0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:57,007 --> 00:01:00,177 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬ 2 00:01:45,305 --> 00:01:49,643 {\an5}‫"الحدود الأمريكية الكندية‬ ‫على بعد ٦٤ كيلومتراً إلى الجنوب من (مونتريال)"‬ 3 00:03:13,476 --> 00:03:15,687 ‫لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار‬ ‫أنا لست مسلحاً‬ 4 00:03:29,701 --> 00:03:31,286 ‫"عيادة ( ساوثميد بين)، نستقبلكم بلا موعد مسبق"‬ 5 00:03:31,411 --> 00:03:35,874 ‫"(ديترويت، ميتشغان)"‬ 6 00:03:42,672 --> 00:03:45,675 ‫أريدك أن تقلل هذه المدة أسبوعاً‬ 7 00:03:45,800 --> 00:03:47,177 ‫نعم، حسناً‬ 8 00:03:48,752 --> 00:03:51,630 ‫- أيها السيدان‬ ‫- علينا التحدث‬ 9 00:03:52,839 --> 00:03:56,676 ‫الكنديون، ألقِي القبض على فتاهم على الحدود‬ 10 00:03:57,052 --> 00:03:59,888 ‫- ماذا؟ ساعيهم؟‬ ‫- (سيدريك)، النبأ في كل نشرات الأخبار‬ 11 00:04:00,013 --> 00:04:04,434 ‫- يا إلهي! كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫- لا نعرف كيف حدث ذلك‬ 12 00:04:04,559 --> 00:04:08,063 ‫لكن يبدو أن الأوضاع متوترة جداً الآن‬ 13 00:04:08,355 --> 00:04:11,191 ‫- أين يحتجزون الفتى؟‬ ‫- في سجن (مونتريال)‬ 14 00:04:11,775 --> 00:04:13,276 ‫ربما أعرف أحداً هناك‬ 15 00:04:13,401 --> 00:04:17,697 ‫- إذا أفشى (سيدريك) بأي من الأسماء...‬ ‫- لن يذكر أي أسماء‬ 16 00:04:17,822 --> 00:04:21,201 ‫جيد، لأن النتيجة ستكون سيئة للجميع‬ 17 00:05:23,138 --> 00:05:24,723 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 18 00:05:24,848 --> 00:05:26,599 ‫- أنا في الداخل منذ نصف ساعة‬ ‫- إنه ازدحام السير‬ 19 00:05:26,725 --> 00:05:29,144 ‫- هل عدت من مخرج طريق (كونواي)؟‬ ‫- نعم، هل عدت لجنون الارتياب مرة أخرى؟‬ 20 00:05:29,269 --> 00:05:31,146 ‫لا تبدأ بالتحدث عن هراء الارتياب‬ 21 00:05:31,271 --> 00:05:33,690 ‫- يا إلهي! أنا آسف، حسناً؟‬ ‫- قد بطريقة أفضل‬ 22 00:05:33,898 --> 00:05:37,527 ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ ‫- سأعود بعد ساعة‬ 23 00:05:46,119 --> 00:05:47,704 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 24 00:05:47,829 --> 00:05:50,582 ‫- أختك في غرفة التلفاز‬ ‫- شكراً‬ 25 00:06:05,930 --> 00:06:07,307 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 26 00:06:09,809 --> 00:06:12,145 ‫تقول الطبيبة إنه تبقى لك ١٩ يوماً‬ 27 00:06:14,063 --> 00:06:16,858 ‫وأنا أكاد أنتهي من عملي‬ 28 00:06:17,108 --> 00:06:20,904 ‫وأفكر عندما ننتهي أن نذهب‬ ‫في نزهة إلى البحيرة‬ 29 00:06:22,155 --> 00:06:23,782 ‫يمكننا تناول الفطور‬ 30 00:06:27,035 --> 00:06:28,870 ‫يمكننا حتى أن نصطحب أمي‬ 31 00:06:33,082 --> 00:06:34,793 ‫ما رأيك؟‬ 32 00:06:44,177 --> 00:06:47,263 ‫- "هل تأخذ الميثادون؟"‬ ‫- "نعم"‬ 33 00:06:47,722 --> 00:06:51,142 ‫- "أتعطونها شيئاً آخر؟"‬ ‫- "مهدئات خفيفة، تصرفت بعنف"‬ 34 00:06:51,434 --> 00:06:55,522 ‫"وهناك فقدان لقوة السمع بمقدار ٤٠ بالمئة‬ ‫في أذنها اليمنى"‬ 35 00:06:55,772 --> 00:06:57,398 ‫"نأمل أن يتوقف"‬ 36 00:06:58,441 --> 00:07:02,529 ‫- لماذا يحدث ذلك؟‬ ‫- لا نعرف، نراه لدى المرضى أحياناً‬ 37 00:07:02,654 --> 00:07:05,406 ‫نظن أن الأفيون يتلف الأعصاب‬ ‫في قنوات الأذن‬ 38 00:07:19,504 --> 00:07:22,882 ‫"أنا (كلير) وأنا مدمنة"‬ 39 00:07:23,967 --> 00:07:27,220 ‫"المخدر الذي أتعاطاه هو الـ(أوكسي)"‬ 40 00:07:27,637 --> 00:07:33,059 ‫"سمعت (رون) يتحدث عن البحث عن طبيب‬ ‫وأعاد لي ذلك ذكريات لطيفة"‬ 41 00:07:33,476 --> 00:07:36,437 ‫"ليست جيدة كذكرى مميزة لدي"‬ 42 00:07:36,563 --> 00:07:38,857 ‫عندما كنت بحاجة ماسة إلى جرعة‬ 43 00:07:38,982 --> 00:07:44,404 ‫وطبيبي لم يعد يكتب لي أي وصفات و...‬ 44 00:07:47,156 --> 00:07:49,284 ‫وكنت ما زلت أحتفظ بالجبيرة‬ ‫التي كنت أضعها منذ الحادث‬ 45 00:07:49,409 --> 00:07:53,246 ‫فوضعت رسغي في باب السيارة و...‬ 46 00:07:55,832 --> 00:07:58,543 ‫لأستطيع الحصول على وصفة طبية‬ 47 00:08:00,336 --> 00:08:02,755 ‫لديّ ابن رائع في الـ١٦ من عمره‬ 48 00:08:02,881 --> 00:08:06,259 ‫ولا أستطيع حضور مباراة هوكي من دون...‬ 49 00:08:08,928 --> 00:08:10,305 ‫من دون التفكير في المخدرات‬ 50 00:08:11,472 --> 00:08:15,560 ‫أود أن أكون أماً أفضل لأجله‬ 51 00:08:16,477 --> 00:08:19,772 ‫وأنا أعمل على تحقيق ذلك كل يوم‬ 52 00:08:31,367 --> 00:08:33,202 ‫هل أحضرت الاستمارة؟‬ 53 00:08:33,369 --> 00:08:35,163 ‫- نعم‬ ‫- تعال إلى هنا‬ 54 00:08:35,288 --> 00:08:36,789 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف كانت المدرسة؟‬ 55 00:08:36,915 --> 00:08:38,875 ‫- جيدة جداً‬ ‫- جيد‬ 56 00:08:40,293 --> 00:08:41,669 ‫شكراً‬ 57 00:08:43,963 --> 00:08:46,716 ‫حسناً، خالتك قادمة لتناول العشاء الليلة‬ 58 00:08:46,841 --> 00:08:52,180 ‫لذا، أيمكنك المرور على المتجر‬ ‫في طريق عودتك من التدريب وشراء التورتيلا؟‬ 59 00:08:52,305 --> 00:08:54,974 ‫- سأعد الفاهيتا الليلة‬ ‫- ستطهين؟‬ 60 00:08:55,099 --> 00:08:58,353 ‫- هل تغيظني؟‬ ‫- أتقولين إنك ستطلبين البيتزا؟ ماذا قلت؟‬ 61 00:08:58,895 --> 00:09:01,731 ‫- سأحضرها‬ ‫- شكراً‬ 62 00:09:02,315 --> 00:09:04,901 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 63 00:09:14,953 --> 00:09:19,290 ‫بمنتجنا، (كلارالون)‬ ‫لا نتجاوز الحاجز الدموي الدماغي‬ 64 00:09:19,415 --> 00:09:24,003 ‫لذا، نحجب المستقبلات العصبية‬ ‫عن آلية التعزيز‬ 65 00:09:24,128 --> 00:09:28,049 ‫وهذا يقلل إلى درجة كبيرة احتمالية الإدمان‬ 66 00:09:29,842 --> 00:09:33,346 ‫يأخذ المريض جرعة واحدة مرتين يومياً‬ 67 00:09:33,471 --> 00:09:38,601 ‫واحتمالية إدمانه‬ ‫أقل من ربع الاحتمالية في الـ(أوكسيكودن)‬ 68 00:09:39,060 --> 00:09:44,023 ‫سيكون (كلارالون) فعلياً أول مسكن ألم‬ ‫لا يسبب الإدمان‬ 69 00:09:44,148 --> 00:09:48,361 ‫سيداتي وسادتي، هذا بمثابة "الكأس المقدس"‬ 70 00:09:48,695 --> 00:09:51,531 ‫فدعونا نشرب من الكأس‬ 71 00:09:58,246 --> 00:10:02,542 ‫وما يُنسى اليوم في اندفاعنا نحو إصدار الحكم‬ 72 00:10:03,001 --> 00:10:09,132 ‫هو أنه في حقل الملاحظة‬ ‫"الفرص من نصيب العقول المجهزة"‬ 73 00:10:09,257 --> 00:10:10,842 ‫من قال ذلك؟‬ 74 00:10:12,802 --> 00:10:14,679 ‫- (أليكساندرا)‬ ‫- (لوي باستور)‬ 75 00:10:14,804 --> 00:10:20,059 ‫(لوي باستور) هو من قال ذلك بالفعل‬ ‫وعاش وفقه طوال ٣٠ عاماً‬ 76 00:10:20,184 --> 00:10:23,521 ‫عمل ساعياً لتحقيق هدف واحد‬ 77 00:10:24,188 --> 00:10:32,030 ‫الآن، قد يخبركم العديدون بأن من يعمل‬ ‫٣٠ عاماً على شيء بلا نتائج هو شخص مجنون‬ 78 00:10:32,572 --> 00:10:38,453 ‫لكن، أليس تعريف الجنون هنا‬ ‫هو كلمة أخرى للتركيز؟‬ 79 00:10:38,703 --> 00:10:42,832 ‫لأنه من دوننا نحن المجانين‬ ‫أين سيكون العالم؟‬ 80 00:10:44,375 --> 00:10:46,627 ‫حسناً، ما التالي؟‬ 81 00:10:47,420 --> 00:10:49,297 ‫أفهم هذا يا (بيل)‬ 82 00:10:49,464 --> 00:10:53,134 ‫أريد فقط أن أتأكد مرة أخرى من نتائجنا‬ ‫للتأكد من عدم وجود أخطاء‬ 83 00:10:53,259 --> 00:10:57,513 ‫أنا متأكد أن عملك جيد كالعادة‬ ‫لكننا نتأخر في مواعيدنا هنا‬ 84 00:10:57,638 --> 00:11:00,433 ‫فقط تحمّل قليلاً‬ ‫ستكون الأمور كلها على ما يرام‬ 85 00:11:00,558 --> 00:11:04,812 ‫اسمعني، أوكلنا لك أعمالاً كثيرة على مدى سنوات‬ ‫يا (تايرون) وكنت دائماً عند حسن ظننا‬ 86 00:11:04,937 --> 00:11:08,024 ‫لكن إن كنت تريدني أن أتصل‬ ‫بـ(ديفيد نونيز) في جامعة (كاليفورنيا)‬ 87 00:11:08,149 --> 00:11:11,736 ‫- لأطلب منه تولي بعض الاختبارات...‬ ‫- لا، لا، لا داعي لذلك‬ 88 00:11:11,861 --> 00:11:14,238 ‫أعدك يا (بيل)، ستكون النتائج جاهزة‬ 89 00:11:16,866 --> 00:11:18,367 ‫- مرحباً يا (ريف)‬ ‫- مرحباً‬ 90 00:11:18,493 --> 00:11:20,578 ‫هل خرجت نتائج دراسة (نورثلايت)؟‬ 91 00:11:20,703 --> 00:11:23,206 ‫نعم، أنا آسفة يا دكتور‬ ‫أنا فقط أتأكد منها مرة أخرى‬ 92 00:11:23,331 --> 00:11:24,749 ‫ستكون جاهزة الليلة‬ 93 00:11:24,874 --> 00:11:27,376 ‫- هل يسير كل شيء بطريقة جيدة؟‬ ‫- نعم‬ 94 00:11:27,502 --> 00:11:29,504 ‫- أو... سأعرف قريباً‬ ‫- حسناً‬ 95 00:11:29,629 --> 00:11:32,173 ‫أخبريني فور الانتهاء من هذا‬ 96 00:11:33,966 --> 00:11:37,053 ‫مشرفة عامة جديدة وصلت من (واشنطن)‬ ‫اسمها (غاريت)‬ 97 00:11:37,178 --> 00:11:38,971 ‫وهي تطلب تقريراً كاملاً‬ 98 00:11:39,097 --> 00:11:40,723 ‫لماذا؟ ألم تكن تستطيع تفسير الأمر لها؟‬ 99 00:11:40,848 --> 00:11:44,352 ‫بلى، لكنها أرادت العميل المسؤول‬ ‫وهو أنت، أليس كذلك؟‬ 100 00:11:44,477 --> 00:11:46,145 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- كيف حالك يا (سليم)؟‬ 101 00:11:46,270 --> 00:11:48,231 ‫- أنا بخير‬ ‫- ما الأخبار إذن؟‬ 102 00:11:48,356 --> 00:11:52,151 ‫- أتعرف أحداً عمل معها من قبل؟‬ ‫- نعم، أنا عندما كنت في (فرجينيا)‬ 103 00:11:52,276 --> 00:11:53,903 ‫حقاً؟ ماذا كانت تعمل؟‬ 104 00:11:54,070 --> 00:11:57,782 ‫- كانت عميلة ميدانية قبل أن تصبح مشرفة‬ ‫- عميلة ميدانية؟‬ 105 00:11:57,907 --> 00:11:59,492 ‫ظننت أنك كنت في وظيفة مكتبية دوماً‬ 106 00:11:59,617 --> 00:12:02,328 ‫أظن أن هناك أمور كثيرة‬ ‫لا تعرفها عني يا سيد (كيلي)‬ 107 00:12:02,453 --> 00:12:04,622 ‫نعم والشكر للرب، فلنبق الأمر هكذا‬ 108 00:12:04,789 --> 00:12:06,958 ‫العملية نفسها مباشرة جداً‬ 109 00:12:07,083 --> 00:12:09,544 ‫أقمنا للتو معملاً لصناعة الحبوب‬ 110 00:12:09,794 --> 00:12:11,921 ‫أهناك يجري توزيع حبوب الـ(أوكسي)؟‬ 111 00:12:12,046 --> 00:12:16,134 ‫تقريباً، لا، هناك نعيّن الأطباء الفاسدين‬ 112 00:12:16,884 --> 00:12:21,139 ‫"هؤلاء الأطباء منهكون جداً، إنهم مجهدون"‬ 113 00:12:21,848 --> 00:12:26,644 ‫"يأتي المرضى فيكتب لهم الأطباء وصفة (أوكسي)‬ ‫سواءً كانوا بحاجة إليها أو لا"‬ 114 00:12:28,146 --> 00:12:31,649 ‫- من أين يأتي هؤلاء المرضى؟‬ ‫- إنهم مخبرون‬ 115 00:12:31,774 --> 00:12:33,317 ‫أهؤلاء هم موظفوك؟‬ 116 00:12:33,442 --> 00:12:36,696 ‫نعم يا سيدتي، أحد مصادرنا‬ ‫الذي جندناه اسمه (ريد)‬ 117 00:12:36,821 --> 00:12:40,074 ‫"يذهب إلى مآوي المشردين ويجند أشخاصاً‬ ‫ليأتوا إلى عيادتنا"‬ 118 00:12:40,199 --> 00:12:41,826 ‫" ويدفع لهم مئة دولار على كل زيارة"‬ 119 00:12:41,951 --> 00:12:45,329 ‫- أتريد جني النقود؟‬ ‫- نعم، ماذا تريد يا أخي؟‬ 120 00:12:45,454 --> 00:12:48,291 ‫"يحاول العثور عل أشخاص معهم‬ ‫بطاقات التأمين الصحي (ميداكير)"‬ 121 00:12:48,416 --> 00:12:51,794 ‫"ثم يحضر إلينا حمولة حافلة صغيرة منهم‬ ‫في كل مرة"‬ 122 00:12:54,088 --> 00:12:57,341 ‫"يستطيع المرضى إعطاء حتى ولو أشعة لكلب‬ ‫ويخرجون من هناك ومعهم حبوب"‬ 123 00:12:57,466 --> 00:12:59,844 ‫يبدو أنك تعاني ألماً شديداً‬ ‫هل تساعدك حبوب (أوكسي ٨٠)؟‬ 124 00:12:59,969 --> 00:13:03,181 ‫وحبوب (سوماس) أيضاً، صحيح؟‬ 125 00:13:05,057 --> 00:13:07,143 ‫"وماذا عن شريكيك الأرمنيين؟"‬ 126 00:13:07,268 --> 00:13:10,646 ‫"نعم، (آرمن ميتوزيان) و(ميناس ساغامونيان)"‬ 127 00:13:10,771 --> 00:13:14,901 ‫"ينتميان إلى (إيه بي ١٣)‬ ‫وهي مجموعة من العصابات الأرمينية"‬ 128 00:13:19,155 --> 00:13:22,283 ‫- هل نبيع مخدرات؟‬ ‫- لا يا سيدتي، لا‬ 129 00:13:22,408 --> 00:13:27,246 ‫يأخذ المشردون الحبوب من الصيدليات‬ ‫ثم نشتريها منهم في المكان والزمان ذاته‬ 130 00:13:27,371 --> 00:13:31,042 ‫- لماذا إذن تفتتح معملك الخاص؟‬ ‫- للحصول على المصداقية‬ 131 00:13:31,167 --> 00:13:35,504 ‫كان السبيل الوحيد ليتقرب (جيك) من الأرمن‬ ‫ويكسب ثقتهم هو إظهار الربح المالي‬ 132 00:13:35,630 --> 00:13:38,257 ‫استغرق الأمر عاماً من العمل متخفياً‬ ‫ليصل إلى هذه المرحلة‬ 133 00:13:38,382 --> 00:13:40,676 ‫إذن، ٦٠٠ ألف دولار‬ ‫من أموال دافعي الضرائب‬ 134 00:13:40,801 --> 00:13:44,513 ‫لديك أطباء فاسدون ومخبرون وعصابة أرمنية‬ 135 00:13:45,097 --> 00:13:48,392 ‫- لماذا لا تعتقلهم؟‬ ‫- لأن الأمر لم يعد يتعلق بالـ(أوكسي) فقط‬ 136 00:13:48,517 --> 00:13:50,728 ‫القاتل الجديد هو الـ(فينتانيل)‬ 137 00:13:51,062 --> 00:13:54,690 ‫وكما يعرف كل من في هذه الغرفة‬ ‫إنه أكثر فتكاً من الهيروين بمئة مرة‬ 138 00:13:54,815 --> 00:13:57,443 ‫وهو يُشحن من منظمة إجرامية في (الصين)‬ ‫إلى (كندا)‬ 139 00:13:57,568 --> 00:14:00,488 ‫ثم يُهرّب إلى داخل (أمريكا)‬ ‫عبر الحدود المفتوحة على مصراعيها‬ 140 00:14:00,613 --> 00:14:03,908 ‫يسيطر الأرمن على معظم تجارة الـ(أوكسي)‬ ‫في المدينة الساحلية‬ 141 00:14:04,033 --> 00:14:05,868 ‫والآن يريدون السيطرة على الـ(فينتانيل)‬ 142 00:14:05,993 --> 00:14:09,121 ‫إذا استطاع (جيك) جمع العصابتين‬ ‫الأرمنية والكندية معاً‬ 143 00:14:09,413 --> 00:14:11,290 ‫سنتمكن من القبض على الجميع‬ 144 00:14:34,063 --> 00:14:36,649 ‫- "ألو"؟‬ ‫- مرحباً يا (سام)‬ 145 00:14:37,191 --> 00:14:39,318 ‫- أنا (كلير) والدة (ديفيد)‬ ‫- "مرحباً يا سيدة (راينمن)"‬ 146 00:14:39,485 --> 00:14:42,363 ‫- هل رأيت (ديفيد)؟‬ ‫- "لا، لم أذهب إلى التمرين اليوم"‬ 147 00:14:42,488 --> 00:14:44,282 ‫لم يعد إلى البيت بعد، ولا أعرف أين هو‬ 148 00:14:44,407 --> 00:14:47,034 ‫- "هل اتصلت بالمدرب؟"‬ ‫- لا، سأفعل ذلك‬ 149 00:14:47,410 --> 00:14:48,786 ‫- نعم، سأفعل ذلك‬ ‫- "حسناً"‬ 150 00:14:48,911 --> 00:14:50,579 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- "وداعاً"‬ 151 00:14:54,583 --> 00:14:59,005 ‫- ماذا عن منحة المؤسسة؟‬ ‫- صدقيني، ستكونين أول من يعرف‬ 152 00:15:00,631 --> 00:15:03,592 ‫نتعلم التعايش مع تخفيض الميزانية‬ ‫وأظن أن هذا يتطلب فناً‬ 153 00:15:03,718 --> 00:15:07,388 ‫- إذن، لا مجال للعلاوات كما أظن‬ ‫- لن يحصل أحد على علاوة‬ 154 00:15:07,972 --> 00:15:10,808 ‫ربما تحصلين عليها أنت عندما تعودين في الخريف‬ ‫من إجازة الأمومة‬ 155 00:15:10,933 --> 00:15:13,144 ‫ظننت أنك ستقضين وقتاً مع الطفل‬ 156 00:15:13,269 --> 00:15:15,396 ‫من الصعب على ٣ أشخاص‬ ‫أن يعتاشوا على الحب، صحيح؟‬ 157 00:15:15,521 --> 00:15:18,316 ‫(جيف) فقط يساعدني بهذا‬ ‫وآمل أن يساعدني كثيراً‬ 158 00:15:18,441 --> 00:15:19,984 ‫مزيد من النبيذ من فضلك‬ 159 00:15:21,902 --> 00:15:23,821 ‫أي نوع من الفنانين تريد أن تكون...‬ 160 00:15:26,907 --> 00:15:29,535 ‫- مرحباً يا (ريفا)‬ ‫- "مرحباً يا دكتور، أما زلت تتناول العشاء؟"‬ 161 00:15:29,660 --> 00:15:31,037 ‫- نعم‬ ‫- "أنهيت الدراسة"‬ 162 00:15:31,162 --> 00:15:34,123 ‫- "لكن هناك أمر يقلقني"‬ ‫- ماذا بالضبط؟‬ 163 00:15:34,248 --> 00:15:35,791 ‫"أفضل أن نناقش الأمر وجهاً لوجه"‬ 164 00:15:37,043 --> 00:15:39,086 ‫نعم... ألا يمكن تأجيل هذا؟‬ 165 00:15:39,211 --> 00:15:41,172 ‫"كلا، أيمكنك المجيء إلى المختبر؟"‬ 166 00:15:41,297 --> 00:15:42,965 ‫- الآن؟‬ ‫- "أظن هذا أفضل"‬ 167 00:15:44,592 --> 00:15:49,055 ‫نعم... نعم، حسناً، أنا قادم‬ 168 00:15:50,222 --> 00:15:57,188 ‫وقلت للعميل إن أهم خيار سيتخذه‬ ‫للتعريف بعلامته التجارية هو نوعية الطباعة‬ 169 00:15:57,355 --> 00:16:01,192 ‫فنظر العميل إلى الفريق وقال لنا...‬ 170 00:16:03,778 --> 00:16:07,281 ‫المدرب (فوغل)، مرحباً‬ ‫أشكرك لمعاودة الاتصال بي‬ 171 00:16:07,406 --> 00:16:10,409 ‫"نعم يا سيدة (رايمن)‬ ‫(ديفيد) حضر التدريب اليوم"‬ 172 00:16:10,534 --> 00:16:14,497 ‫"وغادر حوالى الساعة الـ٥‬ ‫وقال إنه سيمر على المتجر في طريق عودته"‬ 173 00:16:14,622 --> 00:16:18,250 ‫حسناً، وكان ذلك آخر ما سمعته منه؟‬ 174 00:16:18,542 --> 00:16:21,253 ‫"نعم يا سيدتي، أنا متأكد أنه سيصل قريباً"‬ 175 00:16:21,796 --> 00:16:23,172 ‫شكراً‬ 176 00:16:26,008 --> 00:16:28,260 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأذهب إلى المتجر‬ 177 00:16:28,386 --> 00:16:29,762 ‫حسناً، سأذهب معك‬ 178 00:16:31,972 --> 00:16:36,727 ‫- أيمكن أن يكون ذهب إلى بيت صديق؟‬ ‫- لا، لا أعرف‬ 179 00:16:38,229 --> 00:16:42,233 ‫- ماذا يفعل هذه الأيام؟‬ ‫- الشيء ذاته، الرياضة‬ 180 00:16:42,942 --> 00:16:45,194 ‫- وهل هناك شيء آخر؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 181 00:16:45,861 --> 00:16:48,072 ‫- لا أعرف‬ ‫- إلام تلمحين؟‬ 182 00:16:48,197 --> 00:16:51,325 ‫- لا ألمح إلى شيء‬ ‫- إنه فتى خلوق، حسناً؟‬ 183 00:16:51,450 --> 00:16:54,703 ‫- ربما له حبيبة‬ ‫- لا، كان سيخبرني‬ 184 00:17:01,460 --> 00:17:05,131 ‫- لا بد أنك تمزح‬ ‫- قالت (غاريت) إن الوقت حان للقبض عليهم‬ 185 00:17:05,256 --> 00:17:07,425 ‫الرئيس يريد تحقيق نصر سياسي‬ ‫وهذه قد تكون الطريقة لذلك‬ 186 00:17:07,550 --> 00:17:10,136 ‫- ألا تستطيع الانتظار إطلاقاً؟‬ ‫- ستدفع تكاليف أسبوعين آخرين‬ 187 00:17:10,261 --> 00:17:12,513 ‫أتستطيع أن تكون تواصلت مع الكنديين والأرمن‬ ‫خلال هذه المدة؟‬ 188 00:17:12,638 --> 00:17:14,014 ‫وعثرت على مختبرات الـ(فينتانيل)؟‬ 189 00:17:14,140 --> 00:17:16,767 ‫وتمكنت من إثبات الجرم على الجميع‬ ‫بدليل دامغ من دون دعم؟‬ 190 00:17:17,059 --> 00:17:18,436 ‫إما ذلك أو سيلغون العملية؟‬ 191 00:17:18,561 --> 00:17:21,814 ‫أرادت حتى العصابة الصينية‬ ‫لكني أخبرتها بأننا سنكون كمن يطارد الأشباح‬ 192 00:17:22,731 --> 00:17:24,191 ‫أسبوعان؟‬ 193 00:17:26,944 --> 00:17:29,572 ‫نعم، نعم، أستطيع إنجاح ذلك‬ 194 00:17:30,156 --> 00:17:32,700 ‫يجب أن أذهب إلى هناك‬ ‫حسناً، رافقني إلى الخارج‬ 195 00:17:32,825 --> 00:17:34,201 ‫نعم‬ 196 00:17:36,245 --> 00:17:39,623 ‫ما الذي حدث مع ذلك الفتى (سيدريك) على الحدود؟‬ ‫كيف حدث ذلك؟‬ 197 00:17:39,748 --> 00:17:41,458 ‫لا بد أن "شرطة الخيالة الكندية الملكية"‬ ‫عرفت بوجوده بطريقة ما‬ 198 00:17:41,584 --> 00:17:43,961 ‫نعم، كيف؟‬ ‫نحن الوحيدون الذين عرفنا عن العملية‬ 199 00:17:44,086 --> 00:17:46,714 ‫لا أدري، ربما لديهم تسريب في مكان ما‬ ‫لا يقولون الكثير‬ 200 00:17:46,839 --> 00:17:49,550 ‫عملنا بجهد كبير ولا يمكننا السماح‬ ‫لمجموعة خيالة بإفساد العملية علينا‬ 201 00:17:49,675 --> 00:17:52,970 ‫- أين يحتجزون الفتى؟‬ ‫- سينقلونه إلى برنامج حماية الشهود‬ 202 00:17:53,095 --> 00:17:58,100 ‫وسيعترف بأنه كان يهرّب بالنيابة‬ ‫عن عصابة (مونتريال)، وهذا يعني (ماذر)‬ 203 00:17:58,350 --> 00:18:03,606 ‫تباً! إنها مسألة وقت فقط قبل أن يصل (ماذر)‬ ‫إليه وإلى أي شخص آخر له علم بالأمر‬ 204 00:18:04,773 --> 00:18:06,859 ‫(جيك)، أتظن أن هذا واقعي حقاً؟‬ 205 00:18:06,984 --> 00:18:10,821 ‫أقصد عصابة (مونتريال)، أنت محق‬ ‫لست على صلة وثيقة بـ(ماذر)‬ 206 00:18:10,946 --> 00:18:13,407 ‫ربما من الخطر الإلحاح‬ ‫على تنفيذ عملية بيع كبيرة الآن‬ 207 00:18:14,408 --> 00:18:16,285 ‫نعم، لكن ما الخيار الآخر لدينا؟‬ 208 00:18:21,165 --> 00:18:22,583 ‫"لا أعرف، أنا..."‬ 209 00:18:22,708 --> 00:18:26,086 ‫- الأمر جاد، يجب أن نعثر عليه‬ ‫- يمر من هنا الكثير من الناس‬ 210 00:18:26,212 --> 00:18:28,297 ‫نعم، إذن لا بد أن أحداً ما رآه‬ 211 00:18:28,422 --> 00:18:30,549 ‫- سيدتي، لا أعرف‬ ‫- أعرف أنك لا تعرفين‬ 212 00:18:30,674 --> 00:18:32,051 ‫- لكن أحداً ما يعرف‬ ‫- (كلير)‬ 213 00:18:32,176 --> 00:18:33,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن تهدأي‬ 214 00:18:33,677 --> 00:18:35,763 ‫- لا، لن أهدأ‬ ‫- هل الأمور على ما يرام هنا؟‬ 215 00:18:35,888 --> 00:18:38,224 ‫لا، الأمور ليست على ما يرام‬ 216 00:18:39,558 --> 00:18:41,936 ‫أنا أبحث عن ابني‬ 217 00:18:42,061 --> 00:18:46,023 ‫- نريد أن نساعدك، سنبحث عنه‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 218 00:18:46,649 --> 00:18:49,026 ‫آسفة، لم أقصد... آسفة‬ 219 00:19:05,584 --> 00:19:09,213 ‫حسناً، هذه التي أعطيناها الماء بالسكر‬ 220 00:19:10,172 --> 00:19:13,759 ‫- وأين التي أعطيناها العقار؟‬ ‫- هذا ١٨٢ هنا‬ 221 00:19:15,886 --> 00:19:17,263 ‫نعم‬ 222 00:19:18,097 --> 00:19:21,976 ‫أظن أن (نورثلايت) لم يحلوا مشكلة‬ ‫الحاجز الدموي الدماغي بعد، أليس كذلك؟‬ 223 00:19:22,726 --> 00:19:25,020 ‫سيخيب أملهم، لكن...‬ 224 00:19:25,145 --> 00:19:28,482 ‫دكتور، طلبت منا أن نستخدم الـ(كلارالون) كقاعدة‬ 225 00:19:28,607 --> 00:19:30,442 ‫نعم، نعم، إنه أساس جيد‬ 226 00:19:30,568 --> 00:19:34,071 ‫حسناً، فعلنا ذلك‬ ‫وجربناه لمدة ١٠ أيام أيضاً‬ 227 00:19:39,410 --> 00:19:44,373 ‫لست أفهم، هل جربتم ١٨٢ مرتين؟‬ 228 00:19:44,498 --> 00:19:47,459 ‫لا يا دكتور، هذا ليس ١٨٢‬ 229 00:19:47,585 --> 00:19:52,673 ‫أعطينا هذه الفئران (كلارالون)‬ ‫وهذا هو أثر الـ(كلارالون) في اليوم العاشر‬ 230 00:20:03,601 --> 00:20:06,437 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ 231 00:20:12,526 --> 00:20:15,529 ‫تم التعاقد معنا لعمل دراسة لمدة ٧ أيام‬ 232 00:20:15,654 --> 00:20:20,618 ‫وأنا اخترت أن أستخدم بروتوكول الـ١٠ أيام‬ ‫للحصول على نتيجة أوضح‬ 233 00:20:20,993 --> 00:20:24,079 ‫بقي كل شيء جيداً حتى اليوم السابع‬ 234 00:20:24,204 --> 00:20:27,708 ‫لكن في اليوم الثامن‬ ‫يمكنك أن ترى ما الذي بدأ يحدث‬ 235 00:20:27,833 --> 00:20:29,418 ‫الفئران تظل تبحث عن الدواء‬ 236 00:20:29,543 --> 00:20:32,046 ‫وتبقى فقط في منطقة توزيع الدواء‬ 237 00:20:32,171 --> 00:20:34,214 ‫- حتى تموت‬ ‫- بالضبط‬ 238 00:20:34,340 --> 00:20:36,300 ‫يمكنك أن ترى من صور الرنين المغناطيسي الوظيفي‬ 239 00:20:36,425 --> 00:20:41,764 ‫أن كل مراكز الإدمان في أدمغتها عالية النشاط‬ 240 00:20:42,389 --> 00:20:44,558 ‫وفي اليوم العاشر تموت‬ 241 00:20:44,683 --> 00:20:48,395 ‫وهذا ينطبق على (بي ١٨٢) والـ(كلارالون)‬ 242 00:20:50,522 --> 00:20:51,899 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ 243 00:20:52,024 --> 00:20:54,777 ‫عدا عن الأيام الإضافية للتجربة‬ ‫أجرينا كل شيء وفقاً للبروتوكول‬ 244 00:20:54,902 --> 00:20:56,570 ‫حسناً، إذن، أجريا التجربة مرة أخرى‬ 245 00:20:56,695 --> 00:21:00,324 ‫- لا يمكننا تسليم نتائج غير مهنية‬ ‫- المعذرة! غير مهنية‬ 246 00:21:00,449 --> 00:21:05,079 ‫(نورثلايت) في المراحل الأخيرة‬ ‫من تجربة (كلارالون) على البشر‬ 247 00:21:05,454 --> 00:21:07,748 ‫نحن نختبر التركيبة الجديدة فقط‬ 248 00:21:07,873 --> 00:21:09,667 ‫يستحيل أن يكون الـ(كلارالون) بهذه السمية‬ 249 00:21:09,792 --> 00:21:12,127 ‫إنه على وشك أخذ موافقة‬ ‫منظمة الغذاء والدواء‬ 250 00:21:12,252 --> 00:21:15,964 ‫- تقيدنا بالبروتوكول بدقة‬ ‫- إذن، أعيدا التجربة‬ 251 00:21:16,090 --> 00:21:22,429 ‫كل شيء، الدواء والفئران وحتى الأقفاص‬ 252 00:21:23,472 --> 00:21:25,808 ‫البحوث التعاقدية تغطي كل تمويلنا‬ 253 00:21:25,933 --> 00:21:32,022 ‫إذا انتشر خبر بأننا لا نعرف ما نفعله‬ ‫سينتهي أمرنا، سيُقضى علينا‬ 254 00:21:32,147 --> 00:21:33,565 ‫بالطبع يا دكتور‬ 255 00:21:33,691 --> 00:21:36,944 ‫أجرينا دراسة مطابقة وستكون النتيجة‬ ‫لديك في الصباح الباكر‬ 256 00:21:37,069 --> 00:21:40,406 ‫رائع، واتصلا بي فور ظهورها‬ 257 00:21:45,536 --> 00:21:47,663 ‫هنا، هذا هو‬ 258 00:21:48,288 --> 00:21:50,165 ‫هذا في الساعة ٥:٢١ مساءً‬ 259 00:21:50,290 --> 00:21:54,837 ‫- يبدو أنه اشترى تورتيلا وصلصة حارة ودفع نقداً‬ ‫- نعم‬ 260 00:21:56,797 --> 00:21:58,424 ‫أيمكنك اللحاق به إلى الخارج؟‬ 261 00:21:59,007 --> 00:22:02,720 ‫خرج من الباب الجنوبي‬ 262 00:22:03,137 --> 00:22:06,432 ‫وركب دراجته كما يبدو، ثم...‬ 263 00:22:08,225 --> 00:22:11,061 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- للأسف، هذا كل شيء‬ 264 00:22:11,186 --> 00:22:13,731 ‫توجد كاميرا واحدة‬ ‫خارج هذا الجانب من المبنى‬ 265 00:22:15,566 --> 00:22:16,942 ‫ألو؟‬ 266 00:22:19,319 --> 00:22:20,696 ‫لا بأس‬ 267 00:22:21,572 --> 00:22:23,824 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سنأتي الآن، هيا بنا‬ 268 00:22:24,700 --> 00:22:26,910 ‫- إنهم فقط...‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:22:28,912 --> 00:22:33,751 ‫"الوحدة ٢٦، هنا المركز الرئيسي‬ ‫سرقة جارة في زاوية..."‬ 270 00:22:34,376 --> 00:22:35,919 ‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬ 271 00:22:36,712 --> 00:22:39,923 ‫- هل أنت السيدة (رايمن)؟‬ ‫- أرجوك أخبرني ماذا يحدث‬ 272 00:22:40,591 --> 00:22:42,843 ‫للأسف، وقع حادث‬ 273 00:22:43,761 --> 00:22:45,721 ‫- ابنك (ديفيد)‬ ‫- نعم‬ 274 00:22:46,764 --> 00:22:48,140 ‫لقد رحل يا سيدتي‬ 275 00:22:51,310 --> 00:22:52,686 ‫ماذا؟‬ 276 00:22:53,187 --> 00:22:56,565 ‫ماذا تقصد؟ رحل أين؟‬ 277 00:22:57,024 --> 00:22:58,442 ‫لقد مات‬ 278 00:22:59,485 --> 00:23:01,028 ‫أنا آسف‬ 279 00:23:44,488 --> 00:23:48,450 ‫"(مونتريال، كيبك)"‬ 280 00:23:59,211 --> 00:24:03,423 ‫"(لا مارينا)"‬ 281 00:24:15,435 --> 00:24:16,812 ‫(ماذر)‬ 282 00:24:18,105 --> 00:24:20,941 ‫أتريد شرب شيء؟ أتريد جعة؟‬ 283 00:24:21,233 --> 00:24:23,277 ‫- جعة (لابيت)؟‬ ‫- بالطبع‬ 284 00:24:24,820 --> 00:24:26,697 ‫أحضر له جعة‬ 285 00:24:28,073 --> 00:24:31,451 ‫- شكراً، أردت التحدث إليك...‬ ‫- انتظر وصول الجعة‬ 286 00:24:32,202 --> 00:24:33,620 ‫حسناً؟‬ 287 00:24:42,129 --> 00:24:46,758 ‫حسب ما أرى‬ ‫السؤال المطروح أمامنا هو لماذا؟‬ 288 00:24:47,384 --> 00:24:49,595 ‫لماذا أوقف الفتى على الحدود؟‬ 289 00:24:50,137 --> 00:24:53,140 ‫والجواب المنطقي هو‬ ‫أن أحداً ما عرف أنه سيعبر‬ 290 00:24:53,265 --> 00:24:56,310 ‫ومن الذي كان يعرف ذلك؟‬ ‫جماعتك هم من كانوا يعرفون‬ 291 00:24:56,435 --> 00:24:58,145 ‫رجلاي ما كانا ليتحدثا‬ 292 00:24:59,897 --> 00:25:02,232 ‫أحد ما نقل المعلومة بالتأكيد‬ 293 00:25:03,025 --> 00:25:07,779 ‫إنها منطقة غير مراقبة في حدودنا الجنوبية‬ ‫فلا يمكن أن يكون ضُبط من دون وجود إخبارية‬ 294 00:25:07,905 --> 00:25:11,617 ‫شريكاي يا (ماذر)، واللذان سبق وقابلتهما‬ ‫إنهما أرمنيان‬ 295 00:25:11,742 --> 00:25:14,536 ‫يفضلان الموت على التحدث إلى الشرطة‬ 296 00:25:15,329 --> 00:25:17,748 ‫اسمع يا (جيك)، أنا معجب بك‬ 297 00:25:18,040 --> 00:25:21,460 ‫كنت زبوناً جيداً‬ ‫تشتري كميات صغيرة من حين لآخر‬ 298 00:25:21,585 --> 00:25:25,380 ‫لكن هذه الخطة الأكبر الآن‬ ‫تبدو أكبر من إمكانياتك‬ 299 00:25:25,505 --> 00:25:28,800 ‫أولئك الفتية الناقلون‬ ‫كان عملهم يسير جيداً بالنسبة إلينا‬ 300 00:25:28,926 --> 00:25:30,302 ‫والآن لدينا عملية اعتقال‬ 301 00:25:30,427 --> 00:25:32,220 ‫وما أدرانا على كم واحد منهم يضغطون؟‬ 302 00:25:32,346 --> 00:25:35,098 ‫حسناً، أتفق معك‬ ‫الأمور لم تسر بسلاسة حتى الآن‬ 303 00:25:35,223 --> 00:25:39,353 ‫- سلاسة؟ هل أنت غبي أم ماذا؟‬ ‫- هذا يكفي‬ 304 00:25:39,561 --> 00:25:43,815 ‫ربما عليك الآن التواري عن الأنظار‬ ‫والتركيز على ما تعرفه‬ 305 00:25:45,275 --> 00:25:47,110 ‫الناقلون ليسوا الطريقة الوحيدة‬ 306 00:25:48,111 --> 00:25:50,989 ‫جماعتي ينقلون في شاحنات‬ ‫في كل أنحاء (الولايات المتحدة)‬ 307 00:25:51,448 --> 00:25:55,160 ‫تأخذون المنتج إلى مستودع‬ ‫وتغلفونه كأنه فيتامينات‬ 308 00:25:55,285 --> 00:25:58,121 ‫ويأتون هم في شاحناتهم ويستلمونه‬ 309 00:25:58,664 --> 00:26:03,335 ‫حسناً، أخبرني‬ ‫ماذا سيحدث عندما يصلون إلى الجمارك؟‬ 310 00:26:04,503 --> 00:26:05,879 ‫اتفاقية التجارة الحرة في (أمريكا الشمالية)‬ 311 00:26:06,171 --> 00:26:09,633 ‫نأخذها إلى منطقة تجارة حرة أجنبية‬ ‫حيث لا يستطيع الشرطة التفتيش‬ 312 00:26:09,758 --> 00:26:11,635 ‫فقط عملاء الجمارك يمكنهم هذا‬ 313 00:26:11,760 --> 00:26:14,972 ‫ولن يفتحوا كل علب الفيتامينات المغلقة‬ 314 00:26:17,432 --> 00:26:21,436 ‫قبل أن نثق... كما كان رئيسكم (ريغان) يقول‬ 315 00:26:21,561 --> 00:26:23,271 ‫يحب أن نتأكد‬ 316 00:26:24,106 --> 00:26:26,066 ‫يجب أن نعرف لماذا حدث ذلك‬ 317 00:26:26,191 --> 00:26:27,567 ‫سأذهب للتحدث إلى (فورنير)‬ 318 00:26:30,070 --> 00:26:32,614 ‫علينا التحدث إلى رجلنا في الجمارك‬ 319 00:26:36,910 --> 00:26:38,662 ‫إنه هناك‬ 320 00:26:59,558 --> 00:27:01,977 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 321 00:27:23,081 --> 00:27:24,458 ‫يا إلهي!‬ 322 00:27:25,584 --> 00:27:27,419 ‫سنحصل على نتيجة فحص السموم‬ ‫بعد بضعة أيام‬ 323 00:27:27,544 --> 00:27:30,672 ‫لكن المسعف الذي وجده في الزقاق‬ ‫قال إنها جرعة زائدة‬ 324 00:27:31,173 --> 00:27:34,885 ‫- (أوكسيكودن)‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:27:35,093 --> 00:27:37,054 ‫كان الزبد في فمه عندما وصلوا‬ 326 00:27:37,179 --> 00:27:39,806 ‫"جربوا الـ(ناركن) لإسعافه‬ ‫لكن كان الأوان قد فات"‬ 327 00:27:42,017 --> 00:27:44,644 ‫"هل أنت على علم بأي مشاكل لابنك؟"‬ 328 00:27:44,770 --> 00:27:46,354 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- تعاطي المخدرات‬ 329 00:27:46,480 --> 00:27:47,856 ‫لا‬ 330 00:27:49,357 --> 00:27:52,652 ‫- بالتأكيد لا‬ ‫- أتعرفين من أين كان يحصل على أقراص؟‬ 331 00:27:52,778 --> 00:27:56,490 ‫- أختي تعرضت لحادث منذ مدة‬ ‫- (سو)‬ 332 00:27:56,615 --> 00:27:58,658 ‫- وكانت هناك حبوب مسكنة...‬ ‫- (سو)!‬ 333 00:27:58,784 --> 00:28:02,120 ‫- كانت هناك حبوب مسكنة في البيت‬ ‫- لم يعد في البيت من تلك الحبوب منذ أشهر‬ 334 00:28:02,245 --> 00:28:03,622 ‫"أحياناً يسرق الأولاد هذه الحبوب"‬ 335 00:28:03,747 --> 00:28:05,999 ‫"(ديفيد) لم يكن يتعاطى المخدرات‬ ‫وإلا كنت سأعرف"‬ 336 00:28:06,124 --> 00:28:07,626 ‫"مفهوم"‬ 337 00:28:07,751 --> 00:28:09,127 ‫"هل البيت فيه أم فقط؟"‬ 338 00:28:09,252 --> 00:28:11,838 ‫"إلام ترمي؟ قل ما تريد قوله بصراحة"‬ 339 00:28:11,963 --> 00:28:14,257 ‫وإلاّ، ماذا ستفعل بشأن موته؟‬ 340 00:28:14,633 --> 00:28:16,718 ‫سنستمر في مراقبة الوضع‬ 341 00:28:16,843 --> 00:28:19,012 ‫- وبعد؟‬ ‫- ونرى إن كنا سنتوصل إلى شيء‬ 342 00:28:19,137 --> 00:28:20,764 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- (كلير)‬ 343 00:28:20,889 --> 00:28:24,017 ‫لا، ما معنى ذلك؟ ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫"نرى إن كنا سنتوصل إلى شيء"‬ 344 00:28:24,142 --> 00:28:25,644 ‫"هل تتحرون عن الأمر؟"‬ 345 00:28:25,769 --> 00:28:28,897 ‫أنا آسفة، أحبك كثيراً‬ 346 00:28:29,147 --> 00:28:32,400 ‫حالياً، تتعامل إدارة الشرطة مع هذا‬ ‫كموت عرضي‬ 347 00:28:32,526 --> 00:28:36,238 ‫عرضي؟ أنتم حتى لا تعرفون ماذا حدث‬ 348 00:28:37,405 --> 00:28:41,409 ‫آنسة (رايمن)، حدثت ٤٠ حالة وفاة بجرعة زائدة‬ ‫هذا الأسبوع هنا في (ديترويت) وحدها‬ 349 00:28:41,535 --> 00:28:43,203 ‫هذا أكثر من ضحايا جرائم القتل‬ 350 00:28:43,328 --> 00:28:48,583 ‫ما أقوله ليس ضد ابنك‬ ‫لكن هذا المخدر مروع، أنا آسف‬ 351 00:28:50,669 --> 00:28:52,796 ‫سنسلمك متعلقاته‬ 352 00:28:52,921 --> 00:28:55,507 ‫نحتاج فقط إلى توقيعك على استلامها‬ 353 00:29:38,383 --> 00:29:42,637 ‫هذه هي الدراسة المطابقة التي أجريتها‬ ‫وهي تظهر النتائج ذاتها بالضبط‬ 354 00:29:42,762 --> 00:29:44,389 ‫التفسير البيولوجي؟‬ 355 00:29:44,514 --> 00:29:47,475 ‫نحتاج إلى عمل فحص مطياف الكتلة‬ ‫لمعرفة كيفية استقلاب الكبد‬ 356 00:29:47,601 --> 00:29:49,644 ‫ناهيك عن الكثير من التجارب الأساسية‬ 357 00:29:49,769 --> 00:29:51,563 ‫نتحدث عن عمل ٦ أشهر على الأقل‬ 358 00:29:51,688 --> 00:29:54,733 ‫(نورثلايت) لن توافق على ذلك‬ 359 00:29:57,277 --> 00:29:59,613 ‫شيء ما في الدواء يتجاوز الحاجز الدموي الدماغي‬ 360 00:29:59,738 --> 00:30:02,490 ‫وينبه مراكز المكافأة في الدماغ، لكن...‬ 361 00:30:02,782 --> 00:30:08,163 ‫يُفترض بالـ(كلارالون) أن يقلل إدمان المخدرات‬ ‫لا أن يزيده ٣ أضعاف‬ 362 00:30:08,872 --> 00:30:10,749 ‫كيف لم يلاحظوا هذا؟‬ 363 00:30:12,083 --> 00:30:13,585 ‫اكتبا نتائجكما‬ 364 00:30:13,710 --> 00:30:16,171 ‫علينا إرسالها إلى (نورثلايت) على الفور‬ 365 00:30:20,133 --> 00:30:22,010 ‫"الجمارك"‬ 366 00:30:28,683 --> 00:30:31,645 ‫كيف عرف العملاء على الحدود‬ ‫أن عليهم إيقاف الفتى؟‬ 367 00:30:31,978 --> 00:30:33,355 ‫أخبرني أنت‬ 368 00:30:33,897 --> 00:30:36,399 ‫يُفترض أنك تخبرنا بتحركات الدوريات‬ 369 00:30:38,610 --> 00:30:41,154 ‫- سمعت إشاعات‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:30:44,074 --> 00:30:45,742 ‫شخص في منظمتكم يتحدث‬ 371 00:30:47,619 --> 00:30:48,995 ‫هذا سخيف‬ 372 00:30:49,913 --> 00:30:52,290 ‫بل هو صحيح، وهناك قائمة‬ 373 00:30:53,291 --> 00:30:54,668 ‫قائمة ماذا؟‬ 374 00:30:54,960 --> 00:30:57,212 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- لا عليك، أجب عن السؤال‬ 375 00:30:57,337 --> 00:30:59,506 ‫استرخ!‬ 376 00:30:59,631 --> 00:31:01,007 ‫أتعرف رجلاً اسمه (ديفيدسون)؟‬ 377 00:31:01,132 --> 00:31:04,344 ‫الشرطي الذي تلطخ اسمه ويواجه تهماً بالفساد‬ 378 00:31:04,469 --> 00:31:07,138 ‫- نعم‬ ‫- عندما قبض عليه مكتب الشؤون الداخلية‬ 379 00:31:07,264 --> 00:31:09,849 ‫سمعوا عن قائمة يحتفظ بها‬ ‫في قسم الجرائم الكبرى‬ 380 00:31:09,975 --> 00:31:12,477 ‫وفيها أكثر من ٢٠٠ اسم‬ 381 00:31:12,602 --> 00:31:16,356 ‫أسماء كل المخبرين‬ ‫في كل عصابة عمل معها في حياته‬ 382 00:31:16,648 --> 00:31:20,485 ‫أراهن أن تلك القائمة فيها اسم مخبركم‬ 383 00:31:21,236 --> 00:31:23,905 ‫- أين القائمة الآن؟‬ ‫- سمعت أنه يحاول بيعها‬ 384 00:31:24,030 --> 00:31:26,324 ‫- أين؟‬ ‫- أنا مجرد مفتش جمارك‬ 385 00:31:26,449 --> 00:31:29,327 ‫- ألا يمكنكما أنتما أن تجداه؟‬ ‫- حسناً، اخرج‬ 386 00:31:29,452 --> 00:31:32,497 ‫- هذا الأمر حقاً...‬ ‫- اخرج من هنا‬ 387 00:31:35,375 --> 00:31:37,877 ‫أرأيت؟ أخبرتك، إنه حثالة‬ 388 00:31:38,003 --> 00:31:39,671 ‫سنجد تلك القائمة‬ 389 00:32:48,114 --> 00:32:49,949 ‫"مكالمات فائتة، رقم مجهول"‬ 390 00:32:54,746 --> 00:32:56,122 ‫"الرقم السري خطأ، أمامك ٩ محاولات"‬ 391 00:32:59,834 --> 00:33:04,047 ‫"(بي ١٨٢)، دراسة الإدمان مع التحكم بتأثير‬ ‫(كلارالون)، من مختبر الدكتور (تايلور براور)"‬ 392 00:33:05,131 --> 00:33:08,343 ‫"مرحباً، هنا الدكتورة (ميغ هولمز)‬ ‫الرجاء ترك رسالة"‬ 393 00:33:09,594 --> 00:33:14,516 ‫إذن، تقديراً لهذا المغنم الكبير‬ ‫يسر مؤسستنا أن تعلن الليلة‬ 394 00:33:14,808 --> 00:33:22,273 ‫عن التزامها بتكريس ٥ سنوات و٣٠ مليون دولار‬ ‫لبناء جناح الفن المعاصر هذا‬ 395 00:33:27,237 --> 00:33:32,409 ‫عندما نحصل على موافقة منظمة الغذاء والدواء‬ ‫سنطرح (كلارالون) في الأسواق بعد ٦ أشهر‬ 396 00:33:32,909 --> 00:33:38,498 ‫وبروح العطاء التي أظهرتماها الليلة‬ ‫ستجدان هنا في الصفحة ٣ توقعات البيع‬ 397 00:33:40,667 --> 00:33:42,669 ‫هذا... يا للروعة!‬ 398 00:33:43,211 --> 00:33:46,089 ‫استجابات الأطباء هائلة‬ 399 00:33:46,256 --> 00:33:49,467 ‫عندما أسس والدنا (نورثلايت)‬ ‫لم يكن حلمه تحقيق الربح فقط‬ 400 00:33:49,592 --> 00:33:52,053 ‫بل أيضاً جعل العالم مكاناً أفضل‬ 401 00:33:52,178 --> 00:33:56,057 ‫مسكن ألم لا يسبب الإدمان كان هو هدفه دائماً‬ ‫وأنتم عثرتم عليه‬ 402 00:33:56,891 --> 00:33:59,352 ‫لقد جعلت عائلتنا فخورة يا (ميغ)‬ 403 00:33:59,519 --> 00:34:02,856 ‫تحقق ذلك فقط بدعمكما أيها السيدان‬ 404 00:34:03,314 --> 00:34:05,650 ‫وأنا مسرورة لأننا استطعنا تحقيق هذا لكما‬ 405 00:34:07,735 --> 00:34:09,612 ‫- هلا تأذنان لي؟‬ ‫- بالطبع‬ 406 00:34:12,073 --> 00:34:16,536 ‫- ألو؟‬ ‫- "(ميغ)؟ أنا (بيل)، لدينا مشكلة"‬ 407 00:34:20,748 --> 00:34:23,209 ‫منذ متى وهو أحد مواردنا؟‬ 408 00:34:23,376 --> 00:34:27,005 ‫منذ ثمان سنوات، وكان يصادق دائماً‬ ‫على كل دواء نرسله إليه لاختباره‬ 409 00:34:27,130 --> 00:34:29,382 ‫إذن، من أين جاء هذا؟‬ 410 00:34:30,216 --> 00:34:32,844 ‫من غلطة على ما يبدو‬ 411 00:34:33,678 --> 00:34:36,389 ‫كما ترين، أجرى الدراسة مرتين‬ ‫وحصل على النتائج نفسها‬ 412 00:34:36,514 --> 00:34:38,600 ‫قلت إن علينا التشاور في هذا‬ 413 00:34:38,725 --> 00:34:42,645 ‫لكن (تايرون) ينصح الآن بأن نعرض بياناته‬ ‫على لجنة من العلماء‬ 414 00:34:42,770 --> 00:34:45,356 ‫ونقدمها في مؤتمر لإجراء دراسة أوسع؟‬ 415 00:34:45,482 --> 00:34:47,901 ‫ظننت أنك تسيطر على هذا الأمر‬ 416 00:34:48,860 --> 00:34:50,945 ‫كيف تريدين أن نتصرف مع هذا؟‬ 417 00:34:56,826 --> 00:34:58,203 ‫"(لا مارينا)"‬ 418 00:34:58,703 --> 00:35:00,079 ‫(ديفيدسون)‬ 419 00:35:00,246 --> 00:35:03,708 ‫يبدو أنه في نُزل في وسط البلدة‬ ‫يحاول بيع القائمة‬ 420 00:35:04,125 --> 00:35:06,794 ‫- ٢٠٠ ألف دولار‬ ‫- ماذا سنفعل إذن؟‬ 421 00:35:07,170 --> 00:35:08,755 ‫لقد رتبت اجتماعاً‬ 422 00:35:08,880 --> 00:35:13,760 ‫اذهبا إلى هناك، نُزل (أرليكين)، الغرفة ٢٠٦‬ 423 00:35:14,802 --> 00:35:17,514 ‫إذا كانت القائمة حقيقية، اشترياها‬ 424 00:35:17,931 --> 00:35:20,183 ‫- بمئتي ألف دولار؟‬ ‫- جهزت النقود‬ 425 00:35:20,975 --> 00:35:23,937 ‫يمكننا عرض القائمة على العصابات الأخرى‬ ‫وتحقيق ربح من ذلك‬ 426 00:35:24,646 --> 00:35:27,273 ‫أو يمكنك استخدامها للتخلص من منافسيك‬ 427 00:35:28,358 --> 00:35:30,193 ‫أترى؟ أخبرتك بأنه ذكي‬ 428 00:35:30,318 --> 00:35:32,153 ‫يمكنك أن تتعلم من هذا الرجل‬ 429 00:35:32,278 --> 00:35:33,655 ‫هيا بنا‬ 430 00:35:36,074 --> 00:35:38,076 ‫سآتيك إلى الفندق غداً‬ 431 00:35:40,703 --> 00:35:44,207 ‫(غوغل) صعبت الأمر على بعض الهواتف‬ ‫المزودة بعاملين للتحقق من الهوية‬ 432 00:35:44,332 --> 00:35:45,708 ‫أيمكنك فتحه؟‬ 433 00:35:45,917 --> 00:35:49,045 ‫سيعطي هذا شيفرات عمياء‬ ‫بإلغاء القفل الأساسي‬ 434 00:35:49,170 --> 00:35:50,964 ‫قد يستغرق الأمر وقتاً‬ 435 00:35:55,510 --> 00:35:57,387 ‫حسناً، لنر‬ 436 00:35:59,138 --> 00:36:00,848 ‫"فتح جهاز"‬ 437 00:36:01,266 --> 00:36:07,438 ‫فتحته، أنت محظوظة‬ ‫كانت شيفرة من ٤ أرقام، ٣٩٥٩‬ 438 00:36:09,023 --> 00:36:10,567 ‫شكراً يا (تيد)‬ 439 00:36:19,284 --> 00:36:20,702 ‫"(سايمون غيلكريست)"‬ 440 00:36:21,953 --> 00:36:23,329 ‫"مرحباً يا (ديفيد)، اتصل بي"‬ 441 00:36:23,454 --> 00:36:24,831 ‫"اتصل بي، الأمر عاجل"‬ 442 00:36:29,794 --> 00:36:31,546 ‫"ليس الأمر أننا لا نقدّر هذا"‬ 443 00:36:31,671 --> 00:36:34,882 ‫لكن (نورثلايت) لديها دراسات كثيرة تراجعها‬ 444 00:36:35,008 --> 00:36:38,511 ‫- هل ثمة خطأ في عملنا؟‬ ‫- لا، لا، عملكم ممتاز‬ 445 00:36:39,387 --> 00:36:45,143 ‫ولهذا فوضوني بمكافأتك بمنحة‬ ‫قيمتها ٧٨٠ ألف دولار‬ 446 00:36:45,268 --> 00:36:47,895 ‫لاستمرار تمويل بحوثك الأخرى‬ 447 00:36:54,235 --> 00:36:56,529 ‫- "(نورثلايت)"‬ ‫- هذا كرم كبير منك يا (بيل)‬ 448 00:36:56,654 --> 00:36:58,698 ‫سيعني الكثير للمختبر‬ 449 00:36:58,823 --> 00:37:04,704 ‫إذا وقعت أوراق التعديل هذه‬ ‫يمكننا تفعيل المنحة كجزء من الترتيب الجديد‬ 450 00:37:04,871 --> 00:37:07,290 ‫وستستطيع استلام التمويل خلال أسبوع‬ 451 00:37:11,461 --> 00:37:12,837 ‫حسناً‬ 452 00:37:14,464 --> 00:37:18,926 ‫دعني أقرأ هذه الأوراق وسنتحدث لاحقاً‬ 453 00:37:19,093 --> 00:37:20,595 ‫هذه إجراءات عادية جداً‬ 454 00:37:20,720 --> 00:37:23,473 ‫أريدك فقط أن تبدأ العمل بسرعة‬ ‫لنبدأ بتنفيذ هذا‬ 455 00:37:23,598 --> 00:37:25,224 ‫نعم، نعم...‬ 456 00:37:26,100 --> 00:37:28,895 ‫سأكون انتهيت من قراءتها بحلول الصباح‬ ‫هل هذا جيد؟‬ 457 00:37:29,062 --> 00:37:31,356 ‫نعم، نعم، بالتأكيد‬ 458 00:37:32,148 --> 00:37:35,735 ‫- هذا مدهش، شكراً يا (بيل)‬ ‫- شكراً لك‬ 459 00:37:36,069 --> 00:37:37,862 ‫- سُررت برؤيتك يا (بيل)‬ ‫- أراك غداً‬ 460 00:37:37,987 --> 00:37:39,447 ‫نعم، بالتأكيد‬ 461 00:37:55,838 --> 00:37:57,298 ‫ما حكاية هذا الرجل؟‬ 462 00:37:57,715 --> 00:38:00,426 ‫لا عليك، إنه حثالة‬ 463 00:38:01,260 --> 00:38:02,637 ‫حسناً‬ 464 00:38:04,722 --> 00:38:07,475 ‫يبدو أن العمل مخبراً‬ ‫لم يعد مربحاً كما كان‬ 465 00:38:10,687 --> 00:38:12,689 ‫- ٢٠٦؟‬ ‫- ٢٠٦‬ 466 00:38:28,037 --> 00:38:29,414 ‫اللعنة!‬ 467 00:38:38,256 --> 00:38:40,425 ‫أراهن أن القائمة كانت على الكمبيوتر المحمول‬ 468 00:38:40,967 --> 00:38:42,468 ‫فلنخرج من هنا‬ 469 00:38:56,232 --> 00:38:59,902 ‫- من أخذ القائمة؟‬ ‫- كيف سنعرف ذلك؟‬ 470 00:39:00,319 --> 00:39:01,696 ‫اللعنة!‬ 471 00:39:02,780 --> 00:39:05,283 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬ 472 00:39:06,033 --> 00:39:10,329 ‫- لا شيء، ستسير الخطة كما خططنا‬ ‫- لا، مستحيل، إنها مجازفة كبيرة‬ 473 00:39:10,663 --> 00:39:12,707 ‫اسمع، الأرمن موضع ثقة‬ 474 00:39:13,791 --> 00:39:15,168 ‫لا أعرف‬ 475 00:39:15,293 --> 00:39:18,296 ‫- أظن أن علينا الانتظار ورؤية إن...‬ ‫- يريدون ٣ ملايين‬ 476 00:39:20,715 --> 00:39:24,761 ‫- مخدرات للتوزيع في الشارع؟‬ ‫- لا، (فينتانيل) خام بالسعر الذي تحددونه‬ 477 00:39:27,138 --> 00:39:29,390 ‫حتى لو كان الأمر كذلك‬ ‫أشعر بأن الوقت غير مناسب‬ 478 00:39:29,515 --> 00:39:32,769 ‫أنا سأضمن النقود حتى لحظة التبادل‬ 479 00:39:32,894 --> 00:39:34,562 ‫ولن تكونوا طرفاً في توزيع المخدر‬ 480 00:39:34,687 --> 00:39:40,902 ‫وحتى إن كان هناك واشٍ، ما دام الأمر محصوراً‬ ‫بيني أنا وأنت و(ماذر)، فلن يعرف به أحد‬ 481 00:39:41,819 --> 00:39:43,279 ‫تباً، سأفكر في الأمر‬ 482 00:39:43,404 --> 00:39:47,784 ‫- الأفضل أن تسرع لأننا نستطيع الشراء من...‬ ‫- تباً! قد السيارة وحسب‬ 483 00:39:59,086 --> 00:40:02,131 ‫"بعد أن عيّنتني، قرأت تقرير الشرطة"‬ 484 00:40:02,256 --> 00:40:09,055 ‫وهو يذكر أن ابنك مات بجرعة زائدة‬ ‫من حبوب (أوكسيكودن) عيار ٨٠ مليغرام‬ 485 00:40:09,180 --> 00:40:11,015 ‫ابتُلعت واستُنشقت‬ 486 00:40:11,140 --> 00:40:12,683 ‫نعم، أعرف، قرأت التقرير‬ 487 00:40:12,809 --> 00:40:16,562 ‫حسناً، إليك الأمر الغريب‬ ‫ليس هناك دخان في رئتيه‬ 488 00:40:17,814 --> 00:40:20,566 ‫- لا دخان؟‬ ‫- ومن لون رئتيه الوردي‬ 489 00:40:20,691 --> 00:40:23,027 ‫يتبين أنه لم يدخن في حياته‬ 490 00:40:23,361 --> 00:40:27,615 ‫وأكثر من ذلك، هناك كدمة شديدة‬ ‫على مؤخرة رأسه‬ 491 00:40:34,205 --> 00:40:35,581 ‫ماذا تقصد؟‬ 492 00:40:35,706 --> 00:40:38,709 ‫إما أن ابنك أخذ ١٠ حبات (أوكسيكودن)‬ ‫عيار ٨٠ مليغرام‬ 493 00:40:38,835 --> 00:40:41,087 ‫في أول تجربة له‬ ‫تلك الليلة في طريقه إلى البيت...‬ 494 00:40:41,212 --> 00:40:45,466 ‫أو ماذا؟ شخص ما ضربه على رأسه‬ ‫وأجبره على ابتلاعها؟ أهذا...‬ 495 00:40:46,384 --> 00:40:49,762 ‫- كيف يمكن للشرطة أن يغفلوا عن هذا؟‬ ‫- الشرطة يغفلون عن الكثير‬ 496 00:40:49,887 --> 00:40:51,806 ‫أعرف هذا لأنني كنت شرطياً‬ 497 00:40:54,517 --> 00:40:55,893 ‫كيف مات؟‬ 498 00:40:56,894 --> 00:41:00,773 ‫- كما قلت، المؤشر...‬ ‫- لا، أعني...‬ 499 00:41:02,066 --> 00:41:03,442 ‫كيف؟‬ 500 00:41:04,235 --> 00:41:06,195 ‫ما الذي شعر به؟‬ 501 00:41:07,530 --> 00:41:09,490 ‫أتريدين أن تعرفي حقاً؟‬ 502 00:41:11,784 --> 00:41:13,411 ‫أحتاج إلى أن أعرف‬ 503 00:41:29,594 --> 00:41:35,224 ‫وبذلك، أحثكم على المضي قدماً‬ ‫وتحقيق إنجاز جديد‬ 504 00:41:35,349 --> 00:41:37,351 ‫حظاً طيباً‬ 505 00:41:40,229 --> 00:41:43,190 ‫مرحباً يا (جيف)‬ ‫هل استمتعت بوقتك تلك الليلة؟‬ 506 00:41:43,566 --> 00:41:44,942 ‫نعم‬ 507 00:41:45,985 --> 00:41:50,323 ‫لا، صدقاً، هل بالغت في طهي السمك؟‬ 508 00:41:50,448 --> 00:41:52,575 ‫صدقاً؟ ظننته دجاج‬ 509 00:41:54,702 --> 00:41:58,539 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سمعت عن المشكلة مع (نورثلايت)‬ 510 00:41:58,664 --> 00:42:00,249 ‫بشأن دراسة الدواء‬ 511 00:42:01,167 --> 00:42:04,378 ‫أحد الأمناء يعرف شخصاً في مجلس إدارتهم‬ 512 00:42:05,296 --> 00:42:09,926 ‫- حسناً؟‬ ‫- كما تعلم، أنا لا أحب هذه الترتيبات‬ 513 00:42:10,134 --> 00:42:12,678 ‫لم نواجه مشكلة من قبل‬ 514 00:42:12,803 --> 00:42:14,931 ‫لا، لكن أنا واجهت‬ 515 00:42:15,306 --> 00:42:17,642 ‫الوضع ليس حصراً عليك يا (تاي)‬ 516 00:42:17,767 --> 00:42:20,853 ‫لدي معلمون كثيرون يتدبرون أمور معيشتهم‬ ‫من عمل هذه الدراسات للشركات‬ 517 00:42:20,978 --> 00:42:24,941 ‫مما يعني أنه غالباً ما يُطلب مني‬ ‫أن أتغاضى عن الصراعات المتأصلة‬ 518 00:42:25,066 --> 00:42:28,861 ‫بالإضافة إلى أن (نورثلايت)‬ ‫أحد أكبر المتبرعين للمدرسة‬ 519 00:42:28,986 --> 00:42:31,322 ‫هذا ليس عدلاً وأنت تعرف ذلك‬ 520 00:42:31,697 --> 00:42:33,282 ‫أنا لا أحاول التسبب بمشاكل لك يا (جيف)‬ 521 00:42:33,407 --> 00:42:37,453 ‫إذن يمكنك أن تفهم لماذا لا نريد‬ ‫أن نجعل من هذا الأمر قضية فيدرالية‬ 522 00:42:38,162 --> 00:42:40,456 ‫فهمت أنهم يريدون منك التوقيع على شيء‬ 523 00:42:40,581 --> 00:42:42,291 ‫- هل قرأته؟‬ ‫- قرأت ما يكفي منه‬ 524 00:42:42,416 --> 00:42:45,378 ‫إذن، تعرف أنهم يريدون أن أوقع على بيان‬ 525 00:42:45,503 --> 00:42:50,216 ‫مفاده أننا ارتكبنا خطأ مهماً‬ ‫ولا يمكن الاعتماد علينا‬ 526 00:42:50,341 --> 00:42:53,511 ‫وهذا أغرب طلب رأيته في حياتي‬ 527 00:42:53,636 --> 00:42:56,097 ‫من يبالي إن كان غريباً؟‬ ‫إنها اتفاقية عدم إفصاح‬ 528 00:42:56,222 --> 00:42:58,015 ‫نحن مصدر جيد لهم منذ ٨ سنوات‬ 529 00:42:58,140 --> 00:43:02,061 ‫وفي المرة الوحيدة، المرة الوحيدة‬ ‫التي تناقض نتائجي نتائجهم‬ 530 00:43:02,186 --> 00:43:06,399 ‫يطلبون فجأة اتفاقية عدم إفصاح موسّعة؟‬ 531 00:43:07,608 --> 00:43:11,362 ‫(جيف)، أنت تعرف ما الحكاية‬ 532 00:43:11,612 --> 00:43:14,657 ‫لا، لن نقفز إلى أي استنتاجات، حسناً؟‬ 533 00:43:14,782 --> 00:43:20,204 ‫مهمتنا أن نكون معلمين‬ ‫لا أن نتصارع مع شركات الصناعات الدوائية‬ 534 00:43:20,329 --> 00:43:26,210 ‫دعنا فقط نفكر في توقيع ما يريدون توقيعه‬ ‫وننتهي من هذه المسألة‬ 535 00:43:35,261 --> 00:43:36,637 ‫"(سايمون غيلكريست)"‬ 536 00:43:38,305 --> 00:43:40,641 ‫"مرحباً، أنا (سايمون)، الرجاء ترك رسالة"‬ 537 00:45:04,058 --> 00:45:08,187 ‫- مرحباً، ماذا تريدين؟‬ ‫- أنا والدة (ديفيد)‬ 538 00:45:08,312 --> 00:45:10,064 ‫- (ديفيد رايمن)‬ ‫- نعم، أعرف‬ 539 00:45:10,189 --> 00:45:12,399 ‫لماذا إذن هربت مني؟‬ 540 00:45:13,317 --> 00:45:16,445 ‫- لا أعرف، أنا...‬ ‫- وجدت على هاتفه عدة اتصالات فائتة منك‬ 541 00:45:16,570 --> 00:45:18,405 ‫- ماذا أردت؟‬ ‫- كنا صديقين‬ 542 00:45:18,531 --> 00:45:22,576 ‫لا، أنت لم تكن صديق ابني‬ ‫وإلا لكنت أعرف اسمك‬ 543 00:45:22,701 --> 00:45:25,162 ‫- (سايمون)، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، إنه بخير‬ 544 00:45:25,287 --> 00:45:27,706 ‫- لم لا تدعيه وشأنه؟‬ ‫- تعال معي‬ 545 00:45:28,165 --> 00:45:30,835 ‫اسمعي، خرجنا معاً بضع مرات‬ ‫لم يكن الأمر مهماً‬ 546 00:45:30,960 --> 00:45:32,586 ‫ماذا أردت منه؟‬ 547 00:45:32,711 --> 00:45:36,590 ‫لم أكن أنا صديقه بالضبط‬ ‫لكن (سيدريك) كان صديقه‬ 548 00:45:37,800 --> 00:45:40,594 ‫(سيدريك بوفيل)؟ من مخيم الهوكي؟‬ 549 00:45:40,719 --> 00:45:42,513 ‫هل كنت في (مونتروس)؟‬ 550 00:45:42,638 --> 00:45:46,851 ‫نعم، كل ما أعرفه هو أن (سيدريك) احتاج إليه‬ ‫وطلب مني أن أبحث عنه‬ 551 00:45:47,768 --> 00:45:50,563 ‫انتظر، أين يمكنني أن أجد (سيدريك)؟‬ 552 00:45:50,688 --> 00:45:52,148 ‫- ألم تسمعي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 553 00:45:52,273 --> 00:45:53,816 ‫- ذُكر الأمر في الأخبار؟‬ ‫- ماذا؟‬ 554 00:45:53,941 --> 00:45:56,068 ‫اسمعيني، أنا حقاً لا أعرف شيئاً‬ 555 00:45:56,193 --> 00:45:59,071 ‫نقلت لهم المخدرات مرة فقط‬ ‫ولم يكن الأمر مهماً‬ 556 00:46:00,281 --> 00:46:02,741 ‫هربت مخدرات؟ تعال معي‬ 557 00:46:03,993 --> 00:46:06,871 ‫حسناً، حسناً، اسمعيني‬ ‫كان (ديريك)، في (مونتريال)‬ 558 00:46:06,996 --> 00:46:10,708 ‫ينقل الكثير من الـ(أوكسي)‬ ‫أرجوك لا تخبريه بأنني قلت شيئاً‬ 559 00:46:24,680 --> 00:46:26,932 ‫"لم يسمع أحد شيئاً من عصابة الأرمن‬ ‫على أجهزة التنصت"‬ 560 00:46:27,057 --> 00:46:30,186 ‫"إذا لم تقنعهم بالشراء من (ماذر) قريباً‬ ‫فسينهار كل عملنا"‬ 561 00:46:30,311 --> 00:46:32,104 ‫"أظن حقاً أن عليك العودة إلى هنا"‬ 562 00:46:32,229 --> 00:46:36,150 ‫- حسناً، أنا عائد‬ ‫- "(جيك)، الوقت ينفد"‬ 563 00:46:36,275 --> 00:46:38,736 ‫نعم، قلت إنني قادم، سأصل في أسرع وقت‬ 564 00:46:53,626 --> 00:46:55,461 ‫- نعم‬ ‫- تحدثت إلى جماعتي للتو‬ 565 00:46:55,586 --> 00:46:58,589 ‫- إنهم جاهزون، هل نحن على اتفاقنا؟‬ ‫- نعم‬ 566 00:46:59,882 --> 00:47:02,551 ‫لكن ثمة شرط، عليك المجيء وحدك‬ 567 00:47:03,510 --> 00:47:05,471 ‫وأحمل كل شيء على ظهري؟‬ 568 00:47:05,596 --> 00:47:07,848 ‫لا، جماعتي سيحضرون شاحنات‬ 569 00:47:07,973 --> 00:47:09,975 ‫- "بعد أن تدفعوا"‬ ‫- هذا مستحيل‬ 570 00:47:10,100 --> 00:47:11,685 ‫حسناً إذن، انس الأمر‬ 571 00:47:14,104 --> 00:47:17,942 ‫"حسناً، سأحضر مليوناً كدفعة مقدمة‬ ‫لكني أريد رؤية البضاعة"‬ 572 00:47:18,192 --> 00:47:20,861 ‫"بعد ذلك، تأتي جماعتي لدفع الباقي"‬ 573 00:47:20,986 --> 00:47:22,905 ‫"هذا هو الاتفاق، نعم أم لا؟"‬ 574 00:47:23,989 --> 00:47:25,741 ‫- "نعم"‬ ‫- "جيد"‬ 575 00:47:25,991 --> 00:47:28,786 ‫لكني أدفع مبلغاً كبيراً‬ ‫لذلك أريد رؤية عملياتكم أولاً‬ 576 00:47:28,911 --> 00:47:31,372 ‫أريد أن أعرف أنكم قادرون حقاً‬ ‫على القيام بهذه العملية‬ 577 00:47:32,831 --> 00:47:37,127 {\an5}‫- "سأتحدث إلى (ماذر)"‬ ‫- "(ديترويت، ميتشغان)"‬ 578 00:47:37,795 --> 00:47:39,755 ‫"اسمع، الأمر سيىء"‬ 579 00:47:39,880 --> 00:47:43,509 ‫"الفيدراليون الآن يتعقبون الوصفات الطبية‬ ‫والتصرف الذكي هو الابتعاد"‬ 580 00:47:43,634 --> 00:47:48,639 ‫نعم، لهذا نبتعد عن معمل أقراص الـ(أوكسي)‬ ‫ونبدأ العمل في الـ(فينتانيل)‬ 581 00:47:48,973 --> 00:47:51,767 ‫- (ماذر) جاهز‬ ‫- هذا يلفت الأنظار كثيراً‬ 582 00:47:54,019 --> 00:47:56,897 ‫ربما نكون تحت المراقبة الآن‬ 583 00:47:57,022 --> 00:47:59,650 ‫- إذا جبنّا الآن...‬ ‫- جبنّا؟‬ 584 00:48:00,442 --> 00:48:03,237 ‫هذه ليست طريقة ذكية لتناول الموضوع‬ 585 00:48:03,946 --> 00:48:06,365 ‫ربما ينبغي بنا‬ ‫الإنصات إلى (آرمن) والانسحاب‬ 586 00:48:08,617 --> 00:48:13,872 ‫من جهة أخرى، الطلب مرتفع‬ ‫والمدمنون متلهفون على هذا‬ 587 00:48:14,540 --> 00:48:16,208 ‫فربما يستحق الأمر المجازفة‬ 588 00:48:16,417 --> 00:48:20,879 ‫إذا دخل كل منا بمليون‬ ‫سيمكننا تحويل الـ٣ ملايين إلى ٣٠‬ 589 00:48:22,172 --> 00:48:23,799 ‫ليس لدي مليون‬ 590 00:48:23,924 --> 00:48:26,677 ‫(ميناس) صاحب الـ(مازاراتي) ذلك ثري‬ 591 00:48:26,802 --> 00:48:30,556 ‫- اقترض المال منه‬ ‫- كم أنت رجل شجاع يا (جيك)‬ 592 00:48:34,518 --> 00:48:36,437 ‫سنبلغك بجوابنا غداً‬ 593 00:48:43,610 --> 00:48:46,196 {\an5}‫"يقول فريق الخيالة الملكية‬ ‫إنهم اعتقلوا (سيدريك بوفيل)"‬ 594 00:48:46,322 --> 00:48:52,369 {\an5}‫"حيث كان الفتى ذو الـ١٨ عاماً يعبر منطقة ثلجية‬ ‫غير محروسة من الحدود مرتدياً ملابس للتمويه"‬ 595 00:48:52,494 --> 00:48:55,873 ‫"تقول السلطات إنه لفت الأنظار‬ ‫إلى معبر (سينت أرماند)"‬ 596 00:48:55,998 --> 00:49:00,336 ‫"حيث اعتُقل ومعه حبوب (فينتانيل)‬ ‫تتجاوز قيمتها نصف مليون دولار"‬ 597 00:49:00,461 --> 00:49:05,299 {\an5}‫"الحبوب تعتبر خطراً على الصحة العامة‬ ‫وهي شائعة بين مدمني المخدرات الصغار"‬ 598 00:49:05,632 --> 00:49:10,346 {\an5}‫"(بوفيل) محتجز الآن في السجن الفيدرالي‬ ‫في (مونتريال، كيبك)"‬ 599 00:49:11,263 --> 00:49:14,725 ‫لم يتم التعاقد معك للعمل مع دواء (كلارالون)‬ ‫فكيف حصلت عليه؟‬ 600 00:49:14,850 --> 00:49:18,562 ‫- لست أفهم‬ ‫- دواء (كلارالون)، لم يُطرح في السوق بعد‬ 601 00:49:18,687 --> 00:49:20,939 ‫- كيف حصلت عليه؟‬ ‫- من قسم الكيمياء‬ 602 00:49:21,065 --> 00:49:23,817 ‫- طلبت منهم صناعته لي‬ ‫- بناءً على وثائق براءة الاختراع‬ 603 00:49:23,942 --> 00:49:27,738 ‫طلبت من قسم الكيمياء لدينا‬ ‫أن يصنّعه لك؟‬ 604 00:49:27,863 --> 00:49:30,324 ‫نعم، نفعل هذا دائماً يا (جيف)‬ ‫وأنت تعرف ذلك‬ 605 00:49:30,449 --> 00:49:34,161 ‫والآن بناءً على نتائجك، تريد من (نورثلايت)‬ ‫سحب دوائهم الذي كلفهم مليار دولار‬ 606 00:49:34,286 --> 00:49:38,957 ‫دواء على وشك أن يُطرح في الأسواق‬ ‫لأجل مزيد من الاختبارات‬ 607 00:49:39,083 --> 00:49:43,337 ‫- النتائج تبين رابطة تساهمية...‬ ‫- (كريس)، أيمكنك التحدث إليه عن المسؤولية‬ 608 00:49:43,462 --> 00:49:46,632 ‫نعم، الاتفاقية الأصلية‬ ‫التي وقعتها قبل ٨ سنوات‬ 609 00:49:46,757 --> 00:49:49,259 ‫كان فيها أساساً شرطاً بعدم الإفصاح‬ 610 00:49:49,676 --> 00:49:51,387 ‫ما زال لا يمكنك إطلاع أحد على نتائجك‬ 611 00:49:51,512 --> 00:49:54,223 ‫هذا جنون، إنها مسألة صحة عامة‬ 612 00:49:54,348 --> 00:49:56,725 ‫تباُ يا (تايرون)! نحن لا نعرف ذلك‬ 613 00:49:56,850 --> 00:49:59,186 ‫للعلم، (نورثلايت) تحدثوا‬ ‫إلى عدد من عملائك‬ 614 00:49:59,311 --> 00:50:01,146 ‫وهم أيضاً حصلوا على نتائج غريبة‬ ‫من مختبراتك‬ 615 00:50:01,271 --> 00:50:02,648 ‫- أي عملاء؟‬ ‫- وعند الضغط أكثر‬ 616 00:50:02,773 --> 00:50:05,859 ‫العديد منهم كان لديهم أسئلة مهمة‬ ‫عن طريقة الاختبار التي تتبعها‬ 617 00:50:05,984 --> 00:50:09,488 ‫إن كان أحد يتهمني بأني غير محترف‬ ‫فأظن أن لي الحق أن أعرف‬ 618 00:50:09,613 --> 00:50:14,034 ‫إذا سربت بيانات (نورثلايت)‬ ‫يمكن أن تكون الجامعة مسؤولة قانونياً‬ 619 00:50:14,159 --> 00:50:15,953 ‫ونحن نتحدث عن (نورثلايت)‬ 620 00:50:16,120 --> 00:50:18,038 ‫شركة صناعات دوائية قيمتها عدة مليارات‬ 621 00:50:18,163 --> 00:50:21,417 ‫من ٣ أجيال من واحدة من أثرى العائلات‬ ‫على وجه الأرض‬ 622 00:50:21,542 --> 00:50:24,044 ‫عائلة نتفق كلنا على ما أظن‬ ‫على أنها قدمت الخير الكثير للعالم‬ 623 00:50:24,169 --> 00:50:28,841 ‫حقاً؟ لو كنا نعرف عن الـ(أوكسيكودن)‬ ‫في ذلك الوقت واستطعنا التحدث‬ 624 00:50:28,966 --> 00:50:31,260 ‫انظرا إلى الضرر الذي بوسعنا منع وقوعه‬ ‫والأرواح التي كان يمكننا إنقاذها‬ 625 00:50:31,385 --> 00:50:35,431 ‫إذا أخذت على عاتقك أن تنشر‬ ‫بيانات (نورثلايت) المسجلة كملكية لها...‬ 626 00:50:35,556 --> 00:50:39,768 ‫دكتور (براور)، قد تواجه تهماً جنائية‬ 627 00:50:42,729 --> 00:50:44,565 ‫جريمة؟‬ 628 00:50:44,857 --> 00:50:46,692 ‫لأني أقول الحقيقة؟‬ 629 00:50:46,817 --> 00:50:49,528 ‫- لا أصدق هذا‬ ‫- صدقه‬ 630 00:50:51,363 --> 00:50:53,323 ‫(تايرون)، تعرف أنني أحترمك‬ 631 00:50:53,615 --> 00:50:57,578 ‫لكني أريدك أن تعدني‬ ‫بأنك لن تطلع أحداً على هذه البيانات‬ 632 00:50:59,079 --> 00:51:00,831 ‫الوظيفة لن تدوم إلى الأبد كما تعلم‬ 633 00:51:02,082 --> 00:51:03,792 ‫وكذلك سمعتك‬ 634 00:51:04,501 --> 00:51:06,170 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 635 00:51:06,295 --> 00:51:09,173 ‫أنت تجلب العار على هذه الجامعة‬ 636 00:51:09,673 --> 00:51:12,634 ‫وهذا قد يكلفك أكثر بكثير‬ ‫من وظيفتك كمعلم‬ 637 00:51:26,982 --> 00:51:28,358 ‫"(ديفيد راينمن)، الصور"‬ 638 00:51:43,582 --> 00:51:44,958 ‫"(ديريك ميلبورن)"‬ 639 00:51:54,801 --> 00:51:56,595 ‫"١٤١٧ شارع (نيكوليت)"‬ 640 00:52:00,265 --> 00:52:02,142 ‫"شرطة (ديترويت)، المحقق (فرانسيس كارسون)"‬ 641 00:52:06,647 --> 00:52:09,650 ‫"أنت تتصل بدائرة شرطة (غريشوت)‬ ‫بعد ساعات العمل"‬ 642 00:52:09,775 --> 00:52:12,945 ‫"إذا كنت تعرف الرقم الفرعي..."‬ 643 00:52:40,180 --> 00:52:41,890 ‫"هذه هي الطريقة دائماً"‬ 644 00:52:42,140 --> 00:52:44,518 ‫أولاً كان التبغ ثم الـ(أوكسي)‬ 645 00:52:45,018 --> 00:52:48,105 ‫والآن الدور عليك، إنها منطقة خطيرة‬ 646 00:52:48,230 --> 00:52:50,399 ‫"إذا استمر هذا إلى التجارب على البشر"‬ 647 00:52:50,524 --> 00:52:53,068 ‫"فمسكن الألم هذا ليس فقط غير مضاد للإدمان"‬ 648 00:52:53,193 --> 00:52:57,155 ‫"بل هو مسبب للإدمان أكثر‬ ‫من الـ(أوكسي) بثلاث مرات"‬ 649 00:52:57,406 --> 00:53:00,242 ‫إنهم في المراحل الأخيرة من التسليم‬ ‫إلى منظمة الغذاء والدواء‬ 650 00:53:00,659 --> 00:53:04,538 ‫إذا نُشر تقريرك‬ ‫سيضطرون إلى سحب طلب الموافقة‬ 651 00:53:04,663 --> 00:53:08,292 ‫"وكل ذلك بسبب بعض الفئران‬ ‫ليست ضمن نطاق البروتوكول المتفق عليه؟"‬ 652 00:53:09,543 --> 00:53:11,169 ‫"ولا أحد يكترث"‬ 653 00:53:15,257 --> 00:53:17,718 ‫أستطيع الذهاب بهذا إلى مكان آخر‬ 654 00:53:18,719 --> 00:53:22,389 ‫- "أين؟"‬ ‫- "ما رأيك بمنظمة الغذاء والدواء؟"‬ 655 00:53:23,265 --> 00:53:26,977 ‫"(تايرون)، هذا ليس أمراً‬ ‫تجلبه على نفسك باستخفاف"‬ 656 00:53:27,894 --> 00:53:32,899 ‫- "يجب أن تكون لديك خطة"‬ ‫- خطة لقول الحقيقة؟‬ 657 00:53:33,025 --> 00:53:36,820 ‫- لا تكن ساذجاً، أحياناً لا يكون هذا كافياً‬ ‫- "(غوغل)، منظمة الغذاء والدواء"‬ 658 00:53:38,322 --> 00:53:41,199 ‫- "وكلانا قمنا بأعمال تعاقدية من قبل"‬ ‫- "معلومات الاتصال بالضابط الميداني"‬ 659 00:53:41,575 --> 00:53:43,952 ‫- "فضح المعلومات"‬ ‫- "أهذا حقاً أسوأ ما رأيته؟"‬ 660 00:53:45,787 --> 00:53:47,247 ‫الأسوأ‬ 661 00:53:48,123 --> 00:53:50,208 ‫إذن، كن حذراً‬ 662 00:53:57,633 --> 00:53:59,009 ‫"كشف المعلومات"‬ 663 00:54:07,017 --> 00:54:11,438 ‫"لدي معلومات حول دواء قيد التجارب السريرية..."‬ 664 00:54:25,369 --> 00:54:27,371 ‫نعم، على أكمل وجه‬ 665 00:54:28,372 --> 00:54:29,748 ‫نعم يا سيدي‬ 666 00:54:30,040 --> 00:54:31,416 ‫شكراً‬ 667 00:54:32,125 --> 00:54:34,795 ‫- لا أصدق أنني أفعل هذا‬ ‫- لكنك ستعطين موافقتك عليه؟‬ 668 00:54:34,920 --> 00:54:39,758 ‫إذا استطعتما استدراج العصابة الأرمنية‬ ‫سيمكنني تفويض صرف مليون دولار لك"‬ 669 00:54:39,883 --> 00:54:42,678 ‫- نعم‬ ‫- لكن يجب أن تكون العملية تحت الإشراف‬ 670 00:54:42,803 --> 00:54:46,890 ‫- لن يكون لدينا إشعار بوضع كاميرات للمراقبة‬ ‫- يمكنكما استخدام مركبات المراقبة، صحيح؟‬ 671 00:54:47,015 --> 00:54:48,600 ‫- بالتأكيد، نعم‬ ‫- نعم‬ 672 00:54:48,725 --> 00:54:51,645 ‫حسناً، أتريد الذهاب إلى الميدان معه يا (ستان)؟‬ 673 00:54:51,895 --> 00:54:55,649 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، وقعا هنا‬ 674 00:54:55,774 --> 00:54:58,985 ‫إذا حدث شيء لتلك النقود فأنتما المسؤولان‬ 675 00:54:59,277 --> 00:55:00,946 ‫لن يحدث شيء للنقود‬ 676 00:55:02,280 --> 00:55:04,032 ‫- اعذراني قليلاً‬ ‫- أضمن لك ذلك‬ 677 00:55:04,366 --> 00:55:06,326 ‫- ألو؟‬ ‫- "مرحباً، أأنت السيد (كيلي)؟"‬ 678 00:55:06,451 --> 00:55:08,704 ‫- نعم، أنا هو‬ ‫- "أنا أتصل من مركز (غيبلز) لعلاج الإدمان"‬ 679 00:55:08,829 --> 00:55:12,207 ‫- "لإبلاغك بأن أختك غادرت المركز"‬ ‫- ماذا؟‬ 680 00:55:17,129 --> 00:55:19,339 ‫"أمي، كم أخذت؟"‬ 681 00:55:19,464 --> 00:55:22,008 ‫"يبدو أنها أخذت كل شيء يا (جيك)‬ ‫عليك الذهاب إلى محلات الرهن؟"‬ 682 00:55:22,134 --> 00:55:24,177 ‫محلات الرهن أغلقت أبوابها منذ ساعات‬ 683 00:55:24,302 --> 00:55:27,139 ‫أنا أمر على مناطق شراء المخدرات الآن‬ ‫وسأتصل بك عندما أجدها"‬ 684 00:55:38,275 --> 00:55:41,153 ‫مرحباً يا (جيك)، كيف حالك؟‬ 685 00:55:41,278 --> 00:55:42,863 ‫مهلاً، لا! هل أنت بخير؟‬ 686 00:55:47,033 --> 00:55:48,410 ‫أين هي؟‬ 687 00:56:00,589 --> 00:56:02,382 ‫- أهذا هو المكان؟‬ ‫- نعم‬ 688 00:56:06,928 --> 00:56:08,638 ‫كم شخصاً معها في الداخل؟‬ 689 00:56:08,764 --> 00:56:11,767 ‫لا أعرف، أنا لا أدخل إلى هناك، رجاءً!‬ 690 00:56:11,892 --> 00:56:13,685 ‫اخرج من هنا‬ 691 00:57:13,411 --> 00:57:14,788 ‫تباً!‬ 692 00:57:15,789 --> 00:57:17,165 ‫(إيم)، (إيما)‬ 693 00:57:17,666 --> 00:57:19,918 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- لا بأس، تعالي‬ 694 00:57:20,126 --> 00:57:22,921 ‫- هيا، هيا يا (إيما)‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 695 00:57:23,046 --> 00:57:25,298 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أبعد يديك عني‬ 696 00:57:27,050 --> 00:57:29,052 ‫اجلس!‬ 697 00:57:31,096 --> 00:57:33,348 ‫- اطمئني‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 698 00:57:34,641 --> 00:57:36,768 ‫أبعد يديك عني يا (جيك)!‬ 699 00:57:37,018 --> 00:57:39,521 ‫- لا بأس‬ ‫- لا! لا!‬ 700 00:57:39,646 --> 00:57:41,606 ‫- اطمئني‬ ‫- أبعد يديك عني‬ 701 00:57:42,357 --> 00:57:45,068 ‫أبعد يديك عني الآن أيها القذر...‬ 702 00:57:46,069 --> 00:57:47,445 ‫ساعدوني!‬ 703 00:58:12,971 --> 00:58:16,933 {\an5}‫"الحدود الأمريكية الكندية‬ ‫معبر جسر (إمباسيدور)"‬ 704 00:59:12,656 --> 00:59:15,825 ‫دكتور (براور)، أنا (بن ووكر)‬ ‫من منظمة الغذاء والدواء‬ 705 00:59:15,992 --> 00:59:17,661 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 706 00:59:18,995 --> 00:59:21,331 ‫هل معك هوية؟‬ 707 00:59:24,084 --> 00:59:25,961 ‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬ 708 00:59:26,878 --> 00:59:29,506 ‫حسناً، قرأت تقريرك‬ 709 00:59:30,048 --> 00:59:31,675 ‫من غيرنا يعرف عن هذا؟‬ 710 00:59:32,592 --> 00:59:38,723 ‫(نورثلايت) بالطبع والجامعة‬ ‫وهم ليسوا راضين عني‬ 711 00:59:38,848 --> 00:59:41,518 ‫- هناك أمور أريد أن أسألك عنها‬ ‫- نعم، تفضل‬ 712 00:59:42,268 --> 00:59:44,604 ‫فهمت أنك واجهت قضية تحرش جنسي‬ ‫في إحدى السنوات الماضية‬ 713 00:59:44,729 --> 00:59:46,106 ‫- مع طالبة؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 714 00:59:46,231 --> 00:59:48,483 ‫كنت تتحرى عني بالفعل‬ 715 00:59:50,235 --> 00:59:51,861 ‫لقد بُرئت ساحتي‬ 716 00:59:52,195 --> 00:59:54,239 ‫- لكن ماذا كانت المسألة؟‬ ‫- لم تكن شيئاً‬ 717 00:59:54,364 --> 00:59:57,826 ‫ملاحظة تفوهت بها ذات ليلة في المختبر‬ ‫وأعطِيت أكبر من حجمها‬ 718 00:59:57,951 --> 00:59:59,327 ‫لجنة التعيين لم تعتقد ذلك‬ 719 00:59:59,452 --> 01:00:01,496 ‫- وُضعت تحت المراقبة...‬ ‫- تمت تبرئتي‬ 720 01:00:03,248 --> 01:00:04,958 ‫يجب أن تجهز نفسك‬ 721 01:00:06,376 --> 01:00:10,296 ‫- هل ستتخذ منظمة الغذاء والدواء إجراءً؟‬ ‫- لن أكذب عليك‬ 722 01:00:10,755 --> 01:00:13,508 ‫العلم في هذا المستوى‬ ‫غالباً ما يكون مسألة تأويل‬ 723 01:00:13,633 --> 01:00:16,886 ‫هذا ليس تأويلاً، إنها بيانات‬ 724 01:00:17,012 --> 01:00:20,181 ‫ما أقوله هو أنك كنت حتى الآن مجرد مدقق‬ 725 01:00:20,306 --> 01:00:22,600 ‫تأخذ المال وتترك الدراسة تأخذ مجراها‬ 726 01:00:22,934 --> 01:00:27,355 ‫هذا ساخر جداً‬ ‫أحب التفكير أنني كنت أفعل أكثر من ذلك‬ 727 01:00:27,480 --> 01:00:29,858 ‫في أبحاثك الخاصة ربما‬ ‫لكن في البحوث التعاقدية...‬ 728 01:00:29,983 --> 01:00:34,070 ‫من أنت بحق السماء؟!‬ ‫أنت موظف تحمل شارة بلاستيكية‬ 729 01:00:34,195 --> 01:00:37,240 ‫أنت هنا لأنني أنا اتصلت بك‬ 730 01:00:37,490 --> 01:00:39,951 ‫والآن تريد أن تقلل من قيمتي‬ 731 01:00:40,201 --> 01:00:42,954 ‫سيستهدفونك، سيقولون إنك سكير‬ 732 01:00:43,079 --> 01:00:47,834 ‫- أنا لست سكيراً‬ ‫- وعالم فاشل وغير متميز وكل ما يخطر ببالهم‬ 733 01:00:48,084 --> 01:00:51,671 ‫لكن ما تفعله الآن قد يكون‬ ‫أهم عمل تقوم به في حياتك‬ 734 01:01:04,809 --> 01:01:07,937 ‫- اخرجي‬ ‫- ابتعد عني، لا تلمسني‬ 735 01:01:08,063 --> 01:01:09,731 ‫أنت تعيدني إلى أمي الآن؟‬ 736 01:01:09,856 --> 01:01:11,441 ‫أتريد أن تخبرها عني؟ أهذا هو السبب؟‬ 737 01:01:11,566 --> 01:01:14,360 ‫هل تعرفين ماذا تفعلين بأمي؟‬ 738 01:01:15,779 --> 01:01:18,865 ‫- أمي، انظري، انظري ماذا فعل بي‬ ‫- إلى المنزل‬ 739 01:01:18,990 --> 01:01:20,909 ‫- أصفاد يا (جيك)؟‬ ‫- إنها تؤلمني كثيراً يا أمي، صدقيني‬ 740 01:01:21,034 --> 01:01:22,702 ‫أمي، لا تبدأي!‬ 741 01:01:22,827 --> 01:01:24,204 ‫اسمعي!‬ 742 01:01:25,121 --> 01:01:26,498 ‫- هل ستهدئين؟‬ ‫- نعم‬ 743 01:01:26,623 --> 01:01:28,041 ‫- هل ستحسنين التصرف؟‬ ‫- نعم‬ 744 01:01:29,209 --> 01:01:30,960 ‫انزعها أرجوك‬ 745 01:01:36,466 --> 01:01:37,842 ‫شكراً‬ 746 01:01:40,136 --> 01:01:42,889 ‫- تباً لك! تباً لك!‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 747 01:01:43,139 --> 01:01:46,226 ‫- يا إلهي! ماذا دهاك؟‬ ‫- إنها حياتي‬ 748 01:01:46,351 --> 01:01:48,144 ‫- أعطيني يديك‬ ‫- لا يمكنك مساعدتي‬ 749 01:01:48,269 --> 01:01:50,355 ‫أتظن أنك تستطيع مساعدتي هكذا؟‬ 750 01:01:50,730 --> 01:01:52,982 ‫- أنت تؤلمني‬ ‫- ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬ 751 01:01:53,108 --> 01:01:54,484 ‫- تباً لك!‬ ‫- لماذا أنت هكذا؟‬ 752 01:01:54,609 --> 01:01:56,402 ‫- ماذا دهاك أنت؟‬ ‫- أنت تجلبين لنا العار‬ 753 01:01:56,528 --> 01:02:00,532 ‫انظر ماذا فعلت بي‬ ‫أنت الذي تجلب العار‬ 754 01:02:02,492 --> 01:02:05,578 ‫- "أنا أكرهكما الاثنين، هل تسمعاني؟"‬ ‫- أمي، أمي‬ 755 01:02:05,703 --> 01:02:10,250 ‫- "أكرهكما"‬ ‫- أمي، اتركيها هناك يومين، حسناً؟‬ 756 01:02:10,917 --> 01:02:12,585 ‫- كوني قوية‬ ‫- حسناً‬ 757 01:02:18,174 --> 01:02:19,551 ‫أحبك‬ 758 01:02:20,385 --> 01:02:21,761 ‫أحبك‬ 759 01:02:27,767 --> 01:02:29,853 ‫قلت إنه لا يسبب الإدمان‬ 760 01:02:29,978 --> 01:02:33,857 ‫إنه كذلك، دراسة (براور)‬ ‫خارج نطاق الوصفات الدوائية‬ 761 01:02:33,982 --> 01:02:35,900 ‫المقارنة ليست دقيقة‬ 762 01:02:36,025 --> 01:02:39,612 ‫إذن، تقولين إنهم إذا أخذوا الدواء‬ ‫وفق وصفة طبية لمدة ٣٠ يوماً‬ 763 01:02:39,737 --> 01:02:42,657 ‫- فلن يدمنوه؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 764 01:02:42,782 --> 01:02:46,619 ‫- وإذا أخذوه مدة أطول من تلك؟‬ ‫- بعض المرضى قد يدمنونه‬ 765 01:02:46,744 --> 01:02:49,998 ‫لكن هذا فقط إذا أساؤوا استخدامه‬ ‫بتناوله مدة أطول مما يجب‬ 766 01:02:50,874 --> 01:02:54,085 ‫- هل لديكم خطة؟‬ ‫- النيل من سمعة (براور)‬ 767 01:02:54,210 --> 01:02:57,463 ‫- لقد وجدنا أشياء من ماضيه‬ ‫- ما هي؟‬ 768 01:02:57,589 --> 01:03:00,049 ‫تصرفات طائشة، إنها في الملف‬ 769 01:03:00,508 --> 01:03:02,886 ‫وتذكرا، لدينا تجارب ناجحة على البشر‬ 770 01:03:03,011 --> 01:03:05,471 ‫أما هو فيجري دراسة على حيوان واحد فقط‬ 771 01:03:05,597 --> 01:03:07,056 ‫سيهدأ‬ 772 01:03:10,518 --> 01:03:12,645 ‫أظن الوقت حان لننخرط في الأمر أكثر‬ 773 01:05:38,875 --> 01:05:40,251 ‫تباً!‬ 774 01:05:43,755 --> 01:05:45,131 ‫آسفة‬ 775 01:05:46,341 --> 01:05:48,301 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 776 01:05:48,968 --> 01:05:52,805 ‫لا، أظن أنني في المكان الخطأ، شكراً‬ 777 01:05:52,930 --> 01:05:56,726 ‫- لا، لا، ربما تكونين في المكان الصحيح‬ ‫- لا‬ 778 01:05:56,851 --> 01:05:59,687 ‫- لا؟‬ ‫- شكراً، أنا آسفة‬ 779 01:06:40,436 --> 01:06:42,772 ‫- أرى أنك قرأت الأخبار‬ ‫- "تلميذة سابقة تتحدث عن تحرش (براور)"‬ 780 01:06:42,897 --> 01:06:44,732 ‫أعرف أن هذا ليس صحيحاً‬ 781 01:06:46,984 --> 01:06:49,695 ‫هناك بعض الحقيقة فيه‬ 782 01:06:50,822 --> 01:06:52,490 ‫لقد دعوتها للخروج فعلاً‬ 783 01:06:54,033 --> 01:06:57,370 ‫كان ذلك قبل أن أقابل (ماديرا)‬ 784 01:06:59,330 --> 01:07:01,999 ‫كان بعد طلاقي‬ 785 01:07:02,875 --> 01:07:06,462 ‫كنت ما زلت أشرب وكانت هي تلميذة‬ 786 01:07:07,255 --> 01:07:09,132 ‫وكان يجب ألا أفعل ذلك‬ 787 01:07:09,507 --> 01:07:11,884 ‫دكتور، أنا أعرفك‬ 788 01:07:12,593 --> 01:07:15,513 ‫مهما ظننت، أنا أعرفك‬ 789 01:07:17,390 --> 01:07:19,642 ‫يجب أن تبقى قوياً‬ 790 01:07:22,979 --> 01:07:24,355 ‫شكراً‬ 791 01:07:24,856 --> 01:07:26,232 ‫طابت ليلتك‬ 792 01:07:27,275 --> 01:07:28,651 ‫طابت ليلتك‬ 793 01:07:36,033 --> 01:07:37,660 ‫- نعم‬ ‫- "دكتور (براور)؟"‬ 794 01:07:37,785 --> 01:07:40,371 ‫"أنا (جين ويليامز)‬ ‫سكرتيرة لجنة تمديد التعيينات"‬ 795 01:07:40,496 --> 01:07:44,167 ‫"نتصل لإبلاغك بأنه تم تحديد موعد للاجتماع‬ ‫ويجب أن تكون حاضراً"‬ 796 01:07:44,542 --> 01:07:46,002 ‫سأكون هناك‬ 797 01:07:46,461 --> 01:07:50,256 ‫"(ديترويت)"‬ 798 01:08:11,694 --> 01:08:14,363 ‫تبدو رجلاً جديراً بالثقة يا (جيك)‬ 799 01:08:20,745 --> 01:08:22,371 ‫كيف ستسير العملية؟‬ 800 01:08:22,497 --> 01:08:24,707 ‫سيكون اللقاء في مستودع في (مونتريال)‬ 801 01:08:24,874 --> 01:08:28,669 ‫سأذهب ومعي حصتي، المليون‬ ‫وسأتأكد من وجود المنتج‬ 802 01:08:28,794 --> 01:08:31,172 ‫وعندما أفعل، سأتصل بكما فتأتيان‬ ‫ومعكما شاحنات‬ 803 01:08:31,297 --> 01:08:33,299 ‫هل ستذهب إلى عملية الشراء وحدك؟‬ 804 01:08:33,424 --> 01:08:35,801 ‫(ماذر) شديد الارتياب‬ ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة التي وافق عليها‬ 805 01:08:36,594 --> 01:08:40,848 ‫كيف تعرف أنهم لن يوسعوك ضرباً‬ ‫ويأخذوا نقودك‬ 806 01:08:41,474 --> 01:08:43,017 ‫أظن أنني لا أعرف‬ 807 01:08:44,227 --> 01:08:48,231 ‫إما أنك جريء جداً يا (جيك)‬ ‫وإما أنك أحمق‬ 808 01:08:49,565 --> 01:08:51,025 ‫ابقيا قريباً وحسب‬ 809 01:08:51,192 --> 01:08:53,277 ‫وعندما أتأكد من البضاعة سأتصل بكما‬ 810 01:08:54,862 --> 01:08:56,614 ‫ربما أنت أحمق‬ 811 01:08:56,781 --> 01:09:00,034 ‫أتعرف؟ تباً لك يا (ميناس)‬ 812 01:09:00,743 --> 01:09:03,663 ‫- ظننت أنك شجاع‬ ‫- احذر!‬ 813 01:09:08,292 --> 01:09:09,669 ‫سنكون هناك‬ 814 01:09:18,469 --> 01:09:21,097 ‫- نعم؟‬ ‫- "سيارتك المستأجرة في الموقف (دي ٤)"‬ 815 01:09:21,222 --> 01:09:22,848 ‫"وهي غير قابلة للتعقب، والآن..."‬ 816 01:09:22,974 --> 01:09:26,394 ‫"هل كلفت مخبراً خاصاً بالتحري عن رقم مركبة‬ ‫لـ(غي بروسارد)؟"‬ 817 01:09:26,519 --> 01:09:28,271 ‫لا، بالطبع لا، لماذا؟‬ 818 01:09:28,396 --> 01:09:30,648 ‫"شخص ما في مخفر (مونتريال)‬ ‫تحقق من لوحة السيارة"‬ 819 01:09:30,773 --> 01:09:33,276 ‫"وأرسل سجلات المالك إلى هاتف خلوي‬ ‫بالبريد الإلكتروني"‬ 820 01:09:33,401 --> 01:09:35,903 ‫"وهو مسجل باسم مخبر خاص محلي"‬ 821 01:09:36,028 --> 01:09:37,947 ‫- هل لديك الموقع؟‬ ‫- "نعم"‬ 822 01:09:38,072 --> 01:09:40,783 ‫"أنا أتعقب هاتفه الآن، سأرسل إليك رابطاً"‬ 823 01:09:41,158 --> 01:09:42,535 ‫حسناً‬ 824 01:09:51,085 --> 01:09:53,212 ‫تحققت من رقم تسجيل المركبة‬ 825 01:09:57,091 --> 01:09:59,760 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- نعم‬ 826 01:10:00,511 --> 01:10:02,471 ‫اسمه (غي بروسارد)‬ 827 01:10:02,596 --> 01:10:05,891 ‫إنه الرجل الثاني في العمليات‬ ‫ويعمل عند رجل اسمه (ماذر)‬ 828 01:10:07,059 --> 01:10:09,020 ‫- (ماذر)؟‬ ‫- نعم‬ 829 01:10:09,145 --> 01:10:13,357 ‫- أهذا اسمه؟‬ ‫- اسمه الحقيقي هو (كلود فيروش)‬ 830 01:10:13,858 --> 01:10:15,985 ‫يمتلك حانة اسمها (لا مارينا)‬ 831 01:10:21,032 --> 01:10:22,491 ‫أهذا هو الرجل المسؤول؟‬ 832 01:10:22,617 --> 01:10:24,577 ‫يبدو مواطناً محترماً، صحيح؟‬ 833 01:10:24,702 --> 01:10:26,537 ‫لكن ملفاتي تحكي شيئاً مختلفاً‬ 834 01:10:26,662 --> 01:10:29,915 ‫سبق اعتقاله بجرائم توزيع المخدرات وتصنيعها‬ 835 01:10:30,041 --> 01:10:32,126 ‫سُجن ٤ سنوات بجريمة القتل غير العمد‬ 836 01:10:32,293 --> 01:10:34,712 ‫كما تم ربطه بعدة جرائم قتل غير محلولة‬ 837 01:10:34,837 --> 01:10:36,672 ‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬ 838 01:10:38,591 --> 01:10:41,052 ‫إنه مسدس بلا أرقام ولا يمكن تعقبه‬ 839 01:10:41,177 --> 01:10:43,179 ‫صمام الأمان على الزناد‬ ‫لذا، لو كنت مكانك...‬ 840 01:10:43,304 --> 01:10:46,932 ‫- أعرف كيف أطلق النار‬ ‫- جيد‬ 841 01:10:47,099 --> 01:10:49,435 ‫ماذا تنوين أن تفعلي بالضبط؟‬ 842 01:10:52,355 --> 01:10:53,731 ‫شكراً‬ 843 01:10:55,983 --> 01:10:57,568 ‫يمكنك الذهاب الآن‬ 844 01:10:59,278 --> 01:11:00,780 ‫كوني حذرة‬ 845 01:11:18,923 --> 01:11:21,384 ‫- "(جيك)، ما الأمر؟"‬ ‫- لدي رقم لوحة سيارة لك‬ 846 01:11:21,926 --> 01:11:26,597 ‫لوحة من (ميتشغان)، (٢٣٤٥٨ كيو في)‬ ‫كما في (كيبك)، (فيكتور)‬ 847 01:11:26,722 --> 01:11:28,599 ‫تحقق من سجلات الملكية‬ ‫وأخبرني ماذا ستجد‬ 848 01:11:28,724 --> 01:11:31,102 ‫- "نعم، سأفعل هذا الآن"‬ ‫- حسناً‬ 849 01:11:43,864 --> 01:11:47,034 ‫"المالكة هي (كلير رايمن)، مهندسة معمارية"‬ 850 01:11:47,243 --> 01:11:50,538 ‫قُبض عليها مرتين‬ ‫مرة للحيازة ومرة للقيادة تحت تأثير المخدرات‬ 851 01:11:50,705 --> 01:11:52,707 ‫- حيازة مواد مخدرة؟‬ ‫- نعم‬ 852 01:11:52,957 --> 01:11:54,959 ‫انتظر، هناك شيء آخر‬ 853 01:11:55,251 --> 01:11:58,921 ‫- ابنها مات مؤخراً بجرعة (أوكسي) زائدة‬ ‫- يا إلهي!‬ 854 01:11:59,046 --> 01:12:03,134 ‫نعم، كانت تطالب بعمل تحريات‬ ‫- هل كان ابنها متورطاً في شيء؟‬ 855 01:12:03,300 --> 01:12:06,178 ‫لا أعرف، يعتقدون أن لا غبار عليه‬ 856 01:12:06,470 --> 01:12:08,055 ‫وماذا لدينا عنه؟ ألديه اهتمامات؟‬ 857 01:12:08,180 --> 01:12:10,933 ‫نجم رياضي كان يسعى إلى منح دراسية‬ 858 01:12:11,142 --> 01:12:15,354 ‫- مهلاً، رياضات شتوية؟‬ ‫- "يا إلهي! (سيدريك)"‬ 859 01:12:15,479 --> 01:12:18,107 ‫نعم، أتراهن أنهما كانا يعرفان بعضهما؟‬ 860 01:12:27,283 --> 01:12:31,954 ‫تعرف أنني لم أتحرش بأحد‬ ‫هذا كله بسبب (نورثلايت)‬ 861 01:12:32,079 --> 01:12:35,207 ‫لا يمكن حدوث اتصال بيننا‬ ‫حتى موعد جلسة تمديد العقد، هذا مخالف للقواعد‬ 862 01:12:35,332 --> 01:12:37,960 ‫وهل تلطيخ سمعتي جزء من القواعد؟‬ 863 01:12:38,085 --> 01:12:39,837 ‫اخفض صوتك‬ 864 01:12:41,464 --> 01:12:42,840 ‫تعال معي‬ 865 01:12:48,846 --> 01:12:53,851 ‫طوال حياتك المهنية‬ ‫كنت تأخذ النقود وتوقّع على صحة المنتج‬ 866 01:12:53,976 --> 01:12:56,479 ‫أليس ذلك صحيحاً؟‬ ‫والآن أصبح لديك ضمير‬ 867 01:12:56,604 --> 01:12:58,814 ‫- الناس هنا كانوا يحبونك‬ ‫- نعم، ربما باستثنائك‬ 868 01:12:58,939 --> 01:13:01,984 ‫- هذا ليس عدلاً‬ ‫- ألا تفهم ما تفعله (نورثلايت)؟‬ 869 01:13:02,109 --> 01:13:06,363 ‫هذه أكبر أزمة صحة عامة منذ التبغ‬ 870 01:13:06,489 --> 01:13:09,408 ‫- لا يمكننا التغاضي عنها‬ ‫- لا يمكننا تحمل العواقب‬ 871 01:13:09,533 --> 01:13:12,369 ‫بالكاد لدينا تمويل لتدبر أمورنا‬ ‫هل تفهم ذلك؟‬ 872 01:13:12,495 --> 01:13:19,001 ‫- وأنا مسؤول عن آلاف الطلاب والأقسام‬ ‫- (جيف)، هذا العقار سيقتل الناس‬ 873 01:13:19,126 --> 01:13:22,546 ‫- تماماً مثل الـ(أوكسي) والـ(فينتانيل)‬ ‫- أنت لا تعرف هذا‬ 874 01:13:22,671 --> 01:13:27,051 ‫أنت لا ترى هذا، صحيح؟‬ ‫لا ترى أن عواقب هذا لا يمكن إصلاحها‬ 875 01:13:27,176 --> 01:13:30,429 ‫نحن جامعة وليس منظمة الغذاء والدواء‬ ‫هذه ليست مسؤوليتنا‬ 876 01:13:30,554 --> 01:13:32,306 ‫مسؤولية من هي إذن؟‬ 877 01:13:35,309 --> 01:13:38,354 ‫وقّع على ما يريدونه وربما تستعيد مختبرك‬ 878 01:13:39,814 --> 01:13:41,315 ‫وتستعيد حياتك‬ 879 01:13:44,777 --> 01:13:46,570 ‫لا تضع كل شيء يا (تايرون)‬ 880 01:13:47,947 --> 01:13:49,448 ‫لن تفوز بهذا‬ 881 01:14:07,174 --> 01:14:08,551 ‫هذا جهاز الخلط‬ 882 01:14:09,260 --> 01:14:12,137 ‫يخلط مسحوق القاعدة من الـ(فينتانيل)‬ 883 01:14:13,764 --> 01:14:17,017 ‫وهذا الجهاز يتلقى مسحوق الـ(فينتانيل)‬ ‫ويضغطه على شكل أقراص‬ 884 01:14:18,185 --> 01:14:19,979 ‫هذه آلة العد‬ 885 01:14:21,772 --> 01:14:24,024 ‫تدخل الحبوب فيها ثم تخرج منها‬ 886 01:14:24,817 --> 01:14:27,152 ‫وتسقط مباشرة في زجاجة الفيتامينات‬ 887 01:14:27,278 --> 01:14:29,405 ‫سعرها ٣٠ دولاراً للحبة الواحدة‬ 888 01:14:29,947 --> 01:14:31,365 ‫هذا مثير للإعجاب‬ 889 01:14:37,913 --> 01:14:39,707 ‫ما وضعكما الآن؟‬ 890 01:14:40,291 --> 01:14:42,793 ‫- رجلاي سيصلان هنا بعد ٣ أيام‬ ‫- جيد‬ 891 01:14:43,836 --> 01:14:45,629 ‫هل رأيت الآن؟‬ 892 01:14:46,297 --> 01:14:47,673 ‫سنكون مستعدين‬ 893 01:14:49,174 --> 01:14:54,263 ‫صحيح، وأيضاً انتهينا من المشكلة الأخرى‬ 894 01:14:54,555 --> 01:14:58,475 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- (سيدريك) ناقل المخدرات‬ 895 01:14:59,351 --> 01:15:00,853 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 896 01:15:01,186 --> 01:15:03,230 ‫- قُتل ذلك الوغد‬ ‫- نعم‬ 897 01:15:04,064 --> 01:15:09,111 ‫وعرفنا أيضاً من كان المخبر‬ 898 01:15:10,070 --> 01:15:11,447 ‫حقاً؟‬ 899 01:15:13,032 --> 01:15:16,118 ‫- نعم‬ ‫- جيد، جيد‬ 900 01:15:17,202 --> 01:15:18,621 ‫من كان؟‬ 901 01:15:20,456 --> 01:15:21,832 ‫في الحقيقة...‬ 902 01:15:22,583 --> 01:15:25,127 ‫كنت تعرف منذ البداية أنه أنت أيها...‬ 903 01:15:33,302 --> 01:15:36,013 ‫قتل (ديفيدسون) في غرفة الفندق‬ ‫قبل وصولك إلى هناك‬ 904 01:15:36,931 --> 01:15:39,892 ‫سرق الكمبيوتر المحمول‬ ‫لأنه كان يعرف أن اسمه عليه‬ 905 01:15:41,602 --> 01:15:43,479 ‫كان جاسوساً من شرطة الخيالة الملكية‬ 906 01:15:44,730 --> 01:15:47,149 ‫- كيف...‬ ‫- سأفعل هذا، خذ‬ 907 01:15:48,484 --> 01:15:51,236 ‫ذهبنا إلى منزله‬ ‫ووجدنا الكمبيوتر المحمول هناك‬ 908 01:15:51,695 --> 01:15:53,614 ‫لكن اسمك لم يكن عليه‬ 909 01:15:55,032 --> 01:15:57,159 ‫كان ذلك خبراً في صالحك يا صديقي‬ 910 01:15:58,577 --> 01:16:00,079 ‫لكنك الآن تعرف المخاطر‬ 911 01:16:01,664 --> 01:16:05,376 ‫إذا حدث شيء‬ ‫يمكننا الوصول إليك في أي مكان في العالم‬ 912 01:16:05,542 --> 01:16:07,044 ‫بغض النظر من تكون‬ 913 01:16:08,837 --> 01:16:11,590 ‫إذن، أما زلنا على اتفاقنا؟‬ 914 01:16:13,425 --> 01:16:14,802 ‫نعم‬ 915 01:17:53,233 --> 01:17:54,610 ‫تباً!‬ 916 01:18:01,909 --> 01:18:03,452 ‫اجلس الآن‬ 917 01:18:06,121 --> 01:18:07,956 ‫- أرجوك لا تطلقي النار عليّ‬ ‫- هل تسببت بمقتل ابني؟‬ 918 01:18:08,082 --> 01:18:11,627 ‫- أرجوك لا تطلقي النار‬ ‫- هل تسببت بمقتل ابني؟‬ 919 01:18:11,752 --> 01:18:15,631 ‫- من؟‬ ‫- (ديفيد)، (ديفيد رايمن)‬ 920 01:18:19,343 --> 01:18:21,303 ‫أخبرتهم بأنه لا يعرف شيئاً‬ 921 01:18:21,929 --> 01:18:26,683 ‫- وبأنه فقط رافقني في مهمة ذات مرة‬ ‫- جعلت ابني يهرب المخدرات لك؟‬ 922 01:18:28,185 --> 01:18:31,230 ‫- لم يكن الأمر هكذا‬ ‫- كيف كان إذن؟‬ 923 01:18:32,064 --> 01:18:35,984 ‫التقينا في المخيم‬ ‫ودعوته لمرافقتي في رحلة مع بعض الأصدقاء‬ 924 01:18:36,110 --> 01:18:40,114 ‫خبأت الحبوب في حقيبة (ديفيد)‬ ‫ولم يعرف حتى ماذا كان يحمل‬ 925 01:18:49,915 --> 01:18:54,837 ‫إذن لماذا قتلوه؟‬ ‫لماذا لم يقتلوك أنت؟‬ 926 01:18:55,129 --> 01:18:57,589 ‫لا أعرف، لم أكن أعرف‬ ‫أنهم سيقتلون أحداً‬ 927 01:18:57,714 --> 01:19:00,217 ‫من الذي لم تعرف أنه سيقتل أحداً؟‬ 928 01:19:01,760 --> 01:19:03,137 ‫(ماذر)‬ 929 01:19:03,554 --> 01:19:07,724 ‫يقولون إنه بعد اعتقال (سيدريك)‬ ‫تمكن منه جنون الارتياب وبدأ يتخلص من الآثار‬ 930 01:19:07,850 --> 01:19:09,518 ‫الأرجح أن الدور عليّ‬ 931 01:19:12,855 --> 01:19:14,731 ‫أرجوك لا تطلقي النار‬ 932 01:19:15,149 --> 01:19:16,525 ‫أرجوك!‬ 933 01:19:17,734 --> 01:19:19,111 ‫أرجوك!‬ 934 01:19:51,268 --> 01:19:53,187 ‫- هل الأمر صحيح؟‬ ‫- "ما هو؟"‬ 935 01:19:53,437 --> 01:19:57,774 ‫- هل قتلوا الفتى (سيدريك)؟‬ ‫- "للأسف نعم"‬ 936 01:19:57,900 --> 01:20:01,528 ‫وجدوه وفمه مليء بالزبد في زنزانته‬ ‫أحدهم دس شيئاً في طعامه‬ 937 01:20:02,446 --> 01:20:05,574 ‫- "ثمة شاب آخر مات أيضاً"‬ ‫- أي شاب؟‬ 938 01:20:06,366 --> 01:20:09,995 ‫(سايمون غيلكريست)‬ ‫مات بجرعة (أوكسي) زائدة مثل الفتى (رايمن)‬ 939 01:20:10,120 --> 01:20:12,748 ‫لا نعرف العلاقة بينهما بعد‬ ‫ربما كان ناقل مخدرات آخر‬ 940 01:20:12,873 --> 01:20:16,251 ‫- نظن أنهم كانوا جميعاً في المخيم نفسه‬ ‫- "(غي) مات أيضاً"‬ 941 01:20:16,376 --> 01:20:20,088 ‫- "ماذا؟ كيف؟"‬ ‫- (ماذر)، قبل قليل‬ 942 01:20:20,214 --> 01:20:22,674 ‫كنت أقف بجانبه تماماً‬ 943 01:20:22,883 --> 01:20:26,470 ‫- "أظن أن علينا إعادة النظر في اللقاء"‬ ‫- لا‬ 944 01:20:26,595 --> 01:20:29,097 ‫(جيك)، أتتذكر ما حدث عندما تعرض‬ ‫(بيني ألفريز) مع هؤلاء الرجال؟‬ 945 01:20:29,223 --> 01:20:30,933 ‫"ما زالوا ينتشلون أشلاءً من جثته من النهر"‬ 946 01:20:31,058 --> 01:20:33,352 ‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬ 947 01:20:33,644 --> 01:20:36,521 ‫- أتدرك ما تعرضتُ له للتو؟‬ ‫- "إنهم يرتكبون عدة جرائم قتل"‬ 948 01:20:36,647 --> 01:20:39,441 ‫- لا يمكنك الذهاب إلى عملية الشراء وحدك‬ ‫- (ماذر) قال...‬ 949 01:20:39,566 --> 01:20:42,027 ‫"تباً لـ(ماذر)! هل يستحق الأمر حياتك؟"‬ 950 01:20:47,324 --> 01:20:48,700 ‫لا يمكننا الانسحاب‬ 951 01:20:50,202 --> 01:20:51,995 ‫لا يمكننا التوقف‬ 952 01:20:54,039 --> 01:20:56,959 ‫على الأقل أعطني تحذيراً مسبقاً‬ ‫لأستطيع حمايتك، حسناً؟‬ 953 01:20:57,084 --> 01:20:58,627 ‫"حتى لو ٤٠ دقيقة"‬ 954 01:20:59,920 --> 01:21:04,091 ‫حسناً، نعم، سأرسل إليك موقع اللقاء‬ ‫حالما أصل إلى هناك‬ 955 01:21:04,216 --> 01:21:07,636 ‫ونسق العمل مع الشرطة الكندية‬ ‫لكن لا تدعهم يفسدون هذا‬ 956 01:21:07,761 --> 01:21:09,137 ‫"سأهتم بهذا"‬ 957 01:21:09,596 --> 01:21:11,348 ‫حسناً، وكن مرناً‬ 958 01:21:11,890 --> 01:21:13,809 ‫موقع اللقاء قد يتغير في أي لحظة‬ 959 01:21:17,688 --> 01:21:19,356 ‫"ذهبت إلى الجامعة اليوم"‬ 960 01:21:19,690 --> 01:21:21,525 ‫"لماذا لم تخبرني بما يحدث؟"‬ 961 01:21:30,993 --> 01:21:32,786 ‫أنا آسف...‬ 962 01:21:33,495 --> 01:21:38,875 ‫حاولت التعامل مع الأمر فزاد حجم المشكلة‬ 963 01:21:42,170 --> 01:21:45,674 ‫أظن أنني بالغت في تقدير نفسي‬ 964 01:21:46,300 --> 01:21:49,928 ‫لكن لماذا لم تخبرني بالأمر؟‬ ‫أم أنك ظننت أنني لا أستطيع مواجهته؟‬ 965 01:21:50,053 --> 01:21:52,014 ‫لا، لا، أنا...‬ 966 01:21:52,639 --> 01:21:56,268 ‫لم أشأ أن أقلقك‬ 967 01:21:56,393 --> 01:21:59,271 ‫- أردت حمايتك‬ ‫- بربك!‬ 968 01:22:00,564 --> 01:22:02,274 ‫نحن في هذا معاً‬ 969 01:22:03,358 --> 01:22:07,279 ‫- وأنت لديك مسؤولية‬ ‫- نعم، نحو عائلتنا‬ 970 01:22:07,821 --> 01:22:09,531 ‫نحو شيء أكبر من ذلك‬ 971 01:22:13,201 --> 01:22:16,455 ‫إذا أقالوني من عملي الآن في هذه الظروف‬ 972 01:22:17,122 --> 01:22:20,292 ‫لن يمكنني العثور على وظيفة أخرى‬ 973 01:22:23,086 --> 01:22:25,088 ‫أنا حقاً لا أعرف ماذا أفعل‬ 974 01:22:26,006 --> 01:22:27,674 ‫سنتدبر أمورنا‬ 975 01:22:27,883 --> 01:22:29,259 ‫سنتدبرها‬ 976 01:22:30,552 --> 01:22:33,513 ‫- دائماً نفعل هذا‬ ‫- نعم‬ 977 01:22:42,481 --> 01:22:43,857 ‫أنا آسف‬ 978 01:22:57,871 --> 01:22:59,247 ‫"(بيل)..."‬ 979 01:22:59,873 --> 01:23:02,584 ‫أنا (تايرون)‬ 980 01:23:04,294 --> 01:23:06,588 ‫فكرت في عرضك‬ 981 01:23:09,132 --> 01:23:10,801 ‫دعنا نصل إلى ترتيب‬ 982 01:23:44,751 --> 01:23:48,588 ‫- ألو؟‬ ‫- "(كلير)، كنت أحاول الاتصال بك"‬ 983 01:23:48,713 --> 01:23:51,550 ‫"سيارتك ليست أمام البيت، أين أنت؟"‬ 984 01:23:52,384 --> 01:23:54,719 ‫- أنا مسافرة‬ ‫- مسافرة؟ أين؟‬ 985 01:23:54,845 --> 01:23:58,473 ‫"اسمعي يا (سو)، لا يمكنني التحدث الآن‬ ‫حسناً؟ أنا..."‬ 986 01:23:58,598 --> 01:24:00,434 ‫ماذا تفعلين يا (كلير)؟‬ 987 01:24:02,310 --> 01:24:04,354 ‫- (سو)...‬ ‫- "(كلير)"‬ 988 01:24:05,105 --> 01:24:08,108 ‫- أعرف أنك في جحيم‬ ‫- "تعرفين..."‬ 989 01:24:10,068 --> 01:24:12,237 ‫الطبيب قال إن الأمر استغرق...‬ 990 01:24:14,030 --> 01:24:17,284 ‫أربع دقائق حتى توقف قلبه‬ 991 01:24:19,661 --> 01:24:22,122 ‫"استغرق ٤ دقائق ليتوقف عن التنفس"‬ 992 01:24:23,331 --> 01:24:24,708 ‫أربع دقائق‬ 993 01:24:25,083 --> 01:24:27,502 ‫كان قلبه ينقبض في صدره‬ 994 01:24:27,627 --> 01:24:30,380 ‫كأن أحداً كان يخنقه حتى مات‬ 995 01:24:34,551 --> 01:24:35,927 ‫"(كلير)"‬ 996 01:24:36,428 --> 01:24:39,806 ‫- "أنا آسفة"‬ ‫- (كلير)، (كلير)‬ 997 01:25:20,430 --> 01:25:21,806 ‫- دكتور (براور)‬ ‫- نعم‬ 998 01:25:21,932 --> 01:25:24,476 ‫- كيف حالك؟ أنا (سارة) مساعدة الدكتور (سايمون)‬ ‫- مرحباً‬ 999 01:25:24,601 --> 01:25:26,019 ‫- الحق بي من فضلك‬ ‫- شكراً‬ 1000 01:25:26,853 --> 01:25:29,272 ‫- هل وجدت الأمور على ما يرام؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 1001 01:25:32,108 --> 01:25:36,488 ‫- هذا مكان مدهش‬ ‫- نعم، أنا محظوظة لأنه مكان عملي‬ 1002 01:25:48,416 --> 01:25:50,794 ‫- (تايرون)‬ ‫- (بيل)‬ 1003 01:25:52,420 --> 01:25:54,506 ‫هذه نسخ تنفيذ العقد‬ 1004 01:25:55,382 --> 01:25:58,802 ‫وهذا هو شيك المنحة لمختبرك‬ 1005 01:26:02,222 --> 01:26:04,224 ‫شيك المنحة موجه إليّ‬ 1006 01:26:04,933 --> 01:26:08,019 ‫أنا متأكد أنك تستطيع تظهيره‬ ‫إذا أردت ذلك‬ 1007 01:26:08,144 --> 01:26:09,938 ‫الأمر متوقف عليك‬ 1008 01:26:11,815 --> 01:26:13,358 ‫دكتور (براور)‬ 1009 01:26:15,944 --> 01:26:18,905 ‫- أنا (ميغ هولمز)‬ ‫- دكتورة (هولمز)‬ 1010 01:26:20,323 --> 01:26:22,576 ‫نعم، الرئيسة التنفيذية‬ 1011 01:26:23,368 --> 01:26:25,370 ‫لا بد أنني مهم‬ 1012 01:26:25,662 --> 01:26:30,166 ‫مهم جداً بالنسبة لنا‬ ‫وشكراً جزيلاً لك لوجودك هنا‬ 1013 01:26:31,251 --> 01:26:34,713 ‫أنا سعيدة لأننا تمكنا‬ ‫من التوصل إلى اتفاق لدعم عملك‬ 1014 01:26:37,549 --> 01:26:39,926 ‫دعم عملي؟ نعم‬ 1015 01:26:40,302 --> 01:26:41,678 ‫هذا يفاجئني‬ 1016 01:26:41,803 --> 01:26:44,598 ‫لم أعرف أنك مهتمة به كثيراً من قبل‬ 1017 01:26:45,015 --> 01:26:47,559 ‫عرفنا مؤخراً فقط كم يمكن أن يكون مفيداً‬ 1018 01:26:52,063 --> 01:26:55,025 ‫دكتورة (هولمز)، مع احترامي‬ ‫أيمكنني طرح سؤال؟‬ 1019 01:26:56,234 --> 01:26:58,612 ‫لماذا تتجاهلون بياناتي؟‬ 1020 01:26:59,029 --> 01:27:02,240 ‫قرأتِ التقرير وتعرفين ماذا يحدث‬ 1021 01:27:02,782 --> 01:27:04,451 ‫الـ(كلارالون) ليس ناجحاً‬ 1022 01:27:08,246 --> 01:27:11,916 ‫فلنفرض أنه ليس ناجحاً، ماذا بعد ذلك؟‬ 1023 01:27:12,500 --> 01:27:17,505 ‫- لماذا ستصنعونه إذن؟‬ ‫- لأنه سينجح، سينجح مع الوقت‬ 1024 01:27:17,631 --> 01:27:21,801 ‫أنت عالمة، لا يمكنك إعطاء اسمك لكذبة‬ 1025 01:27:21,926 --> 01:27:24,638 ‫إنها ليست كذبة بل خطوة على الطريق‬ 1026 01:27:25,430 --> 01:27:28,224 ‫أنا هنا أعمل في العالم الحقيقي‬ 1027 01:27:28,683 --> 01:27:31,895 ‫وإن كان الـ(كلارالون) أفضل‬ ‫حتى واحد بالمئة من الـ(أوكسيكودن)‬ 1028 01:27:32,020 --> 01:27:34,439 ‫فهذه واحد بالمئة يمكنها تغيير العالم‬ 1029 01:27:35,482 --> 01:27:37,692 ‫لا يمكن أن تغير أبداً الطلب والسلوك‬ 1030 01:27:38,610 --> 01:27:41,112 ‫لكنك ستمول أبحاثاً متواصلة‬ ‫من خلال هذه المنتجات‬ 1031 01:27:41,237 --> 01:27:44,324 ‫وتقترب خطوة أخرى‬ ‫إلى الاكتشاف النهائي الذي سيتحقق‬ 1032 01:27:44,449 --> 01:27:45,909 ‫لا، هذا ليس عالمي‬ 1033 01:27:46,117 --> 01:27:49,537 ‫نعم، هذه قضية وأنا لا أتعامل مع القضايا‬ 1034 01:27:49,663 --> 01:27:52,123 ‫- لكن لا بد أن يفعل أحد ذلك‬ ‫- أنا أتعامل مع العلم ومع الحقيقة‬ 1035 01:27:52,248 --> 01:27:54,376 ‫وما تلك الحقيقة بالضبط؟‬ 1036 01:27:54,626 --> 01:27:56,086 ‫أتظن أنه يحق لك اتخاذ ذلك القرار‬ 1037 01:27:56,211 --> 01:27:59,089 ‫بالإضافة إلى كل الأضرار الجانبية‬ ‫التي قد يجلبها؟‬ 1038 01:27:59,506 --> 01:28:02,175 ‫ماذا عن الملايين الذين يتألمون‬ ‫ويحتاجون إلى هذا الدواء‬ 1039 01:28:02,300 --> 01:28:04,886 ‫لتخفيف معاناتهم واستخدامه بطريقة شرعية؟‬ 1040 01:28:06,179 --> 01:28:08,473 ‫هل يجب أن يُحرموا من العناية لأنك تقول هذا؟‬ 1041 01:28:10,100 --> 01:28:14,688 ‫أنت تجري دراسة على حيوان واحد...‬ ‫دراسة موضع شك كبير‬ 1042 01:28:14,813 --> 01:28:18,608 ‫بينما حتى أنت تعرف أن ٦٥ بالمئة‬ ‫من هذه الدراسات على الحيوانات‬ 1043 01:28:18,733 --> 01:28:20,777 ‫لا تنطبق على البشر‬ 1044 01:28:20,985 --> 01:28:25,031 ‫وبسبب ذلك‬ ‫تريد تدمير فرصة لتخفيف ألم حقيقي؟‬ 1045 01:28:25,907 --> 01:28:28,368 ‫إن كنت لا تعتبر هذه قضية‬ ‫فلا أدري ما القضية في رأيك‬ 1046 01:28:39,546 --> 01:28:41,881 ‫لا أستطيع عمل هذا‬ 1047 01:28:46,386 --> 01:28:47,804 ‫لن أفعله‬ 1048 01:29:14,539 --> 01:29:17,625 ‫(جيك)، لا جعة الليلة؟‬ 1049 01:29:18,626 --> 01:29:21,337 ‫لا، ويسكي فقط‬ 1050 01:29:21,880 --> 01:29:23,965 ‫يتطلب الأمر كل الأنواع‬ 1051 01:29:25,383 --> 01:29:30,597 ‫- هل الأمور مرتبة لأجل غد؟‬ ‫بالطبع، كما قلنا‬ 1052 01:29:30,889 --> 01:29:32,265 ‫جيد‬ 1053 01:29:33,183 --> 01:29:34,684 ‫إذن، أين اللقاء؟‬ 1054 01:29:34,934 --> 01:29:40,440 ‫ما زلنا نبحث عن مكان آمن‬ ‫سأخبرك غداً، حسناً؟‬ 1055 01:29:42,400 --> 01:29:43,777 ‫وستكون هناك؟‬ 1056 01:29:44,986 --> 01:29:46,446 ‫لأني أنا سأكون هناك‬ 1057 01:29:47,572 --> 01:29:51,367 ‫ولن أسلم نقودي كلها‬ ‫لشخص لم أقابله من قبل‬ 1058 01:29:52,994 --> 01:29:56,039 ‫هل أنت قلق من أن أنصب لك كميناً؟‬ ‫هل هذا ما تخشاه؟‬ 1059 01:29:57,582 --> 01:29:59,918 ‫أو ربما تنصب لي أنت كميناً‬ 1060 01:30:02,045 --> 01:30:04,506 ‫لقد اخترنا عملاً جنونياً‬ 1061 01:30:05,715 --> 01:30:07,091 ‫جنوني‬ 1062 01:30:08,802 --> 01:30:10,887 ‫أظن أننا سنعرف هذا غداً‬ 1063 01:30:11,429 --> 01:30:13,640 ‫بالطبع سأكون هناك‬ 1064 01:30:15,809 --> 01:30:19,103 ‫أتريد أكل شيء؟‬ ‫لدينا شرائح لحم جيدة هنا‬ 1065 01:30:19,521 --> 01:30:22,941 ‫لا، سأذهب للبيت، سآوي إلى سريري‬ 1066 01:30:25,026 --> 01:30:26,402 ‫غداً‬ 1067 01:31:04,774 --> 01:31:06,734 ‫المعذرة يا آنسة، أيمكنني مساعدتك؟‬ 1068 01:31:06,901 --> 01:31:08,486 ‫لا، أنا بخير، شكراً‬ 1069 01:31:09,696 --> 01:31:11,906 ‫- ماذا...‬ ‫- آنسة (رايمن)...‬ 1070 01:31:12,031 --> 01:31:14,492 ‫أيّاً كان ما تبحثين عنه‬ ‫فلن تجديه هناك‬ 1071 01:31:14,617 --> 01:31:15,994 ‫ماذا؟‬ 1072 01:31:16,119 --> 01:31:22,041 ‫أقترح أن تعودي للبيت‬ ‫اذهبي إلى بيتك مباشرة‬ 1073 01:31:22,792 --> 01:31:25,795 ‫- كيف تعرف من أنا؟‬ ‫- لا يهم‬ 1074 01:31:25,920 --> 01:31:29,090 ‫كل ما يهم هو أن لا أحد يريد رؤيتك ميتة‬ 1075 01:31:29,674 --> 01:31:31,050 ‫اذهبي لبيتك‬ 1076 01:31:32,886 --> 01:31:34,262 ‫حسناً‬ 1077 01:32:00,038 --> 01:32:02,165 ‫"في ضوء الدليل المقدم"‬ 1078 01:32:02,498 --> 01:32:06,920 ‫وموقف الجامعة الذي لا يتسامح إطلاقاً‬ ‫مع التحرش الجنسي‬ 1079 01:32:07,587 --> 01:32:13,051 ‫يشعر المجلس بأن لا خيار أمامه سوى التوصية‬ ‫بفسخ تمديد عقد العمل مع الدكتور (براور)‬ 1080 01:32:13,384 --> 01:32:17,472 ‫وأن يُفصل من وظيفته في الجامعة‬ ‫بدءاً من هذه اللحظة‬ 1081 01:32:17,597 --> 01:32:18,973 ‫جميع المؤيدين؟‬ 1082 01:32:22,894 --> 01:32:24,270 ‫المعارضون؟‬ 1083 01:32:25,521 --> 01:32:28,942 ‫الأصوات المؤيدة غالبية‬ ‫بهذا تنتهي جلستنا‬ 1084 01:32:57,053 --> 01:32:58,429 ‫"المرسل مجهول: ٧٥٤٥، (إندستريل أفنيو)"‬ 1085 01:33:38,052 --> 01:33:40,346 ‫- ماذا قلتما للتو؟‬ ‫- قلت له أن يقترب أكثر؟‬ 1086 01:34:08,541 --> 01:34:09,917 ‫أين (ماذر)؟‬ 1087 01:34:10,334 --> 01:34:12,712 ‫لا تقلق بشأن ذلك، ستتعامل معنا‬ 1088 01:34:15,506 --> 01:34:18,384 ‫لا، من دون (ماذر) لا توجد صفقة‬ 1089 01:34:22,930 --> 01:34:24,390 ‫(جيك)‬ 1090 01:34:25,516 --> 01:34:28,644 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- هل هذه نكتة؟‬ 1091 01:34:31,939 --> 01:34:33,399 ‫عد إلى هنا‬ 1092 01:34:48,998 --> 01:34:50,374 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1093 01:34:52,919 --> 01:34:54,295 ‫هل تمانع؟‬ 1094 01:35:27,995 --> 01:35:29,372 ‫حسناً‬ 1095 01:35:30,998 --> 01:35:32,375 ‫أين الباقي؟‬ 1096 01:35:32,667 --> 01:35:34,585 ‫ماذا؟ ألم تعد تثق بي يا (ماذر)؟‬ 1097 01:35:36,712 --> 01:35:38,881 ‫هذه (مونتريال) يا صديقي‬ 1098 01:35:39,549 --> 01:35:41,884 ‫تحدث هنا أشياء غريبة‬ 1099 01:35:42,135 --> 01:35:44,762 ‫هذا مليون، إنه عربوني كما تناقشنا‬ 1100 01:35:44,887 --> 01:35:47,348 ‫ما سيحدث الآن... مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 1101 01:35:47,765 --> 01:35:49,851 ‫أريد إخراج هاتفي‬ 1102 01:35:50,059 --> 01:35:52,061 ‫حسناً؟ فليهدأ الجميع‬ 1103 01:35:53,271 --> 01:35:54,730 ‫سأرسل الآن رسالة نصية إلى رجليّ‬ 1104 01:35:54,856 --> 01:35:57,567 ‫حسناً، سنقتحم المكان‬ ‫عندما يأتيان ومعهما النقود‬ 1105 01:35:57,692 --> 01:35:59,902 ‫ثم سيوقفان شاحنتين في الطرف‬ 1106 01:36:00,027 --> 01:36:03,156 ‫وسيساعدهم رجالك في تحميل‬ ‫كل هذه الصناديق، وبعد ذلك...‬ 1107 01:36:05,825 --> 01:36:07,285 ‫قل لرجالك أن يتوقفوا الآن‬ 1108 01:36:07,410 --> 01:36:09,579 ‫أريد رؤية المكان بشكل أفضل‬ ‫إن كنت سترسل رجالنا إلى هناك‬ 1109 01:36:09,704 --> 01:36:11,622 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- (رينيه)‬ 1110 01:36:11,747 --> 01:36:14,125 ‫- تحقق من الأمر‬ ‫- ماذا يحدث هنا يا (ماذر)؟‬ 1111 01:36:14,250 --> 01:36:17,378 ‫- انتظر دقيقة واحدة، حسناً؟‬ ‫- لا، لا دقائق أخرى‬ 1112 01:36:17,503 --> 01:36:20,006 ‫رجالي سيأتون وسنجري التبادل الآن‬ 1113 01:36:31,475 --> 01:36:32,852 ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬ 1114 01:37:43,506 --> 01:37:45,424 ‫توقف أيها الوغد!‬ 1115 01:37:51,305 --> 01:37:52,682 ‫لا!‬ 1116 01:37:58,562 --> 01:38:00,731 ‫تباً! تباَ! تباً!‬ 1117 01:38:00,898 --> 01:38:03,276 ‫(ستان)؟ لا، لا، لا، لا!‬ 1118 01:38:03,776 --> 01:38:07,113 ‫انظر إلي، لا بأس، رجل مصاب!‬ ‫رجل مصاب!‬ 1119 01:38:07,905 --> 01:38:11,367 ‫اللعنة! ساعدونا، ساعدونا‬ 1120 01:38:27,133 --> 01:38:30,136 ‫القسم المختص يأخذ أزمة الأفيون بجدية كبيرة‬ 1121 01:38:31,053 --> 01:38:32,430 ‫كما قال الرئيس بنفسه‬ 1122 01:38:32,555 --> 01:38:35,766 ‫ليس هناك بلاء تواجهه (أمريكا) من الداخل‬ ‫أكثر منه‬ 1123 01:38:35,891 --> 01:38:39,270 ‫ما زلت لا أرى كيف لدواء متطور مثل (كلارالون)‬ 1124 01:38:39,395 --> 01:38:42,898 ‫رغم التلميحات المزعومة لما يُسمى‬ ‫تجارب الدكتور (براور)...‬ 1125 01:38:43,024 --> 01:38:47,278 ‫السيد الرئيس، مع احترامي‬ ‫تلميحات دكتور (براور) ليست مزعومة‬ 1126 01:38:47,403 --> 01:38:50,448 ‫وفقاً لتقرير الدكتور (براور)‬ ‫فقد تجاوز الحدود المقررة للدراسة‬ 1127 01:38:50,573 --> 01:38:53,200 ‫ولهذا بالضبط استطاع التوصل إلى النتائج‬ ‫التي توصل إليها‬ 1128 01:38:53,326 --> 01:38:55,619 ‫- أظن أن علينا سماع رأي الدكتور (براور)...‬ ‫- انتظر لحظة من فضلك‬ 1129 01:38:55,745 --> 01:38:57,204 ‫حسناً، نحن نتحدث عن...‬ 1130 01:38:59,707 --> 01:39:01,542 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1131 01:39:03,544 --> 01:39:05,880 ‫شكراً يا دكتور (براور)، لن يكون هذا ضرورياً‬ 1132 01:39:06,005 --> 01:39:08,883 ‫القسم المختص ناقش المسألة‬ ‫وهو مستعد لإصدار قرار‬ 1133 01:39:09,008 --> 01:39:10,468 ‫السيد الرئيس، أنا أعترض‬ ‫على إصدار قرار من دون...‬ 1134 01:39:10,593 --> 01:39:12,595 ‫هذا يكفي يا سيد (ووكر)‬ 1135 01:39:12,720 --> 01:39:14,680 ‫القسم قرأ الأدلة‬ 1136 01:39:15,056 --> 01:39:20,561 ‫ورأينا هو أن منافع الدواء‬ ‫تفوق مخاطره المحتملة‬ 1137 01:39:20,686 --> 01:39:24,148 ‫منظمة الغذاء والدواء‬ ‫ستستأنف إجراءات الموافقة على الدواء‬ 1138 01:39:24,648 --> 01:39:28,319 ‫(نورثلايت) للصناعات الدوائية ستقدم تمويلاً‬ ‫لعمل مزيد من الدراسات عن الإدمان‬ 1139 01:39:28,444 --> 01:39:30,363 ‫مقداره ١١ مليون دولار‬ 1140 01:39:30,488 --> 01:39:32,531 ‫- هل الجميع موافقون؟‬ ‫- موافقون‬ 1141 01:39:32,656 --> 01:39:36,243 ‫السيد الرئيس، السيد الرئيس‬ ‫على الأقل دعني أتحدث‬ 1142 01:39:36,369 --> 01:39:38,829 ‫آسف يا دكتور (براور)، انتهى الاجتماع‬ 1143 01:40:13,239 --> 01:40:15,866 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تم تعييني في وظيفة أخرى‬ 1144 01:40:26,210 --> 01:40:28,421 ‫إذن هذا كل شيء؟ انتهى الأمر؟‬ 1145 01:40:29,588 --> 01:40:33,717 ‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬ ‫- كنت أفكر‬ 1146 01:40:34,427 --> 01:40:38,347 ‫هناك شخص يمكنك التحدث إليه‬ ‫لكن من دون حماية اللجنة‬ 1147 01:40:38,472 --> 01:40:40,683 ‫سيكون عليك مخالفة اتفاقية عدم الإفصاح‬ 1148 01:40:41,016 --> 01:40:43,269 ‫- وبعد؟‬ ‫- إذا سارت الأمور بشكل سيىء الآن‬ 1149 01:40:43,769 --> 01:40:46,063 ‫ستبقى مديناً حتى بعد إشهار إفلاسك‬ 1150 01:40:46,397 --> 01:40:48,732 ‫وربما ستبقى تدفع بعد موتك‬ 1151 01:40:51,318 --> 01:40:55,573 ‫ليس لديّ شيء الآن، فما الفرق إن فعلت؟‬ 1152 01:41:04,999 --> 01:41:06,375 ‫(جيك)‬ 1153 01:41:07,334 --> 01:41:09,044 ‫أنا أختك‬ 1154 01:41:11,881 --> 01:41:13,466 ‫"أردت فقط أن أقول"‬ 1155 01:41:13,966 --> 01:41:18,596 ‫أنا آسفة جداً على ذلك اليوم‬ 1156 01:41:20,473 --> 01:41:22,766 ‫"أنا أشعر بتحسن كبير الآن"‬ 1157 01:41:27,021 --> 01:41:28,772 ‫"أحبك كثيراً"‬ 1158 01:41:39,158 --> 01:41:43,496 ‫ما زلنا نحدد هويات الجثث‬ ‫لكن من الواضح أنهم حراس لا أهمية لهم‬ 1159 01:41:43,621 --> 01:41:46,499 ‫- ليس بينهم مهربو مخدرات‬ ‫- ماذا عن (ماذر)؟‬ 1160 01:41:46,624 --> 01:41:48,667 ‫يبدو أن له عائلة في مدينة (الجزائر)‬ 1161 01:41:48,792 --> 01:41:52,630 ‫لذلك نشرنا رجالاً في المطار‬ ‫لكننا لن نراه مرة أخرى‬ 1162 01:41:52,838 --> 01:41:54,757 ‫- ماذا عن العصابة الأرمنية؟‬ ‫- يقول المدعي العام‬ 1163 01:41:54,882 --> 01:41:58,135 ‫- إن الأدلة لا تكفي لتوجيه تهمة‬ ‫- ماذا؟‬ 1164 01:41:58,260 --> 01:42:00,763 ‫لم يدخلا المبنى، ناهيك عن الموقع‬ 1165 01:42:00,888 --> 01:42:02,723 ‫لم يفعلا شيئاً لتوجيه تهمة إليهما‬ 1166 01:42:03,015 --> 01:42:04,975 ‫سنصدر إشعاراً دولياً عن (ماذر)‬ 1167 01:42:05,100 --> 01:42:07,937 ‫لكن عدا ذلك، يريد رؤسائي إيقاف التعاون‬ 1168 01:42:08,062 --> 01:42:09,980 ‫نعم، ورؤسائي أيضاً‬ 1169 01:42:10,105 --> 01:42:13,067 ‫إذن انتهى الأمر، ستنسحبون‬ 1170 01:42:13,317 --> 01:42:16,070 ‫- اهدأ يا (جيك)‬ ‫- مات ضابطان كبيران‬ 1171 01:42:16,195 --> 01:42:20,324 ‫إدارتي لن تجازف بخسارة أرواح أخرى‬ ‫أنا آسف‬ 1172 01:42:27,206 --> 01:42:28,707 ‫عميل (كيلي)‬ 1173 01:42:31,210 --> 01:42:34,838 ‫ماذا؟ ماذا تريدين أن أقول؟‬ ‫ماذا تريدين مني؟‬ 1174 01:42:34,964 --> 01:42:37,716 ‫أريد أن تهدأ وتتصرف بمهنية‬ 1175 01:42:37,841 --> 01:42:40,678 ‫عميل مهني أم تاجر مخدرات مهني؟‬ 1176 01:42:41,512 --> 01:42:44,139 ‫- أتدركين فظاعة ما يحدث؟‬ ‫- نعم، أدرك هذا‬ 1177 01:42:44,306 --> 01:42:46,809 ‫أنا التي اضطررت إلى الاتصال بزوجة (ستان)‬ 1178 01:42:47,142 --> 01:42:49,270 ‫كان صديقي أنا أيضاً‬ 1179 01:42:51,855 --> 01:42:53,232 ‫أنا آسف‬ 1180 01:42:53,857 --> 01:42:56,652 ‫ما الذي نحن هنا لعمله في رأيك؟‬ ‫لنحدث فرقاً؟‬ 1181 01:42:57,194 --> 01:42:58,988 ‫ما الذي نحن هنا لعمله إذن؟‬ 1182 01:42:59,280 --> 01:43:02,575 ‫وظائفنا، كما فوضنا الشعب‬ 1183 01:43:03,200 --> 01:43:05,703 ‫إذن، نحن هنا لإزالة الآثار فقط؟‬ ‫أهذا ما نفعله؟‬ 1184 01:43:06,453 --> 01:43:09,957 ‫- أنا لا أقبل ذلك‬ ‫- هذا ليس عدلاً يا (جيك)‬ 1185 01:43:11,458 --> 01:43:15,254 ‫أنت عميل جيد، نحن نكافح بأفضل ما أوتينا‬ 1186 01:43:16,964 --> 01:43:18,924 ‫أراك في المطار‬ 1187 01:43:24,346 --> 01:43:25,723 ‫تباً!‬ 1188 01:43:33,397 --> 01:43:37,234 ‫"مرحباً، آنسة (رايمن)‬ ‫أنا (جيمس دوغلاس) من مكتب (دوغلاس) للتحريات"‬ 1189 01:43:37,610 --> 01:43:41,238 ‫"أنا أتابع الشخص الذي تحدثنا عنه"‬ 1190 01:43:41,363 --> 01:43:44,241 ‫"طلبت مني أن أخبرك‬ ‫إذا حصلت على معلومات جديدة"‬ 1191 01:43:44,700 --> 01:43:47,536 ‫"حسناً، أظن أن هذا الخبر سيثير اهتمامك"‬ 1192 01:44:16,106 --> 01:44:18,108 ‫- أين (ماذر)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1193 01:44:18,484 --> 01:44:20,736 ‫سأفجر رأسك على هذا المشرب‬ 1194 01:44:20,861 --> 01:44:23,530 ‫- أين (ماذر)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1195 01:44:25,532 --> 01:44:26,909 ‫فرصتك الأخيرة‬ 1196 01:44:27,117 --> 01:44:31,330 ‫لديه طائرة مائية في ساحة (دواير) للشحن‬ ‫هذا كل ما أعرفه‬ 1197 01:44:31,455 --> 01:44:35,209 ‫- إذا اكتشفت أنك تكذب...‬ ‫- إنها الحقيقة، أقسم لك‬ 1198 01:46:12,514 --> 01:46:13,891 ‫(ماذر)!‬ 1199 01:46:27,780 --> 01:46:30,616 ‫- ماذا...‬ ‫- لا، اطمئني، كفى، اهدئي، اهدئي‬ 1200 01:46:30,741 --> 01:46:34,036 ‫- ابتعد عني‬ ‫أنا عميل فيدرالي، أنا عميل فيدرالي، اطمئني‬ 1201 01:46:34,953 --> 01:46:37,414 ‫لا بأس، لا بأس، دعيني أرى‬ 1202 01:46:38,165 --> 01:46:39,958 ‫تباً! حسناً، الرصاصة اخترقت ذراعك وخرجت‬ 1203 01:46:40,083 --> 01:46:41,877 ‫ستكونين بخير، هيا‬ 1204 01:46:42,836 --> 01:46:44,213 ‫- آسف‬ ‫- تباً!‬ 1205 01:46:47,174 --> 01:46:50,093 ‫اطمئني، حسناً‬ 1206 01:46:59,812 --> 01:47:01,522 ‫ابقي هنا، سأعود سريعاً‬ 1207 01:48:24,771 --> 01:48:26,148 ‫بهذه السرعة؟‬ 1208 01:48:26,857 --> 01:48:30,652 ‫الجامعة أمهلتنا ٣ أيام لإخلاء السكن‬ 1209 01:48:30,777 --> 01:48:33,238 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1210 01:48:35,032 --> 01:48:38,201 ‫- منذ متى نعمل معاً يا (تايرون)؟‬ ‫- منذ وقت طويل‬ 1211 01:48:38,327 --> 01:48:41,455 ‫وخلال ذلك الوقت، ألم أدعمك‬ 1212 01:48:41,788 --> 01:48:47,586 ‫وأدافع عن مختبراتك وأتدبر لك المنح المالية‬ ‫أينما استطعت؟‬ 1213 01:48:48,462 --> 01:48:50,881 ‫وأساعد في إبقاء حقل بحثك عاملاً؟‬ 1214 01:48:51,006 --> 01:48:53,383 ‫نعم، نعم، فعلت ذلك كله‬ 1215 01:48:53,508 --> 01:48:56,845 ‫مهما كنت أفعل‬ ‫لم أساوم على مصلحة جامعتنا قط‬ 1216 01:48:56,970 --> 01:49:01,058 ‫- ولم أساوم على مصلحة تلاميذنا‬ ‫- ما فعلته يا (جيف) هو مساومة‬ 1217 01:49:01,183 --> 01:49:04,353 ‫كانت الحقائق لديك ولم تنظر إليها‬ 1218 01:49:04,478 --> 01:49:07,230 ‫بل وقفت مكتوف الأيدي‬ ‫بينما جعلوا منك شريكاً في الخطأ‬ 1219 01:49:07,356 --> 01:49:09,983 ‫قضيت حياتي أبني تلك الجامعة‬ 1220 01:49:10,484 --> 01:49:14,154 ‫مما جعلني أفكر بروية‬ ‫قبل أن أقرر تدميرها أم لا‬ 1221 01:49:14,279 --> 01:49:17,449 ‫بسبب دعمي لبحثك غير الدقيق‬ ‫ضد عملاق في الصناعات الدوائية‬ 1222 01:49:17,574 --> 01:49:20,535 ‫ماذا عن الناس؟‬ ‫الناس الذين يُفترض أن نخدمهم؟‬ 1223 01:49:20,661 --> 01:49:22,496 ‫الناس الذين لا يستطيعون التحدث بأصواتهم؟‬ 1224 01:49:28,961 --> 01:49:30,921 ‫إنها صحيفة (ديترويت نيوز)‬ 1225 01:49:31,046 --> 01:49:33,590 ‫"الجامعة أمرت البروفيسور‬ ‫بكتم نتائج دراسة الأفيون"‬ 1226 01:49:33,715 --> 01:49:36,051 ‫أعطيتهم القصة كلها، أليس كذلك؟"‬ 1227 01:49:37,010 --> 01:49:39,137 ‫رغم كل ما حدث بيننا‬ 1228 01:49:40,013 --> 01:49:43,225 ‫- ظننت أننا صديقان‬ ‫- وكذلك أنا‬ 1229 01:49:44,768 --> 01:49:48,021 ‫تعرف أن هذا لن يشكل فرقاً البتة لـ(نورثلايت)‬ 1230 01:49:48,981 --> 01:49:52,442 ‫لقد حصلوا على الموافقة‬ ‫وسينتجون العقار رغم كل ذلك‬ 1231 01:49:52,567 --> 01:49:54,319 ‫لكن الناس سيعرفون‬ 1232 01:49:55,320 --> 01:49:58,657 ‫سيعرفون، وهذا أفضل ما أمكنني عمله‬ 1233 01:50:00,784 --> 01:50:02,828 ‫طُلب مني تقديم استقالتي‬ 1234 01:50:02,995 --> 01:50:05,497 ‫- أنا آسف‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 1235 01:50:06,081 --> 01:50:08,375 ‫أتعرف؟ لو أتيح لي عمل ذلك كله مرة أخرى...‬ 1236 01:50:11,878 --> 01:50:13,505 ‫أي فرق قد يشكله هذا؟‬ 1237 01:50:14,673 --> 01:50:16,049 ‫وداعاً يا (تايرون)‬ 1238 01:50:40,365 --> 01:50:45,412 ‫آمل أن يبدو الأمر كأن رجلي عصابة قتلا بعضهما‬ ‫لأجل مليون دولار‬ 1239 01:50:46,705 --> 01:50:48,373 ‫وأن لا يتعمق أحد في البحث‬ 1240 01:50:51,001 --> 01:50:54,337 ‫- ألم تقل إنك شرطي؟‬ ‫- كنت شرطياً‬ 1241 01:50:57,257 --> 01:50:59,593 ‫إذن، هل ستزج بي في السجن؟‬ 1242 01:51:04,097 --> 01:51:07,225 ‫- لا‬ ‫- لماذا؟‬ 1243 01:51:12,105 --> 01:51:13,940 ‫أنت تذكرينني بشخص ما‬ 1244 01:51:17,778 --> 01:51:19,988 ‫آسف، آسف، آسف‬ 1245 01:51:22,282 --> 01:51:24,117 ‫أنا... أنا لا أفهم‬ 1246 01:51:27,954 --> 01:51:30,457 ‫إذن، ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬ 1247 01:51:34,086 --> 01:51:35,545 ‫لا أعرف‬ 1248 01:51:53,855 --> 01:51:55,232 ‫شكراً لك‬ 1249 01:52:05,492 --> 01:52:09,329 ‫"وبالنظر إلى لقاءات الدكتور الصحفية‬ ‫التي ربما سمعتم عنها"‬ 1250 01:52:09,454 --> 01:52:13,500 ‫"إن كان أحد منكم يغادر مختبره‬ ‫مدة كافية لقراءة الصحف"‬ 1251 01:52:14,167 --> 01:52:16,253 ‫"فقد كنا محظوظين جداً بوجوده معنا"‬ 1252 01:52:16,378 --> 01:52:21,508 ‫"إذن، آمل أن تنضموا إلي جميعاً في الترحيب‬ ‫بمساعد رئيس قسم البيولوجيا الجديد"‬ 1253 01:52:21,633 --> 01:52:26,263 ‫هنا في جامعة (ميتشغان)‬ ‫الدكتور (تايرون براور)‬ 1254 01:52:29,850 --> 01:52:31,226 ‫شكراً‬ 1255 01:52:33,603 --> 01:52:36,982 ‫شكراً لكم ومرحباً بكم في مادتي‬ 1256 01:52:37,107 --> 01:52:38,483 ‫أريد...‬ 1257 01:52:40,360 --> 01:52:41,736 ‫"رغم أن (كلارالون) عقار خيالي"‬ 1258 01:52:41,862 --> 01:52:45,365 ‫"إلا أن منتجات أفيونية جديدة‬ ‫تُطرح في الأسواق سنوياً وتُحول إلى الشوارع"‬ 1259 01:52:45,490 --> 01:52:48,368 ‫"يموت أكثر من مئة ألف شخص‬ ‫بجرعات أفيون زائدة سنوياً"‬ 1260 01:52:48,493 --> 01:52:50,662 ‫"ويزداد هذا الرقم بنسبة ٢٠ بالمئة سنوياً"‬ 1261 01:52:52,747 --> 01:52:55,625 ‫"قتلت جرعات الأفيون الزائدة‬ ‫في العامين الماضيين"‬ 1262 01:52:55,750 --> 01:52:58,628 ‫"أمريكيين أكثر ممن ماتوا في حرب (فيتنام)"‬ 1263 01:53:02,632 --> 01:53:05,760 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬