﻿1
00:01:31,240 --> 00:01:34,240
،في الظلام، يمكنك سماع بكاء نساء"

2
00:01:34,330 --> 00:01:37,540
وبكاء أطفال

3
00:01:37,620 --> 00:01:41,250
"...وصراخ رجال

4
00:01:47,170 --> 00:01:49,470
.طلب بعضهم المساعدة"

5
00:01:49,510 --> 00:01:54,180
"...وتمنى آخرون الموت

6
00:01:58,810 --> 00:02:02,730
"...لكنهم ما زالوا أكثر يتصورون أنه لم يعد هناك آلهة"

7
00:02:08,700 --> 00:02:12,490
".وأن الكون متوجه نحو ظلام أبدي..."

8
00:02:12,530 --> 00:02:16,910
بليني الصغير" عام ٧٩"

9
00:02:42,480 --> 00:02:45,650
"شمال "بريطانيا

10
00:02:45,730 --> 00:02:48,990
عام ٦٢

11
00:03:17,260 --> 00:03:21,730
تمرد القبائل الكيلتية

12
00:04:28,200 --> 00:04:30,370
.الحاكم يريد معاودة فتح هذه الطرق التجارية

13
00:04:30,450 --> 00:04:33,370
هؤلاء المتمردون الكيلتيون
.يجب التعامل معهم مرة واحدة وإلى الأبد

14
00:04:33,450 --> 00:04:38,290
.تحتاج المقاطعة كلها إلى رسالة واضحة ومحددة

15
00:04:38,370 --> 00:04:39,750
."أجل يا "تريبيون كورفوس

16
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
!لا

17
00:04:52,470 --> 00:04:53,890
.اقتلهم

18
00:04:53,930 --> 00:04:55,430
.اقتلهم جميعا

19
00:07:09,070 --> 00:07:10,440
"لندنيوم"

20
00:07:10,530 --> 00:07:12,490
"عاصمة "بريطانيا

21
00:07:12,530 --> 00:07:15,370
بعد ١٧ سنة

22
00:07:19,950 --> 00:07:21,200
!بلا فائدة

23
00:07:23,580 --> 00:07:27,380
هل أحضرتموني من بيت
دعارة مثالي بما يكفي من أجل هذا؟

24
00:07:28,340 --> 00:07:31,670
.لا أعلم ما الذي رآه "قيصر" في هذا الثقب من الجحيم

25
00:07:33,760 --> 00:07:36,800
.إطعام هؤلاء التراقيون مكلف للغاية

26
00:07:37,180 --> 00:07:39,350
.إنهم دائما يؤذون الحراس

27
00:07:39,390 --> 00:07:41,980
،"أبحث عن شيء جديد يا "بيلاتور

28
00:07:42,060 --> 00:07:43,890
.شيء جديد

29
00:08:01,950 --> 00:08:04,710
.يطلقون عليه الكيلتي

30
00:08:04,750 --> 00:08:08,500
.يقولون إن أهله كانوا فرسانا وهو آخر واحد فيهم

31
00:08:54,550 --> 00:08:57,630
!الكيلتيون

32
00:09:13,400 --> 00:09:16,320
أهدرنا هنا في المقاطعات البعيدة، ألن تقل أيها السيد؟

33
00:09:27,790 --> 00:09:29,540
"بريطانيا" "لندنيوم"

34
00:09:39,970 --> 00:09:43,680
"بومبي"

35
00:10:11,540 --> 00:10:13,590
!افسحوا الطريق

36
00:10:13,670 --> 00:10:17,840
!افسحوا الطريق

37
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
!ابتعدوا عن الطريق

38
00:10:20,220 --> 00:10:22,140
.افسحوا الطريق للأفضل منكم

39
00:10:25,760 --> 00:10:27,560
!أسرع أيها الحثالة

40
00:10:27,600 --> 00:10:28,930
!أفسحوا الطريق هناك

41
00:10:29,020 --> 00:10:30,440
!أسرعوا

42
00:10:47,410 --> 00:10:48,410
.الحصان

43
00:10:48,450 --> 00:10:50,250
!استمر في الطريق يا أيها العبد

44
00:10:50,290 --> 00:10:52,210
!الحصان يتألم يا أيها الخنزير الجاهل

45
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
!كفى

46
00:10:55,630 --> 00:10:57,750
.دعه يساعد الحصان

47
00:10:58,630 --> 00:10:59,880
.أجل يا سيدتي

48
00:11:16,060 --> 00:11:18,070
.اهدأ أيها الحصان

49
00:11:30,830 --> 00:11:35,290
،اضغطي أعلى الساق هنا
.لكي لا يشعر بالألم عندما أحركه

50
00:11:53,310 --> 00:11:55,980
.آسف يا سيدتي. إنه عنيف

51
00:11:56,850 --> 00:11:58,360
!انهض

52
00:12:05,360 --> 00:12:07,280
.استخدم حصان آخر

53
00:12:13,410 --> 00:12:14,620
لم يفعل هذا المتوحش هذا؟

54
00:12:18,670 --> 00:12:21,000
.لأن هذا أرحم شيء يمكن فعله

55
00:12:23,720 --> 00:12:25,050
.تعالي

56
00:12:29,220 --> 00:12:30,760
.شكرا لك

57
00:12:48,200 --> 00:12:49,700
!تحركوا

58
00:12:52,160 --> 00:12:54,700
،"عام كامل في "روما
ولم أراك تنظرين إلى أي رجل

59
00:12:54,790 --> 00:12:56,710
.بالطريقة التي نظرت بها إلى ذلك العبد

60
00:12:58,460 --> 00:13:00,250
.لا يمكنني تصديق أنه يمتلك القوة لفعل ذلك

61
00:13:00,340 --> 00:13:01,840
ألم تري عضلاته؟

62
00:13:02,710 --> 00:13:05,170
.ليس هذا ما قصدته -
حقا؟ -

63
00:13:05,210 --> 00:13:06,760
.أرجوك

64
00:13:08,840 --> 00:13:10,050
.انظري. لقد وصلنا

65
00:13:15,730 --> 00:13:17,190
.لقد عدنا إلى الوطن

66
00:13:19,100 --> 00:13:22,070
"بومبي"

67
00:13:22,110 --> 00:13:28,400
"مهرجان "فيناليا

68
00:13:52,350 --> 00:13:53,470
أيها السائق، ما هذا؟

69
00:13:53,680 --> 00:13:54,890
.مهرجان "فيناليا" يا سيدتي

70
00:13:55,140 --> 00:13:58,140
.الشوارع مزدحمة. السكارى في كل مكان

71
00:13:59,270 --> 00:14:00,270
ماذا؟ -
.هيا -

72
00:14:02,810 --> 00:14:03,940
سيدتي؟

73
00:14:03,980 --> 00:14:05,070
!سيدتي

74
00:14:05,110 --> 00:14:07,610
.سنقابلك مرة أخرى في الفيلا -
!سيدتي -

75
00:14:24,630 --> 00:14:28,800
.أتذكر كل تمثال، كل زاوية شارع

76
00:14:28,840 --> 00:14:31,010
هل جعلك هذا تشتاقين إلى "روما"؟

77
00:14:31,090 --> 00:14:32,970
.جعلني أنساها

78
00:15:03,210 --> 00:15:06,540
.كاسيا"، سعيدة جدا لرؤيتك"

79
00:15:07,210 --> 00:15:10,670
لكن كيف حالك هنا؟
."كنا ننتظرك حتى بعد "فيناليا

80
00:15:10,720 --> 00:15:12,840
."لم أستطع تحمل البقاء يوما آخر في "روما

81
00:15:12,880 --> 00:15:16,350
.الكثير من الرجال المتغطرسين الذين يتملقونك

82
00:15:17,060 --> 00:15:20,520
.يبدو أن ابنتي لم تعد طفلة

83
00:15:25,520 --> 00:15:27,480
أبي، هل أنت تبكي؟

84
00:15:28,400 --> 00:15:32,320
.لا تخبري أحدا
.وإلا لن أساوم على سعر لائق مرة أخرى

85
00:15:33,740 --> 00:15:35,240
.اشتقنا إليك

86
00:15:36,570 --> 00:15:39,370
اللعنة! هل هذه كلها متعلقاتك؟

87
00:15:39,410 --> 00:15:42,120
ماذا فعلت، اشتريت مدينة "روما" كلها؟

88
00:15:42,370 --> 00:15:44,540
هل قابلت أحدا هناك؟

89
00:15:44,580 --> 00:15:47,340
."لا أحد يستحق التحدث عنه في "بومبي -
.حسنا، لا داعي للقلق -

90
00:15:47,380 --> 00:15:51,550
أعتقد أن أبيك أخبر
.كل رجل غير متزوج في المدينة برجوعك

91
00:15:51,590 --> 00:15:53,380
يا إلهي. حقا؟

92
00:15:53,420 --> 00:15:56,720
."الآن، هيا. أود سماع كل شيء عن "روما

93
00:15:56,760 --> 00:15:58,390
.لقد اشتقت إليك

94
00:16:03,600 --> 00:16:05,810
.مرحبا بكم في وطنكم الجديد يا أيها الحمقى

95
00:16:18,780 --> 00:16:20,290
!استمروا في المشي

96
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
!توقفوا

97
00:16:25,210 --> 00:16:26,210
.فكهم

98
00:16:27,630 --> 00:16:29,380
.أطعم هؤلاء الحيوانات

99
00:16:37,970 --> 00:16:39,260
!"فيريس"

100
00:16:40,310 --> 00:16:42,350
.اشتقت إليك

101
00:16:42,430 --> 00:16:45,100
.اشتقت إليك. مرحبا

102
00:16:47,150 --> 00:16:48,650
.إنه سعيد لرؤيتك يا سيدتي

103
00:16:49,150 --> 00:16:51,820
."وأنا أرى أنه في أيد أمينة. أشكرك يا "فيليكس

104
00:16:51,900 --> 00:16:54,110
.وسأجعل "فيريس" جاهزا لك أول شيء في الغد

105
00:16:54,150 --> 00:16:57,110
.سأمرنه بنفسي الليلة -
.شكرا لك -

106
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
.سأراك في الغد

107
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
."أتيكوس"

108
00:17:14,840 --> 00:17:16,590
.أعتقد أن هذا هو الكيلتي

109
00:17:16,630 --> 00:17:17,840
أي كيلتي؟

110
00:17:17,930 --> 00:17:19,430
.الكيلتي

111
00:17:20,090 --> 00:17:22,640
.يقولون إن الكيلتي أسرع حتى منك

112
00:17:27,850 --> 00:17:29,980
.إنهم يقولون ذلك دائما

113
00:17:44,830 --> 00:17:47,250
.يريد أن يعرف اسمك يا أيها الكيلتي

114
00:17:51,170 --> 00:17:53,920
.يريد أن يعرف اسم الرجل الذي قتل أخاه

115
00:17:56,420 --> 00:17:57,970
هل يريد معرفة اسمي؟

116
00:18:18,360 --> 00:18:21,030
.حصتان من النبيذ على التراقي الكبير

117
00:18:30,370 --> 00:18:32,380
.حصتان من النبيذ. تم

118
00:18:42,090 --> 00:18:43,140
.اشرح

119
00:18:43,220 --> 00:18:44,970
.لم يبدأ الحرب. كان يحاول أن يأكل

120
00:18:46,220 --> 00:18:48,060
!"بيلاتور"

121
00:18:48,470 --> 00:18:52,270
هدفك هو رعاية هؤلاء الرجال، أليس كذلك؟

122
00:18:53,980 --> 00:18:59,940
جعلهم يعضون بعضهم ليس له قيمة
.إن لم يدفع أحد مقابل رؤية هذا

123
00:19:00,610 --> 00:19:02,700
."أنا آسف يا سيد "جريكوس

124
00:19:03,870 --> 00:19:05,530
.انتهى هذا الشخص

125
00:19:07,620 --> 00:19:09,120
هذا الشخص

126
00:19:09,750 --> 00:19:11,580
.يمكن علاجه

127
00:19:15,710 --> 00:19:19,090
.وفي المرة القادمة يا "بيلاتور" ستكون التكلفة عليك

128
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
.سأتذكرك يا أيها الكيلتي

129
00:19:33,310 --> 00:19:34,310
!افتح البوابة

130
00:19:40,030 --> 00:19:41,530
.أغلقها

131
00:19:46,280 --> 00:19:49,240
.أنت مدين لي بحصتين من النبيذ يا أيها الكيلتي

132
00:20:27,200 --> 00:20:29,780
.هل أنت عطشان؟ حسنا

133
00:20:33,370 --> 00:20:34,500
ما الخطب؟

134
00:20:53,600 --> 00:20:54,810
!"فيريس"

135
00:20:56,480 --> 00:20:57,650
!"فيريس"

136
00:21:29,890 --> 00:21:31,430
.استيقظ يا أيها الحثالة

137
00:21:34,890 --> 00:21:36,600
.على قدميك

138
00:21:44,900 --> 00:21:46,400
.استرخ

139
00:21:48,860 --> 00:21:50,910
،إن كنت سأقتلك يا أيها الكيلتي

140
00:21:54,580 --> 00:21:56,830
.لكنت قد فعلت ذلك بالفعل

141
00:21:59,370 --> 00:22:01,080
ما اسمك؟

142
00:22:08,300 --> 00:22:10,930
.سيكون علينا أن نتحدث في وقت ما

143
00:22:13,810 --> 00:22:15,270
.لا، ليس علينا

144
00:22:16,310 --> 00:22:19,770
.ما علينا فعله هو قتل أحدنا الآخر في وقت ما

145
00:22:19,810 --> 00:22:23,110
.لذا فاسمي يخصني. ولا أهتم بمعرفة اسمك

146
00:22:34,990 --> 00:22:36,870
!ليخرج الجميع

147
00:22:36,950 --> 00:22:37,950
!أسرعوا

148
00:22:57,430 --> 00:22:59,600
."أنت تتقدم في العمر يا "أتيكوس

149
00:22:59,640 --> 00:23:03,100
.الكثير من الصغار هناك لينتزعوا لقب البطل

150
00:23:04,310 --> 00:23:08,990
.عندما أفوز في الساحة غدا، سأصبح حرا

151
00:23:09,490 --> 00:23:10,990
."هذا قانون "روما

152
00:23:12,110 --> 00:23:14,990
.ولا يوجد شيء يمكنك فعله بشأنه

153
00:23:17,330 --> 00:23:19,290
،أتيكوس"، بطلي"

154
00:23:19,330 --> 00:23:22,540
،سيكون لك شرف انهاء الألعاب غدا

155
00:23:22,790 --> 00:23:24,210
،لكن أولا

156
00:23:24,710 --> 00:23:29,010
.دعني أولا أرى إذا كنت قد وجدت منافسا جديرا بك

157
00:23:31,590 --> 00:23:33,260
،الآن

158
00:23:34,340 --> 00:23:39,060
من هو الوغد المسكين الذي يجب
أن يموت مقابل حريتي؟

159
00:23:49,280 --> 00:23:51,030
.أنت سيئ الحظ يا أيها الكيلتي

160
00:23:58,120 --> 00:23:59,950
.سيئ الحظ جدا

161
00:24:02,870 --> 00:24:05,380
.لكني سأسهل الأمر عليك

162
00:24:07,210 --> 00:24:09,920
.أعطيك فرصة للقتال للغد

163
00:24:30,570 --> 00:24:36,200
،ربما لك سمعة كبيرة
.لكن ليس للقتال أمام مصارع مثلي

164
00:24:47,750 --> 00:24:49,750
.أنت جعلت هذا واضحا جدا

165
00:25:01,930 --> 00:25:03,640
هل أنا جعلت هذا واضحا جدا؟

166
00:25:43,180 --> 00:25:44,310
!"بيلاتور"

167
00:25:44,390 --> 00:25:45,390
!ابتعدوا

168
00:25:45,480 --> 00:25:47,810
!ابتعدوا عن طريقي! انهض أيها الحثالة

169
00:25:47,890 --> 00:25:49,350
!عد إلى العمل

170
00:26:00,820 --> 00:26:02,830
لماذا أنقذت حياتي؟

171
00:26:10,670 --> 00:26:15,090
.لا يجب أن يموت مصارع بطعنة في الظهر

172
00:26:15,800 --> 00:26:20,130
.عندما تموت، يجب أن تأتي الطعنة من الأمام

173
00:26:21,050 --> 00:26:23,560
.أعدك أن يحدث هذا غدا

174
00:26:25,470 --> 00:26:27,980
.وستكون الطعنة من يدي

175
00:26:28,350 --> 00:26:30,190
.حسنا، يمكنني أن أقدم أنا لك وعدا أفضل

176
00:26:31,190 --> 00:26:33,270
،عندما يحين الوقت

177
00:26:35,110 --> 00:26:36,860
.سيكون موتك سريعا

178
00:26:37,190 --> 00:26:39,490
.وسيكون بيدي

179
00:27:39,050 --> 00:27:42,340
.لا تقلق. خطتك لا ينقصها الذكاء

180
00:27:42,930 --> 00:27:46,600
.المجنون فقط هو الذي ينصح الإمبراطور بعدم الاستثمار

181
00:27:47,100 --> 00:27:50,430
.حسنا، نتمنى ألا يكون الإمبراطور قد أرسل لنا واحدا

182
00:27:53,900 --> 00:27:58,780
أيها السيناتور، سامحنا على عدم قدرتنا
.على استقبالك في الميناء

183
00:28:00,400 --> 00:28:04,110
.سيرفيروس"، أنت رجل مشغول. أتفهم تماما"

184
00:28:04,200 --> 00:28:07,120
،بالإضافة إلى ذلك، لو كانت لدي زوجة جميلة كزوجتك

185
00:28:07,200 --> 00:28:09,790
.لن أسرع لأتركها

186
00:28:10,290 --> 00:28:12,250
."أنا السيناتور "كوينتاس أتيوس كورفوس

187
00:28:12,290 --> 00:28:14,830
.لعل الآلهة تنعم علي ببركة استضافتك

188
00:28:14,920 --> 00:28:16,250
.على الرحب والسعة يا أيها السيناتور

189
00:28:16,290 --> 00:28:18,630
."إذا يا أيها السيناتور، أخبرنا بأخبار "روما

190
00:28:18,670 --> 00:28:20,960
كيف حال الإمبراطور الجديد "تيطس"؟

191
00:28:22,630 --> 00:28:23,800
الإمبراطور "الجديد"؟

192
00:28:28,010 --> 00:28:30,310
.الإمبراطور الجديد "تيطس" بحال جيد

193
00:28:30,350 --> 00:28:32,770
،أبوه "فيسباسيان" كان محبوبا بين شعبه

194
00:28:33,140 --> 00:28:35,480
.وأكملوا هذا الحب مع ابنه

195
00:28:35,810 --> 00:28:37,520
كما تطلب الآلهة؟ -
.بالتأكيد -

196
00:28:37,900 --> 00:28:40,070
.سيرفيروس"، لدي سؤال لك"

197
00:28:40,150 --> 00:28:41,320
،في رحلتي من الميناء

198
00:28:41,400 --> 00:28:44,650
.لاحظت أن بعض الناس أداروا ظهرهم لي

199
00:28:44,700 --> 00:28:46,360
هل توجد مشكلة؟

200
00:28:46,450 --> 00:28:48,740
هل يوجد بعض الاستياء المحلي ضد "روما"؟

201
00:28:51,200 --> 00:28:53,330
.لا. لا شيء كهذا

202
00:28:53,370 --> 00:28:58,840
.معارضة أقلية ضئيلة لخططنا

203
00:29:00,090 --> 00:29:04,340
،لكن لدينا بناء جديد سيوفر للشعب قناة جديدة

204
00:29:04,510 --> 00:29:07,010
،وصرف صحي أفضل، وحمامات منزلية أكبر

205
00:29:07,090 --> 00:29:09,010
.وساحة جديدة

206
00:29:09,050 --> 00:29:11,140
.بومبي" جديدة تماما"

207
00:29:14,680 --> 00:29:17,480
ماذا كان كل هذا عن الإمبراطور الجديد؟

208
00:29:17,520 --> 00:29:20,190
.إنه سياسي. احترس لما تقوله له

209
00:29:21,230 --> 00:29:23,570
هل تظنين أننا بإمكاننا القيام بأعمال معه؟

210
00:29:23,650 --> 00:29:26,780
.ليس من شأنه أن يكون هنا إن لم يكن الإمبراطور مهتما

211
00:29:32,410 --> 00:29:35,540
لماذا من شان أبي أن يدعو
سيناتور روماني إلى بيتنا؟

212
00:29:35,580 --> 00:29:37,210
كيف يمكنك السماح بهذا؟

213
00:29:37,250 --> 00:29:38,960
،إن رغبنا في جعل الأغنياء الرومان يقضون أموالهم هنا

214
00:29:39,040 --> 00:29:40,960
.فيجب أن نلبي ما يطلبونه

215
00:29:41,040 --> 00:29:42,250
ماذا يطلبون؟

216
00:29:42,340 --> 00:29:45,090
هل لدي أبي فكرة بما يجري في "روما" الآن؟

217
00:29:45,170 --> 00:29:47,630
،منذ أن أخذ "تيطس" السلطة
.تغير كل شيء

218
00:29:47,720 --> 00:29:50,850
.كل رجل ملتو الآن يتملق الإمبراطور

219
00:29:50,890 --> 00:29:53,720
.ويظنون أن بإمكانهم أخذ ما يريدون

220
00:29:54,430 --> 00:29:57,100
كاسيا"، لماذا عدت إلى الوطن مبكرا؟"

221
00:29:57,190 --> 00:29:58,480
ماذا حدث في "روما"؟

222
00:29:59,900 --> 00:30:01,690
.مللت منها فحسب

223
00:30:13,280 --> 00:30:14,540
أمي، هل هذا "فيريس"؟

224
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
!اهدأ

225
00:30:26,420 --> 00:30:29,050
فيريس"، ماذا تفعل عندك؟"

226
00:30:30,760 --> 00:30:31,760
أين "فيليكس"؟

227
00:30:50,320 --> 00:30:52,780
.سمعت أن غدا هو آخر قتال لك

228
00:30:52,820 --> 00:30:54,280
.هذا صحيح

229
00:30:54,370 --> 00:30:59,040
.بعد أن أقتلك، سيطلقون حريتي

230
00:30:59,960 --> 00:31:01,460
.لن يفعلوا هذا

231
00:31:02,670 --> 00:31:04,790
.ليس مادام ذراعاك قويين

232
00:31:04,880 --> 00:31:06,630
."الحرية هي وعد "روما

233
00:31:06,670 --> 00:31:08,920
هل تثق بهم أن يحافظوا على هذا الوعد؟

234
00:31:13,850 --> 00:31:15,850
.أثق في قانونهم

235
00:31:16,100 --> 00:31:18,930
.توجد فقط حرية واحدة للمصارع

236
00:31:19,520 --> 00:31:23,690
.عندما تموت في هذه الساحة، تموت غير مقهور

237
00:31:23,980 --> 00:31:26,320
."وتبصق في عين "روما

238
00:31:27,530 --> 00:31:30,490
.ثم يكون هذا مستقبلك

239
00:31:32,200 --> 00:31:34,200
.وتموت عبدا

240
00:31:39,290 --> 00:31:40,620
.لكن ليس أنا

241
00:31:40,830 --> 00:31:44,500
.غدا، سوف تنفذ "روما" وعدها

242
00:31:46,210 --> 00:31:50,590
.وأنت للأسف لن تعيش حتى ترى أنني على حق

243
00:31:53,010 --> 00:31:54,090
متأكد جدا؟

244
00:31:54,180 --> 00:31:56,720
.اليوم أظهرت لي نقاط ضعفك

245
00:31:58,510 --> 00:32:01,140
.ذراعك الأيسر أضعف من الأيمن

246
00:32:01,520 --> 00:32:05,150
.لذلك أنت تحمي ضلوعك على حساب رقبتك

247
00:32:05,190 --> 00:32:08,020
ويجب أن تتعلم كيف تطعن بينما ينحرف وزنك

248
00:32:08,780 --> 00:32:11,030
.وتتوقف عن تفضيل الحارس الأعلى

249
00:32:11,110 --> 00:32:14,320
.هذا من شانه أن يجعلك أقل قابلية للتوقع

250
00:32:22,410 --> 00:32:23,670
.هذا

251
00:32:24,460 --> 00:32:25,960
.وهذا

252
00:32:27,540 --> 00:32:28,840
.وهذان

253
00:32:30,800 --> 00:32:32,220
.قفوا يا أيها العبيد

254
00:33:29,150 --> 00:33:30,770
.حسنا

255
00:33:31,610 --> 00:33:32,940
.أنت، هنا

256
00:33:32,980 --> 00:33:35,150
!أنت يا أيها البربري هنا

257
00:33:45,660 --> 00:33:48,080
.كلاهما مقاتلان ممتازان

258
00:33:48,120 --> 00:33:49,460
،أحدهما، بطل

259
00:33:49,540 --> 00:33:53,960
.والآخر، حاول وأثبت نفسه في المقاطعات

260
00:33:56,630 --> 00:33:59,140
.أود رؤيته من الخلف

261
00:33:59,970 --> 00:34:01,510
لماذا هذا جاد جدا؟

262
00:34:03,350 --> 00:34:05,770
.ليس سيئا من أجل العمل الليلي

263
00:34:07,020 --> 00:34:08,020
.قوي

264
00:34:08,310 --> 00:34:09,770
لكن ماذا عن أسلحته؟

265
00:34:09,810 --> 00:34:12,860
.هذا فحص عليكم الدفع مقابله

266
00:34:20,200 --> 00:34:24,660
،وهذه ستكون الساحة الجديدة
.مصممة خصيصا لسباق المركبات

267
00:34:25,540 --> 00:34:26,660
.أجل

268
00:34:29,580 --> 00:34:31,500
."بالتفصيل الممل يا "سيرفيروس

269
00:34:32,170 --> 00:34:36,130
لكنني لا أظن أن هذا المشروع
.مناسب للاستثمار الإمبراطوري

270
00:34:36,170 --> 00:34:40,010
.هذه الأشياء في الريف لها اهتمام قليل لدى الإمبراطور

271
00:34:40,260 --> 00:34:41,680
...تم اقتيادي لفهم

272
00:34:41,760 --> 00:34:46,640
لا. للأسف، رؤية الإمبراطور للمستقبل
."مثبتة بشدة على "روما

273
00:34:46,680 --> 00:34:50,640
.مع ذلك، أنا مهتم بالاستثمار

274
00:35:10,210 --> 00:35:11,370
.جيد

275
00:35:11,870 --> 00:35:13,750
.ضع التعهدات

276
00:35:13,840 --> 00:35:17,170
.ستجد علامتي عليهم غدا بعد الألعاب

277
00:35:18,010 --> 00:35:20,050
.أعتقد أن الشراب مرتب

278
00:35:20,430 --> 00:35:22,550
بالطبع. هل سننضم إلى ضيوفنا؟

279
00:35:22,590 --> 00:35:24,180
.ربما يمكن لأختك أن تحضر هذا

280
00:35:25,140 --> 00:35:26,560
أختي؟

281
00:35:32,310 --> 00:35:33,900
.انظري هناك

282
00:35:36,320 --> 00:35:38,740
.العبد الذي يمكنه التحدث مع الخيل

283
00:35:43,240 --> 00:35:45,070
.إنه جذاب

284
00:35:47,200 --> 00:35:48,700
.حسنا، لا يمكنك إنكار هذا

285
00:35:51,410 --> 00:35:52,710
.استدر

286
00:36:05,090 --> 00:36:06,100
."كاسيا"

287
00:36:06,430 --> 00:36:08,220
هل يمكن أن تتفرغي لي للحظة؟

288
00:36:08,260 --> 00:36:10,350
.تم طلب وجودك

289
00:36:10,430 --> 00:36:12,230
.أجل، بالطبع يا أبي

290
00:36:12,310 --> 00:36:15,270
.سوف تحتاجين هذا. هذا ليس من أجلك

291
00:36:23,200 --> 00:36:26,950
...كاسيا"، أقدم لك" -
."السيناتور "كورفوس -

292
00:36:27,990 --> 00:36:29,370
."سيدة "كاسيا

293
00:36:31,160 --> 00:36:33,290
.كيف افتقدتك

294
00:36:36,080 --> 00:36:37,380
.أنت رائعة

295
00:36:38,130 --> 00:36:39,960
.سيناتور "كورفوس"، لا أعرف ماذا أقول

296
00:36:40,420 --> 00:36:41,670
.بالنسبة إلي؟ كم هذا لطيف

297
00:36:42,420 --> 00:36:43,630
هل تقابلتما؟

298
00:36:44,430 --> 00:36:46,340
.سيفيروس"، أنت مازلت هنا"

299
00:36:46,430 --> 00:36:49,430
.لم أكن أعرف أنك تعرف ابنتي

300
00:36:51,890 --> 00:36:54,520
.إذا يجب أن تسمع القصة كاملة

301
00:36:54,600 --> 00:36:57,810
.غدا في الساحة عندما أوقع العهود الخاصة بك

302
00:36:57,860 --> 00:36:59,480
.شكرا لك

303
00:37:08,990 --> 00:37:10,830
ماركوس"؟"

304
00:37:10,910 --> 00:37:14,620
."السيناتور و"كاسيا" تقابلا بالفعل في "روما

305
00:37:14,660 --> 00:37:16,420
.إذا فهي تحتاج إلى وصي

306
00:37:19,290 --> 00:37:22,010
.لقد بقيت عاما كاملا في "روما" بدوننا

307
00:37:23,170 --> 00:37:26,630
.فأنا متأكد أنها يمكن أن تبقى ١٠ دقائق في شرفتك

308
00:37:27,010 --> 00:37:29,850
.في "روما"، أعتقد أنه كان لدينا فهم

309
00:37:30,010 --> 00:37:32,520
.لا. أنت كان لديك فهم

310
00:37:32,560 --> 00:37:34,350
.فهم لم أعطك سببا له

311
00:37:34,430 --> 00:37:37,270
.وجودك المجرد أعطاني السبب يا سيدتي

312
00:37:37,350 --> 00:37:41,070
الجمال الذي مثل جمالك ليس له مكان
.في منتجع إجازات كهذا

313
00:37:41,690 --> 00:37:45,700
."بالتأكيد، كائن مثلك لا يمكن أن يكون له وطن إلا "روما

314
00:37:46,360 --> 00:37:49,370
."أيها السيناتور، ليس لدي نية للعودة إلى "روما

315
00:37:50,870 --> 00:37:53,660
وإذا كان يجب أن تعودي كزوجة لي؟

316
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
زوجة لك؟

317
00:37:54,790 --> 00:37:56,290
.يمكنك أن تعتبري هذا إطراء

318
00:37:56,370 --> 00:37:58,370
سيناتور "كورفوس"، أعتقد أنك خطلت بيني وبين

319
00:37:58,420 --> 00:38:02,340
نوع النساء اللواتي يلقين بأنفسن في حضنك
."في "روما

320
00:38:02,380 --> 00:38:04,050
.لا أتمنى أن أكون زوجتك

321
00:38:04,090 --> 00:38:07,880
.رفض حماسي
.لم أكن أتوقع أقل من ذلك

322
00:38:09,840 --> 00:38:12,970
.استمتع بالمتبقي من "فيناليا" يا أيها السيناتور
.طابت ليلتك

323
00:38:47,130 --> 00:38:48,680
هل هذا طبيعي؟

324
00:38:50,390 --> 00:38:54,140
.إنه الجبل. يثور من وقت لآخر

325
00:39:03,860 --> 00:39:05,400
.أحضر هذا الرجل. أريده

326
00:39:05,440 --> 00:39:06,990
...سيدتي -
!الآن -

327
00:39:14,700 --> 00:39:16,580
!"سيدتي، إنه "فيريس

328
00:39:18,790 --> 00:39:21,000
.أرجوك، قبل أن يؤذي نفسه

329
00:39:21,710 --> 00:39:22,960
.يجب أن أدخل وحدي

330
00:39:23,000 --> 00:39:24,670
.لا

331
00:39:25,130 --> 00:39:26,500
.دعه

332
00:39:26,630 --> 00:39:27,800
.سيدتي، إنه قاس

333
00:39:29,220 --> 00:39:30,720
.دعه

334
00:39:55,410 --> 00:39:56,410
.اهدأ

335
00:40:40,790 --> 00:40:42,750
.سيدتي، إنه لا يشعر بالأمان

336
00:40:43,210 --> 00:40:44,460
.تحرك

337
00:40:48,210 --> 00:40:50,000
.انتظر بالخارج

338
00:41:03,020 --> 00:41:04,230
كيف فعلت ذلك؟

339
00:41:05,440 --> 00:41:06,770
.سألته

340
00:41:10,730 --> 00:41:13,650
هل كان بإمكانك الركوب قبل أن تكون مصارعا؟

341
00:41:16,410 --> 00:41:18,830
.كان بإمكاني الركوب قبل أن يكون بإمكاني المشي

342
00:41:19,240 --> 00:41:21,240
.أهلي كانوا فرسانا

343
00:41:22,580 --> 00:41:23,580
كانوا" فرسانا؟"

344
00:41:24,290 --> 00:41:27,000
.تم ذبح عائلتي بواسطة الرومان

345
00:41:29,210 --> 00:41:31,380
.أنا آسفة جدا -
آسفة"؟" -

346
00:41:32,090 --> 00:41:33,920
ماذا يعرف الرومان عن الاعتذار؟

347
00:41:33,970 --> 00:41:36,180
."أنا لست رومانية. أنا مواطنة من "بومبي

348
00:41:36,260 --> 00:41:38,430
إذا لماذا أرى الرمز الروماني في كل مكان أذهب إليه؟

349
00:41:38,510 --> 00:41:40,100
.أنا لست جزءا من هذا

350
00:41:44,730 --> 00:41:47,190
،"بعد عام في "روما
.تمنيت ألا أرى الرمز مجددا

351
00:41:47,730 --> 00:41:50,400
.إلا أنه مغروس في الأرض خارج بيتي

352
00:41:51,110 --> 00:41:53,820
.يعتقد أبي أنه بإمكانه المساومة مع هؤلاء الحيوانات

353
00:41:55,530 --> 00:41:56,610
،أبي

354
00:41:58,280 --> 00:42:00,700
.كان سيقتلهم عن بكرة أبيهم

355
00:42:06,750 --> 00:42:07,750
سيدتي؟

356
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
.إذا أمسكوا بك هناك، فسيعاقبونك

357
00:42:20,090 --> 00:42:21,600
سيدتي؟

358
00:42:29,690 --> 00:42:32,150
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

359
00:42:58,840 --> 00:43:00,470
!انتظر! عد

360
00:43:01,720 --> 00:43:03,140
!عد

361
00:43:39,630 --> 00:43:41,130
ما الخطب؟

362
00:43:43,890 --> 00:43:45,560
...إذا أمسكوا بك معي

363
00:43:45,600 --> 00:43:47,970
.سأقول لهم أن هذا هو اختياري

364
00:43:55,110 --> 00:43:56,520
!ها هم

365
00:44:03,570 --> 00:44:05,580
.يجب أن أعيدك

366
00:44:07,040 --> 00:44:10,080
.لا. اذهب واتركني هنا

367
00:44:10,160 --> 00:44:11,580
.إذا ركبت، ستكون لديك فرصة

368
00:44:11,620 --> 00:44:13,920
فرصة لماذا؟ -
للحرية؟ -

369
00:44:16,090 --> 00:44:18,090
لكن كم التكلفة عليك؟

370
00:44:22,590 --> 00:44:25,510
.أخبري الحراس أنني أخذتك إلى هنا بالقوة

371
00:44:26,260 --> 00:44:27,810
.الذنب ذنبي

372
00:44:28,390 --> 00:44:30,100
!أنزله عن الحصان

373
00:44:32,060 --> 00:44:34,770
.لم يكن خطأه. اندفع الحصان
.خرج عن السيطرة

374
00:44:43,530 --> 00:44:45,990
.أرجوك أيها السيناتور. العبد أنقذ حياتي

375
00:44:46,070 --> 00:44:47,490
.وهو لا يستحق هذا

376
00:44:48,450 --> 00:44:52,080
سيدة "كاسيا"، هل كنت سالمة؟ -
.أنا على ما يرام تماما -

377
00:44:53,080 --> 00:44:56,790
،إذا كنت سأحافظ على حياة العبد
فماذا يستحق هذا بالنسبة لك؟

378
00:44:57,670 --> 00:44:58,750
سيناتور؟

379
00:44:58,800 --> 00:45:01,380
.أعتقد أنك فهمت السؤال يا عزيزتي

380
00:45:06,470 --> 00:45:08,010
.سأكون ممتنة لرحمتك

381
00:45:09,890 --> 00:45:11,270
...حسنا

382
00:45:12,520 --> 00:45:16,480
.هذا هو يوم الحظ بالنسبة لك يا أيها العبد
.السيدة "كاسيا" أنقذت حياتك

383
00:45:16,520 --> 00:45:18,230
من يملك هذا العبد؟

384
00:45:19,820 --> 00:45:20,980
.أنا يا أيها السيناتور

385
00:45:21,990 --> 00:45:24,320
.إذا أقترح عليه معاقبته وفكه

386
00:45:25,150 --> 00:45:27,070
.خمس عشرة جلدة تكفي

387
00:45:28,870 --> 00:45:30,870
.بعد كل شيء، الرحمة فضيلة

388
00:45:42,340 --> 00:45:43,840
.أبي، عليك إيقاف هذا

389
00:45:47,010 --> 00:45:48,550
.لا يمكنني فعل أي شيء بشأنه

390
00:45:51,600 --> 00:45:52,930
.أنت أنقذت حياته

391
00:45:53,270 --> 00:45:55,020
.ارضي بهذا

392
00:46:04,360 --> 00:46:07,530
.السيناتور "كورفوس" يحتاج إلى خدمة منك

393
00:46:07,570 --> 00:46:08,950
مني؟

394
00:46:10,490 --> 00:46:12,040
.هذا المصارع

395
00:46:12,700 --> 00:46:14,000
ماذا خططت له في الغد؟

396
00:46:15,370 --> 00:46:16,710
.يقاتل أخيرا

397
00:46:16,750 --> 00:46:19,880
.معركة واحدة ضد بطلي -
.لا -

398
00:46:19,920 --> 00:46:23,340
.يقاتل أولا، ويموت أولا

399
00:46:32,100 --> 00:46:34,930
.خمس عشرة جلدة، ولم يصدر صوتا

400
00:46:37,390 --> 00:46:39,060
.كان بإمكاني منع هذا

401
00:46:39,650 --> 00:46:41,730
.لا أعرف ما كنت أفكر فيه

402
00:46:42,770 --> 00:46:44,860
هل جعلك تشعرين أنك حية؟

403
00:46:46,490 --> 00:46:48,360
.جعلني أشعر بالأمان

404
00:46:50,490 --> 00:46:53,700
.رجل كهذا لا يستحق الموت في الساحة

405
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
."هذا ليس خطأك يا "كاسيا

406
00:46:58,750 --> 00:47:00,920
.لقد أشعل غضب السيناتور

407
00:47:02,790 --> 00:47:06,590
اعتقدت أنني بمغادرتي لـ"روما" سينساني الرجل

408
00:47:06,670 --> 00:47:09,760
.ويتحول إلى ضحية مسكينة أخرى

409
00:47:14,100 --> 00:47:17,180
."رأيت نظرة في عيني ذلك الرجل الليلة يا "أريادني

410
00:47:17,980 --> 00:47:20,100
."نفس النظرة التي رأيتها في "روما

411
00:47:20,440 --> 00:47:22,060
.لكن السيناتور لم يلمسك

412
00:47:22,480 --> 00:47:25,110
.فقط لأنني غادرت روما قبل أن يستطيع

413
00:47:27,440 --> 00:47:30,320
"والآن تبعتنا روما مرة أخرى إلى "بومبي

414
00:47:31,450 --> 00:47:33,780
.لتغير العالم بداخلنا

415
00:47:36,120 --> 00:47:38,750
.تعرف جيدا كيف تستعد لمعركة

416
00:47:39,540 --> 00:47:41,080
.أتمنى انها كانت تستحق هذا

417
00:47:45,960 --> 00:47:48,380
.إهدار فظيع للخمر الجيدة

418
00:47:54,220 --> 00:47:55,970
هل يمكنك أن تشعر بهذا؟

419
00:48:18,330 --> 00:48:20,000
.إنها الآلهة

420
00:48:20,960 --> 00:48:23,880
.لديهم خطة لنا جميعا -
.ربما -

421
00:48:27,460 --> 00:48:28,710
ماذا تعني؟

422
00:48:31,470 --> 00:48:34,680
.الليلة، رأيت الرجل الذي قتل عائلتي كلها

423
00:48:36,680 --> 00:48:39,180
.ربما أبقتني الآلهة لسبب

424
00:48:46,230 --> 00:48:50,190
.الرومان أخذوا عائلتي قبل ٢٠ سنة

425
00:48:54,990 --> 00:48:58,740
.في ليلة، أحاول تذكر الوجوه، لكني لا أستطيع

426
00:49:00,660 --> 00:49:04,620
،لكني أعرف أنه في يوم من الأيام
.سوف تجمعني الآلهة بهم مجددا

427
00:49:11,170 --> 00:49:12,760
."اسمي "ميلو

428
00:49:18,390 --> 00:49:19,720
."أتيكوس"

429
00:49:42,870 --> 00:49:45,620
.أنت، هذا النفق

430
00:49:49,630 --> 00:49:51,500
.أرسل الكيلتي داخل هذا النفق

431
00:49:52,590 --> 00:49:54,090
."اعتقدت أنه عليه قتال "أتيكوس

432
00:49:54,130 --> 00:49:57,550
.سيتم إعطاؤك تعليمات جديدة -
.أجل يا سيدي -

433
00:49:58,470 --> 00:50:00,680
و"أتيكوس"؟

434
00:50:00,760 --> 00:50:02,640
.سيقاتل في معركة واحدة كما وصفت

435
00:50:02,720 --> 00:50:06,810
.ضعه مع "سبارتان" الكبير
.سيمنح الجمهور عرضا جيدا

436
00:50:06,900 --> 00:50:09,770
.و"أتيكوس" سوف يقاتله ويكسب حريته

437
00:50:09,860 --> 00:50:11,940
هل هذا حقا ما يرغب الجمهور في رؤيته؟

438
00:50:11,980 --> 00:50:13,320
ماذا تقول؟

439
00:50:13,400 --> 00:50:17,450
ألا تعتقد أنهم يرغبون في رؤية مصارع
يواجه الموت بدلا من الحياة؟

440
00:50:17,910 --> 00:50:20,410
وخاصة إن كان موتا مجيدا مثل موته؟

441
00:50:21,410 --> 00:50:22,740
.توقف

442
00:50:30,210 --> 00:50:31,630
.أنت

443
00:50:32,590 --> 00:50:33,880
.من هذا الطريق

444
00:50:35,630 --> 00:50:37,010
.وأنت أيضا يا أيها البربري

445
00:51:04,120 --> 00:51:06,000
."سيناتور "كورفوس

446
00:51:06,250 --> 00:51:07,830
."سيدة "كاسيا

447
00:51:08,290 --> 00:51:10,000
.تعالي لتجلسي بجواري

448
00:51:11,210 --> 00:51:13,500
.لأستفيد من حكمتك

449
00:51:13,590 --> 00:51:14,920
هل تستمتعين بالرياضة؟

450
00:51:15,960 --> 00:51:19,380
.رجال يقتلون بعضهم من أجل تسليتنا ليست رياضة

451
00:51:22,390 --> 00:51:24,720
.في كل مكان. شروخ جديدة

452
00:51:26,850 --> 00:51:29,520
."ليس لدي وقت لهذا يا "جريكوس
ماذا تقترح؟

453
00:51:31,520 --> 00:51:32,900
أن نلغي الألعاب؟

454
00:51:32,980 --> 00:51:34,900
.بالطبع لا. نؤجلها فحسب

455
00:51:34,980 --> 00:51:38,110
.هذا المدرج ظل لمئة سنة

456
00:51:38,190 --> 00:51:39,700
.صمد رغم الزلزال العظيم

457
00:51:39,780 --> 00:51:42,200
.ربما لا يكون آمنا. استخدم عينيك

458
00:51:43,370 --> 00:51:47,040
أنا أقول فحسب أنني
.لا يمكن أن أكون مسؤولا عما سيحدث

459
00:51:47,080 --> 00:51:50,460
.لا تكن مسؤولا. سأتحمل أنا كل المسؤولية

460
00:51:51,710 --> 00:51:55,800
كيف يمكن لنا أن نتوقع من "روما" أن تثق بنا
أن نعيد بناء مدينة كاملة

461
00:51:55,880 --> 00:51:58,800
إذا كان ليس بإمكاننا السيطرة على مشهد دموي بسيط؟

462
00:52:12,730 --> 00:52:14,650
.اجلب لي عربتي

463
00:52:14,730 --> 00:52:17,070
.سأغادر المدينة لبضعة أيام

464
00:52:30,120 --> 00:52:31,370
.تحرك

465
00:52:42,880 --> 00:52:44,890
!توقف. قيدهم

466
00:52:52,480 --> 00:52:53,850
ما هذا؟

467
00:52:54,440 --> 00:52:55,980
."هذه لحظتك الأعظم يا "أتيكوس

468
00:52:56,770 --> 00:52:58,940
.آخر يوم لك في الساحة

469
00:52:59,280 --> 00:53:01,820
.من المفترض أن أقاتل في معركة واحدة

470
00:53:03,450 --> 00:53:04,990
.أحضروا لهم أسلحتهم

471
00:53:11,960 --> 00:53:13,250
."حظ سعيد يا "أتيكوس

472
00:53:23,130 --> 00:53:25,930
!لأؤلئك الذين على وشك الموت، نحييكم

473
00:53:27,550 --> 00:53:34,140
"برعاية ماركوس كاسيوس سيفيروس
،"ولمجد الإمبراطور "تيطس

474
00:53:34,810 --> 00:53:40,150
تذكروا جميعا هنا، النصر العظيم
"للسيناتور "كوينتاس أتيوس كورفوس

475
00:53:40,570 --> 00:53:44,570
.وإبادته للمتمردين الكيلتيين

476
00:53:44,650 --> 00:53:46,200
المتمردون الكيلتيون؟

477
00:53:46,360 --> 00:53:49,580
،نصرك العظيم والنبيل للإمبراطورية، أيها السيناتور

478
00:53:49,990 --> 00:53:52,200
.ومعاودة فتح طرق التجارة الشمالية

479
00:53:52,290 --> 00:53:54,830
.كتب التاريخ تسجله كأفضل ساعة

480
00:53:55,210 --> 00:53:58,880
اعتقدت أنك ربما ترغب في افتتاح
.هذه الألعاب بنفس الطريقة

481
00:53:58,960 --> 00:54:01,500
.سيفيروس"، أنت تتملقني"

482
00:54:02,630 --> 00:54:04,670
.سوف نصنع منك رومانيا

483
00:54:07,180 --> 00:54:08,640
!"شعب "بومبي

484
00:54:08,680 --> 00:54:13,020
"ليبارك الإله "جوبيتر" والإلهة "فينوس" "الفيناليا
!ويشرفا هذه الألعاب

485
00:54:19,360 --> 00:54:21,360
!لتبدأ الألعاب

486
00:54:26,360 --> 00:54:28,200
.هذه ليست معركة -
ماذا؟ -

487
00:54:28,240 --> 00:54:29,660
.هذه مذبحة

488
00:54:29,700 --> 00:54:30,910
كيف تعرف هذا؟

489
00:54:31,200 --> 00:54:32,540
.لأنني كنت هناك

490
00:54:36,870 --> 00:54:39,750
،المتمردون الكيلتيون كانوا متراجعين

491
00:54:39,830 --> 00:54:42,840
،تاركين اغتصاب وقتل وراءهم

492
00:54:42,880 --> 00:54:49,050
عائدين إلى مخبأهم غير المقدس ليعيدوا
.على لحوم ضحاياهم الأبرياء

493
00:54:57,560 --> 00:54:59,440
.هذا ما تدربت من اجله يا أيها الحثالة

494
00:54:59,520 --> 00:55:01,230
.اخرج الآن

495
00:55:01,610 --> 00:55:05,900
.منحهم "كوينتاس أتيوس كورفوس" كل الفرص ليستسلموا

496
00:55:08,950 --> 00:55:13,620
لكن الرحمة كانت مفهوما غريبا
،بالنسبة لهؤلاء المتوحشين

497
00:55:15,200 --> 00:55:19,370
"وبقلب قاس، "كويناس أتيوس كورفوس

498
00:55:19,460 --> 00:55:25,510
،أمر جحافله الأقوياء
.باسم الإمبراطور، أن يهجموا

499
00:55:27,550 --> 00:55:29,090
!ارفعوا دروعكم

500
00:55:42,690 --> 00:55:44,690
!ادفعوا

501
00:55:54,660 --> 00:55:56,120
هل هذا ما تطلق عليه رياضة؟

502
00:55:56,160 --> 00:55:59,960
.لا يا سيدة "كاسي"، هذه ليست رياضة
.هذه سياسة

503
00:56:14,140 --> 00:56:15,220
!لا يمكننا الإمساك بهم

504
00:56:16,390 --> 00:56:17,390
!العودة

505
00:57:08,110 --> 00:57:11,030
.سيفيروس"، ليس هذا بالضبط كما أتذكره"

506
00:57:37,010 --> 00:57:38,850
ماذا يمثل هذا العبد لك بالضبط؟

507
00:57:39,100 --> 00:57:40,890
.كل شيء لا تمثله أنت لي يا أيها السيناتور

508
00:57:42,520 --> 00:57:43,770
إذا يجب أن يسعدك أن تعرفي

509
00:57:43,850 --> 00:57:46,400
.أن أبيك وعدني بالزواج منك

510
00:57:46,440 --> 00:57:48,400
ماذا؟ -
.أنا لم أرتب لذلك -

511
00:57:48,440 --> 00:57:50,150
،لأنه يعلم أنه إن لم يفعل ذلك

512
00:57:50,230 --> 00:57:52,990
فسوف أخبر "تيطس" أن أبيك يشكك

513
00:57:53,070 --> 00:57:56,030
.في قدرة إمبراطورنا الجديد على الحكم

514
00:57:56,070 --> 00:58:00,080
.وسوف يعلق "تيطس" كل عائلتك على السور

515
00:58:11,340 --> 00:58:12,340
!"ميلو"

516
00:59:32,340 --> 00:59:33,670
...إذا كان علي أن أتزوجك

517
00:59:34,500 --> 00:59:37,590
..."كاسيا" -
،إذا تزوجتك -

518
00:59:37,670 --> 00:59:39,300
هل سيتم إنقاذ عائلتي؟

519
01:00:23,850 --> 01:00:26,720
،عائلتك ستكون عائلتي

520
01:00:27,640 --> 01:00:29,310
تحت حماية الامبارطور

521
01:00:30,640 --> 01:00:32,980
.مع جميع المميزات التي لي

522
01:00:33,060 --> 01:00:34,310
!"بومبي"

523
01:00:34,400 --> 01:00:35,860
!سيناتور

524
01:00:35,900 --> 01:00:38,780
."أنا لا أخضع لسلطة "روما

525
01:00:38,860 --> 01:00:39,990
.أنا أبصق عليها

526
01:00:41,200 --> 01:00:42,200
.كيف يجرؤ

527
01:00:42,240 --> 01:00:43,570
!"بومبي"

528
01:00:53,290 --> 01:00:54,750
.أحضر مفرزة في الساحة الآن

529
01:00:54,920 --> 01:00:55,920
!الآن

530
01:01:05,260 --> 01:01:07,260
.كنت على حق يا أخي

531
01:01:07,970 --> 01:01:10,890
.كل شيء وعدوا به ليس إلا أكاذيب

532
01:01:17,860 --> 01:01:21,240
!يعيش

533
01:01:35,120 --> 01:01:36,380
ماذا تظنين أنك فاعلة؟

534
01:01:36,670 --> 01:01:38,250
!سيدتي، اجلسي

535
01:01:38,290 --> 01:01:40,670
!إذا أردت أنت تعيشي، فلتجلسي

536
01:01:42,130 --> 01:01:43,420
!الآن

537
01:01:44,720 --> 01:01:46,090
،إذا قتلته الآن

538
01:01:46,140 --> 01:01:48,760
.باستخدام ١٠٠ سهم روماني، ستجعله شهيدا

539
01:01:48,810 --> 01:01:50,390
هل هذا ما تريده؟

540
01:01:50,470 --> 01:01:52,480
أن تصنع ثورة ضد الإمبراطور؟

541
01:01:52,560 --> 01:01:55,850
،وإذا تراجعت عن هذا القرار
كيف سيتم التحدث عنه في "روما"؟

542
01:01:56,020 --> 01:01:57,480
،سيهمسون خلف ظهرك

543
01:01:57,560 --> 01:01:59,320
.أنك لديك زوجة لا تطيعك

544
01:01:59,400 --> 01:02:01,900
هل تتحمل سمعتك هذا الضعف؟

545
01:02:01,990 --> 01:02:04,360
.يمكن أن أكون زوجتك، لكنك لن تكسرني أبدا

546
01:02:04,450 --> 01:02:05,740
،لكني سأكسرك

547
01:02:05,820 --> 01:02:09,660
.وستظلين مكسورا في وقوفك وجلوسك وزحفك كما أعلن

548
01:02:09,700 --> 01:02:11,700
هل تفهمينني؟

549
01:02:15,870 --> 01:02:18,960
.بروكولوس"، اجعل حارسك يعيدها إلى الفيلا"

550
01:02:19,000 --> 01:02:20,500
.ويبقيها هناك

551
01:02:27,340 --> 01:02:29,800
."أعتقد أن الزفاف يجب أن يتم في "روما

552
01:02:42,860 --> 01:02:44,320
!"شعب "بومبي

553
01:02:46,030 --> 01:02:47,570
!"شعب "بومبي

554
01:02:48,450 --> 01:02:50,160
!الإله "بركان" يتحدث

555
01:02:55,040 --> 01:02:58,750
!"يعلن "بركان" أن هذا الرجل هو بطل "بومبي

556
01:02:58,830 --> 01:03:03,500
يعلن أنه يستحق الوقوف وجها لوجه
!"أمام جبروت "روما

557
01:03:05,130 --> 01:03:08,890
!بركان" العظيم، سمعا وطاعة"

558
01:03:14,890 --> 01:03:16,230
."بروكولوس"

559
01:03:17,850 --> 01:03:19,270
وضح لهؤلاء الجبناء ماذا يحدث حقا

560
01:03:19,350 --> 01:03:21,940
."عندما تجرؤ على تحدي جبروت "روما

561
01:03:22,020 --> 01:03:23,520
.بكل سرور

562
01:03:30,490 --> 01:03:32,990
!هيا

563
01:03:33,950 --> 01:03:35,580
!أسرع

564
01:03:40,330 --> 01:03:41,920
ماذا يجري؟ سيدتي؟

565
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
.لا تلمسها! دعها تذهب

566
01:03:44,920 --> 01:03:46,260
!"كاسيا"

567
01:04:06,480 --> 01:04:11,280
،"برعاية السيناتور "كوينتاس أتيوس كورفوس

568
01:04:11,320 --> 01:04:17,910
،"بطل "روما"، "ماركوس بروكولوس
،بطل التمرد الكيلتي

569
01:04:17,950 --> 01:04:22,000
،سوف يواجه الآن البطل الجديد لـ"مومبي"، الكيلتي

570
01:04:22,460 --> 01:04:24,590
!في معركة واحدة

571
01:04:34,970 --> 01:04:37,520
!"كل السلام للإمبراطور "تيطس

572
01:04:46,230 --> 01:04:47,280
.أنا أعرفك

573
01:04:47,320 --> 01:04:48,650
حقا؟

574
01:04:50,030 --> 01:04:52,990
،حسنا، أيا كان الانتقام الذي تظن أنك ستقوم به

575
01:04:53,070 --> 01:04:54,820
.أخشى أنك ستحبط

576
01:05:30,860 --> 01:05:32,450
.أحضر لهذا العبد سيفا أفضل

577
01:05:51,420 --> 01:05:54,050
.هذا الشفرة ليست حادة -
هل هي كذلك؟ -

578
01:05:55,720 --> 01:05:57,550
لنقدم لهم عرضا جيدا، اتفقنا؟

579
01:06:41,220 --> 01:06:42,220
!اقتله

580
01:06:42,640 --> 01:06:43,930
!اقتله الآن

581
01:07:44,950 --> 01:07:45,950
!لا

582
01:08:19,700 --> 01:08:22,280
.أنت شجاع. سأمنحك هذا

583
01:08:22,370 --> 01:08:25,370
."لكن لا يوجد عبد يقابل "روما

584
01:08:27,660 --> 01:08:28,910
ماذا عن ٢٠ منا؟

585
01:08:42,970 --> 01:08:44,350
!لا

586
01:08:44,680 --> 01:08:46,390
!انتظروا

587
01:08:47,270 --> 01:08:48,600
!لا

588
01:08:48,680 --> 01:08:49,850
!الرحمة

589
01:08:51,520 --> 01:08:52,520
!لا

590
01:08:59,320 --> 01:09:00,610
.سعيد لرؤيتك يا أخي

591
01:09:01,700 --> 01:09:02,780
.وأنا كذلك

592
01:09:19,090 --> 01:09:20,130
."أورليا"

593
01:09:30,060 --> 01:09:31,560
.اقتله

594
01:09:35,730 --> 01:09:37,230
.اقتله

595
01:10:05,970 --> 01:10:10,850
بعد التفكير مجددا، قررت ألا استثمر
.في مدينتكم الصغيرة

596
01:10:16,350 --> 01:10:18,310
.خذوني إلى الميناء

597
01:10:25,150 --> 01:10:26,660
...لا بأس

598
01:10:52,520 --> 01:10:54,730
!تحرك. حرك هذا

599
01:11:08,410 --> 01:11:10,620
!أنت! تعال إلى هنا

600
01:11:14,660 --> 01:11:16,410
.مقابل سفري

601
01:11:17,960 --> 01:11:19,380
.خذه للخارج

602
01:11:20,290 --> 01:11:21,880
!يجب أن تغادر الآن

603
01:11:24,010 --> 01:11:26,090
!استعدوا للإبحار

604
01:12:03,170 --> 01:12:04,170
!النجدة

605
01:12:05,460 --> 01:12:07,260
!النجدة! أرجوكم

606
01:12:20,900 --> 01:12:22,480
...أنت

607
01:12:23,440 --> 01:12:25,400
.عليك مساعدتنا

608
01:12:27,490 --> 01:12:29,280
."عليك إنقاذ "كاسيا

609
01:12:29,990 --> 01:12:30,990
أين هي؟

610
01:12:31,860 --> 01:12:32,870
.في الفيلا

611
01:13:27,960 --> 01:13:29,960
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.يجب أن أجدها -

612
01:13:31,130 --> 01:13:32,260
!ميلو"، هذا جنون"

613
01:13:32,340 --> 01:13:34,300
.يجب أن نذهب إلى الميناء ونجد مركبا

614
01:13:34,340 --> 01:13:36,100
!الجبل سوف يقتلنا جميعا

615
01:13:36,180 --> 01:13:40,180
."لقد خاطرت بحياتها من أجلي يا "أتيكوس
!خاطرت بكل شيء من أجلي

616
01:13:40,270 --> 01:13:43,140
!بدونها، كان سيقتلوننا في الساحة

617
01:13:43,940 --> 01:13:45,020
.إذا سوف نذهب معا

618
01:13:45,100 --> 01:13:46,520
.لا

619
01:13:47,690 --> 01:13:49,900
.لقد حصلت على حريتك يا صديقي

620
01:13:49,980 --> 01:13:51,490
.إنها الآن ملكي

621
01:13:54,030 --> 01:13:56,030
.إذا لنتقابل في الميناء

622
01:13:57,660 --> 01:13:58,700
.في الميناء

623
01:14:33,400 --> 01:14:35,070
!أرجوك، أعطني المفاتيح

624
01:14:41,080 --> 01:14:43,750
.كاسيا"، أخذوا المفاتيح"

625
01:15:07,600 --> 01:15:08,980
!لا

626
01:15:32,960 --> 01:15:34,010
أين هي؟

627
01:15:48,650 --> 01:15:50,020
!ماء

628
01:15:59,740 --> 01:16:01,240
.لقد عدت من أجلي

629
01:16:10,080 --> 01:16:11,710
.اشربي

630
01:16:15,380 --> 01:16:16,510
.شكرا يا أختي

631
01:16:53,590 --> 01:16:54,750
!لا

632
01:16:58,550 --> 01:16:59,720
!لا

633
01:17:10,690 --> 01:17:12,270
.انظري إلي

634
01:17:13,190 --> 01:17:14,650
.يجب أن نذهب إلى الميناء

635
01:17:32,750 --> 01:17:36,250
!هذا انتحار. عودوا! ارجعوا

636
01:17:36,630 --> 01:17:38,130
!ابتعدوا عن طريقي

637
01:17:38,250 --> 01:17:40,010
!ابتعدوا عن الطريق

638
01:17:55,270 --> 01:17:56,270
!كفى

639
01:17:56,310 --> 01:17:58,320
!اقتلهم جميعا

640
01:18:08,370 --> 01:18:10,500
!أيها المتخلفون

641
01:19:34,160 --> 01:19:36,660
!عودوا! يجب أن تعودوا

642
01:20:18,210 --> 01:20:19,710
!هيا. انهضي

643
01:20:21,330 --> 01:20:23,040
!لا! ابنتي

644
01:20:23,090 --> 01:20:24,250
!انهضي

645
01:20:24,380 --> 01:20:25,420
!لا

646
01:20:25,460 --> 01:20:27,760
!ابنتي

647
01:20:27,880 --> 01:20:29,340
!أمي! النجدة

648
01:21:55,680 --> 01:21:56,890
هل هذه هي نهاية العالم؟

649
01:21:59,930 --> 01:22:02,390
لماذا تسمح الآلهة بحدوث هذا؟

650
01:23:18,720 --> 01:23:21,260
!"ميلو" -
!"أتيكوس" -

651
01:23:21,350 --> 01:23:23,180
.عرفت أن الآلهة لن تمسك بك أبدا

652
01:23:23,270 --> 01:23:26,350
.لا يوجد أسرع من هذا. والآن عرفت السبب

653
01:23:27,690 --> 01:23:29,360
.حان وقت الرحيل يا صديقي -
.لا -

654
01:23:29,440 --> 01:23:31,270
.غرقت الميناء. يجب أن نجد طريقة أخرى

655
01:23:31,320 --> 01:23:33,110
.ثم يجب أن نذهب جنوبا إلى التلال

656
01:23:33,150 --> 01:23:34,780
.هذا بعيد جدا عن هنا
.لن نذهب سيرا على الأقدام

657
01:23:35,240 --> 01:23:36,700
.ثم نذهب إلى هناك

658
01:23:37,410 --> 01:23:39,410
الساحة؟ لماذا؟

659
01:23:39,700 --> 01:23:41,280
.الخيل

660
01:23:57,840 --> 01:23:59,640
.أبواي

661
01:24:03,140 --> 01:24:04,970
.سأحضر الخيل

662
01:24:12,650 --> 01:24:13,730
.لا

663
01:24:15,610 --> 01:24:17,610
.اذهب لمساعدة صديقك

664
01:25:02,740 --> 01:25:03,830
أتيكوس"؟"

665
01:25:17,090 --> 01:25:18,340
.الرومان في كل مكان

666
01:25:30,850 --> 01:25:32,020
.لنذهب

667
01:25:39,400 --> 01:25:41,910
.من الأفضل أن تستريحي يا صديقتي
.الطريق إلى "روما" طويل

668
01:25:41,950 --> 01:25:42,950
لماذا تفعل هذا؟

669
01:25:43,030 --> 01:25:44,820
"لأن زوجة "كوينتاس أتيوس كورفوس

670
01:25:44,910 --> 01:25:46,580
.لن يأخذها عبد

671
01:25:46,620 --> 01:25:48,410
.بروكولوس"، لا توجد مساحة كافية لك"

672
01:25:48,450 --> 01:25:50,080
.إذا سأراك في "روما" يا أيها السيناتور

673
01:25:50,160 --> 01:25:51,370
!"كورفوس"

674
01:25:54,380 --> 01:25:58,050
!١٠٠٠دينار لمن يحضر لي رأس هذا العبد

675
01:26:24,450 --> 01:26:26,660
.هذا خاصتي الآن. اذهب -
..."أتيكوس" -

676
01:26:26,740 --> 01:26:28,740
.كل لحظة تأخذها أبعد عنك

677
01:26:36,670 --> 01:26:37,920
.سأراك مجددا يا أخي

678
01:28:27,950 --> 01:28:29,160
!هيا

679
01:29:00,730 --> 01:29:06,150
."البربري لا يموت مقابل "روما

680
01:29:07,280 --> 01:29:08,280
...مقابل

681
01:29:26,880 --> 01:29:29,090
لنرى إذا الرومان

682
01:29:31,260 --> 01:29:34,640
.يمكن أن يموتوا مقابل مصارع

683
01:29:36,640 --> 01:29:39,980
!لا

684
01:29:40,060 --> 01:29:42,230
.أرجوك

685
01:29:42,310 --> 01:29:46,320
.المصارعون لا يقبلون التوسل

686
01:32:55,340 --> 01:32:57,420
!أيتها العاهرة

687
01:33:07,520 --> 01:33:08,850
!انتظر

688
01:33:08,940 --> 01:33:10,850
من أنت لتفعل هذا لي؟

689
01:33:10,940 --> 01:33:13,690
!"أنا السيناتور "كوينتاس أتيوس كورفوس

690
01:33:15,360 --> 01:33:20,740
وما قيمة هذا، السيناتور "كوينتاس أتيوس كورفوس"؟

691
01:33:31,870 --> 01:33:33,880
،أنت قتلت عائلتي

692
01:33:33,920 --> 01:33:36,750
،وذبحت شعبي، ولم تخطئ

693
01:33:37,670 --> 01:33:39,510
.آلهتي قادمة من أجلك

694
01:33:52,600 --> 01:33:53,610
!انتظروا

695
01:33:55,820 --> 01:33:57,230
!لا تتركوني هنا

696
01:34:46,120 --> 01:34:49,490
،لهؤلاء الذين على وشك الموت منا

697
01:34:51,790 --> 01:34:52,960
!نحييكم

698
01:34:56,670 --> 01:34:59,250
!أموت حرا

699
01:35:41,590 --> 01:35:43,380
.يجب أن تركبيه وتذهبي من هنا

700
01:35:43,460 --> 01:35:44,840
!لا -
.إنه ليس سريعا بما يكفي -

701
01:35:45,680 --> 01:35:47,260
!لا يمكنه حمل كلينا! اذهبي

702
01:35:47,340 --> 01:35:48,970
!لا، لن أتركك

703
01:35:49,010 --> 01:35:50,680
.ليس لدينا خيار

704
01:35:52,680 --> 01:35:54,180
!اركض! اذهب

705
01:35:58,190 --> 01:36:00,940
.لا أود أن نقضي آخر لحظات لنا راكضين

706
01:36:09,570 --> 01:36:11,080
.لا تنظري

707
01:36:12,660 --> 01:36:14,330
.انظري إلي

708
01:36:18,830 --> 01:36:20,210
.أنا فحسب

