1
00:00:00,007 --> 00:00:14,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:15,615 --> 00:00:16,150
حسناً

3
00:00:27,160 --> 00:00:29,695
<font color="#ff80ff">♪ ... سنبدأ بهذه المجموعة التالية بأغنية عن ♪</font>

4
00:00:27,901 --> 00:00:31,649
{\an7}"أوكلاهوما"

5
00:00:29,696 --> 00:00:32,097
<font color="#ff80ff">(شمال (تكساس ♪
♪ (وجنوب (أوكلاهوما</font>

6
00:00:32,150 --> 00:00:33,399
{\an9}"(محافظة (غيــــر"
{\an9}"(بلدة (مانغوم"

7
00:00:32,098 --> 00:00:34,299
<font color="#ff80ff">المخدرات النقية ♪
♪ المنشطات الصناعية</font>

8
00:00:41,846 --> 00:00:45,594
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** جـــعّـــــة لــخــــيـــــــــولــي **

9
00:00:46,312 --> 00:00:48,047
<font color="#ff80ff">♪ إنزعوا ملابس الأطفال ♪</font>

10
00:00:48,048 --> 00:00:52,618
<font color="#ff80ff">أعطوهم القليل جداً ♪
♪ من الفودكا المخلوطة بالكولا بالكرز</font>

11
00:00:52,619 --> 00:00:57,656
<font color="#ff80ff">"سنواصل طريقنا إلى "أوكلاهوما ♪
♪ لجمع شمل العائلة</font>

12
00:00:56,988 --> 00:01:08,238
{\an8}<font color=#9A83DE>"كالومي تقول لكم أهلاً"</font>

13
00:00:57,657 --> 00:00:59,625
<font color="#ff80ff">للمرة الأولى ♪
♪ ومنذ سنوات</font>

14
00:00:59,626 --> 00:01:02,361
<font color="#ff80ff">♪ (في منزل العم (سلايتون ♪</font>

15
00:01:02,362 --> 00:01:04,596
<font color="#ff80ff">♪ لأنه ينتظر هذا لسنوات ♪</font>

16
00:01:04,597 --> 00:01:09,201
<font color="#ff80ff">"إنه يلعب "الشوكتو بينغو ♪
♪ في كل ليلة الجمعة</font>

17
00:01:08,987 --> 00:01:20,239
{\an9}<font color=#C6CC95>"ممنوع المرور"</font>

18
00:01:09,202 --> 00:01:11,770
<font color="#ff80ff">♪" أنت تعرف بأنه إضطر لمغادرة "تكساس ♪</font>

19
00:01:11,771 --> 00:01:14,073
<font color="#ff80ff">♪ ولكنه لا يقول لماذا  ♪</font>

20
00:01:14,074 --> 00:01:18,911
<font color="#ff80ff">إنه يمتلك شقة سكنية ♪
♪ "بالقرب من بحيرة "إيوفالا</font>

21
00:01:18,912 --> 00:01:21,313
<font color="#ff80ff">♪ ولكنه أمسك بقط أزرق كبير رائع  ♪</font>

22
00:01:20,488 --> 00:01:31,238
{\an8}<font color=#C6CC95>"(محطة وقود (فينس"</font>

23
00:01:21,314 --> 00:01:23,582
<font color="#ff80ff">♪ والذي كان منجرفاً بجرة  ♪</font>

24
00:01:23,583 --> 00:01:28,053
<font color="#ff80ff">إنه يبيع الأخشاب الصلبة ♪
♪ إلى مطحنة الشحن</font>

25
00:01:28,054 --> 00:01:32,825
<font color="#ff80ff">ويصنع المخدرات النقية ♪
♪ لأن غيره لا يبيعها</font>

26
00:01:32,238 --> 00:01:43,238
{\an8}<font color="#00ffff">"جمعية (ماغنوم) للمزارعين - 5551-782"</font>
{\an8}<font color="#ff0000">"(ميزان (ميرفي كاردينال"</font>

27
00:01:32,826 --> 00:01:37,496
<font color="#ff80ff">ويصنع المخدرات النقية ♪
♪ لأن غيره لا يبيعها</font>

28
00:01:37,497 --> 00:01:42,468
<font color="#ff80ff">أنتم تعرفون بأنه يحب هذه الأموال ♪
♪ ولا يمانع بوجود الرائحة</font>

29
00:01:51,678 --> 00:01:56,115
<font color="#ff80ff">"إنه يلعب "الشوكتو بينغو ♪
♪ في كل ليلة الجمعة</font>

30
00:01:56,116 --> 00:02:00,586
<font color="#ff80ff">(إنه يشرب خمر (جوني وولكر ♪
♪ في حانة "69" تلك</font>

31
00:02:00,587 --> 00:02:03,222
<font color="#ff80ff">♪ إنزعوا ملابس الأطفال ♪</font>

32
00:02:03,223 --> 00:02:05,691
<font color="#ff80ff">♪ "أعطوهم القليل من "البراندي ♪</font>

33
00:02:05,692 --> 00:02:10,362
<font color="#ff80ff">وكولا بطعم الكرز ♪
♪ "نحن ذاهبين الى "أوكلاهوما</font>

34
00:02:06,696 --> 00:02:13,695
{\an9}<font color="#ff0000">"مقهى"</font>

35
00:02:10,363 --> 00:02:13,232
<font color="#ff80ff">♪ هذا سيمنحنا الوقت ♪</font>

36
00:02:15,735 --> 00:02:17,860
<font color="#ff80ff">♪ هذا سيمنحنا الوقت ♪</font>

37
00:02:44,531 --> 00:02:45,564
هذا سيخرج من هنا

38
00:02:49,069 --> 00:02:50,602
! مرحى

39
00:03:01,410 --> 00:03:01,755
حسناً
ها نحن نبدأ يا صاح

40
00:03:05,251 --> 00:03:05,756
(مرحباً يا (جير

41
00:03:06,553 --> 00:03:08,257
تعجبني شاحنتك الجديدة بالتأكيد

42
00:03:12,392 --> 00:03:15,127
... (أخرج من هنا يا (نورفيل

43
00:03:15,128 --> 00:03:16,495
وإلا سيكون هناك مشكلة

44
00:03:17,731 --> 00:03:18,005
أترون هذا؟

45
00:03:19,532 --> 00:03:21,506
إنها مقطورتي أيتها الغشاشة

46
00:03:22,002 --> 00:03:25,204
... أخبري حبيبكِ بأن يأتي لهنا

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,257
ويلقي نظرة على شاحنته الجديدة

48
00:03:29,642 --> 00:03:31,076
قلت لك، إنه ليس هنا

49
00:03:31,077 --> 00:03:32,945
سأدمّ مصابيحه الأمامية أيضاً

50
00:03:37,017 --> 00:03:38,007
مهلاً. من الأفضل أن أتدخل بهذا

51
00:03:40,387 --> 00:03:42,421
(مهلاً يا (ساندي). (نورفيل
إبتعد عن رأسي

52
00:03:43,390 --> 00:03:45,090
مهلاً. مهلاً -
إبتعد عني -

53
00:03:45,091 --> 00:03:46,505
أبعد يديك عني

54
00:03:47,761 --> 00:03:49,495
(إنها غشاشة يا (راك

55
00:03:49,496 --> 00:03:52,152
مهلاً. مهلاً. إهدأي
أخبريني بما حدث

56
00:03:53,500 --> 00:03:56,402
أخي سيأتي لهنا اليوم
... لإستعارة دلو البلمة خاصتي

57
00:03:56,403 --> 00:03:59,153
لأنه ذاهب لصيد الأسماك
مع (بوبي بيل) بعد ظهر اليوم

58
00:03:59,939 --> 00:04:02,651
وماذا بهذا؟
... (لقد رأى (جيري بَكي

59
00:04:02,653 --> 00:04:04,651
وهو يتسلل إلى مقطورتي
هذا ما حدث

60
00:04:05,345 --> 00:04:07,401
شقيقك لم يرى (جاك) القرفصاء

61
00:04:07,103 --> 00:04:07,651
ساندي)، الآن، دعيه يتكلم)

62
00:04:08,653 --> 00:04:09,652
(إخرس يا (لوني -
ساندي)، إهدأي) -

63
00:04:10,150 --> 00:04:10,652
(واصل الكلام يا (نورفيل

64
00:04:12,652 --> 00:04:13,403
حسناً
... لقد هرولت لهنا من العمل

65
00:04:14,402 --> 00:04:18,151
وأقسم بالرب لو لم أرى
... (شاحنة (جيري بوكي

66
00:04:18,153 --> 00:04:19,902
... متوقفة هنا

67
00:04:20,400 --> 00:04:20,902
... وأنا فقط

68
00:04:22,462 --> 00:04:22,402
دمرتها

69
00:04:23,150 --> 00:04:25,650
حسناً أيها الشريك
(هذه ليست شاحنة (جيري بوكي

70
00:04:26,651 --> 00:04:27,401
أليست كذلك؟

71
00:04:27,901 --> 00:04:29,151
هذه الشاحنة هنا التي
... قمت أنت بتحطيمها

72
00:04:30,153 --> 00:04:31,901
(فهي ملك لــ (جاي بوي سيمبسون

73
00:04:47,052 --> 00:04:48,085
والآن، أهذا صحيح؟

74
00:04:48,086 --> 00:04:50,260
أكان (جيري باكي) هنا
معك يا عزيزتي؟

75
00:04:50,262 --> 00:04:51,822
(أنت تعرفني يا (راك

76
00:04:51,822 --> 00:04:53,600
أنا لديّ صفات كثيرة
ولكنني لست غشاشة

77
00:04:54,459 --> 00:04:56,851
لم أكن لأفكر أبداً
(بأن أغش (نورفيل

78
00:04:57,129 --> 00:04:58,396
... (أنا حتى لم أرى (جيري بوكي

79
00:04:58,397 --> 00:05:00,498
منذ يوم الجمعة الماضي -
(يا (راك -

80
00:05:00,499 --> 00:05:02,967
والآن يا (ساندي)، أنتِ تعرفين
جيداً وبشكل مؤكد بأن (نورفيل) يحبك

81
00:05:02,967 --> 00:05:04,851
إنه يحبني بالتأكيد
هو لم يأخذني إلى أي مكان قطّ

82
00:05:05,437 --> 00:05:07,271
لماذا، كان يخبرني
... بذلك الصباح

83
00:05:07,272 --> 00:05:09,101
بأنه كان لديه خطط كبيرة
لك في عطلة نهاية هذا الأسبوع

84
00:05:09,103 --> 00:05:10,852
ماذا؟
أليس هذا صحيحاً يا (نورفيل)؟

85
00:05:13,100 --> 00:05:14,852
(أجل يا (راك
هو كذلك

86
00:05:15,647 --> 00:05:17,036
كنت سآخذ هنا لآكل سمك السلور

87
00:05:18,517 --> 00:05:19,037
أكنت ستفعل ذلك؟

88
00:05:20,949 --> 00:05:22,288
أكنت ستأخذني لآكل سمك السلور؟

89
00:05:23,287 --> 00:05:23,537
أجل

90
00:05:25,286 --> 00:05:26,287
و "هش ببيز" أيضاً؟

91
00:05:27,059 --> 00:05:27,786
أجل

92
00:05:29,036 --> 00:05:29,787
(نورفيل)

93
00:05:31,128 --> 00:05:32,286
أنا أحب سمك السلور

94
00:05:32,496 --> 00:05:33,786
أعرف بأنك تحبينها يا حبيبتي

95
00:05:35,030 --> 00:05:35,567
(نورفيل)

96
00:05:36,701 --> 00:05:37,787
أنا آسفة للغاية

97
00:05:38,636 --> 00:05:40,037
وأنا آسف أيضاً يا حبيبتي

98
00:05:40,204 --> 00:05:42,787
أنا حبك يا حبيبي
وأنا أحبك أيضاً يا حبيبتي

99
00:05:43,037 --> 00:05:44,037
أليس الحب جميلاً؟

100
00:05:45,287 --> 00:05:46,037
فلنذهب

101
00:05:46,944 --> 00:05:48,537
حسناً يا قوم
إعتنوا بأنفسكم

102
00:05:48,878 --> 00:05:49,787
سنراكم جميعاً الأسبوع المقبل

103
00:05:50,288 --> 00:05:51,037
(وداعاً يا (راك

104
00:05:51,949 --> 00:05:54,117
(وداعاً يا (لوني
شكراً لكم

105
00:06:05,296 --> 00:06:07,364
لا أريد أي شكراً أيضاً
... إن جاء هو للداخل

106
00:06:09,032 --> 00:06:10,037
مرحباً يا عزيزتي
إلى أين نحن ذاهبين؟

107
00:06:11,268 --> 00:06:12,537
مرحباً يا عزيزتي
إلى أين نحن ذاهبين؟

108
00:06:14,705 --> 00:06:16,740
كام)، لقد تأخرت)
أنا آسف

109
00:06:18,008 --> 00:06:19,787
هناك وقت متأخر
وهناك متأخر جداً

110
00:06:19,789 --> 00:06:20,536
أنت الثاني

111
00:06:21,845 --> 00:06:23,287
كان عليّ أن آخذ هذا
"السجين إلى "لوتون

112
00:06:24,181 --> 00:06:25,535
ما المفترض عليّ أن أقوله للمأمور؟

113
00:06:25,537 --> 00:06:27,286
كان من المفترض أن تخبره
... بأنه عيد ميلاد خليلتك

114
00:06:27,288 --> 00:06:28,786
وبأنه من المفترض أن تكون
في المنزل منذ ساعات

115
00:06:28,788 --> 00:06:31,020
أخبرته -
حقاً؟ وماذا قال؟ -

116
00:06:31,269 --> 00:06:32,771
"(قال ، "خذ هذا السجين إلى (لوتون

117
00:06:34,770 --> 00:06:37,126
أتعلم أمراً؟
لقد سئمت من أعذارك فحسب

118
00:06:37,127 --> 00:06:38,494
الأمر هكذا دائماً
... أنت تعمل لوقت متأخر

119
00:06:38,495 --> 00:06:40,129
أو تكون هناك مع رفاقك

120
00:06:40,130 --> 00:06:42,264
أتعلم أمراً؟ أنا سعيدة فعلاً
لأنك تقضي وقتاً ممتعاً

121
00:06:42,265 --> 00:06:44,700
أنا سعيدة لأنك تحب الإحتفال
... وسعيد لأنك تحب الإستمتاع

122
00:06:44,700 --> 00:06:46,668
ولكن لسوء الحظ
فأنت لم تحب أن تفعل ذلك معي أبداً

123
00:06:46,670 --> 00:06:47,272
(كامي)

124
00:06:48,572 --> 00:06:50,272
(كامي)
أحضرت لكِ شيئاً يا حبيبتي

125
00:06:52,309 --> 00:06:53,272
لا بد بأن هذا جيد
لماذا؟

126
00:06:53,776 --> 00:06:55,771
هذا ليس بشيء كبير
إنه مجرد شيء صغير

127
00:06:56,269 --> 00:06:59,581
إنتهيت من إرتداء زوج من
الملابس الداخلية. إرمي لي سروالي

128
00:07:00,917 --> 00:07:02,272
! يا لك من مغفل  -
! (اللعنة يا (كامي -

129
00:07:03,185 --> 00:07:04,521
اللعنة يا (كامي)، إيّاكِ
هذا جنون

130
00:07:09,491 --> 00:07:10,521
أتتذكر عيد ميلادك في العام الماضي؟

131
00:07:12,061 --> 00:07:12,770
دعني أذكرك

132
00:07:13,593 --> 00:07:16,770
... إرتديت  زي الكوكتيل الصغير المهلهل

133
00:07:16,772 --> 00:07:20,902
مثل نادلة البوكر الفاسقة
... التي تحبها كثيراً تماماً

134
00:07:20,904 --> 00:07:21,521
هناك في الكازينو الهندي

135
00:07:22,772 --> 00:07:23,772
... أنت أتيت لهنا

136
00:07:24,271 --> 00:07:25,518
... ولم تقل مرحباً

137
00:07:25,520 --> 00:07:28,022
وجلست على تلك الأريكة، تأكل
... قشور لحم الخنزير، وتشرب الجعة

138
00:07:28,024 --> 00:07:31,022
<i>ونمت وأنت تشاهد فيلم
"إبنة عامل منجم الفحم"</i>

139
00:07:31,647 --> 00:07:32,522
ذلك كان لطيفاً بالفعل

140
00:07:34,521 --> 00:07:37,272
<i>"أنا أحب فيلم "إبنة عامل منجم الفحم
(كامي)</i>

141
00:07:39,455 --> 00:07:40,271
أنتِ دمرتِ جزازة العشب خاصتي

142
00:07:41,890 --> 00:07:42,521
وغد

143
00:07:49,770 --> 00:07:51,020
ما الذي فعلته أنا؟

144
00:08:05,268 --> 00:08:07,770
حسناً، يبدو بأن يتوجب على أبي
أن يجلب له جزازة عشب جديدة

145
00:08:17,790 --> 00:08:18,521
(أجل يا (راك

146
00:08:19,021 --> 00:08:20,271
أبدو وسيماً

147
00:08:24,521 --> 00:08:25,521
مرحباً يا أولاد، ما الذي تفعلونه؟

148
00:08:34,442 --> 00:08:35,770
(اللعنة يا (ليزا
أنتِ تبدين جميلة يا عزيزتي

149
00:08:36,343 --> 00:08:37,520
أتساءل ما إذا كانت لا تزال غاضبة مني؟

150
00:08:37,979 --> 00:08:38,521
(مرحباً يا (ليز

151
00:09:08,976 --> 00:09:09,984
(صباح الخير يا (بيبودي -
حسناً -

152
00:09:11,612 --> 00:09:12,893
... إسمع، يوجد القليل

153
00:09:13,714 --> 00:09:14,643
من الحلوى على شاربك

154
00:09:14,915 --> 00:09:15,890
هنا؟ -
كلا، هنا -

155
00:09:21,580 --> 00:09:22,393
(صباح الخير يا (راك -
صباح الخير -

156
00:09:22,893 --> 00:09:25,395
نسيت بأن أخبرك بالأمس
(إتصلت (كامي

157
00:09:25,640 --> 00:09:26,643
حقاً؟ -
أهي بخير؟ -

158
00:09:27,194 --> 00:09:30,144
إنها بخير. كيف حال (جورج)؟ -
مثار كالجحيم فحسب -

159
00:09:30,146 --> 00:09:32,392
حسناً، يمكنني معرفة السبب -
... أتعلم، هذا لطيف -

160
00:09:32,394 --> 00:09:34,299
... ولكن منذ أن باع "ثاي ماستر" خاصتي

161
00:09:34,301 --> 00:09:35,644
تضخمت مؤخرتي تماماً

162
00:09:37,642 --> 00:09:39,144
حسناً، فرعاة البقر
يحبون العجول السمينة

163
00:09:39,892 --> 00:09:42,894
سمعت بأن متجر الأجهزة
لديهم تنزيلات على جزازات العشب

164
00:09:43,392 --> 00:09:45,144
قد ترغب بالحصول على واحدة

165
00:09:52,752 --> 00:09:53,393
كيف الحال يا (شنك)؟

166
00:09:56,255 --> 00:09:57,894
لقد فعلتها
(لقد فعلتها يا (راك

167
00:09:58,394 --> 00:10:01,627
عرفت (جونيور) كيف يكتشف
رائحة المخدرات. أجلس أيها الكلب

168
00:10:01,627 --> 00:10:02,644
(إجلس يا (جونيور -
كلا -

169
00:10:03,262 --> 00:10:04,563
إبقى

170
00:10:07,800 --> 00:10:08,895
ستحب هذا

171
00:10:09,145 --> 00:10:10,535
أدوية

172
00:10:11,938 --> 00:10:12,625
ممنوع إستراق النظر

173
00:10:13,205 --> 00:10:14,876
حسناً
ها نحن ذا

174
00:10:16,042 --> 00:10:16,627
حسناً أيها الكلب

175
00:10:17,810 --> 00:10:18,878
(جد الأدوية يا (جونيور

176
00:10:20,813 --> 00:10:21,377
إنتظروا

177
00:10:22,048 --> 00:10:24,049
(تعال لهنا يا (جونيور
إستدر

178
00:10:24,050 --> 00:10:24,628
إستعد الآن

179
00:10:25,351 --> 00:10:26,585
حسناً. هيا

180
00:10:26,586 --> 00:10:26,878
ها نحن ذا

181
00:10:28,153 --> 00:10:29,628
(حسناً يا (جونيور
تفضل

182
00:10:31,320 --> 00:10:31,878
جد الأدوية

183
00:10:33,750 --> 00:10:34,377
(جد الأدوية يا (جونيور

184
00:10:36,760 --> 00:10:37,626
(هيا يا (جونيور
جد الأدوية

185
00:10:39,628 --> 00:10:41,126
أمهله لحظة -
(هذا جيد فعلاً يا (لوني -

186
00:10:41,375 --> 00:10:43,500
أتعلم، قد يتمكن في
... الواقع من العثور عليها

187
00:10:43,502 --> 00:10:44,803
إن قمت بلصقها على خصيتيه

188
00:10:55,780 --> 00:10:56,628
ما الذي أنتم مقدمين على فعله؟

189
00:10:57,875 --> 00:10:58,625
لا شيء أيها المأمور

190
00:10:59,376 --> 00:11:00,876
حسناً
علينا تغيير هذا

191
00:11:00,878 --> 00:11:02,878
أنتم يا رجال تعملون في
نهاية هذا الأسبوع

192
00:11:03,128 --> 00:11:04,876
عمل؟ -
أجل، عمل -

193
00:11:04,878 --> 00:11:07,126
هذا عكس ما تفعله عادة

194
00:11:07,128 --> 00:11:09,126
"جمعية مقاطعة جاكسون"

195
00:11:09,127 --> 00:11:11,829
ستخرجون هذا ليلة السبت

196
00:11:11,830 --> 00:11:13,864
شخص ما كان يسرق
... الأمونيا" اللامائية"

197
00:11:13,865 --> 00:11:15,628
من خزانات التعاونية
وسنقبض عليهم

198
00:11:16,128 --> 00:11:18,469
حسناً، لماذا يريد أي
شخص أن يسرق الأسمدة؟

199
00:11:18,470 --> 00:11:20,377
لماذا قد يسمي أي شخص طفله بــ (لوني)؟

200
00:11:21,640 --> 00:11:23,125
هذا ما يستخدمونه لطهي المخدرات

201
00:11:23,127 --> 00:11:24,942
... "المأمور (ويلز) الذي في "ألتوس

202
00:11:24,942 --> 00:11:26,376
يقول بأنها ستصبح
مشكلة كبيرة هناك

203
00:11:27,112 --> 00:11:28,878
من السهل الوصول إلى
هذه التعاونيات الأصغر

204
00:11:28,879 --> 00:11:31,128
أيها المأمور، لماذا لا يستطيع
هذين الرجلين القيام بالمراقبة؟

205
00:11:32,117 --> 00:11:33,878
حسناً، لأنني قلت ذلك
... لهذا السبب

206
00:11:34,818 --> 00:11:37,687
الى جانب ذلك، فهؤلاء الرجال عملوا
... في حفلة موسيقية في المدرسة الثانوية

207
00:11:37,688 --> 00:11:39,626
في ليلة السبت الماضي -
هذا لطيف -

208
00:11:39,628 --> 00:11:41,392
على الأقل كانوا يعملون هذه المرة

209
00:11:41,393 --> 00:11:43,878
آخر مرة كانوا فيها في حفلة موسيقية
أعتقد بأنهم ذهبوا كزوجين

210
00:11:45,829 --> 00:11:47,627
كلني -
أنت تريد هذا، ألست كذلك؟ -

211
00:11:47,875 --> 00:11:48,878
هذا يكفي تماماً

212
00:11:49,372 --> 00:11:50,625
سنتولى هذا الأمر أيها المأمور

213
00:11:51,136 --> 00:11:52,128
سأراكم يوم الإثنين يا رجال

214
00:11:55,406 --> 00:11:58,376
عليك أن تتخلصت من
هذا الكلب اللعين، هلّا فعلت؟

215
00:11:58,676 --> 00:12:00,126
"حسناً، إنه مجند "كيه - 9
بقسم المخدرات يا سيدي

216
00:12:00,128 --> 00:12:01,377
حسناً. تخلص منه

217
00:12:04,114 --> 00:12:04,377
سكنك)؟)

218
00:12:07,384 --> 00:12:09,377
أنت نائب
فحاول أن تبدو كواحد مثلهم

219
00:12:11,685 --> 00:12:12,377
أين مسدسك؟

220
00:12:16,375 --> 00:12:17,626
أين شارتك؟

221
00:12:24,101 --> 00:12:24,877
لماذا أحاول؟

222
00:12:34,377 --> 00:12:35,377
هذا سيء

223
00:12:36,126 --> 00:12:38,625
أحدّق بخزانات الأسمدة
في ليلة السبت

224
00:12:38,627 --> 00:12:39,377
هذا سخيف

225
00:12:40,383 --> 00:12:42,517
لماذا لا تحاول الشكوى
أكثر من هذا بقليل

226
00:12:42,518 --> 00:12:44,186
إعرف إن كان هذا يساعد

227
00:12:44,187 --> 00:12:46,127
ألديك شيء أفضل لتفعله؟
بل فعلت -

228
00:12:46,375 --> 00:12:49,876
كنت سأبقى في المنزل
... وأخلع كل ملابسي

229
00:12:50,878 --> 00:12:51,627
... وكانت (بيكي) ستخلع كل ملابسها

230
00:12:51,628 --> 00:12:53,125
... وكنا سنفعل بعض الأمور الأخرى

231
00:12:53,127 --> 00:12:55,377
والتي لم تشمل النظر
إلى خزانات الأسمدة معك

232
00:12:58,501 --> 00:12:59,626
كيف صادف بأن (سكنك) لا يتحدث قطّ؟

233
00:12:59,628 --> 00:13:01,375
إنه يتحدث عندما يكون لديه ما يقوله

234
00:13:01,377 --> 00:13:03,377
لقد عرفته طوال حياتي
وهو لم يقل لي كلمة واحدة

235
00:13:04,376 --> 00:13:05,377
أجل
... إنه لا يتحدث كثيراً

236
00:13:05,380 --> 00:13:07,989
ولكنه يتحدث عن أفضل شرطي
سبق وأن عرفته من قبل قطّ

237
00:13:09,126 --> 00:13:10,712
أنا سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك

238
00:13:12,649 --> 00:13:14,126
كيف صادف بأنه يحمل القوس والسهم؟

239
00:13:15,118 --> 00:13:16,627
أتقصد بأنك لا تعرف؟ -
كلا -

240
00:13:17,126 --> 00:13:20,126
سكنك) كان يتيماً)
... في سن مبكرة للغاية

241
00:13:20,625 --> 00:13:22,391
... وتربّى على التحفظ

242
00:13:22,392 --> 00:13:24,627
(من قبل (كياوا
قائد حرب هندي عظيم

243
00:13:24,927 --> 00:13:26,093
لم أكن أعرف ذلك

244
00:13:26,094 --> 00:13:28,763
أجل. أنت تعرف ذلك
... الزميل الذي يشبه الحاج

245
00:13:28,764 --> 00:13:30,377
الذي على السطح الخارجي
لعلبة "شوفان كويكر"؟

246
00:13:30,666 --> 00:13:32,377
أتقصد ذاك الذي تشبه (باربارا بوش)؟

247
00:13:32,902 --> 00:13:33,627
أجل ، هو -
أجل -

248
00:13:34,125 --> 00:13:37,377
جدّ جدّ (سكنك) العظيم قتله

249
00:13:37,876 --> 00:13:38,128
حقاً؟

250
00:13:40,123 --> 00:13:40,377
! يا للروعة

251
00:13:42,145 --> 00:13:45,047
ثم طهاه بأقل من دقيقة

252
00:13:48,114 --> 00:13:48,626
هذا هراء

253
00:13:50,619 --> 00:13:51,819
إنه هراء

254
00:13:51,820 --> 00:13:54,126
ولكنه نشأ على التحفظ
أعدك

255
00:13:57,593 --> 00:13:59,160
(اللعنة يا (لوني
! يا إلهي

256
00:13:59,161 --> 00:13:59,626
ماذا؟

257
00:14:00,229 --> 00:14:01,126
ألديك معدة بها حموضة؟

258
00:14:01,128 --> 00:14:03,127
أنا لم أفعل ذلك
(بل من فعل (جونيور

259
00:14:03,864 --> 00:14:06,126
إسمع، أتعلم أمراً؟
(لقد لاحظت شيئاً عن (جونيور

260
00:14:06,128 --> 00:14:08,970
كلما أطلق الريح، يكون  هناك
شيء كبير على وشك الحدوث

261
00:14:17,479 --> 00:14:18,980
أتساءل ما الذي يفعل
... هؤلاء الرجال هنا

262
00:14:18,982 --> 00:14:19,377
في منتصف الليل

263
00:14:20,182 --> 00:14:21,627
أتظنّ بأن هؤلاء
هم من سرقوا الأسمدة؟

264
00:14:22,376 --> 00:14:23,626
سارقي الأسمدة؟

265
00:14:26,375 --> 00:14:27,876
إنه يقطع قفل البوابة

266
00:14:28,457 --> 00:14:29,377
إنه لا يعمل هنا

267
00:14:30,591 --> 00:14:31,877
لو كان يعمل هنا
فلن يفعل ذلك

268
00:14:33,378 --> 00:14:34,628
(فلنذهب يا (لوني

269
00:14:35,877 --> 00:14:37,877
جهز بندقيتك بزرّ الأمان هذه المرة

270
00:14:50,177 --> 00:14:51,244
لك هذا أيها الرئيس -
أسرعوا -

271
00:14:51,245 --> 00:14:51,627
فلنفعلها

272
00:14:52,446 --> 00:14:53,627
خمسة وعشرون غالون
خمس دقائق

273
00:14:54,682 --> 00:14:56,283
خمسة وعشرون. دعوا هذا يحدث
فلنذهب

274
00:14:58,182 --> 00:14:59,876
قفوا عندكم -
أجل. هذا ماذا قاله -

275
00:15:00,877 --> 00:15:01,627
(أقتلهم يا (بينديو

276
00:15:05,226 --> 00:15:05,876
(اللعنة يا (لوني

277
00:15:06,126 --> 00:15:07,127
فلنذهب. فلنذهب

278
00:15:14,735 --> 00:15:15,626
لم أكن لأفعل هذا

279
00:15:32,624 --> 00:15:32,878
أنا أستسلم

280
00:15:38,425 --> 00:15:39,792
إذهب. أسرع

281
00:15:41,624 --> 00:15:43,376
راقب هذين الإثنين
سأجلب هؤلاء الرجال الآخرين

282
00:15:45,431 --> 00:15:47,627
أأننم يا رجال على دراية
بالشرطي الجيد والشرطي السيء؟

283
00:15:48,128 --> 00:15:49,877
حسناً
الشرطي الجيد هو الذي غادر للتو

284
00:15:52,205 --> 00:15:53,372
إذهب، إذهب، إذهب

285
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
ما الذي حدث؟

286
00:16:03,483 --> 00:16:07,482
<font color="#00ffff">كارليتو)، ما الذي حدث؟)"
"رجال الشرطة هنا</font>

287
00:16:09,689 --> 00:16:10,232
(هذا هو (راك

288
00:16:14,793 --> 00:16:16,231
(راك)، هذا هو (بيبودي)

289
00:16:16,793 --> 00:16:17,733
ما هو...؟
ما هو...؟

290
00:16:18,213 --> 00:16:19,232
<font color="#FF8000">موقعي"
"أين موقعي؟</font>

291
00:16:20,231 --> 00:16:21,582
<font color="#FF8000">أجل، موقعك"
"ما هو موقعك؟</font>

292
00:16:21,980 --> 00:16:23,984
<font color="#FF8000">أنا في الجزء الخلفي من سرير"
"مسطح قديم أسود يزن طنّاً واحداً </font>

293
00:16:24,484 --> 00:16:25,731
{\an9}<font color="#FF8000">"أطلب جميع وحدات الدعم المتاحة"</font>

294
00:16:26,739 --> 00:16:27,781
هل (لوني) و (سكنك) معك؟

295
00:16:28,529 --> 00:16:28,781
هذا مؤكد

296
00:16:30,230 --> 00:16:31,734
<font color="#FF8000">"هذه هي جميع وحدات الدعم المتاحة"</font>

297
00:16:39,184 --> 00:16:41,531
أنتم رهن الإعتقال
فلا تجعلوني أدخل لهناك

298
00:17:21,893 --> 00:17:22,659
ها أنت قد أغضبتني الآن

299
00:17:43,681 --> 00:17:45,287
يا للهول، لقد نلنا منهم بالتأكيد

300
00:17:45,289 --> 00:17:46,539
كوعك قاتل

301
00:17:47,537 --> 00:17:49,785
سأقر لك بأمر
... أنت ضربت ذلك الرجل بشدة للغاية

302
00:17:49,787 --> 00:17:52,788
وأنا لن أخاطر أبداً بأن تمسك بي
وأنا أتبول في قهوتك مرة أخرى

303
00:17:57,127 --> 00:17:59,790
أخرج هذه الأشياء الشخصية
من السجين، وتجلبها لي

304
00:17:59,792 --> 00:18:01,280
لك ذلك

305
00:18:01,599 --> 00:18:03,038
حسناً يا رجال
... سنحتاج لكل أغراضكم

306
00:18:03,539 --> 00:18:05,039
... الساعات، المحافظ

307
00:18:05,041 --> 00:18:06,790
صور أخلائكم

308
00:18:07,938 --> 00:18:09,038
كلكم تبدون بحالة مزرية

309
00:18:09,537 --> 00:18:11,539
ربما سينفذ منا المخزون
"ونشتري القليل من الــ "باكتين

310
00:18:12,977 --> 00:18:14,039
ألدينا كل شيء؟

311
00:18:17,946 --> 00:18:18,538
... حسناً يا رفاق

312
00:18:21,287 --> 00:18:23,538
إسمع، سأحتاج لتلك القلادة

313
00:18:24,539 --> 00:18:25,290
أتريد هذه؟

314
00:18:26,223 --> 00:18:26,039
أجل

315
00:18:29,288 --> 00:18:30,539
لا يمكنك الحصول على هذه

316
00:18:34,039 --> 00:18:35,290
أتفهم ما الذي أقوله لك؟

317
00:18:36,787 --> 00:18:38,039
<i>هذه إرث عائلتي</i>

318
00:18:40,530 --> 00:18:41,539
... إحتفظ بقلادتك

319
00:18:42,033 --> 00:18:43,205
... لأنك إلى حيث ذاهب

320
00:18:43,205 --> 00:18:44,789
فهذه القلادة لن تكون
قادرة على مساعدتك

321
00:19:00,057 --> 00:19:01,039
... عليكم أن تناموا بعمق يا رجال

322
00:19:01,857 --> 00:19:03,290
ولا تدعوا البقّ يعضّكم

323
00:19:12,185 --> 00:19:15,670
<font color="#ff80ff">حبيبتي، فلنحطمه ♪
♪ ونرميه كله بعيداً</font>

324
00:19:19,040 --> 00:19:19,788
حسناً

325
00:19:21,043 --> 00:19:23,539
هذا محسوب. نحن في الخارج
للعمل، وهم يشربون بالخارج

326
00:19:24,413 --> 00:19:26,788
والآن، ما الذي تفعلونه أنتم
أيها الثلاثة المضحكين هنا؟

327
00:19:27,650 --> 00:19:30,038
أجل، ألا يجب أن تكن
حياتكنّ يا فتيات على المحك؟

328
00:19:30,040 --> 00:19:33,020
في الواقع، حيث يجب أن نكون
... قد إنتهى بنا الأمر في منزل والدك

329
00:19:33,022 --> 00:19:35,288
نراشقه بالبطاطس
لممارسة الجنس مع والدتك

330
00:19:36,125 --> 00:19:37,539
مهلاً الآن
... إياك

331
00:19:37,793 --> 00:19:39,538
نحن نعمل دائماً أكثر
مما يعملوا هم أيها المأمور

332
00:19:39,540 --> 00:19:41,929
في الواقع، كان عليهم العمل الليلة

333
00:19:41,930 --> 00:19:45,165
نورفيل) و (ساندي) ذهبوا)
... "إلى "كاتفيش كوف

334
00:19:45,167 --> 00:19:46,835
... (وواجهوا (جاي بوي سيمبسون

335
00:19:46,836 --> 00:19:49,037
وذاك كان قتالاً رائعاً

336
00:19:50,438 --> 00:19:52,506
مهلاً، أليست هذه عصاي؟

337
00:19:55,745 --> 00:19:57,539
حسناً، أليس الحب جميلاً؟ -
أليس الحب جميلاً؟ -

338
00:19:59,481 --> 00:20:01,048
(مرحباً يا (جايك
... ما رأيك بــ

339
00:20:01,049 --> 00:20:02,290
جولة من المشاريب على الطاولة
وثلاث كؤوس جعة؟

340
00:20:03,451 --> 00:20:04,539
الطاولة رقم سبعة

341
00:20:04,787 --> 00:20:06,287
ما الذي حدث هناك الليلة؟

342
00:20:06,289 --> 00:20:09,289
لا شيء كبير
مطاردة عالية السرعة، شجار صغير

343
00:20:11,259 --> 00:20:13,360
راك)؟)

344
00:20:13,361 --> 00:20:15,129
قبض على أربعة رجال
... يسرقون الأسمدة

345
00:20:15,130 --> 00:20:17,631
ثلاثة منهم كانوا مجرد أشخاص
... محليين للتوظيف بأجر زهيد

346
00:20:17,632 --> 00:20:19,272
ولكن هذا الرجل، إنه
رجل مكسيكي. لا أعرف

347
00:20:20,168 --> 00:20:22,670
قد يكون له علاقة بهذا
يبدو بأنّه هو من يدير العملية

348
00:20:22,671 --> 00:20:24,271
أي فكرة عمّن قد يكون هو؟

349
00:20:24,472 --> 00:20:26,807
نحن نعمل على هذا
سأعرف شيئاً قريباً

350
00:20:26,807 --> 00:20:29,442
هل أصيب أي أحد؟ -
... أيها المأمور، هذا الرجل -

351
00:20:29,444 --> 00:20:31,712
نال ضربة من أحد سهام
سكنك) في مؤخرته)

352
00:20:34,049 --> 00:20:36,717
إنه محظوظ لأن إبني لم
يضع أحدها في مؤخرته

353
00:20:36,717 --> 00:20:38,985
أليس هذا صحيحاً يا (سكنك)؟

354
00:20:38,771 --> 00:20:41,922
هذا القوس والسهم اللعين خاصتك

355
00:20:41,923 --> 00:20:44,692
حسناً، إسمعوا، هنا
أريد أن أهنئكم يا رجال

356
00:20:44,692 --> 00:20:45,772
القليل من الخبز المحمص -
ها نحن نرفع نخباً -

357
00:20:46,193 --> 00:20:47,698
... ويسكي لرجالي

358
00:20:47,770 --> 00:20:48,971
وجعّة لخيولي

359
00:20:49,649 --> 00:20:51,383
<font color="#ff80ff">♪ دعونا نحطم ♪</font>

360
00:20:51,384 --> 00:20:55,788
<font color="#ff80ff">ونرميها كلها ♪
♪ ونرميها كلها</font>

361
00:20:58,492 --> 00:21:00,903
<font color="#00ffff">... "وكان عرقه مثل قطرات الدماء"</font>

362
00:21:00,905 --> 00:21:02,151
<font color="#00ffff">"يتساقط على الأرض"</font>

363
00:21:03,500 --> 00:21:05,902
<font color="#00ffff">وعندما قام من الصلاة"
... "ورجع إلى التلاميذ</font>

364
00:21:05,904 --> 00:21:07,403
<font color="#00ffff">... "وجدهم نائمين"</font>

365
00:21:08,152 --> 00:21:09,407
<font color="#00ffff">"منهكين بسبب الحزن"</font>

366
00:21:10,400 --> 00:21:11,652
<font color="#00ffff">"لماذا أنت نائم؟"</font>

367
00:21:12,401 --> 00:21:12,653
<font color="#00ffff">"هذا ما سأله"</font>

368
00:21:13,400 --> 00:21:15,152
<font color="#00ffff">... "إنهضوا وصلّوا"</font>

369
00:21:15,155 --> 00:21:17,401
<font color="#00ffff">"لئلا تقعوا بالإغراء"</font>

370
00:21:17,902 --> 00:21:18,649
<font color="#00ffff">"آمين"</font>

371
00:21:20,902 --> 00:21:22,902
<font color="#00ffff">... "إذا كنتم تريدون الخلاص أيها الإخوة"</font>

372
00:21:23,648 --> 00:21:24,903
لوني)؟) -
<font color="#00ffff">... "فعليكم أن تفتحوا آذانكم"</font>

373
00:21:25,151 --> 00:21:26,403
<font color="#00ffff"> "وتصغوا الى كلام الرب"</font>

374
00:21:26,903 --> 00:21:29,403
<font color="#00ffff">"آمين"</font>
<font color="#00ffff">... "عليكم أن تفتحوا عيونكم"</font>

375
00:21:30,401 --> 00:21:31,403
<font color="#00ffff">... "وتنظروا في الكتاب"</font>

376
00:21:31,651 --> 00:21:33,903
<font color="#00ffff">"وتتعلموا كيف تعيشون بكلمة الرب"</font>

377
00:21:34,402 --> 00:21:35,151
<font color="#00ffff">"آمين"</font>

378
00:21:35,902 --> 00:21:37,901
<font color="#00ffff">عليكم أن تستيقظوا"
"وتشتمّوا الكتاب المقدس</font>

379
00:21:37,903 --> 00:21:39,153
<font color="#00ffff">"آمين"</font>

380
00:21:40,113 --> 00:21:41,106
أليس هذا الأمر يا (لوني فريمان)؟

381
00:21:53,560 --> 00:21:54,357
... (أيها القس (باركر

382
00:21:55,128 --> 00:21:56,856
هذه كانت رسالة رائعة
التي قدمتها اليوم

383
00:21:57,103 --> 00:21:58,607
حقاً؟
وماذا كان جزءك المفضل؟

384
00:21:59,933 --> 00:22:02,607
... أتعلم، كل شيء عن الرب هو عظيم

385
00:22:03,503 --> 00:22:05,856
والشيطان هو السيء وهكذا أمور

386
00:22:06,839 --> 00:22:07,856
أشعر وكأنّني رجل جديد

387
00:22:08,340 --> 00:22:12,009
أراهن بأنك تفكر مع كل
النوم الذي كنت نائمه

388
00:22:12,011 --> 00:22:13,378
(بربك يا (بيكي -
شكراً لك -

389
00:22:13,379 --> 00:22:13,856
(لوني)

390
00:22:14,581 --> 00:22:16,850
(سنراك غداً يا (لوني -
حسناً يا صديقي -

391
00:22:17,883 --> 00:22:20,356
لقد فوتنا (كامي) هذا الصباح
أكل شيء على ما يرام؟

392
00:22:20,520 --> 00:22:22,606
إنها بخير تماماً. إنها
تعاني من الطقس قليلاً

393
00:22:22,608 --> 00:22:25,357
أتعلم، يبدو بأن الأزواج لن
يبقوا معاً بعد الآن فحسب

394
00:22:25,925 --> 00:22:28,193
إنه لأمر محزن نوعاً ما -
نعم -

395
00:22:28,193 --> 00:22:29,857
أجل، إنه لأمر محزن
حسناً

396
00:22:30,859 --> 00:22:31,357
حسناً
سأراك لاحقاً أيها الواعظ

397
00:22:33,106 --> 00:22:34,357
راك)؟) -
أجل؟ -

398
00:22:35,356 --> 00:22:37,857
يمكنك إستعارة جزازة العشب
خاصتي بأي وقت تحتاجه يا بني

399
00:22:52,857 --> 00:22:54,852
جوني فرانكس)؟) -
نعم -

400
00:22:56,255 --> 00:22:58,089
ظننت بأنك في السجن -
كلا -

401
00:22:58,090 --> 00:23:00,857
هل ستبقى بعيداً عن المشاكل يا فتى؟ -
نعم، أنا السيد النائب يا سيدي -

402
00:23:01,859 --> 00:23:02,607
نعم يا سيدي -
حسناً -

403
00:23:03,609 --> 00:23:04,423
أنت لست كذلك

404
00:23:05,530 --> 00:23:06,356
أأنت منتشي يا (جوني)؟

405
00:23:06,857 --> 00:23:08,607
أنت أخفقت أيها النائب

406
00:23:09,356 --> 00:23:10,607
لحظة عظيمة -
أجل -

407
00:23:11,354 --> 00:23:13,356
... أتعرف ذلك
ذلك الرجل المكسيكي الذي إعتقلته؟

408
00:23:14,604 --> 00:23:15,356
... (إسمه هو (تيتو

409
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
وشقيقه سيقتلك

410
00:23:18,605 --> 00:23:19,606
شخص ما سيقتلني؟

411
00:23:20,605 --> 00:23:22,355
(هذه أخبار هائلة يا (جوني
شكراً

412
00:23:23,355 --> 00:23:24,107
إليك بعض الأخبار لك

413
00:23:25,358 --> 00:23:26,357
... أنت لست مغني راب

414
00:23:26,607 --> 00:23:28,107
لذا، إسحب سروالك للأعلى -
ماذا ...؟ -

415
00:23:30,589 --> 00:23:31,607
أتعلم، أنت لا تعرف مع من تعبث

416
00:23:32,550 --> 00:23:34,106
سيقتلونك إن لم تتوخى الحذر

417
00:23:34,191 --> 00:23:35,357
دعني أقلق بشأن هذا

418
00:23:36,060 --> 00:23:36,607
يا لك من جاهل

419
00:23:38,129 --> 00:23:38,607
سيقتلونك

420
00:23:40,355 --> 00:23:42,607
(مرحباً يا (لوني -
مرحباً يا (راك). نعم -

421
00:23:44,735 --> 00:23:46,357
هذا هو شريكي -
حسناً -

422
00:23:46,537 --> 00:23:49,107
إثني حلمتاي، أنظروا من هنا -
مرحباً يا عزيزتي -.

423
00:23:49,774 --> 00:23:51,237
أنت تبدو قاسياً قليلاً
(بهذا الصباح يا (راك

424
00:23:51,734 --> 00:23:53,487
أنا بخير -
أين (كامي)؟ -

425
00:23:53,985 --> 00:23:56,487
ذهبت في إجازة -
حقاً؟ إلى أين ذهبت؟ -

426
00:23:57,235 --> 00:23:57,985
لست متأكداً

427
00:23:58,484 --> 00:23:59,737
أكلكم تنفصلون مرة أخرى؟

428
00:24:01,234 --> 00:24:02,485
أجل -
لقد سمعت بالفعل -

429
00:24:02,487 --> 00:24:03,735
أتريد كالمعتاد يا عزيزي؟

430
00:24:06,958 --> 00:24:08,058
... ثم أطلق (جونيور) الريح

431
00:24:08,059 --> 00:24:09,235
... وعرفت بأن أمراً كبيراً سيحدث

432
00:24:09,237 --> 00:24:11,894
وحينها حان الوقت
... (معلومة من (زيبكو

433
00:24:11,895 --> 00:24:13,362
... نزلت في الماء مباشرة

434
00:24:13,364 --> 00:24:14,664
... وأنا وضعت الخطاف فحسب

435
00:24:14,665 --> 00:24:17,133
وحاربت إبن العاهرة هذا
... لمدة عشرين دقيقة

436
00:24:18,301 --> 00:24:18,987
وكانت سلحفاة

437
00:24:21,483 --> 00:24:23,985
راك)، أنا مندهشة بأنك)
حتى سمحت له بحمل مسدس

438
00:24:25,643 --> 00:24:27,484
(أسمعت بأن (آني ستريتس
عادت إلى البلدة؟

439
00:24:27,486 --> 00:24:28,737
كلا، حقاً؟ -
أجل -

440
00:24:28,984 --> 00:24:30,985
... "أصيبت والدتها بمرض "الزهايمر

441
00:24:30,987 --> 00:24:33,949
"وسافرت من "شيكاغو
وساعدوها بالإعتناء بها

442
00:24:33,950 --> 00:24:35,985
حسناً، ماذا عن زوج والدتها؟
ألا يعتني بها؟

443
00:24:36,234 --> 00:24:37,485
باك بيكر)؟)
! تباً

444
00:24:37,487 --> 00:24:39,736
كل ما يهتم به هو جني المال

445
00:24:39,984 --> 00:24:42,091
إنه مشغول للغاية
... بمحاولة التنمر على المزارعين

446
00:24:42,092 --> 00:24:44,827
ليبيعوا له أرضهم
مقابل سنت على الدولار

447
00:24:44,828 --> 00:24:47,235
سحقاً، إنه يمتلك عملياً
كل مزرعة في المقاطعة الآن

448
00:24:47,597 --> 00:24:48,984
هو لم يحصل على مزرعة أبي قط

449
00:24:48,986 --> 00:24:50,985
حسناً، إنه أحد القلائل
الذين وقفوا في وجهه

450
00:24:50,987 --> 00:24:52,485
فلترقد روحه بسلام

451
00:24:52,986 --> 00:24:54,986
(عندما كنت أواعد (آني
فأنا وهو لم نتفق مع بعض أبداً

452
00:24:55,735 --> 00:24:57,372
... أتعلم، كنت أعرف دائماً فقط

453
00:24:57,373 --> 00:24:58,985
بأنكما أنتما الإثنان ستتزوجان بذات يوم

454
00:24:58,987 --> 00:25:00,736
هيَ أرادت الذهاب
لمشاهدة المدينة الكبيرة

455
00:25:01,485 --> 00:25:02,486
من المستحيل أن أغادر

456
00:25:03,985 --> 00:25:06,486
لا زلت تملك هذا الحب لها بقلبك
ولطالما كان لديك

457
00:25:06,986 --> 00:25:08,236
لماذا لا تذهب لرؤيتها؟

458
00:25:08,985 --> 00:25:11,220
من المحتمل أنها حظيت بصديق
... كبير من ذوي الدخل المرتفع

459
00:25:11,221 --> 00:25:13,322
"هناك في "شيكاغو -
... لقد رأيتها هنا في ذلك اليوم -

460
00:25:13,323 --> 00:25:14,735
ولم يكن لديها خاتم بإصبعها

461
00:25:14,984 --> 00:25:16,735
لقد قضينا وقتاً معاً
منذ فترة طويلة

462
00:25:17,487 --> 00:25:21,573
أأخبرك أحد من قبل قطّ
بأنك كسول كالحجر؟

463
00:25:21,483 --> 00:25:24,466
آني) هي الأنثى الوحيدة)
... التي وصلت لهذا القرب قطّ

464
00:25:24,466 --> 00:25:26,000
... لإعطائك فرصة للحصول على أموالك

465
00:25:26,002 --> 00:25:27,985
... وهذا ما كنت تفتقده في حياتك

466
00:25:27,987 --> 00:25:28,736
بحال كنت تتساءل

467
00:25:29,235 --> 00:25:32,073
... إذن، لماذا لا تترك لي بقشيشاً كبيراً

468
00:25:32,075 --> 00:25:33,735
وتنهض بمؤخرتك الحزينة
وتذهب لرؤيتها؟

469
00:25:34,486 --> 00:25:36,487
وخذ لها هدية لطيفة

470
00:26:04,038 --> 00:26:05,409
المكان رائع قليلاً هنا

471
00:26:07,209 --> 00:26:07,908
ها أنتِ ذا

472
00:26:09,157 --> 00:26:09,908
سيبقيكِ دافئة

473
00:26:16,657 --> 00:26:18,158
! يا إلهي

474
00:26:18,406 --> 00:26:18,908
أمّي؟

475
00:26:20,658 --> 00:26:22,159
(جو بيل راكلين)

476
00:26:22,657 --> 00:26:23,408
ماذا بحق السماء؟

477
00:26:24,158 --> 00:26:24,657
(مرحباً يا (آني

478
00:26:26,361 --> 00:26:27,408
ما الذي تفعله بقدومك لهنا؟

479
00:26:28,159 --> 00:26:30,398
لا أعلم. أظنّ بأنني أردت
... القدوم إلى هنا فحسب

480
00:26:30,398 --> 00:26:32,480
وأرى كيف تبدو فتاة المدينة
الكبيرة هذه الأيام

481
00:26:33,601 --> 00:26:34,408
نعم، أجل، حسناً
ما رأيك؟

482
00:26:35,480 --> 00:26:38,138
حسناً، يبدو بأنها تشبه إلى
... حد كبير فتاة بلدة صغيرة

483
00:26:38,138 --> 00:26:38,982
والتي كنت أعرفها
منذ فترة طويلة

484
00:26:39,730 --> 00:26:40,979
جميلة كصورة

485
00:26:40,981 --> 00:26:43,230
(توقف عن هذا يا (راك
ما الذي تفعله هنا بالفعل؟

486
00:26:43,729 --> 00:26:46,113
حسناً، في الواقع، جئت لهنا
... لأحضر لك بعض أكواز الذرة

487
00:26:46,114 --> 00:26:47,347
"من محل "تيستي كريم

488
00:26:47,347 --> 00:26:48,980
أتذكر كم كنتِ تحبينها كثيراً

489
00:26:53,218 --> 00:26:53,730
! يا للروعة

490
00:26:54,479 --> 00:26:56,590
حسناً، لم يكن لديّ الكثير
... من الخيارات بالفعل

491
00:26:56,591 --> 00:26:57,979
لأنه كان المكان الوحيد
الذي ستأخذني إليه

492
00:26:58,979 --> 00:26:59,980
... جلبت لكِ القليل من

493
00:27:03,231 --> 00:27:04,565
الخردل هنا في مكان ما

494
00:27:05,967 --> 00:27:06,840
اللعنة

495
00:27:08,728 --> 00:27:11,480
جلبت لكِ الغرض الحطأ
... جلبت كاتشب.جلبت

496
00:27:11,727 --> 00:27:13,229
راك)، أنت لم تتغير قليلاً)

497
00:27:13,730 --> 00:27:14,231
أهذا أمر جيد؟

498
00:27:16,229 --> 00:27:16,980
أجل، على ما أظنّ

499
00:27:17,728 --> 00:27:18,980
(مرت فترة طويلة يا (آني

500
00:27:19,729 --> 00:27:20,980
أجل
مرت فترة بالتأكيد

501
00:27:22,479 --> 00:27:25,478
إذن، فــ (باك) لديه مكان
رائع هنا، صحيح؟

502
00:27:25,480 --> 00:27:27,230
أجل، لقد تغيرت المزرعة
كثيراً منذ أن غادرت

503
00:27:27,979 --> 00:27:29,980
لقد إشترى الكثير من الأراضي

504
00:27:30,224 --> 00:27:32,480
أترى كل هذه المباني التي هناك؟

505
00:27:32,092 --> 00:27:32,729
كلها جديدة

506
00:27:32,979 --> 00:27:35,561
الشاحنات تسير ليلاً ونهاراً

507
00:27:35,562 --> 00:27:36,480
يا للروعة -
أجل -

508
00:27:38,932 --> 00:27:39,480
سيدة (بيكر)؟

509
00:27:40,979 --> 00:27:43,479
أعتقد بأن آخر مرة كنت
... فيها هنا كانت عندما

510
00:27:43,482 --> 00:27:44,230
(مرحباً يا (راك

511
00:27:44,980 --> 00:27:46,230
كيف حالك يا صديقي؟

512
00:27:46,977 --> 00:27:47,230
(مرحباً يا (باك

513
00:27:47,981 --> 00:27:50,978
أتناسبك الحياة كنائب؟

514
00:27:51,728 --> 00:27:52,731
إنه دولار شرعي

515
00:27:54,647 --> 00:27:55,230
دولار شرعي

516
00:27:56,979 --> 00:27:58,480
أنت وأبيك على حد سواء

517
00:28:00,979 --> 00:28:03,230
لقد إنزعجت لسماع خبر
النوبة القلبية التي أصابته

518
00:28:04,218 --> 00:28:06,480
يبدو بأنه ضغط على نفسه
بالعمل حتى الموت، صحيح؟

519
00:28:07,728 --> 00:28:09,561
... راك)، لماذا لا تأتي للداخل)

520
00:28:09,563 --> 00:28:10,480
وسأعدذ لك بعض الشاي الحلو؟

521
00:28:10,979 --> 00:28:13,732
(لا عليكِ يا (آني
ربما سأضطر للعودة للبلدة

522
00:28:13,733 --> 00:28:17,780
لديّ بعض واجباتي كنائب
والتي عليّ أن أعتني بها

523
00:28:17,980 --> 00:28:18,450
سأراكِ

524
00:28:20,199 --> 00:28:20,948
! (يا (راك

525
00:28:21,948 --> 00:28:25,200
... إن قررت أن تبيع مزرعة والدك قطّ

526
00:28:26,448 --> 00:28:27,700
فإتصل بي أولاً

527
00:28:28,948 --> 00:28:30,949
سحقاً، أنت لست مزارعاً يا بُنيّ

528
00:28:32,449 --> 00:28:33,700
أنت نائب مهم للغاية

529
00:28:38,698 --> 00:28:41,699
هل يتطلب الأمر تدريباً على
... (أن تكون أحمقاً بدرجة يا (باك

530
00:28:41,701 --> 00:28:42,950
أم أنك وُلدت لتكون أحمقاً فحسب؟

531
00:28:50,948 --> 00:28:52,200
أنا وُلدت وحيدة

532
00:29:00,947 --> 00:29:02,700
يا صاح، أما زلنا سنذهب لصيد الخنازير؟

533
00:29:03,199 --> 00:29:04,700
(ظننت بأنك و (بيكي
"ذاهببن إلى "لوتون

534
00:29:05,488 --> 00:29:07,699
كلا، إنها تعتني بأطفال
... أختها وما شابه

535
00:29:07,701 --> 00:29:08,950
لكي ينال والدك على ممر للقاعة

536
00:29:09,788 --> 00:29:11,700
حسناً، والله يبدو بأننا
ذاهبين لإصطياد الخنازير

537
00:29:12,487 --> 00:29:13,700
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

538
00:29:13,792 --> 00:29:14,449
راك)، شاهد هذا)

539
00:29:15,200 --> 00:29:15,950
(حسناً يا (جونيور

540
00:29:16,700 --> 00:29:17,450
عضّني أيها الكلب

541
00:29:19,699 --> 00:29:20,202
(عضّني يا (جونيور

542
00:29:21,949 --> 00:29:23,700
(عضني يا (جونيور
جونيور)، عضّني)

543
00:29:24,198 --> 00:29:25,700
لقد فعل هذا مبكراً
(هيا يا (جونيور

544
00:29:27,504 --> 00:29:28,949
(عضّني. اللعنة يا (جونيور
هاجمني

545
00:29:29,447 --> 00:29:31,308
لوني)، إقطع هذه الخِرق)
هلّا فعلت؟

546
00:29:31,309 --> 00:29:32,200
تخلص من كيس البرغوث ذاك

547
00:29:32,949 --> 00:29:33,700
(هيا يا (جونيور

548
00:29:35,379 --> 00:29:35,700
فلنذهب

549
00:29:36,497 --> 00:29:37,450
أيوجد أيّ أخبار عن ذلك الفتى المكسيكي؟

550
00:29:38,349 --> 00:29:40,083
... أرسلنا البصمات إلى الفيدراليين

551
00:29:40,085 --> 00:29:41,752
وما زلنا ننتظر بطاقة هوية إيجابية

552
00:29:41,753 --> 00:29:42,700
حسناً -
يا (مافيس)؟ -

553
00:29:43,199 --> 00:29:45,199
هل وصلنا ذلك الفاكس
من "أوكلاهوما سيتي" حتى الآن؟

554
00:29:45,201 --> 00:29:47,700
كلا، ولكنك ستكون أول
من يعرف عندما أستلمه

555
00:29:50,194 --> 00:29:50,949
هل المأمور موجود؟

556
00:29:51,449 --> 00:29:53,950
ماذا عن قول "صباح الخير"؟

557
00:29:54,197 --> 00:29:55,951
أخبري المأمور بأنني هنا فحسب

558
00:29:58,700 --> 00:29:59,200
... إسمعي

559
00:30:01,154 --> 00:30:03,405
أيها المأمور، المدعي العام هنا -
ماذا يريد؟ -

560
00:30:04,154 --> 00:30:06,403
جلد مؤحرته بالسوط
بسبب الطريقة التي يتحدث بها معي

561
00:30:06,405 --> 00:30:08,404
مافيس)، أرسليه لهنا إذن)

562
00:30:09,113 --> 00:30:09,655
... هذا

563
00:30:15,655 --> 00:30:17,654
كنت أعرف بأنني شممت
رائحة شيء فاسد

564
00:30:20,403 --> 00:30:20,655
... حسناً

565
00:30:21,900 --> 00:30:23,904
سمعت بأنكم يا رجال قد حظيتم
بعطلة نهاية أسبوع كبيرة

566
00:30:24,654 --> 00:30:26,763
... مبروك على الإعتقالات

567
00:30:26,764 --> 00:30:29,903
ولكننا نحتاج أن نناقش هذه القضية

568
00:30:29,905 --> 00:30:31,155
ما الذي سنناقشه؟

569
00:30:31,404 --> 00:30:33,403
حسناً
... لقد تحدثت مع القاضي

570
00:30:33,654 --> 00:30:35,938
ونحن لا نعتقد لأن لدينا
... قضية جيدة بما يكفي

571
00:30:35,940 --> 00:30:37,403
أليس لديك قضية جيدة؟ -
كلا -

572
00:30:37,405 --> 00:30:38,902
ضبطناهم وهو يسرقون متلبسين

573
00:30:40,153 --> 00:30:41,654
ضبطتوهم وهم يسرقون الأسمدة

574
00:30:42,153 --> 00:30:43,904
ضبطتوهم وهم يسرقون الأسمدة

575
00:30:45,900 --> 00:30:46,653
نعم
... بصراحة أيها السادة

576
00:30:46,655 --> 00:30:49,903
نشعر بأن هذا الأمر برمته
قد أسيء التعامل معه تماماً

577
00:30:49,904 --> 00:30:51,904
أسيء التعامل معه؟
لقد أطلقوا علينا النار

578
00:30:51,906 --> 00:30:53,403
راك)، دعني أتعامل مع هذا)

579
00:30:54,403 --> 00:30:55,153
أغلق الباب

580
00:30:57,655 --> 00:30:59,654
أعني، أغلق الباب وأنت
على الجانب الآخر منه

581
00:31:10,306 --> 00:31:11,936
... والآن، حقيقة الأمر هي

582
00:31:11,938 --> 00:31:15,177
أنّنا لا نعرف بالفعل ما الذي
... كان هؤلاء الرجال يخططون له

583
00:31:15,178 --> 00:31:16,684
قيامهم بسرقة الأسمدة

584
00:31:16,686 --> 00:31:19,684
نحن نعرف جميعاً ما الذي
سيفعلونه بهذه الأسمدة

585
00:31:19,686 --> 00:31:21,115
... لم يكونوا يرعون زنابق مريضة

586
00:31:21,117 --> 00:31:21,686
بل يصنعون المخدرات

587
00:31:21,688 --> 00:31:24,687
إذن، كان يجب أن يأتي
الفيدراليّين ويتولوا هذا بالأمر

588
00:31:25,221 --> 00:31:27,122
... أنت أفسدت الفرصة بالفعل

589
00:31:27,123 --> 00:31:28,991
... لتجهيز عمليات المراقبة

590
00:31:28,991 --> 00:31:31,185
... لتتبع مصادر أموالهم

591
00:31:31,187 --> 00:31:33,094
... مما سيجعلهم يقودوننا إلى الكبار

592
00:31:33,096 --> 00:31:35,931
... بشبكة التصنيع والتوزيع الخاصة بهم

593
00:31:35,932 --> 00:31:36,186
... والآن

594
00:31:36,965 --> 00:31:40,686
... بسبب نوابكم المارقين هناك

595
00:31:40,688 --> 00:31:44,686
فليس لدينا ما نظهره مقابل ذلك
... ربما بإستثناء دعوى قضائية

596
00:31:44,688 --> 00:31:48,186
لشد أرداف الرجل بسهم

597
00:31:48,188 --> 00:31:49,577
أعني... مهلاً

598
00:31:49,578 --> 00:31:52,187
أيّ قسم شرطة الذي تديره هنا؟

599
00:32:00,687 --> 00:32:01,187
أجل

600
00:32:02,433 --> 00:32:04,188
ربما سيكون هذا موضع إهتمامك
أيها السيد المدعي العام

601
00:32:04,935 --> 00:32:07,187
... تيتو غارزا)، مطلوب بتهم فيدرالية)

602
00:32:07,436 --> 00:32:10,185
وتهريب مخدرات، الإبتزاز
... وتهمة محاولة قتل

603
00:32:10,187 --> 00:32:12,794
والفيدراليّين يريدون منا تسليمه
إلى "أوكلاهوما سيتي" يوم السبت

604
00:32:12,796 --> 00:32:15,188
حسناً، سوف.. سأدير هذا
بواسطة القاضي، وأتحرى عن الأمر

605
00:32:15,685 --> 00:32:18,038
قد ترغب بإلقاء نظرة على
هذا الملف أيضاً أيها المأمور

606
00:32:18,040 --> 00:32:20,282
شكراً لكِ يا (مافيس). حسناً
ماذا لدينا هنا؟ من هذا؟

607
00:32:20,742 --> 00:32:23,187
(هذا هو (ماني غارزا
(هذا شقيق (تيتو

608
00:32:23,435 --> 00:32:24,675
... إنه يترأس
لا شيء

609
00:32:24,687 --> 00:32:27,187
من أكبر أباطرة المخدرات تماماً
"في كافة أرجاء "المكسيك

610
00:32:27,685 --> 00:32:30,083
حسناً
... هذا مثير للإهتمام للغاية

611
00:32:30,085 --> 00:32:31,187
ولكنني تابع في المحكمة

612
00:32:32,436 --> 00:32:34,187
إن عذرتموني -
حسناً -

613
00:32:35,936 --> 00:32:38,186
(إحظى بيوم طيب يا سيد (إل

614
00:32:38,435 --> 00:32:40,794
إنزلوا يا رجال على مؤخراتكم
... على أقدامكم

615
00:32:40,796 --> 00:32:42,163
بدون ظلّ وفي الجوّ الحارّ

616
00:32:42,163 --> 00:32:44,264
نحن ذاهبين إلى قاعة المحكمة للمحاكمة

617
00:32:44,265 --> 00:32:46,186
إستعجلوا
فلنذهب ، تحركن يا فتيات

618
00:32:46,188 --> 00:32:47,437
أخرجوا -
مهلاً، برفق -

619
00:32:48,102 --> 00:32:49,437
ليس أنت أيها المثير

620
00:32:50,436 --> 00:32:53,006
لقد كسبت لنفسك بضعة ليالي
إضافية هنا في فندق الخمس نجوم

621
00:32:53,007 --> 00:32:54,687
يبدو بأن لديك موعد غرامي
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

622
00:32:55,435 --> 00:32:57,188
... أتعلم، أخي سيأتي للبحث عنك

623
00:32:58,185 --> 00:32:59,937
ولن يعجبك ما سيحدث عندما يجدك

624
00:33:01,437 --> 00:33:03,187
حسناً
... قل لأخيك الرجل الخشن

625
00:33:04,188 --> 00:33:05,187
بأنّني سهل العثور عليه

626
00:33:06,536 --> 00:33:08,687
في ليلة الخميس، سأصطاد
... (الخنازير مع (لوني

627
00:33:09,685 --> 00:33:11,688
وفي ليلة الجمعة، سأشرب الجعة
... "في حانة "القرد الظمآن

628
00:33:12,185 --> 00:33:13,936
وفي صباح السبت
... سأكون في منزلي

629
00:33:13,938 --> 00:33:15,437
... أشرب القهوة على طاولة المطبخ

630
00:33:15,935 --> 00:33:16,437
... وبعد ظهر السبت

631
00:33:17,186 --> 00:33:18,937
... "سأصطحبك إلى مدينة "أوكلاهوما

632
00:33:19,433 --> 00:33:22,535
حتى تتمكن من العثور على
... محكوم مثير ليكون حبك كفتاة

633
00:33:22,536 --> 00:33:23,937
للخمسين سنة القادمة

634
00:33:24,805 --> 00:33:25,438
<i>مفهوم؟</i>

635
00:33:26,436 --> 00:33:27,186
(هيا يا (لوني

636
00:33:27,685 --> 00:33:28,938
دع هذا الرجل يبقى هنا

637
00:33:48,247 --> 00:33:49,745
مرحباً أيتها الغريبة
ما الذي تفعلينه؟

638
00:33:49,747 --> 00:33:51,430
كنت على وشك أن أسألك
... عن نفس الشيء

639
00:33:51,431 --> 00:33:53,496
بشأن القيادة على الجانب
الخطأ من الطريق هكذا

640
00:33:53,744 --> 00:33:54,796
أليس هذا غير قانوني؟

641
00:33:54,496 --> 00:33:56,996
حسناً، ليس إذا كان من عمل
الشرطة الرسمي، فهو ليس كذلك

642
00:33:57,495 --> 00:33:58,995
إذن، أهذا هو ما عليه الحال؟

643
00:33:58,997 --> 00:34:00,496
حسناً، إذا سأل أي شخص
عن هكذا أمر، فهو كذلك

644
00:34:02,375 --> 00:34:03,246
إذن، أأنتِ تائهة؟

645
00:34:04,490 --> 00:34:07,246
كلا، لقد جئت للتو إلى البلدة
لآخذ بعض الأغراض

646
00:34:08,242 --> 00:34:08,746
كيف حال والدتكِ؟

647
00:34:10,996 --> 00:34:11,995
إنها بخير -
حقاً؟ -

648
00:34:11,997 --> 00:34:13,996
إنها تستريح -
فهمت -

649
00:34:14,888 --> 00:34:15,246
... إذن

650
00:34:17,244 --> 00:34:18,497
... "فأنا كنت مهرولاً إلى "ألتوس

651
00:34:18,499 --> 00:34:19,745
لكي ألحق لمشاهدة فيلم ليلة الغد

652
00:34:20,745 --> 00:34:21,495
لوحدك؟

653
00:34:22,246 --> 00:34:22,745
حسناً
إذا لم تكوني ذاهبة

654
00:34:25,744 --> 00:34:26,747
أجل. أجل، أنا ذاهبة -
حقاً؟ -

655
00:34:28,267 --> 00:34:30,246
حسناً
إذن، هل سأقلكِ من منزل (باك)؟?

656
00:34:30,994 --> 00:34:32,496
لماذا لا أمرّ عليك بمنزلك؟ -
حسناً   -

657
00:34:32,993 --> 00:34:33,857
ماذا عن الساعة السادسة؟

658
00:34:35,739 --> 00:34:35,996
ماذا عن الساعة السادسة؟

659
00:34:36,495 --> 00:34:37,745
ماذا عن أنّني سأكون هناك؟

660
00:34:40,346 --> 00:34:41,447
حسناً

661
00:34:42,448 --> 00:34:43,995
والآن، دعيني أحظى بالقليل
منكِ قبل عودتكِ للمنزل

662
00:34:46,494 --> 00:34:47,496
! اللعنة
حسناً

663
00:34:57,246 --> 00:34:59,245
بالتأكيد أن المكان لطيف
هنا الليلة، أليس كذلك؟

664
00:34:59,965 --> 00:35:02,496
حسناً، هذا كل ما في الأمر
عليّ أن أتبوّل

665
00:35:02,697 --> 00:35:04,200
كنت أعرف بأنه كان
علينا النزول إلى النهر

666
00:35:04,950 --> 00:35:06,699
لا يوجد خنزير هنا -
كيف تعرف؟ -

667
00:35:07,940 --> 00:35:09,199
راك)، لقد إصطدت الخنازير)
... طوال حياتي

668
00:35:10,197 --> 00:35:12,498
وربما قتلت خنازير أكثر من
"أي رجل في مقاطعة "غرير

669
00:35:13,190 --> 00:35:15,949
أهذا صحيح؟ -
إنها غرائز بدائية -

670
00:35:16,448 --> 00:35:18,948
أنا أعرف كيف يأكلون
... وأعرف كيف ينامون

671
00:35:19,198 --> 00:35:20,697
وأعرف عاداتها بالتناسل

672
00:35:20,699 --> 00:35:23,120
يمكنني التحدث معها إن
إضطررت بذلك. نعم، نعم

673
00:35:23,121 --> 00:35:24,199
أيمكنك التحدث مع الخنازير؟ -
أجل -

674
00:35:25,197 --> 00:35:27,697
لوني)، أنت مليء بروث الخنازير)

675
00:35:27,659 --> 00:35:29,448
... (قل ما تريده يا (راك

676
00:35:29,994 --> 00:35:32,947
ولكنّني أسوأ كابوس خنزير

677
00:35:33,697 --> 00:35:35,498
... آخر شيء يريد الخنزير رؤيته قادماً

678
00:35:36,634 --> 00:35:38,448
(هو (لوني لوثر فريمان -
لوثر)؟) -

679
00:35:39,197 --> 00:35:40,698
أجل -
أهذا هو إسمك الأوسط؟ (لوثر)؟ -

680
00:35:42,073 --> 00:35:42,200
توخّى الحذر

681
00:35:43,198 --> 00:35:44,675
... أتعرف ما الذي فعلته بآخر رجل

682
00:35:44,676 --> 00:35:45,698
والذي سخر من إسمي الأوسط؟

683
00:35:45,945 --> 00:35:46,450
وما هو؟

684
00:35:47,197 --> 00:35:50,450
لا يتضمن قدراً كبيراً
يبلغ حجمه حوالي 6.4، 250

685
00:35:56,688 --> 00:35:58,698
كما تعلم، يمكننا القيادة دائماً
"إلى حانة "القرد الظمآن

686
00:35:58,700 --> 00:35:59,950
هناك الكثير من الخنازير
في الخارج هناك

687
00:36:00,698 --> 00:36:02,949
كلا يا (راك). أتعلم
لقد سئمت من مطاردة النساء

688
00:36:04,199 --> 00:36:05,949
لديّ (بيكي) وأنا سعيد

689
00:36:06,947 --> 00:36:07,950
... وهي لا تشكو مني

690
00:36:08,765 --> 00:36:10,450
وهي لا تمانع لأشكو منها

691
00:36:15,198 --> 00:36:16,700
هل فكرتما كلاكما بالزواج؟

692
00:36:17,407 --> 00:36:18,450
هي تفكر بالزواج طوال الوقت

693
00:36:19,449 --> 00:36:21,277
أتعلم، أنا خائف فقط
... بأنه إن فعلنا ذلك

694
00:36:21,278 --> 00:36:24,080
...  فهي لن تميل للإعتناء بنفسها جيداً

695
00:36:24,081 --> 00:36:24,700
كما تفعل الآن، أتعلم؟

696
00:36:24,950 --> 00:36:26,700
أعني، سحقاً
أنت رأيت أختها

697
00:36:27,117 --> 00:36:27,948
مقرف

698
00:36:28,445 --> 00:36:30,753
عليك أن تكون على الطاولة
... مبكراً في عيد الشكر

699
00:36:30,754 --> 00:36:31,450
عندما تكون هيَ هنا

700
00:36:32,189 --> 00:36:32,700
! يا إلهي

701
00:36:33,945 --> 00:36:35,447
لقد تضخمت نوعاً ما
أليست كذلك؟

702
00:36:35,449 --> 00:36:37,200
مثل قراد الكلب ذي الثمانية أرجل

703
00:36:40,195 --> 00:36:41,450
إسمع، هل عادت (كامي) قطّ؟

704
00:36:42,947 --> 00:36:44,567
كلا، لا أعتقد بأنها ستعود

705
00:36:44,567 --> 00:36:45,700
أعتقد بأنها رحلت إلى الأبد

706
00:36:46,335 --> 00:36:48,698
! يا للهول
أنا آسف لسماع هذا يا رجل

707
00:36:48,949 --> 00:36:50,948
خمّن من الذي عاد إلى البلدة؟ -
من؟ -

708
00:36:51,698 --> 00:36:53,448
(آني ستريتس) -
... يا إلهي -

709
00:36:53,450 --> 00:36:55,950
كانت أكثر سخونة من دهن
الحلويات في المدرسة الثانوية

710
00:36:55,952 --> 00:36:56,949
... ولا تزال كذلك

711
00:36:57,450 --> 00:36:59,381
ولديّ موعد معها بليلة الغد

712
00:36:59,383 --> 00:36:59,950
يا لك من كلب

713
00:37:00,448 --> 00:37:01,948
يا لك من كلب

714
00:37:02,449 --> 00:37:03,948
حسناً
... إذا كنت ستحافظ عليها هذه المرة

715
00:37:03,950 --> 00:37:05,949
فربما عليك محاولة القيام
بشيء مختلف قليلاً

716
00:37:06,200 --> 00:37:09,198
سأقترح بألا تكون على طبيعتك

717
00:37:09,450 --> 00:37:11,692
عليّ أن أستجمع شتات نفسي

718
00:37:12,448 --> 00:37:12,950
أنت؟

719
00:37:13,699 --> 00:37:15,497
أجل -
هاه. نعم، نعم -

720
00:37:15,498 --> 00:37:15,948
أتريد جعّة؟

721
00:37:18,367 --> 00:37:20,448
(إن لم ترغب بالتكلم معي يا (راك
فخذني إلى المنزل فحسب

722
00:37:32,715 --> 00:37:32,950
ماذا؟

723
00:37:35,199 --> 00:37:36,948
لقد حظيت بوقت لطيف الليلة

724
00:37:37,199 --> 00:37:39,448
حسناً، الليل لم ينتهي بعد
فلنذهب للتمشية

725
00:37:39,698 --> 00:37:42,448
لا أدري
... "في شوارع "ألتوس"، "أوكلاهوما

726
00:37:42,450 --> 00:37:43,700
يمكن أن تكون خطيرة
للغاية بهذا الوقت من الليل

727
00:37:44,449 --> 00:37:45,700
سأخاطر بهذا

728
00:37:49,699 --> 00:37:50,448
راك)؟)

729
00:37:51,200 --> 00:37:51,448
ماذا؟

730
00:37:53,449 --> 00:37:55,200
... أردت أن أعتذر فحسب

731
00:37:55,200 --> 00:37:57,200
(عمّا قاله لك (باك
... في ذلك اليوم

732
00:37:57,202 --> 00:37:59,700
وعدم إحترام والدي لك بهذا الشكل

733
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
لا تقلقي بشأن ذلك

734
00:38:01,200 --> 00:38:02,948
زوج أمّكِ ذاك يعتبر بأن
هذا هو جزء من العمل

735
00:38:04,197 --> 00:38:05,700
ما الذي رأته أمّكِ
فيه على أيّة حال؟

736
00:38:05,915 --> 00:38:06,498
... لا أدري

737
00:38:06,948 --> 00:38:09,198
ولكنّني أعتقد في البداية
.... بأنها كانت تحبه فعلاً

738
00:38:09,200 --> 00:38:11,151
... ثم أصبح الأمر يتعلق بالأمن بشكل أكثر

739
00:38:11,152 --> 00:38:12,698
والتأكد بأنه تم الإعتناء بي

740
00:38:12,946 --> 00:38:15,698
فليباركه الرب
كيف تتعاملين معه؟

741
00:38:16,200 --> 00:38:16,948
لم يكن الأمر سهلاً

742
00:38:17,497 --> 00:38:19,543
إذا لم تعِش أمّي هناك
فلن أحتاجه

743
00:38:20,447 --> 00:38:21,698
... إذن، من الذي سيهتم بوالدتكِ

744
00:38:22,700 --> 00:38:22,949
عندما تعودين الى "شيكاغو"؟

745
00:38:25,950 --> 00:38:27,698
حسناً
لست متأكدة بأنّني سأعود

746
00:38:29,947 --> 00:38:30,200
ما الذي تعنيه؟

747
00:38:31,947 --> 00:38:33,199
... والدتي تحتاجني

748
00:38:33,699 --> 00:38:35,448
... (وأنا أفتقد حياة البلدة الصغيرة يا (راك

749
00:38:36,448 --> 00:38:37,949
فالمدينة الكبيرة سريعة جداً بالنسبة لي

750
00:38:39,198 --> 00:38:41,199
أنا أشتاق للناس هنا
وأشتاق لوتيرة الحياة

751
00:38:41,698 --> 00:38:43,918
سحقاً، حتى أنني أشتاق للكريمة اللذيذة

752
00:38:46,416 --> 00:38:47,168
... صدق أو لا تصدق

753
00:38:48,668 --> 00:38:49,920
وأنا إشتقت إليك أيضاً

754
00:38:51,918 --> 00:38:53,168
(وأنا أيضاً إشتقتِ إليك يا (آني

755
00:38:56,916 --> 00:38:58,419
أنا - أنا جلبت لك شيئاً

756
00:39:00,434 --> 00:39:00,668
أجل

757
00:39:02,169 --> 00:39:02,420
هاك

758
00:39:03,672 --> 00:39:04,420
من أين جلبتِ هذه الصورة؟

759
00:39:05,168 --> 00:39:06,668
أخرجتها من صندوق قديم بالأمس

760
00:39:06,670 --> 00:39:08,919
والدك أخذها
وظننت بأنك قد ترغب بها

761
00:39:09,910 --> 00:39:11,917
أتتذكر موعدنا الغرامي الأول؟
... تعطلت شاحنتك القديمة

762
00:39:11,919 --> 00:39:13,919
وكان علينا أن نسير كل هذا
الطريق مرة أخرى تحت المطر

763
00:39:14,168 --> 00:39:16,919
(يا للروعة. شكراً يا (آني
يا إلهي، كنا ثملين

764
00:39:17,417 --> 00:39:19,668
لم أشكركِ أبداً على إرتداء
هذا القميص الأبيض في تلك الليلة

765
00:39:21,918 --> 00:39:23,169
(كانت تلك هي الأوقات الممتعة يا (راك

766
00:39:23,665 --> 00:39:24,918
نعم، كانت كذلك -
أجل -

767
00:39:45,178 --> 00:39:46,238
! يا للروعة

768
00:39:47,238 --> 00:39:48,239
أنت كنت تتدرب

769
00:39:48,241 --> 00:39:49,990
حسناً
أنتِ كنتِ غائبة منذ فترة طويلة

770
00:39:51,488 --> 00:39:52,987
حسناً
علينا أن نفعل هذا مرة أخرى

771
00:39:53,487 --> 00:39:54,486
يمكننا فعل هذا هنا

772
00:39:55,998 --> 00:39:56,988
حسناً
ما الذي تريد أن تفعله؟

773
00:39:57,987 --> 00:39:58,740
... لا أعلم، ربما لكنا

774
00:39:59,737 --> 00:40:01,238
ذهبنا وجلبنا أكواز ذرة
ونذهب الى منزلي؟

775
00:40:03,196 --> 00:40:04,788
راك)، أنت رومانسي للغاية)

776
00:40:05,798 --> 00:40:06,790
أكواز ذرة؟

777
00:41:30,209 --> 00:41:31,048
حسناً
... أعتقد بأنني رأيتها

778
00:41:31,049 --> 00:41:32,214
... تقوم بالتسميد لك هناك

779
00:41:32,784 --> 00:41:33,713
(هناك يا (راك

780
00:41:34,085 --> 00:41:36,213
أقدر وصولك إلى هنا
(بمثل هذا الإشعار القصير يا (بوب

781
00:41:36,215 --> 00:41:38,255
إشعار قصير
... إشعار طويل

782
00:41:38,256 --> 00:41:39,212
فلا فرق بالنسبة لي

783
00:41:39,214 --> 00:41:40,464
... لم أكن
... لم أكن

784
00:41:41,466 --> 00:41:43,227
لم أكن مشغولاً للغاية اليوم
على أيّة حال

785
00:41:43,227 --> 00:41:45,829
حسناً، أقول لكم أنتم
أيها السباكين  منقذون بالتأكيد

786
00:41:45,830 --> 00:41:46,713
حسناً
... سأخبرك بأمر

787
00:41:46,715 --> 00:41:48,213
أنا أقدر لك ذلك
ولكن أتعلم أمراً؟

788
00:41:48,464 --> 00:41:50,963
هذه الوظيفة، إنها ليست
... ما هي

789
00:41:51,965 --> 00:41:53,214
لقد تهاوت -
... لا بد بأن هذا صعب

790
00:41:53,460 --> 00:41:55,038
أراهن بأنها كذلك
... هناك ثلاثة أشياء

791
00:41:55,039 --> 00:42:00,277
... هناك
... هناك ثلاثة أشياء لكي

792
00:42:00,278 --> 00:42:03,146
هناك ثلاثة أشياء عليك أن
... تكتسبها لتكون سباكاً

793
00:42:03,147 --> 00:42:04,614
وأنا أتحدث عن سباك ماهر

794
00:42:04,615 --> 00:42:05,714
وما هي؟

795
00:42:05,713 --> 00:42:07,465
... السيء هو من يدير الأمور

796
00:42:07,962 --> 00:42:09,214
... ولا تمضغ أظافرك

797
00:42:09,963 --> 00:42:11,213
ويوم الدفع يوم الجمعة

798
00:42:11,215 --> 00:42:12,214
أعتقد ذلك

799
00:42:15,213 --> 00:42:16,213
وداعاً -
آلو؟ -

800
00:42:23,960 --> 00:42:26,462
إتصل (باك بيكر) بالمأمور في
... وقت مبكر من هذا الصباح

801
00:42:26,464 --> 00:42:27,713
... وكان مستاءاً بالكامل

802
00:42:27,715 --> 00:42:28,713
لأن (آني) لم تعُد إلى المنزل

803
00:42:29,207 --> 00:42:31,215
لقد وجدنا سيارتها هنا، مهجورة

804
00:42:36,146 --> 00:42:37,213
(السيارة خالية يا (راك

805
00:42:37,782 --> 00:42:39,382
المفاتيح لا تزال في مكان تدوير السيارة

806
00:42:39,382 --> 00:42:40,833
المحفظة موجودة هنا
ولا شيء مفقود

807
00:42:41,714 --> 00:42:42,714
هذه لم تكن عملية سطو

808
00:42:43,962 --> 00:42:45,213
ليس لدينا أيّ شهود

809
00:43:01,137 --> 00:43:01,510
(مرحباً يا (باك

810
00:43:02,257 --> 00:43:03,010
ليفينز)، ما الذي تفعله هنا؟)

811
00:43:03,759 --> 00:43:05,761
أطمئن على (باك) فحسب
ومعرفة كيف حاله

812
00:43:06,258 --> 00:43:08,260
أيمكنني أن أتكلم معه؟ -
تفضل بالدخول -

813
00:43:11,008 --> 00:43:11,509
(راك)

814
00:43:12,509 --> 00:43:13,612
باك)، ما الذي يمكنك أن)
تخبرني به عن (آني)؟

815
00:43:14,260 --> 00:43:16,552
حسناً، لقد غادرت حوالي الساعة
... السادسة من مساء الأمس

816
00:43:16,552 --> 00:43:17,510
ولم أرها منذ ذلك الحين

817
00:43:18,009 --> 00:43:19,587
أسمعتم أيّ شيء يا رفاق؟

818
00:43:19,588 --> 00:43:21,009
أين كانت في الليلة الماضية؟
ما الذي فعلته؟

819
00:43:21,324 --> 00:43:22,258
... حسناً، كانت معي

820
00:43:22,260 --> 00:43:24,009
في الليلة الماضية -
كانت معك؟ -

821
00:43:24,497 --> 00:43:24,759
... أجل، لقد ذهبنا

822
00:43:24,761 --> 00:43:26,260
إلى "ألتوس" وشاهدنا فيلماً

823
00:43:27,509 --> 00:43:29,009
حسناً
إلى أين ذهبت بعد الفيلم؟

824
00:43:29,508 --> 00:43:31,760
... باك)، لقد بقيت الليلة في منزلي)

825
00:43:34,010 --> 00:43:36,010
أنت كنت آخر واحد معها -
أجل -

826
00:43:36,259 --> 00:43:37,010
... أنت قد تعتقد

827
00:43:37,012 --> 00:43:38,760
... بأنه لو كانت إبنتك تُضاجع شرطياً

828
00:43:39,009 --> 00:43:40,508
بأنها على الأقل ستكون بأمان

829
00:43:40,511 --> 00:43:41,508
(إنتبه لألفاظك يا (باك

830
00:43:41,510 --> 00:43:44,259
راك)، عليك أن تفهم بأن)
هذا لا يبدو جيداً للغاية

831
00:43:45,007 --> 00:43:47,390
أنت كنت آخر من رآها
قبل أن تختفي

832
00:43:47,392 --> 00:43:48,392
... أنت لا تقول -
كلا -

833
00:43:49,418 --> 00:43:50,892
ربما لم يتوجب عليك
أن تكون بهذه القضية

834
00:43:51,140 --> 00:43:52,891
(أنا جئت لهنا لأنني أبحث عن (آني

835
00:43:52,893 --> 00:43:55,141
أعتقد بأنك فعلت ما يكفي
يا (راك)، ألست كذلك؟

836
00:43:55,391 --> 00:43:57,141
باك)، سأتحدث مع المأمور)

837
00:43:57,143 --> 00:43:58,142
(سنجد (آني

838
00:44:00,329 --> 00:44:01,641
أعتقد بأن الوقت قد حان لك لترحل

839
00:44:04,465 --> 00:44:05,391
! يا إلهي

840
00:44:08,730 --> 00:44:10,141
أنت لا تفكر بأنني فعلت هذا
ألست كذلك؟

841
00:44:10,143 --> 00:44:13,141
(كلا بالطبع. إتصل (ليفينز
ويعتقد بأنها مشكلة

842
00:44:13,143 --> 00:44:14,390
أنت لن تبعدني عن هذه القضية

843
00:44:14,392 --> 00:44:16,141
(إنها بشأن (آني -
أنا أتفهم هذا -

844
00:44:16,143 --> 00:44:17,391
... سنبقيك ضمن هذا الأمر

845
00:44:17,393 --> 00:44:18,947
... ولكن لا يمكن رؤيتك هناك

846
00:44:18,948 --> 00:44:20,281
وأنت تعمل على هذه القضية

847
00:44:20,282 --> 00:44:22,393
أتفهم هذا؟ -
سنجدها، إتفقنا؟

848
00:44:24,392 --> 00:44:25,142
(جوني فرانكس)

849
00:44:25,641 --> 00:44:26,642
<i>سجله نظيف أيها المأمور</i>

850
00:44:27,390 --> 00:44:29,141
<i>كان في مقهى الشارع الرئيسي
... طوال الصباح </i>

851
00:44:29,641 --> 00:44:31,392
<i>وأنا تحدثت مع (بارب) وعدد قليل من
السكان المحليين الذين كانوا هناك</i>

852
00:44:31,892 --> 00:44:33,892
يتم التحقق من قصته -
أيها المأمور؟ -

853
00:44:34,640 --> 00:44:36,642
هذا يبدو مهماً
من الأفضل أن تتكلم على الخط الثاني .

854
00:44:42,804 --> 00:44:43,641
(المأمور (لاندري

855
00:44:44,672 --> 00:44:47,141
... أحضر أخي إلى وسط ساحة السوق

856
00:44:47,575 --> 00:44:48,641
... "في "سانتا لونا" - "المكسيك

857
00:44:49,390 --> 00:44:50,393
عند غروب الشمس
من يوم الجمعة

858
00:44:51,393 --> 00:44:52,641
... بمجرد أن يتم إطلاق سراح أخي

859
00:44:52,643 --> 00:44:53,642
... فأنت ستأخذ الفتاة

860
00:44:54,391 --> 00:44:56,391
<i>وبعد دقيقة واحدة
... إذا لم أرى أخي</i>

861
00:44:56,891 --> 00:44:58,392
... فسأفترض بأنك تريدني أن أقتلها

862
00:45:00,140 --> 00:45:00,892
وسأقتلها

863
00:45:02,690 --> 00:45:03,351
<i>هل تفهم؟</i>

864
00:45:04,626 --> 00:45:05,101
أجل، فهمت

865
00:45:07,350 --> 00:45:09,100
كيف سأتصل بك حتى ذلك الحين؟

866
00:45:10,850 --> 00:45:11,352
! تباً

867
00:45:13,351 --> 00:45:16,069
إنتظر، إنتظر، إنتظر
(راك). إنتظر يا (راك)

868
00:45:16,070 --> 00:45:17,170
أمسكه. أمسكه

869
00:45:17,171 --> 00:45:18,101
إنتظر. توقف

870
00:45:19,349 --> 00:45:21,099
إلى أين تعتقد بأنك ذاهب؟
"إلى "المكسيك -

871
00:45:21,101 --> 00:45:22,100
"أنت لن تذهب إلى "المكسيك

872
00:45:22,350 --> 00:45:24,352
هذا ليس سفاح بلدة صغيرة هنا

873
00:45:25,600 --> 00:45:26,350
هذا الأمر أكبر منا

874
00:45:26,352 --> 00:45:27,599
(إنهم يحتجزون (آني

875
00:45:27,601 --> 00:45:28,600
إسمع، هذا لا يهمني الآن

876
00:45:28,602 --> 00:45:29,600
: أنصت إليّ

877
00:45:29,849 --> 00:45:32,100
يمكن أن تكون (آني) لديهم
... هنا في هذه المقاطعة

878
00:45:32,102 --> 00:45:35,350
"وأنت تريد الذهاب إلى "المكسيك
وترتكب فعلاً غبياً؟

879
00:45:39,100 --> 00:45:40,101
أأنت معي بهذا الأمر؟

880
00:45:42,852 --> 00:45:43,101
أجل

881
00:45:44,131 --> 00:45:45,350
سنعلمك

882
00:45:45,599 --> 00:45:47,206
خذ إجازة بعد الظهر وإرتاح

883
00:45:50,116 --> 00:45:52,936
<font color="#ff80ff">♪ أريد أن أرى وجهكِ ♪</font>

884
00:45:53,987 --> 00:45:56,936
<font color="#ff80ff">♪ حبيبتي، لقد قدت ماراً بمنزلكِ ♪</font>

885
00:45:57,685 --> 00:45:59,436
<font color="#ff80ff">♪ ولكنكِ ما زلتِ غير موجودة هناك ♪</font>

886
00:46:00,434 --> 00:46:02,936
<font color="#ff80ff">♪ لا يمكنني أن أجدكِ في أي مكان ♪</font>

887
00:46:03,680 --> 00:46:06,685
<font color="#ff80ff">♪ ليلة واحدة لم تكن كافية ♪</font>

888
00:46:07,435 --> 00:46:10,936
<font color="#ff80ff">لديك هذا الفتى ♪
♪ المجنون بحبكِ</font>

889
00:46:11,685 --> 00:46:13,186
<font color="#ff80ff">♪ وإن كنت على حق ♪</font>

890
00:46:13,935 --> 00:46:16,937
<font color="#ff80ff">♪ أجل يا حبيبتي، إذا كنت على حق ♪</font>

891
00:46:17,186 --> 00:46:22,186
<font color="#ff80ff">♪ فقد تحتاجين لبطل الليلة ♪</font>

892
00:46:35,648 --> 00:46:35,815
(لوني)

893
00:46:37,250 --> 00:46:38,315
لوني)، هناك شخص عند الباب)

894
00:46:38,814 --> 00:46:39,814
أخبريه بأننا لسنا هنا

895
00:46:39,816 --> 00:46:41,171
لوني)، إنهض) -
إستيقظ -

896
00:46:41,173 --> 00:46:42,315
إنهض

897
00:46:42,387 --> 00:46:44,316
(اللعنة يا (بيكي -
إذهب وإفتح الباب -

898
00:46:45,258 --> 00:46:47,815
إنها الثالثة صباحاً
من الذي على الباب؟

899
00:46:50,062 --> 00:46:50,565
أنا قادم

900
00:46:56,969 --> 00:46:57,315
إنتظر

901
00:46:59,565 --> 00:47:00,565
راك)؟) -
لوني)، فلنذهب) -

902
00:47:01,565 --> 00:47:03,315
إلى أين؟ -
(إلى "المكسيك". سأذهب لإحضار (آني -

903
00:47:03,814 --> 00:47:05,564
أنت ليس من المفترض
أن تعمل على هذه القضية

904
00:47:05,566 --> 00:47:07,064
المأمور قال لي هذا -
ستحتاج لهذا -

905
00:47:07,066 --> 00:47:09,065
أين ذخيرتك؟ -
في الدرج السفلي -

906
00:47:09,067 --> 00:47:11,383
هذه ليست فكرة جيدة
أنا أقول لك هذا الآن

907
00:47:11,383 --> 00:47:12,564
عليك أن تفكر فيما تفعله

908
00:47:13,566 --> 00:47:14,314
"آني) في "المكسيك)
وخائفة حتى الموت

909
00:47:14,316 --> 00:47:17,563
(لن أنتظر (لاندري
ليأتي بخطة كلها هراء

910
00:47:17,565 --> 00:47:18,314
أين مفاتيح سيارة "الرعد"؟

911
00:47:18,316 --> 00:47:21,815
كلا، نحن لن نستقل شاحنتي
فهي لم تكسر حتى الآن

912
00:47:21,818 --> 00:47:22,565
لوني)؟)

913
00:47:23,064 --> 00:47:24,314
ما الذي يجري؟ -
(مرحباً يا (بيك -

914
00:47:24,560 --> 00:47:25,315
لوني)، فلنذهب)

915
00:47:26,564 --> 00:47:28,814
عزيزتي، إنتظري هنا
سأعود حالاً. أعدكِ

916
00:47:28,816 --> 00:47:30,565
راك)، لماذا علينا أخذ شاحنتي؟)

917
00:47:33,815 --> 00:47:35,314
هل سترتدي هذا الشورت بالذهاب لــ "المكسيك"؟

918
00:47:36,313 --> 00:47:37,065
إحم

919
00:47:37,566 --> 00:47:40,315
بيكي) هي من جلبت هذا)
لي في عيد الحب

920
00:47:41,565 --> 00:47:43,065
إنه يأتي مع قميص علوي مطابق له

921
00:47:43,562 --> 00:47:44,815
إنه يبدو سخيفاً للغاية

922
00:47:46,563 --> 00:47:47,564
حسناً
إنه جيد بالفعل

923
00:47:51,288 --> 00:47:52,065
دعني أحضر أغراضي

924
00:48:08,072 --> 00:48:10,237
كلا. أنت لن تجلب هذا
الكلب المغفل الغبي معنا

925
00:48:10,487 --> 00:48:10,988
إنه كلب بوليسي

926
00:48:13,577 --> 00:48:13,986
لا يمكنني أن أصدق هذا

927
00:48:14,739 --> 00:48:17,239
(يا إلهي يا (سكنك
أنت أخفتني للغاية

928
00:48:18,986 --> 00:48:19,489
(صباح الخير يا (سكنك

929
00:48:20,851 --> 00:48:22,987
رجل ميت. هذا ما أنا عليه الآن

930
00:48:23,120 --> 00:48:25,237
إذا أنتما الإثنان والمكسيكي
لن تقتلاني، فإن (بيكي ) ستقتلني

931
00:48:25,987 --> 00:48:27,488
إذن، أجلبت كل شيء؟ -
أجل -

932
00:48:28,058 --> 00:48:29,487
لماذا علينا أخذ شاحنتي على أيّة حال؟

933
00:48:29,489 --> 00:48:30,987
لأنهم لن يبحثوا عن شاحنتك

934
00:48:31,987 --> 00:48:33,488
ما الذي سنفعله؟ -
(أولاً، سنذهب لجلب (تيتو -

935
00:48:34,238 --> 00:48:35,493
رائع. وكيف سنسحب ذلك؟

936
00:48:35,665 --> 00:48:36,987
حسناً، من الذي يعمل
... في مناوبة المقبرة

937
00:48:37,989 --> 00:48:37,988
هناك في السجن الليلة؟

938
00:48:38,238 --> 00:48:39,238
بيبودي). وإن يكن؟)

939
00:48:39,986 --> 00:48:41,738
(إذن، ما الذي سيحدث لــ (بيبودي
عندما يأكل الكثير من السكر؟

940
00:48:43,206 --> 00:48:43,788
سيشعر بالنعاس

941
00:48:53,785 --> 00:48:55,236
أربعة مخالب للدب -
أجل -

942
00:48:55,238 --> 00:48:57,986
أربعة كعكات
... إثنان منها لفائف القرفة

943
00:48:58,021 --> 00:49:01,499
أيمكنني أن آخذ إثنتين من هذه الكعكات
الملتوية بالشوكولاتة مع الحبيبات فوقها؟

944
00:49:01,501 --> 00:49:02,750
أنا أحب هذه
أجل

945
00:49:03,593 --> 00:49:04,049
سكنك)، أنت ...؟)
أتريد أي شيء؟

946
00:49:07,049 --> 00:49:08,550
ماذا؟
أنا جائع

947
00:49:11,548 --> 00:49:12,550
والآن، ما الذي قلت بأنك تريده؟

948
00:49:17,207 --> 00:49:18,941
(مرحباً يا (بيبودي -
مرحباً -

949
00:49:18,942 --> 00:49:19,051
(مرحباً يا (لوني

950
00:49:21,050 --> 00:49:22,798
ما الذي تفعله هنا بهذا الوقت متأخر؟

951
00:49:23,798 --> 00:49:25,247
... كنت في الحي للتو

952
00:49:25,248 --> 00:49:27,216
وفكرت بأنني سأحضر
... لك بعض الكعك المُحلّى

953
00:49:27,217 --> 00:49:28,301
كما تعلم، لأنه عيد ميلادك وكل شيء

954
00:49:28,885 --> 00:49:29,800
إنه ليس عيد ميلادي

955
00:49:30,298 --> 00:49:31,800
حسناً
إذن، عيد ميلاد مجيد

956
00:49:32,299 --> 00:49:33,800
حسناً، إنه شهر مارس -
(سحقاً يا (بيبودي -

957
00:49:33,802 --> 00:49:35,800
أحضرت لك الكعك المُحلّى. ألا
يستطيع شخص إحضار كعك مُحلّى صديق؟

958
00:49:36,359 --> 00:49:37,300
حسناً
لا بأس

959
00:49:37,493 --> 00:49:38,728
حسناً

960
00:49:41,563 --> 00:49:42,297
... حسناً

961
00:49:42,798 --> 00:49:42,800
حسناً؟
حسناً ماذا؟

962
00:49:43,298 --> 00:49:45,299
"أنا لا أهتم كثيراً بحلوى "مخالب الدب

963
00:49:45,969 --> 00:49:49,300
إسمع، ألديك أي من هذه قطع
تاشوكولاتة الملتوية مع حبيبات فوقها؟

964
00:49:50,049 --> 00:49:51,299
أنا أحب هذه النوع من الحلويات فعلاً

965
00:49:58,881 --> 00:50:00,800
أهو نائم؟ -
مثل طفل كبير سمين -

966
00:50:07,990 --> 00:50:08,535
إستيقظ

967
00:50:08,991 --> 00:50:11,685
فلنذهب

968
00:50:13,629 --> 00:50:14,184
إلى أين نحن ذاهبين؟

969
00:50:14,186 --> 00:50:15,434
"إلى "المكسيك

970
00:50:23,755 --> 00:50:26,500
<font color="#00ffff">"(أهلاً بكم في (تكساس"</font>
<font color=#C6CC95>"قودوا بودّ - بالطريقة التكساسية"</font>

971
00:50:34,116 --> 00:50:35,003
(تعال يا (جونيور

972
00:50:35,753 --> 00:50:38,256
ها أنت ذا يا صديقي
ها أنت ذا

973
00:50:38,752 --> 00:50:39,753
(يا (لوني -
أجل؟ -

974
00:50:40,121 --> 00:50:42,255
أمسح أنت ذاك الزجاج الأمامي
وأنا سأذهب وأدفع ثمن هذا الوقود

975
00:50:42,257 --> 00:50:42,504
حسناً

976
00:50:43,003 --> 00:50:44,504
أتريد قهوة يا (سكنك)؟ -
أجل -

977
00:50:59,253 --> 00:51:00,254
مرحباً أيها الوسيم

978
00:51:02,249 --> 00:51:02,504
أنا؟

979
00:51:04,000 --> 00:51:05,504
أتودّ قضاء وقت ممتع؟

980
00:51:07,251 --> 00:51:08,315
أجل

981
00:51:08,316 --> 00:51:08,505
(أنا (هارفييتا

982
00:51:09,752 --> 00:51:11,252
(أنا (لوني
نعم

983
00:51:11,254 --> 00:51:12,755
من هذا الرجل الذي
في المقعد الخلفي، هاه؟

984
00:51:14,252 --> 00:51:15,003
هذا سجيني

985
00:51:16,752 --> 00:51:18,004
أنا سأكون سجينتك

986
00:51:18,754 --> 00:51:19,752
حسناً
إنه سجين حقيقي

987
00:51:19,754 --> 00:51:22,003
(إنه (تيتو غارزا
... (إنه شقيق (ماني غارزا

988
00:51:22,005 --> 00:51:24,753
وهو مطلوب من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي
... إنه رجل مخدرات كبير

989
00:51:25,504 --> 00:51:27,502
(وقد إختطف خليلة (راك
وهو الآن في المتجر

990
00:51:27,504 --> 00:51:29,753
إنهم ليسوا مثل الخليل
أو الخليلة أو أي شيء

991
00:51:29,744 --> 00:51:32,105
... إنهم
لدينا وقت حتى غروب الشمس يوم الجمعة

992
00:51:32,105 --> 00:51:33,753
(سنقوم بمبادلته مقابل (آني
"إنها تعيش في "شيكاغو

993
00:51:34,005 --> 00:51:34,504
ها - ها

994
00:51:35,505 --> 00:51:36,254
...  حسناً، هذا فعلاً

995
00:51:37,505 --> 00:51:38,253
مثير جداً

996
00:51:44,503 --> 00:51:46,253
إذن هذين فنجانين من القهوة
... و

997
00:51:47,504 --> 00:51:48,753
! (قفي مكانكِ يا (سنو وايت

998
00:51:48,756 --> 00:51:50,754
هذه عملية سرقة
أعطيني المال النقدي

999
00:51:51,752 --> 00:51:53,253
ما الذي تنظر إليه أيها الحاج؟

1000
00:51:53,503 --> 00:51:54,754
(على رسلك هناك يا (كاسبر

1001
00:51:55,001 --> 00:51:58,250
حسناً، والآن، إن لم يتحرك أحد
فلا أحد سيتأذى، إتفقنا؟

1002
00:51:58,754 --> 00:52:01,504
والآن، إفتحي هذا الصندوق
وأعطيني المال الآن

1003
00:52:01,752 --> 00:52:04,253
(لا تعطيه يا (جاك
... سنأخذ فنجانين من القهوة

1004
00:52:04,255 --> 00:52:05,754
أتريد أن تصاب بعيار ناري؟

1005
00:52:06,039 --> 00:52:08,254
وكيف ستطلق عليّ النار يا رجل
فهل سحبت زناد الأمان لمسدسك؟

1006
00:52:13,254 --> 00:52:14,255
آسف بشأن هذا

1007
00:52:14,751 --> 00:52:16,255
تخلصي من هذا قبل
أن يتأذى شخص ما

1008
00:52:18,384 --> 00:52:18,754
... إنه

1009
00:52:20,752 --> 00:52:21,003
... هذه

1010
00:52:21,253 --> 00:52:22,503
هذا يساوي خمسة وسبعين دولاراً

1011
00:52:23,390 --> 00:52:24,503
نعم
سأكون ملعوناً

1012
00:52:25,002 --> 00:52:26,755
فنجانين من القهوة وإملأيهما
بخمسة وسبعين متساوية

1013
00:52:27,504 --> 00:52:29,003
ما هي فرص حدوث هذا؟

1014
00:52:31,430 --> 00:52:33,502
أتساءل عما إذا كانت
... فتاة عجوز حلوة مثلي

1015
00:52:33,504 --> 00:52:35,253
يمكنها أن تقطع رحلة إلى
... محطة توقف الشاحنة التالية

1016
00:52:35,255 --> 00:52:37,754
مع رجل قانون كبير وقوي مثلك؟

1017
00:52:38,754 --> 00:52:41,005
حسناً، أعتقد بأنه يمكننا فعل هذا
... أنا

1018
00:52:41,253 --> 00:52:42,254
(أعني، عليّ أن أسأل (راك

1019
00:52:42,740 --> 00:52:43,254
كلا

1020
00:52:43,755 --> 00:52:46,911
يا (راك). مهلاً، إسمع
... (هذه هي (هارفييتا

1021
00:52:46,913 --> 00:52:49,005
وكانت... كانت تريد أن تعرف
... ما إذا كان بإمكانها الركوب

1022
00:52:49,007 --> 00:52:50,252
إلى محطة توقف الشاحنة التالية.

1023
00:52:50,254 --> 00:52:52,004
دع المومس تذهب وإركب الشاحنة

1024
00:52:52,255 --> 00:52:54,586
مومس؟
راك)، إنها ليست مومس. نعم)

1025
00:52:54,587 --> 00:52:55,720
إنها إمرأة مسيحية ملتزمة

1026
00:52:55,721 --> 00:52:57,006
وترتدي قلادة صليب جميلة

1027
00:53:00,159 --> 00:53:02,253
قلت لك بأن هذا كان
عقد جميل على الصدر

1028
00:53:02,755 --> 00:53:04,754
أعني، لطيف، كما تعلم

1029
00:53:06,002 --> 00:53:08,005
أقسم بالرب بأنّني أعتقد
(بأنك على حق يا (لوني

1030
00:53:08,367 --> 00:53:09,753
إنها إمرأة مسيحية ملتزمة

1031
00:53:10,003 --> 00:53:11,252
فهمت -
ولكنها لن تذهب -

1032
00:53:11,254 --> 00:53:12,006
والآن إركب الشاحنة

1033
00:53:12,838 --> 00:53:13,004
(راك)

1034
00:53:13,754 --> 00:53:15,272
... حسناً، ولكن

1035
00:53:15,273 --> 00:53:16,004
(أنا آسف يا (هارفييتا

1036
00:53:16,254 --> 00:53:17,004
مهلاً، أين (تيتو)؟

1037
00:53:18,753 --> 00:53:20,755
كان هناك في المقعد الخلفي
... هو.. هو لا يستطيع

1038
00:53:21,250 --> 00:53:22,755
(اللعنة يا (لوني
قلت لك بأن تراقبه

1039
00:53:27,503 --> 00:53:28,754
أأنت ذاهب لصيد الأسماك يا (تيتو)؟

1040
00:53:35,504 --> 00:53:36,754
هذا يؤلم كالجحيم، أليس كذلك؟

1041
00:53:37,502 --> 00:53:39,254
هل جلبته؟
أدخله في الشاحنة

1042
00:53:45,754 --> 00:53:46,254
(تيتو)

1043
00:53:46,502 --> 00:53:47,255
ماذا؟ -
إقترب لهنا -

1044
00:53:49,340 --> 00:53:50,254
... إن حاولت القيام بهذا الهراء مرة أخرى

1045
00:53:50,754 --> 00:53:52,476
فسأقوم بلصق شريط لاصق
من مؤخرتك إلى الصادم

1046
00:53:58,753 --> 00:53:59,754
! يا إلهي

1047
00:54:07,505 --> 00:54:08,254
من الأفضل أن يكون الخبر جيداً

1048
00:54:08,754 --> 00:54:10,994
<i>أيها المأمور، لقد ذهبوا</i>

1049
00:54:10,994 --> 00:54:12,504
أجل، لا أعرف إلى أين ذهبوا

1050
00:54:15,221 --> 00:54:18,393
<font color="#00ffff">"(برنامج كم أحب التكلم مع (ليا"</font>

1051
00:54:19,392 --> 00:54:21,727
<font color="#00ffff"> أنتم تستمعون إلى برنامج"
"(أحب التكلم مع (ليا</font>

1052
00:54:21,728 --> 00:54:24,278
<font color="#00ffff">نحن سنصلح القلوب"
"من الساحل إلى الساحل الليلة</font>

1053
00:54:24,280 --> 00:54:26,779
<font color="#00ffff">متصلنا الأول من"
"(من (ليفيلاند) - (تكساس</font>

1054
00:54:27,534 --> 00:54:27,780
<font color="#00ffff">"(إسمه هو (داني"</font>

1055
00:54:28,029 --> 00:54:30,028
<font color="#00ffff">(مرحباً يا (داني"
"من الذي تحبه الليلة؟</font>

1056
00:54:30,278 --> 00:54:32,798
<font color="#00ffff">حسناً، أنا أحب زوجتي"
"(الجميلة (ديبي) يا (ليا</font>

1057
00:54:33,276 --> 00:54:34,030
<font color="#00ffff">حسناً، أخبرنا بكل شيء"
"(عن (ديبي) يا (داني</font>

1058
00:54:35,029 --> 00:54:37,279
<font color="#00ffff">حسناً، لقد تزوجنا منذ"
... "(سبعة عشرة عاماً يا (ليا</font>

1059
00:54:37,280 --> 00:54:39,278
<font color="#00ffff">وكانت هناك أوقات"
... "شككت فيها بحبنا</font>

1060
00:54:39,280 --> 00:54:40,529
<font color="#00ffff">... "وإعتبرت هذا كأمر مسلم به"</font>

1061
00:54:41,270 --> 00:54:43,529
<font color="#00ffff">حتى قبل ثلاث سنوات عندما"
... "تعرضت لحادث في المزرعة</font>

1062
00:54:43,779 --> 00:54:47,028
<font color="#00ffff">وإستيقظت في المستشفى"
... "وقد قُطعت كلا ذراعاي</font>

1063
00:54:47,279 --> 00:54:49,028
<font color="#00ffff">وكان أول أمر فكرت به"
... "والذي خطر ببالي</font>

1064
00:54:49,030 --> 00:54:52,030
<font color="#00ffff">هو بأنّني لم أكن لأتمكن من"
... "معانقة زوجتي مرة أخرى</font>

1065
00:54:52,280 --> 00:54:54,777
<font color="#00ffff">والفكرة الثانية كانت"
... "كيف سألعب لعبة الإمساك</font>

1066
00:54:54,779 --> 00:54:55,529
... <font color="#00ffff">"مع إبني الصغير"</font>

1067
00:54:56,280 --> 00:54:59,028
<font color="#00ffff">والثالثة والتي ظننت بأنها"
... "ربما كانت الأكثر تدميراً</font>

1068
00:54:59,030 --> 00:55:02,528
<font color="#00ffff">وهي كيف أنّني سأدافع عن نفسي"
"إذا كان أحدهم يدغدغني</font>

1069
00:55:04,533 --> 00:55:05,284
أيمكنني الدخول؟

1070
00:55:05,531 --> 00:55:07,782
ثدياي يتجمدان في الخارج هنا

1071
00:55:08,784 --> 00:55:08,782
ما الذي تفعله هي هنا بحق الجحيم؟

1072
00:55:09,784 --> 00:55:10,032
(مرحباً يا (هارفييتا

1073
00:55:11,784 --> 00:55:14,034
أنت سئمت من هذه العاهرة اللعينة للغاية
ألست كذلك؟

1074
00:55:14,531 --> 00:55:17,165
أترى ما الذي فعلته؟
هذا كله يقع على عاتقك

1075
00:55:17,166 --> 00:55:18,283
(مرحباً يا (هارفييتا -
مرحباً -

1076
00:55:18,285 --> 00:55:21,033
والآن، فعليك أن تذهب لهناك
وتقود لفترة قصيرة

1077
00:55:23,433 --> 00:55:24,282
حسناً
... تعال. فلننطلق

1078
00:55:25,284 --> 00:55:27,782
وأنتِ أيتها السيدة الشابة ستنزلي في
محطة توقف الشاحنة التالية، أتفهمينني؟

1079
00:55:43,718 --> 00:55:44,534
لقد جلبت لكِ بعض الطعام يا عزيزتي

1080
00:55:45,531 --> 00:55:48,033
لم أكن لأرغب بأن يفكر
خليلكِ بأنّني لم أكن أهتم بك

1081
00:55:54,062 --> 00:55:55,782
أنا لا أحب أن أُهان

1082
00:55:59,284 --> 00:56:00,783
خليلكِ أهانني

1083
00:56:01,636 --> 00:56:03,284
لقد أخذ شخصاً والذي
كان مهماً للغاية بالنسبة لي

1084
00:56:03,287 --> 00:56:04,533
لقد أخذ أخي

1085
00:56:06,641 --> 00:56:07,532
دعيني أريكِ شيئاً

1086
00:56:10,530 --> 00:56:11,283
(فرانسيسكو)

1087
00:56:17,033 --> 00:56:18,533
(هذا هو (بيدرو

1088
00:56:24,981 --> 00:56:25,485
... (بيدرو)

1089
00:56:26,734 --> 00:56:28,696
أنت أخذت مني شيئاً
ألست كذلك؟

1090
00:56:28,697 --> 00:56:29,233
مانويل)، من فضلك)

1091
00:56:30,983 --> 00:56:32,232
أخبرها بما أخذته أنت

1092
00:56:32,234 --> 00:56:33,733
كلا، أقسم بأنّني لم آخذ شيئاً

1093
00:56:33,735 --> 00:56:34,733
(هذا ليس صحيحاً يا (بيدرو

1094
00:56:35,734 --> 00:56:37,483
... أنا أعطيتك طرداً لتسليمه

1095
00:56:37,983 --> 00:56:40,983
وكان من المفترض أن تحصل على
... المال مقابل الطرد وإعادته إليّ

1096
00:56:40,985 --> 00:56:42,481
ولكنك إحتفظت بالمال لنفسك

1097
00:56:42,483 --> 00:56:44,734
أنا آسف
(أنا آسف للغاية يا (مانويل

1098
00:56:45,483 --> 00:56:45,984
لا عليك

1099
00:56:47,233 --> 00:56:47,983
لا عليك

1100
00:56:50,983 --> 00:56:52,484
(لا عليك يا (بيرديدو

1101
00:57:05,230 --> 00:57:06,906
لا يعجبني الأمر عندما
يأخذ الناس الأغراض مني

1102
00:57:11,038 --> 00:57:11,406
غبي

1103
00:57:11,904 --> 00:57:13,404
! إنه ينزف على كافة أطراف السجاد

1104
00:57:16,154 --> 00:57:18,655
آني)، المساعدة الجيدة)
يصعب العثور عليها هذه الأيام

1105
00:57:29,331 --> 00:57:31,333
ما هذه الرائحة الكريهة بحق السماء؟

1106
00:57:32,580 --> 00:57:34,832
(هذا (جونيور
يوجد شيء كبير على وشك الحدوث

1107
00:57:35,331 --> 00:57:36,083
ومن يكون (جونيور)؟

1108
00:57:36,330 --> 00:57:37,833
إنه كلبي البوليسي الذي في الخلف هناك

1109
00:57:44,583 --> 00:57:45,830
مرحباً يا حبيبي

1110
00:57:48,401 --> 00:57:49,110
إتبعنا -
<font color="#ff80ff">♪ أظهريها لي ♪</font>

1111
00:57:49,903 --> 00:57:51,610
{\an7}<font color="#ff80ff">♪ أظهريها لي ♪</font>

1112
00:57:52,046 --> 00:57:54,083
أنا أحبك

1113
00:57:54,449 --> 00:57:57,951
<font color="#ff80ff">قومي بفك صدريتكِ  ♪
♪ وأطلقي سراح هذين النهدين</font>

1114
00:57:58,701 --> 00:58:01,080
<font color="#ff80ff">♪ ستبدو بالكامل أفضل بكثير ♪</font>

1115
00:58:01,081 --> 00:58:02,381
<font color="#ff80ff">♪ بدون هذه السترة ♪</font>

1116
00:58:02,382 --> 00:58:04,450
<font color="#ff80ff">♪ حبيبتي، أنا متأكد بأنكِ ستوافقين ♪</font>

1117
00:58:05,200 --> 00:58:07,452
<font color="#ff80ff">♪ إن حصلت على حقيبتين مرحتين ♪</font>

1118
00:58:08,450 --> 00:58:11,123
<font color="#ff80ff">♪ أظهريها لي ♪</font>

1119
00:58:18,004 --> 00:58:20,216
حسناً، لا يمكن أن يكون
من الصعب العثور عليهم

1120
00:58:20,218 --> 00:58:24,718
(والآن، عليّ أن أوصل (تيتو غازا
... إلى مدينة "أوكلاهوما" يوم السبت

1121
00:58:24,964 --> 00:58:26,712
وإلا سيتورط شخص ما بمشكلة

1122
00:58:26,713 --> 00:58:28,468
والآن، أعثر عليهم
! اللعنة

1123
00:58:29,717 --> 00:58:30,969
! يا إلهي

1124
00:58:36,723 --> 00:58:37,968
حسناً
(هذا رائع تماماً يا (راك

1125
00:58:38,218 --> 00:58:39,718
ما إستغرق مني
... عامين لإعادة بناءه

1126
00:58:40,720 --> 00:58:41,468
إستغرق منا يوماً لنفشل

1127
00:58:41,627 --> 00:58:42,967
وإستغرقك ساعة واحدة لتفسد الأمر

1128
00:58:42,969 --> 00:58:44,966
كنت أعؤف بأنه لم يكن علينا
أخذ شاحنتي. كنت أعرف

1129
00:58:44,968 --> 00:58:47,217
حسناً، أنت أحضرتنا إلى هنا
الآن، وأوقعت بنا في مشكلة

1130
00:58:47,219 --> 00:58:49,217
المبرد معطوب في وسط اللامكان

1131
00:58:50,467 --> 00:58:50,969
يا رفاق

1132
00:58:54,206 --> 00:58:56,073
نعم، هلّا يجلب أحدكم المكسيكي؟

1133
00:58:58,217 --> 00:58:59,718
قلت أجلبوه ولا تقتلوه

1134
00:59:12,028 --> 00:59:13,530
يبدو بأن شخص ما قادم

1135
00:59:14,927 --> 00:59:16,528
فلنرى ما إذا كان بإمكاننا مساعدته

1136
00:59:23,030 --> 00:59:24,279
أتحتاجون لأي مساعدة؟

1137
00:59:24,798 --> 00:59:25,298
أجل يا رجل

1138
00:59:25,280 --> 00:59:26,280
أين أقرب محطة وقود؟

1139
00:59:27,029 --> 00:59:28,780
على بعد حوالي خمسة وسبعين ميلاً
على ما أعتقد

1140
00:59:29,277 --> 00:59:29,530
! اللعنة

1141
00:59:30,277 --> 00:59:32,298
سأدفعك سيارتكم إلى هناك
لحوالي ثلاثين دقيقة

1142
00:59:32,280 --> 00:59:34,525
لديّ موقع للتخييم
ويوجد هناك ميكانيكي جيد

1143
00:59:34,777 --> 00:59:36,529
أنا أقدر لك هذا أيها العجوز
نحن على عجلة من أمرنا

1144
00:59:53,332 --> 00:59:53,531
! اللعنة

1145
00:59:55,780 --> 00:59:58,528
... إذن، فخليلتك هذه

1146
00:59:58,779 --> 01:00:00,029
تعني لك الكثير
صحيح؟

1147
01:00:00,529 --> 01:00:01,779
من الذي قال لكِ بأن لديّ خليلة؟

1148
01:00:02,900 --> 01:00:03,909
لوني)، أنت ثرثار للغاية)

1149
01:00:04,909 --> 01:00:05,158
آسف

1150
01:00:06,159 --> 01:00:07,909
إنها مثل قصة خيالية رومانسية

1151
01:00:08,409 --> 01:00:09,713
... راك)، الفارس الأبيض)

1152
01:00:09,714 --> 01:00:11,158
يجتاح المكان لإنقاذ الأميرة

1153
01:00:11,407 --> 01:00:14,159
ما الذي تعرفينه عن الفرسان البيض
والحكايات الخرافية في مجال عملكِ؟

1154
01:00:15,160 --> 01:00:18,410
حسناً، أنا.. أنا أعتقد بأنّني جعلت
الكثير من التخيلات تتحقق

1155
01:00:19,409 --> 01:00:21,409
أجل. كان لكِ يد بالكثير
من النهايات السعيدة، صحيح؟

1156
01:00:22,859 --> 01:00:24,409
لقد كتبت قصيدة

1157
01:00:25,159 --> 01:00:28,159
والآن، إذا قابلت رجل
الخيال خاصتي...؟ إتفقنا؟

1158
01:00:28,161 --> 01:00:29,660
: لكنت وددت منه أن يقول أمراً كهذا

1159
01:00:32,659 --> 01:00:32,910
حسناً

1160
01:00:33,691 --> 01:00:37,190
<font color="#FF8000">عندما لا تشرق الشمس"
... "ولا تهب الرياح</font>

1161
01:00:37,689 --> 01:00:39,690
<font color="#FF8000">... "وتكون البحار قد غادرت الشاطيء"</font>

1162
01:00:39,939 --> 01:00:42,940
<font color="#FF8000">فأعدكِ يا عزيزتي"
... "حتى آخر أنفاسي المحتضرة</font>

1163
01:00:43,190 --> 01:00:45,440
<font color="#FF8000">"بأن أحبكِ إلى الأبد"</font>

1164
01:00:47,908 --> 01:00:51,161
رجل يقول لي شعراً كهذا
لكان سيمتلك روحي

1165
01:00:52,409 --> 01:00:52,909
... (هارفييتا)

1166
01:00:53,907 --> 01:00:56,658
هذا هو أغبى شعر سبق وأن
سمعته في حياتي من قبل قطّ

1167
01:00:56,660 --> 01:00:58,410
مهلاً، الفتاة يمكنها أن تحلم
أليست كذلك؟

1168
01:00:59,157 --> 01:01:00,659
لقد قطعت طريقاً طويلاً
... "من "سويت ووتر

1169
01:01:00,675 --> 01:01:01,658
لأعثر لنفسي فارسي الأبيض

1170
01:01:02,660 --> 01:01:03,910
أجل، تتوقف شاحنة
واحدة في كل مرة

1171
01:01:08,909 --> 01:01:09,909
أتحب فتاتك هذه؟

1172
01:01:10,739 --> 01:01:12,158
لطالما أحببتها

1173
01:01:13,109 --> 01:01:14,160
هل ستتزوجها؟

1174
01:01:15,278 --> 01:01:16,409
أجل
ربما في ذات يوم

1175
01:01:22,410 --> 01:01:23,909
الفتى يمكنه أن يحلم
أليس كذلك؟

1176
01:02:06,282 --> 01:02:07,282
ها قد وصلنا يا رفاق

1177
01:02:08,781 --> 01:02:11,533
أجل، إنه هناك
هذا ما رأيته

1178
01:02:21,810 --> 01:02:22,030
مرحباً

1179
01:02:22,782 --> 01:02:23,532
(أنا (تشارلي

1180
01:02:24,279 --> 01:02:26,532
أي نوع من الهراء الذي
يجري هنا يا (تشارلي)؟

1181
01:02:28,280 --> 01:02:31,531
هذا مثل موسم الركود
كما تعلم، فنحن أناس نسافر للعرض

1182
01:02:31,533 --> 01:02:35,032
لماذا لا تصلح هذا المُبرد البيض
لكي نخرج من هنا بحق الجحيم؟

1183
01:02:35,781 --> 01:02:37,032
أهذه هي الحفارة التي إتصلت
بي بشأنها يا (تشارلي)؟

1184
01:02:37,531 --> 01:02:38,531
(مرحباً، هذا هو (جيف

1185
01:02:38,533 --> 01:02:40,532
يمكنه إصلاح أي نوع
من المركبات التي لديك

1186
01:02:41,330 --> 01:02:41,781
حسناً

1187
01:02:43,030 --> 01:02:44,533
وسيم ومفيد، صحيح؟

1188
01:02:44,535 --> 01:02:45,782
هذا ما تقوله زوجتي

1189
01:02:52,440 --> 01:02:54,032
أنظروا، إنه قرد

1190
01:02:55,280 --> 01:02:57,781
ما هو رأيك؟
ما هي فرصة تشغيلها بأقصى سرعة؟

1191
01:02:58,780 --> 01:02:59,947
مرحباً -
... حسناً -

1192
01:03:02,532 --> 01:03:03,782
أأنتم رجال الشرطة أو شيء من هذا القبيل؟

1193
01:03:05,279 --> 01:03:06,782
(أجل يا (جيف
تعال لهنا يا رجل

1194
01:03:07,021 --> 01:03:08,782
أحتاج لدردشة صغيرة معك

1195
01:03:09,779 --> 01:03:12,533
عليّ أن أُعيد هذا الرجل
... "إلى "سانتا لونا" - "المكسيك

1196
01:03:12,535 --> 01:03:14,527
(مثل (برونتو
... وإلا سيكون هناك

1197
01:03:14,528 --> 01:03:15,781
بعض الأمور السيئة التي ستحدث بالفعل

1198
01:03:16,282 --> 01:03:19,099
إذن، أتعتقد بأنه يمكنك جعلها تعمل لإكمال مشواري؟

1199
01:03:19,100 --> 01:03:21,032
أجل يا رجل. سأجعلها تعمل
لحوالي أربع أو خمس ساعات

1200
01:03:21,468 --> 01:03:22,032
هذا رائع

1201
01:03:22,530 --> 01:03:24,782
الأمر هو أننا نحتاج إلى
... إيجاد مبرد فحسب

1202
01:03:25,030 --> 01:03:27,283
ولكنّني أضمن وجود
واحد هنا. إتبعني

1203
01:03:37,952 --> 01:03:39,032
لا بد بأنك تُمازحني

1204
01:03:42,489 --> 01:03:45,282
هيَ أصيبت بعيار ناري من
... قبل حارس أمن في المصرف

1205
01:03:45,780 --> 01:03:47,771
ونزفت بين ذراعي حتى الموت

1206
01:03:50,282 --> 01:03:54,282
... هذا كثيراً

1207
01:03:56,038 --> 01:03:56,532
مثير للغاية

1208
01:03:57,780 --> 01:04:00,794
أجل. أجل، أنتِ نوعي
المفضل من الفتيات. حسناً

1209
01:04:02,075 --> 01:04:04,031
نريد أن نرحب بأصدقائنا الجدد هنا

1210
01:04:04,529 --> 01:04:08,031
هلّا يتشارك الجميع
بكوب من سيرك (جولي)؟

1211
01:04:08,033 --> 01:04:09,283
(جولي)

1212
01:04:09,849 --> 01:04:11,249
... نحن نجعل الأطفال يضحكون

1213
01:04:11,251 --> 01:04:12,282
... ونحن نجعل الأطفال يبكون

1214
01:04:13,530 --> 01:04:15,282
وهذا ما سنفعله حتى يوم موتنا

1215
01:04:16,255 --> 01:04:19,032
إن كنتم تحبوننا
... فيمكنكم ملء كؤوسكم

1216
01:04:19,392 --> 01:04:20,032
... وإن لم تحبوننا

1217
01:04:20,532 --> 01:04:22,783
فيمكنكم تقبيل مؤخراتنا -
تقبلوا مؤخراتنا -

1218
01:04:23,263 --> 01:04:24,532
(جولي)

1219
01:04:29,530 --> 01:04:30,781
راك)، هذه المشروبات لذيذة جداً)

1220
01:04:30,783 --> 01:04:32,282
هذا بول الفيل

1221
01:04:34,280 --> 01:04:36,781
أنا أمزح فحسب
بول الحصان. أمزح

1222
01:04:37,779 --> 01:04:39,032
نبيذ (جين) الغجرية

1223
01:04:39,780 --> 01:04:42,031
أنت تعرف بأن الخبز المحمص هنا
... هو نوع من الأمور العائلية

1224
01:04:42,033 --> 01:04:43,283
على الرغم من أننا لسنا أقارب

1225
01:04:44,015 --> 01:04:46,281
هذا هو (سام) القناص العجوز
... "هناك من "فيتنام

1226
01:04:47,032 --> 01:04:50,532
وكان يخدم لخمسة وثلاثين عاماً
إنه قناص ماهر

1227
01:04:52,825 --> 01:04:55,032
... كان أفضل رجل في حفل زفافي

1228
01:04:55,760 --> 01:04:58,282
وأنت تتذكر (تو تون تينا) هناك

1229
01:04:59,532 --> 01:05:01,282
إنها ودودة ومُعانقة

1230
01:05:02,532 --> 01:05:03,532
(آه يا (راك

1231
01:05:04,782 --> 01:05:06,629
{\an7}<font color=#C6CC95>"(إشعال نيران (باريل"</font>
{\an7}<font color=#D3EA37><font color=#DBBB59>"سيرك (ميريوذر) العظيم"</font>

1232
01:05:04,782 --> 01:05:06,633
... سيداتي سادتي

1233
01:05:07,032 --> 01:05:09,283
... وجهوا إنتباهكم إلى مركز المسرح

1234
01:05:09,285 --> 01:05:13,478
... حيث أنا (ميري ويذر) الرائع

1235
01:05:17,215 --> 01:05:20,684
... سأحاول القيام بإنجاز رائع

1236
01:05:20,686 --> 01:05:21,781
... والذي كنت أتدرب عليه منذ شهور

1237
01:05:21,783 --> 01:05:23,531
بنتائج سيئة للتبول

1238
01:05:24,780 --> 01:05:31,031
من خلال سعيي لأن أصبح أكثر
... المخادعين جرأة في عصرنا

1239
01:05:32,280 --> 01:05:38,531
وشجاعتي لا يقابلها
إلا غبائي الأعمى

1240
01:05:54,553 --> 01:05:55,783
أليس هذا خطيراً يا (تشارلي)؟

1241
01:05:56,531 --> 01:05:59,781
غالباً ما يكون الخطر هو مجرد
... والذي يتم إنشاؤه في أذهاننا

1242
01:06:00,783 --> 01:06:03,032
... ولكن عندما يصبح الخطر حقيقة

1243
01:06:03,782 --> 01:06:06,597
... فيجب أن يتم مواجهته وجهاً لوجه

1244
01:06:08,779 --> 01:06:10,032
مع الوهم

1245
01:06:17,242 --> 01:06:18,281
حسناً أيها الرفيق الصغير

1246
01:06:22,281 --> 01:06:23,282
ما الخطب يا (لوني)؟

1247
01:06:24,031 --> 01:06:24,782
فقدت ساعتي

1248
01:06:26,030 --> 01:06:26,533
... إنها

1249
01:06:27,780 --> 01:06:29,282
الساعة الثانية عشرة والنصف

1250
01:06:30,530 --> 01:06:30,782
هذه هي ساعتي

1251
01:06:32,531 --> 01:06:33,531
لقد أخذ ساعتي

1252
01:06:33,691 --> 01:06:34,283
(إجلس يا (لوني

1253
01:06:34,530 --> 01:06:36,783
أعطني ساعتي
يا إبن العاهرة العجوز المرتجف

1254
01:06:40,280 --> 01:06:41,531
أأنت تقول بأنني أخذت ساعتك؟

1255
01:06:43,030 --> 01:06:43,532
(كلا يا (سام

1256
01:06:43,779 --> 01:06:48,532
أنا.. أنا عتقد بأنني تركت ساعتي
عند موقف الشاحنات

1257
01:06:49,530 --> 01:06:50,281
هذه غلطتي

1258
01:06:50,780 --> 01:06:51,782
هذه ليس غلطة يا سيد

1259
01:06:56,781 --> 01:06:59,114
أوقعت بك، أمزح فحسب
المعذرة

1260
01:07:15,698 --> 01:07:16,140
(ها هي الشاحنة جاهزة يا (راك

1261
01:07:17,138 --> 01:07:17,396
هل أصلحتها؟

1262
01:07:19,369 --> 01:07:20,891
جيدة كالجديدة -
حسناً يا رجل -

1263
01:07:21,504 --> 01:07:21,891
أنت الأفضل

1264
01:07:24,135 --> 01:07:26,389
جيف)، سنراك لاحقاً يا صديقي) -
أراكم لاحقاً -

1265
01:07:28,388 --> 01:07:31,013
(إسمع، الرجل العجوز (تشارلي
... أعطاني إبريقاً قديماً كبيراً

1266
01:07:31,014 --> 01:07:31,640
من سيرك (جولي) في الليلة الماضية

1267
01:07:31,889 --> 01:07:32,890
حقاً؟ -
هذا يعجبني -

1268
01:07:34,639 --> 01:07:35,640
مهلاً، إنتظر
(لقد نسينا (هارفييتا

1269
01:07:36,638 --> 01:07:39,054
كلا، خليلتك ستبقى

1270
01:07:41,638 --> 01:07:41,888
مومس

1271
01:07:48,377 --> 01:07:50,370
{\an7}<font color="#00ffff">"الحدود الدولية"</font>
{\an7}<font color="#00ffff">"مركز دخول (المكسيك)، 62 ميلاً"</font>

1272
01:07:49,877 --> 01:07:51,626
إثنان وستين ميلاً للمواجهة

1273
01:07:51,628 --> 01:07:52,877
لا أستطيع الإنتظار كل هذا الوقت

1274
01:07:52,879 --> 01:07:53,880
عليك أن تتوقف جانباً
عليّ أن أتبوّل

1275
01:07:54,380 --> 01:07:56,882
لقد غادرنا للتو منذ خمسة
وثلاثين دقيقة، ألا يمكنك التحمل؟

1276
01:07:57,130 --> 01:07:59,131
مرح السيرك يجري
من خلالي. توقف جانباً

1277
01:07:59,380 --> 01:08:00,381
(يا للهول يا (لوني

1278
01:08:00,878 --> 01:08:01,131
إستخدم هذا الكوب

1279
01:08:02,379 --> 01:08:05,380
إسمع، أنا لا أعرف بشأنك
ولكن الأمر يتطلب يدين لأقاوم ما أعانيه

1280
01:08:05,382 --> 01:08:07,131
هل تريد أن تمسك
الكأس من أجلي؟

1281
01:08:10,065 --> 01:08:13,559
<font color=#C6CC95>"(مقاطعة (وورد"</font>
<font color="#FF8000">"منطقة الإستراحة"</font>

1282
01:08:20,262 --> 01:08:21,362
مرحباً يا رفاق

1283
01:08:33,475 --> 01:08:36,066
إذا لم يكن لهذا الشيء ثقب  في
نهايته فستبدو مثل ساحة كرة القدم الآن

1284
01:08:46,565 --> 01:08:48,421
(لديهم صوتيات رائعة هنا يا (راك

1285
01:08:52,699 --> 01:08:54,525
<font color="#ff80ff">♪... أنت تعرف بأنك تجعلني أريد ♪</font>

1286
01:08:58,000 --> 01:08:58,527
السجائر ستقتلك يا رجل

1287
01:09:00,523 --> 01:09:03,275
<font color="#ff80ff">♪ والآن، إنــ - تـــ - ظر دقيقة ♪</font>

1288
01:09:03,910 --> 01:09:05,275
<font color="#ff80ff">♪ حسناً ♪</font>

1289
01:09:07,024 --> 01:09:09,782
<font color="#ff80ff">أنت تعرف بأنك ستجعلني ♪
♪ أريد أن أصرخ</font>

1290
01:09:09,783 --> 01:09:11,183
<font color="#ff80ff">♪ وأركل كعبي وأصرخ ♪</font>

1291
01:09:11,184 --> 01:09:12,985
<font color="#ff80ff">... وبأن أرمي يداي و ♪
♪ وأصرخ</font>

1292
01:09:12,986 --> 01:09:14,520
<font color="#ff80ff">... بأن أرمي يداي و ♪
♪ وأصرخ</font>

1293
01:09:14,521 --> 01:09:15,921
<font color="#ff80ff">هيا الآن ♪
♪ أصرخي</font>

1294
01:09:15,922 --> 01:09:18,275
<font color="#ff80ff">لا تنسي بأن تقولي بأنكِ ♪
♪ ستصرخين</font>

1295
01:09:18,825 --> 01:09:21,927
<font color="#ff80ff">أصرخي ♪
♪ لا تنسي بأن تقولي.. أجل</font>

1296
01:09:21,928 --> 01:09:24,296
<font color="#ff80ff">أصرخي ♪
♪... قولي بأنكِ سوف</font>

1297
01:09:24,297 --> 01:09:27,466
<font color="#ff80ff">قولي هذا حالاً يا عزيزتي ♪
♪... قولي بأنكِ سوف</font>

1298
01:09:27,467 --> 01:09:28,775
<font color="#ff80ff">♪ هيا، هيا ♪</font>

1299
01:09:29,235 --> 01:09:32,026
<font color="#ff80ff">... قولي بأنكِ سوف ♪
♪ قولي بأنك... هوو - هوو</font>

1300
01:09:32,028 --> 01:09:33,839
<font color="#ff80ff">♪... قولي بأنكِ سوف ♪</font>

1301
01:09:34,770 --> 01:09:36,275
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ قولي بأنكِ تحبيني</font>

1302
01:09:36,277 --> 01:09:37,775
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ قولي بأنكِ تحتاجينني</font>

1303
01:09:37,777 --> 01:09:39,026
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ قولي بأنكِ تريدنني</font>

1304
01:09:39,028 --> 01:09:41,275
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ بأنكِ ستسعدينني</font>

1305
01:09:42,115 --> 01:09:42,527
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ هيا الآن</font>

1306
01:09:42,529 --> 01:09:44,027
<font color="#ff80ff">قولي ♪
♪ هيا الآن</font>

1307
01:09:44,274 --> 01:09:45,278
<font color="#ff80ff">قولي، قولي ♪
♪ هيا الآن</font>

1308
01:09:53,274 --> 01:09:54,775
<font color="#ff80ff">♪... أريدكِ أن تعرفي ♪</font>

1309
01:09:56,277 --> 01:09:58,777
<font color="#ff80ff">♪ قلت بأنّني أريدكِ أن تعرفي الآن ♪</font>

1310
01:10:00,025 --> 01:10:01,776
<font color="#ff80ff">♪ بأنكِ كنت طيبة معي يا حبيبتي ♪</font>

1311
01:10:03,026 --> 01:10:07,026
<font color="#ff80ff">أفضل مما كنت عليه لنفسي ♪
♪ مرحباً، مرحباً</font>

1312
01:10:07,941 --> 01:10:08,775
هيا يا رجل

1313
01:10:10,525 --> 01:10:11,770
<font color="#ff80ff">بنعومة أقل الآن ♪
♪ أصرخي</font>

1314
01:10:12,545 --> 01:10:14,146
<font color="#ff80ff">بنعومة أقل الآن ♪
♪ أصرخي</font>

1315
01:10:14,147 --> 01:10:15,714
<font color="#ff80ff">بنعومة أقل الآن ♪
♪ أصرخي</font>

1316
01:10:15,715 --> 01:10:16,275
<font color="#ff80ff">♪ بنعومة أقل الآن ♪</font>

1317
01:10:19,774 --> 01:10:21,525
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>

1318
01:10:21,527 --> 01:10:23,689
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>

1319
01:10:23,690 --> 01:10:25,457
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>

1320
01:10:27,227 --> 01:10:30,095
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>

1321
01:10:30,096 --> 01:10:32,544
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً، ياي - ياي - ياي ♪</font>

1322
01:10:33,833 --> 01:10:35,234
(يعجبني المكان هنا فعلاً يا (راك

1323
01:10:35,235 --> 01:10:37,069
لديهم بعض الأشخاص الودودين هنا بالفعل

1324
01:10:37,070 --> 01:10:40,039
أتعتقد بأنّه يمكننا أن
نعود عندما لا نعمل؟

1325
01:10:48,148 --> 01:10:50,783
{\an7}<font color="#ff80ff">♪... حسناً، كيف إنتهى بي الأمر هنا ♪</font>

1326
01:10:50,784 --> 01:10:52,518
{\an7}<font color="#ff80ff">♪ "في "المكسيك ♪</font>

1327
01:10:50,011 --> 01:10:53,768
{\an9}<font color=#C6CC95>"(وسط بلدة (سانتا لونا"</font>
{\an9}<font color="#FF8000">الساعة الثانية والنصف بعد الظهر""</font>

1328
01:10:52,250 --> 01:10:55,516
حسناً يا رفاق، دعونا نحاول أن
نكون غير مشكوك بأمرنا قدر الإمكان

1329
01:11:02,447 --> 01:11:03,449
! لا بويرتا" تعني الباب"

1330
01:11:03,946 --> 01:11:04,947
! لا بويرتا" تعني الباب"

1331
01:11:05,696 --> 01:11:07,697
تينغو غوستو" تعني هذا يعجبني"

1332
01:11:07,699 --> 01:11:10,213
تينغو غوستو" تعني هذا يعجبني"

1333
01:11:09,947 --> 01:11:11,946
كويسو" تعني إبتسم"

1334
01:11:11,948 --> 01:11:13,448
كويسو" تعني إبتسم"

1335
01:11:14,370 --> 01:11:17,370
تينغو غوستو دل كيسو" تعني أنا أحب الجبن"

1336
01:11:17,870 --> 01:11:21,839
تينغو غوستو دل كيسو" تعني أنا أحب الجبن"

1337
01:11:21,841 --> 01:11:24,121
ماذا عن هذا الأمر يا (راك)؟
أنا أحب الجبن

1338
01:11:24,618 --> 01:11:27,869
أتعرف ما الذي أريده؟
أريدك أن تمنحني وقتاً للتفكير هنا لدقيقة، إتفقنا؟

1339
01:11:28,369 --> 01:11:29,370
أتعلم أمراً يا (راك)؟

1340
01:11:29,372 --> 01:11:31,120
إن كنا سنندمج
... فنحن بحاجة لمعرفة هذه الأمور

1341
01:11:31,122 --> 01:11:34,370
ولا يسعني أن تكون بوضع غير مؤاتٍ
لأنك لا تعرف الإسبانية

1342
01:11:38,620 --> 01:11:39,756
ليس الآن أيها الصديق الصغير

1343
01:11:40,119 --> 01:11:41,874
يا فتى، أتتحدث الإنجليزية؟

1344
01:11:42,828 --> 01:11:44,120
لم أفهم

1345
01:11:44,369 --> 01:11:45,621
أأنت متأكد بأنك
لا تتحدث الإنجليزية؟

1346
01:11:47,621 --> 01:11:48,871
القليل -
أجل -

1347
01:11:50,619 --> 01:11:52,121
ما هو إسمك؟ -
(تشيكو) -

1348
01:11:52,360 --> 01:11:53,122
تشيكو)، جيد)

1349
01:11:53,869 --> 01:11:54,870
أتعرف من يكون هذا الرجل؟

1350
01:11:53,869 --> 01:11:55,370
{\an7}<font color=#C6CC95>"مطلوب القبض عليه من المباحث الفيدرالية"</font>
{\an8}<font color="#FF8000">"متهم بتهريب المخدرات، التسلل عبر الولايات، السطو المسلّح"</font>
{\an8}<font color="#00ffff">"(مانويل غارزا)"</font>

1351
01:11:59,619 --> 01:12:00,371
كلا يا سيدي

1352
01:12:01,870 --> 01:12:02,621
(مانويل غارزا)

1353
01:12:03,869 --> 01:12:04,871
أتعرف (مانويل غارزا)؟

1354
01:12:05,869 --> 01:12:09,370
<i>نعم يا سيدي. القط الشيطان
إنه ليس جيداً</i>

1355
01:12:09,372 --> 01:12:11,121
إسمع، أنت تقول لي
"إنه ليس جيداً"

1356
01:12:11,620 --> 01:12:12,621
أتريد أن تكسب خمسين دولاراً؟

1357
01:12:14,370 --> 01:12:15,620
نعم -
حقاً؟ -

1358
01:12:15,622 --> 01:12:16,372
نعم يا سيدي -
... حسناً -

1359
01:12:16,380 --> 01:12:17,872
إنتظر هنا، إتفقنا؟

1360
01:12:18,619 --> 01:12:20,871
لوني)، أكتب رقم هاتفك الخليوي على ورقة)

1361
01:12:21,065 --> 01:12:21,870
أجل، حسناً

1362
01:12:22,122 --> 01:12:25,620
شاحنتي، قطعة الورق خاصتي
رقم هاتفي الخليوي

1363
01:12:25,119 --> 01:12:27,372
أعطني هذه القلادة اللعينة

1364
01:12:29,118 --> 01:12:30,621
(يا (شيكو
تعال لهنا يا صاح

1365
01:12:32,620 --> 01:12:33,121
حسناً

1366
01:12:35,369 --> 01:12:37,370
(تأكد من حصول (غاتو ديابلو
على هذا، إتفقنا؟

1367
01:12:39,117 --> 01:12:39,871
حاضر يا سيدي

1368
01:12:41,120 --> 01:12:41,621
سيدي

1369
01:12:42,620 --> 01:12:44,872
أتمنى بأن تحضر جنازتك العديد
من النساء الجميلات

1370
01:12:48,120 --> 01:12:50,026
(يا (سكنك)، راقب (تيتو

1371
01:12:50,027 --> 01:12:52,595
هذا الطفل عداء سريع فعلاً
ما الذي سنفعله؟

1372
01:12:52,596 --> 01:12:54,370
فلندخل إلى هذا الكشك
وننتظر مكالمته

1373
01:13:06,119 --> 01:13:06,688
(سيد (غاتو
(سيد (غاتو

1374
01:13:14,187 --> 01:13:20,185
{\an7}<font color="#FF8000">"(كافيتيريا (رستي"</font>

1375
01:13:19,622 --> 01:13:19,938
! مرحى

1376
01:13:20,686 --> 01:13:21,938
"هذه هو مشروب الــ "مارغريتا

1377
01:13:22,687 --> 01:13:25,937
أعتقد بأن هذه هي أكبر
مارغريتا" شربتها من قبل قطّ"

1378
01:13:26,435 --> 01:13:29,187
"إنهم لا يعبثون في "المكسيك
أقول لك هذا

1379
01:13:32,435 --> 01:13:33,437
أتعتقد بأنه سيتصل؟

1380
01:13:34,435 --> 01:13:35,188
سيتصل

1381
01:13:39,688 --> 01:13:41,937
أنظر إلى مؤخرة ذلك الحمار
المتدلي معلقاً من الحائط هناك

1382
01:13:42,436 --> 01:13:44,187
شخص ما صعد النهاية
الخاطئة لهذا الحمار

1383
01:13:44,937 --> 01:13:46,686
أتعلم، أراهن بأننا إذا تجولنا
... في الجانب الآخر من المبنى

1384
01:13:47,688 --> 01:13:48,187
... فسيكون الأمر مجرد البقاء

1385
01:13:50,687 --> 01:13:51,187
آلو؟

1386
01:13:57,935 --> 01:13:58,437
مرحباً

1387
01:13:58,935 --> 01:13:59,687
السيد النائب

1388
01:14:00,296 --> 01:14:02,687
أتستمتع بإقامتك
في "المكسيك" الجميلة؟

1389
01:14:02,935 --> 01:14:04,437
لقد فقدت إحساسي بالفكاهة، أين (آني)؟

1390
01:14:05,685 --> 01:14:07,434
كلا، كلا، كلا
لا تقلق

1391
01:14:07,937 --> 01:14:10,188
نحن نسعد كثيراً برعايتها

1392
01:14:10,680 --> 01:14:11,937
إن لمستها، فسأقتلك

1393
01:14:14,685 --> 01:14:16,188
... إنها ليست هي التي أريدها

1394
01:14:16,933 --> 01:14:17,438
بل أنت

1395
01:14:17,685 --> 01:14:19,438
"أجلب (آني) إلى كافيتيريا "رستي

1396
01:14:20,183 --> 01:14:21,437
"كافيتيريا "رستي
صحيح؟

1397
01:14:21,686 --> 01:14:22,688
<i>مارغريتا" لذيذة"</i>

1398
01:14:25,437 --> 01:14:26,688
(حسناً يا سيد (سموكي

1399
01:14:27,684 --> 01:14:28,939
<i>سألتقي بك عند غروب الشمس</i>

1400
01:14:29,187 --> 01:14:31,437
أجلب أخي إذا كنت تريد رؤيتها حية

1401
01:14:34,687 --> 01:14:35,187
فلنذهب

1402
01:14:35,931 --> 01:14:36,231
إنه مشروب حرّاق

1403
01:14:42,070 --> 01:14:44,936
خليلكِ، يبدو بأنه رجل لطيف للغاية

1404
01:14:45,435 --> 01:14:46,665
أنا أتطلع للقائنا

1405
01:14:47,687 --> 01:14:53,437
كنت أتساءل، أتعتقدين بأنّه
عليّ جلب هذا أم هذا؟

1406
01:14:56,438 --> 01:14:58,437
أعتقد بأنني سأحضرهما كليهما

1407
01:15:26,547 --> 01:15:28,576
بعض الرجال يبدون مخيفين هناك بالفعل

1408
01:15:28,578 --> 01:15:31,077
مهلاً. ما الذي تفعله؟

1409
01:15:31,328 --> 01:15:32,327
أنا سأندمج بهم بهذا

1410
01:15:32,577 --> 01:15:33,827
حسناً
أنت تبدو سخيفاً

1411
01:15:35,826 --> 01:15:36,577
وهو لا يبدو كذلك؟

1412
01:15:47,854 --> 01:15:49,106
حان وقت العرض يا رجال
إنهم قادمون

1413
01:15:49,853 --> 01:15:51,855
ما الذي تراه؟ -
حوالي ثمانية أو عشرة منهم -

1414
01:15:53,240 --> 01:15:54,606
... (هناك (مانويل

1415
01:15:55,604 --> 01:15:56,355
(ولديهم (آني

1416
01:15:56,855 --> 01:15:58,105
(وهناك (جوني فرانكس

1417
01:15:58,356 --> 01:16:00,606
كنت أعرف بأن هذا الوغد له علاقة بهذا

1418
01:16:01,105 --> 01:16:02,356
ضع هذا المكسيكي في الشاحنة

1419
01:16:03,106 --> 01:16:04,855
كنت أعرف ربأنه كان عليّ
إحضار حقيبة سفر

1420
01:16:04,857 --> 01:16:05,355
(لوني)

1421
01:16:05,357 --> 01:16:07,357
ماذا؟ -
"إنسى أمر الــ "سمبريرو -

1422
01:16:07,856 --> 01:16:10,105
راك)، أنا دفعت ثمانية دولارات مقابل هذه)
... ولطالما أردت واحده

1423
01:16:10,107 --> 01:16:13,605
... إضافةً لهذا، فهذه الآن تمويه

1424
01:16:14,128 --> 01:16:17,605
ولكنها أصبحت لاحقاً هدية تذكارية

1425
01:16:18,531 --> 01:16:20,255
... أمسك هذا، أعطني القبعة

1426
01:16:20,733 --> 01:16:22,605
وضع كل هذه الأغراض
في كيس ولنذهب، إتفقنا؟

1427
01:16:23,102 --> 01:16:24,256
وأجلب معك غطاء وسادة

1428
01:16:24,857 --> 01:16:25,856
غطاء وسادة

1429
01:16:56,600 --> 01:16:59,617
تذكروا، عندما يصبح (تيتو) بالداخل
فأغلقوا الأبواب

1430
01:17:16,368 --> 01:17:19,368
أهلاً بك يا سيدي النائب
أرى بأنك وصلت بالوقت المناسب

1431
01:17:19,692 --> 01:17:20,628
أين (آني)؟

1432
01:17:21,615 --> 01:17:22,870
لماذا العجلة؟
إجلس

1433
01:17:23,615 --> 01:17:24,368
تناول مشروباً

1434
01:17:25,117 --> 01:17:26,369
أنا لا أشرب مع الأوغاد

1435
01:17:27,368 --> 01:17:30,369
قل لي، ما الذي يمنعني
من قتلك الآن؟

1436
01:17:34,367 --> 01:17:35,868
هذه كانت مؤخرة حمار جيدة تماماً

1437
01:17:36,868 --> 01:17:37,618
أأنت جاهز للتبادل؟

1438
01:17:38,869 --> 01:17:42,368
أبعد بندقيتك الكبيرة عن
راس أخي وأطلق سراحه

1439
01:17:42,370 --> 01:17:43,370
أولاً، أين (آني)؟

1440
01:17:45,617 --> 01:17:46,618
(هنا تماماً يا (راك

1441
01:17:47,119 --> 01:17:47,619
باك)؟)

1442
01:17:48,370 --> 01:17:50,119
كيف تورطت بهذا الهراء؟

1443
01:17:50,354 --> 01:17:50,869
هراء؟

1444
01:17:52,117 --> 01:17:54,367
حسناً، أنا لا أقصد
... أن أصاب بوقي الخاص

1445
01:17:54,369 --> 01:17:56,867
... "ولكن شركة " مشاريع المزرعة المتحدة

1446
01:17:56,869 --> 01:17:59,119
هي موطن لأكبر معمل
... "مخدرات في "أوكلاهوما

1447
01:17:59,617 --> 01:18:02,119
وأنا أوفر الأرض والمباني

1448
01:18:01,360 --> 01:18:04,867
وأنا أوفر  القوى العاملة والتوزيع

1449
01:18:05,117 --> 01:18:06,871
أرى بأنك في السرير مع
المدعي العام اللعين، صحيح؟

1450
01:18:07,617 --> 01:18:09,618
ليفين)؟)
إنه ليس بمشكلة

1451
01:18:10,117 --> 01:18:12,370
أعطه القليل من الويسكي
... وبعض المال

1452
01:18:12,865 --> 01:18:15,618
وعاهرتين مكسيكيتين بدينتين
... وسيكون سعيداً كخنزير في الطين

1453
01:18:16,620 --> 01:18:17,118
(وبلا إهانة هناك يا (ماني

1454
01:18:17,868 --> 01:18:18,869
لسن كلهنّ بدينات

1455
01:18:19,628 --> 01:18:20,869
كما ترى، الأمر بسيط للغاية

1456
01:18:22,115 --> 01:18:24,618
لا أحتاج لنائب ليقوم
... العمل الصائب وخليلته

1457
01:18:24,620 --> 01:18:27,369
تتجول حول مزرعتي
مما يجعل الأمور معقدة

1458
01:18:27,920 --> 01:18:28,675
(دعها تذهب يا (باك

1459
01:18:29,425 --> 01:18:30,926
أولاً، أطلق سراح أخي

1460
01:18:32,515 --> 01:18:35,767
<font color="#00ffff">غالباً ما يكون الخطر"
هو مجرد وهم خُلق في أذهاننا</font>

1461
01:18:36,517 --> 01:18:38,018
<font color="#00ffff">... "عندما يصبح الخطر حقيقة"</font>

1462
01:18:38,767 --> 01:18:41,267
<font color="#00ffff">"فيجب أن يتم مواجهته وجهاً لوجه مع الوهم"</font>

1463
01:18:43,424 --> 01:18:44,676
تيتو)، أأنت بخير؟)

1464
01:18:45,925 --> 01:18:47,943
! لا بويرتا" تعني الباب"

1465
01:18:51,369 --> 01:18:52,622
<i>أنا أحب الجبن</i>

1466
01:18:53,870 --> 01:18:55,121
هل طعمك مثل الجبن؟

1467
01:18:57,120 --> 01:18:57,869
مرحباً أيها الجميع

1468
01:18:58,118 --> 01:18:59,621
ما الذي فعلته بأخي الصغير؟

1469
01:19:05,622 --> 01:19:06,872
هراء

1470
01:19:37,124 --> 01:19:37,623
(آني)

1471
01:19:38,369 --> 01:19:39,123
(راك)

1472
01:19:40,619 --> 01:19:41,622
لوني)، إحميني)

1473
01:19:48,123 --> 01:19:50,875
أليس لديك كبرياء يا (سانتو)؟
! إنهض وقاتل

1474
01:19:57,871 --> 01:19:58,622
إحميني

1475
01:20:00,216 --> 01:20:01,749
إنتبه للبذلة يا رجل

1476
01:20:26,094 --> 01:20:27,599
فكرة من كانت قفل هذا الباب؟

1477
01:20:41,355 --> 01:20:41,855
مانويل)؟)

1478
01:20:43,355 --> 01:20:44,355
ما الذي فعلته بأخي؟

1479
01:20:45,527 --> 01:20:46,607
هراء

1480
01:20:48,603 --> 01:20:49,855
سأستمتع بهذا

1481
01:20:59,107 --> 01:21:00,106
(جونيور)

1482
01:21:04,278 --> 01:21:04,855
(دعها تذهب يا (باك

1483
01:21:05,353 --> 01:21:06,206
آسف يا بني

1484
01:21:07,015 --> 01:21:08,605
علينا أن ننهي هذا الأمر حالاً

1485
01:21:08,607 --> 01:21:10,606
هل ستقتل إبنتك؟

1486
01:21:11,105 --> 01:21:12,606
إبنة زوجتي وليست من دمي

1487
01:21:13,854 --> 01:21:15,605
أتعلمين، ما كان يجب
أن تعودي يا عزيزي

1488
01:21:17,025 --> 01:21:18,355
والدتكِ ستكون بخير

1489
01:21:20,763 --> 01:21:22,605
فهي لن تتذكر
إسمها الأسبوع المقبل

1490
01:21:22,607 --> 01:21:23,356
يا إبن العاهرة

1491
01:21:25,604 --> 01:21:26,833
... (هذا كل شيء يا (جوني

1492
01:21:26,834 --> 01:21:27,356
! أرسله إلى الجحيم

1493
01:21:30,604 --> 01:21:32,352
الوجهة الصحيحة
والمسافر الخطأ

1494
01:21:32,602 --> 01:21:32,853
ماذا؟

1495
01:21:32,856 --> 01:21:35,606
لا أعتقد بأننا إلتقينا
العميل (ليفون سبورلوك)، مكتب التحقيقات الفيدرالي

1496
01:21:36,102 --> 01:21:38,106
ماذا؟
(ثلاث سنوات وأنا متخفي يا (باك

1497
01:21:38,353 --> 01:21:39,855
سعيد لرؤيتك وأنت تسقط أخيراً

1498
01:21:51,058 --> 01:21:52,677
هاك يا أخي -
أنا مدين لك بواحدة -

1499
01:21:53,360 --> 01:21:55,428
كل شيء سيكون بخير
فأنتِ معي

1500
01:21:58,176 --> 01:21:58,927
أأنتِ بخير يا حبيبتي؟

1501
01:22:00,399 --> 01:22:01,177
أنا بخير الآن

1502
01:22:13,347 --> 01:22:13,927
(مرحباً يا (راك

1503
01:22:14,677 --> 01:22:15,927
أتعلم، هذا الحذاء جميل

1504
01:22:16,426 --> 01:22:19,178
لا يمكنك العثور على إكراميات في
"الجناح الفضي المكسيكي في "أوكلاهوما

1505
01:22:20,426 --> 01:22:22,927
(مرحباً يا (جوني
(مرحباً يا (آني

1506
01:22:23,426 --> 01:22:24,178
(مرحباً يا (لوني

1507
01:22:24,926 --> 01:22:26,428
(قابل العميل (ليفون سبورلوك

1508
01:22:27,676 --> 01:22:29,177
(مرحباً، أنا (لوني

1509
01:22:29,424 --> 01:22:30,177
سررت بمقابلتك

1510
01:22:31,531 --> 01:22:32,677
(أنظروا لــ (جونيور

1511
01:22:37,426 --> 01:22:38,677
(كلب مطيع يا (جونيور

1512
01:22:38,928 --> 01:22:39,678
كلب بوليسي

1513
01:22:52,904 --> 01:22:55,398
{\an7}<font color="#138ce9">"(حانة (القرد الظمآن"</font>

1514
01:22:58,153 --> 01:23:00,403
<font color="#00ffff">... "مانويل غارزا)ـ القائد القوي)"</font>

1515
01:23:00,405 --> 01:23:02,508
<font color="#00ffff">لإحدى أكبر عصابات"
... "(المخدرات في (المكسيك</font>

1516
01:23:03,510 --> 01:23:05,154
<font color="#00ffff">تم سجنه في وقت سابق اليوم"
... "(في مدينة (أوكلاهوما</font>

1517
01:23:05,902 --> 01:23:07,655
<font color="#00ffff">... "(هو وشقيقه (تيتو غارزا"</font>

1518
01:23:07,899 --> 01:23:09,903
<font color="#00ffff">... "كانوا قضية لخمسة سنوات"</font>

1519
01:23:09,905 --> 01:23:11,903
<font color="#00ffff">"في تحقيق سري لمكتب التحقيقات الفيدرالي"</font>

1520
01:23:12,425 --> 01:23:15,901
مهلاً. مهلاً، أنظر لهذا
أنظر إلى التلفزيون

1521
01:23:16,902 --> 01:23:18,653
<font color="#00ffff">وقال متحدث بإسم مكتب"
... "التحقيقات الفيدرالي للصحفيين</font>

1522
01:23:18,855 --> 01:23:20,265
<font color="#00ffff">... "بأن الإثنان قاموا بتمويل كبير"</font>

1523
01:23:20,558 --> 01:23:22,060
مهلاً، أليس هذا هو (جوني فرانكس)؟

1524
01:23:22,312 --> 01:23:23,564
رأيي بأنه هو

1525
01:23:30,060 --> 01:23:32,314
راك)، إنه المأمور يتصل)
أتريدني أن أجيب عليه؟

1526
01:23:33,060 --> 01:23:36,260
كلا بالطبع. إذا كان سيطردني
فعليه أن يطردني وجهاً لوجه

1527
01:23:36,811 --> 01:23:38,064
فلندخل إلى هنا
ونشرب الجعّة يا رجل

1528
01:23:38,563 --> 01:23:40,064
الليلة تبدو هادئة فعلاً

1529
01:23:42,061 --> 01:23:43,313
(ما أحلى العودة للديار يا (لوني

1530
01:23:55,547 --> 01:23:56,565
(أشياء جميلة تجري هنا يا (راك

1531
01:23:58,815 --> 01:23:59,565
(ها أنت ذا يا (راك -
كيف حالك يا أخي؟ -

1532
01:24:03,813 --> 01:24:05,310
كم أحب هذا
... لماذا أنت

1533
01:24:06,314 --> 01:24:08,315
إشتقت إليكِ يا فتاتي العزيزة
أنظري لما جلبته لكِ

1534
01:24:08,815 --> 01:24:11,314
... (آه يا (لوني -
جلبت لكِ كل ألوانكِ المفضلة  -

1535
01:24:11,316 --> 01:24:12,896
كم أحببتها
كم أحببتها، كم أحببتها

1536
01:24:12,897 --> 01:24:14,397
أنا أحبك
... أنا

1537
01:24:14,813 --> 01:24:17,063
يا (جيك)، ما رأيك بأن
نشرب بعض الكؤوس هنا؟

1538
01:24:23,814 --> 01:24:25,565
(سررت برؤيتكِ يا (آني
أأنتِ بخير؟

1539
01:24:26,063 --> 01:24:26,565
أجل

1540
01:24:27,563 --> 01:24:28,314
... وأردت أن أقول

1541
01:24:28,811 --> 01:24:31,063
شكراً جزيلاً لك
... لإرسال هذا المعتوه

1542
01:24:31,065 --> 01:24:32,814
ليأتي ويأخذني -
فهمت -

1543
01:24:35,312 --> 01:24:36,564
... عصيان الأوامر

1544
01:24:37,812 --> 01:24:40,063
... إختطاف سجين فيدرالي

1545
01:24:40,065 --> 01:24:43,064
والنقل غير القانوني للسجين
... المذكور عبر خط حدود الولاية

1546
01:24:43,563 --> 01:24:45,814
... النقل غير المصرح به

1547
01:24:46,060 --> 01:24:49,064
وإستخدام الأسلحة النارية
في بلد أجنبي

1548
01:24:50,313 --> 01:24:51,814
هل فاتني أي شيء؟

1549
01:24:52,036 --> 01:24:53,312
أجل، أجل، فاتك

1550
01:24:54,062 --> 01:24:56,314
عدم الإجابة على الهاتف
الصادر من القسم عند إتصالك

1551
01:24:57,312 --> 01:25:00,565
كان عليّ أن أركل مؤخراتكم الجماعية هنا والآن

1552
01:25:01,312 --> 01:25:04,064
أعطني سبباً واحداً وجيهاً لعدم حبسك؟

1553
01:25:05,313 --> 01:25:06,564
لأنه حان الوقت لرفع نخب

1554
01:25:13,060 --> 01:25:13,814
سكنك)، ما هذا؟)

1555
01:25:14,312 --> 01:25:15,562
(مشروب سيرك (جولي

1556
01:25:16,811 --> 01:25:18,563
(راك)، قال (سكنك)
"(مشروب سيرك (جولي"

1557
01:25:20,061 --> 01:25:22,814
يا (سكنك)، لديك
صوت متحدث جميل

1558
01:25:24,564 --> 01:25:25,314
حسناً، فلنسمع قول هذا

1559
01:25:25,562 --> 01:25:26,564
... ويسكي لرجالي

1560
01:25:27,064 --> 01:25:29,065
وجعّة لخيولي

1561
01:25:33,977 --> 01:25:34,563
! يا للهول

1562
01:25:35,563 --> 01:25:36,814
هذا مشروب سيرك (جولي) أيها المأمور

1563
01:25:37,347 --> 01:25:39,064
أجل، حسناً، هذا طعمه
مثل بول الفيل

1564
01:25:41,408 --> 01:25:43,742
<font color="#ff80ff">أنا على كومة قش ♪
♪ أتراجع للخلف منتشياً بثلاثة أضعاف</font>

1565
01:25:43,743 --> 01:25:45,611
<font color="#ff80ff">على سرير مسطح عالمنصة ♪
♪ وضوء قمر كامل</font>

1566
01:25:45,612 --> 01:25:47,513
<font color="#ff80ff">♪ حفلة في المزرعة طوال الليل ♪</font>

1567
01:25:47,514 --> 01:25:49,515
{\an7}<font color="#ff80ff">مع تألق القمر وهو يتدفق ♪
♪ حتى بزوغ الفجر</font>

1568
01:25:48,813 --> 01:25:49,314
(يا (آني

1569
01:25:50,563 --> 01:25:52,064
حبيبتي، لديّ أمر
عليّ أن أخبركِ به

1570
01:25:54,654 --> 01:25:59,224
<font color="#00ffff">عندما لا تشرق الشمس"
... "ولا تهب الرياح</font>

1571
01:25:59,225 --> 01:26:01,293
<font color="#00ffff">... "وتكون البحار قد غادرت الشاطيء"</font>

1572
01:26:01,294 --> 01:26:03,595
<font color="#00ffff">... "فأعدك يا​عزيزي بأنفاسي المحتضرة"</font>

1573
01:26:03,596 --> 01:26:05,597
<font color="#00ffff">"بأنّني سأحبك إلى الأبد"</font>

1574
01:26:06,812 --> 01:26:10,064
راك)، هذا هو أغبى شِعر)
سبق وأن سمعته من قبل قطّ

1575
01:26:10,814 --> 01:26:12,813
هل إقتبست هذا الشِعر
... "من بطاقة "هولمارك

1576
01:26:12,815 --> 01:26:14,814
من صيدلية في "مانغوم"؟

1577
01:26:15,563 --> 01:26:18,063
كلا يا حبيبتي
... (بل أقتبسته من (هارفييتا

1578
01:26:18,065 --> 01:26:19,144
"مومس من "سويت ووتر

1579
01:26:20,747 --> 01:26:22,147
<font color="#ff80ff">♪ قياس إثني عشر تحت المقعد ♪</font>

1580
01:26:22,148 --> 01:26:23,916
{\an7}<font color="#ff80ff">♪ سأرفع الصوت قليلاً لكي يلائم الإيقاع ♪</font>

1581
01:26:23,143 --> 01:26:23,646
(راك)

1582
01:26:25,396 --> 01:26:28,145
جونيور) أطلق ريحاً للتو)
يوجد شيء كبير على وشك الحدوث

1583
01:26:30,248 --> 01:26:33,499
<font color="#ff80ff">إنها خارج خطاف هيلبيلي ♪
♪ من سلسلة المتخلف</font>

1584
01:26:34,227 --> 01:26:37,248
<font color="#ff80ff">أنضم لثورة المتمردين ♪
♪ إنه قطار هارب</font>

1585
01:26:37,500 --> 01:26:41,248
<font color="#ff80ff">نحن فتيان وفتيات الريف ♪
♪ فألقي نظرة جيدة فعلاً</font>

1586
01:26:41,250 --> 01:26:43,997
<font color="#ff80ff">♪ سنريك كيف تهزها ♪</font>

1587
01:26:43,999 --> 01:26:46,372
<font color="#ff80ff">♪ من خطاف التل ♪</font>

1588
01:26:46,373 --> 01:26:47,205
<font color="#ff80ff">♪ إنهض، إنهض ♪</font>

1589
01:26:51,957 --> 01:26:54,450
<font color="#ff80ff">♪ أجل، أجل ♪</font>

1590
01:26:54,514 --> 01:26:57,116
<font color="#ff80ff">♪ إنهض، إنهض ♪</font>

1591
01:26:57,117 --> 01:26:58,951
<font color="#ff80ff">♪ أووه أووه أووه ♪</font>

1592
01:26:58,445 --> 01:26:59,704
<font color="#ff80ff">♪ إنهض، إنهض ♪</font>

1593
01:27:15,988 --> 01:27:19,987
<font color="#ff80ff">حسناً، يظهر رجل في ♪
♪ أخبار الساعة السادسة</font>

1594
01:27:19,989 --> 01:27:24,238
<font color="#ff80ff">يقول بأن أحدهم أصيب بالرصاص ♪
♪ شخص ما تعرض للإعتداء</font>

1595
01:27:24,240 --> 01:27:28,238
<font color="#ff80ff">شخص فجر بناية ♪
♪ شخص سرق سيارة</font>

1596
01:27:28,240 --> 01:27:32,488
<font color="#ff80ff">شخص ما هرب ♪
♪ شخص ما ما لم يبتعد كثيراً</font>

1597
01:27:32,490 --> 01:27:33,240
<font color="#ff80ff">♪ أجل ♪</font>

1598
01:27:33,989 --> 01:27:35,990
<font color="#ff80ff">♪ لم يبتعدوا كثيراً ♪</font>

1599
01:27:38,488 --> 01:27:42,486
<font color="#ff80ff">قال الجدّ لطفلي ♪
♪... هناك في أيامي يا بني</font>

1600
01:27:42,489 --> 01:27:46,138
<font color="#ff80ff">فكان على المرء أن يشرح ♪
♪... العمل الشرير الذي فعله</font>

1601
01:27:46,986 --> 01:27:50,498
<font color="#ff80ff">"خذ كل الحبال في "تكساس ♪
♪... إبحث عن شجرة بلوط طويلة</font>

1602
01:27:50,500 --> 01:27:53,990
<font color="#ff80ff">وقم بتجميع كل الرجال السيئين ♪
♪... وأشنقهم عالياً في الشارع</font>

1603
01:27:56,239 --> 01:27:58,488
<font color="#ff80ff">♪... لكي يشاهد جميع الناس ♪</font>

1604
01:28:00,737 --> 01:28:04,737
<font color="#ff80ff">بأن العدالة هي أمر ♪
♪ يجب أن تكون قائمة دائماً</font>

1605
01:28:04,739 --> 01:28:07,353
<font color="#ff80ff">إذهبوا لسرج خيولكم ♪
♪ أسرعوا يا رجال</font>

1606
01:28:07,354 --> 01:28:09,755
<font color="#ff80ff">عليكم أن تسحبوا مسدساتكم ♪
♪... للقيام بمهمة صعبة</font>

1607
01:28:09,756 --> 01:28:12,738
<font color="#ff80ff">وعندما يهدأ دخان البندقية ♪
♪... فسنغني لحن النصر</font>

1608
01:28:12,740 --> 01:28:16,490
<font color="#ff80ff">♪ وسنلتقي جميعاً في الحانة المحليّة ♪</font>

1609
01:28:16,738 --> 01:28:20,990
<font color="#ff80ff">♪ سنرفع كؤوسنا ضد قوى الشر ونغني ♪</font>

1610
01:28:21,737 --> 01:28:23,240
<font color="#ff80ff">♪ ويسكي لرجالي ♪</font>

1611
01:28:23,486 --> 01:28:25,990
<font color="#ff80ff">♪ وجعّة لخيولي ♪</font>

1612
01:28:32,480 --> 01:28:36,738
<font color="#ff80ff">لدينا الكثير من رجال العصابات ♪
♪... يقومون بأعمال قذرة</font>

1613
01:28:37,986 --> 01:28:40,740
<font color="#ff80ff">والكثير من الفساد ♪
♪... والجريمة في الشوارع</font>

1614
01:28:40,743 --> 01:28:43,737
<font color="#ff80ff">وقد حان وقت فرض ذراع ♪
♪... القانون الطويلة</font>

1615
01:28:43,739 --> 01:28:45,486
<font color="#ff80ff">♪ ونطيح بالقليل منهم على الأرض ♪</font>

1616
01:28:45,489 --> 01:28:48,730
<font color="#ff80ff">♪ ونرسلهم جميعاً إلى خالقهم، وهو سيعاقبهم ♪</font>

1617
01:28:50,738 --> 01:28:52,990
<font color="#ff80ff">♪ يمكنك المراهنة على أنه سيعاقبهم ♪</font>

1618
01:28:55,238 --> 01:28:59,488
<font color="#ff80ff">لأن العدالة هي أمر ♪
♪ يجب أن تكون قائمة دائماً</font>

1619
01:28:59,490 --> 01:29:01,840
<font color="#ff80ff">إذهبوا لسرج خيولكم ♪
♪ أسرعوا يا رجال</font>

1620
01:29:01,841 --> 01:29:04,176
<font color="#ff80ff">♪ عليكم سحب مسدساتكم  ♪</font>

1621
01:29:04,177 --> 01:29:06,740
<font color="#ff80ff">وعندما يهدأ دخان البندقية ♪
♪... فسنغني لحن النصر</font>

1622
01:29:07,488 --> 01:29:10,988
<font color="#ff80ff">♪ وسنلتقي جميعاً في الحانة المحليّة ♪</font>

1623
01:29:11,488 --> 01:29:13,240
<font color="#ff80ff">♪ وسنرفع كؤوسنا ♪</font>

1624
01:29:13,242 --> 01:29:16,238
<font color="#ff80ff">♪ ضد قوى الشر، ونغني ♪</font>

1625
01:29:16,240 --> 01:29:20,739
<font color="#ff80ff">ويسكي لرجالي ♪
♪ وجعّة لخيولي</font>

1626
01:29:21,738 --> 01:29:26,990
<font color="#ff80ff">ويسكي لرجالي ♪
♪ وجعّة لخيولي</font>

1627
01:29:26,993 --> 01:29:38,990
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

