﻿1
00:00:15,090 --> 00:00:35,090
<font color="#ff8000">:ترجمـة
- فـارس جـودة - </font>

2
00:00:35,496 --> 00:00:55,496
<font color="#ff8000">@FaresJouda</font>

3
00:01:04,629 --> 00:01:07,064
.مرحباً -
.أهلاً -

4
00:01:09,673 --> 00:01:11,529
.قطار رائع

5
00:01:12,251 --> 00:01:13,446
ما هذا؟

6
00:01:13,555 --> 00:01:15,860
يجب أن نقوم بتصوير
.فيلم في قطار كهذا

7
00:01:15,984 --> 00:01:17,755
.نعم، لم لا

8
00:01:18,730 --> 00:01:21,484
."يجب أن نُسميه "عابر أوروبا السريع

9
00:01:21,640 --> 00:01:25,316
حسناً، والقصة؟ -
.تجارة مخدرات -

10
00:01:25,580 --> 00:01:29,314
شيء مشوق، مشاهد
.قتالية، عنف، إغتصاب

11
00:01:29,405 --> 00:01:33,549
.جيد، فلنبدأ الآن
هل تحملين مسجل الأشرطة؟

12
00:01:37,753 --> 00:01:40,134
.أنا مستعدة -
.حسناً -

13
00:01:41,251 --> 00:01:43,444
..في شارع مترو باريس

14
00:01:43,530 --> 00:01:46,624
مُهرب مخدرات يستقبل
.من شريكه حقيبة بقاع مزيف

15
00:01:46,700 --> 00:01:50,144
.بداخلها كوكائين مُهرب من بلجيكا

16
00:01:50,550 --> 00:01:54,084
"ثم يركب "عابر أوروبا السريع،
."في طريقه إلى "أنتورب

17
00:01:54,223 --> 00:01:56,874
.لكن الشرطة كانت تراقب المُهرب

18
00:01:56,948 --> 00:01:58,792
..بالكاد دخل مقصورته

19
00:01:58,885 --> 00:02:01,844
حتى هاجمه ثلاث من رجال
.الشرطة المُدجَجين بالسلاح

20
00:02:01,941 --> 00:02:04,597
لنذكر أنفسنا هنا،
..أن الإتجار بالمخدرات

21
00:02:04,699 --> 00:02:07,808
يُمثل جزءأً لا يستهان
.به من الإيرادات الوطنية

22
00:02:07,885 --> 00:02:11,034
حوالي 17٪ من
.إجمالي عمليات الاستيراد

23
00:02:11,107 --> 00:02:13,674
.قامت بها شركات خاصة

24
00:02:34,915 --> 00:02:40,047
<font color="#c0c0c0">.عابِـر أوروبـا السَّـريع</font>

25
00:04:22,220 --> 00:04:25,879
.أحتاج لحقيبة -
بالطبع، أي نوع؟ -

26
00:04:26,422 --> 00:04:31,292
.حقيبة المُهربين
.ذات القاع المزيف لإخفاء المخدرات

27
00:04:31,343 --> 00:04:33,096
.أمزح فقط

28
00:07:21,047 --> 00:07:24,085
<font color="#ffff80">.الرجل الذي مات أربع مرات</font>

29
00:07:36,523 --> 00:07:39,289
المعذرة، هل تنتظر الأب (بيتيجان)؟

30
00:07:39,523 --> 00:07:43,210
لا، أعلم بأنه لم
.يعُد من رحلتهِ بعد

31
00:07:44,700 --> 00:07:46,851
.أحمل له بعض الأخبار

32
00:07:47,600 --> 00:07:50,522
.(بيتيجان) يشرب الجُعة في الحانة

33
00:07:50,740 --> 00:07:54,460
شكراً لك، لكن حاذِر
.من الأخبار الكاذبة

34
00:10:53,699 --> 00:10:55,645
أهو مجنون؟
عمَّ يبحث؟

35
00:10:55,746 --> 00:10:57,997
ألم تتعرَف عليه؟ -
!أهو ( ترينتينيان) -

36
00:10:55,770 --> 00:10:57,949
{\an8}<font color="#ffff80">.جان لوي ترينتينيان: ممثل ومخرج فرنسي
.صاحب الدور الرئيسي في هذا الفيلم</font>

37
00:10:58,034 --> 00:11:00,694
بالطبع. لماذا لا توظفه في فيلمك؟

38
00:11:00,901 --> 00:11:03,495
.نعم، مثال جيد -
أي إسم ستمنحه؟ -

39
00:11:03,597 --> 00:11:06,637
."إليـاس" -
ألا يوجد إسم أفضل؟ -

40
00:11:07,102 --> 00:11:10,698
."لا، أسف. إسمه "إلياس -
!إسمهُ الأول أم الأخير -

41
00:11:10,922 --> 00:11:13,953
.إنه إسم مستعار -
.لكن ما اسمه الحقيقي؟ -

42
00:11:14,875 --> 00:11:17,492
!الحياة الحقيقة، لا أعلم -
.بداية مُبشرَة -

43
00:11:17,633 --> 00:11:21,601
الملخص: في البداية
.يحمل "إلياس" حقيبة فارغة

44
00:11:21,719 --> 00:11:24,998
لماذا اشترى السكر؟ -
.لأن الحقيبة خفيفة جداً -

45
00:11:25,147 --> 00:11:28,256
ألم يأخذ أمتعة للرحلة؟ -
.لا يملك الوقت لذلك -

46
00:11:28,380 --> 00:11:31,188
.فقد وصلتهُ أوامر مفاجئة -
أية أوامر؟ -

47
00:11:31,300 --> 00:11:33,212
.أوامر منظمة الإتجار بالطبع

48
00:11:33,345 --> 00:11:36,782
لكن، أيتم نقل المخدرات
بهذه الطريقة فعلاً؟

49
00:11:36,868 --> 00:11:38,759
.بالطبع، إن كان هذا ما يفعله

50
00:11:38,830 --> 00:11:41,079
مـن؟ -
."أقصد "إلياس -

51
00:11:48,252 --> 00:11:50,712
ماذا بعد؟ -
..أين وصلت -

52
00:11:50,860 --> 00:11:52,602
.الحقيبة الأخرى

53
00:11:53,542 --> 00:11:55,420
<i>..في محطة مترو باريس</i>

54
00:11:55,465 --> 00:12:00,252
<i>يتلقى مهرب مخدرات
حقيبة فارغة من زميله</i>

55
00:12:00,529 --> 00:12:03,987
<i>ويستبدلها بحقيبة قادمة من بلجيكا</i>

56
00:12:04,180 --> 00:12:06,411
<i>.تحمل بداخلها الكوكائين</i>

57
00:12:06,770 --> 00:12:08,215
ماذا بعد؟

58
00:12:11,156 --> 00:12:15,179
ثم يركب القطار،
.ويبحث عن مقعد هادئ

59
00:14:50,255 --> 00:14:52,333
من الفتاة صاحبة النظارات؟

60
00:14:52,435 --> 00:14:56,334
لا بد أنها تتبع لعصابة منافسة،
.أرسَلَتها لتسرق الحقيبة

61
00:14:56,420 --> 00:14:59,413
لماذا تسرقها؟
.فهي فارغة

62
00:14:59,625 --> 00:15:01,078
.هذا صحيح

63
00:15:16,020 --> 00:15:18,527
عن ماذا تبحث؟ -
.الكوكائين بالطبع -

64
00:15:18,700 --> 00:15:20,465
!لكن هذا مستحيل

65
00:15:20,683 --> 00:15:22,855
{\an8}<font color="#ffff80">.مدينة في بلجيكا</font>

66
00:15:20,598 --> 00:15:23,035
قلتَ انه ذاهب إلى
!أنتويرب" لإحضار البضاعة"

67
00:15:23,152 --> 00:15:24,746
.هي لا تعلم بذلك

68
00:15:24,832 --> 00:15:27,932
لكن العصابة المنافسة
.يجب أن تعرف هذه المعلومات

69
00:15:28,096 --> 00:15:31,848
.إذاً هي ليست فرد من العصابة
.إنها محقق مبتدئ

70
00:15:32,003 --> 00:15:35,917
ماذا عنه، أين ذهَب؟ -
.إلى الحمام ربما -

71
00:15:35,971 --> 00:15:38,495
لماذا تقوم بتفتيش حقيبته أصلاً؟

72
00:15:38,651 --> 00:15:40,688
.حسناً، دعونا من ذلك

73
00:15:56,077 --> 00:15:58,148
.جوزا السفر من فضلك

74
00:16:03,012 --> 00:16:05,049
.شكراً يا مدام

75
00:16:16,900 --> 00:16:18,937
.شكراً لك

76
00:17:06,610 --> 00:17:09,453
من السخافة أن تقوم
!بسرقة الحقيبة

77
00:17:09,540 --> 00:17:12,462
لماذا ستقوم عصابة
أو محقق بهذا الأمر؟

78
00:17:12,532 --> 00:17:14,118
!او أي شخص آخر

79
00:17:14,802 --> 00:17:18,428
.لا بد أنها مدمنة سرقة
.سارقة قطارات

80
00:17:18,576 --> 00:17:21,970
أخذَت الحقيبة بالصدفة،
.دون أن تعلم أنها بِقاع مزيف

81
00:17:22,060 --> 00:17:24,502
.ولا علاقة لها بتجارة المخدرات

82
00:17:24,647 --> 00:17:26,161
أيجب أن نُكمل؟

83
00:17:27,784 --> 00:17:30,814
قصة الحقيبة المسروقة
.لا تضيف شيء للحَبكة

84
00:17:31,017 --> 00:17:32,782
.حسناً، كما تشاء

85
00:17:32,940 --> 00:17:35,860
.والكوكائين أيضاُ
.ليس مألوفاً هنا

86
00:17:36,009 --> 00:17:38,969
."الألماس مألوف أكثر في "أنتورب

87
00:17:41,049 --> 00:17:44,018
تمر صناعة الماس
:بثلاث مراحل رئيسية

88
00:17:44,162 --> 00:17:47,373
.القطع، التشكيل، والتلميع

89
00:17:47,568 --> 00:17:52,020
يتم القطع باستخدام أقراص
.مُزجَجة بالماس المسحوق

90
00:17:52,254 --> 00:17:57,254
ويتم التشكيل بفرك
.قطعتين ماس مقطوعة حديثاً

91
00:17:57,500 --> 00:18:00,250
.وتستخدم المواد الكاشطة في التلميع

92
00:18:00,390 --> 00:18:05,169
There are four kinds of diamonds:
brilliant, briolette, pendeloque and table

93
00:18:07,357 --> 00:18:11,560
يوجد تسوية، سأحتفظ بالمخدرات
.لكني سأتخلى عن سرقة الحقيبة

94
00:18:13,660 --> 00:18:16,652
أترغبين بالجلوس هنا؟ -
.أجل، شكراً -

95
00:18:21,324 --> 00:18:24,125
من أين نبدأ؟ -
.من عند الجمارك -

96
00:18:27,818 --> 00:18:31,302
<i>.الجمارك البلجيكية
ألديكم ما تُفصحون عنه؟</i>

97
00:18:36,032 --> 00:18:40,759
إلياس" يصل إلى"
.أنتورب بحقيبته المزيفة

98
00:18:41,071 --> 00:18:42,931
.يبدو أنه سريع

99
00:19:43,888 --> 00:19:45,925
.أُريد غرفة من فضلك

100
00:22:33,852 --> 00:22:37,555
هل ستذهب في نزهة؟
.فهذه مدينة جميلة بحق

101
00:24:12,750 --> 00:24:15,214
."لا بد أنك تنتظر الأب "بيتجيان

102
00:24:15,391 --> 00:24:17,815
لا، أعرف بأنه لم
.يعد من رحلتهِ بعد

103
00:24:17,900 --> 00:24:23,079
لكي تصلكَ أخباره،
.إنتظر في رصيف "زويتَر" في الثامنة تماماً

104
00:24:25,187 --> 00:24:27,410
هل تدين لي بشيء سلفاً؟

105
00:24:27,486 --> 00:24:30,984
إذا كنت لا تحتاج الوشاح،
.أعطني إياه

106
00:24:54,256 --> 00:24:57,132
هل تبحث عن شيء يا سيدي؟

107
00:24:57,780 --> 00:25:00,249
هل ستبتاع لي مشروباً؟

108
00:25:05,780 --> 00:25:07,931
.يبدو أنك قليل الكلام -
.أنا مستعجل -

109
00:25:08,027 --> 00:25:10,542
.كاذب، فأنت تتجول منذ ربع ساعة

110
00:25:10,620 --> 00:25:13,474
.لهذا السبب تأخرت -
إلى أين ستذهب؟ -

111
00:25:13,900 --> 00:25:17,205
من الرجل الذي كان برفقتك؟ -
.شرطي الرذيلة -

112
00:25:17,645 --> 00:25:21,330
سألني إن كنت قد
.رأيت عاهرة في الأرجاء

113
00:25:29,471 --> 00:25:33,244
وأنت، كيف تكسب رزقك؟ -
.أنا قاتل -

114
00:25:33,780 --> 00:25:36,150
محترف؟ -
.لا، مبتدئ -

115
00:25:37,009 --> 00:25:39,178
.نصف محترف صراحة

116
00:25:39,323 --> 00:25:41,999
.أنت ظريف -
!ألا تُصدقينني -

117
00:25:42,140 --> 00:25:45,145
.أصدقك
.فيوجد قَتَلة ظريفين أيضاً

118
00:25:52,496 --> 00:25:54,550
أتعرفين هذا الرجل؟

119
00:25:54,819 --> 00:25:56,823
.شرطي أخلاقيات أيضاً

120
00:25:56,950 --> 00:26:01,300
.لا، إنه ممثل يتنكر كصاحب مقهى

121
00:26:04,147 --> 00:26:07,808
أتود الذهاب لمنزلي؟
.فأنا جميلة كما ترى

122
00:26:09,441 --> 00:26:12,612
.لا، لست مُهتماً -
ما الذي يثير اهتمامك إذاً؟ -

123
00:26:12,728 --> 00:26:15,118
.الإغتصاب
.الإغتصاب فقط

124
00:26:16,728 --> 00:26:19,862
.حسناً
.لكنه أغلى بالطبع

125
00:26:19,948 --> 00:26:22,050
لماذا لا تقِفين على
النافذة كالأُخرَيات؟

126
00:26:22,115 --> 00:26:24,789
!لست عاهرة
.أنا ابنةُ عائلة مرموقة

127
00:26:24,836 --> 00:26:27,703
.وأنت جئتَ برفقتي لضبط البيانو

128
00:27:27,347 --> 00:27:29,418
.إفتحي محفظتكِ

129
00:27:34,940 --> 00:27:37,057
.أعطِني إياها

130
00:29:46,692 --> 00:29:48,630
هل استمتعت؟

131
00:29:49,112 --> 00:29:53,136
.كنتِ جيدة
.قاومتي كثيراً، لكن جيدة

132
00:29:54,060 --> 00:29:56,609
.أنت وسيم بحق -
.شكراً -

133
00:29:57,878 --> 00:29:59,558
أنت من باريس؟

134
00:30:00,449 --> 00:30:04,167
لماذا تعتقدين هذا؟ -
.سترتكَ تحمل علامة باريسية -

135
00:30:05,058 --> 00:30:08,337
متى لاحظتي هذا؟ -
.عندما قمتَ بخلعها -

136
00:30:09,871 --> 00:30:11,973
ماذا تفعل في "أنتورب"؟

137
00:30:12,703 --> 00:30:14,740
.مجرد سياحة

138
00:30:19,065 --> 00:30:21,783
لماذا منحت وشاحك لذلك الرجل؟

139
00:30:22,371 --> 00:30:24,767
.أنا رجل مبيعات متجول

140
00:30:25,190 --> 00:30:29,334
.أنت لا تثق بي
.من الممكن أن أُفيدك

141
00:30:29,594 --> 00:30:32,789
.أعرف الكثير من الأشخاص هنا
.في كافة المناصب

142
00:30:35,047 --> 00:30:37,570
ما اسمك؟ -
."جـان" -

143
00:30:37,992 --> 00:30:41,461
."إسمي "إيفـا
هل يُعجبك؟

144
00:30:43,060 --> 00:30:46,559
.ذلك الرجل الذي منحته الوشاح
.أنا أعرف من يكون

145
00:30:46,762 --> 00:30:51,031
.يتاجر بالكوكائين
.سأتوخى الحذر لو كنت مكانك

146
00:30:51,599 --> 00:30:53,795
.فهذه العصابة ليست سهلة

147
00:30:54,029 --> 00:30:58,318
يوظفون المهربين، ويسلمونهم
.للشرطة كي يتجنبوا الدفع

148
00:31:00,047 --> 00:31:02,434
.لست مهتماً بهذه الحكايات

149
00:31:03,220 --> 00:31:06,778
فقدَ الرجل وشاحه، وكان
.يتسائل إن كان هو نفسه

150
00:31:07,857 --> 00:31:10,607
.قال لي أين فقده بالضبط

151
00:31:11,540 --> 00:31:13,657
.حسناً
.كما تشاء

152
00:31:14,693 --> 00:31:17,951
ولكن إذا كنت ترغب بالدخول
.في صفقة جادة، أخبرني فقط

153
00:31:18,080 --> 00:31:20,107
."لا تنسَ الإسم: "إيفـا

154
00:31:24,861 --> 00:31:30,213
أهذه صورة زوجتك؟
.حان الوقت للتعرف عليها

155
00:31:35,441 --> 00:31:37,478
أهذا كافي؟

156
00:33:41,300 --> 00:33:43,885
.يوجد شيء مُحيِر هنا

157
00:33:44,096 --> 00:33:47,275
!لماذا يتلقى "إلياس" أوامر مُجزأَة

158
00:33:47,420 --> 00:33:50,293
من اجتماع لآخر،
.دون أن يصل لشيء

159
00:33:50,540 --> 00:33:53,374
هذا سهل، لأنه عميل جديد

160
00:33:53,460 --> 00:33:55,531
.والعصابة تريد اختباره أولاً

161
00:33:55,620 --> 00:33:58,977
لذلك يراقبونه عن كثب،
.دون أن يمنحوه البضاعة

162
00:33:59,091 --> 00:34:01,481
والعاهرة، ما علاقتها بالأمر؟

163
00:34:01,548 --> 00:34:04,078
.ليست عاهرة، إنها خادمة في الفندق

164
00:34:04,140 --> 00:34:06,414
تقصد الفتاة التي
.التقاها في الشارع

165
00:34:06,500 --> 00:34:08,810
.الفتاة التي أخذتهُ إلى منزلها

166
00:34:08,900 --> 00:34:11,290
.ليست مهمة، وقت فراغ فقط

167
00:34:11,388 --> 00:34:13,698
لذلك يصعد برفقة فتاة
.شاهدها على النافذة

168
00:34:13,757 --> 00:34:16,431
!لكنها لم تكن على النافذة -
كيف ذلك؟ -

169
00:34:16,619 --> 00:34:19,040
كانت في الشارع، صحيح؟

170
00:34:25,085 --> 00:34:27,445
.على كلن، هذا لا يغير شيء

171
00:34:27,749 --> 00:34:30,583
<i>لماذا لا تقفينَ على النافذة؟ -
.لأنني لست عاهرة -</i>

172
00:34:30,740 --> 00:34:34,498
<i>.أنا من عائلة مرموقة
.أنت هنا لضبط البيانو</i>

173
00:34:50,980 --> 00:34:53,486
.إنها الساعة الثامنة يا سيدي

174
00:35:14,497 --> 00:35:17,452
بمجرد ما يستيقظ،
.يذهب "إلياس" إلى النهر

175
00:35:17,540 --> 00:35:20,135
بناءً على التعليمات
.التي تلقاها قبل يوم

176
00:35:20,220 --> 00:35:22,524
هل يحمل الحقيبة هذه المرة؟

177
00:35:22,700 --> 00:35:27,491
فكر في ذلك، لكنه أدركَ
.بأنه لم يُطلَب منه إحضارَها

178
00:35:27,696 --> 00:35:30,219
ماذا يفعل هناك إذاً؟ -
.لا يعلم -

179
00:35:30,504 --> 00:35:33,542
.ذهب هناك لأنهم طلبوا منه ذلك

180
00:36:51,980 --> 00:36:56,526
<font color="#ffff80">.بيتيجان" مخمور"
.يشرب الجُعة لدى سامسون</font>

181
00:36:59,175 --> 00:37:01,211
<font color="#ffff80">.حانة سامسون</font>

182
00:37:26,700 --> 00:37:28,817
.بيرة من فضلك

183
00:38:01,042 --> 00:38:05,245
قطعة أخرى يا سيدي،
.وسأصلي لأجل خلاصك

184
00:39:18,024 --> 00:39:22,164
المعذرة، هل الأب "بيتيجان" هنا؟

185
00:39:22,791 --> 00:39:24,896
.إستغرقتَ ساعة و28 دقيقة

186
00:39:24,980 --> 00:39:27,901
.صباح الخير
."إسمي "فرانك

187
00:39:32,900 --> 00:39:34,583
أكان ذلك اختبار؟ -
.أجل -

188
00:39:35,364 --> 00:39:37,668
كان من الممكن أن
.آتي للمحطة بالأمس

189
00:39:37,761 --> 00:39:40,387
والنتيجة؟ -
.مواعيدكَ جيدة -

190
00:39:41,801 --> 00:39:44,019
.خلال ساعة، ستغير الفندق

191
00:39:45,699 --> 00:39:49,228
لأي فندق سأذهب؟ -
.لا يهم -

192
00:39:49,580 --> 00:39:53,023
لماذا سأُغيره إذاً؟ -
.لأجل التغيير فقط -

193
00:39:54,203 --> 00:39:57,390
سوف تغاد الفندق وتترك
.الحقيبة الفارغة هناك

194
00:39:57,623 --> 00:40:00,341
.وضع أغراضك بداخل حزمة ورقية

195
00:40:00,889 --> 00:40:02,811
.ستذهب للفندق بتلك الحزمة فقط

196
00:40:02,940 --> 00:40:07,343
وتترك الحقيبة داخل خزانة
.في المحطة المركزية

197
00:40:07,749 --> 00:40:11,096
ستعطي المفتاح لعملينا الذي
.ستلاقيه الساعة الخامسة

198
00:40:11,180 --> 00:40:15,608
في المقبرة القديمة،
.بالقرب من الحوض الخامس

199
00:40:15,867 --> 00:40:18,698
.رقمه 319 إلى 321

200
00:40:19,022 --> 00:40:21,772
فهمت؟
."كرر "أين

201
00:40:22,220 --> 00:40:24,132
."أين" -
.جيد -

202
00:40:26,980 --> 00:40:28,839
.نسيتُ شيئاً

203
00:40:29,316 --> 00:40:32,417
إن واجهتكَ أية متاعب

204
00:40:32,501 --> 00:40:35,511
.فلا تُقبِل على استخدام السلاح

205
00:40:35,820 --> 00:40:39,814
ما حاجتي به إذاً؟ -
.سأشرح لك لاحقاً -

206
00:40:55,060 --> 00:40:56,591
.شكراً

207
00:40:59,927 --> 00:41:03,786
قلت شكراً، ألن تذهبي؟ -
.لا سيدي، أنت من سيذهب -

208
00:41:47,460 --> 00:41:49,405
.رقابة الأمتعة

209
00:42:06,373 --> 00:42:07,646
..حسناً

210
00:42:07,980 --> 00:42:09,357
.جيد

211
00:42:09,841 --> 00:42:11,498
!جواز السفر

212
00:42:11,575 --> 00:42:14,005
ماذا تفعل هنا؟ -
.أنا سائح -

213
00:42:14,420 --> 00:42:16,287
والحبال؟ -
.لغرض الإبحار -

214
00:42:16,338 --> 00:42:17,482
هي لك؟ -
.لصديق -

215
00:42:17,514 --> 00:42:18,584
إسمه؟ -
."جـان" -

216
00:42:18,709 --> 00:42:21,220
وأنت؟ -
!ماذا عني -

217
00:42:21,380 --> 00:42:23,178
أين تُقيم؟ -
.في الفندق -

218
00:42:23,260 --> 00:42:25,469
..العنوان -
"ميروبيكان سترات" -

219
00:42:25,578 --> 00:42:27,313
.سوف نتحقق -
.تأخرت -

220
00:42:27,360 --> 00:42:28,899
لماذا؟ -
.لأنني سأرحل -

221
00:42:28,980 --> 00:42:31,117
إلى أين؟ -
.باريس -

222
00:42:31,227 --> 00:42:32,912
الليلة؟ -
.سوف أرى -

223
00:42:33,006 --> 00:42:35,129
ترى ماذا؟ -
!جدول القطار -

224
00:42:35,213 --> 00:42:37,564
والحقيبة؟ -
.إفتح القفل -

225
00:42:38,260 --> 00:42:40,331
!فارغة! فارغة

226
00:42:41,180 --> 00:42:42,819
ما هذا؟ -
.سلاح -

227
00:42:42,938 --> 00:42:44,418
وهذه؟ -
.سلسلة -

228
00:42:44,467 --> 00:42:46,106
وهذه؟ -
.شفرة حلاقة -

229
00:42:46,180 --> 00:42:48,185
وهذا؟ -
.مشط -

230
00:42:48,301 --> 00:42:50,372
وهذه؟ -
.فرشاة أسنان -

231
00:42:50,500 --> 00:42:52,537
وهذا؟
وهذا؟

232
00:42:56,912 --> 00:43:00,146
.يكفي عبثاً يا فتى
.لقد قبضنا عليك

233
00:43:00,537 --> 00:43:03,576
.والآن أخبرنا بكل شيء

234
00:43:04,790 --> 00:43:10,219
بما أنك جديد في هذا المجال،
.فلن تتعرض للكثير من العقوبات

235
00:43:10,444 --> 00:43:14,209
إن قمت بمساعدتنا،
.سنقوم بتسريحك دون تُهم

236
00:43:14,540 --> 00:43:16,771
.أساعدك في ماذا سيدي

237
00:43:16,928 --> 00:43:19,982
لا بد أنكَ تخلط بيني
.وبين شخص آخر

238
00:43:22,185 --> 00:43:24,495
.إبقَ هنا
.سنعتني بك

239
00:43:42,460 --> 00:43:44,553
ماذا تفعل هنا سيدي؟

240
00:43:44,772 --> 00:43:48,100
.أحزم أمتعتي كما ترى -
.حسناً، سلام -

241
00:44:31,364 --> 00:44:33,317
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

242
00:44:35,460 --> 00:44:37,512
هل ستركب القطار؟ -
.سأتحقق من المواعيد -

243
00:44:37,540 --> 00:44:40,016
أتريد أن أمنحك توصيلة؟ -
.لم لا -

244
00:44:41,939 --> 00:44:44,531
هل أنت وحيد يا عزيزي؟ -
.أجل -

245
00:44:44,787 --> 00:44:47,222
هل وصلتَ للتو؟ -
.نعم، نزلتُ للتو -

246
00:44:47,449 --> 00:44:50,355
أتريد مني أن أصطحبك في جولة؟

247
00:44:50,635 --> 00:44:52,557
.يقولو أنها مدينة أغبياء

248
00:44:53,389 --> 00:44:56,799
.لا بد أنكَ مُتعَب
لماذا لا ترتاح في منزلي؟

249
00:44:57,100 --> 00:44:59,967
هل ستكونين فتاةً مُطيعة؟ -
.بالطبع سيدي -

250
00:45:00,678 --> 00:45:03,967
!وسأفعل بكِ ما يحلو لي -
أهناك شيء محدد؟ -

251
00:45:04,900 --> 00:45:08,000
.شيء غريب نوعاً ما -
مثل ماذا؟ -

252
00:47:30,669 --> 00:47:32,309
ما هذا؟

253
00:47:33,301 --> 00:47:35,379
ألا ترَين؟
.إنه صندوق

254
00:47:36,559 --> 00:47:38,946
لأجل ماذا؟ -
.شفرة الحلاقة -

255
00:47:39,940 --> 00:47:41,977
لكنها ليست هنا؟

256
00:47:43,590 --> 00:47:45,059
.لا بد أنها سقطَت

257
00:47:45,202 --> 00:47:49,162
.يوجد علامة بالداخل
.تدل على غرض مختلف

258
00:47:50,952 --> 00:47:53,547
ماذا؟ -
.لا أعلم، سلاح ربما -

259
00:47:54,060 --> 00:47:57,710
.يجب أن تشتري حقيبة
.أسهل لحمل هذه الأشياء

260
00:47:58,080 --> 00:48:00,290
.بالنسبة للسياح خاصةً

261
00:48:03,924 --> 00:48:06,033
هل أنت سعيدٌ برفقتي؟

262
00:48:06,947 --> 00:48:10,002
المشكلة أنكِ معتادة
.كثيراً على سوء المعاملة

263
00:48:10,478 --> 00:48:12,517
.كان يجب أن أؤذيكِ

264
00:48:13,044 --> 00:48:15,320
لدرجة تظنين فيها
.أنني سأقوم بقتلكِ

265
00:48:15,407 --> 00:48:18,832
لكني سأطلب النجدة،
.وستتعرض للإعتقال

266
00:48:19,889 --> 00:48:22,739
ولا تريد من الشرطة
.أن تتدخل في أعمالك

267
00:48:23,062 --> 00:48:24,709
أية أعمال؟

268
00:48:26,878 --> 00:48:29,234
أتعلم، لدي عرض سأقدمه لك

269
00:48:29,347 --> 00:48:32,527
واتَتني الفكرة من
.الرجل صاحب الوشاح

270
00:48:33,058 --> 00:48:35,426
ألا تعرف شخص مدعو "فرانك"؟

271
00:48:36,656 --> 00:48:38,727
في المدينة؟ -
.أجل -

272
00:48:39,460 --> 00:48:41,338
.لا

273
00:48:41,600 --> 00:48:44,991
لأنه يوجد مكافأة كبيرة
.لمن يقوم بتسليم هذا الرجل

274
00:48:46,366 --> 00:48:49,399
.أعتقد أنكِ تشاهدين الكثير من الأفلام

275
00:51:00,576 --> 00:51:02,146
ماذا تريد مني؟

276
00:51:02,824 --> 00:51:06,357
.مفتاح الخزانة فقط، كما اتفقنا

277
00:51:10,905 --> 00:51:12,937
لما كل هذه الألاعيب؟

278
00:51:13,420 --> 00:51:16,374
.لأرى ردة فعلك -
والنتيجة؟ -

279
00:51:17,084 --> 00:51:19,005
.ردة فعل صحيحة

280
00:51:23,387 --> 00:51:25,411
ماذا لو قمت بإطلاق النار؟

281
00:51:25,614 --> 00:51:27,377
.ستحصل على تقييم سيء

282
00:51:27,614 --> 00:51:29,965
.وستكون أنت في عداد الموتى

283
00:51:30,264 --> 00:51:32,090
.سلاحكَ فارغ

284
00:51:34,565 --> 00:51:37,643
صديقتكَ "إيفـا" قامت
.بتفريغ الرصاص قبل ساعة

285
00:51:37,908 --> 00:51:41,682
أهي احد عملائك؟ -
.بالتأكيد. ماذا كنت تعتقد -

286
00:51:42,753 --> 00:51:47,073
اقترحت علي تسليمك للشرطة،
.والعمل لصالح عصابة أُخرى

287
00:51:47,260 --> 00:51:50,136
.أعلم هذا
.كان جزءاً من الإختبار

288
00:51:50,818 --> 00:51:52,696
.إستجابة صحيحة

289
00:51:54,427 --> 00:51:56,466
والرجال الذين قاموا
بتفتيشي في المحطة؟

290
00:51:56,540 --> 00:51:59,835
.أجل، يعملون لدي
.إستجابتكَ كانت صحيحة

291
00:52:04,559 --> 00:52:08,394
.لكن بسبب السلاح
.هناك نقطة واحدة ضدك

292
00:52:10,497 --> 00:52:15,005
ماذا لو أخذتُ بنصيحة
الفتاة وفمت بتسليمك؟

293
00:52:16,020 --> 00:52:17,971
.فلتجرب هذا

294
00:52:18,900 --> 00:52:22,177
وهل أنتظر البضاعة لكي
أُباشر العمل بنفسي؟

295
00:52:22,462 --> 00:52:24,709
.لم يتم ضمانك بعد

296
00:52:40,922 --> 00:52:45,109
ماذا عن أمتعته؟
البيجامة، فرشاة الأسنان، ما علاقتها؟

297
00:52:45,380 --> 00:52:48,315
.لا أعلم
.تركَها لدى "إيفا" على الأرجح

298
00:52:48,615 --> 00:52:51,323
لكن كان من المفترض
أن يذهب لفندق آخر؟

299
00:52:51,420 --> 00:52:54,429
ربما فعل هذا، وترك
!أمتعته في الفندق

300
00:52:54,616 --> 00:52:57,277
.لا أظن أنه فعل هذا

301
00:52:57,460 --> 00:53:00,020
.لا يملك الوقت لذلك
."فقد أمضى وقت طويل لدى "إيفا

302
00:53:00,155 --> 00:53:03,233
وبعدها ذهب مُسرعاً
.لموعده في المرفأ

303
00:53:03,460 --> 00:53:05,544
.لإيصال مفتاح الخزانة

304
00:53:05,780 --> 00:53:09,660
ربما أخذ الحزمة معه، كما فعل اول مرة؟

305
00:53:10,231 --> 00:53:12,363
.لا، لا أظن هذا

306
00:53:13,566 --> 00:53:18,017
عندما تقوم بالتصوير،
.يجب أن تقرر بهذا الشأن

307
00:53:39,660 --> 00:53:42,003
.على كلن، فات الأوان لذلك

308
00:54:38,300 --> 00:54:41,065
."لا بد أنك في انتظار الأب "بيتجيان

309
00:54:45,220 --> 00:54:48,213
.سأعطيكَ أخباره، إن كنت ترغب بذلك

310
00:54:56,705 --> 00:54:59,705
عندما توصل التقرير
"لرئيسك المدعو "فرانك

311
00:55:00,603 --> 00:55:03,720
أخبره أنه لم استمر
بالتجسس علي حتى قطار الغد

312
00:55:03,943 --> 00:55:07,493
فسيتوجب عليه نقل حقيبة
.الكوكائين بنفسه إلى باريس

313
00:55:44,478 --> 00:55:47,119
لقد رأيتكَ من قبل في مكانٍ ما؟ -
.أجل سيدي -

314
00:55:47,460 --> 00:55:50,103
أتقوم بمراقبتي أنتَ الآخر؟ -
.لا سيدي -

315
00:55:50,809 --> 00:55:53,004
ألم يرسلكَ الأب "بيتجيان"؟

316
00:55:53,860 --> 00:55:55,766
!أجِبني -
.لا أعلم سيدي -

317
00:55:55,833 --> 00:55:58,227
ماذا تقصد؟ -
!ما الذي تتحدث عنه -

318
00:56:00,725 --> 00:56:02,942
ما اسمكَ إذاً؟ -
."ماثيو" -

319
00:56:03,419 --> 00:56:06,300
في أي مكان شاهدتكَ من قبل؟ -
.في المقهى -

320
00:56:06,423 --> 00:56:09,479
طلبتَ البيرة، وابتعتَ
.بطاقة من الرجل الأعمى

321
00:56:10,437 --> 00:56:11,534
.صحيح

322
00:56:11,576 --> 00:56:14,250
.لكن الأعمى كان يخادعك بشكل واضح

323
00:56:16,073 --> 00:56:19,416
لم عساه يفعل هذا؟ -
.ليبيع البطاقات بالطبع -

324
00:56:39,012 --> 00:56:41,254
ماذا تعمل في حزمتك؟ -
.أغراض -

325
00:56:41,340 --> 00:56:43,496
أية أغراض؟ -
.لأجل النوم -

326
00:56:43,580 --> 00:56:45,572
ألا تملك منزلاً؟ -
.أبحث عن فندق حالياً -

327
00:56:45,660 --> 00:56:47,492
هنا؟ -
.لا، ليس بالضرورة -

328
00:56:47,549 --> 00:56:50,150
.لا يوجد فنادق هنا كما تعلم

329
00:56:51,033 --> 00:56:53,853
.يمكنكَ النوم في منزلي إن أرَدت

330
00:56:54,018 --> 00:56:56,033
أتعيش وحدك؟ -
.أجل -

331
00:56:56,541 --> 00:56:58,635
والديكَ في المدينة؟ -
.لا -

332
00:56:59,033 --> 00:57:01,450
أين هم؟ -
.في باريس -

333
00:57:02,580 --> 00:57:05,314
وأنت من باريس؟ -
.كنت سابقاً -

334
00:57:05,913 --> 00:57:08,072
.أنا باريسي أيضاً -
.أعلم -

335
00:57:09,959 --> 00:57:12,318
كيف تعلم؟ -
.شعرت بذلك -

336
00:57:12,704 --> 00:57:15,219
فرانك" أخبركَ بهذا، صحيح؟"

337
00:57:15,961 --> 00:57:17,692
!أخبرني -
.لا أعلم -

338
00:57:17,780 --> 00:57:19,977
ماذا لا تعلم؟ -
!ما تتحدث عنه -

339
00:57:20,830 --> 00:57:23,518
إن أَرَدتَ النوم في منزلي،
.فهو من هذا الطريق

340
00:57:23,718 --> 00:57:27,549
هذا واضح، كي تتمكن
.من مراقبتي طوال الوقت

341
00:59:04,660 --> 00:59:08,691
لذا يخرج الرجل من الظلال
.ويخلع نظارته، وإذ بِه يكون الزعيم

342
00:59:09,316 --> 00:59:14,475
:"فيقول "جان
"لم يكن هذا ذكاءً، كان من الممكن أن أقوم بإصابتك"

343
00:59:14,718 --> 00:59:17,030
فيقوم الزعيم بإخراج
.الرصاص من جيبهِ

344
00:59:17,151 --> 00:59:21,108
.فيتحقق "جان" من مسدسه ليجدهُ فارغ
.تلك الجاسوسة الحسناء قامت بإفراغه

345
00:59:21,260 --> 00:59:24,203
ثم ماذا؟ -
.لا أعلم، لقد رحلت بعدها -

346
00:59:24,691 --> 00:59:28,469
.أود معرفة بقية القصة
.هذا لا يحدث في بلجيكا

347
00:59:29,340 --> 00:59:32,697
.أنظر، سأذهب لفرنسا ثم سأعود هنا

348
00:59:32,886 --> 00:59:35,285
متى؟ -
.لا أعلم -

349
00:59:35,714 --> 00:59:37,886
.لن تعود -
.بلى سأفعل -

350
00:59:38,019 --> 00:59:39,910
لن تخبرني بما حدث

351
00:59:39,940 --> 00:59:42,073
.سأفعل، أقسم لك

352
01:00:07,540 --> 01:00:10,961
.طقس جميل للسفر -
.أجل، لطيف -

353
01:00:11,586 --> 01:00:14,101
.المفتاح في جيبكَ الأيسر

354
01:00:15,985 --> 01:00:17,976
شكراً، منذ متى؟

355
01:00:19,060 --> 01:00:20,983
.حوالي 3 دقائق

356
01:00:23,293 --> 01:00:26,553
رجلك الذي لحق بي
ليلة الأمس، بعد افتراقنا

357
01:00:26,740 --> 01:00:29,911
.لم نرسل أحد بعد افتراقنا

358
01:00:30,900 --> 01:00:34,400
.حقاً؟ أسأت الفهم
.شكراً على ثقتك

359
01:00:34,672 --> 01:00:37,775
هل لاحظتَ شيئاً؟ -
.لا، مجرد حدس -

360
01:00:38,660 --> 01:00:42,841
.أرى الجواسيس في كل مكان الآن -
هل تحدثت لذلك الرجل؟ -

361
01:00:44,295 --> 01:00:47,114
.لا، تمكنت من إضاعته -
هل لحق بك ام لا؟ -

362
01:00:48,566 --> 01:00:51,011
.في الحقيقة لا، لم يقعل

363
01:04:10,700 --> 01:04:14,171
<i>يعرف "إلياس" الآن أنه
.مُلاحق من شرطي حقيقي</i>

364
01:04:14,260 --> 01:04:17,517
<i>الرجل صاحب السيجارة،
.لم يكُن من العصابة</i>

365
01:04:17,669 --> 01:04:20,980
<i>وقد سمع الكلمات
:الحاسمة من فم إلياس</i>

366
01:04:21,140 --> 01:04:24,531
<i>الأب بيتيجان، حقيبة"
."الكوكائين، قطار الغد</i>

367
01:04:24,716 --> 01:04:26,989
<i>."الزعيم المدعو "فرانك</i>

368
01:04:27,310 --> 01:04:31,024
<i>وبالطبع، كان الشرطي
.هناك وقت رحيل القطار</i>

369
01:04:31,460 --> 01:04:33,816
<i>كل الشرطة كانت
.على أُهبة الإستعداد</i>

370
01:04:33,931 --> 01:04:36,479
<i>و"إلياس" على استعداد
.للقفز من القطار المتحرك</i>

371
01:04:36,612 --> 01:04:39,737
<i>.أو للدفاع عن حقيبته بسلاحه</i>

372
01:05:54,888 --> 01:05:57,778
إذاً، تم اعتقال
.إلياس" على الحدود"

373
01:05:57,958 --> 01:06:01,251
.في الحقيقة لا
.لحسن حظهِ، لم يحدث شيء

374
01:06:01,440 --> 01:06:03,550
.وصل باريس دون مُضايقة

375
01:06:03,668 --> 01:06:05,558
وهذا ما زاد من قلقه

376
01:06:05,754 --> 01:06:09,680
بناءً على التعليمات،
يتحقق من الحقيبة في المترو

377
01:06:09,900 --> 01:06:13,464
ويتجه للبيت، بعد
.إرفاق الرمز البريدي

378
01:06:39,805 --> 01:06:42,126
مرحباً. "إلياس"؟ -
أجل، من المتحدث؟ -

379
01:06:42,220 --> 01:06:44,970
<i>صندوق بريد رقم 345،
.حصلت على الحقيبة</i>

380
01:06:45,118 --> 01:06:46,313
<i>.إنتهى الإختبار</i>

381
01:06:46,396 --> 01:06:49,099
<i>والآن يمكن أن نأتمنك
.على بضاعة حقيقية</i>

382
01:06:49,420 --> 01:06:52,094
ماذا تقصد؟
ماذا عن الأمس؟

383
01:06:52,180 --> 01:06:54,456
<i>.لا، تلك كانت بودرة السكر فقط</i>

384
01:06:54,594 --> 01:06:57,302
<i>إختبار لنتأكد أن كل
.شيء تحت السيطرة</i>

385
01:06:58,536 --> 01:07:01,200
ألو؟ -
.أجل، أسمعك -

386
01:07:01,590 --> 01:07:05,121
<i>.سترحل صباح الغد
نفس المسار، أهناك إضافة؟</i>

387
01:07:07,552 --> 01:07:09,703
.لا، لايوجد

388
01:07:47,441 --> 01:07:50,808
لماذا لم يخبر زعيمه عن
الشرطي الذي تورط معه؟

389
01:07:51,077 --> 01:07:53,706
والذي صرح له بكل شيء بشكل غبي

390
01:07:53,863 --> 01:07:58,941
لا أعلم، ربما كان خائفاً
.من أن يتعرض لأذى حقيقي

391
01:07:59,132 --> 01:08:02,874
وقد يتهمونه بالخيانة،
.لأنه لم يخبرهم منذ البداية

392
01:08:03,608 --> 01:08:06,698
لكن سيكون بحوزتهم
الوقت لتغيير الخطة

393
01:08:06,780 --> 01:08:08,851
.التي باتت معروفة للشرطة

394
01:08:09,178 --> 01:08:13,733
أجل، لكن أول من سيتم
."التخلص منه هو "إلياس

395
01:08:14,340 --> 01:08:17,744
بالإضافة لعدم رضاه عن
.فرانك" وكل تلك الاختبارات"

396
01:08:19,220 --> 01:08:21,530
بالإضافة لأنه يود العودة

397
01:08:21,620 --> 01:08:24,852
ليجلب لـ"ماثيو"، كل
.تلك المجلات التي وعده بها

398
01:08:25,820 --> 01:08:27,300
...لكن لماذا الشرطي

399
01:08:27,473 --> 01:08:29,528
ماذا كان اسمه؟ -
.لورانس -

400
01:08:29,980 --> 01:08:33,291
"لماذا تركَ "لورانس
إلياس يذهب بحال سبيله؟

401
01:08:33,380 --> 01:08:36,940
لأنه يعلم أن الحقيبة
.ستكون فارغة في أول مرة

402
01:08:37,300 --> 01:08:39,610
.هذا إجراء معروف في هذا المجال

403
01:08:39,792 --> 01:08:43,709
إلياس يسير إلى حتفهِ بهدوء إذاً؟ - 
.يبدو ذلك -

404
01:08:44,248 --> 01:08:47,811
."على كلن، ها هو يعود إلى "أنتويرب

405
01:08:51,039 --> 01:08:54,476
ومن جديد، يترك الحقيبة
.المزيفة في الخزانة

406
01:08:54,828 --> 01:08:57,932
وهنا يستأنف الضابط
.لورنس" مراقبته"

407
01:08:58,020 --> 01:09:01,138
كيف علم "لورانس" بالقطار
الذي سيستقله إلياس؟

408
01:09:01,260 --> 01:09:06,027
لا أعلم، ربما أخبره
.إلياس" بذلك على الميناء"

409
01:09:06,260 --> 01:09:08,650
لكن إلياس نفسه لم
!يكن يعلم بشأن هذه الرحلة

410
01:09:08,740 --> 01:09:11,789
ربما تم التخطيط
لهذه الرحلة مسبقاً

411
01:09:12,820 --> 01:09:16,060
لكن "إلياس" أخبر ماثيو
!بأنه لا يعلم متى سيعود

412
01:09:16,700 --> 01:09:19,037
.فعل ذلك لأسباب أمنية غالباً

413
01:10:13,697 --> 01:10:16,220
أعني، هل تتمشى؟

414
01:10:16,534 --> 01:10:18,605
.أجل، أتمشى

415
01:10:22,900 --> 01:10:27,292
تحمل وشاحاً جميلاً سيدي

416
01:10:28,904 --> 01:10:32,810
أعرف رجل يرتدي وشاح مطابق لهذا

417
01:10:33,420 --> 01:10:36,015
إنه من الحرير الخالص، صحيح سيدي؟

418
01:10:36,586 --> 01:10:40,375
.ذلك الرجل كاهن
."إسمه "بيتيجان

419
01:10:41,100 --> 01:10:44,059
تعرفين الأب "بيتيجان"؟ - 
.نعم، حق المعرفة -

420
01:10:44,140 --> 01:10:47,910
.أنا أعرفه أيضاً
.لكني لم أراه منذ فترة

421
01:10:48,933 --> 01:10:51,777
.أخبروني أنه مسافر - 
.هذا صحيح -

422
01:10:51,860 --> 01:10:53,692
.نعم، خرج في رحلة

423
01:10:53,960 --> 01:10:56,932
إن أردنا سماع أخباره

424
01:10:57,233 --> 01:11:01,936
"نذهب لمقهي "لوشيان
.بالقرب من متجر الأزياء

425
01:11:02,144 --> 01:11:04,181
.شكراً لكي - 
.على الرحب -

426
01:11:06,159 --> 01:11:09,152
.أتمنى لك نزهة لطيفة أيها الشاب

427
01:11:09,380 --> 01:11:11,472
.إلى اللقاء - 
.سلام -

428
01:12:14,740 --> 01:12:18,505
هل تنتظر الأب "بيتيجان"؟ - 
.لم يعد من رحلته بعد -

429
01:12:19,962 --> 01:12:22,048
إلام تنظر؟ - 
.لاشيء -

430
01:12:42,620 --> 01:12:45,346
لا بد انك في انتظار الأب "بيتيجان"؟

431
01:12:45,580 --> 01:12:48,760
لان أعرف أن الكاهن..إلخ

432
01:12:48,999 --> 01:12:52,044
إن أردت سماع أخباره،
.فتعال إلى منزلي

433
01:13:09,220 --> 01:13:11,371
.نسيت شيئاً

434
01:13:11,980 --> 01:13:13,972
.سأعود بعد دقيقتين

435
01:13:14,816 --> 01:13:16,307
.إنتظرني

436
01:14:16,740 --> 01:14:20,450
.عدت
.نسيت شراء هذه

437
01:14:20,704 --> 01:14:22,696
ألا يمكنك الإنتظار؟

438
01:14:23,380 --> 01:14:25,012
.بالطبع

439
01:14:26,660 --> 01:14:28,970
.لكني خشيت أن أنسى

440
01:14:30,105 --> 01:14:32,245
.إبتعته لأجلك كما تعلم

441
01:14:32,899 --> 01:14:36,486
وما هي الرسالة التي
تحملينها لي من الأب "بيتيجان"؟

442
01:14:37,013 --> 01:14:40,050
أجل، يجب ان تذهب
."إلى مرفأ "كاتنداج

443
01:14:40,260 --> 01:14:42,302
في "كالسيش 6" الساعة الخامسة مساءً

444
01:14:42,408 --> 01:14:44,923
كلسيش 6، الخامسة مساءً؟ - 
.أجل -

445
01:14:45,510 --> 01:14:47,776
لم تخبريني أنكِ
."تعملين لصالح "فرانك

446
01:14:48,086 --> 01:14:50,945
.ظننت بأنك ستُخمن منذ وقت طويل

447
01:14:52,727 --> 01:14:54,289
.إخلعي ثيابكِ

448
01:15:11,085 --> 01:15:13,122
.إذهبي إلى السرير

449
01:15:18,740 --> 01:15:20,777
.إبقي هكذا

450
01:15:58,655 --> 01:16:01,358
لم تخبريني أنكِ
.تعملين لصالح الشرطة

451
01:16:02,749 --> 01:16:05,507
أظننتِ أنني سأُخمن هذه أيضاً؟

452
01:16:05,900 --> 01:16:08,992
لا، أقسم أنه لديك موعد في المرفأ

453
01:16:09,444 --> 01:16:12,020
سيكون "فرانك" بانتظارك،
وسيشرح كل شيء

454
01:16:12,154 --> 01:16:14,467
.فيما يتعلق بالحقيبة ورحلة الإياب

455
01:16:15,358 --> 01:16:17,177
.بالطبع

456
01:16:21,992 --> 01:16:24,633
والمفتاح الذي منحتيهِ للشرطي؟

457
01:16:24,980 --> 01:16:28,416
أي مفتاح؟ - 
.مفتاح خزانة المترو -

458
01:16:29,300 --> 01:16:32,460
.ذلك الذي سرقتهِ من جيبي - 
متى هذا؟ -

459
01:16:32,700 --> 01:16:33,968
.الآن

460
01:16:40,432 --> 01:16:42,018
هل تذكرين؟

461
01:16:44,460 --> 01:16:48,534
.قبل أن تنزلي للأسفل - 
.نزلت لأبتاع العطر فقط -

462
01:16:50,217 --> 01:16:52,396
.كنت أُراقبكِ من النافذة

463
01:16:52,459 --> 01:16:55,280
.فكَ قيدي، سأفسر كل شيء

464
01:17:04,660 --> 01:17:06,511
.سأقوم يخنقكِ

465
01:17:07,855 --> 01:17:10,339
.سأخبرك بكل شيء
.ليست غلطتي

466
01:17:10,511 --> 01:17:13,979
.ضابط الشرطة هو من أجبرني على ذلك

467
01:17:14,420 --> 01:17:18,619
.سيذهبون إلى المرفأ بحق
.لكني ظننت أنك ستخمن هذا أيضاً

468
01:17:18,700 --> 01:17:21,754
.إنتظر، سأخبرك بالمزيد من الأشياء

469
01:17:22,715 --> 01:17:24,449
.فات الأوان

470
01:17:24,972 --> 01:17:26,347
.أرجوك

471
01:19:08,260 --> 01:19:11,014
.هاكِ، ابتعتُ لك هذه

472
01:19:17,180 --> 01:19:19,217
.سأبقى هنا

473
01:19:27,860 --> 01:19:29,931
هل يبحثون عنك؟

474
01:19:30,940 --> 01:19:33,011
.لا أعلم

475
01:19:36,061 --> 01:19:37,811
هل الأمر خطير؟

476
01:19:42,116 --> 01:19:45,371
.يمكنك البقاء
.لن يجدك أحد هنا

477
01:19:49,072 --> 01:19:51,541
.يجب أن أذهب إلى العمل

478
01:20:10,368 --> 01:20:14,658
"هناك لُبس، إن كان "إلياس
قد منح المفتاح للوسيط

479
01:20:14,881 --> 01:20:18,654
فكيف لـ"إيفا" أن
تسرق المفتاح من جيبه؟

480
01:20:19,260 --> 01:20:22,651
لكنها أعطت المفتاح
!لـ"لورانس" عندما نزَلت للأسفل

481
01:20:22,740 --> 01:20:26,211
ماذا سنفعل بالمشهد الآخر؟ - 
.نقوم بحذفه -

482
01:21:05,792 --> 01:21:09,388
المعذرة يا سيدي. هل
أنت تنتظر الأب "بيتيجان"؟

483
01:21:10,350 --> 01:21:11,569
.لا

484
01:21:12,311 --> 01:21:14,725
.أعرف بأنه لم يعُد من رحلتهِ بعد

485
01:22:02,817 --> 01:22:07,377
مرحباً، المركز الرئيسي؟ 
."أنا "لورانس"، أعطني "فيرمول

486
01:22:10,262 --> 01:22:14,973
أهذا أنت؟
تعال إلى ريو دي شاتو في الحال

487
01:22:15,540 --> 01:22:17,300
."نعم، منزل "إيفـا

488
01:22:17,909 --> 01:22:19,535
.إنها ميتة

489
01:22:20,230 --> 01:22:21,910
.خنقاً

490
01:22:23,320 --> 01:22:25,812
أما زال "إلياس" تحت المراقبة؟

491
01:22:26,878 --> 01:22:28,500
هل أضعتهُ؟

492
01:22:29,620 --> 01:22:30,643
.حسناً

493
01:22:31,340 --> 01:22:33,004
.أنا في انتظارك

494
01:22:51,383 --> 01:22:53,906
مرحباً، صحيفة "لا ميتروبول"؟ 
."أنا المحقق "لورانس

495
01:22:54,031 --> 01:22:55,820
هل نشرتم العدد؟

496
01:22:56,375 --> 01:22:58,960
جيد، مزق الصفحة التاسعة

497
01:22:59,048 --> 01:23:01,961
."وأضف إعلان مسرحية ملهى "إيف

498
01:23:02,423 --> 01:23:04,092
أما زال لديك؟

499
01:23:04,180 --> 01:23:06,649
.نعم، المرأة صاحبة السلاسل

500
01:23:07,054 --> 01:23:10,469
.وبعدها أضف التفاصيل التالية
...إليكَ النص

501
01:23:13,660 --> 01:23:17,939
.لقد اختفى إلياس
.كلف ثلاثة رجال بالمهمة

502
01:23:43,900 --> 01:23:46,478
الرجل الذي يدعو نفسه
إلياس"، أين يختبئ؟"

503
01:23:47,681 --> 01:23:49,451
.تعرفه جيداً

504
01:23:50,220 --> 01:23:53,688
.أجب بعناية
.الرجل الذي وصل للتو من باريس

505
01:23:55,913 --> 01:23:57,499
أنت واثق؟

506
01:24:05,943 --> 01:24:07,651
.الشرطة

507
01:24:08,146 --> 01:24:10,216
.إمنحني عنوان الفتى

508
01:24:24,148 --> 01:24:25,810
.راقب هذا المكان

509
01:25:40,501 --> 01:25:42,493
<font color="#ffff80">.رصد صحفي</font>

510
01:25:42,660 --> 01:25:45,937
<font color="#ffff80">عاهرة تموت خنقاً على يدي مختل</font>

511
01:25:47,660 --> 01:25:51,574
<font color="#ffff80">إيف" ومسرحيتها المثيرة"
."الجديدة: "فتاة مستعبدة</font>

512
01:27:55,577 --> 01:27:57,812
."ذهب لمشاهدة "ملهى إيف

513
01:29:27,300 --> 01:29:29,371
<i>..سيداتي سادتي</i>

514
01:29:29,460 --> 01:29:32,448
<i>.أهلاً بكم، نتمنى لكم رحلة شيِقة</i>

515
01:29:36,186 --> 01:29:38,452
<i>.ستستغرق ساعتان ونصف</i>

516
01:29:38,580 --> 01:29:41,812
<i>بسرعة 124كم في الساعة</i>

517
01:32:09,100 --> 01:32:13,288
عرض جميل، أليس كذلك؟
أتود الذهاب لخلف المسرح سيدي؟

518
01:33:11,488 --> 01:33:14,014
<i>سيداتي سادتي،
سيصل قطار أوروبا السريع</i>

519
01:33:14,100 --> 01:33:18,094
<i>قادماً من باريس،
إلى المنصة الثالثة</i>

520
01:33:18,414 --> 01:33:22,254
<i>وسيتجه مباشرةً إلى أمستردام</i>

521
01:33:56,037 --> 01:33:58,218
<font color="#ffff80">."جريمة مزدوجة في "أنتويرب</font>

522
01:33:58,340 --> 01:34:01,572
يمكننا تحويلها إلى فيلم،
."إن أردتَ استخدام "أنتويرب

523
01:34:01,660 --> 01:34:03,811
"لكن المخدرات لا تتناسب مع "أنتويرب

524
01:34:03,900 --> 01:34:06,495
الجميع يعلم أن
.الألماس أكثر شيوعاً هنا

525
01:34:06,580 --> 01:34:08,970
.على أية حال
.الأمر مستحيل

526
01:34:09,100 --> 01:34:11,535
فالقصص الحقيقية
.دائماً ما تكون مملة

527
01:34:30,023 --> 01:34:50,023
<font color="#ff8000">:ترجمة
@FaresJouda</font>

