﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(0,500)\fnArabic Typesetting\fs25\b1\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&HE8000A&\c&HFFFFFF&}iTunes : ترجمة\N{\fs32\3c&H0506FF&}: تعديل وتوقيت\NDawoodTv

2
00:00:44,796 --> 00:00:50,844
مولان

3
00:01:35,722 --> 00:01:38,516
هناك هجوم!‏
أشعلوا إشارة التحذير!‏

4
00:02:06,002 --> 00:02:08,338
والآن كل الصين تعرف أنك هنا.‏

5
00:02:15,178 --> 00:02:16,387
ممتاز.‏

6
00:02:23,811 --> 00:02:27,315
جلالتك، لقد إخترق
الهون حدودنا الشمالية.‏

7
00:02:27,398 --> 00:02:31,069
مستحيل.‏ لا يمكن لأحد أن
يخترق سور الصين العظيم.‏

8
00:02:31,152 --> 00:02:33,279
يقودهم شان-‏ يو.‏

9
00:02:35,031 --> 00:02:37,867
سنقوم ببناء التعزيزات حول القصر.‏

10
00:02:37,951 --> 00:02:41,996
لا.‏ أرسل قواتك لحماية شعبي.‏

11
00:02:42,080 --> 00:02:43,998
‏-‏ شي- فو.‏
‏-‏ نعم سموك؟

12
00:02:44,082 --> 00:02:47,502
أرسل الجنود لجمع
المقاتلين من جميع المقاطعات.‏

13
00:02:47,585 --> 00:02:51,005
وإستدعي جنود الاحتياط،
وأكبر عدد ممكن من المتطوعين.‏

14
00:02:51,089 --> 00:02:55,218
المعذرة جلالتك، ولكني أعتقد
أن قواتي يمكنها إيقافهم.‏

15
00:02:55,301 --> 00:02:57,679
لا يمكننا المغامرة في
هذا الموضوع يا جنرال.‏

16
00:02:57,762 --> 00:03:00,557
يمكن لحبة أرز صغيرة أن تعدل الميزان.‏

17
00:03:00,640 --> 00:03:04,769
رجل واحد يمكن أن
يحدد النصر أو الهزيمة.‏

18
00:03:06,896 --> 00:03:09,691
"هادئة ورزينة.‏"

19
00:03:09,774 --> 00:03:14,696
"مؤدبة ومهذبة وناعمة.‏"

20
00:03:14,779 --> 00:03:17,699
"أنيقة ولبقة.‏"

21
00:03:19,784 --> 00:03:21,286
"دقيقة في المواعيد.‏"

22
00:03:25,123 --> 00:03:27,208
الاخ الصغير!‏

23
00:03:28,376 --> 00:03:30,461
الاخ الصغير.‏

24
00:03:31,546 --> 00:03:33,464
ها أنت ذا.‏

25
00:03:33,548 --> 00:03:37,302
من هو أذكى كلب في العالم؟
هيا، أيها الذكي.‏

26
00:03:37,385 --> 00:03:39,596
هل يمكنك مساعدتي
في واجباتي اليوم؟

27
00:04:12,295 --> 00:04:14,547
أيها الاسلاف العظماء .‏.‏.‏

28
00:04:15,507 --> 00:04:19,844
أرجوكم أن تساعدوا مولان في ترك
إنطباع جيد لدى الخاطبة اليوم.‏

29
00:04:25,433 --> 00:04:27,519
أرجوكم.‏

30
00:04:27,602 --> 00:04:30,647
أرجوكم أن تساعدوها.‏

31
00:04:36,945 --> 00:04:39,364
‏-‏ أبي، أحضرت لك .‏.‏.‏
‏-‏ مولان.‏

32
00:04:39,447 --> 00:04:43,451
أحضرت أخرى.‏ قال الطبيب
ثلاثة اكواب من الشاي في الصباح .‏.‏.‏

33
00:04:43,535 --> 00:04:45,203
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ وثلاثة في المساء.‏

34
00:04:45,286 --> 00:04:49,499
كان يجب أن تكوني في البلدة الآن
يا مولان.‏ نحن نعتمد عليك .‏.‏.‏

35
00:04:49,582 --> 00:04:52,293
حتى تحافظي على شرف العائلة عالياً.‏

36
00:04:52,377 --> 00:04:55,713
لا تقلق يا أبي.‏
لن أخذلك أبداً.‏

37
00:04:55,797 --> 00:04:58,591
‏-‏ تمنى لي حظاً طيباً.‏
‏-‏ أسرعي!‏

38
00:05:00,885 --> 00:05:04,806
أظن أننا سنحتاج
للمزيد من الصلوات.‏

39
00:05:08,852 --> 00:05:11,437
هل أبنتك هنا يا فالي؟

40
00:05:11,521 --> 00:05:14,774
إن الخاطبة ليست إمرأة صبورة.‏

41
00:05:14,858 --> 00:05:19,696
هذا ليس وقت التأخر!‏ كان يجب أن
أصلي للأسلاف ليساعدوني بالحظ الطيب.‏

42
00:05:19,779 --> 00:05:22,991
ما مدى الحظ الذي يمكنهم توفيره لنا.‏
إنهم أموات.‏

43
00:05:23,074 --> 00:05:26,953
إضافة الى ذلك،
أنا أحمل كل الحظ الذي سنحتاجه.‏

44
00:05:27,036 --> 00:05:29,831
هذه فرصتك لإثبات جدارتك.‏

45
00:05:33,710 --> 00:05:35,920
لا يا جدتي!‏

46
00:05:47,265 --> 00:05:50,643
نعم، هذا الجندب يجلب الحظ السعيد!‏

47
00:05:58,151 --> 00:06:00,403
لقد وصلت.‏

48
00:06:00,486 --> 00:06:03,114
ماذا؟ ولكن يا أمي،
كان عليّ أن .‏.‏.‏

49
00:06:03,198 --> 00:06:07,035
لا أريد المزيد من أعذارك.‏
والآن، دعينا ننظفك ونجهزك.‏

50
00:06:10,455 --> 00:06:12,582
هذه من عليّ تجهزيها

51
00:06:12,665 --> 00:06:15,960
حسناً يا عزيزتي،
لقد شاهدت أسوء من ذلك

52
00:06:16,044 --> 00:06:19,464
سنحاول تحويل جلد الحيوان

53
00:06:19,547 --> 00:06:22,509
‏-‏ الى محفظة حريرية
‏-‏ إنها باردة جداً

54
00:06:22,592 --> 00:06:26,012
كان يمكن أن تكون دافئة
لو كنت هنا في الوقت المحدد.‏

55
00:06:26,095 --> 00:06:28,932
علينا أن نغسلك وننشفك

56
00:06:29,015 --> 00:06:31,684
ونلمعك ونمشط شعرك
الى أن تصبحي متألقة بالجمال

57
00:06:31,768 --> 00:06:34,521
ثقي بوصفتي لتصبحي عروساً قريباً

58
00:06:34,604 --> 00:06:37,190
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

59
00:06:37,273 --> 00:06:40,318
‏-‏ ما هذا يا مولان؟
‏-‏ ملاحظات.‏

60
00:06:40,401 --> 00:06:42,320
في حالة نسيت شيئاً.‏

61
00:06:42,403 --> 00:06:45,615
إحملي هذا.‏ أظننا سنحتاج
الى الحظ أكثر مما ظننت.‏

62
00:06:45,698 --> 00:06:48,826
أنتظري وشاهدي عندما ننتهي

63
00:06:48,910 --> 00:06:51,579
سيتخاصم الشباب على
الذهاب للحرب من أجلك

64
00:06:51,663 --> 00:06:54,499
‏-‏ مع الكثير من الحظ
‏-‏ وتسريحة شعر رائعة

65
00:06:54,582 --> 00:06:57,961
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

66
00:06:58,044 --> 00:07:01,047
يمكن للفتاة أن تجلب لعائلتها

67
00:07:01,130 --> 00:07:04,133
شرفاً عظيماً بطريقة واحدة فقط

68
00:07:04,217 --> 00:07:07,053
بأن تجد شاباً مناسباً للزواج

69
00:07:07,136 --> 00:07:09,639
ويمكن أن يكون هذا هو اليوم

70
00:07:09,722 --> 00:07:13,643
‏-‏ يحب الرجال الفتيات الانيقات
‏-‏ والهادئات

71
00:07:13,726 --> 00:07:15,812
‏-‏ والمطيعات
‏-‏ واللواتي يعملن بسرعة

72
00:07:15,895 --> 00:07:18,815
‏-‏ ومن عائلة جيدة
‏-‏ ونحيفات الخصر

73
00:07:18,898 --> 00:07:22,277
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

74
00:07:22,360 --> 00:07:25,572
علينا جميعاً أن نخدم الامبراطور

75
00:07:25,655 --> 00:07:28,449
والذي يحمينا من الهون

76
00:07:28,533 --> 00:07:31,286
والرجل بحمل السلاح

77
00:07:31,369 --> 00:07:34,038
والمرأة تحمل الاولاد

78
00:07:34,122 --> 00:07:37,333
‏-‏ عندما ننتهي، لن تفشلي
‏-‏ عندما ننتهي

79
00:07:37,417 --> 00:07:40,211
‏-‏ مثل زهرة اللوتس، ناعمة ورقيقة
‏-‏ لا يمكنك أن تفشلي

80
00:07:40,295 --> 00:07:43,131
‏-‏ عندما ننتهي
‏-‏ كيف يمكن لأي شاب أن يقول لا أريدها

81
00:07:43,214 --> 00:07:46,134
‏-‏ ناعمة ورقيقة، كيف يمكن لأي شاب
‏-‏ مثل زهرة اللوتس

82
00:07:46,217 --> 00:07:50,513
‏-‏ أن يقول لنا
‏-‏ ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

83
00:07:50,597 --> 00:07:52,473
هذا هو.‏ أصبحت جاهزة.‏

84
00:07:52,557 --> 00:07:56,269
ليس بعد.‏ تفاحة للصفاء.‏

85
00:07:56,352 --> 00:07:58,938
وحلية للتوازن.‏

86
00:07:59,022 --> 00:08:01,608
وخرز للرائحة العطرة

87
00:08:01,691 --> 00:08:04,360
للجمال

88
00:08:04,444 --> 00:08:07,322
عليك أن تكوني فخورة

89
00:08:07,405 --> 00:08:09,741
أظهري ذلك

90
00:08:09,824 --> 00:08:12,577
والآن أضيفي الجندب

91
00:08:12,660 --> 00:08:14,996
فقط للحظ

92
00:08:15,079 --> 00:08:18,208
وعندها، حتى أنت لا يمكنك
أن تفشلي في الاختبار

93
00:08:18,291 --> 00:08:21,669
إسمعوا صلواتي يا اسلافي،

94
00:08:21,753 --> 00:08:24,506
ساعدوني على الا أجعل من نفسي اضحوكة

95
00:08:24,589 --> 00:08:27,342
والا أخلع شجرة العائلة العظيمة

96
00:08:27,425 --> 00:08:30,720
إجعلوا أبي يقف مرفوع الرأس دائماً

97
00:08:31,763 --> 00:08:34,640
وأكثر رعباً من متعهد المدافن

98
00:08:34,724 --> 00:08:37,477
سنلتقي الآن مع الخاطبة

99
00:08:37,559 --> 00:08:40,230
نرجو من القدر أن يحرس بناتنا

100
00:08:40,313 --> 00:08:43,191
ومستقبلنا الذي سيمر أمامنا

101
00:08:43,274 --> 00:08:46,027
نرجوه أن ينظر بعين الرحمة
على هذه اللاليء الثمينة

102
00:08:46,110 --> 00:08:50,156
كل واحدة منهن مثل
اللؤلؤة اللامعة والرائعة

103
00:08:50,240 --> 00:08:53,117
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

104
00:08:53,201 --> 00:08:56,037
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

105
00:08:56,120 --> 00:09:02,168
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

106
00:09:07,340 --> 00:09:10,093
‏-‏ "‏فا مولان"‏.‏
‏-‏ حاضرة!‏

107
00:09:10,176 --> 00:09:12,387
تتحدث من دون إذن.‏

108
00:09:14,097 --> 00:09:16,724
لماذا هي غاضبة هكذا؟

109
00:09:23,898 --> 00:09:25,608
نحيفة جداً.‏

110
00:09:27,443 --> 00:09:30,572
هذا ليس جيداً لحمل الاطفال.‏

111
00:09:37,537 --> 00:09:40,206
أسمعيني المبادىء التي
على الفتاة الالتزام بها

112
00:09:42,333 --> 00:09:45,503
حسناً؟

113
00:09:45,587 --> 00:09:50,675
قومي بجميع واجباتك،
بهدوء وإحترام.‏

114
00:09:50,758 --> 00:09:54,429
فكري قبل أن تتصرفي .‏.‏.‏

115
00:09:54,512 --> 00:09:57,640
تتصرفي!‏
وهذا سيجلب لك الشرف العظيم.‏

116
00:10:03,313 --> 00:10:05,106
من هنا.‏

117
00:10:09,235 --> 00:10:12,488
والآن، صبي لنا الشاي.‏

118
00:10:12,572 --> 00:10:15,992
لتسعدي حماك وحماتك المستقبليين،

119
00:10:16,075 --> 00:10:19,954
عليك أن تتصرفي بشكل وقور

120
00:10:20,038 --> 00:10:22,874
وبتهذيب.‏

121
00:10:22,957 --> 00:10:25,502
وعليك أن تكوني رزينة.‏

122
00:10:28,922 --> 00:10:31,674
‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ وصامتةََ!‏

123
00:10:35,720 --> 00:10:39,307
هل يمكنني إستعادة هذا .‏.‏.‏
للحظة فقط؟

124
00:10:42,143 --> 00:10:44,187
أيتها الفتاة المزعجة .‏.‏.‏

125
00:10:58,284 --> 00:11:01,120
أعتقد أن الامور تسير على ما يرام،
اليس كذلك؟

126
00:11:01,204 --> 00:11:05,291
أخمدوا النار!‏
أخمدوا النار!‏

127
00:11:14,968 --> 00:11:17,345
أنت عار كبير!‏

128
00:11:17,428 --> 00:11:19,472
ربما تبدين مثل العروس .‏.‏.‏

129
00:11:19,556 --> 00:11:24,435
ولكنك لن تجلبي الشرف لعائلتك أبداً!‏

130
00:11:57,051 --> 00:11:59,053
أنظروا اليّ

131
00:11:59,137 --> 00:12:01,681
لن أنجح ابداً

132
00:12:01,764 --> 00:12:05,185
في أن أكون العروس المثالية

133
00:12:05,268 --> 00:12:07,228
أو الابنة المثالية

134
00:12:07,312 --> 00:12:09,522
هل يمكن

135
00:12:09,606 --> 00:12:15,028
أن هذا الدور ليس لي؟

136
00:12:15,111 --> 00:12:16,696
والآن أفهم

137
00:12:16,779 --> 00:12:22,410
أنني لو كنت فعلاً نفسي

138
00:12:22,493 --> 00:12:27,457
لكسرت قلب عائلتي

139
00:12:30,919 --> 00:12:36,299
من هي تلك الفتاة التي أرى

140
00:12:36,382 --> 00:12:38,760
تحدق مباشرة

141
00:12:38,843 --> 00:12:41,179
عليّ؟

142
00:12:41,262 --> 00:12:45,266
لماذا صورتي المنعكسة

143
00:12:45,350 --> 00:12:51,397
شخص لا أعرفه؟

144
00:12:51,481 --> 00:12:57,612
لا يمكنني إخفاء

145
00:12:57,695 --> 00:12:59,697
من أكون فعلاً

146
00:12:59,781 --> 00:13:02,367
رغم أنني جربت

147
00:13:02,450 --> 00:13:07,580
متى ستظهر صورتي المنعكسة

148
00:13:07,664 --> 00:13:09,916
من أكون فعلاً

149
00:13:09,999 --> 00:13:13,545
من الداخل

150
00:13:16,047 --> 00:13:21,803
متى ستظهر صورتي المنعكسة

151
00:13:21,886 --> 00:13:24,138
من أكون فعلاً

152
00:13:24,222 --> 00:13:27,517
من الداخل

153
00:13:46,911 --> 00:13:48,746
يا سلام.‏

154
00:13:48,830 --> 00:13:53,751
يا لها من أزهار جميلة هذا العام.‏

155
00:13:53,835 --> 00:13:58,047
ولكن أنظري، هذه الزهرة لم تزهر بعد.‏

156
00:13:58,131 --> 00:14:00,550
ولكنني متأكد من أنها عندما تزهر،

157
00:14:01,551 --> 00:14:05,972
ستكون أجملهن جميعاً.‏

158
00:14:12,562 --> 00:14:13,771
ما هذا؟

159
00:14:26,284 --> 00:14:28,494
إبقي في الداخل يا مولان.‏

160
00:14:34,292 --> 00:14:39,214
يا مواطنين، أحضر لكم
مرسوماً من مدينة الامبراطور.‏

161
00:14:39,297 --> 00:14:41,341
لقد هجم الهون على الصين.‏

162
00:14:42,592 --> 00:14:44,594
وبأمر من الامبراطور،

163
00:14:44,677 --> 00:14:49,641
على كل عائلة أن تقدم رجلاً ليخدم
في الجيش الامبراطوري.‏

164
00:14:49,724 --> 00:14:52,310
عائلة شاو.‏

165
00:14:53,436 --> 00:14:55,605
عائلة يي.‏

166
00:14:55,688 --> 00:14:58,399
سأخدم الامبراطور مكان أبي.‏

167
00:14:58,483 --> 00:15:02,237
‏-‏ عائلة فا.‏
‏-‏ لا!‏

168
00:15:17,001 --> 00:15:19,546
أنا جاهز لخدمة الامبراطور.‏

169
00:15:20,630 --> 00:15:22,632
‏-‏ أبي، لا يمكنك الذهاب.‏
‏-‏ مولان!‏

170
00:15:22,715 --> 00:15:25,385
أرجوك يا سيدي،
أبي حارب بشجاعة سابقاً .‏.‏.‏

171
00:15:25,468 --> 00:15:28,346
هدوء!‏ كان من المفروض أن تعلم إبنتك

172
00:15:28,429 --> 00:15:32,016
بأن تصمت في حضرة الرجال.‏

173
00:15:32,100 --> 00:15:35,103
أنت تجلبين لي العار يا مولان.‏

174
00:15:38,481 --> 00:15:40,608
تعال غداً الى معسكر يو شونغ.‏

175
00:15:40,692 --> 00:15:42,944
نعم يا سيدي.‏

176
00:15:44,112 --> 00:15:46,573
عائلة شو!‏

177
00:15:47,824 --> 00:15:50,243
عائلة وين!‏

178
00:15:51,953 --> 00:15:54,414
عائلة شانغ!‏

179
00:16:58,686 --> 00:17:03,107
يجب الا تذهب للحرب!‏ هناك الكثير
من الشباب للدفاع عن الصين.‏

180
00:17:03,191 --> 00:17:07,319
إنه شرف كبير لي
أن أحمي عائلتي وبلدي.‏

181
00:17:07,403 --> 00:17:09,321
إذن ستموت من أجل الشرف.‏

182
00:17:09,405 --> 00:17:12,157
‏-‏ سأموت وأنا أقوم بالشيء الصحيح.‏
‏-‏ ولكن لو .‏.‏.‏

183
00:17:12,242 --> 00:17:16,287
أنا أعرف مكاني!‏
وقد حان الوقت لتتعلمي مكانك ايضاً.‏

184
00:19:37,303 --> 00:19:40,849
‏-‏ لقد رحلت مولان!‏
‏-‏ ماذا؟

185
00:19:44,018 --> 00:19:45,645
هذا مستحيل.‏

186
00:19:52,819 --> 00:19:55,154
مولان!‏

187
00:19:58,324 --> 00:20:00,076
لا!‏

188
00:20:01,911 --> 00:20:05,623
يجب أن تلحق بها.‏
يمكن أن تقتل.‏

189
00:20:05,707 --> 00:20:08,293
لو كشفت أمرها .‏.‏.‏

190
00:20:08,376 --> 00:20:10,712
سيقتلونها.‏

191
00:20:19,596 --> 00:20:23,391
إسمعوا صلواتنا يا أسلافنا.‏

192
00:20:23,474 --> 00:20:25,101
وحافظوا على حياة مولان.‏

193
00:20:46,080 --> 00:20:48,750
إستيقظ يا موشو.‏

194
00:20:54,672 --> 00:20:57,175
أنا حيّ!‏

195
00:20:58,051 --> 00:21:01,679
إذن أخبرني أي شخص يحتاج الى
حماية أيها الاسلاف العظام.‏

196
00:21:01,763 --> 00:21:04,182
عليك فقط أن تقل لي،
وسأكون مستعداً.‏

197
00:21:04,265 --> 00:21:07,727
دعني أعبر عن نفسي،
أي مغفل يجرؤ على تهديد عائلتنا،

198
00:21:07,810 --> 00:21:09,729
سأنتقم منه شر إنتقام!‏

199
00:21:12,232 --> 00:21:16,486
موشو!‏
هؤلاء هم اوصياء العائلة.‏

200
00:21:16,569 --> 00:21:20,156
‏-‏ وهم .‏.‏.‏
‏-‏ يحمون العائلة.‏

201
00:21:20,240 --> 00:21:23,910
وأنت، مكانك ليس بعد هناك؟

202
00:21:23,993 --> 00:21:26,788
أنا .‏.‏.‏ قارع الجرس.‏

203
00:21:26,871 --> 00:21:31,251
هذا صحيح.‏ والآن، أيقظ الاسلاف.‏

204
00:21:32,377 --> 00:21:35,004
سيكون هذا إجتماع عائلي كبير.‏

205
00:21:35,088 --> 00:21:37,882
حسنا يا جماعة.‏ إبدوا مرحين.‏
هيا، إستيقظوا.‏

206
00:21:37,966 --> 00:21:42,136
هيا بنا.‏ إستيقظوا.‏
لقد نمتم أكثر من كفاية.‏ ثقوا بي.‏

207
00:21:46,599 --> 00:21:50,520
كنت أعرف ذلك.‏ كنت أعرف ذلك.‏
مولان هذه مشاغبة من البداية!‏

208
00:21:50,603 --> 00:21:53,857
لا تنظري اليّ.‏
فقد ورثت ذلك من جهة عائلتك.‏

209
00:21:53,940 --> 00:21:57,819
‏-‏ ولكنها تحاول مساعدة أبيها.‏
‏-‏ ولكن لو علم أحد بذلك،

210
00:21:57,902 --> 00:22:00,280
ستجلب العار على العائلة للأبد.‏

211
00:22:00,363 --> 00:22:04,284
‏-‏ ستنهار القيم التقليدية؟
‏-‏ وسيفقدون مزرعتهم.‏

212
00:22:04,367 --> 00:22:08,204
أولادي لم يتسببوا بالمشاكل ابداً.‏
لقد أصبحوا أطباء الابر الصينية.‏

213
00:22:08,288 --> 00:22:11,207
‏-‏ حسناً، لا يمكننا أن نصبح أطباء جميعاً.‏
‏-‏ لا!‏

214
00:22:11,291 --> 00:22:14,627
ولكن حفيدتك تتصرف مثل الشباب!‏

215
00:22:17,172 --> 00:22:20,842
‏-‏ دعوا الاوصياء على العائلة يرجعونها.‏
‏-‏ نعم، أيقظ الاكثر حدة.‏

216
00:22:20,925 --> 00:22:22,844
‏-‏ لا.‏ الاسرع.‏

217
00:22:22,927 --> 00:22:25,805
‏-‏ لا، أرسل الاكثر حكمة.‏
‏-‏ هدوء.‏

218
00:22:25,889 --> 00:22:30,143
علينا أن نرسل الاكثر قوة.‏

219
00:22:30,226 --> 00:22:34,230
حسناً، حسناً، فهمت قصدكم.‏
سأذهب أنا.‏

220
00:22:36,774 --> 00:22:40,278
أنتم جميعاً لا تظنون أنه يمكنني أن أنجح.‏
أنظروا الى هذا.‏

221
00:22:40,361 --> 00:22:42,447
إبتعدوا للخلف.‏
أنا ممتاز، اليس كذلك؟

222
00:22:42,530 --> 00:22:45,200
لا تدعونني أنفخ
في وجه أحد لأثبت ذلك.‏

223
00:22:45,283 --> 00:22:47,952
كانت لديك فرصة لحماية عائلة فا.‏

224
00:22:48,036 --> 00:22:50,747
نصائحك السيئة أدت
بعائلة فا الى المصائب.‏

225
00:22:50,830 --> 00:22:53,708
‏-‏ نعم، شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ وماذا تقصدون؟

226
00:22:53,791 --> 00:22:59,756
ما نقصده هو أننا سنرسل
تنيناً حقيقياً ليرجع مولان.‏

227
00:22:59,839 --> 00:23:01,674
ماذا؟ ولكنني تنين حقيقي!‏

228
00:23:01,758 --> 00:23:07,555
أنت لا تستحق أن تكون هنا.‏
والآن، أيقظ تنين الصخرة العظيمة.‏

229
00:23:08,890 --> 00:23:12,018
إذن ستخبرونني بنتيجة المقابلة؟

230
00:23:14,270 --> 00:23:17,190
فرصة واحدة فقط،
هل ما أطلبه كثير؟

231
00:23:17,273 --> 00:23:20,109
فهذا لن يقتلهم، فهم أموات.‏

232
00:23:20,193 --> 00:23:23,196
أنت، يا صخري، إستيقظ.‏
عليك الذهاب لإحضار مولان!‏

233
00:23:27,408 --> 00:23:30,370
هيا يا شاب!‏
إذهب لإحضارها!‏ هيا!‏

234
00:23:30,453 --> 00:23:32,413
هيا.‏

235
00:23:40,964 --> 00:23:44,509
مرحباً؟

236
00:23:56,896 --> 00:24:01,150
صخري؟ سيقتلوني يا رجل.‏

237
00:24:01,234 --> 00:24:03,903
تنين الصخرة العظيمة.‏

238
00:24:03,987 --> 00:24:06,739
هل إستيقظت؟

239
00:24:08,491 --> 00:24:10,952
نعم، لقد إستيقظت.‏

240
00:24:11,035 --> 00:24:14,747
أنا تنين الصخرة العظيمة.‏
صباح الخير.‏

241
00:24:14,831 --> 00:24:17,333
سأذهب وأحضر مولان.‏

242
00:24:17,417 --> 00:24:20,170
هل ذكرت أنني أنا
تنين الصخرة العظيمة؟

243
00:24:20,253 --> 00:24:23,381
إذهب!‏ قدر عائلة فا

244
00:24:23,464 --> 00:24:25,884
بين أنيابك.‏

245
00:24:25,967 --> 00:24:29,512
لا تقلقوا بهذا الشأن.‏
لن أخذلكم أبداً.‏

246
00:24:33,641 --> 00:24:37,520
رسغي.‏ أنا أعرف أنني تأذيت.‏

247
00:24:39,564 --> 00:24:42,609
هذا رائع.‏ والآن ماذا سأفعل؟
لقد إنتهى أمري!‏

248
00:24:42,692 --> 00:24:47,864
وكل هذا لأن الآنسة شاب قررت
أن تأخذ معها مسرحها المتنقل.‏

249
00:24:50,700 --> 00:24:53,119
تريدني أن أذهب وأحضرها؟ ماذا بك؟

250
00:24:53,203 --> 00:24:55,246
سيقتلونني بسبب تحطيم
الصخرة العظيمة،

251
00:24:55,330 --> 00:24:59,083
وتريدنني أن أذهب لأرجعها للبيت،
وأعود لقرع الجرس في للمعبد.‏

252
00:24:59,167 --> 00:25:01,878
إنتظر لحظة.‏ هذا هو!‏
لو تمكنت من جعل مولان بطلة حرب،

253
00:25:01,961 --> 00:25:04,130
سيتوسل اليّ الاسلاف
للعودة للعمل معهم.‏

254
00:25:04,214 --> 00:25:07,008
هذه خطة عظيمة.‏
إنها فكرة ممتازة يا صديقي.‏

255
00:25:10,512 --> 00:25:14,015
وما الذي يجعلك
تعتقد أنك قادم معي؟

256
00:25:14,098 --> 00:25:16,226
أنت تجلب الحظ الطيب؟

257
00:25:16,309 --> 00:25:18,686
هل أبدو وكأنني مغفل؟

258
00:25:18,770 --> 00:25:20,063
ماذا تعني يا حقير؟

259
00:25:20,146 --> 00:25:23,066
ماذا لو ضربتك ضربة قوية،

260
00:25:23,149 --> 00:25:25,235
ومن يكون وقتها الحقير،
أنت أم أنا؟

261
00:25:57,892 --> 00:26:00,687
الحرس الامبراطوري.‏

262
00:26:10,613 --> 00:26:12,240
شان-‏ يو.‏

263
00:26:16,661 --> 00:26:21,082
عمل جيد يا شباب.‏
لقد وجدتم جيش الهون.‏

264
00:26:23,126 --> 00:26:25,378
سوف يضع الامبراطور حداً لك.‏

265
00:26:25,461 --> 00:26:29,007
يضع الامبراطور حداً لي؟
لقد دعاني للحضور.‏

266
00:26:30,800 --> 00:26:34,596
ببناء سوره العظيم، فهو يختبر قوتي.‏

267
00:26:34,679 --> 00:26:36,890
حسناً، أنا هنا لألعب لعبته.‏

268
00:26:38,850 --> 00:26:43,855
إذهب!‏ وأخبر امبراطورك
ليرسل لي أقوى جيوشه.‏

269
00:26:43,938 --> 00:26:46,232
أنا مستعد لمواجهته.‏

270
00:26:48,902 --> 00:26:51,779
كم رجل يلزم لايصال رسالة؟

271
00:26:53,072 --> 00:26:54,365
واحد.‏

272
00:26:58,161 --> 00:27:02,081
حسناً، وما رأيك في هذا؟

273
00:27:02,165 --> 00:27:05,502
المعذرة.‏ أين التحق بالجيش.‏

274
00:27:05,585 --> 00:27:09,506
أرى أن لديك سيفاً.‏
لدي واحد أيضاً.‏

275
00:27:09,589 --> 00:27:12,008
إنها رجولية وقوية.‏

276
00:27:15,762 --> 00:27:17,972
أنا أحاول جهدي!‏

277
00:27:19,057 --> 00:27:20,975
من أحاول أن أستغبي؟

278
00:27:21,059 --> 00:27:24,270
ستكون معجزة لو
تمكنت من الالتحاق بالجيش.‏

279
00:27:24,354 --> 00:27:27,190
هل سمعت أحداً يطلب معجزة؟

280
00:27:27,273 --> 00:27:29,734
دعيني أسمعك تقولين "‏آه.‏"‏

281
00:27:29,817 --> 00:27:31,945
‏-‏ هذا قريب.‏
‏-‏ شبح.‏

282
00:27:32,028 --> 00:27:35,323
إستعدي يا مولان.‏
فإن عبدك بين يديك.‏

283
00:27:35,406 --> 00:27:38,493
لأنني مرسل اليك من الاسلاف،

284
00:27:38,576 --> 00:27:41,371
لأساعدك خلال هذه المغامرة الشاقة.‏

285
00:27:41,454 --> 00:27:43,540
اذا اردت البقاء معي،
عليك العمل بجد.‏

286
00:27:43,623 --> 00:27:47,877
لذلك إسمعي كلامي جيداً،
لو عرف الجيش أنك فتاة،

287
00:27:47,961 --> 00:27:51,381
سيكون عقابك الموت!‏

288
00:27:51,464 --> 00:27:55,593
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ من أنا؟

289
00:27:55,677 --> 00:27:59,013
أنا حارس الارواح الضائعة.‏

290
00:27:59,097 --> 00:28:01,724
أنا القوي، والعظيم،

291
00:28:01,808 --> 00:28:05,603
والذي لا يقهر ابداً، موشو.‏

292
00:28:05,687 --> 00:28:07,689
كان ذلك جيداً، اليس كذلك؟

293
00:28:14,070 --> 00:28:17,907
أرسل الاسلاف سحلية
صغيرة لمساعدتي؟

294
00:28:17,991 --> 00:28:20,618
ماذا تقولين؟ تنين،
تنين وليس سحلية.‏

295
00:28:20,702 --> 00:28:23,454
أنا لا أقوم بتلك الاشياء
بلساني مثل السحليات.‏

296
00:28:23,538 --> 00:28:26,291
‏-‏ أنت .‏.‏.‏
‏-‏ لطيف؟

297
00:28:26,374 --> 00:28:28,501
‏-‏ ومبدع؟
‏-‏ وصغير.‏

298
00:28:28,585 --> 00:28:31,004
أنا بحجم صغير لأكون مناسباً للسفر.‏

299
00:28:31,087 --> 00:28:35,049
لو كنت بحجمي الطبيعي
لماتت بقرتك من الخوف.‏

300
00:28:35,133 --> 00:28:39,262
إنبطحي يا بيسي.‏ إن قوتي تتعدى فهمكم.‏

301
00:28:39,345 --> 00:28:43,933
مثلاً، يمكن لعيناي أن تخترق ملابسك.‏

302
00:28:45,310 --> 00:28:48,855
هذا هو!‏ العار!‏
تجلبين العار على عائلتك.‏

303
00:28:48,938 --> 00:28:52,817
سجلي ذلك.‏ عار عليك،
وعار على بقرتك .‏.‏.‏

304
00:28:52,901 --> 00:28:55,695
توقف.‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

305
00:28:55,778 --> 00:28:58,489
أنا فقط متوترة.‏
لم أفعل هذا من قبل.‏

306
00:28:58,573 --> 00:29:02,035
إذن عليك أن تثقي بي؟
ولا تصفعيني ثانية.‏

307
00:29:02,118 --> 00:29:04,412
هل نحن متفقون على ذلك.‏
حسناً.‏

308
00:29:04,495 --> 00:29:07,624
دعونا نبدأ العمل!‏
أحضر الحقائب يا كري-‏ كي.‏

309
00:29:07,707 --> 00:29:10,543
هيا يا شباب، تحركوا.‏

310
00:29:13,963 --> 00:29:16,674
حسناً، هذا هو الوقت
لتريهم كيف تمشين كرجل.‏

311
00:29:16,758 --> 00:29:21,554
الاكتاف للوراء، الصدر للأمام، والخطوات
متباعدة، والرأس مرفوع ومنتصب.‏

312
00:29:21,638 --> 00:29:25,600
إثنان، ثلاثة .‏.‏.‏ هيا.‏
واحد، إثنان، ثلاثة.‏ إلتزموا النظام!‏

313
00:29:27,936 --> 00:29:30,772
‏-‏ جميل، اليس كذلك؟
‏-‏ إنهم مقرفون.‏

314
00:29:30,855 --> 00:29:35,026
لا، إنهم رجال.‏ والآن، يجب أن
تتصرفي مثلهم، لذلك إنتبهي إليّ.‏

315
00:29:35,109 --> 00:29:39,113
إنظري.‏ هذا الوشم سيحميني من الأذى.‏

316
00:29:43,117 --> 00:29:45,370
أرجو أن تتمكن من
إستعادة نقودك مقابله.‏

317
00:29:45,453 --> 00:29:47,372
لا أظن أنني سأتمكن من ذلك.‏

318
00:29:47,455 --> 00:29:50,333
المسألة طريقة تصرف.‏
تصرفي بصلابة، مثل ذلك الشخص هناك.‏

319
00:29:51,709 --> 00:29:55,213
‏-‏ على ماذا تنظر؟
‏-‏ إضربيه.‏ إنها تحية الرجال لبعضهم البعض.‏

320
00:29:57,757 --> 00:30:00,301
يا سلام يا ياو،
لقد صار لك صديقاً.‏

321
00:30:00,385 --> 00:30:03,263
جيد.‏ إضربيه من الخلف.‏
إنهم يحبون ذلك.‏

322
00:30:05,265 --> 00:30:09,310
سأضربك بقوة كبيرة ستجعل
أسلافك يقعون أرضاً.‏

323
00:30:09,394 --> 00:30:12,689
إسترخي وغني معي يا ياو.‏

324
00:30:22,073 --> 00:30:25,159
‏-‏ أتشعر بتحسن؟
‏-‏ نعم.‏

325
00:30:25,243 --> 00:30:28,580
أنت لا تساوي أن أضيع وقتي معك،
أيها الولد الجبان.‏

326
00:30:28,663 --> 00:30:32,000
الولد الجبان؟ قل ذلك في وجهي،
يا رقائق العجين!‏

327
00:30:36,838 --> 00:30:38,506
آسف يا لانغ.‏

328
00:30:38,590 --> 00:30:40,967
الى أين تهرب!‏

329
00:30:41,050 --> 00:30:43,511
يا سلام!‏ أنت ميت!‏

330
00:30:47,932 --> 00:30:50,018
إنه يهرب!‏

331
00:31:07,410 --> 00:31:09,829
مرحباً يا شباب.‏

332
00:31:09,913 --> 00:31:12,957
لقد هاجم الهون ثانية،
هنا وهنا وهناك.‏

333
00:31:13,041 --> 00:31:16,127
سآخذ القوات الرئيسية
الى ممر تانغ شاو .‏.‏.‏

334
00:31:16,211 --> 00:31:19,923
وسأحاول توقف زحف
شان-‏يو قبل أن يدمر هذه القرية.‏

335
00:31:20,006 --> 00:31:22,467
خطة رائعة يا سيدي.‏

336
00:31:22,550 --> 00:31:25,345
أحب المفاجآت كثيراً.‏

337
00:31:26,387 --> 00:31:28,890
وستبقى أنت هنا
وتهتم بتدريب الجنود الجدد.‏

338
00:31:28,973 --> 00:31:31,643
وعندما يعتقد شي-‏فو أنكم مستعدون،

339
00:31:31,726 --> 00:31:33,853
ستلحق بنا يا قائد.‏

340
00:31:34,854 --> 00:31:36,523
قائد؟

341
00:31:36,606 --> 00:31:39,359
هذه مسؤولية كبيرة يا جنرال.‏

342
00:31:39,442 --> 00:31:41,986
ربما جندي بخبرة أكبر .‏.‏.‏

343
00:31:42,070 --> 00:31:46,574
إنه أفضل شخص ضمن رتبته،
ولديه معرفة واسعة بتقنيات التدريب،

344
00:31:46,658 --> 00:31:49,202
وهو من ذرية عسكرية رفعية المقام.‏

345
00:31:49,285 --> 00:31:51,955
أعتقد أن لي-‏شانغ سيقوم بعمل رائع.‏

346
00:31:52,038 --> 00:31:56,417
سأفعل.‏ لن أخذلك.‏
هذا .‏.‏.‏ أعني .‏.‏.‏

347
00:31:56,918 --> 00:31:59,087
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‏-‏ أحسنت إذن.‏

348
00:31:59,170 --> 00:32:03,007
سنشرب نخب إنتصار
الصين في مدينة الامبراطور.‏

349
00:32:03,091 --> 00:32:06,469
أتوقع منك تقريراً
كاملاً خلال ثلاثة أسابيع.‏

350
00:32:06,553 --> 00:32:09,681
وسيكون تقريراً شاملاً.‏

351
00:32:11,975 --> 00:32:14,227
القائد لي-‏ شانغ.‏

352
00:32:16,312 --> 00:32:19,190
قائد أفضل فصيل
في الجيش الصيني.‏

353
00:32:19,274 --> 00:32:22,777
لا، أعظم فصيل في التاريخ.‏

354
00:32:31,828 --> 00:32:34,122
رائع.‏

355
00:32:38,376 --> 00:32:40,962
حظاً طيباً يا قائد.‏

356
00:32:47,051 --> 00:32:50,346
حظاً طيباً يا أبي.‏

357
00:32:57,478 --> 00:33:00,273
اليوم الاول.‏

358
00:33:02,317 --> 00:33:03,985
يا جنود!‏

359
00:33:05,570 --> 00:33:07,780
هو من بدأ كل هذا!‏

360
00:33:13,620 --> 00:33:16,623
لا أحتاج لأي أحد يسبب
لي المشاكل في المعسكر.‏

361
00:33:16,706 --> 00:33:18,833
آسف.‏

362
00:33:18,917 --> 00:33:22,921
أعني، آسف أنه كان عليك رؤية ذلك،
ولكنك تعرف كيف تكون الامور،

363
00:33:23,004 --> 00:33:28,218
عندما تصاب بتلك الحالات الرجولية،
وتشعر أنه عليك ضرب شيء ما،

364
00:33:28,301 --> 00:33:30,803
أو تصلح بعض الاشياء في المنزل
وتطبخ في الخارج .‏.‏.‏

365
00:33:30,887 --> 00:33:34,599
‏-‏ ما أسمك؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏

366
00:33:34,682 --> 00:33:38,436
سألك قائدك سؤالاً.‏

367
00:33:38,520 --> 00:33:42,857
لدي إسم.‏
وهو إسم ولد.‏

368
00:33:42,941 --> 00:33:45,735
‏-‏ لينغ.‏ ما رأيك بلينغ؟
‏-‏ إسمه لينغ.‏

369
00:33:45,818 --> 00:33:48,780
لم أطلب إسمه.‏
سألت عن إسمك!‏

370
00:33:48,863 --> 00:33:51,616
‏-‏ حسناً، آه .‏.‏.‏ شو.‏
‏-‏ آه، شو.‏

371
00:33:51,699 --> 00:33:55,245
‏-‏ إسمك آه-شو؟
‏-‏ اللعنة.‏ سأقتل نفسي.‏

372
00:33:55,328 --> 00:33:56,829
‏-‏ موشو.‏
‏-‏ موشو؟

373
00:33:56,913 --> 00:33:58,498
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذن ما هو؟

374
00:33:58,581 --> 00:34:01,459
‏-‏ بينغ كان أعز أصدقاء الطفولة.‏
‏-‏ إسمي بينغ.‏

375
00:34:01,543 --> 00:34:04,838
‏-‏ بينغ؟
‏-‏ طبعا، سرق بينغ .‏.‏.‏

376
00:34:04,921 --> 00:34:07,257
نعم، إسمي بينغ.‏

377
00:34:07,340 --> 00:34:10,635
دعني أرى مرسوم
إنخراطك في الجيش.‏

378
00:34:10,717 --> 00:34:15,348
‏-‏ فا- زو؟ من عائلة فا- زو؟
‏-‏ لم أكن أعرف أن لفا- زو إبناً.‏

379
00:34:15,431 --> 00:34:18,476
إنه لا يتحدث عني كثيراً.‏

380
00:34:24,065 --> 00:34:27,944
يمكنني تفهم ذلك.‏
فالولد يعاني من الجنون.‏

381
00:34:30,029 --> 00:34:33,491
حسناً يا شباب.‏
شكراً لصديقكم الجديد بينغ،

382
00:34:33,574 --> 00:34:38,036
ستقضون الليلة في جمع حبات الارز.‏

383
00:34:38,121 --> 00:34:41,541
وغداً، يبدأ العمل الحقيقي.‏

384
00:34:45,128 --> 00:34:47,714
أتدرين، يجب أن نعمل
على تحسين علاقتك معهم.‏

385
00:35:08,902 --> 00:35:13,281
حسناً!‏ إستيقظي يا جميلة، هيا.‏

386
00:35:15,992 --> 00:35:19,329
إلبسي ملابسك، إستعدي،
لقد أحضرت لك إفطاراً.‏

387
00:35:19,412 --> 00:35:24,125
إنظري، أحضرت لك الشوفان،
وهو سعيد برؤيتك.‏

388
00:35:24,209 --> 00:35:26,794
أخرج من هنا!‏
ستجعل الناس مرضاء.‏

389
00:35:26,878 --> 00:35:28,463
‏-‏ هل تأخرت؟
‏-‏ لا وقت للحديث.‏

390
00:35:28,546 --> 00:35:31,466
إنه يومك الاول،
لذلك إستمعي جيداً لمعلمك،

391
00:35:31,549 --> 00:35:34,344
إلعبي بلطف مع الاولاد،
الا إذا أرادوا التعارك،

392
00:35:34,427 --> 00:35:36,304
وعندها قومي بضربهم بشدة.‏

393
00:35:36,387 --> 00:35:38,473
ولكنني لا أريد ضرب أحد.‏

394
00:35:38,556 --> 00:35:42,393
لا تتحدثي وفمك مليء بالطعام.‏
والآن دعيني أرى وجهك الحربي.‏

395
00:35:42,477 --> 00:35:45,313
أظن أن حذائي الارنبي
هرب من الخوف.‏

396
00:35:45,396 --> 00:35:47,565
هيا!‏ أخيفينني يا فتاة.‏

397
00:35:47,649 --> 00:35:51,152
هذا هو المقاتل الشرس.‏
هذا ما أريده.‏

398
00:35:51,236 --> 00:35:53,530
والآن، أخرجي هناك
وإرفعي رأسنا عالياً.‏

399
00:35:55,198 --> 00:35:57,909
‏-‏ ماذا تعني، غادرت القوات؟
‏-‏ ماذا فعلوا؟

400
00:36:01,162 --> 00:36:03,498
إنتظري!‏ لقد نسيت سيفك.‏

401
00:36:05,291 --> 00:36:08,378
طفلتي الصغيرة في طريقها للمعركة.‏

402
00:36:12,882 --> 00:36:14,968
إنتظموا يا شباب.‏ نظام.‏

403
00:36:15,051 --> 00:36:18,429
‏-‏ أود بعض رقائق العجين؟
‏-‏ مع الفطر الحلو والحامض.‏

404
00:36:18,513 --> 00:36:21,182
‏-‏ وجبة رقائق العجين في المقلى.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكاً.‏

405
00:36:23,643 --> 00:36:26,688
يبدو أن صديقنا تأخر
في النوم هذا الصباح.‏

406
00:36:26,771 --> 00:36:30,233
مرحباً يا بينغ.‏
هل أنت جائع؟

407
00:36:30,316 --> 00:36:34,737
نعم، لأنني مدين لك بشطيرة.‏

408
00:36:34,821 --> 00:36:36,364
جنود!‏

409
00:36:40,535 --> 00:36:44,038
ستصطفون كل صباح بهدوء وسرعة.‏

410
00:36:45,373 --> 00:36:49,919
والذي يتأخر .‏.‏.‏
ومن يتأخر عليه القدوم اليّ.‏

411
00:36:51,254 --> 00:36:52,964
شاب قوي.‏

412
00:36:53,047 --> 00:36:55,175
نعم.‏

413
00:36:59,804 --> 00:37:03,349
شكراً لتطوعك.‏ إحضر لي السهم.‏

414
00:37:04,559 --> 00:37:07,520
سأحضر ذلك السهم،
أيها الولد الجميل،

415
00:37:07,604 --> 00:37:10,982
وسأفعل ذلك بسهولة كبيرة.‏

416
00:37:12,066 --> 00:37:15,695
لحظة واحدة.‏ يبدو أنك قد أضعت شيئاً.‏

417
00:37:19,073 --> 00:37:21,701
هذا يمثل الانضباظ .‏.‏.‏

418
00:37:23,286 --> 00:37:26,623
وهذا يمثل القوة.‏

419
00:37:28,208 --> 00:37:31,211
وستحتاجون لهما الاثنان لتصلوا السهم.‏

420
00:37:53,608 --> 00:37:56,027
أمامنا طريق طويلة.‏

421
00:38:04,911 --> 00:38:08,206
هيا بنا نتدرب

422
00:38:08,289 --> 00:38:12,001
لنهزم الهون

423
00:38:13,294 --> 00:38:16,798
هل أرسلوا لي بناتاً

424
00:38:16,881 --> 00:38:20,927
عندما طلبت أبناءاً

425
00:38:21,010 --> 00:38:25,056
أنتم أكثر مجموعة فاشلة
عرفتها في حياتي

426
00:38:25,139 --> 00:38:29,102
ولكن يمكنك أن
تراهنوا أنه قبل إنتهائنا

427
00:38:29,185 --> 00:38:33,147
سأصنع منكم رجالاً

428
00:38:33,231 --> 00:38:36,025
أقوياء

429
00:38:39,112 --> 00:38:41,739
ساكن كما الغابة

430
00:38:41,823 --> 00:38:46,452
ولكن مليئة بالحياة داخلها

431
00:38:46,536 --> 00:38:50,415
عندما تجدوا نقطة توازنكم

432
00:38:50,498 --> 00:38:54,878
سيكون النصر أكيداً

433
00:38:54,961 --> 00:38:58,882
أنتم مجموعة من الجبناء السخفاء

434
00:38:58,965 --> 00:39:02,635
وليس لديكم أي خبرة

435
00:39:02,719 --> 00:39:07,056
ولكنني سأصنع منكم رجالاً

436
00:39:07,140 --> 00:39:09,976
أقوياء

437
00:39:12,395 --> 00:39:16,357
‏-‏ لن ألتقط أنفاسي ابداً
‏-‏ وأودع كل من عرفني

438
00:39:16,441 --> 00:39:20,570
هل كنت غبياً في المدرسة
لتهربي من درس اللياقة البدنية،

439
00:39:20,653 --> 00:39:22,822
لقد أخافهم هذا الشاب لدرجة الموت

440
00:39:22,906 --> 00:39:24,824
أرجو الا يعرف أنني فتاة

441
00:39:24,908 --> 00:39:27,994
والآن أنا فعلاً أتمنى
لو كنت أعرف السباحة

442
00:39:28,077 --> 00:39:32,248
‏-‏ كوني رجلاً.‏
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الهادر.‏

443
00:39:32,332 --> 00:39:36,628
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم

444
00:39:36,711 --> 00:39:41,633
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة النار الضارية

445
00:39:41,716 --> 00:39:44,761
وغامضة كالجانب المظلم

446
00:39:44,844 --> 00:39:47,972
للقمر

447
00:39:50,517 --> 00:39:53,937
إن الوقت يمر بسرعة

448
00:39:54,020 --> 00:39:58,900
الى أن يصل الهون

449
00:39:58,983 --> 00:40:02,362
أطيعي اوامري

450
00:40:02,445 --> 00:40:06,324
وربما يمكنك النجاة

451
00:40:06,407 --> 00:40:10,787
أنت لست مناسبة لغضب الحرب

452
00:40:10,870 --> 00:40:14,791
لذلك إحزمي أمتعتك وتوجهي الى بيتك

453
00:40:14,874 --> 00:40:18,753
كيف يمكنني أن

454
00:40:18,837 --> 00:40:22,257
أصنع منك رجلاً

455
00:40:23,091 --> 00:40:24,259
كوني رجلاً

456
00:40:24,342 --> 00:40:28,555
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

457
00:40:28,638 --> 00:40:32,725
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

458
00:40:32,809 --> 00:40:36,271
ومع كل قوة النار الضارية

459
00:40:36,354 --> 00:40:39,482
وغامضة كالجانب المظلم

460
00:40:39,566 --> 00:40:43,570
للقمر

461
00:40:43,653 --> 00:40:45,572
كوني رجلاً

462
00:40:45,655 --> 00:40:49,534
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

463
00:40:49,617 --> 00:40:53,872
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

464
00:40:53,955 --> 00:40:56,583
وكل قوة النار الضارية

465
00:40:57,584 --> 00:41:00,670
وغامضة كالجانب المظلم

466
00:41:00,753 --> 00:41:03,715
للقمر

467
00:41:30,033 --> 00:41:32,619
ماذا ترى؟

468
00:41:32,702 --> 00:41:37,290
سرو أسود، من الجبال العالية.‏

469
00:41:37,373 --> 00:41:41,002
وشعر حصان أبيض.‏
أحصنة امبراطورية.‏

470
00:41:41,085 --> 00:41:43,505
وبارود من المدافع.‏

471
00:41:43,588 --> 00:41:47,217
جاءت هذه اللعبة من قرية
في ممر تانغ شو،

472
00:41:47,300 --> 00:41:49,761
حيث ينتظرنا الجيش الامبراطوري.‏

473
00:41:49,844 --> 00:41:52,138
يمكننا تحاشيهم بسهولة.‏

474
00:41:53,014 --> 00:41:58,019
لا.‏ أسرع طريق للإمبراطور
هي من خلال ذلك الممر.‏

475
00:41:58,853 --> 00:42:03,775
إضافة لذلك، ستفتقد البنت الصغيرة لعبتها.‏

476
00:42:03,858 --> 00:42:06,152
يجب أن نعيدها لها.‏

477
00:42:12,408 --> 00:42:16,120
لا، هذه ليست فكرة جيدة.‏
ماذا لو شاهدك أحد؟

478
00:42:16,204 --> 00:42:19,666
فقط لأنني أبدو مثل الرجال،
لا يجب أن تكون رائحتي مثلهم أيضاً.‏

479
00:42:19,749 --> 00:42:24,003
هذا كله لأن بعض الشباب لا يغسلون
جواربهم.‏ لا تبالغي لهذه الدرجة.‏

480
00:42:24,087 --> 00:42:27,006
حسناً، أنا شخصياً أحب
رائحة الجوارب الوسخة

481
00:42:29,634 --> 00:42:33,471
حسناً.‏ هذا كفاية.‏
والآن، أخرجي قبل أن يأتي أحد.‏

482
00:42:33,555 --> 00:42:37,141
موشو، لو كنت قلقاً،
لماذا لا تذهب للمراقبة.‏

483
00:42:37,225 --> 00:42:39,310
نعم، نعم.‏ "‏قم بالمراقبة يا موشو، .‏.‏.‏

484
00:42:39,394 --> 00:42:42,981
بينما أكشف سرنا
بتصرفاتي البناتية السخفية.‏"‏

485
00:42:43,064 --> 00:42:45,567
نظافة!‏

486
00:42:45,650 --> 00:42:48,278
أنا أولاً!‏ أنا أولا!‏

487
00:42:48,361 --> 00:42:53,575
لقد إنتهينا!‏ هناك عدة اشياء
لا بد أنهم سيلاحظونها!‏

488
00:43:10,383 --> 00:43:12,468
أنت يا بينغ!‏

489
00:43:12,552 --> 00:43:15,597
مرحباً يا شباب.‏
لم أكن أعرف أنكم هنا.‏

490
00:43:15,680 --> 00:43:19,184
كنت أغتسل.‏ والآن أنا نظيف.‏
وأنا مغادر، الى اللقاء.‏

491
00:43:19,267 --> 00:43:23,313
إرجع الى هنا،
أنا أعرف أننا لم نكن لطيفين معك سابقاً،

492
00:43:23,396 --> 00:43:25,773
لذلك دعنا نفتح صفحة جديدة.‏

493
00:43:25,857 --> 00:43:28,985
مرحباً.‏ أنا لينغ.‏

494
00:43:29,068 --> 00:43:32,530
‏-‏ وأنا شينغ بو.‏
‏-‏ مرحباً يا شينغ بو.‏

495
00:43:32,614 --> 00:43:35,867
وأنا ياو!‏

496
00:43:35,950 --> 00:43:37,869
ملك الصخرة!‏

497
00:43:37,952 --> 00:43:41,331
وليس هناك اي شيء
يمكنكم عمله يا بنات.‏

498
00:43:41,414 --> 00:43:45,001
آه، نعم؟ حسناً، أعتقد أنني وبينع
يمكننا القضاء عليك.‏

499
00:43:45,084 --> 00:43:48,421
‏-‏ لا أريد أن أقضي على أي أحد.‏
‏-‏ علينا المقاتلة الليلة!‏

500
00:43:48,505 --> 00:43:51,549
لا، ليس علينا ذلك.‏
يمكننا فقط أن .‏.‏.‏

501
00:43:51,633 --> 00:43:54,427
نغلق أعيننا ونسبح.‏

502
00:43:54,511 --> 00:43:56,429
هيا.‏ لا تكن كالفتيات.‏.‏.‏

503
00:43:56,513 --> 00:43:59,057
لقد عضني شيء!‏

504
00:43:59,140 --> 00:44:02,018
‏-‏ طعمه سيء جداً.‏
‏-‏ حية!‏

505
00:44:03,436 --> 00:44:05,188
‏-‏ حية!‏
‏-‏ سم!‏

506
00:44:06,564 --> 00:44:08,525
حية!‏

507
00:44:08,608 --> 00:44:12,028
‏-‏ حية!‏
‏-‏ النجدة!‏

508
00:44:12,946 --> 00:44:16,366
يا لك من ملك.‏

509
00:44:16,449 --> 00:44:21,120
‏-‏ كدنا ننكشف
‏-‏ لا، كان ذلك فظيعاً.‏

510
00:44:21,204 --> 00:44:24,207
أنت مدينة لي بالكثير.‏

511
00:44:24,290 --> 00:44:27,335
لا أريد أن أرى
رجلاً عارياً ثانية أبداً.‏

512
00:44:33,174 --> 00:44:36,761
لا تنظري اليّ،
لن أعض أحداً ثانية.‏

513
00:44:36,845 --> 00:44:40,223
هل تظن أن جنودك مستعدين للقتال؟

514
00:44:40,306 --> 00:44:43,309
لن يصمدوا لحظة أمام الهون!‏

515
00:44:43,393 --> 00:44:46,521
‏-‏ لقد أستكملوا تدريباتهم.‏
‏-‏ هؤلاء الاولاد.‏.‏.‏

516
00:44:46,604 --> 00:44:50,483
ليسوا مناسبين للجندية،
بنفس درجة عدم مناسبتك لموقع القائد.‏

517
00:44:50,567 --> 00:44:53,111
عندما يقرأ الجنرال تقريري،

518
00:44:53,194 --> 00:44:55,864
لن يرى جنودك أرض المعركة.‏

519
00:44:55,947 --> 00:44:59,784
لا، لن تفعل!‏ قد عملت جاهداً
على ايصال مولان الى المعركة.‏

520
00:44:59,868 --> 00:45:01,578
إنه يتلاعب بخططي.‏

521
00:45:02,287 --> 00:45:05,123
‏-‏ لم ننته بعد!‏
‏-‏ إحذر يا قائد.‏

522
00:45:05,206 --> 00:45:10,003
ربما كان الجنرال أبيك،
ولكنني ممثل الامبراطور,‏

523
00:45:10,086 --> 00:45:14,966
وبالمناسبة،
حصلت على تلك الوظيفة بكفائتي.‏

524
00:45:15,049 --> 00:45:17,802
إنتهى اللقاء.‏

525
00:45:19,095 --> 00:45:23,975
مرحباً.‏ أنا أمسكه وأنت تضربه.‏

526
00:45:24,058 --> 00:45:26,227
أو ربما لا.‏

527
00:45:26,936 --> 00:45:30,773
ربما لست مهتما بمعرفة رأيي،
ولكنني أعتقد أنك قائد رائع.‏

528
00:45:35,820 --> 00:45:38,281
‏-‏ شاهدت ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

529
00:45:38,364 --> 00:45:42,368
‏-‏ أنت معجبة به، اليس كذلك؟
‏-‏ لا!‏ أنا .‏.‏.‏

530
00:45:42,452 --> 00:45:45,205
نعم، حسناً.‏ نعم، أكيد
إذهبي الى خيمتك!‏

531
00:45:50,001 --> 00:45:54,088
لقد حان الوقت لنعالج
أمر هذه الحرب بأنفسنا!‏

532
00:46:12,941 --> 00:46:14,400
دعني أرى ماذا كتبت.‏

533
00:46:14,484 --> 00:46:17,403
"‏من الجنرال لي،
إبني العزيز، نحن ننتظر على الممر،

534
00:46:17,487 --> 00:46:19,822
وسيكون رائعاً لو تمكنت
من مساندتنا هناك.‏"‏

535
00:46:19,906 --> 00:46:22,784
عظيم، ولكنك نسيت،
"‏وبما أن الحلوى نفذت،

536
00:46:22,867 --> 00:46:25,411
ربما يمكنك إحضار
بعضاً منها معك.‏"‏

537
00:46:25,495 --> 00:46:28,331
مرحباً!‏ إنه الجيش!‏
إجعلها تبدو أكثر جدية!‏

538
00:46:28,414 --> 00:46:30,333
هل تعرف ما أقصد؟

539
00:46:34,796 --> 00:46:37,257
هذا أفضل.‏
أفضل بكثير.‏ هيا بنا.‏

540
00:46:37,966 --> 00:46:41,219
عزيزي خان، نحتاج الى توصيلة.‏

541
00:46:47,475 --> 00:46:50,395
وحوش غير منضبطة!‏

542
00:46:50,478 --> 00:46:54,148
أنتم مدينون لي يا
رجال بحذائين جديدين!‏

543
00:46:54,232 --> 00:46:56,776
وأنا لا أنتحب مثل الفتيات.‏

544
00:46:58,236 --> 00:47:01,155
أخبار عاجلة من الجنرال.‏

545
00:47:02,323 --> 00:47:05,994
ماذا هنالك؟
ألم تر أبيض واسود من قبل؟

546
00:47:08,454 --> 00:47:10,540
من أنت؟

547
00:47:10,623 --> 00:47:14,210
المعذرة؟ السؤال هو،
من أنت؟

548
00:47:14,294 --> 00:47:17,463
نحن في الحرب!‏
ليس هناك وقت للأسئلة السخيفة!‏

549
00:47:17,547 --> 00:47:21,134
يجب أن آخذ قبعتك بسبب ذلك.‏
أخطفها من على رأسك.‏

550
00:47:21,217 --> 00:47:25,054
ولكنني اليوم صبور،
لذلك إذهب قبل أن أتقدم بشكوى عنك.‏

551
00:47:29,392 --> 00:47:33,646
يا قائد، هناك أخبار عاجلة من الجنرال!‏
إنهم يحتاجوننا في الجبهة.‏

552
00:47:33,897 --> 00:47:36,691
إحزم أمتعتك يا كري-‏كي.‏
سننطلق الى الجبهة.‏

553
00:47:37,317 --> 00:47:42,989
وسرنا بإتجاه الجبهة لفترة طويلة،

554
00:47:43,072 --> 00:47:46,910
ضمن مجموعتنا الكبيرة،
ونحن نشعر كالقطيع تماماً

555
00:47:48,703 --> 00:47:51,414
مثل اللحن العالي،
ونحن نسير بمشية عسكرية

556
00:47:51,497 --> 00:47:53,917
ولا يمكن تجاهلنا

557
00:47:54,000 --> 00:47:59,088
مرحباً!‏ فكر بفتاة
تستحق أن تحارب من أجلها

558
00:48:01,257 --> 00:48:02,550
هذا ما قلته.‏

559
00:48:02,634 --> 00:48:05,512
فتاة تستحق أن تحارب من أجلها

560
00:48:05,595 --> 00:48:08,890
أريدها أكثر رقة من القمر

561
00:48:08,973 --> 00:48:11,309
وعينان لامعتان كالنجوم

562
00:48:11,392 --> 00:48:14,187
وستعجب بمدى قوتي

563
00:48:14,270 --> 00:48:16,898
وتضمد لي جروحي

564
00:48:16,981 --> 00:48:21,945
لا يهمني ماذا ستلبس،
وما هو شكلها

565
00:48:22,028 --> 00:48:25,240
كل ما يهمني هو طبخها

566
00:48:25,323 --> 00:48:28,326
اللحمة والدجاج

567
00:48:32,914 --> 00:48:36,793
لا بد أن الفتيات حولك
ظنن أنك شخص لطيف

568
00:48:38,461 --> 00:48:42,882
وأنا أعرف أن الفتيات تحب
الرجل بالملابس العسكرية

569
00:48:43,633 --> 00:48:46,511
يمكنك أن تخمن ماذا إفتقدنا

570
00:48:46,594 --> 00:48:49,055
منذ أن ذهبنا للحرب

571
00:48:49,138 --> 00:48:53,601
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

572
00:48:53,685 --> 00:48:56,813
ستعتقد فتاتي أنني من دون عيوب

573
00:48:56,896 --> 00:48:59,524
وأنني نادر الوجود

574
00:49:00,567 --> 00:49:03,570
ماذا بشأن فتاة لها عقل؟

575
00:49:03,653 --> 00:49:06,364
ولها آراؤها الخاصة؟

576
00:49:07,699 --> 00:49:10,285
طرقي الرجولية وكلامي

577
00:49:10,368 --> 00:49:12,871
لا بد ستبهرها

578
00:49:12,954 --> 00:49:16,749
يعتقد أنه كاسر قلوب الفتيات

579
00:49:18,293 --> 00:49:23,548
لدي صديقة في بلدتي،
لا تشبه أي فتاة أخرى

580
00:49:23,631 --> 00:49:27,177
نعم، الفتاة الوحيدة التي
يمكن أن تحبه هي أمه

581
00:49:28,595 --> 00:49:31,598
ولكن عندما نعود منتصرين

582
00:49:31,681 --> 00:49:34,601
ستصطف البنات أمام بيتي

583
00:49:34,684 --> 00:49:39,814
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

584
00:49:39,898 --> 00:49:44,068
‏-‏ اتمنى لو كان لدي
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

585
00:49:46,571 --> 00:49:48,656
فتاة تستحق أن نحارب .‏.‏.‏

586
00:50:17,602 --> 00:50:20,271
إبحثوا عن الناجين.‏

587
00:50:48,716 --> 00:50:52,887
لا أفهم.‏ كان يجب أن يكون أبي هنا.‏

588
00:50:52,971 --> 00:50:54,264
يا قائد!‏

589
00:51:07,068 --> 00:51:09,153
خوذة الجنرال.‏

590
00:51:49,110 --> 00:51:51,279
أنا آسف.‏

591
00:52:10,715 --> 00:52:12,759
الهون يتقدمون بسرعة.‏

592
00:52:12,842 --> 00:52:17,138
سيكون أفضل لو تحركنا الى مدينة
الامبراطور عبر ممر تانغ شو.‏

593
00:52:17,222 --> 00:52:19,557
نحن امل الامبراطور الوحيد الآن.‏

594
00:52:19,641 --> 00:52:21,643
تحركوا!‏

595
00:53:13,361 --> 00:53:15,154
ماذا حصل؟

596
00:53:15,238 --> 00:53:17,782
لا بد أنك كشفت عن مكاننا للأعداء!‏
والآن .‏.‏.‏

597
00:53:23,204 --> 00:53:25,415
إختبئوا!‏

598
00:53:38,303 --> 00:53:41,973
‏-‏ أنقذوا القذائف.‏
‏-‏ هيا.‏

599
00:53:42,056 --> 00:53:44,559
أفرغها!‏ أفرغها!‏

600
00:53:57,030 --> 00:53:58,740
هيا!‏

601
00:54:00,241 --> 00:54:03,369
أكيد.‏ أنقذ الحصان.‏

602
00:54:08,875 --> 00:54:10,126
أطلقوا القذائف!‏

603
00:54:20,762 --> 00:54:22,096
أطلقوا القذائف!‏

604
00:54:28,978 --> 00:54:31,523
إحتفظوا بآخر قذيفة.‏

605
00:54:56,673 --> 00:55:00,468
إستعدوا للقتال.‏
ولو متنا، سنموت بشرف.‏

606
00:55:17,694 --> 00:55:20,238
صوب القذيفة بإتجاه
شان-‏يو يا ياو.‏

607
00:55:31,791 --> 00:55:35,003
‏-‏ ماذا تفعل!‏
‏-‏ إرجع يا بينغ.‏

608
00:55:35,420 --> 00:55:36,421
بينغ!‏

609
00:55:51,394 --> 00:55:53,271
توقف!‏

610
00:55:59,444 --> 00:56:01,905
ربما تريدين أشعال ذلك الآن.‏

611
00:56:01,988 --> 00:56:03,656
بسرعة.‏ بسرعة!‏

612
00:56:05,742 --> 00:56:09,037
هيا!‏ علينا مساعدتها!‏

613
00:56:18,671 --> 00:56:20,548
أخطأت!‏
كيف يمكنك الا تصيبي الهدف؟

614
00:56:20,632 --> 00:56:23,676
كان على بعد ثلاثة خطوات أمامك!‏

615
00:57:26,030 --> 00:57:28,283
مولان!‏

616
00:57:30,869 --> 00:57:32,871
مولان!‏

617
00:57:34,956 --> 00:57:36,916
لا.‏

618
00:57:40,336 --> 00:57:42,714
أنت جندب محظوظ جداً.‏

619
00:57:52,557 --> 00:57:54,642
شانغ!‏

620
00:57:59,856 --> 00:58:03,401
‏-‏ هل تراهم؟
‏-‏ نعم.‏

621
00:58:06,654 --> 00:58:10,700
ممتاز.‏ والآن سأسحبهم للآمان.‏

622
00:58:13,328 --> 00:58:16,122
مرحباً يا مولان!‏
لقد وجدت جندب الحظ.‏

623
00:58:16,206 --> 00:58:18,291
نحتاج الى المساعدة.‏

624
00:58:19,417 --> 00:58:25,006
لطيف.‏ لطيف جداً.‏
يمكنك أن تجلس بجانبي.‏

625
00:58:26,257 --> 00:58:29,219
سنموت جميعاً!‏
من المؤكد أننا سنموت جميعاً.‏

626
00:58:29,302 --> 00:58:31,846
لن نتمكن من النجاة من هذا.‏
الموت قادم!‏

627
00:58:34,098 --> 00:58:37,268
لقد جعلتهم ينزلقون
من بين أصابعي.‏

628
00:58:41,731 --> 00:58:43,024
إسحبوا!‏

629
00:58:54,327 --> 00:58:57,497
كنت أعرف أننا سنتمكن منهم.‏
أنت رجل رائع.‏

630
00:58:57,580 --> 00:58:59,624
حسناً، نوعاً ما.‏

631
00:59:03,336 --> 00:59:07,590
تراجعوا يا رفاق.‏
أعطوهم مجالاً ليتنفسوا.‏

632
00:59:07,674 --> 00:59:09,717
بينغ؟

633
00:59:09,801 --> 00:59:12,887
أنت أكثر رجل مجنون
شاهدته في حياتي.‏

634
00:59:14,180 --> 00:59:16,766
ومقابل ذلك، فأنا مدين لك بحياتي.‏

635
00:59:16,850 --> 00:59:20,353
من الآن فصاعداً، لك كل ثقتي.‏

636
00:59:20,436 --> 00:59:24,190
دعونا نحيي بينغ!‏
أشجع رجل بيننا!‏

637
00:59:24,274 --> 00:59:27,777
‏-‏ أنت ملك الجبل!‏
‏-‏ نعم!‏

638
00:59:30,405 --> 00:59:32,532
ماذا بك يا بينغ؟

639
00:59:36,828 --> 00:59:39,080
إنه مجروح!‏
أحضروا من يساعده!‏

640
00:59:39,998 --> 00:59:43,751
تمسك يا بينغ.‏

641
00:59:44,252 --> 00:59:46,129
تمسك.‏

642
01:00:15,742 --> 01:00:16,868
يمكنني أن أشرح.‏

643
01:00:18,494 --> 01:00:20,496
إذن ذلك صحيح.‏

644
01:00:20,580 --> 01:00:21,623
شانغ.‏

645
01:00:23,333 --> 01:00:25,877
كنت أعرف أن هناك
شيئاً مختلفاً بأمرك.‏

646
01:00:25,960 --> 01:00:27,337
إمرأة!‏

647
01:00:29,297 --> 01:00:31,674
هذه كالحية السامة!‏

648
01:00:31,758 --> 01:00:34,052
إسمي مولان.‏

649
01:00:34,135 --> 01:00:36,638
لقد فعلت ذلك لإنقاذ أبي.‏

650
01:00:36,721 --> 01:00:39,849
‏-‏ خيانة عظمى!‏
‏-‏ لم أنوى أن تصل الامور الى هذا.‏

651
01:00:39,933 --> 01:00:41,809
العار العظيم!‏

652
01:00:41,893 --> 01:00:45,772
كانت الوسيلة الوحيدة.‏
أرجوك أن تصدقني.‏

653
01:00:46,856 --> 01:00:48,983
يا قائد؟

654
01:00:55,823 --> 01:00:58,201
أمسكوه!‏

655
01:01:00,662 --> 01:01:03,498
‏-‏ لا!‏
‏-‏ أنتم تعرفون القانون.‏

656
01:01:16,344 --> 01:01:20,515
حياة مقابل حياة.‏
لقد أديت ديني لك.‏

657
01:01:22,475 --> 01:01:25,854
‏-‏ تحركوا!‏
‏-‏ ولكن لا يمكنك أن .‏.‏.‏

658
01:01:25,937 --> 01:01:28,898
قلت "‏تحركوا"‏.‏

659
01:02:04,350 --> 01:02:06,728
كنت على وشك تحقيق هدفي.‏

660
01:02:06,811 --> 01:02:09,856
قريب جداً من الحصول
على رضا الاسلاف،

661
01:02:09,939 --> 01:02:12,734
والحصول على شرف عظيم،
والترقية.‏

662
01:02:12,817 --> 01:02:16,571
يا سلام.‏
كل أعمالي الجيدة ذهبت هباءاً.‏

663
01:02:20,950 --> 01:02:22,327
مرحباً.‏

664
01:02:22,410 --> 01:02:25,413
ما كان يجب أن أغادر البيت.‏

665
01:02:25,496 --> 01:02:28,374
هيا، لا تكوني قاسية على نفسك،
جئت لإنقاذ أبيك.‏

666
01:02:28,458 --> 01:02:32,212
من كان يعرف أنك ستجلبين عليه
العار، وتغضبين الاسلاف منك،

667
01:02:32,295 --> 01:02:34,172
وتفقدين جميع اصدقائك؟

668
01:02:34,255 --> 01:02:38,718
أتدرين، يجب أن تتعلمي،
يجب أن تتعلمي كيف تدعين هذه الاشياء تمر.‏

669
01:02:38,801 --> 01:02:42,764
ربما لم آت للحرب من أجل أبي.‏

670
01:02:42,847 --> 01:02:48,228
ربما كل ما أردت عمله هو أن أثبت أنه
بإمكاني عمل الاشياء بشكل صحيح،

671
01:02:48,311 --> 01:02:50,939
وذلك عندما أنظر الى نفسي في المرآة،

672
01:02:51,022 --> 01:02:53,650
أرى أنني إنسانة لها قيمة.‏

673
01:02:56,569 --> 01:02:59,197
ولكنني كنت مخطئة.‏

674
01:02:59,280 --> 01:03:01,491
لا أرى أي شيء.‏

675
01:03:10,792 --> 01:03:14,504
هذا لأن المرآة تحتاج الى بصقة،
هذا كل ما هنالك.‏

676
01:03:14,587 --> 01:03:17,173
دعيني ألمع هذه لك.‏

677
01:03:17,257 --> 01:03:20,301
يمكنني أن أراك.‏ أنظري الى نفسك.‏
أنت تبدين جميلة جداً.‏

678
01:03:25,807 --> 01:03:27,809
والحقيقة هي، أننا جميعاً مزيفون.‏

679
01:03:27,892 --> 01:03:31,104
لم يرسلني اسلافك في هذه المهمة.‏
فهم حتى لا يحبونني.‏

680
01:03:31,187 --> 01:03:33,731
لقد خاطرت بحياتك لمساعدة من تحبين.‏

681
01:03:33,815 --> 01:03:35,942
لقد خاطرت بحياتي لمساعدة نفسي.‏

682
01:03:36,025 --> 01:03:38,820
على الاقل نواياك كانت حسنة.‏

683
01:03:42,156 --> 01:03:44,492
ماذا؟ أتقولين أنك لست محظوظة؟

684
01:03:44,576 --> 01:03:47,662
هل كذبت علي؟

685
01:03:47,745 --> 01:03:50,999
وماذا أنت، خروف؟

686
01:03:52,083 --> 01:03:57,172
سأضطر لمواجهة أبي،
عاجلاً أم آجلاً.‏

687
01:03:57,255 --> 01:03:59,841
‏-‏ دعونا نذهب للبيت.‏
‏-‏ نعم.‏

688
01:03:59,924 --> 01:04:01,885
لن يكون ذلك سهلاً.‏

689
01:04:01,968 --> 01:04:05,930
ولكن لا تقلقي، حسناً؟
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

690
01:04:06,014 --> 01:04:09,976
لقد بدأنا هذه الرحلة معاً،
وسننهيها معاً.‏

691
01:04:11,769 --> 01:04:14,606
هذا وعد.‏

692
01:05:36,187 --> 01:05:38,481
البيت من ذلك الاتجاه.‏

693
01:05:38,565 --> 01:05:41,651
‏-‏ عليّ أن أقوم بشيء ما.‏
‏-‏ هل شاهدت هؤلاء الهون؟

694
01:05:41,734 --> 01:05:44,863
لقد خرجوا من الثلج، مثل الزهور!‏

695
01:05:44,946 --> 01:05:47,991
هل نحن في هذا معاً أم لا؟

696
01:05:51,452 --> 01:05:55,039
حسناً، دعونا نذهب لمحاربة الهون!‏

697
01:06:16,436 --> 01:06:19,898
إفسحوا الطريق لأبطال الصين.‏

698
01:06:34,495 --> 01:06:36,831
‏-‏ شانغ!‏
‏-‏ مولان؟

699
01:06:36,915 --> 01:06:39,334
الهون أحياء!‏
إنهم في المدينة!‏

700
01:06:39,417 --> 01:06:42,128
مكانك ليس هنا يا مولان.‏
إذهبي للبيت.‏

701
01:06:44,839 --> 01:06:48,843
شانغ، لقد رأيتهم في الجبال.‏
يجب أن تصدقني.‏

702
01:06:48,927 --> 01:06:50,512
ولم أصدقك؟

703
01:06:54,599 --> 01:06:56,684
ولم كنت سأرجع الا لهذا؟

704
01:06:56,768 --> 01:06:58,811
قلت أنك ستثق ببينغ.‏

705
01:06:58,895 --> 01:07:02,565
ولم لا تقدر على الثقة بمولان.‏

706
01:07:09,030 --> 01:07:13,576
إبقوا أعينكم مفتوحة.‏
أعرف أنهم هنا.‏

707
01:07:22,752 --> 01:07:26,589
‏-‏ والآن، الى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ لأجد أحداً يصدقني.‏

708
01:07:58,079 --> 01:07:59,747
أولادي!‏

709
01:07:59,831 --> 01:08:03,668
تبتسم السماء اليوم
على المملكة الوسطى.‏

710
01:08:03,751 --> 01:08:07,255
ستنام الصين الليلة بأمان،

711
01:08:07,338 --> 01:08:10,258
والفضل في ذلك يعود
لأبطالنا الشجعان.‏

712
01:08:13,344 --> 01:08:15,721
سيدي، الامبراطور في خطر.‏

713
01:08:15,805 --> 01:08:17,849
ولكن الهون موجودون هنا.‏

714
01:08:17,932 --> 01:08:20,935
أرجوك، عليك أن تساعدني.‏

715
01:08:22,812 --> 01:08:25,314
‏-‏ لا يستمع لي أحد؟
‏-‏ ماذا؟ أنا آسف.‏

716
01:08:25,398 --> 01:08:27,358
‏-‏ هل قلت شيئاً؟
‏-‏ موشو.‏

717
01:08:27,442 --> 01:08:30,278
تذكري أنك بنت ثانية، اليس كذلك؟

718
01:08:30,361 --> 01:08:32,363
جلالتك.‏

719
01:08:32,447 --> 01:08:36,283
أقدم لك سيف شان-‏يو.‏

720
01:08:36,367 --> 01:08:39,412
أعرف ماذا يعني
هذا لك يا قائد ليي.‏

721
01:08:39,495 --> 01:08:43,124
كان والدك سيكون فخوراً جداً بك.‏

722
01:09:10,151 --> 01:09:13,029
‏-‏ لا!‏
‏-‏ هيا!‏

723
01:09:30,296 --> 01:09:33,383
لن يصلوا الى الامبراطور
في الوقت المناسب.‏

724
01:09:38,179 --> 01:09:41,640
مرحباً يا شباب!‏
لدي فكرة.‏

725
01:09:55,363 --> 01:09:56,656
كوني رجلاً.‏

726
01:09:56,739 --> 01:10:00,952
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الجارف
‏-‏ كوني رجلاً

727
01:10:01,035 --> 01:10:05,081
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

728
01:10:05,164 --> 01:10:08,793
مع كل قوة النار الضارية

729
01:10:08,877 --> 01:10:11,838
وغامضة كالجانب المظلم

730
01:10:11,921 --> 01:10:13,882
للقمر

731
01:10:26,186 --> 01:10:28,104
مرحباً.‏

732
01:10:29,189 --> 01:10:31,691
أحرسوا الباب.‏

733
01:10:36,738 --> 01:10:39,574
لقد سقطت أسوارك وجيوشك،

734
01:10:39,657 --> 01:10:42,410
والآن جاء دورك.‏

735
01:10:42,493 --> 01:10:44,037
إنحني أمامي.‏

736
01:10:48,499 --> 01:10:53,087
‏-‏ حسناً، أية أسئلة؟
‏-‏ هل يجعلني هذا الثوب أبدو سميناً.‏

737
01:10:56,007 --> 01:10:58,092
من هناك؟

738
01:10:59,594 --> 01:11:03,014
‏-‏ نساء.‏
‏-‏ نساء بشعات.‏

739
01:11:03,097 --> 01:11:04,599
إنه لطيف جداً!‏

740
01:11:17,237 --> 01:11:19,656
والآن، هذا ما أسميه شواء منغولي.‏

741
01:11:37,674 --> 01:11:38,967
إنطلق يا شانغ!‏

742
01:11:41,469 --> 01:11:44,514
أنا تعب من تعجرفك أيها العجوز.‏

743
01:11:44,597 --> 01:11:46,224
إنحني أمامي!‏

744
01:11:46,307 --> 01:11:49,102
لا يهم بأي إتجاه تهب الريح،

745
01:11:49,185 --> 01:11:52,063
لا يمكن للجبل
أن ينحني أمام الريح.‏

746
01:11:52,146 --> 01:11:55,775
إذن سنتحني أمامي بقطع!‏

747
01:12:08,329 --> 01:12:10,582
أحضر الامبراطور يا شان-‏باو!‏

748
01:12:10,665 --> 01:12:13,293
آسف يا جلالتك.‏

749
01:12:17,088 --> 01:12:18,381
لا!‏

750
01:12:27,891 --> 01:12:29,267
هيا!‏

751
01:12:45,200 --> 01:12:47,035
لا.‏

752
01:12:58,087 --> 01:13:00,048
أنت!‏

753
01:13:01,716 --> 01:13:05,136
‏-‏ لقد سرقت أنتصاري!‏
‏-‏ لا!‏

754
01:13:05,220 --> 01:13:07,805
أنا فعلت ذلك.‏

755
01:13:10,475 --> 01:13:13,394
الجندي من الجبل.‏

756
01:13:24,906 --> 01:13:26,699
إذن ما هي الخطة؟

757
01:13:26,783 --> 01:13:31,913
‏-‏ ليس لديك خطة؟
‏-‏ أنا أشكل خطتي .‏.‏.‏ وقتياً.‏

758
01:13:31,996 --> 01:13:34,332
‏-‏ موشو!‏
‏-‏ فهمت قصدك.‏

759
01:13:34,415 --> 01:13:36,334
هيا يا كري-‏كي.‏

760
01:13:55,478 --> 01:13:58,982
‏-‏ يا مواطنين، أحتاج لشعلة نار.‏
‏-‏ من أنت؟

761
01:13:59,065 --> 01:14:01,442
كابوس مزعج.‏

762
01:14:05,488 --> 01:14:07,991
‏-‏ على السطح!‏
‏-‏ أنظروا!‏

763
01:14:24,257 --> 01:14:27,343
يبدو أن أفكارك نفذت.‏

764
01:14:30,138 --> 01:14:33,850
ليس بالضبط.‏ مستعد يا موشو؟

765
01:14:33,933 --> 01:14:37,645
أنا مستعد يا حلوتي!‏
أشعلينني.‏

766
01:14:52,285 --> 01:14:54,370
إنزلوا عن السطح،
إنزلوا عن السطح!‏

767
01:15:13,890 --> 01:15:16,476
أنت جندب محظوظ.‏

768
01:15:23,441 --> 01:15:26,110
هذه كانت محاولة
متعمدة على حياتي!‏

769
01:15:26,194 --> 01:15:28,821
أين هي؟
لقد نفذ صبري منها.‏

770
01:15:28,905 --> 01:15:31,241
يا لها من فوضى!‏
إبتعد جانباً!‏

771
01:15:31,324 --> 01:15:34,285
تلك المخلوقة لا تستحق الحماية.‏

772
01:15:34,369 --> 01:15:36,329
‏-‏ إنها بطلة.‏
‏-‏ إنها إمرأة.‏

773
01:15:36,412 --> 01:15:39,999
‏-‏ لن تكون لها قيمة أبداً.‏
‏-‏ إستمع، أيها المتكبر .‏.‏.‏

774
01:15:40,083 --> 01:15:42,043
هذا كفاية.‏

775
01:15:48,341 --> 01:15:50,677
يمكنني الشرح لجلالتك.‏

776
01:15:58,434 --> 01:16:02,146
لقد سمعت الكثير عنك يا مولان فا.‏

777
01:16:03,565 --> 01:16:07,777
لقد سرقت سلاح أبيك،
وهربت من البيت،

778
01:16:07,861 --> 01:16:10,113
وتخفيت على هيئة جندي،

779
01:16:10,196 --> 01:16:12,532
وخدعت قائدك المسؤول،

780
01:16:12,615 --> 01:16:16,870
وجلبت العار على الجيش الصيني،
ودمرت قصري،

781
01:16:16,953 --> 01:16:18,705
و .‏.‏.‏

782
01:16:18,788 --> 01:16:21,875
وأنقذتنا جميعاً.‏

783
01:16:52,363 --> 01:16:56,993
إبنتي الصغيرة قد كبرت،
وقامت بإنقاذ الصين أيضاً.‏

784
01:16:57,076 --> 01:16:58,661
أتحمل منديلاً؟

785
01:17:01,456 --> 01:17:04,292
‏-‏ شي-فو؟
‏-‏ سموك؟

786
01:17:04,375 --> 01:17:07,587
أجري الترتيبات اللازمة لتصبح
هذه المرأة عضوة في مجلس الحكم.‏

787
01:17:07,670 --> 01:17:10,882
عضوة .‏.‏.‏ ماذا؟
ولكن .‏.‏.‏

788
01:17:10,965 --> 01:17:15,094
ولكن ليس هناك أي أماكن شاغرة،
يا جلالة الامبراطور.‏

789
01:17:15,178 --> 01:17:17,972
حسناً.‏
يمكنها أخذ وظيفته.‏

790
01:17:18,056 --> 01:17:20,934
ماذا؟ أنا .‏.‏.‏

791
01:17:23,228 --> 01:17:26,105
مع كل الاحترام يا جلالة الامبراطور،

792
01:17:26,189 --> 01:17:29,025
أظن أنني ابتعدت عن بيتي فترة طويلة،

793
01:17:29,108 --> 01:17:31,402
إذن خذي هذا،

794
01:17:31,486 --> 01:17:36,074
لتعرف عائلتك ماذا فعلت من أجلي.‏

795
01:17:36,157 --> 01:17:38,201
وهذا،

796
01:17:38,284 --> 01:17:43,706
حتى يعرف العالم ماذا
فعلت من أجل الصين.‏

797
01:17:49,045 --> 01:17:52,090
هل مسموح لها عمل ذلك؟

798
01:18:07,230 --> 01:18:09,065
أنت .‏.‏.‏

799
01:18:09,148 --> 01:18:11,818
أنت تحاربين جيداً.‏

800
01:18:13,611 --> 01:18:15,071
شكراً لك.‏

801
01:18:23,204 --> 01:18:25,957
هيا بنا نعود للبيت يا خان.‏

802
01:18:33,047 --> 01:18:36,551
الوردة التي تزهر
خلال الاوقات العصيبة

803
01:18:36,634 --> 01:18:40,221
هي أجمل واندر وردة في العالم.‏

804
01:18:40,305 --> 01:18:41,347
سيدي؟

805
01:18:41,431 --> 01:18:46,394
أنت لا تقابل فتاة مثل هذه كل يوم.‏

806
01:19:16,508 --> 01:19:19,511
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ أبي.‏

807
01:19:19,594 --> 01:19:23,181
لقد أحضرت لك سيف شان-‏يو.‏

808
01:19:23,264 --> 01:19:27,268
وميدالية الامبراطور.‏

809
01:19:27,352 --> 01:19:30,939
إنها هدايا لتكريم عائلة فا.‏

810
01:19:37,237 --> 01:19:39,989
الشرف الاعظم والاكبر،

811
01:19:40,073 --> 01:19:44,118
هو أنك إبنتي.‏

812
01:19:44,202 --> 01:19:46,246
لقد إشتقت لك.‏

813
01:19:46,329 --> 01:19:48,748
وإشتقت لك أيضاً يا أبي.‏

814
01:19:55,463 --> 01:19:57,549
رائع.‏ أحضرت للبيت سيفاً.‏

815
01:19:57,632 --> 01:20:00,134
لو سألتني، كان يجب أن تحضر رجلاً.‏

816
01:20:00,218 --> 01:20:01,594
المعذرة.‏

817
01:20:01,678 --> 01:20:04,013
هل تعيش مولان فا هنا؟

818
01:20:06,558 --> 01:20:11,229
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ سجلونني في الحرب القادمة.‏

819
01:20:13,147 --> 01:20:16,734
الكريم فا شو، أنا .‏.‏.‏.‏ مولان!‏

820
01:20:18,319 --> 01:20:20,405
لقد نسيت خوذتك.‏

821
01:20:20,488 --> 01:20:25,493
حسناً، في الحقيقة، إنها خوذتك أنت.‏
اليس كذلك؟ أعني .‏.‏.‏

822
01:20:25,577 --> 01:20:30,874
‏-‏ أتود البقاء للعشاء؟
‏-‏ أتود البقاء للأبد؟

823
01:20:30,957 --> 01:20:32,959
أود البقاء للعشاء.‏

824
01:20:36,087 --> 01:20:38,923
هيا.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

825
01:20:39,007 --> 01:20:41,092
هيا، أخبرني.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

826
01:20:41,176 --> 01:20:46,055
حسناً!‏
يمكنك أن تترقى لدرجة وصي ثانية.‏

827
01:20:56,399 --> 01:20:57,442
إعزف يا كري-‏كي!‏

828
01:20:59,777 --> 01:21:02,864
أتعرف، لقد ورثت ذلك
عن جهتي من العائلة.‏

829
01:21:07,702 --> 01:21:09,829
حان وقت أكل لفافات البيض!‏

830
01:21:11,623 --> 01:21:13,583
أوصياء.‏

831
01:21:15,627 --> 01:21:17,629
شكراً لك يا موشو.‏

832
01:21:22,842 --> 01:21:24,385
موشو!‏

