0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:41,270 --> 00:00:44,678 ‫منذ اكتشاف وجود المتحولين، 2 00:00:44,691 --> 00:00:49,863 ‫عاملهم الناس بالخوف ‫والاشتباه، وحتى بالحقد. 3 00:00:49,947 --> 00:00:52,241 ‫واحتدم الجدال في كل الأرض، 4 00:00:52,324 --> 00:00:55,744 ‫هل المتحولون هم المرحلة التالية في تطورنا؟ 5 00:00:55,828 --> 00:01:01,416 ‫أم أنهم ببساطة نوع آخر من البشر ‫ينافسوننا على حصتهم في هذا العالم؟ 6 00:01:01,500 --> 00:01:04,545 ‫وعلى أي حال، أثبت التاريخ 7 00:01:04,628 --> 00:01:10,592 ‫أن مشاركة العالم مع الآخرين ‫لم تكن أبداً إحدى ميزات البشر 8 00:01:50,966 --> 00:01:55,470 ‫"نحن لسنا أعداء بل أصدقاء، ‫وعلينا أن لا نصبح أعداء،" 9 00:01:55,554 --> 00:02:00,934 ‫"مهما توترت مشاعرنا، علينا ‫أن لا ندعها تحطم راوبط عواطفنا." 10 00:02:01,018 --> 00:02:05,981 ‫هذا ما قاله لينكولن في حفلة ‫تنصيبه كالرئيس السادس عشر لأمتنا. 11 00:02:06,064 --> 00:02:08,609 ‫أحد الأقوال المفضلة لدي. 12 00:02:08,692 --> 00:02:14,072 ‫رجاء، أروني تذاكركم حتى نبدأ الجولة. 13 00:02:19,036 --> 00:02:22,789 ‫لا أريد أي ارتباطات اليوم ‫يا جاكي لأن عندي عشاء مع ابني. 14 00:02:22,873 --> 00:02:24,374 ‫حسنا يا سيادة الرئيس. 15 00:02:52,569 --> 00:02:55,072 ‫أعذرني يا سيد، هل أضعت طريقك؟ 16 00:03:05,833 --> 00:03:08,293 ‫اختراق للحاجز في منطقة الزوار. 17 00:03:13,006 --> 00:03:14,550 ‫عدد من الأشخاص. 18 00:03:14,633 --> 00:03:18,470 ‫انتهاك للأمن، ‫غادري يا جاكي. هيا إلى السيارة. 19 00:03:20,472 --> 00:03:22,224 ‫المخرج ليس آمنا. 20 00:03:22,307 --> 00:03:24,351 ‫كلا الجانبين آمن. 21 00:03:33,652 --> 00:03:36,196 ‫- إنه في الممر. ‫- إلى الملجئ. 22 00:03:36,280 --> 00:03:37,447 ‫ليس آمنا. 23 00:03:44,496 --> 00:03:48,834 ‫- إنه خارج المكتب البيضاوي. ‫- أغلقوا المكان. 24 00:04:04,057 --> 00:04:05,642 ‫لا تطلقوا النار. 25 00:04:32,044 --> 00:04:34,046 ‫يا إلهي. 26 00:05:14,211 --> 00:05:16,880 ‫الحرية للمتحولين فورا. 27 00:06:41,006 --> 00:06:44,009 ‫بحيرة الكالين ‫المركز الصناعي. 28 00:07:12,538 --> 00:07:17,292 ‫كنا نعتقد حتى وقت قريب أن سبب ‫انقراض النياندرتال كان سنين من الصراع 29 00:07:17,376 --> 00:07:21,630 ‫مع فرع أكثر تطورا من البشر: الكرومانون. 30 00:07:21,713 --> 00:07:27,928 ‫لكن أبحاثا جديدة في مجال الحمض ‫النووي تدل على إمكانية إختلاط الفرعين 31 00:07:28,011 --> 00:07:31,306 ‫مما أدى إلى تطور نوع ‫جديد من البشر، إلى ماذا؟ 32 00:07:31,390 --> 00:07:33,892 ‫- نوعنا نحن. ‫- تماما. 33 00:07:35,602 --> 00:07:36,937 ‫آرتي. 34 00:07:37,020 --> 00:07:38,522 ‫ليس هنا. 35 00:07:45,529 --> 00:07:47,865 ‫هيا، أعر الانتباه. 36 00:08:01,920 --> 00:08:04,965 ‫تفقدني صوابي كلما قامت بهذا... 37 00:08:05,966 --> 00:08:09,303 ‫اين تحدقين؟ مقرف... 38 00:08:11,471 --> 00:08:13,765 ‫إلى الملجئ. 39 00:08:13,849 --> 00:08:16,059 ‫سيقتلونه. 40 00:08:23,901 --> 00:08:25,986 ‫أأنت بخير يا جين؟ 41 00:08:26,069 --> 00:08:28,989 ‫نعم أنا بخير. 42 00:08:29,072 --> 00:08:31,950 ‫مجرد صداع. 43 00:08:34,035 --> 00:08:36,496 ‫هذا ليس مجرد صداع، أليس كذلك؟ 44 00:08:36,580 --> 00:08:40,417 ‫لا أعرف كيف أقول هذا، ‫لكن منذ حادث جزيرة الحرية... 45 00:08:40,501 --> 00:08:43,337 ‫- سكووت. ‫- تغيرت 46 00:08:44,463 --> 00:08:48,217 ‫قدرتي على قراءة الأفكار، ‫لا أستطيع التركيز، وأسمع كل شيء. 47 00:08:48,300 --> 00:08:53,805 ‫هناك تطورات أخرى أيضا، قبل شهر ‫كان عليك التركيز لترفعي كتابا في الهواء، 48 00:08:53,889 --> 00:08:58,393 ‫لكن الآن عندما يراودك ‫كابوس تهتز كل غرفتك. 49 00:08:59,478 --> 00:09:01,855 ‫وأحلامي تزداد سوءا. 50 00:09:06,026 --> 00:09:09,696 ‫أحس أن شيئا فظيعا سيحدث. 51 00:09:14,743 --> 00:09:17,704 ‫لن أدع أي شيء يمسك بالسوء. 52 00:09:18,705 --> 00:09:22,042 ‫هل رأيتم بوبي وروج؟ 53 00:09:22,125 --> 00:09:24,545 ‫هنا مشاكل في قاعة الطعام. 54 00:09:24,628 --> 00:09:29,216 ‫- سألك سؤالا بسيطا. ‫- لماذا تتصرف بهذه الحقارة. 55 00:09:29,299 --> 00:09:31,677 ‫لأن بوسعي هذا. 56 00:09:33,178 --> 00:09:35,556 ‫هل معك ولاعة؟ 57 00:09:39,184 --> 00:09:41,895 ‫- آسف، لا أستطيع مساعدتك. ‫- توقف. 58 00:09:41,979 --> 00:09:43,730 ‫توقف عن التباهي. 59 00:09:43,814 --> 00:09:48,402 ‫- ليس ذنبي أن صاحبتك مسرورة. ‫- لا أعتقد ذلك. 60 00:09:48,485 --> 00:09:53,490 ‫- إنا نحاول الإستمتاع بوقتنا. ‫- أنت الوحيد الذي يستمتع بوقته. 61 00:09:55,492 --> 00:09:57,619 ‫رائع. 62 00:09:57,703 --> 00:09:59,705 ‫وما هو ردك؟ 63 00:10:01,790 --> 00:10:04,084 ‫لا تبدو قويا كما تظاهرت. 64 00:10:47,753 --> 00:10:50,422 ‫ماذا فعلت يا بوبي؟ 65 00:10:50,506 --> 00:10:52,466 ‫لم أفعل ذلك. 66 00:10:52,549 --> 00:10:54,885 ‫لا، كان هذا من عملي. 67 00:11:04,019 --> 00:11:07,648 ‫وفي المرة القادمة، توقف ‫عن التباهي عندما تجتاحك الرغبة. 68 00:11:11,193 --> 00:11:14,571 ‫- أخبار عاجلة. ‫- على الهواء مباشرة من واشنطن. 69 00:11:14,655 --> 00:11:18,033 ‫هجوم على البيت الأبيض. 70 00:11:18,116 --> 00:11:23,539 ‫علمنا أن الرئيس ونائب ‫الرئيس لم يصابا بأي أذى. 71 00:11:23,622 --> 00:11:26,708 ‫وتقول المصادر أن منفذي الهجوم متحولون... 72 00:11:26,792 --> 00:11:31,213 ‫- علينا المغادرة الآن يا بروفسور. ‫- معك حق. 73 00:11:37,845 --> 00:11:41,515 ‫مدرسة كزافيير للموهوبين الصغار. 74 00:11:41,598 --> 00:11:45,853 ‫- أعتقد أن ماغنيتو هو مخطط الهجوم. ‫- لا أظن هذا. 75 00:11:45,936 --> 00:11:49,356 ‫بإمكان إريك أن يخطط الهجوم من السجن، 76 00:11:49,439 --> 00:11:53,360 ‫لكن هذا غير منطقي لأنه يتناقض ‫مع هدفه في تحسين ظروف المتحوليين 77 00:11:53,443 --> 00:11:57,197 ‫- تعني تفوق المتحولين. ‫- معك حق، لو سنحت له الفرصة. 78 00:11:57,281 --> 00:12:01,869 ‫وطبعا، ستسارع الحكومة في ‫فرض قانون التسجيل مرة أخرى. 79 00:12:01,952 --> 00:12:09,209 ‫أو حتى فرض حالة ‫الطوارئ واعتقال كل المتحولين. 80 00:12:09,293 --> 00:12:14,631 ‫- أتعتقد أن محاول الإغتيال كانت فردية؟ ‫- سنعرف فقط عندما نعثر عليه. 81 00:12:14,715 --> 00:12:21,388 ‫حاولت تعقبه بمساعدة السيريبرو، ‫لكن تحركاته عشوائية بشكل يصعب تفسيره. 82 00:12:21,471 --> 00:12:26,977 ‫وعندما أحدد موقعه، أريدكما يا جين ‫وستورم أن تأخذا الطيارة وأن تحضراه هنا. 83 00:12:29,563 --> 00:12:32,566 ‫كان الخطر وشيكا، أليس كذلك؟ 84 00:12:32,649 --> 00:12:35,319 ‫نعم، أكثر مما أقررنا به. 85 00:12:35,402 --> 00:12:41,533 ‫- ماذا تحتاج يا وليم؟ ‫- تفويضك لتنفيذ عملية خاصة. 86 00:12:41,617 --> 00:12:44,411 ‫لا، شكرا يا سيادة الرئيس. 87 00:12:44,495 --> 00:12:47,289 ‫اعتقدت أن موضوع اصلاح ‫المدارس كان سبب وجودك هنا. 88 00:12:47,372 --> 00:12:49,708 ‫من الغريب أن تذكر المدارس. 89 00:12:50,667 --> 00:12:54,463 ‫- سيناتور. ‫- شكرا لدعوتك يا سيادة الرئيس. 90 00:12:54,546 --> 00:12:58,842 ‫- سيناتور كيللي، عقيد وليام سترايكر. ‫- تشرفنا. 91 00:12:58,926 --> 00:13:03,430 ‫كان قسمه يهتم بموضوع المتحولين ‫قبل مجيئي. 92 00:13:03,514 --> 00:13:06,642 ‫كنت من أحد دعاة قانون التسجيل، 93 00:13:06,725 --> 00:13:10,187 ‫لكن يبدو أن رأيك بالمتحولين قد تغير. 94 00:13:10,270 --> 00:13:15,108 ‫آمل إلى الأفضل، ماذا ‫تقترح إذا يا سيد سترايكر؟ 95 00:13:15,192 --> 00:13:17,528 ‫أتسمح لي يا سيادة الرئيس؟ 96 00:13:30,499 --> 00:13:34,461 ‫عندنا أدلة كافية ‫حول مركز لتدريب المتحولين، 97 00:13:34,545 --> 00:13:38,131 ‫في منطقة سالم في شمال نيويورك. 98 00:13:38,215 --> 00:13:40,342 ‫من أين حصلت على هذه؟ 99 00:13:40,425 --> 00:13:45,806 ‫عن طريق استجواب أحد المتحولين ‫الإرهابيين من حادثة جزيرة الحرية. 100 00:13:45,889 --> 00:13:50,185 ‫- إريك لينشر، أتعرف أين هو؟ ‫- ماغنيتو، أجل؟ 101 00:13:50,269 --> 00:13:55,607 ‫طورنا تقنية لبناء ‫سجن من البلاستيك له، 102 00:13:57,401 --> 00:14:01,321 ‫- لكن هذه مدرسة. ‫- بالتأكيد. 103 00:14:04,992 --> 00:14:07,244 ‫- وما هذا بحق الجحيم؟ ‫- طيارة. 104 00:14:07,327 --> 00:14:10,497 ‫- ما نوعها؟ ‫- لا نعرف. 105 00:14:11,456 --> 00:14:15,169 ‫لكنها تقلع من ساحة كرة السلة. 106 00:14:21,216 --> 00:14:24,553 ‫لو كان بإمكاننا ‫أداء واجبنا قبل هذا... 107 00:14:24,636 --> 00:14:26,972 ‫حسنا، أنصت، 108 00:14:30,142 --> 00:14:33,395 ‫وليام، بامكانك اقتحام ‫المكان، واعتقالهم واستجوابهم 109 00:14:33,478 --> 00:14:39,943 ‫لكني لا أود رؤية أية جثة لطفل ‫متحول في أخبار الساعة السادسة. 110 00:14:47,284 --> 00:14:49,661 ‫- يا سيد سترايكر؟ ‫- نعم سيناتور كيللي. 111 00:14:51,079 --> 00:14:54,249 ‫هذه يوريكو، مساعدتي الشخصية. 112 00:14:54,333 --> 00:14:56,960 ‫- يا لها من مصافحة. ‫- كيف أستطيع خدمتك؟ 113 00:14:57,044 --> 00:15:00,464 ‫أود زيارة إريك لينشر في سجنه. 114 00:15:00,547 --> 00:15:02,716 ‫إنها ليست حديقة حيوان. 115 00:15:02,799 --> 00:15:07,721 ‫هو العدو في هذا الصراع، ‫وأنت المتفرج، لماذا لا تقف جانبا؟ 116 00:15:07,804 --> 00:15:13,685 ‫صراع؟ هل تود حقا أن تحول هذا ‫إلى حرب من نوع ما يا سيد سترايكر؟ 117 00:15:17,356 --> 00:15:20,400 ‫كنت طيارا في فيتنام 118 00:15:20,484 --> 00:15:23,904 ‫بينما كنت ترضع من ثدي أمك في وودستوك. 119 00:15:23,987 --> 00:15:27,908 ‫لا تلق أي محاضرة عن ‫الحرب لأن الحرب قد بدأت. 120 00:15:38,293 --> 00:15:41,880 ‫- سأقتلك، سأقتلك الآن. ‫- أنت الخاسر. 121 00:15:47,094 --> 00:15:49,429 ‫لا أود إيذاءك. 122 00:15:51,098 --> 00:15:52,975 ‫أنا لست خائفا. 123 00:16:11,577 --> 00:16:13,579 ‫لوغان. 124 00:16:15,038 --> 00:16:16,999 ‫هل افتقدتني؟ 125 00:16:17,082 --> 00:16:18,792 ‫ليس تماما. 126 00:16:18,876 --> 00:16:21,295 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، وأنت؟ 127 00:16:21,378 --> 00:16:23,338 ‫- من هذا؟ ‫- بوبي. 128 00:16:23,422 --> 00:16:25,465 ‫أنا صاحبها. 129 00:16:25,549 --> 00:16:27,926 ‫اسمي آيس مان؟ 130 00:16:31,180 --> 00:16:32,973 ‫بالتأكيد. 131 00:16:33,056 --> 00:16:36,852 ‫صاحب؟ كيف يمكنكما...؟ 132 00:16:36,935 --> 00:16:39,146 ‫ما زلنا نحاول إيجاد طريقة. 133 00:16:39,229 --> 00:16:42,983 ‫انظروا من عاد في وقته. 134 00:16:43,066 --> 00:16:44,985 ‫لماذا؟ 135 00:16:45,068 --> 00:16:48,155 ‫- نحتاج إلى جليس للأطفال. ‫- جليس أطفال؟ 136 00:16:48,238 --> 00:16:49,865 ‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى. 137 00:16:50,616 --> 00:16:52,743 ‫مرحبا لوغان. 138 00:16:53,535 --> 00:16:55,287 ‫مرحبا جين. 139 00:16:55,370 --> 00:16:58,165 ‫سأذهب لتجهيز الطائرة. 140 00:16:58,248 --> 00:17:00,834 ‫أراك فيما بعد. 141 00:17:00,918 --> 00:17:04,463 ‫- هيا بنا. ‫- وداعا لوغان، أراك فيما بعد. 142 00:17:10,636 --> 00:17:13,722 ‫سنذهب أنا وستورم إلى ‫بوسطن، لكن لن نغيب طويلا. 143 00:17:13,805 --> 00:17:17,392 ‫علينا أن نعثر على ‫المتحول الذي هاجم الرئيس. 144 00:17:17,475 --> 00:17:19,435 ‫إذا كان متحولا. 145 00:17:19,520 --> 00:17:25,567 ‫سنراك عندما نعود، إلا ‫إذا قررت الفرار مرة أخرى. 146 00:17:25,651 --> 00:17:30,239 ‫أعتقد أن عندي بعض الأسباب للبقاء هنا. 147 00:17:30,322 --> 00:17:33,408 ‫هل عثرت عما كنت تبحث عنه يا لوغان. 148 00:17:33,492 --> 00:17:35,369 ‫نوعا ما. 149 00:17:35,452 --> 00:17:38,080 ‫أراكم فيما بعد يا شباب. 150 00:17:38,163 --> 00:17:41,458 ‫- انتبه لنفسك. ‫- وأنت أيضا، مع السلامة. 151 00:17:41,542 --> 00:17:43,544 ‫إلى اللقاء. 152 00:17:45,838 --> 00:17:48,841 ‫ألن ترحب بعودتي؟ 153 00:17:49,424 --> 00:17:52,052 ‫دراجتك النارية تحتاج للوقود. 154 00:17:52,135 --> 00:17:54,137 ‫املأها إذا. 155 00:18:09,153 --> 00:18:11,155 ‫ملك الماضي والمستقبل 156 00:18:13,824 --> 00:18:17,411 ‫كم سيستمر هذاالوضع يا سيد لاوريو؟ 157 00:18:19,872 --> 00:18:22,958 ‫- ما هي مدة سجنك؟ ‫- إلى الأبد. 158 00:18:23,041 --> 00:18:28,255 ‫لن يكون هذا ضروريا،سيد لينشر، ‫سيستمر حتى أحصل على كل ما أرغبه. 159 00:18:28,338 --> 00:18:31,425 ‫إنه لطف منك أن تزورني سيد سترايكر. 160 00:18:31,508 --> 00:18:37,931 ‫هل عدت لتتأكد أن دولارات ‫دافعي الضرائب تبقيني بوضع جيد؟ 161 00:19:00,579 --> 00:19:03,665 ‫حسنا، يمكنك الذهاب. 162 00:19:06,251 --> 00:19:08,253 ‫الآن... 163 00:19:16,094 --> 00:19:18,680 ‫كم أود الحديث معك، 164 00:19:18,764 --> 00:19:24,478 ‫عن المنزل الذي بناه ‫كزافيير والآلة التي تدعى سيريبرو. 165 00:19:33,070 --> 00:19:36,448 ‫مازلت أفضل أن لا تدخن في البيت، 166 00:19:36,532 --> 00:19:42,704 ‫لكن إذا دخنت هنا، ستمضي بقية ‫حياتك معتقدا أنك فتاة عمرها 6 سنوات. 167 00:19:42,788 --> 00:19:46,959 ‫- هل أنت قادر على هذا؟ ‫- وسأطلب من جين أن تجدل شعرك. 168 00:19:47,042 --> 00:19:49,169 ‫مرحبا بك. 169 00:20:08,438 --> 00:20:12,651 ‫- هل تودني أن أغادر؟ ‫- لا، لكن ابق ساكنا. 170 00:20:19,158 --> 00:20:23,996 ‫هذه الأنوار تمثل كل ‫شخص حي على هذا الكوكب. 171 00:20:26,206 --> 00:20:28,876 ‫الأنوار البيضاء تمثل البشر، 172 00:20:31,336 --> 00:20:33,755 ‫وهذه تمثل المتحولين. 173 00:20:36,133 --> 00:20:41,221 ‫وأنا مرتبط بهم جميعا عبر سيريبرو. 174 00:20:43,932 --> 00:20:46,435 ‫أترى يا لوغان؟ 175 00:20:46,518 --> 00:20:49,021 ‫عددنا ليس صغيرا كما تظن. 176 00:20:51,190 --> 00:20:56,445 ‫وجدت القاعده عند بحيرة ‫الكالي، لكن المكان مهجور. 177 00:20:56,528 --> 00:21:01,450 ‫الخط المتقطع يمثل ‫المتحول الذي هاجم الرئيس، 178 00:21:01,533 --> 00:21:05,162 ‫ومن الصعب تحديد موضعه تماما. 179 00:21:05,954 --> 00:21:08,624 ‫أليس بإمكانك التركيز أكثر؟ 180 00:21:08,707 --> 00:21:11,251 ‫نعم، لكن فقط إذا أردت قتله. 181 00:21:13,545 --> 00:21:15,839 ‫ها هو. 182 00:21:15,923 --> 00:21:19,259 ‫يبدو أنه توقف عن الركض أخيرا. 183 00:21:34,024 --> 00:21:37,027 ‫أودك أن تقرأ عقلي مرة أخرى. 184 00:21:46,662 --> 00:21:50,499 ‫- لكننا سنحصل على نفس النتائج. ‫- لقد عقدنا اتفاقا. 185 00:21:50,582 --> 00:21:56,296 ‫العقل ليس مجرد صندوق نستطيع فتحه، ‫إنه مثل خلية النحل فيه مليون... 186 00:21:56,380 --> 00:21:58,173 ‫لا أحتاج إلى محاضرة. 187 00:21:58,257 --> 00:22:05,806 ‫لا شك أن هناك رابط بين ‫هيكل الأدمانتيوم والمخالب لكن... 188 00:22:05,889 --> 00:22:11,478 ‫يا لوغان على العقل أن ‫يكتشف أسراره بنفسه أحيانا. 189 00:22:12,187 --> 00:22:14,648 ‫أعدك أن نناقش الموضوع عندما نعود. 190 00:22:14,731 --> 00:22:19,403 ‫لو سمحت، أودك أن تحرس الأطفال الليلة. 191 00:22:19,486 --> 00:22:22,948 ‫سأذهب أنا وسكووت لزيارة صديق قديم. 192 00:22:36,128 --> 00:22:39,882 ‫سأرسل الآن إحداثيات موقع هذا المتحول. 193 00:22:39,965 --> 00:22:42,926 ‫عندما تجداه أحضراه إلى القصر. 194 00:22:43,010 --> 00:22:47,472 ‫- لنأمل أنه سيتعاون معنا. ‫- نعم من أجل سلامته، حظا سعيدا. 195 00:23:54,540 --> 00:23:57,000 ‫وليام سترايكر. 196 00:23:57,084 --> 00:23:59,211 ‫كلمة السر مقبولة 197 00:24:05,926 --> 00:24:08,679 ‫سجن حراسة مشددة ‫منطقة الأمن 198 00:24:18,230 --> 00:24:20,107 ‫طباعة الصفحات جارية 199 00:24:57,853 --> 00:24:58,979 ‫قاعدة العمليات 200 00:25:03,066 --> 00:25:06,737 ‫الموقع: سري 201 00:25:43,649 --> 00:25:46,151 ‫ماذا تفعل هنا؟ 202 00:25:49,988 --> 00:25:51,824 ‫القمامة. 203 00:26:10,717 --> 00:26:13,846 ‫بوسطن 204 00:26:39,413 --> 00:26:42,332 ‫ها هي الإحداثيات. 205 00:27:01,560 --> 00:27:06,648 ‫إنه نقّـال، لا بد أن هذا ما عرقل ‫إمكانية البروفسور في تحديد مكانه. 206 00:27:06,732 --> 00:27:09,735 ‫لا نود إيذاءك، 207 00:27:11,487 --> 00:27:13,655 ‫نرغب فقط بالتحدث معك. 208 00:27:19,453 --> 00:27:21,747 ‫هل مللت بعد؟ 209 00:27:22,581 --> 00:27:25,542 ‫أمتأكد أنك لا ترغب بالنزول؟ 210 00:27:47,606 --> 00:27:50,442 ‫- هل أمسكت به؟ ‫- سيبقى مكانه. 211 00:27:50,526 --> 00:27:52,861 ‫أليس كذلك؟ 212 00:27:52,945 --> 00:27:55,739 ‫لا تقتلوني، لم أرغب بإيذاء أحد. 213 00:27:55,823 --> 00:27:59,034 ‫ولماذا تظن أننا سنظن ذلك؟ 214 00:27:59,117 --> 00:28:02,955 ‫- ما اسمك؟ ‫- كورت فاغنر. 215 00:28:07,584 --> 00:28:12,089 ‫كان هنا عيارات نارية، وخوف. 216 00:28:12,172 --> 00:28:15,050 ‫وبعدها كان هناك ألم فقط. 217 00:28:16,802 --> 00:28:21,557 ‫كنت أرى ما يحدث، ‫لكني لم أستطع منع نفسي، 218 00:28:21,640 --> 00:28:23,976 ‫كأنه كابوس. 219 00:28:25,143 --> 00:28:27,646 ‫ربما يختبرني. 220 00:28:31,024 --> 00:28:34,903 ‫ماذا تتذكر من قبل ذهابك للبيت الأبيض؟ 221 00:28:34,987 --> 00:28:36,738 ‫لا شيء. 222 00:28:36,822 --> 00:28:39,408 ‫كنت هنا... 223 00:28:44,163 --> 00:28:47,958 ‫- من الأفضل أن نأخذه للبروفسور. ‫- بروفسور؟ 224 00:28:53,255 --> 00:28:55,632 ‫هل عملت هذا بنفسك؟ 225 00:29:03,849 --> 00:29:06,226 ‫وماذا عن هذا؟ 226 00:29:26,455 --> 00:29:30,626 ‫- إقرأ عقلي مرة أخرى. ‫- سنحصل على نفس النتائج. 227 00:29:30,709 --> 00:29:34,171 ‫- ستكون منيعا. ‫- بدون أي ذاكرة. 228 00:29:34,254 --> 00:29:38,800 ‫على العقل أن يكتشف أسراره بنفسه. 229 00:29:38,884 --> 00:29:40,886 ‫وولفرين. 230 00:29:42,554 --> 00:29:46,850 ‫لن يكون لديك أي ذاكرة. 231 00:30:18,090 --> 00:30:20,884 ‫ألم تستطع النوم؟ 232 00:30:20,968 --> 00:30:23,136 ‫كيف حزرت؟ 233 00:30:23,220 --> 00:30:25,180 ‫لأنك مستيقظ. 234 00:30:25,264 --> 00:30:27,516 ‫معك حق، وأنت؟ 235 00:30:27,599 --> 00:30:29,810 ‫أنا لا أنام. 236 00:30:38,110 --> 00:30:42,531 ‫- ألا ينام أحد هنا؟ ‫- من الظاهر لا. 237 00:30:44,158 --> 00:30:46,910 ‫- هل هناك أي بيرة؟ ‫- هذه مدرسة. 238 00:30:46,994 --> 00:30:49,204 ‫- أتعني لا؟ ‫- هذا ما أعنيه. 239 00:30:49,288 --> 00:30:54,126 ‫- أي شيء غير الحليب بالشكولاتة؟ ‫- هناك صودا في الخزانة. 240 00:31:08,307 --> 00:31:10,142 ‫- شكرا. ‫- عفوا. 241 00:31:18,984 --> 00:31:21,612 ‫سأرافقه من هنا. 242 00:31:22,488 --> 00:31:24,907 ‫لا تقلق يا سكووت. 243 00:31:24,990 --> 00:31:27,493 ‫- نظاراتك جميلة. ‫- شكرا. 244 00:31:57,272 --> 00:32:00,609 ‫هل جئت لإنقاذي يا تشارلز كزافيير؟ 245 00:32:00,692 --> 00:32:03,403 ‫آسف يا إريك، ليس هذه المرة. 246 00:32:03,487 --> 00:32:06,156 ‫ما أسباب هذا الشرف؟ 247 00:32:07,866 --> 00:32:11,245 ‫محاولة الإغتيال، ماذا تعرف عنها؟ 248 00:32:11,328 --> 00:32:13,288 ‫لا شيء. 249 00:32:13,372 --> 00:32:15,791 ‫فقط ما قرأته في الصحف. 250 00:32:15,874 --> 00:32:19,419 ‫ولا تحتاج إلى سؤالي على أية حال. 251 00:32:19,503 --> 00:32:21,463 ‫ماذا حدث لك؟ 252 00:32:21,547 --> 00:32:25,843 ‫وليام سترايكر يزورني بشكل دوري. 253 00:32:25,926 --> 00:32:28,220 ‫أنت تذكره، أليس كذلك؟ 254 00:32:31,557 --> 00:32:35,978 ‫كان ابنه جيسون من ‫أحد طلابك، أليس كذلك؟ 255 00:32:36,061 --> 00:32:38,146 ‫نعم، منذ عدة سنوات. 256 00:32:39,231 --> 00:32:41,984 ‫للأسف، لم أستطع مساعدته، 257 00:32:42,067 --> 00:32:44,528 ‫ليس بالطريقة التي أرادها والده. 258 00:32:44,611 --> 00:32:50,492 ‫وتظن أن وجود وولفرين ‫سيعوض عن فشلك مع ابن سترايكر؟ 259 00:32:55,330 --> 00:32:58,125 ‫- كم صار لك هنا؟ ‫- سنتين. 260 00:32:58,208 --> 00:33:02,629 ‫وأهلك أرسلوك ببساطة إلى مدرسة متحولين؟ 261 00:33:02,713 --> 00:33:06,800 ‫أهلى يظنون أنها مدرسة إعدادية. 262 00:33:07,801 --> 00:33:12,764 ‫العديد من المدارس ‫تحتوي على مخادع، وأبنية... 263 00:33:12,848 --> 00:33:14,808 ‫طيارات. 264 00:33:16,560 --> 00:33:19,271 ‫إذا أنت وروج. 265 00:33:19,354 --> 00:33:23,650 ‫الأمر لا كما تظنه، أود ذلك، لكن... 266 00:33:23,734 --> 00:33:30,699 ‫إنه وضع صعب عندما تود الإقتراب ‫من شخص لكنك تعجز عن ذلك. 267 00:33:34,786 --> 00:33:38,081 ‫لقد لا حظت نظراتك للدكتورة غراي. 268 00:33:38,165 --> 00:33:41,502 ‫- عفوا؟ ‫- لا شيء. 269 00:33:41,877 --> 00:33:46,673 ‫- لم تخبره عن ماضيه، أليس كذلك؟ ‫- لقد أريته الطريق. 270 00:33:46,757 --> 00:33:48,884 ‫عقل لوغان مايزال ضعيفا. 271 00:33:48,967 --> 00:33:51,345 ‫حقا؟ 272 00:33:51,428 --> 00:33:56,725 ‫أم أنك قلق من أن تفقد أحد ‫رجال الإكس الأعزاء يا صديقي؟ 273 00:34:00,646 --> 00:34:02,606 ‫إريك، ماذا فعلت؟ 274 00:34:04,775 --> 00:34:06,777 ‫آسف يا تشارلز. 275 00:34:08,237 --> 00:34:10,322 ‫لم أستطع تجنب ذلك. 276 00:34:11,532 --> 00:34:13,450 ‫ماذا أخبرت سترايكر؟ 277 00:34:15,953 --> 00:34:17,662 ‫كل شيء. 278 00:34:23,377 --> 00:34:25,838 ‫لقد بدأت الحرب. 279 00:34:30,508 --> 00:34:32,218 ‫سكووت. 280 00:34:32,302 --> 00:34:35,848 ‫كان عليك أن تقتلني ‫عندما سنحت لك الفرصة. 281 00:35:10,215 --> 00:35:13,802 ‫من فترة لأخرى، على الأم أن تنجو، 282 00:35:13,886 --> 00:35:16,972 ‫أطفالها بدونها قليلو الحيلة. 283 00:35:56,428 --> 00:35:58,430 ‫ما هذا؟ 284 00:36:33,006 --> 00:36:34,925 ‫لقد اخترت المنزل الخطأ. 285 00:37:13,839 --> 00:37:15,841 ‫أأنت بخير؟ 286 00:37:26,185 --> 00:37:28,187 ‫إبق هنا. 287 00:38:14,733 --> 00:38:16,652 ‫- من هنا. ‫- هيا بنا. 288 00:38:34,545 --> 00:38:37,214 ‫جون، أين رووج؟ 289 00:38:37,297 --> 00:38:41,218 ‫- لا أدري. ‫- علي أن أجدها. 290 00:38:43,428 --> 00:38:46,056 ‫- افتحه. ‫- هاك، خذها. 291 00:38:51,270 --> 00:38:55,107 ‫هيا، ادخلوا، هيا. 292 00:38:57,901 --> 00:39:01,029 ‫خذه، إنه فاقد للوعي. 293 00:39:01,113 --> 00:39:03,824 ‫- أستطيع مساعدتك. ‫- ساعدهم هم. 294 00:39:28,223 --> 00:39:30,225 ‫من هنا. 295 00:39:41,653 --> 00:39:44,740 ‫هيا، اتبعوني جميعا. 296 00:39:50,370 --> 00:39:51,997 ‫تحركوا. 297 00:40:01,006 --> 00:40:02,925 ‫هيا. 298 00:40:16,688 --> 00:40:18,690 ‫هيا بنا. 299 00:40:21,193 --> 00:40:23,153 ‫هيا من هنا. 300 00:40:27,491 --> 00:40:29,618 ‫هنا. 301 00:40:33,205 --> 00:40:37,042 ‫- أتودون قتلي؟ هيا. ‫- لا تطلقوا النار. 302 00:40:37,876 --> 00:40:39,878 ‫ليس بعد. 303 00:40:41,004 --> 00:40:42,965 ‫وولفريين؟ 304 00:40:43,048 --> 00:40:47,845 ‫هذا آخر مكان كنت أتوقع وجودك فيه. 305 00:40:47,928 --> 00:40:50,764 ‫كم مضى من الوقت؟ 51 سنة؟ 306 00:40:51,765 --> 00:40:54,059 ‫لم تتغير أبدا. 307 00:40:54,935 --> 00:40:57,396 ‫أما من ناحيتي... 308 00:40:59,982 --> 00:41:01,817 ‫الطبيعة. 309 00:41:06,572 --> 00:41:09,324 ‫علينا أن نفعل شيئا، سيقتلوه. 310 00:41:09,408 --> 00:41:13,287 ‫- بإمكانه الإعتناء بنفسه، هيا. ‫- بوبي. 311 00:41:13,370 --> 00:41:15,455 ‫رجاءً. 312 00:41:15,539 --> 00:41:21,003 ‫لم أعرف أن كزافيير يقبل حيوانات ‫هنا، حتى حيوانات فريدة مثلك. 313 00:41:21,086 --> 00:41:23,088 ‫من أنت؟ 314 00:41:24,798 --> 00:41:27,301 ‫ألا تذكر؟ 315 00:41:47,446 --> 00:41:49,448 ‫لوغان هيا بنا، لنذهب. 316 00:42:05,005 --> 00:42:08,467 ‫- اذهبوا، سأكون بخير. ‫- لكنا لن نذهب. 317 00:42:17,309 --> 00:42:19,019 ‫هيا، استمروا بالذهاب. 318 00:42:44,920 --> 00:42:47,256 ‫- أدخل. ‫- أنا سأقود. 319 00:42:47,339 --> 00:42:49,883 ‫ربما المرة القادمة. 320 00:42:53,053 --> 00:42:55,472 ‫هذه سيارة سايكلوب. 321 00:42:55,556 --> 00:42:57,224 ‫حقا؟ 322 00:43:15,826 --> 00:43:19,163 ‫ما هذا؟ 323 00:43:19,246 --> 00:43:20,956 ‫سترايكر. 324 00:43:21,039 --> 00:43:23,000 ‫اسمه سترايكر. 325 00:43:23,083 --> 00:43:26,670 ‫- من هو؟ ‫- لا أستطيع التذكر. 326 00:43:35,846 --> 00:43:39,099 ‫هاك، هذا يخصك. 327 00:43:49,443 --> 00:43:53,447 ‫- أكره الصمت غير المريح. ‫- ماذا تفعل؟ 328 00:43:59,620 --> 00:44:02,915 ‫لا أعتقد أنها آلة تسجيل. 329 00:44:09,505 --> 00:44:12,674 ‫- اجلس. ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ 330 00:44:12,758 --> 00:44:16,345 ‫ستورم وجين في بوسطن، سنذهب هناك. 331 00:44:16,428 --> 00:44:18,889 ‫- أهلي يعيشون في بوسطن. ‫- جيد. 332 00:44:34,988 --> 00:44:36,532 ‫حضرة الرقيب؟ 333 00:44:36,615 --> 00:44:41,495 ‫معظم المتحولين نجو عبر ‫الخنادق، لكنا ألقينا القبض على بعضهم. 334 00:44:41,578 --> 00:44:43,789 ‫- كم؟ ‫- ستة يا سيدي. 335 00:45:09,314 --> 00:45:12,276 ‫أهلا بروفسور. 336 00:45:33,505 --> 00:45:35,591 ‫خذوا كل ما نحتاجه يا سادة. 337 00:45:35,966 --> 00:45:38,552 ‫مظاهرات ضد المتحولين 338 00:45:38,635 --> 00:45:45,267 ‫تبين هذه المظاهرة القلق النامي ‫عند معظم الأمريكين، تسجيل المتحولين... 339 00:45:45,350 --> 00:45:49,563 ‫لماذا الاكتفاء بهذا؟ ‫من الأسهل أن نلمهم بالشاحنات. 340 00:45:49,646 --> 00:45:53,066 ‫- مارأيك بحرب شاملة؟ ‫- رجاء. 341 00:45:53,150 --> 00:45:57,488 ‫- أطفئ هذه القمامة يا لوو. ‫- هل عقلك مشغول؟ 342 00:46:00,449 --> 00:46:03,035 ‫يا سيد لوريو؟ 343 00:46:05,329 --> 00:46:07,831 ‫أنا جريس. 344 00:46:18,008 --> 00:46:20,010 ‫أتود بيرة ثانية؟ 345 00:46:21,553 --> 00:46:23,555 ‫بالطبع. 346 00:46:31,647 --> 00:46:34,817 ‫- أنت فعلا عنيفة. ‫- نعم. 347 00:46:37,820 --> 00:46:40,697 ‫لم أعرف أي فتاة مثلك من قبل. 348 00:46:40,781 --> 00:46:42,366 ‫أعرف. 349 00:46:44,535 --> 00:46:48,831 ‫- المكان هنا قذر، ألا تظنين ذلك؟ ‫- هذه هي الفكرة. 350 00:46:48,914 --> 00:46:51,792 ‫فيلكرو، جيد. 351 00:46:51,875 --> 00:46:54,878 ‫- بصحتك. ‫- أمل ذلك. 352 00:47:11,770 --> 00:47:14,022 ‫- بصحتك. 353 00:47:33,542 --> 00:47:37,129 ‫- وليام... ‫- رجاء كزافيير، ابقى جالسا. 354 00:47:38,338 --> 00:47:43,510 ‫هذا مثبط عصبي سيبقيك هنا. 355 00:47:45,637 --> 00:47:48,223 ‫- ماذا فعلت بسكووت؟ ‫- لا تقلق. 356 00:47:48,307 --> 00:47:51,018 ‫سأعيد تأهيله. 357 00:47:51,101 --> 00:47:53,729 ‫هذا مجالك، أليس كذلك؟ 358 00:47:53,812 --> 00:47:57,900 ‫أردتني أن أشفي ابنك، ‫لكن التحول ليس مرضا. 359 00:47:57,983 --> 00:48:00,611 ‫أنت كاذب. 360 00:48:01,528 --> 00:48:04,740 ‫كنت خائفا منه أكثر مني. 361 00:48:04,823 --> 00:48:10,037 ‫وبعد سنة من عودة ‫جيسون من المدرسة، زوجتي... 362 00:48:10,120 --> 00:48:13,290 ‫لقد احتقرنا، أتفهم؟ 363 00:48:13,373 --> 00:48:18,253 ‫اتهمننا أننا السبب، ‫ولذلك بدأ اللعب بعقولنا. 364 00:48:18,337 --> 00:48:22,299 ‫خالقا صورا وقصصا في عقولنا. 365 00:48:22,382 --> 00:48:25,761 ‫وفي النهاية، زوجتي، 366 00:48:25,844 --> 00:48:33,101 ‫وضعت مثقبا كهربائيا على ‫جبينها الأيسر محاولة إخراج المخيلات. 367 00:48:33,185 --> 00:48:36,522 ‫ولدي، المضلل العظيم. 368 00:48:43,237 --> 00:48:48,951 ‫أستغرب مرافقتك كونك تكره المتحولين. 369 00:48:49,034 --> 00:48:54,456 ‫إنهم نافعون، طالما ‫أني أستطيع التحكم بهم. 370 00:48:59,711 --> 00:49:03,090 ‫أنت مخطط الهجوم على الرئيس. 371 00:49:05,050 --> 00:49:08,428 ‫لم تحتج إلى قراءة عقلى في هذا. 372 00:49:10,055 --> 00:49:13,517 ‫لقد عملت مع المتحولين ‫لفترة تناهز فترة عملك معهم، 373 00:49:13,600 --> 00:49:20,899 ‫واكثر الأمور احباطا أن لا أحد ‫يعرف عددهم بالضبط، وكيفية إيجادهم. 374 00:49:22,734 --> 00:49:25,112 ‫إلا أنت. 375 00:49:25,195 --> 00:49:28,782 ‫للأسف، المحلول لن يؤثر عليك، صحيح؟ 376 00:49:28,866 --> 00:49:31,034 ‫قوتك أكبر من هذا. 377 00:49:31,118 --> 00:49:34,204 ‫سنلجأ بدلا من ذلك لمصدر آخر، 378 00:49:36,081 --> 00:49:40,210 ‫اسمح لي بتعريفك على متحول رقم 341. 379 00:49:41,503 --> 00:49:46,175 ‫المادة التي ينتجها دماغه ‫تتصرف كعامل للتحكم بالعقول. 380 00:49:46,967 --> 00:49:49,678 ‫وهذه هي البداية فقط. 381 00:49:49,761 --> 00:49:52,055 ‫جيسون؟ 382 00:49:52,139 --> 00:49:55,142 ‫يا إلهي يا وليم، هذا ابنك. 383 00:49:55,225 --> 00:49:58,520 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- لا يا تشارلز. 384 00:49:58,604 --> 00:50:00,939 ‫ابني مات. 385 00:50:02,149 --> 00:50:04,485 ‫مثلكم جميعا. 386 00:50:27,382 --> 00:50:29,301 ‫يا أمي؟ يا أبي؟ 387 00:50:29,384 --> 00:50:31,762 ‫رووني؟ هل هناك أحد؟ 388 00:50:34,139 --> 00:50:39,186 ‫سأبحث عن بعض الملابس ‫لك، لا تحرقي أي شيء. 389 00:50:52,324 --> 00:50:54,743 ‫وجدت بعض ملابس أمي القديمة. 390 00:50:54,827 --> 00:50:57,913 ‫أعتقد أنها تعود إلى ما قبل مولدي. 391 00:50:59,581 --> 00:51:01,166 ‫جميل. 392 00:51:07,714 --> 00:51:09,716 ‫مرحبا؟ 393 00:51:13,887 --> 00:51:16,098 ‫جين، أين أنت؟ 394 00:51:47,045 --> 00:51:50,132 ‫وهذه تخص جدتي. 395 00:51:50,215 --> 00:51:52,551 ‫شكرا. 396 00:51:54,678 --> 00:51:56,680 ‫لن تؤذيني. 397 00:52:18,535 --> 00:52:20,537 ‫أنا آسفة. 398 00:52:23,081 --> 00:52:24,458 ‫لا تقلقي. 399 00:52:51,860 --> 00:52:54,446 ‫رووني، المرة القادمة... 400 00:52:56,198 --> 00:52:58,534 ‫من أنت؟ 401 00:53:00,828 --> 00:53:05,833 ‫- أليس من المفروض أن تكون في المدرسة. ‫- من هو هذا الشخص يا بوبي؟ 402 00:53:07,668 --> 00:53:10,087 ‫إنه بروفسور لوغان. 403 00:53:15,759 --> 00:53:17,845 ‫علي أن أطلعكم على شيء. 404 00:53:28,981 --> 00:53:29,982 ‫فحص 405 00:53:36,029 --> 00:53:37,906 ‫تم المسح، لا معادن. 406 00:53:38,532 --> 00:53:40,868 ‫كله تمام. 407 00:53:57,176 --> 00:53:59,845 ‫نوما هانئا يا لينشر؟ 408 00:54:02,764 --> 00:54:08,937 ‫- تبدو مختلفا. ‫- نعم، لقد كان يوما رائعا. 409 00:54:10,689 --> 00:54:12,858 ‫لا، شيء آخر. 410 00:54:14,026 --> 00:54:16,195 ‫اجلس. 411 00:54:17,404 --> 00:54:20,908 ‫- ضع مؤخرتك على المقعد. ‫- ما الأمر يا ترى؟ 412 00:54:22,117 --> 00:54:24,828 ‫ماذا تفعل؟ 413 00:54:26,997 --> 00:54:28,999 ‫الآن عرفت، 414 00:54:31,043 --> 00:54:33,378 ‫هناك الكثير من الحديد في جسمك. 415 00:54:52,981 --> 00:54:58,487 ‫إياك أن تثق بامرأة جميلة يا سيد ‫لوريو، خصوصا إذا أبدت اهتماما بك. 416 00:55:25,681 --> 00:55:28,016 ‫توخ الحذر، الارتفاع 03 متراً. 417 00:55:48,745 --> 00:55:52,332 ‫متى عرفت أول مرة أنك... 418 00:55:52,416 --> 00:55:54,293 ‫متحول؟ 419 00:55:56,461 --> 00:55:58,672 ‫توقف عن هذا؟ 420 00:55:58,755 --> 00:56:02,676 ‫ظننا أنه يحضر مدرسة للموهوبيين. 421 00:56:02,759 --> 00:56:05,637 ‫- هو موهوب. ‫- نعرف، لكنا لم ندرك... 422 00:56:05,721 --> 00:56:10,392 ‫ما نزال نحبك يا بوبي، ‫لكن مشكلة المتحول هذه... 423 00:56:10,475 --> 00:56:12,436 ‫أي مشكلة متحول؟ 424 00:56:13,979 --> 00:56:16,231 ‫معقدة... 425 00:56:16,315 --> 00:56:19,943 ‫- أنت بروفسور في أي موضوع بالتحديد؟ ‫- الفنون. 426 00:56:21,153 --> 00:56:23,697 ‫عليكم أن تروا ما بوسع بوبي أن يفعله. 427 00:56:36,710 --> 00:56:39,796 ‫وأستطيع أكثر من ذلك. 428 00:56:50,098 --> 00:56:52,184 ‫الذنب ذنبي. 429 00:56:52,267 --> 00:56:58,065 ‫في الواقع، يتم توريث جينات ‫المتحول من الأب، الذنب ذنبه هو. 430 00:57:03,195 --> 00:57:05,239 ‫الطوارئ، ما المشكلة. 431 00:57:05,322 --> 00:57:09,952 ‫أحتاج إلى الشرطة، هناك ‫غرباء في بيتنا يرفضون المغادرة. 432 00:57:10,035 --> 00:57:14,790 ‫البحث جار عن بعض اللاجئين من المعهد. 433 00:57:18,544 --> 00:57:21,296 ‫لا يوجد أي إجابة، ولا أحصل على إشارة. 434 00:57:21,380 --> 00:57:24,758 ‫ما رأيك أن ترتاحي قليلا، ‫سأستمر أنا بالمحاولة. 435 00:57:55,914 --> 00:57:58,208 ‫ما هذه؟ 436 00:57:58,584 --> 00:58:05,174 ‫رموز ملائكية أعطاها الملاك جبريل للبشر. 437 00:58:06,258 --> 00:58:08,468 ‫إنها جميلة. 438 00:58:08,552 --> 00:58:10,971 ‫كم عددها؟ 439 00:58:11,054 --> 00:58:14,016 ‫بعدد خطاياي، 440 00:58:14,099 --> 00:58:16,268 ‫العديد منها. 441 00:58:19,396 --> 00:58:22,191 ‫أنت والآنسة غراي مدرستان؟ 442 00:58:22,274 --> 00:58:26,862 ‫نعم، في مدرسة لناس ‫مثلنا نحن نعيش في أمان. 443 00:58:27,863 --> 00:58:30,032 ‫في أمان من ماذا؟ 444 00:58:30,115 --> 00:58:32,117 ‫من الناس الآخرين. 445 00:58:33,619 --> 00:58:38,332 ‫معظم الناس خارج ‫السيرك كانوا يخافون مني. 446 00:58:38,415 --> 00:58:41,919 ‫لكني لم أكرههم، شعرت بالشفقة عليهم. 447 00:58:43,003 --> 00:58:45,881 ‫أتدرين لم؟ 448 00:58:45,964 --> 00:58:52,221 ‫معظم الناس لا يستطيعون ‫إدراك أي شيء لا يرونه بأعينهم. 449 00:58:53,639 --> 00:58:56,808 ‫أنا توقفت عن الشفقة منذ زمن طويل. 450 00:59:00,979 --> 00:59:05,651 ‫على شخص في جمالك أن ‫لا يكون مليئا بالغضب لهذا الحد. 451 00:59:08,695 --> 00:59:12,658 ‫الغضب يساعد أحيانا على البقاء. 452 00:59:14,493 --> 00:59:16,703 ‫والإيمان كذلك. 453 00:59:16,787 --> 00:59:20,666 ‫- ستورم، لقد وجدت جهاز اتصال شغال. ‫- أين؟ 454 00:59:30,008 --> 00:59:32,970 ‫هذا لي. 455 00:59:38,892 --> 00:59:42,729 ‫حل حاولت ألا تكون متحولا؟ 456 00:59:42,813 --> 00:59:46,066 ‫لم يبق أحد يا جين، جاء جنود، 457 00:59:46,150 --> 00:59:50,487 ‫- والأطفال؟ ‫- بعضهم هرب، لا أعرف ما حصل للبقية. 458 00:59:50,571 --> 00:59:53,073 ‫لا نستطيع الإتصال بالبروفسور أو سكووت. 459 00:59:53,157 --> 00:59:56,493 ‫- أين أنتم؟ ‫- في بوسطن، مع عائلة بوبي. 460 00:59:56,577 --> 01:00:01,748 ‫- نحن في طريقنا إليكم. ‫- بسرعة يا ستورم. 461 01:00:07,921 --> 01:00:12,009 ‫- علينا أن نذهب الآن. ‫- لماذا يا لوغان؟ ما الأمر؟ 462 01:00:15,596 --> 01:00:18,932 ‫أسقط السكاكين من ‫يديك وارفعهما في الهواء. 463 01:00:19,016 --> 01:00:21,310 ‫ما الأمر؟ 464 01:00:21,393 --> 01:00:24,897 ‫- رووني. ‫- قلت أسقط السكاكين. 465 01:00:25,606 --> 01:00:28,275 ‫- افتح الباب. ‫- اكسره. 466 01:00:29,359 --> 01:00:32,112 ‫التفت وقف تجاه الجدار. 467 01:00:33,071 --> 01:00:37,326 ‫- هناك سوء فهم. ‫- ضع السكاكين على الأرض. 468 01:00:37,409 --> 01:00:39,828 ‫لا أستطيع. 469 01:00:40,496 --> 01:00:42,414 ‫أنظر. 470 01:00:46,835 --> 01:00:50,422 ‫البقية، انبطحوا فورا. 471 01:00:51,131 --> 01:00:53,300 ‫قلت انبطح يا ولد. 472 01:01:00,265 --> 01:01:03,101 ‫لن نؤذيك يا ولد. 473 01:01:07,940 --> 01:01:12,986 ‫أتعرف المتحولين الذين ‫تسمع عنهم في الأخبار؟ 474 01:01:13,862 --> 01:01:16,615 ‫أنا أسوأ واحد فيهم. 475 01:01:39,972 --> 01:01:41,974 ‫انبطح ارضا. 476 01:03:25,327 --> 01:03:27,663 ‫- من هذا؟ ‫- كورت فاغنر. 477 01:03:27,746 --> 01:03:30,833 ‫كان اسمي في السيرك: "زاحف الليل العجيب". 478 01:03:30,916 --> 01:03:34,378 ‫- يكفي، ستورم. ‫- سنذهب حالا. 479 01:03:55,274 --> 01:03:57,818 ‫جيسون توقف. 480 01:04:21,383 --> 01:04:24,011 ‫كله على مايرام، تستطيعون الخروج. 481 01:04:24,094 --> 01:04:26,054 ‫هل ذهبوا؟ 482 01:04:30,517 --> 01:04:33,520 ‫- أين بقية التلاميذ؟ ‫- لا أعرف. 483 01:04:33,604 --> 01:04:36,356 ‫علينا أن نجدهم، أليس كذلك؟ 484 01:04:42,279 --> 01:04:44,281 ‫سنستعمل سيريبرو. 485 01:04:47,367 --> 01:04:49,453 ‫هيا. 486 01:04:58,170 --> 01:05:00,464 ‫كم بقي لنا؟ 487 01:05:00,547 --> 01:05:04,676 ‫إننا الآن نقترب من القصر. 488 01:05:05,260 --> 01:05:08,096 ‫هنا اشارة لجسمين يقتربان. 489 01:05:09,181 --> 01:05:10,307 ‫يقتربان بسرعة. 490 01:05:16,230 --> 01:05:19,566 ‫طائرة غير معرفة، ‫اهبطوا إلى ارتفاع 0006 متر. 491 01:05:19,650 --> 01:05:24,321 ‫عودوا معنا إلى قاعدة هانسكوم ‫الجوية، معك 01 ثواني للإستجابة. 492 01:05:24,404 --> 01:05:27,282 ‫- إنه غاضب. ‫- ما السبب يا ترى. 493 01:05:27,366 --> 01:05:33,205 ‫سنصحبكم إلى قاعدة هانسكوم ‫الجوية، خفضوا من ارتفاعكم. 494 01:05:37,751 --> 01:05:43,257 ‫أكرر: أهبطوا إلى ارتفاع ‫0006 متر، هذا آخر تحذير. 495 01:05:46,760 --> 01:05:48,804 ‫إننا أسرع منهم. 496 01:05:51,056 --> 01:05:54,810 ‫إنهم يعينون علينا، ‫سيطلقون النار علينا، تمسكوا. 497 01:06:05,070 --> 01:06:07,322 ‫علي أن أتخلص منهم. 498 01:06:13,745 --> 01:06:16,123 ‫- لا تفعلي هذا مرة أخرى رجاء. ‫- أنا معك. 499 01:06:18,667 --> 01:06:21,753 ‫أليس لدينا أي أسلحة هنا؟ 500 01:06:43,692 --> 01:06:45,569 ‫تحذير. 501 01:07:28,612 --> 01:07:31,615 ‫هل الجميع؟ 502 01:07:38,747 --> 01:07:40,374 ‫يا إلهي، صاروخان. 503 01:07:59,184 --> 01:08:00,727 ‫هناك واحد آخر. 504 01:08:02,396 --> 01:08:04,022 ‫جين؟ 505 01:08:06,316 --> 01:08:07,317 ‫يا الله. 506 01:09:01,079 --> 01:09:03,123 ‫- جين؟ ‫- أنا لم أفعل هذا. 507 01:09:17,554 --> 01:09:20,474 ‫متى سيتعلمون الطيران؟ 508 01:09:38,075 --> 01:09:40,410 ‫شكرا لك. 509 01:09:47,668 --> 01:09:52,505 ‫- أتسمع ما يقولون؟ ‫- بإمكاني إلقاء نظرة أقرب. 510 01:09:53,257 --> 01:09:58,887 ‫اسمه العقيد وليام سترايكر، ‫وقد غزا القصر لسبب واحد فقط. 511 01:09:58,971 --> 01:10:02,015 ‫ليحصل على سيريبرو. 512 01:10:02,099 --> 01:10:04,560 ‫أو على ما يكفي منه لبناء واحد له. 513 01:10:05,227 --> 01:10:09,356 ‫هذا غير منطقي، يحتاج ‫إلى البروفسور لتشغيله. 514 01:10:09,439 --> 01:10:13,026 ‫وهذا هو السبب الوحيد لبقاء ‫صديقي القديم على قيد الحياة. 515 01:10:13,110 --> 01:10:15,112 ‫يا إلهي. 516 01:10:16,238 --> 01:10:18,240 ‫مم تخاف؟ 517 01:10:18,323 --> 01:10:22,995 ‫عند تشغيل سيريبرو يرتبط ‫عقل تشارلز بكل شخص حي. 518 01:10:23,078 --> 01:10:28,750 ‫لو أجبروه على أن يركز ‫على قسم منهم، المتحولين مثلا، 519 01:10:28,834 --> 01:10:31,920 ‫فسيتسبب في قتلنا جميعا. 520 01:10:32,004 --> 01:10:36,258 ‫وكيف عرف سترايكر مكان سيريبرو أصلا؟ 521 01:10:39,887 --> 01:10:42,264 ‫لأني قلت له. 522 01:10:42,347 --> 01:10:45,642 ‫أتذكر أني ساعدت تشارلز في بنائه؟ 523 01:10:45,726 --> 01:10:50,147 ‫لدى السيد سترايكر ‫أساليب إقناع فعالة 524 01:10:50,230 --> 01:10:53,025 ‫حتى في حالة متحولين أقوياء مثل تشارلز. 525 01:10:54,234 --> 01:10:57,905 ‫- من هو سترايكر هذا؟ ‫- عالم عسكري. 526 01:10:57,988 --> 01:11:02,034 ‫أمضى كل حياته في ‫محاولة حل مشكلة المتحولين. 527 01:11:02,117 --> 01:11:06,872 ‫عليك أن تسأل وولفرين ‫إذا أردت معلومات أكثر تفصيلا. 528 01:11:08,040 --> 01:11:10,250 ‫أنت لا تذكر شيئا، أليس كذلك؟ 529 01:11:10,334 --> 01:11:14,796 ‫إنه أحد شخصين يستطيعان ‫التلاعب بالأدامانتيوم. 530 01:11:14,880 --> 01:11:19,384 ‫المعدن في عظامك، إنه دليل عليه. 531 01:11:20,886 --> 01:11:26,433 ‫- لكن البروفسور... ‫- كان واثقا أنك ستكتتشف بنفسك. 532 01:11:26,517 --> 01:11:29,186 ‫عنده ثقة بك أكثر مما أمنحك أنا. 533 01:11:29,269 --> 01:11:31,647 ‫لماذا تحتاج إلينا؟ 534 01:11:31,730 --> 01:11:37,694 ‫اكتشفت ميستيك خريطة القاعدة ‫التي يستعلمها سترايكر منذ وقت طويل. 535 01:11:37,778 --> 01:11:44,159 ‫و نعرف أنه يبني السيريبرو الثاني ‫هناك، لكنا لا نعرف أين القاعدة. 536 01:11:44,243 --> 01:11:46,662 ‫وأعتقد أن أحدكم يعرف. 537 01:11:46,745 --> 01:11:48,831 ‫لقد حاول البروفسور من قبل. 538 01:11:48,914 --> 01:11:52,251 ‫مرة أخرى تظن أنك مركز الإهتمام. 539 01:11:56,713 --> 01:11:58,549 ‫مرحبا. 540 01:12:03,011 --> 01:12:05,848 ‫لم أتعمد الإنصات. 541 01:12:05,931 --> 01:12:08,308 ‫فقط حاول أن تسترخي. 542 01:12:23,949 --> 01:12:26,326 ‫أنا آسفة. 543 01:12:28,453 --> 01:12:33,208 ‫- سترايكر موجود في بحيرة الكالي. ‫- لقد أرسلني البروفسور هناك، 544 01:12:33,292 --> 01:12:36,753 ‫- ولا شيء باق هناك. ‫- لا شيء على السطح. 545 01:12:36,837 --> 01:12:39,339 ‫القاعدة تحت الأرض. 546 01:12:57,107 --> 01:12:59,109 ‫أأنت بخير؟ 547 01:13:01,945 --> 01:13:04,656 ‫- متأكد؟ ‫- كيف الأمور؟ 548 01:13:05,657 --> 01:13:09,870 ‫ليست جيدة، نحتاج إلى 4 أو 5 ‫ساعات قبل أن نستطيع الإقلاع. 549 01:13:09,953 --> 01:13:12,331 ‫لم أعن هذه الأمور. 550 01:13:13,332 --> 01:13:17,711 ‫- أنا قلقة على سكووت. ‫- أنا قلق عليك. 551 01:13:17,794 --> 01:13:20,714 ‫يا له من عرض للقوى الذي رأيناه، 552 01:13:20,797 --> 01:13:25,636 ‫- من الواضح أنه لم يكن كافيا. ‫- توقفي عن هذا. 553 01:13:28,639 --> 01:13:31,308 ‫أنا أحبه. 554 01:13:33,101 --> 01:13:35,562 ‫حقا؟ 555 01:13:35,646 --> 01:13:42,736 ‫تغازل الفتيات الرجل ‫الخطر، ويتزوجن الرجل الجيد. 556 01:13:42,820 --> 01:13:45,697 ‫بإمكاني أن أكون جيدا. 557 01:13:45,781 --> 01:13:48,075 ‫الشخص الجيد يبقى معك. 558 01:13:55,332 --> 01:13:57,334 ‫رجاء. 559 01:13:58,001 --> 01:14:00,587 ‫- لا تجبريني على هذا. ‫- على ماذا؟ 560 01:14:01,630 --> 01:14:03,632 ‫هذا. 561 01:14:13,350 --> 01:14:15,352 ‫أعذرني. 562 01:14:16,228 --> 01:14:21,358 ‫يقال أن بإمكانك ‫تقليد أي شخص، حتى بالصوت. 563 01:14:21,441 --> 01:14:24,444 ‫حتى الصوت. 564 01:14:24,528 --> 01:14:28,532 ‫لماذا لا تتنكرين كل الوقت؟ 565 01:14:29,783 --> 01:14:31,952 ‫وتبدين كالناس العاديين؟ 566 01:14:32,035 --> 01:14:34,705 ‫لأنه من حقنا أن لا نفعل. 567 01:15:03,734 --> 01:15:05,569 ‫أنظر... 568 01:15:30,093 --> 01:15:34,890 ‫- لم يترك أحد خدشا مثلك. ‫- ماذا تودين، اعتذاراً؟ 569 01:15:34,973 --> 01:15:37,351 ‫تعرف ما أريد. 570 01:15:39,144 --> 01:15:41,563 ‫لكن ماذا تريد؟ 571 01:15:53,075 --> 01:15:55,327 ‫ماذا تريد فعلا؟ 572 01:15:57,412 --> 01:16:00,541 ‫أودك أن تغادري. 573 01:16:04,837 --> 01:16:06,797 ‫يا إلهي. 574 01:16:12,928 --> 01:16:15,097 ‫لماذا لا نحصل على زي أيضا؟ 575 01:16:15,180 --> 01:16:19,184 ‫حضرنا الطلبية، ‫وستكون جاهزة خلال بضع سنين. 576 01:16:26,984 --> 01:16:30,154 ‫تسريحة شعرك تبدو رائعة. 577 01:16:32,906 --> 01:16:35,450 ‫هيا، لنذهب. 578 01:16:42,583 --> 01:16:45,669 ‫يقولون أنك الشرير. 579 01:16:47,880 --> 01:16:50,424 ‫أهذا ما يقولونه؟ 580 01:16:52,759 --> 01:16:56,680 ‫يا لها من خوذة غريبة، ما الهدف منها؟ 581 01:16:56,763 --> 01:17:02,728 ‫هذه الخوذة الغريبة ‫ستحميني من الشرير الحقيقي. 582 01:17:07,858 --> 01:17:10,194 ‫ما اسمك؟ 583 01:17:10,277 --> 01:17:12,112 ‫جون. 584 01:17:12,988 --> 01:17:15,616 ‫ما اسمك الحقيقي يا جون؟ 585 01:17:21,663 --> 01:17:23,332 ‫بايرو. 586 01:17:23,415 --> 01:17:25,792 ‫يا لها من موهبة يا بايرو. 587 01:17:25,876 --> 01:17:28,962 ‫بوسعي التلاعب بالنار فقط، 588 01:17:29,046 --> 01:17:31,173 ‫لكني لا أستطيع خلقها. 589 01:17:31,256 --> 01:17:36,553 ‫أنت رب بين هذه ‫الحشرات، وهذه هي الحقيقة. 590 01:17:56,532 --> 01:18:01,203 ‫سيدي، لقد بنينا الآلة وفق كل المواصفات. 591 01:18:01,286 --> 01:18:02,955 ‫جيد. 592 01:18:06,959 --> 01:18:10,504 ‫هل يمكن أن أسألك يا سيدي ‫عن سبب حبس هؤلاء الأطفال؟ 593 01:18:12,005 --> 01:18:14,049 ‫أنا عالم يا رقيب، 594 01:18:14,132 --> 01:18:18,345 ‫وعندما أبني آلة، أود التأكد أنها تعمل. 595 01:18:24,935 --> 01:18:29,273 ‫هذه خريطة للسد، وهذا ممر تسرب المياه. 596 01:18:29,356 --> 01:18:32,860 ‫هل ترون تغير كثافة ‫الطبقات؟ أثار عجلات. 597 01:18:32,943 --> 01:18:35,195 ‫هذا هو المدخل. 598 01:18:35,279 --> 01:18:38,407 ‫وهذا يُري سماكة الجليد على الأرض. 599 01:18:38,490 --> 01:18:44,037 ‫- هذا نشا ط مائي حديث. ‫- إذا دخلنا سيغرقنا سترايكر. 600 01:18:44,121 --> 01:18:46,540 ‫هل بإمكانك أن تنقلنا هناك؟ 601 01:18:46,623 --> 01:18:52,212 ‫علي أن أرى طريقي لأفعل ذلك، ‫وإلا قد أنتهي داخل جدار. 602 01:18:52,296 --> 01:18:54,506 ‫أنا سأذهب. 603 01:18:54,590 --> 01:18:57,384 ‫عندي إحساس أنه يريدني حيا. 604 01:18:57,467 --> 01:19:01,013 ‫عل أي داخل ‫أن يشغل ألة تسريب المياه. 605 01:19:01,096 --> 01:19:03,432 ‫ماذا تود أن تفعل؟ 606 01:19:03,515 --> 01:19:06,393 ‫أن تخدشها بمخالبك؟ 607 01:19:07,394 --> 01:19:10,397 ‫- سأجرب حظي. ‫- لكني لن أجرب حظك. 608 01:19:31,877 --> 01:19:35,881 ‫سيدي، هنا شخص في ممر المياه. 609 01:19:40,677 --> 01:19:42,513 ‫- سأفيضه. ‫- انتظر. 610 01:20:03,742 --> 01:20:06,036 ‫انظروا من عاد إلينا. 611 01:20:19,925 --> 01:20:21,927 ‫تحرك وسأقتلك فورا. 612 01:20:52,374 --> 01:20:57,129 ‫أعرف تماما ما صنعته يدي، ‫أقفلوا الحجرة واقتلوا هذا الشيء. 613 01:20:57,212 --> 01:20:59,464 ‫أغلقوا الحجرة، وابتعدوا عنه. 614 01:21:14,521 --> 01:21:19,401 ‫لدينا متحول طليق، ‫قد يتمثل كأي شخص آخر. 615 01:21:31,038 --> 01:21:34,416 ‫- هل بإمكانك السيطرة على ممر المياه؟ ‫- فقط من تلك الغرفة. 616 01:21:34,500 --> 01:21:36,960 ‫- وهذا سبب سماكة البوابة. ‫- حقا؟ 617 01:21:37,044 --> 01:21:40,756 ‫أحضروا بعض المتفجرات وفجروا البوابة. 618 01:21:41,381 --> 01:21:44,343 ‫دمروا هذه الكاميرات. 619 01:21:46,678 --> 01:21:48,889 ‫لقد دخلت. 620 01:21:48,972 --> 01:21:52,518 ‫- إنها جيدة. ‫- ليس بإمكانك تخيل قدراتها. 621 01:22:04,404 --> 01:22:06,824 ‫حريق في الحفرة. 622 01:22:12,704 --> 01:22:14,706 ‫تحركوا. 623 01:22:31,348 --> 01:22:35,310 ‫فتحت أبواب ممر المياه ودخل المتحولون. 624 01:22:35,394 --> 01:22:39,773 ‫- كم عددهم؟ ‫- فقدنا الإتصال بسبب التشويش. 625 01:22:39,857 --> 01:22:46,864 ‫اجمع رجالك ولاقني عند السيريبرو، ‫وأنت إفتح الباب على مصراعيه. 626 01:22:59,084 --> 01:23:02,129 ‫أهلا بروفسور، 627 01:23:02,212 --> 01:23:05,007 ‫لا تتركني وحدي رجاء. 628 01:23:05,090 --> 01:23:07,759 ‫تعالي معي إلى الداخل. 629 01:24:02,272 --> 01:24:03,899 ‫هل عثرت عليها؟ 630 01:24:03,982 --> 01:24:07,861 ‫كمية كبيرة من طاقة ‫السد موجهة إلى هذه الحجرة. 631 01:24:07,945 --> 01:24:10,197 ‫- سيريبرو. ‫- ها هي. 632 01:24:10,280 --> 01:24:12,741 ‫هل يمكن إغلاقها من هنا؟ 633 01:24:12,825 --> 01:24:16,495 ‫- هيا، ليس عندنا وقت. ‫- لن تذهبا بدوننا. 634 01:24:19,289 --> 01:24:22,251 ‫يا إلهي، الأطفال. 635 01:24:22,334 --> 01:24:24,920 ‫كورت، هل ستأتي معي؟ 636 01:24:25,003 --> 01:24:29,007 ‫- أين هم؟ ‫- في خلية في الطابق الأسفل. 637 01:24:30,843 --> 01:24:34,721 ‫سننقذ الأطفال، ‫ثم نلاقيكم عند السيريبرو. 638 01:24:34,805 --> 01:24:37,724 ‫سأبحث عن سكووت والبروفسور. 639 01:24:37,808 --> 01:24:41,937 ‫- ألا تحتاجين إلى مساعدتنا؟ ‫- لا تقلقوا. 640 01:24:43,480 --> 01:24:45,482 ‫أين لوغان؟ 641 01:24:50,487 --> 01:24:52,406 ‫لقد اختفى. 642 01:24:53,782 --> 01:24:56,702 ‫أنت، جهز خط دفاع. 643 01:25:45,000 --> 01:25:47,085 ‫حان الوقت. 644 01:25:52,925 --> 01:25:55,469 ‫حان الوقت لإيجاد أصدقائنا. 645 01:26:00,766 --> 01:26:02,935 ‫هل حان الوقت لإيجاد أصدقائنا؟ 646 01:26:04,019 --> 01:26:06,188 ‫كلهم. 647 01:26:06,271 --> 01:26:08,982 ‫كل المتحولين. 648 01:26:09,066 --> 01:26:11,109 ‫في كل مكان. 649 01:26:11,902 --> 01:26:14,696 ‫- كل مكان. ‫- تماما. 650 01:26:14,780 --> 01:26:17,825 ‫- كل واحد منهم؟ ‫- نعم. 651 01:26:17,908 --> 01:26:19,576 ‫جيد. 652 01:26:20,410 --> 01:26:23,622 ‫حان الوقت لإنهاء كل هذا. 653 01:26:25,958 --> 01:26:27,960 ‫اجعلني فخورا بك. 654 01:26:55,821 --> 01:26:59,324 ‫لا تتحرك. 655 01:27:01,618 --> 01:27:04,037 ‫واقتل كل من يقترب، 656 01:27:04,121 --> 01:27:06,498 ‫حتى أنا. 657 01:27:32,149 --> 01:27:33,942 ‫اذهبوا، سأهتم بأمره. 658 01:27:34,026 --> 01:27:37,696 ‫صراع الأحبة، وعلينا أن لا نتدخل. 659 01:27:52,878 --> 01:27:56,590 ‫- النجدة، هل هناك أحد. ‫- انصتوا. 660 01:27:56,673 --> 01:27:58,926 ‫- النجدة. ‫- أخرجونا من هنا. 661 01:27:59,009 --> 01:28:00,761 ‫- جوبيلي ‫- ستورم. 662 01:28:00,844 --> 01:28:02,846 ‫نحن قادمون. 663 01:28:39,299 --> 01:28:41,844 ‫توقف يا سكووت. 664 01:29:34,313 --> 01:29:37,399 ‫لا يا جين، هذا أنا. 665 01:29:38,442 --> 01:29:40,569 ‫أنا آسف. 666 01:29:41,820 --> 01:29:44,490 ‫- ظننت أني فقدتك. ‫- يا إلهي. 667 01:29:46,325 --> 01:29:49,786 ‫لقد ميزتك، لكني لم ‫أستطع منع نفسي، لقد حاولت. 668 01:29:49,870 --> 01:29:53,207 ‫- أحبك كثيرا. ‫- أحبك. 669 01:29:56,168 --> 01:29:58,462 ‫- ساقي. ‫- على مهلك. 670 01:30:02,466 --> 01:30:04,635 ‫هناك مشكلة. 671 01:30:13,769 --> 01:30:15,771 ‫يا إلهي. 672 01:30:19,817 --> 01:30:24,822 ‫هل وجدت المتحولين؟ هل وجدتهم كلهم. 673 01:30:24,905 --> 01:30:27,574 ‫مازلت أحاول، هناك العديد منهم. 674 01:30:27,658 --> 01:30:30,452 ‫ركز إذاً. 675 01:32:37,162 --> 01:32:40,541 ‫للأدامانتوم ميزة صعبة، 676 01:32:40,624 --> 01:32:46,880 ‫إذا نجحت في الحصول عليه في شكله المائع، 677 01:32:46,964 --> 01:32:49,383 ‫فعليك أن تبقيه بهذا الشكل، 678 01:32:50,175 --> 01:32:52,886 ‫عليك أن تبقيه ساخنا، 679 01:32:52,970 --> 01:32:56,890 ‫لأنه من المستحيل ‫تدميره عندما يبرد ويتصلب. 680 01:32:59,476 --> 01:33:01,895 ‫لكنك تعرف هذا. 681 01:33:03,480 --> 01:33:07,359 ‫كنت أظن أنك فريد من نوعك يا وولفرين، 682 01:33:10,904 --> 01:33:13,157 ‫لكني كنت على خطأ. 683 01:33:31,717 --> 01:33:33,719 ‫اللعنة. 684 01:35:18,490 --> 01:35:20,868 ‫هذا كاف. 685 01:35:22,828 --> 01:35:26,415 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لقد مللت، سأذهب إلى الداخل. 686 01:35:26,498 --> 01:35:29,209 ‫طلبوا منا أن نبقى هنا يا جون. 687 01:35:29,293 --> 01:35:32,296 ‫وهل تتبع الأوامر دائما؟ 688 01:36:32,481 --> 01:36:36,902 ‫أعثر على كل المتحولين، كلهم. 689 01:36:38,403 --> 01:36:41,949 ‫أعثر على كل المتحولين ‫في كل مكان، كل واحد منهم. 690 01:36:42,032 --> 01:36:43,951 ‫جيد، اقتلهم. 691 01:37:33,167 --> 01:37:35,502 ‫ركِّز، ركٍّز كثيرا. 692 01:37:35,586 --> 01:37:42,176 ‫أعثر عليهم كلهم، أعثر على ‫كل المتحولين، ركِّز كثيرا، كل واحد منهم. 693 01:37:42,259 --> 01:37:47,097 ‫أعثر على كل المتحولين، اقتلهم ‫جميعا، أعثر عليهم واقتلهم. 694 01:37:49,725 --> 01:37:52,060 ‫سيريبرو... 695 01:37:52,144 --> 01:37:55,189 ‫لقد وصلنا متأخرين. 696 01:38:04,114 --> 01:38:06,241 ‫بسرعة يا إريك. 697 01:38:53,997 --> 01:38:55,999 ‫غريب. 698 01:39:34,121 --> 01:39:38,876 ‫مارأيك الآن يا تشارلز؟ ‫أما تزال تقاتل بشرف؟ 699 01:39:39,751 --> 01:39:45,007 ‫من ناحيتي، لا أعتقد أنهم يحاربون بشرف. 700 01:39:45,090 --> 01:39:48,177 ‫ربما حان الوقت لنتصرف مثلهم. 701 01:40:25,172 --> 01:40:27,591 ‫هناك تغير في الخطة. 702 01:40:46,777 --> 01:40:48,779 ‫إلى اللقاء يا تشارلز. 703 01:41:05,295 --> 01:41:07,381 ‫هناك تغير في الخطة. 704 01:41:07,464 --> 01:41:13,220 ‫الآن، أعثر عليهم ‫كلهم، البشر، أعثر عليهم. 705 01:41:13,303 --> 01:41:15,931 ‫كل واحد. 706 01:41:34,533 --> 01:41:36,869 ‫كيف تشعر؟ 707 01:41:40,038 --> 01:41:43,458 ‫- لماذا عدت؟ ‫- لقد قطّعتني، وأخذت حياتي. 708 01:41:43,542 --> 01:41:47,129 ‫تتصرف كما لو أني سرقت شيئا منك. 709 01:41:47,212 --> 01:41:51,592 ‫إذا كانت ذاكرتي لا ‫تخونني، أنت تتطوعت للإجراء. 710 01:41:51,675 --> 01:41:53,302 ‫من أنا؟ 711 01:41:53,385 --> 01:41:58,140 ‫أنت تجربة فاشلة. 712 01:42:01,226 --> 01:42:04,271 ‫إذا أردت حقا أن تعرف عن ماضيك، 713 01:42:04,354 --> 01:42:08,859 ‫وأي شخص كنت، وما أنجزاه معا... 714 01:42:10,444 --> 01:42:15,908 ‫لا يتغير الناس يا وولفرين، ‫كنت حيوانا متوحشا وما تزال. 715 01:42:15,991 --> 01:42:18,619 ‫أنا أضفت المخالب فقط. 716 01:42:42,267 --> 01:42:44,311 ‫ماهذا؟ 717 01:42:44,394 --> 01:42:47,815 ‫- ماهذا؟ ‫- السد ينهار. 718 01:42:47,898 --> 01:42:52,653 ‫وستندفع المياه عبر ‫ممر الماء لتخفيض الضغط. 719 01:42:52,736 --> 01:42:57,157 ‫تأخرنا، ستغمرنا المياه خلال دقائق. 720 01:42:57,241 --> 01:42:59,952 ‫تعال معي، سأطلعك عل كل ما تريد. 721 01:43:00,035 --> 01:43:04,039 ‫لن تستطيع مساعدة ‫أصدقائك، فهم على وشك الموت. 722 01:43:04,540 --> 01:43:06,667 ‫أنت قادر على الإستمرار، 723 01:43:06,750 --> 01:43:09,002 ‫وهذا ما كنتَه دائما. 724 01:43:09,461 --> 01:43:13,257 ‫ظننت أني مجرد حيوان متوحش بمخالب. 725 01:43:17,177 --> 01:43:19,429 ‫ستفنى إذا فنينا. 726 01:43:28,355 --> 01:43:30,983 ‫لا استجابة من هناك. 727 01:43:31,358 --> 01:43:35,112 ‫اعثر على كل البشر، كل واحد منهم. 728 01:43:35,195 --> 01:43:38,699 ‫اعثر عليهم، على كل البشر واقتلهم. 729 01:43:41,994 --> 01:43:44,788 ‫- ماهذا؟ ‫- سيريبرو. 730 01:43:49,334 --> 01:43:52,129 ‫- أأنت بخير يا جين؟ ‫- أنا بخير. 731 01:43:52,212 --> 01:43:53,881 ‫ما الذي يحدث؟ 732 01:43:53,964 --> 01:44:00,095 ‫ما يزال البروفسور في الداخل ‫مع متحول آخر، وهو سجين بعض المخيلات. 733 01:44:01,013 --> 01:44:05,726 ‫يا إلهي، لقد عكس ماغنيتو ‫السيريبرو، المتحولون ليسوا هم الهدف الآن. 734 01:44:05,809 --> 01:44:09,730 ‫- من إذا؟ ‫- كل الآخرين. 735 01:44:26,705 --> 01:44:28,707 ‫مستحيل. 736 01:44:55,692 --> 01:44:59,154 ‫- تراجعوا. ‫- لا، عقله مرتبط بالسيريبريو. 737 01:44:59,238 --> 01:45:02,616 ‫فتح الباب سيتسبب بقتله ‫وكل من هو مرتبط بعقله. 738 01:45:02,699 --> 01:45:05,953 ‫لحظة، أودك يا كورت ‫أن تأخذني إلى الداخل. 739 01:45:06,036 --> 01:45:08,121 ‫من هذا الشخص؟ من أنت؟ 740 01:45:08,205 --> 01:45:10,958 ‫كورت فاغنر، وفي السيرك... 741 01:45:11,041 --> 01:45:13,293 ‫إنه نقَّـال. 742 01:45:13,377 --> 01:45:17,172 ‫قلت لك، عليّ أن أرى مساري... 743 01:45:17,256 --> 01:45:19,550 ‫عندي ثقة بك. 744 01:45:22,678 --> 01:45:25,931 ‫لا تثق بأي شيء تراه هناك. 745 01:45:30,269 --> 01:45:34,147 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك، 746 01:45:34,231 --> 01:45:37,151 ‫ليأت ملكوتك، ‫لتكن مشيئتك على الأرض 747 01:45:38,443 --> 01:45:40,612 ‫كما في السماء. 748 01:45:51,456 --> 01:45:53,333 ‫مرحبا. 749 01:45:54,960 --> 01:45:57,629 ‫عم تبحثان؟ 750 01:45:59,298 --> 01:46:02,342 ‫يا بروفسور، هل تسمعني؟ 751 01:46:02,426 --> 01:46:04,720 ‫عليك أن توقف سيريبرو حالاً. 752 01:46:05,804 --> 01:46:08,390 ‫مع من تتحدثين؟ 753 01:46:09,266 --> 01:46:11,643 ‫لا تتحرك. 754 01:46:11,727 --> 01:46:14,354 ‫لكنها فتاة صغيرة. 755 01:46:14,438 --> 01:46:16,440 ‫لا، هذه خدعة. 756 01:46:19,151 --> 01:46:21,904 ‫عيوني عليك. 757 01:46:30,496 --> 01:46:33,415 ‫من الغريب كيف نلتقي ببعضنا دائما. 758 01:46:33,499 --> 01:46:36,585 ‫لكن صدقني، لن يحدث هذا مرة أخرى. 759 01:46:40,464 --> 01:46:43,717 ‫سيبرد الجو بشدة قريبا. 760 01:46:44,343 --> 01:46:46,929 ‫أنا باق هنا. 761 01:46:52,935 --> 01:46:54,520 ‫ماذا تفعلين؟ 762 01:47:32,432 --> 01:47:36,728 ‫اعثر عل كل البشر ‫واقتلهم، كل واحد منهم. 763 01:47:39,147 --> 01:47:41,650 ‫ركز، اعثر على كل البشر. 764 01:47:51,118 --> 01:47:53,328 ‫توقفي. 765 01:48:01,962 --> 01:48:03,964 ‫جيسون. 766 01:48:04,965 --> 01:48:07,176 ‫سيغضب علي بشدة. 767 01:48:34,661 --> 01:48:38,499 ‫أين أنت يا لوغان؟ 768 01:49:08,654 --> 01:49:10,989 ‫علينا أن نذهب عبر ممر الماء. 769 01:49:49,570 --> 01:49:52,489 ‫عليكم تجنب هذا الطريق، ثقوا بي. 770 01:50:02,541 --> 01:50:05,377 ‫هناك طريق للخارج من هنا. 771 01:50:38,285 --> 01:50:40,704 ‫كانت المروحية هنا. 772 01:51:01,099 --> 01:51:02,809 ‫تم البدء بإجراءات الهبوط. 773 01:51:23,872 --> 01:51:26,708 ‫أنا سآخذه. 774 01:51:53,777 --> 01:51:58,073 ‫يمكنك تركها الآن يا عزيزتي روج. 775 01:51:58,157 --> 01:52:00,576 ‫- اذهبوا، سأكون بخير. ‫- متأكد؟ 776 01:52:14,506 --> 01:52:16,758 ‫من لديه الأجوبة، وولفريين؟ 777 01:52:17,593 --> 01:52:19,720 ‫هؤلاء الناس؟ 778 01:52:19,803 --> 01:52:21,972 ‫المخلوق بين يديك؟ 779 01:52:37,779 --> 01:52:40,199 ‫سأجرب حظي معه. 780 01:52:42,117 --> 01:52:46,413 ‫يوما ما سينهي شخص آخر ‫ما بدأته أنا يا وولفرين. 781 01:52:46,497 --> 01:52:48,457 ‫يوما ما. 782 01:52:58,884 --> 01:53:01,386 ‫علينا أن نعود إلى واشنطن، 783 01:53:04,223 --> 01:53:07,351 ‫أنا قلق من أن الأمر تعدى بحيرة الكالي. 784 01:53:09,895 --> 01:53:11,897 ‫لا تقلق. 785 01:53:13,565 --> 01:53:15,567 ‫أنت بخير؟ 786 01:53:16,568 --> 01:53:18,570 ‫أنا بخير الآن. 787 01:53:25,536 --> 01:53:27,830 ‫- ما الأمر؟ ‫- النفاثات لا تعمل. 788 01:53:27,913 --> 01:53:31,166 ‫- أصلحها إذا؟ ‫- هل يعرف أحد أين جون؟ 789 01:53:31,250 --> 01:53:34,086 ‫بايور؟ أين هو؟ 790 01:53:34,169 --> 01:53:36,672 ‫إنه مع ماغنيتو. 791 01:53:42,511 --> 01:53:44,471 ‫هيا. 792 01:53:44,555 --> 01:53:47,015 ‫ليس هناك أي طاقة. 793 01:53:57,484 --> 01:54:00,821 ‫هناك طاقة في خلايا الوقود... 794 01:54:48,285 --> 01:54:51,246 ‫ستورم، طاقة خارجية. 795 01:54:52,331 --> 01:54:55,209 ‫أين جين؟ 796 01:54:55,792 --> 01:54:58,086 ‫إنها في الخارج. 797 01:55:09,640 --> 01:55:10,891 ‫المحركات جاهزة 798 01:55:11,892 --> 01:55:14,269 ‫لن نغادر، أنزل السلم. 799 01:55:28,283 --> 01:55:30,911 ‫ستورم، أنزلي السلم. 800 01:55:30,994 --> 01:55:32,371 ‫لا أستطيع. 801 01:55:54,351 --> 01:55:57,312 ‫إنها تتحكم بالطائرة 802 01:56:02,025 --> 01:56:05,737 ‫- أحضرها حالا. ‫- إنها تمنعني. 803 01:56:05,821 --> 01:56:07,030 ‫اللعنة. 804 01:56:14,538 --> 01:56:17,291 ‫أنا أعرف ما أفعل. 805 01:56:17,374 --> 01:56:19,334 ‫- هذه هي... ‫- الطريقة الوحيدة. 806 01:56:21,837 --> 01:56:23,547 ‫جين... 807 01:56:23,630 --> 01:56:25,632 ‫أنصت إلي. 808 01:56:27,009 --> 01:56:28,760 ‫توقف عن ذلك. 809 01:56:28,844 --> 01:56:31,430 ‫إلى اللقاء. 810 01:56:59,333 --> 01:57:01,585 ‫لقد ذهبت. 811 01:57:04,796 --> 01:57:08,008 ‫لا تقل هذا، علينا أن نعود. 812 01:57:08,091 --> 01:57:10,093 ‫- لقد ذهبت. ‫- لا. 813 01:57:29,780 --> 01:57:32,616 ‫لقد ذهبت. 814 01:57:49,299 --> 01:57:52,636 ‫"الرب راعيَّ فلا يعوزني شيء." 815 01:57:52,719 --> 01:57:56,265 ‫"في مراع خضر يربضني" 816 01:57:56,348 --> 01:58:00,102 ‫"أيضا إذا سرت في وادي ظل الموت 817 01:58:00,185 --> 01:58:04,273 ‫لا أخاف شراً، 818 01:58:04,356 --> 01:58:06,859 ‫لأنك معي." 819 01:58:19,496 --> 01:58:24,459 ‫"الليلة أستطيع إيفادكم ببعض ‫المعلومات حول الهجوم على هذا المكتب..." 820 01:58:24,543 --> 01:58:29,381 ‫صباح الخير، وعن الظاهرة ‫التي عمت الأرض وكادت تبيدنا." 821 01:58:29,464 --> 01:58:31,508 ‫هل توافق على كلمة "تبيدنا"؟ 822 01:58:34,052 --> 01:58:36,054 ‫صباح الخير. 823 01:58:38,098 --> 01:58:41,310 ‫- صباح الخير سيادة الرئيس. ‫- شكرا. 824 01:58:47,608 --> 01:58:52,070 ‫أنت على الهواء يا سيادة الرئيس ‫مع العد خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنين... 825 01:58:55,073 --> 01:59:01,497 ‫إخواني الأمريكيين، لقد سنحت ‫لنا الفرصة في وقت المحنة هذا، 826 01:59:01,580 --> 01:59:04,833 ‫فرصة لتمييز خطر ضمن شعبنا. 827 01:59:04,917 --> 01:59:09,087 ‫ولنساهم بشكل فعال في مجرى مستقبل البشرية. 828 01:59:14,426 --> 01:59:17,888 ‫هل انقطعت الكهرباء؟ أما زال البث حيا؟ 829 01:59:52,172 --> 01:59:54,758 ‫صباح الخير يا سيادة الرئيس. 830 01:59:56,802 --> 02:00:00,597 ‫رجاء لا تقلق، لن نؤذي أحدا. 831 02:00:01,139 --> 02:00:03,392 ‫من أنتم؟ 832 02:00:03,475 --> 02:00:06,395 ‫نحن متحولون، واسمي تشارلز كزافيير. 833 02:00:06,478 --> 02:00:09,356 ‫- رجاء اجلس. ‫- أفضل الوقوف. 834 02:00:12,192 --> 02:00:17,239 ‫أخذنا هذه الملفات من ‫مكاتب وليام سترايكر الخاصة. 835 02:00:26,331 --> 02:00:28,542 ‫كيف حصلت عليها؟ 836 02:00:28,625 --> 02:00:34,214 ‫أعرف فتاة صغيرة ‫تستطيع المشي عبر الجدران. 837 02:00:42,347 --> 02:00:44,725 ‫- لم أر هذه من قبل. ‫- أعرف. 838 02:00:44,808 --> 02:00:50,439 ‫- إذا تعرف أني لا أستسلم للتهديد. ‫- هذا ليس تهديدا، إنها فرصة. 839 02:00:50,522 --> 02:00:56,069 ‫هناك قوى في هذا العالم، بشر ‫ومتحولون، مقتنعة أن الحرب قادمة، 840 02:00:57,488 --> 02:01:02,117 ‫وسترى من هذه الملفات ‫أن بعضهم حاول اشعالها. 841 02:01:02,201 --> 02:01:07,539 ‫وكان هناك ضحايا وخسائر لكلا الجانبين. 842 02:01:16,507 --> 02:01:20,302 ‫ما ستقوله للعالم ‫هو الحقيقة، إنها فرصة، 843 02:01:20,385 --> 02:01:27,059 ‫فرصة لتكرار أخطاء الماضي، ‫أو لنعمل معا لبناء مستقبل أفضل. 844 02:01:27,935 --> 02:01:30,562 ‫نحن باقوون هنا يا سيادة الرئيس. 845 02:01:30,646 --> 02:01:32,815 ‫إنه دورك الآن. 846 02:01:33,774 --> 02:01:36,235 ‫وسنراقب الوضع. 847 02:02:24,575 --> 02:02:32,040 ‫أتعرف أن جين لم تكن أبدا واثقة ‫من قواها حتى عندما كانت طالبة هنا. 848 02:02:32,124 --> 02:02:34,626 ‫كانت تتطلع للآخرين دائما، 849 02:02:36,336 --> 02:02:41,925 ‫ودائما بإحساس أنها متخلفة عنهم. 850 02:02:49,141 --> 02:02:51,685 ‫هل كان بإمكاننا إنقاذها؟ 851 02:02:53,145 --> 02:02:57,149 ‫ربما كانت لتسمح ‫لنا بإنقاذها في الماضي، 852 02:02:58,066 --> 02:03:00,861 ‫لا بد أنه كان هناك طريقة أخرى. 853 02:03:00,944 --> 02:03:03,322 ‫لماذا تركت الطائرة؟ 854 02:03:06,492 --> 02:03:09,578 ‫لأنها قررت خيارها. 855 02:03:12,164 --> 02:03:14,583 ‫نعم، ادخل. 856 02:03:29,348 --> 02:03:31,058 ‫اسمع. 857 02:03:31,141 --> 02:03:33,519 ‫كانت قد اختارت بيننا، 858 02:03:35,354 --> 02:03:37,356 ‫واختارتك أنت. 859 02:04:10,389 --> 02:04:12,808 ‫بروفسور؟ 860 02:04:12,891 --> 02:04:14,893 ‫هل الأمور على مايرام؟ 861 02:04:17,771 --> 02:04:20,607 ‫نعم، أعتقد أنها كلها على مايرام. 862 02:04:20,691 --> 02:04:27,322 ‫قل لي، هل قرأت رواية ‫الكاتب الإنجليزي تي إيتش وايت 863 02:04:27,406 --> 02:04:29,992 ‫اسمها " ملك الماضي والمستقبل" 864 02:04:38,876 --> 02:04:42,754 ‫الطفرة: إنها مفتاح تطورنا، 865 02:04:42,838 --> 02:04:45,799 ‫وهي سبب تطورنا من خلايا أحادية، 866 02:04:45,883 --> 02:04:48,969 ‫إلى الفصيلة المسيطرة على هذا الكوكب. 867 02:04:49,052 --> 02:04:54,349 ‫هذه العملية عادة بطيئة، ‫وتستغرق آلاف السنيين، 868 02:04:54,433 --> 02:05:00,314 ‫لكن كل مئة ألف عام، ‫هناك تطور مفاجئ. ‫