﻿1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
‫أسطورة الحلقات العشر قد سردت
‫على مر آلاف الأعوام

2
00:00:51,969 --> 00:00:56,431
‫مع كل جيل، تنمو القصة

3
00:00:56,598 --> 00:01:01,395
‫لكن في أساسها، هناك دوما رجل واحد

4
00:01:10,112 --> 00:01:17,119
‫يقول البعض إنه وجد الحلقات في فوهة
‫أو سرقها من قبر

5
00:01:19,705 --> 00:01:22,541
‫أعطته قوة عظيمة

6
00:01:22,708 --> 00:01:26,211
‫وهبة الحياة الأبدية

7
00:01:32,759 --> 00:01:36,430
‫كان بوسعه استعمالها للخير

8
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
‫لكن كل ما أراده...

9
00:01:43,145 --> 00:01:44,855
‫كان السلطة

10
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
‫أطلق على جيشه اسم الحلقات العشر

11
00:02:32,694 --> 00:02:37,824
‫على مر الأعوام، انتشروا في كل أنحاء العالم

12
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
‫كانوا يتحركون في الخفاء...

13
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
‫قلبوا حكومات...

14
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
‫وغيروا مسار التاريخ

15
00:03:01,098 --> 00:03:05,060
‫{\an8}١٩٩٦

16
00:03:13,193 --> 00:03:17,489
‫سعى وراء المال والقوة طوال آلاف الأعوام

17
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
‫لكنه أراد المزيد بالرغم من ذلك

18
00:03:26,665 --> 00:03:29,501
‫هل سمعت بأسطورة "تا لو"؟

19
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
‫قرية خفية فيها مخلوقات أسطورية وسحر قديم

20
00:03:35,007 --> 00:03:39,970
‫حيث يمارس الناس أسلوبا
‫من الفنون القتالية مأخوذا من القدماء

21
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
‫أريد إيجادها

22
00:03:42,181 --> 00:03:45,642
‫بالطبع، سأرسل مستطلعا لاستكشاف المنطقة

23
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
‫والعودة بمزيد من المعلومات

24
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
‫أريد الذهاب الآن

25
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
‫الغابة...

26
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
‫...تتحرك

27
00:04:52,042 --> 00:04:56,588
‫لم يبق لديه ما يستولي عليه على الأرض

28
00:05:00,008 --> 00:05:04,513
‫آنذاك استهدف دياري

29
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
‫أين المدخل إلى "تا لو"؟

30
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
‫ليس مرحبا بك في قريتنا

31
00:05:21,446 --> 00:05:23,574
‫تجهلين مع من تتكلمين

32
00:05:24,157 --> 00:05:25,826
‫لا يهمني من تكون

33
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
‫استدر فورا ولن أضطر إلى أذيتك

34
00:05:38,839 --> 00:05:40,340
‫هل هذا كل شيء؟

35
00:07:59,771 --> 00:08:03,192
‫كانت المرة الأولى التي قابلت فيها أباك

36
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
‫كان آخر شخص خلتني سأقع في حبه

37
00:08:11,742 --> 00:08:14,578
‫لكن الحب كانت له مشاريع أخرى

38
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
‫"شانغ تشي"

39
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
‫هناك المزيد لنعرفه عن أسطورة الحلقات

40
00:08:23,670 --> 00:08:27,466
‫لكنك ستعرف كل شيء عن ذلك حين تكبر

41
00:08:28,133 --> 00:08:33,347
‫إن كانت حلقات أبي بهذه القوة،
‫كيف تغلبت عليه؟

42
00:08:35,057 --> 00:08:42,063
‫من حيث آتي، جميعنا نملك القوة،
‫بفضل سحر الحامي العظيم

43
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
‫حين تملك قلب تنيننا

44
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
‫بوسعك فعل أمور مذهلة

45
00:08:52,991 --> 00:08:55,869
‫أما زلت قادرة على فعل هذه الأمور؟

46
00:08:57,746 --> 00:09:01,959
‫تركت تلك القوى في "تا لو" مع تنيننا

47
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
‫لكن ما حصلت عليه بالمقابل أفضل بكثير

48
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
‫أريدك أن تأخذ هذه

49
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
‫حين تشعر بالضياع

50
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
‫ستساعدك على إيجاد طريقك إلى الديار

51
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
‫أيمكنك تذكر ذلك؟

52
00:09:36,743 --> 00:09:41,081
‫{\an8}يومنا الحاضر

53
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
‫حسنا

54
00:09:54,469 --> 00:09:57,389
‫١٠٤٥، جادة "يوكليد"، "سان فرانسيسكو"
‫"كاليفورنيا"، ٩٤١١٨، "ماكاو"، "الصين"

55
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
‫مرحبا، سيدي، أهلا بك في "فيرمونت"...

56
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
‫سأقود

57
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
‫لا، لن تفعلي ذلك... "كايتي"

58
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
‫مهلا، عودي إلى هنا

59
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
‫أعطيني المفاتيح

60
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
‫افتحي الباب رجاء

61
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
‫يا للروعة

62
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
‫اخرجي

63
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
‫بل اصعد بنفسك إلى هنا!

64
00:11:03,580 --> 00:11:05,165
‫إن حصل شيء لهذه السيارة، نصبح بلا عمل...

65
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
‫وغارقين في الدين لما تبقى من حياتنا

66
00:11:06,667 --> 00:11:08,752
‫هيا، لن يحصل شيء لهذه السيارة

67
00:11:08,919 --> 00:11:10,337
‫أنا أشبه بـ"جيف غوردن" الآسيوية

68
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
‫لا أعلم من يكون

69
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
‫أكبر مقدار من الانتصارات
‫في حياته المهنية في تاريخ "ناسكار"؟

70
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
‫أرجوك ترجلي من السيارة

71
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
‫"شون"...

72
00:11:16,885 --> 00:11:18,971
‫نحن صديقان منذ عشرة أعوام، حسنا؟

73
00:11:19,137 --> 00:11:20,681
‫تعلم أنني لست بلهاء

74
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
‫أرجوك، اصعد، سأسير ببطء

75
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
‫"كايتي"، انتبهي لـ...

76
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
‫عرفت أن "كايتي" كانت مصدر متاعب
‫منذ أول يوم تقابلنا في الثانوية

77
00:11:38,031 --> 00:11:41,076
‫كانوا يضايقونني كثيرا، لمختلف الأسباب
‫التي تجعلنا نتعرض جميعا للمضايقة

78
00:11:41,577 --> 00:11:44,496
‫كما أنني قد انتقلت للتو إلى "الولايات
‫المتحدة"، لذا لم أكن أتقن الإنكليزية...

79
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
‫كنت ذاهبا لتناول الغداء ذات يوم

80
00:11:45,831 --> 00:11:48,667
‫حين صرخ علي رجل هو بضعف حجمي من آخر الرواق

81
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
‫"كيف الحال، أيها الآسيوي؟"

82
00:11:50,878 --> 00:11:52,754
‫لذا صرخت عليه قائلا،
‫"لست كوريا، أيها الأبله"

83
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
‫واستدرت عند الزاوية،
‫ورأيت هذا الرجل يرمي حقيبة ظهره

84
00:11:55,716 --> 00:11:56,967
‫بدت ملامحه عدائية جدا...

85
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
‫ومباشرة قبل أن يسدد إلي اللكمة الأولى

86
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
‫ظهرت "كايتي" بشكل مفاجئ

87
00:12:01,096 --> 00:12:05,851
‫وقفت مباشرة بيننا وبدأت تصيح
‫بكلمات أغنية "هوتيل كاليفورنيا"

88
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
‫ماذا؟

89
00:12:07,186 --> 00:12:09,229
‫إنه فن الإرباك، ينجح تماما مع الأغبياء

90
00:12:09,438 --> 00:12:10,480
‫وهكذا تقابلنا

91
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
‫ثم سحبته إلى المرأب...

92
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
‫آنذاك كشفت أنها سرقت مفاتيح سيارة الرجل
‫من نوع "ماستانغ"

93
00:12:15,903 --> 00:12:17,696
‫أجل، ذهبنا في جولة سريعة حول الحي

94
00:12:17,863 --> 00:12:19,531
‫وكانت زوجتك في السيارة، أيضا

95
00:12:19,698 --> 00:12:20,365
‫هذا صحيح، كنت هناك

96
00:12:20,532 --> 00:12:21,325
‫ماذا؟

97
00:12:21,533 --> 00:12:22,868
‫كنت في المقعد الخلفي

98
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
‫-هذا جزء من السيارة
‫-ما زال جزءا من السيارة

99
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
‫كيف لم تخبريني هذه القصة قط؟

100
00:12:26,955 --> 00:12:29,458
‫قبل أن تصبح محامية، كانت فتاتك جامحة جدا

101
00:12:30,209 --> 00:12:31,293
‫ماذا حصل؟

102
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
‫كبرت

103
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

104
00:12:36,298 --> 00:12:37,090
‫أجل، ماذا يفترض به أن يعني؟

105
00:12:37,257 --> 00:12:40,969
‫أنه ربما في مرحلة ما، يفترض بك أن تكف
‫عن القيام بجولات سريعة في السيارة

106
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
‫وتبدأ بالتفكير في العيش على قدر توقعاتك

107
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
‫أرجوك قولي لي إنك تمزحين، "سو"

108
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
‫اسمعي...

109
00:12:46,600 --> 00:12:47,643
‫نعيش الآن في عالم

110
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
‫حيث في أية لحظة، قد يختفي نصف عدد السكان

111
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
‫الحياة قصيرة جدا وهشة جدا

112
00:12:53,732 --> 00:12:56,860
‫"كايتي"، أنت عاملة ركن
‫لديها شهادة فخرية من "بيركلي"

113
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
‫و"شون" يجيد أربع لغات

114
00:12:59,446 --> 00:13:01,365
‫كنتما دوما الأكثر موهبة بين الذين أعرفهم

115
00:13:01,532 --> 00:13:05,577
‫لا أفهم لما تخافان هكذا
‫استعمال ذلك في أمر جدي

116
00:13:06,286 --> 00:13:07,287
‫عجبا

117
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
‫تبدين مثل أمي، كما أن...

118
00:13:11,041 --> 00:13:12,417
‫ملابسك مثلها قليلا أيضا

119
00:13:12,835 --> 00:13:14,086
‫من أين هذه؟ "تالبوتس"؟

120
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
‫لا نهرب من حياة النضوج

121
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
‫كيف يعتبر هروبا إن كنا نمارس
‫أعمالا نحبها فعلا؟

122
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
‫أجل، هذا مناف للمنطق

123
00:13:21,468 --> 00:13:23,095
‫هل خلت أن ركن السيارات أمر سهل؟

124
00:13:23,262 --> 00:13:27,516
‫إنه أصعب عمل على الإطلاق، تحتاجين
‫إلى مهارة في التعامل مع الناس وفي القيادة

125
00:13:27,724 --> 00:13:29,226
‫لا تجيد "سو" الركن في موقع مواز حتى

126
00:13:32,896 --> 00:13:35,566
‫يكاد منتصف الليل يحين، لدينا مناوبة باكرة

127
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
‫يجدر بنا التحلي بالمسؤولية،
‫والخلود إلى الفراش

128
00:13:38,902 --> 00:13:40,612
‫أجل، بوسعنا أن نكون مسؤولين،
‫بوسعنا فعل ذلك

129
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
‫أو...

130
00:13:42,406 --> 00:13:46,118
‫في كل مكان وبكل الجهات

131
00:13:46,285 --> 00:13:49,496
‫خذ جوادي إلى الطريق القديمة، سوف...

132
00:13:49,663 --> 00:13:51,790
‫أغمض عيني

133
00:13:52,541 --> 00:13:53,625
‫لا أريد أن...

134
00:14:01,300 --> 00:14:03,302
‫مطعم الأطايب "ديم سام" ومقهى

135
00:14:18,150 --> 00:14:21,195
‫قلق ما بعد الكارثة؟ لست لوحدك

136
00:14:21,361 --> 00:14:23,322
‫الدعم الوطني للكارثة، خط ساخن

137
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
‫صباح الخير، سيدة "تشن"

138
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
‫ليست جاهزة بعد

139
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
‫تعال وتناول القهوة بينما تنتظر

140
00:14:33,498 --> 00:14:35,459
‫"كايتي"، وصل "شون"

141
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
‫أجل، أمي، سآتي بعد قليل

142
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
‫"ريهوا"، يفترض بك مساعدة أبيك
‫في ملء المتجر

143
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
‫أمي، لا يمكنني العمل وبطني فارغ،
‫أصاب بتشنج في الساقين

144
00:14:44,551 --> 00:14:48,222
‫ربما بوسع "شون" مساعدته بدلا من القدوم
‫كل يوم لتناول طعامنا وحسب

145
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
‫تسرني المساعدة

146
00:14:49,765 --> 00:14:52,476
‫لا، إنه عمل "ريهوا"، دعه ينجزه

147
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
‫جدتي

148
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
‫هذا المقعد لـ"وايغونغ"

149
00:14:57,606 --> 00:14:59,066
‫عذرا

150
00:14:59,233 --> 00:15:04,655
‫سيحظى بأشيائه المفضلة هذا العام
‫في يوم الموتى

151
00:15:04,821 --> 00:15:08,700
‫هل أنت واثقة أن "وايغونغ" يسمح له
‫بأخذ "فانيون" والسجائر معه إلى الآخرة؟

152
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
‫بوسعه أخذ أي شيء

153
00:15:10,786 --> 00:15:14,790
‫في العام الفائت، وضعت زجاجة "ويسكي"
‫على قبره

154
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
‫وقد اختفت في الصباح التالي

155
00:15:18,210 --> 00:15:21,463
‫أعلم أنكم تخالون الأمر تافها، أنتم الأولاد

156
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
‫لا نخال الأمر تافها، جدتي

157
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
‫لكننا نعلم وحسب أن "وايغونغ"
‫سيرغب في رؤيتك تمضين قدما وتستمتعين بحياتك

158
00:15:27,261 --> 00:15:29,471
‫"المضي قدما" فكرة أميركية

159
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
‫أنت أميركية، أمي! لا تنسي ذلك

160
00:15:32,391 --> 00:15:33,392
‫"شون"...

161
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
‫هل تقدمت ابنتي بطلب للحصول
‫على أية وظائف جديدة هذا الأسبوع؟

162
00:15:36,895 --> 00:15:38,647
‫تحب عملها فعلا

163
00:15:38,814 --> 00:15:39,940
‫كلانا نحب العمل

164
00:15:40,816 --> 00:15:42,860
‫لم ينتقل "وايغونغ" إلى هنا من "هونان"

165
00:15:43,026 --> 00:15:44,570
‫لكي تكسبي العيش من ركن السيارات

166
00:15:46,530 --> 00:15:49,199
‫بشأن ذلك، أظننا سنفوت الحافلة

167
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
‫آسفة على وظيفتي غير المقبولة

168
00:15:52,286 --> 00:15:55,205
‫وعلى بقائي خارجا حتى ساعة متأخرة
‫مساء أمس، محاولة الاستمتاع بحياتي

169
00:15:55,664 --> 00:15:57,541
‫لكن ذات يوم، سأجعلك تفخرين بي، أعدك

170
00:15:57,708 --> 00:15:59,084
‫أنا فخور بك، أختي

171
00:15:59,251 --> 00:16:01,712
‫ركن السيارات عمل صعب جدا

172
00:16:01,920 --> 00:16:02,754
‫شكرا، أخي

173
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
‫ربما ذات يوم، ستنجح في اختبار القيادة،
‫وتعيش الحلم مثلي

174
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
‫هيا، "شون"، لنذهب

175
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
‫متى ستتزوجان؟

176
00:16:12,139 --> 00:16:14,308
‫جدتي، نحن صديقان وحسب

177
00:16:14,474 --> 00:16:17,144
‫حسنا، هيا، هيا، هيا

178
00:16:17,311 --> 00:16:22,149
‫١ "كاليفورنيا"

179
00:16:24,818 --> 00:16:26,987
‫انظر، انظر إليها، انظر إلى تلك الفتاة

180
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
‫تكتب مقالا على متن حافلة

181
00:16:29,656 --> 00:16:30,490
‫وإن يكن؟

182
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
‫هذه هي الابنة التي تتمنى أمي
‫لو أنها خرجت من أحشائها

183
00:16:35,579 --> 00:16:37,623
‫آسف بشأنها

184
00:16:39,416 --> 00:16:40,209
‫كيف الحال؟

185
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
‫أعطني القلادة

186
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
‫ولن يتأذى أحد

187
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
‫أتعرف هذا الرجل؟

188
00:16:52,471 --> 00:16:54,139
‫لا أعلم عما تتكلم، يا رجل

189
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
‫مهلا! إليك عني!

190
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
‫ما خطبك، أيها السافل؟

191
00:17:00,938 --> 00:17:02,189
‫لا أريد أية متاعب

192
00:17:02,356 --> 00:17:04,191
‫إذن أعطنا القلادة!

193
00:17:04,358 --> 00:17:06,026
‫تمسك بالرجل الخاطئ!

194
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
‫أيبدو لك أنه يجيد القتال؟ هيا، يا رجل!

195
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
‫هل أنت بخير؟

196
00:17:35,097 --> 00:17:36,974
‫كيف الحال، جميعا؟ هنا فتاكم "كليف"

197
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
‫أنقل إليكم مباشرة على متن الحافلة

198
00:17:38,976 --> 00:17:42,187
‫في الواقع، تعلمت بعض الفنون القتالية
‫في صغري

199
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
‫لذا سأحاول تقييم هذا العراك وهو جار

200
00:17:59,037 --> 00:18:00,539
‫اللعنة

201
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
‫من أنت؟

202
00:18:17,973 --> 00:18:19,057
‫بوسعك فعل ذلك، يا رجل!

203
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
‫أنا المخطئ

204
00:18:49,505 --> 00:18:50,464
‫لا، لا، لا!

205
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
‫آسف

206
00:18:55,093 --> 00:18:56,136
‫ماذا يجري؟

207
00:18:56,303 --> 00:18:57,387
‫أتريدين فعلا التكلم عن الأمر الآن؟

208
00:19:04,686 --> 00:19:06,063
‫فقد سائق الحافلة وعيه

209
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
‫لن أتولى هذا الأمر

210
00:19:07,564 --> 00:19:09,816
‫كلما حاولت قيادة حافلة، يصيحون علي

211
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
‫اذهب، يا غريب الأطوار!

212
00:20:23,432 --> 00:20:24,725
‫افتحي الباب، من فضلك!

213
00:20:28,687 --> 00:20:30,147
‫توشك المؤخرة على الإفلات

214
00:20:30,314 --> 00:20:32,357
‫عند إشارتي، انعطفي بقوة إلى اليمين

215
00:20:32,524 --> 00:20:33,525
‫أية إشارة؟

216
00:21:03,013 --> 00:21:04,431
‫لينتقل الجميع إلى مقدمة الحافلة فورا!

217
00:21:05,807 --> 00:21:07,142
‫هيا! هيا، هيا!

218
00:21:08,018 --> 00:21:09,937
‫كيف الحال، جميعا؟ كيف الحال، جميعا؟

219
00:21:21,240 --> 00:21:23,659
‫أنت وأختك تستحقان ما سيحل بكما

220
00:21:28,121 --> 00:21:29,248
‫طلب وقوف

221
00:21:45,514 --> 00:21:46,932
‫"إس إف سي" للتنظيف
‫نبقي مدينتنا أكثر نظافة

222
00:21:48,684 --> 00:21:50,102
‫تشبثوا، جميعا!

223
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
‫يا للهول

224
00:21:59,653 --> 00:22:01,488
‫يا للهول!

225
00:22:01,655 --> 00:22:03,699
‫ساحة "غيرارديلي"

226
00:22:14,376 --> 00:22:16,003
‫آسفة

227
00:22:16,795 --> 00:22:18,130
‫نشكل فريقا جيدا

228
00:22:48,493 --> 00:22:49,912
‫"شون"، مهلا

229
00:22:50,746 --> 00:22:52,664
‫عليك أن تخبرني بما يجري

230
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

231
00:22:54,583 --> 00:22:56,293
‫-"ماكاو"
‫-"ماكاو"؟

232
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
‫سيسعى أولئك الرجال للنيل من أختي تاليا،
‫وعلي الوصول إليها أولا

233
00:22:59,546 --> 00:23:00,923
‫لديك أخت؟

234
00:23:01,089 --> 00:23:03,342
‫اسمعي، أعلم أن هذا الأمر مربك،
‫سأشرح لك حين أعود، أعدك

235
00:23:03,509 --> 00:23:04,384
‫لا، لا

236
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
‫-حتما، لا، يا رجل
‫-مهلا!

237
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
‫هذه ترهات!

238
00:23:07,179 --> 00:23:09,515
‫كنت بجانبك نصف حياتك

239
00:23:09,681 --> 00:23:13,227
‫أفهم أن هناك أمورا لا تريد التكلم عنها
‫أبدا، ولم أرد الضغط عليك قط

240
00:23:13,727 --> 00:23:16,396
‫لكن رجلا لديه مدية بدل الذراع

241
00:23:16,563 --> 00:23:18,482
‫قد قطع للتو حافلتنا إلى نصفين، "شون"!

242
00:23:18,649 --> 00:23:20,275
‫من أنت؟

243
00:23:28,367 --> 00:23:31,036
‫أرسلت إلي أختي هذا منذ بضعة أشهر

244
00:23:31,203 --> 00:23:33,372
‫{\an8}أظنه العنوان الذي تعيش فيه

245
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
‫أبي هو الذي أرسل أولئك الرجال

246
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
‫ماذا؟

247
00:23:41,380 --> 00:23:42,673
‫إن أذوها...

248
00:23:47,553 --> 00:23:49,471
‫آسف، لكن علي أن أذهب

249
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
‫حسنا

250
00:23:55,269 --> 00:23:56,687
‫بوسعك أن تشرح لي على متن الطائرة

251
00:23:56,854 --> 00:23:58,188
‫ماذا؟ لا، "كايتي"، لا يمكنك أن...

252
00:23:58,355 --> 00:24:00,065
‫بوسعك أن تشرح لي على متن الطائرة، "شون"!

253
00:24:23,881 --> 00:24:25,174
‫بعد وفاة أمي...

254
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
‫بدأ أبي بتدريبي

255
00:24:45,736 --> 00:24:47,070
‫من شروق الشمس إلى غروبها...

256
00:24:47,237 --> 00:24:49,656
‫تعلمت مختلف الطرق الممكنة لقتل رجل

257
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
‫حين أكملت الـ١٤ عاما

258
00:25:40,958 --> 00:25:43,418
‫بالكاد أمكنني أن أتذكر الحياة قبل وفاتها

259
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
‫كنت بذلك العمر حين أرسلني في مهمتي الأولى

260
00:25:51,510 --> 00:25:53,846
‫كنت مستعدا لفعل أي شيء يريده

261
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
‫إن طلب مني حرق العالم بأسره، كنت لأسأله...

262
00:25:57,057 --> 00:25:58,141
‫لحم البقر أو نباتي؟

263
00:26:00,686 --> 00:26:04,022
‫نفد الدجاج لدينا لذا بوسعي أن أعرض عليكما
‫لحم البقر أو الطبق النباتي فقط؟

264
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
‫الطبق النباتي سيكون رائعا

265
00:26:07,359 --> 00:26:08,193
‫أجل، أنا أيضا

266
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
‫-حسنا
‫-شكرا

267
00:26:10,737 --> 00:26:11,572
‫إذن...

268
00:26:11,738 --> 00:26:14,116
‫نفد لدينا الطبق النباتي أيضا

269
00:26:14,700 --> 00:26:15,909
‫والآن لم يعد لدينا سوى لحم البقر

270
00:26:16,994 --> 00:26:18,996
‫لحم البقر، لأنه كل ما هو متوفر لديك، صحيح؟

271
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
‫-حسنا، ستحصلان على لحم البقر
‫-أجل

272
00:26:20,539 --> 00:26:21,415
‫-و...
‫-لحم البقر

273
00:26:21,582 --> 00:26:22,332
‫ولحم البقر

274
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
‫طبقا لحم بقر

275
00:26:29,548 --> 00:26:30,966
‫هل أنجزت المهمة؟

276
00:26:38,348 --> 00:26:41,018
‫عرفت أنه لا يمكنني العودة إليه، لذا...

277
00:26:42,895 --> 00:26:44,730
‫هربت

278
00:26:48,859 --> 00:26:51,403
‫أعلم أنني أرمي عليك بالكثير من المعلومات

279
00:26:55,824 --> 00:26:57,993
‫آسفة بشأن أمك

280
00:27:03,916 --> 00:27:08,837
‫يجدر بي على الأرجح أن أذكر أيضا
‫أن اسمي ليس "شون" تقنيا

281
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
‫ماذا؟

282
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
‫ما اسمك؟

283
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
‫اسمي "شانغ تشي"

284
00:27:16,720 --> 00:27:17,638
‫"شون تشي"

285
00:27:17,804 --> 00:27:19,389
‫لا، "شانغ تشي"

286
00:27:19,723 --> 00:27:20,933
‫"شون تشي"

287
00:27:21,558 --> 00:27:22,559
‫"شانغ"

288
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
‫-"شون"
‫-"شانغ"

289
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
‫"شان"

290
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
‫"ش ا ن غ"، "شانغ"

291
00:27:28,023 --> 00:27:29,399
‫"شانغ"؟

292
00:27:29,566 --> 00:27:30,567
‫أجل

293
00:27:30,734 --> 00:27:33,946
‫غيرت اسمك من "شانغ" إلى "شون"؟

294
00:27:34,112 --> 00:27:35,989
‫أجل، لست... أجل

295
00:27:36,156 --> 00:27:37,658
‫أتساءل كيف وجدك والدك؟

296
00:27:37,824 --> 00:27:39,159
‫حسنا، كنت بعمر الـ١٥ عاما، حسنا؟

297
00:27:39,326 --> 00:27:42,496
‫ما منطقك بشأن تغيير الاسم؟
‫كنت تسعى إلى التخفي

298
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
‫-حسنا
‫-واسمك "مايكل"...

299
00:27:44,081 --> 00:27:45,916
‫فتقوم بتغييره ليصبح "مايشل"

300
00:27:46,166 --> 00:27:48,126
‫هذا ليس ما حصل

301
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
‫كأنك قلت، "مرحبا، أدعى 'جينا'،
‫سأختبئ، اسمي الجديد هو 'جاينا'"

302
00:27:51,672 --> 00:27:52,673
‫لا أسمعك، آسف

303
00:27:52,840 --> 00:27:54,341
‫أجل حسنا، أجل، بوسعك سماعي

304
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
‫وقع هنا للدخول

305
00:28:42,848 --> 00:28:45,309
‫أبحث عن أختي، "زو زايلنغ"

306
00:28:45,559 --> 00:28:47,644
‫هل سمعت بها؟

307
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
‫هذا هو العنوان الذي أعطتني إياه

308
00:28:56,028 --> 00:28:57,321
‫حسنا

309
00:28:58,572 --> 00:29:00,490
‫يبدو شابا لطيفا

310
00:29:00,657 --> 00:29:02,492
‫وحتما هذا المصعد خاضع لصيانة شاملة

311
00:29:02,659 --> 00:29:04,953
‫من المستحيل أن يسقط عن طرف المبنى...

312
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
‫شاب الحافلة!

313
00:29:11,168 --> 00:29:15,172
‫مليونا مشاهد خلال ثلاثة أيام، يا رجل!

314
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
‫تبا، يا رجل

315
00:29:16,548 --> 00:29:17,758
‫لا

316
00:29:19,426 --> 00:29:20,844
‫وأنت السائقة!

317
00:29:22,804 --> 00:29:24,473
‫لا أجيد الصينية بطلاقة

318
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
‫لا بأس، أجيد الأبجدية

319
00:29:26,683 --> 00:29:27,518
‫رائع

320
00:29:27,684 --> 00:29:29,061
‫-أنا "جون جون"
‫-"جون جون"

321
00:29:29,269 --> 00:29:32,231
‫أهلا بكما في ملهى "غولدن داغرز"

322
00:29:33,315 --> 00:29:34,900
‫حسنا، لنعدك للعراك

323
00:29:35,067 --> 00:29:36,151
‫مهلا، ماذا؟

324
00:29:36,318 --> 00:29:38,820
‫نحن عملية عالمية متعددة المنصات

325
00:29:38,987 --> 00:29:41,114
‫كل عراك ينشر على شبكة الإنترنت السرية

326
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
‫يضع آلاف المشاهدون
‫رهاناتهم في هذه اللحظة تماما

327
00:29:43,992 --> 00:29:46,161
‫من شأن هذا نقل اسمك إلى مستوى
‫مختلف بالكامل

328
00:29:46,328 --> 00:29:48,121
‫أظن أنه حصل اختلاط ما

329
00:29:48,288 --> 00:29:49,122
‫يروقني وجهك المليء بالرزات

330
00:29:49,289 --> 00:29:50,123
‫شكرا!

331
00:29:50,290 --> 00:29:53,168
‫عادة، عليك أن تقاتل وصولا إلى الحلبة
‫المركزية، لكن نجم فيديو منتشر بكثرة مثلك؟

332
00:29:53,335 --> 00:29:54,336
‫ستكون في الواجهة، يا عزيزي

333
00:29:54,503 --> 00:29:55,921
‫لم آت لأقاتل أحدا، حسنا؟

334
00:29:56,129 --> 00:29:57,548
‫أبحث عن أختي، "زو زايلنغ"

335
00:29:59,299 --> 00:30:00,050
‫لم أسمع بها قط

336
00:30:00,217 --> 00:30:02,052
‫فقدنا مقاتلا في اللحظة الأخيرة...

337
00:30:02,219 --> 00:30:04,096
‫لذا ستحصل على الموقع التالي

338
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
‫أحسنت، "هيلن"

339
00:30:13,188 --> 00:30:14,940
‫هل سيقاتل في حجرة مماثلة؟

340
00:30:15,440 --> 00:30:18,026
‫لا، لا، لا، هذه عراكات متدنية المستوى

341
00:30:18,193 --> 00:30:22,447
‫ستقاتل في الأعلى

342
00:30:34,835 --> 00:30:36,920
‫هذا مؤلم، "إميل"

343
00:30:37,838 --> 00:30:39,882
‫أتريد أن تختبر ذلك الشعور؟

344
00:30:49,099 --> 00:30:51,768
‫"وونغ"! "وونغ"! "وونغ"!

345
00:30:51,935 --> 00:30:54,605
‫"وونغ"! "وونغ"! "وونغ"!

346
00:30:54,771 --> 00:30:56,273
‫هيا، "وونغ"!

347
00:30:56,440 --> 00:30:57,900
‫أراهن دوما على الآسيوي

348
00:30:58,066 --> 00:30:59,526
‫يا للهول

349
00:30:59,693 --> 00:31:01,570
‫أجل، اسمع، لن أصعد إلى هناك، حسنا؟

350
00:31:01,737 --> 00:31:02,821
‫أحاول فقط...

351
00:31:02,988 --> 00:31:05,449
‫فات الأوان للتراجع الآن،
‫سبق أن التزمت، يا رجل

352
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
‫-ماذا؟
‫-وقعت على العقد، أتذكر؟

353
00:31:08,076 --> 00:31:09,411
‫اسمك على اللائحة

354
00:31:09,620 --> 00:31:11,330
‫الرهانات تتزايد

355
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
‫-حقا؟ ما حصتنا؟
‫-إنها ضخمة

356
00:31:13,707 --> 00:31:14,708
‫لا يهم

357
00:31:14,875 --> 00:31:15,959
‫بل للأمر أهمية

358
00:31:16,585 --> 00:31:20,881
‫يا رجل، رأيتك تقاتل خمسة قتلة
‫ورومانيا عملاقا لديه شفرة بدل اليد

359
00:31:21,048 --> 00:31:22,341
‫على متن حافلة متنقلة

360
00:31:22,508 --> 00:31:23,717
‫هذا رجل واحد وحسب

361
00:31:23,884 --> 00:31:24,718
‫افعل ذلك وحسب

362
00:31:24,885 --> 00:31:26,345
‫آنذاك نتقاضى جميعا أجرنا...

363
00:31:26,512 --> 00:31:29,431
‫ثم أساعدك لإيجاد أيا كان من تبحث عنه

364
00:31:29,640 --> 00:31:31,016
‫هيا، بوسعك فعل ذلك

365
00:31:31,183 --> 00:31:32,559
‫-بوسعك فعل ذلك
‫-لا تتوتر

366
00:31:32,726 --> 00:31:33,727
‫شكرا

367
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
‫-أجل
‫-أجل

368
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
‫كيف حال فكك؟

369
00:31:46,281 --> 00:31:49,701
‫ربما يجدر بك البدء بالتحكم
‫بتلك اللكمات كما تمرنا؟

370
00:31:55,207 --> 00:31:56,542
‫أحب ذلك الرجل

371
00:31:58,085 --> 00:31:59,628
‫والآن اخلع قميصك

372
00:31:59,795 --> 00:32:04,383
‫سيداتي سادتي، العراك
‫الذي كنتم جميعا بانتظاره

373
00:32:04,842 --> 00:32:07,261
‫النجم المذهل الذي انتشر بوفرة على الإنترنت

374
00:32:07,427 --> 00:32:11,390
‫مباشرة من "سان فرانسيسكو"،
‫"الولايات المتحدة"...

375
00:32:11,807 --> 00:32:14,810
‫هذا فتى الحافلة!

376
00:32:18,814 --> 00:32:20,607
‫ماذا حصل لقميصك؟

377
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
‫وخصمه لليلة...

378
00:32:28,156 --> 00:32:31,285
‫القاتلة الأكثر إثارة للذعر في "ماكاو"...

379
00:32:33,579 --> 00:32:37,583
‫"زو زايلنغ"!

380
00:32:42,296 --> 00:32:43,630
‫أختي

381
00:32:45,549 --> 00:32:46,300
‫مهلا، مهلا!

382
00:32:48,886 --> 00:32:49,928
‫ماذا تفعلين؟

383
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
‫أعلم أنك غاضبة

384
00:32:58,854 --> 00:33:00,355
‫لكن أيمكنك سماعي؟

385
00:33:04,359 --> 00:33:06,111
‫لا وقت لدينا لهذا

386
00:33:15,412 --> 00:33:16,705
‫لا بد أن تلك الحركة مؤلمة

387
00:33:23,420 --> 00:33:25,714
‫أيمكنك أن تكفي عن ضربي رجاء؟

388
00:33:36,058 --> 00:33:39,061
‫توقفي! أحاول مساعدتك!

389
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
‫سيأتي أبي بحثا عنك

390
00:33:46,193 --> 00:33:47,778
‫لن أقاتلك

391
00:33:48,695 --> 00:33:51,031
‫ما كان يجدر بك العودة

392
00:33:56,537 --> 00:34:00,457
‫أحيانا، حين أؤدي حركاتي...

393
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
‫أغمض عيني

394
00:34:03,919 --> 00:34:07,923
‫ويبدو لي كأنني أشعر بها

395
00:34:08,715 --> 00:34:11,009
‫هل يخالجك هذا الشعور؟

396
00:34:13,011 --> 00:34:14,847
‫لا

397
00:34:18,766 --> 00:34:21,018
‫أعلم ما تذهب لفعله

398
00:34:22,145 --> 00:34:23,981
‫لا أعلم ما يقوله لك، لكن أمي...

399
00:34:24,147 --> 00:34:25,774
‫ماتت أمي

400
00:34:38,495 --> 00:34:40,664
‫أرجوك لا تتركني هنا

401
00:34:47,713 --> 00:34:50,757
‫سأعود بعد ثلاثة أيام

402
00:35:14,323 --> 00:35:15,991
‫"زو زايلنغ"، أنت مذهلة!

403
00:35:16,158 --> 00:35:17,826
‫نحبك، "زو زايلنغ"!

404
00:35:35,093 --> 00:35:36,595
‫هل تديرين هذا المكان؟

405
00:35:37,221 --> 00:35:39,139
‫أملكه

406
00:35:42,309 --> 00:35:43,894
‫من أين جلبت كل هذا المال؟

407
00:35:45,103 --> 00:35:46,563
‫هل راهنت ضدي؟

408
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
‫لا

409
00:35:49,816 --> 00:35:51,235
‫مرحبا، "زايلنغ"، أنا "كايتي"

410
00:35:51,401 --> 00:35:53,987
‫أنت صلبة بالفعل، كل ما تفعلينه مذهل حقا

411
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
‫كان ذلك رائعا

412
00:35:55,948 --> 00:35:56,949
‫يروقني سروالك

413
00:35:57,115 --> 00:35:58,951
‫شكرا، شكرا، أجل

414
00:36:00,661 --> 00:36:01,870
‫ماذا تريد؟

415
00:36:02,037 --> 00:36:04,289
‫نصب لنا عناصر الحلقات العشر شركا
‫في "سان فرانسيسكو"

416
00:36:04,456 --> 00:36:05,624
‫شاهدت الفيديو

417
00:36:05,791 --> 00:36:07,167
‫أخذوا قلادتي

418
00:36:08,335 --> 00:36:09,878
‫سيأتون لأخذ قلادتك تاليا

419
00:36:12,673 --> 00:36:14,007
‫لا أعلم لما يريدهما

420
00:36:14,174 --> 00:36:15,634
‫لكننا نعلم كلانا
‫أنه يستحيل أن يكون الأمر جيدا

421
00:36:19,930 --> 00:36:21,932
‫أتعلمين ما قاله لي حين رحل؟

422
00:36:22,975 --> 00:36:25,394
‫"سأعود بعد ثلاثة أيام"

423
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
‫وبعد ثلاثة أيام،
‫ذهبت إلى مقام أمنا وانتظرته

424
00:36:32,693 --> 00:36:34,528
‫تحولت الأيام الثلاثة إلى أسبوع...

425
00:36:35,195 --> 00:36:39,074
‫وتحول الأسبوع إلى شهر والشهر إلى ستة أعوام

426
00:36:44,538 --> 00:36:47,791
‫استغرقت كل هذا الوقت لأدرك
‫أنني ما عدت بحاجة إليه

427
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
‫بنيت هذا المكان بنفسي

428
00:36:53,005 --> 00:36:56,842
‫لم أكن بحاجة إليك آنذاك،
‫ولا أحتاج إليك الآن

429
00:36:58,635 --> 00:37:00,554
‫إذن لماذا أرسلت إلي بطاقة البريد؟

430
00:37:01,013 --> 00:37:02,389
‫أية بطاقة بريد؟

431
00:37:10,522 --> 00:37:12,065
‫لم أرسلها إليك

432
00:37:19,364 --> 00:37:20,782
‫هل من مخرج خلفي؟

433
00:37:21,241 --> 00:37:22,367
‫"شون"

434
00:37:23,202 --> 00:37:25,996
‫مهلا، مهلا! افتحي!

435
00:37:30,667 --> 00:37:31,877
‫رحلت، يا رجل

436
00:37:48,644 --> 00:37:49,645
‫ماذا نفعل؟

437
00:37:49,811 --> 00:37:51,230
‫ماذا نفعل؟

438
00:37:58,737 --> 00:38:00,113
‫هيا بنا!

439
00:38:05,077 --> 00:38:07,204
‫حتما لا، تبا لك! لن أفعل ذلك

440
00:38:07,371 --> 00:38:09,706
‫إن أمكننا الوصول إلى المصعد،
‫بوسعنا القفز إلى الطابق التالي

441
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
‫"كايتي" ليس لدينا خيار آخر،
‫علينا الذهاب فورا

442
00:38:15,921 --> 00:38:18,215
‫واحد، اثنان، ثلاثة

443
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
‫اتجهي توا إلى المصعد

444
00:38:26,390 --> 00:38:27,558
‫بوسعك فعل ذلك

445
00:38:39,444 --> 00:38:41,029
‫سأكسب لك بعض الوقت، تابعي السير وحسب

446
00:39:45,093 --> 00:39:46,261
‫"شون"!

447
00:39:49,097 --> 00:39:51,517
‫"شون"! "شون"!

448
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
‫يا للهول!

449
00:40:01,735 --> 00:40:02,778
‫أنا آت!

450
00:40:08,033 --> 00:40:09,284
‫"شون"!

451
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
‫تشبثي!

452
00:40:15,123 --> 00:40:16,124
‫أمسكت بك

453
00:40:16,625 --> 00:40:17,626
‫"شون"!

454
00:40:19,378 --> 00:40:20,671
‫"كايتي"!

455
00:40:44,987 --> 00:40:46,572
‫تركتنا لنلقى حتفنا!

456
00:40:48,657 --> 00:40:50,617
‫أصبحت تفهم ذلك الشعور الآن

457
00:41:09,887 --> 00:41:11,013
‫لم يريد القلادة...

458
00:41:17,102 --> 00:41:18,729
‫هل جعلتك "أميركا" حساسا؟

459
00:41:33,827 --> 00:41:35,204
‫أخذ القلادة!

460
00:42:59,329 --> 00:43:03,667
‫قلت لرجالي إنهم لن يتمكنوا من قتلك
‫وإن حاولوا ذلك

461
00:43:04,918 --> 00:43:06,378
‫يسرني أنني كنت محقا

462
00:43:12,134 --> 00:43:14,720
‫افتقدتك، بني

463
00:43:19,016 --> 00:43:20,475
‫لنذهب إلى المنزل

464
00:44:19,201 --> 00:44:20,577
‫عاد ابني إلى الديار

465
00:44:25,207 --> 00:44:26,667
‫خذوا الفتاتين إلى غرفتهما

466
00:44:37,261 --> 00:44:39,888
‫رأيت أمورا مخيفة جدا هذا الأسبوع

467
00:44:40,055 --> 00:44:43,058
‫لكن والدك مستوى آخر من الذعر

468
00:44:44,768 --> 00:44:46,478
‫هل سيقتلنا؟

469
00:44:47,855 --> 00:44:51,400
‫هزي برأسك وحسب، لا تتكلمي،
‫سينسى أنك موجودة

470
00:44:51,942 --> 00:44:53,819
‫هكذا نجوت

471
00:44:54,903 --> 00:44:56,822
‫هل يعاملك دوما بهذا الشكل؟

472
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
‫فقط بعد وفاة أمي

473
00:45:02,870 --> 00:45:07,374
‫قال إنه عاجز عن النظر إليّ لأنني أذكره بها

474
00:45:08,876 --> 00:45:11,086
‫لم يكن مسموحا لي التدرب مع الصبيان

475
00:45:12,379 --> 00:45:16,258
‫لكنني شاهدت كل ما فعلوه
‫وعلمت نفسي فعله بشكل أفضل

476
00:45:18,594 --> 00:45:19,970
‫متى رحلت؟

477
00:45:20,137 --> 00:45:22,389
‫هربت حين كنت بعمر الـ١٦ عاما

478
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
‫ما إن عرفت أن أخي لن يعود

479
00:45:26,351 --> 00:45:29,354
‫أسست خلية قتال سرية في "ماكاو"

480
00:45:29,980 --> 00:45:31,732
‫حين كنت بعمر الـ١٦ عاما؟

481
00:45:33,192 --> 00:45:37,696
‫إن لم يسمح لي أبي بالدخول إلى إمبراطوريته،
‫سأبني إمبراطوريتي الخاصة

482
00:45:38,989 --> 00:45:41,033
‫أجل بالفعل

483
00:46:06,683 --> 00:46:07,684
‫"شانغ تشي"

484
00:46:10,646 --> 00:46:12,856
‫هذا يكفي

485
00:46:18,403 --> 00:46:20,864
‫أكنت تتمرن على اللغة الإنكليزية؟

486
00:46:23,033 --> 00:46:24,743
‫أجل

487
00:46:26,161 --> 00:46:29,831
‫عليك تقوية ذهنك إلى جانب جسمك

488
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
‫إن أردتها أن تصبح لك ذات يوم...

489
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
‫عليك أن تظهر لي أنك قوي بما يكفي لحملها

490
00:47:01,446 --> 00:47:02,948
‫كيف عثرت عليّ؟

491
00:47:03,740 --> 00:47:05,993
‫أعرف دوما مكان وجود أولادي

492
00:47:06,952 --> 00:47:10,163
‫أعطيتك عشرة أعوام لتعيش حياتك،
‫وأين أوصلك ذلك؟

493
00:47:13,417 --> 00:47:17,254
‫حان الوقت الآن لتأخذ مكانك بجانبي

494
00:47:18,255 --> 00:47:20,591
‫لن يحصل ذلك

495
00:47:24,094 --> 00:47:25,721
‫الفتاة الأمريكية

496
00:47:25,888 --> 00:47:27,014
‫تدعى "كايتي"

497
00:47:28,307 --> 00:47:29,975
‫ما اسمك الصيني؟

498
00:47:33,979 --> 00:47:35,272
‫"ريوين"

499
00:47:36,315 --> 00:47:38,483
‫الأسماء مقدسة، "ريوين"

500
00:47:38,650 --> 00:47:42,529
‫تربطنا بنفسنا، وبجميع الذين أتوا قبلنا

501
00:47:43,989 --> 00:47:45,657
‫هذه قصة مضحكة

502
00:47:45,824 --> 00:47:49,786
‫منذ بضعة أعوام، كان إرهابي من "أميركا"
‫بحاجة إلى شخص مرعب

503
00:47:49,953 --> 00:47:52,581
‫ليجعل بلادكم تركع جاثية

504
00:47:52,748 --> 00:47:56,418
‫لذا استحوذ على الحلقات العشر، حلقاتي العشر

505
00:47:56,585 --> 00:48:00,547
‫لكن بما أنه لم يكن يعرف اسمي الحقيقي،
‫اخترع اسما جديدا

506
00:48:01,173 --> 00:48:03,133
‫أتعلمين ما الاسم الذي اختاره؟

507
00:48:04,968 --> 00:48:06,512
‫الصيني

508
00:48:06,678 --> 00:48:09,640
‫أطلق على تمثاله اسم طبق دجاج

509
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
‫ونجح الأمر

510
00:48:11,642 --> 00:48:13,435
‫أصيبت "أميركا" بالذعر

511
00:48:14,311 --> 00:48:15,896
‫من برتقالة

512
00:48:17,689 --> 00:48:18,982
‫في الحقيقة...

513
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
‫اعتمدت الكثير من الأسماء في حياتي

514
00:48:22,736 --> 00:48:27,366
‫الملك المحارب، المعلم "خان"،
‫أخطر رجل على وجه الأرض

515
00:48:27,699 --> 00:48:31,745
‫طوال أعوام،
‫خلته كل ما كان مقدرا لي أن أكون عليه

516
00:48:34,581 --> 00:48:37,459
‫لكنني حين قابلت أمهما...

517
00:48:38,210 --> 00:48:41,004
‫تغير كل شيء

518
00:48:54,226 --> 00:48:58,814
‫أظهرت لي جزءا من ذاتي لم أكن أعرف بوجوده

519
00:49:00,607 --> 00:49:03,902
‫بدا لي كأنني أرى العالم للمرة الأولى

520
00:49:13,662 --> 00:49:17,207
‫تخلت عن كل شيء لكي نكون معا

521
00:49:20,460 --> 00:49:23,005
‫وأنا كذلك

522
00:49:37,186 --> 00:49:38,854
‫أتعلم من في الداخل؟

523
00:49:39,021 --> 00:49:40,856
‫قل، "مرحبا، أختي الصغيرة!"

524
00:49:47,321 --> 00:49:50,449
‫بعد كل تلك الأعوام، وجدت أخيرا شيئا

525
00:49:50,616 --> 00:49:53,660
‫جديرا بأن أشيخ لأجله

526
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
‫اسمي الحقيقي هو "وينوو"

527
00:50:01,460 --> 00:50:04,046
‫كانت الوحيدة التي تناديني به

528
00:50:05,714 --> 00:50:07,508
‫وحين ماتت...

529
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
‫بقيت تائها لأعوام عديدة

530
00:50:15,766 --> 00:50:17,768
‫لكنني لم أعد تائها

531
00:50:22,147 --> 00:50:23,607
‫حين هربتما

532
00:50:23,774 --> 00:50:26,318
‫كنت تواقا للتواصل مع أمكما

533
00:50:26,485 --> 00:50:29,696
‫فكرست كامل طاقتي لدراسة قريتها

534
00:50:30,280 --> 00:50:32,074
‫"تا لو" الأسطورية

535
00:50:33,283 --> 00:50:36,787
‫لم أستطع إيجاد الممر السري
‫المؤدي إلى مدخل القرية

536
00:50:36,954 --> 00:50:40,499
‫لكنني وجدت ما كانوا يخفونه

537
00:50:41,041 --> 00:50:43,585
‫هناك بوابة في عمق جبالهم

538
00:50:44,253 --> 00:50:46,922
‫أمكما بانتظارنا هناك

539
00:50:49,883 --> 00:50:51,510
‫أعلم أنها معلومات مفرطة

540
00:50:51,718 --> 00:50:55,556
‫ما كنت لأصدقها لو لم تخبرني إياها بنفسها

541
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
‫عم تتكلم؟

542
00:50:58,517 --> 00:51:00,602
‫كنت جالسا هنا في هذا المقعد

543
00:51:01,019 --> 00:51:03,063
‫مستغرقا في أبحاثي...

544
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
‫وتكلمت معي

545
00:51:06,942 --> 00:51:09,695
‫بدا لي كأنها كانت واقفة في هذه الغرفة

546
00:51:09,862 --> 00:51:15,534
‫شعرت بنفسها يلامس خدي ويدها تلامس ظهري

547
00:51:16,285 --> 00:51:18,537
‫أخبرتني أنها بحاجة إلى مساعدتي

548
00:51:20,289 --> 00:51:21,498
‫لفعل ماذا؟

549
00:51:22,291 --> 00:51:24,668
‫لإنقاذها من شعبها

550
00:51:27,838 --> 00:51:32,467
‫بعد أن وقعنا في الحب،
‫أرادتنا أمك أن نعيش في "تا لو"

551
00:51:32,634 --> 00:51:35,888
‫طلبت الإذن من الشيوخ، ورفضوا ذلك

552
00:51:36,054 --> 00:51:38,265
‫قالوا إنني غير جدير

553
00:51:40,058 --> 00:51:44,104
‫كانت لا تزال معنا،
‫وكنا جميعا لنعيش هناك معا

554
00:51:44,897 --> 00:51:46,607
‫"تا لو" هم من فعل هذا بنا

555
00:51:48,400 --> 00:51:51,028
‫حجزوها وراء تلك البوابة لمعاقبتها

556
00:51:55,449 --> 00:51:56,700
‫ألا ترى ذلك؟

557
00:51:57,659 --> 00:51:59,745
‫تترك لنا مفاتيح لغز

558
00:51:59,912 --> 00:52:01,371
‫تريدنا أن نجدها

559
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
‫ونعيدها إلى المنزل، لكي نعود عائلة من جديد

560
00:52:05,167 --> 00:52:07,836
‫أبي، رحلت أمي

561
00:52:09,171 --> 00:52:13,509
‫لا تكلمك من وراء بوابة،
‫ولا تترك لنا أية مفاتيح لغز

562
00:52:18,847 --> 00:52:21,016
‫إذن ما هذه؟

563
00:53:07,354 --> 00:53:11,024
‫الممر إلى "تا لو" تحرسه متاهة متحركة

564
00:53:12,067 --> 00:53:17,364
‫لكن هناك ممر مباشر عبر الغابة
‫يفتح مرة في العام فقط

565
00:53:17,531 --> 00:53:19,449
‫في "جنمنغ جاي"

566
00:53:20,409 --> 00:53:25,414
‫للعبور، عليك أن تعرف الطريق
‫والوقت المحدد الذي يفتح فيه

567
00:53:29,835 --> 00:53:31,461
‫والآن أعرف الأمرين

568
00:53:43,223 --> 00:53:45,267
‫بعد مرور ثلاثة أيام

569
00:53:45,434 --> 00:53:49,104
‫سننقذ زوجتي من سجنها ونعيدها إلى المنزل

570
00:53:55,777 --> 00:53:57,446
‫لذا أنت هنا

571
00:53:58,363 --> 00:53:59,948
‫لمساعدتي في إعادتها إلينا

572
00:54:00,532 --> 00:54:02,826
‫وماذا يحصل إن لم يدعوك تفتح البوابة؟

573
00:54:04,536 --> 00:54:07,956
‫سنحرق القرية بكاملها

574
00:54:10,000 --> 00:54:11,001
‫ماذا؟

575
00:54:13,712 --> 00:54:17,508
‫لا يمكنك الزحف ببساطة إلى قرية أمي
‫بهذه الترهات

576
00:54:17,925 --> 00:54:19,384
‫أتدرك كم يبدو الأمر جنونا...

577
00:54:24,765 --> 00:54:25,766
‫مهلا!

578
00:54:29,144 --> 00:54:31,063
‫إلى أين تأخذونني؟

579
00:54:32,439 --> 00:54:34,733
‫متى ستكف عن التظاهر؟

580
00:54:37,444 --> 00:54:38,612
‫احتجزاهما

581
00:54:58,549 --> 00:55:01,718
‫لا بأس، عزيزي

582
00:55:08,350 --> 00:55:12,521
‫سنكون جميعا معا قريبا

583
00:55:21,113 --> 00:55:25,909
‫أنا مرتبكة جدا الآن

584
00:55:26,076 --> 00:55:29,621
‫لأنني في البداية خلت أنه يجدر بأبيك

585
00:55:29,830 --> 00:55:31,748
‫أن يرى معالجة نفسية حتما لأجل تضليله

586
00:55:31,957 --> 00:55:35,544
‫ثم بصق ذلك التنين خريطة مائية سحرية

587
00:55:36,295 --> 00:55:38,672
‫والآن لا فكرة لديّ عما هو حقيقي

588
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
‫هل ما قاله عن قرية أمك صحيح؟

589
00:55:47,139 --> 00:55:49,641
‫كانت تخبرنا قصصا عن "تا لو" حين كنا صغيرين

590
00:55:50,809 --> 00:55:54,980
‫قرية في بعد آخر مليئة بالمخلوقات السحرية

591
00:55:55,147 --> 00:55:57,149
‫خلتها مجرد حكاية خرافية

592
00:55:59,067 --> 00:56:00,903
‫ماذا إن كان أبي محقا؟

593
00:56:02,571 --> 00:56:05,949
‫بأن أمي محتجزة وراء بوابة من قبل شعبها؟

594
00:56:06,116 --> 00:56:08,368
‫ثبتت صحة أمور كانت تبدو أكثر جنونية

595
00:56:09,578 --> 00:56:11,747
‫اسمعي، لا أعلم ما يجري

596
00:56:11,914 --> 00:56:14,333
‫لكن إن لم نجد طريقة
‫للوصول إلى "تا لو" قبله

597
00:56:14,499 --> 00:56:16,919
‫سيدمر كل ما بقي من عائلتنا

598
00:56:19,213 --> 00:56:22,090
‫دمرت هذه العائلة منذ وقت طويل

599
00:56:26,386 --> 00:56:28,096
‫ما كان ذلك؟

600
00:56:30,390 --> 00:56:32,643
‫تتجه صوب ذلك الضجيج؟

601
00:56:52,162 --> 00:56:55,457
‫"أيقظ 'دانكن' بقرعك

602
00:56:55,624 --> 00:56:58,585
‫"يا ليتك تستطيع ذلك

603
00:56:58,752 --> 00:57:00,295
‫"بعد علمي بما ارتكبته، أفضل..."

604
00:57:03,298 --> 00:57:05,259
‫مرحبا، أعزائي

605
00:57:06,385 --> 00:57:07,845
‫أي عام هذا؟

606
00:57:09,346 --> 00:57:10,722
‫من أنت؟

607
00:57:10,889 --> 00:57:13,016
‫"تريفور"؟ "سلاتيري"؟

608
00:57:13,183 --> 00:57:15,602
‫الممثل من "ليفربول"؟

609
00:57:16,687 --> 00:57:17,521
‫مهلا

610
00:57:17,688 --> 00:57:19,231
‫هل أنتم أولاد الحاكم؟

611
00:57:19,898 --> 00:57:23,277
‫كنت أعد لمونولوج لعشاء عودتكم

612
00:57:23,443 --> 00:57:25,320
‫إلى أين تذهب؟

613
00:57:25,487 --> 00:57:26,655
‫لم أنت في الأسفل هنا؟

614
00:57:26,822 --> 00:57:30,409
‫منذ بعض الوقت، عرض عليّ تأدية دور إرهابي

615
00:57:30,617 --> 00:57:32,870
‫أعلم، سهل، مبتذل، أوافق على ذلك

616
00:57:33,036 --> 00:57:34,955
‫لكن الأوقات كانت صعبة، أتفهمون قصدي؟

617
00:57:35,122 --> 00:57:37,875
‫بأية حال، قال لي المنتج
‫إنه كان يعمل للـ"بي بي سي"

618
00:57:38,041 --> 00:57:42,171
‫لكن تبين أنه كان إرهابيا فعلا

619
00:57:42,337 --> 00:57:43,839
‫ولم أكن أؤدي دورا على الإطلاق

620
00:57:44,006 --> 00:57:47,342
‫بل حسب ما أدركت الآن،
‫كانت صورة غير جميلة على الإطلاق لأبيكما

621
00:57:47,759 --> 00:57:49,511
‫نلنا جميعا جزاءنا

622
00:57:49,678 --> 00:57:53,307
‫قتل الرجل الحديدي المنتج
‫وأرسلت إلى سجن فدرالي

623
00:57:53,473 --> 00:57:58,812
‫وتبين أنه كان ذلك أفضل ما حصل لي
‫إذ أقلعت عن الممنوعات وأعدت اكتشاف شغفي

624
00:57:58,979 --> 00:58:00,522
‫ثم قام أبي بتهريبك من السجن؟

625
00:58:00,689 --> 00:58:01,565
‫تماما

626
00:58:01,732 --> 00:58:02,524
‫لقتلك

627
00:58:02,691 --> 00:58:03,817
‫تماما

628
00:58:04,568 --> 00:58:09,615
‫لكن بينما كان رجاله يوثقونني لإعدامي

629
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
‫قدمت أدائي لـ"ماكبيث"

630
00:58:11,825 --> 00:58:14,870
‫"أين ذلك القرع؟ أيقظ 'دانكن' بقرعك،
‫يا ليتك تستطيع ذلك..."

631
00:58:15,037 --> 00:58:16,205
‫أحبوا العرض جدا

632
00:58:16,371 --> 00:58:18,790
‫وأقدم عروضا أسبوعية للشبان منذ ذلك الحين

633
00:58:18,957 --> 00:58:20,834
‫إذن أنت أشبه بمهرجه؟

634
00:58:21,001 --> 00:58:24,004
‫بوسعي أن أقدم لكم عرضا سريعا،
‫إن أردتم، "عمي، عمي، عمي"

635
00:58:24,171 --> 00:58:26,465
‫شكرا، "تريفور"، أظننا اكتفينا

636
00:58:26,673 --> 00:58:28,509
‫حاليا، علينا فقط إيجاد طريقة لكي...

637
00:58:28,926 --> 00:58:29,927
‫ما هذا؟

638
00:58:30,093 --> 00:58:31,220
‫ما هذا...

639
00:58:31,386 --> 00:58:32,387
‫ما هذا؟

640
00:58:34,056 --> 00:58:35,057
‫ما هو؟

641
00:58:35,224 --> 00:58:37,017
‫-ذلك! ما هذا؟
‫-ذلك! ذلك! ذلك!

642
00:58:39,353 --> 00:58:40,687
‫بوسعكما رؤية "موريس"؟

643
00:58:40,854 --> 00:58:41,855
‫"موريس"؟

644
00:58:43,190 --> 00:58:44,608
‫"موريس"!

645
00:58:44,775 --> 00:58:47,110
‫بوسعهم رؤيتك! أنت حقيقي!

646
00:58:47,277 --> 00:58:50,322
‫طوال هذا الوقت، خلتني أهلوس برؤيته

647
00:58:50,489 --> 00:58:51,990
‫هذا خبر مذهل بالفعل

648
00:58:53,075 --> 00:58:54,076
‫أين وجهه؟

649
00:58:55,702 --> 00:58:57,371
‫إنه حساس بعض الشيء بشأن ذلك

650
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
‫حقا؟

651
00:59:01,834 --> 00:59:03,460
‫يقول "موريس" إنه يعرفك

652
00:59:04,169 --> 00:59:05,546
‫هل يكلمك؟

653
00:59:06,129 --> 00:59:09,049
‫لو أنه لا يكلمني،
‫كنت فقدت صوابي منذ وقت طويل

654
00:59:10,425 --> 00:59:11,802
‫كيف يعرفني؟

655
00:59:11,969 --> 00:59:14,805
‫يقول إنه ترعرع مع أمك، في "تا لو"

656
00:59:15,681 --> 00:59:18,767
‫يبدو أن والدك أحضره من غابة سحرية

657
00:59:18,934 --> 00:59:21,645
‫في إحدى بعثاته لإيجاد المدخل

658
00:59:25,315 --> 00:59:26,942
‫يريدك أن تعيده إلى دياره

659
00:59:29,486 --> 00:59:31,530
‫صدقني، يا صغير،
‫كنت لأفعل ذلك لو كنت أعرف كيف

660
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
‫حسب أبي، لا تفتح الطريق إلى هناك
‫إلا مرة في العام

661
00:59:41,957 --> 00:59:44,543
‫يقول "موريس"
‫إنه يستطيع إرشادك إلى هناك الآن

662
00:59:44,710 --> 00:59:47,588
‫بوسعك عبور المتاهة
‫بدون انتظار الطريق لتفتح

663
00:59:47,754 --> 00:59:49,756
‫لكن، وهذه مسألة بالغة الأهمية...

664
00:59:49,923 --> 00:59:51,967
‫الأمر خطير جدا

665
00:59:52,134 --> 00:59:53,135
‫ما مدى خطورته؟

666
00:59:53,302 --> 00:59:55,220
‫لم يسبق لأحد أن نجا من تلك الرحلة

667
00:59:55,387 --> 00:59:58,182
‫لكن "موريس" واثق بنسبة ٩٠ بالمئة

668
00:59:58,348 --> 01:00:00,601
‫أن بوسعه إرشادنا للعبور بمأمن

669
01:00:00,767 --> 01:00:03,437
‫حسنا! ١٩ بالمئة

670
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
‫اسمع، ارتكبت حماقات أكثر بفرص أسوأ

671
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
‫لكن حتى إن كان ذلك الخنزير
‫الشبيه بالدجاجة محقا...

672
01:00:11,153 --> 01:00:12,196
‫ما زلنا محتجزين في...

673
01:00:22,664 --> 01:00:23,957
‫كيف...

674
01:00:24,124 --> 01:00:26,543
‫لأبي نظام أنفاق تحت المجمع بكامله

675
01:00:26,710 --> 01:00:28,462
‫هكذا هربت في المرة الأخيرة

676
01:00:29,713 --> 01:00:31,757
‫من شأن هذا أن يوصلنا توا إلى المرأب

677
01:00:36,678 --> 01:00:38,305
‫"رايزور فيست"

678
01:00:41,934 --> 01:00:43,310
‫"رايزور فيست"

679
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
‫يا للروعة

680
01:00:45,479 --> 01:00:46,980
‫يروقني هذا الرجل نوعا ما

681
01:00:47,147 --> 01:00:48,982
‫تجاوزي ذلك المنحدر لعبور البوابة الأمامية

682
01:00:49,149 --> 01:00:52,069
‫يجدر بها أن تكون طريقا مباشرة،
‫لدينا نحو ٣٠ ثانية قبل أن...

683
01:00:52,236 --> 01:00:53,237
‫أتمانع؟

684
01:00:53,403 --> 01:00:55,447
‫أشعر بالغثيان في الخلف، دوار السيارة

685
01:00:58,575 --> 01:00:59,785
‫هذه سيارتي!

686
01:01:05,415 --> 01:01:06,333
‫اللعنة

687
01:01:06,500 --> 01:01:07,626
‫تشبثوا

688
01:01:09,127 --> 01:01:10,087
‫هل من مخرج آخر؟

689
01:01:10,254 --> 01:01:11,505
‫الطرف الآخر من المرأب

690
01:01:11,672 --> 01:01:13,173
‫لكننا بحاجة إلى بصمة اصبع لفتحه

691
01:01:19,972 --> 01:01:21,306
‫نتعرض لاعتداء!

692
01:01:22,683 --> 01:01:23,809
‫تبا!

693
01:01:45,789 --> 01:01:47,165
‫ماذا يحصل في الخلف؟

694
01:01:48,500 --> 01:01:49,501
‫أبذل قصارى جهدي

695
01:01:49,668 --> 01:01:50,419
‫ممنوع الدخول، مطلوب البيانات الأحيائية

696
01:01:50,502 --> 01:01:51,378
‫امسح بصمة اليد لفتح البوابة

697
01:01:51,587 --> 01:01:52,588
‫أسرع!

698
01:01:52,838 --> 01:01:53,881
‫أحاول!

699
01:01:56,216 --> 01:01:57,217
‫امسح بصمة اليد لفتح البوابة

700
01:01:57,384 --> 01:01:58,385
‫"شون"!

701
01:01:59,553 --> 01:02:01,138
‫الموافقة على إذن الدخول

702
01:02:01,305 --> 01:02:01,972
‫إقفال البوابة

703
01:02:19,865 --> 01:02:22,284
‫سيعودون حين أحضرها إلى المنزل

704
01:02:24,119 --> 01:02:25,871
‫أعد الرجال للحرب

705
01:02:26,872 --> 01:02:27,915
‫أجل، سيدي

706
01:02:32,961 --> 01:02:36,423
‫أول مرة شهدت فيها على البراعة الفنية الصرف

707
01:02:36,798 --> 01:02:40,552
‫١٩٦٨، "كوكب القردة"

708
01:02:40,719 --> 01:02:44,264
‫كنت جالسا في السينما قرب أمي،
‫أشاهد البراعة الفائقة

709
01:02:44,431 --> 01:02:46,308
‫تنكشف أمام عيني

710
01:02:46,475 --> 01:02:48,602
‫بعد الفيلم، سألتها

711
01:02:48,769 --> 01:02:51,188
‫"كيف دفعوا تلك القردة إلى فعل هذه الأمور؟"

712
01:02:51,355 --> 01:02:54,149
‫فربتت على رأسي وقالت...

713
01:02:54,316 --> 01:02:57,194
‫"ليس حقيقيا، صغيري، إنه مجرد تمثيل"

714
01:02:57,361 --> 01:02:59,071
‫آنذاك أدركت

715
01:03:00,155 --> 01:03:03,575
‫إن أمكنهم تعليم تلك القردة
‫التمثيل بهذه البراعة

716
01:03:04,243 --> 01:03:07,496
‫تخيلي ما بوسعي تقديمه إلى العالم

717
01:03:08,080 --> 01:03:09,206
‫إذن أصبحت ممثلا

718
01:03:09,373 --> 01:03:11,291
‫لأنك خلت أن القردة كانت فعلا...

719
01:03:11,458 --> 01:03:14,127
‫تمتطي الجياد؟ صحيح، أجل

720
01:03:14,294 --> 01:03:19,049
‫في حين أنها في الواقع كانت تمثل وحسب
‫بأنها تجيد امتطاء الخيل

721
01:03:19,216 --> 01:03:21,426
‫ما زلت لا أستوعب الأمر، بصراحة

722
01:03:22,469 --> 01:03:24,263
‫أحسنت، يا رجل

723
01:03:24,805 --> 01:03:28,267
‫وجدت شغفك وسعيت إلى تحقيقه...

724
01:03:28,433 --> 01:03:31,645
‫وفي النهاية، استعملته لشل حركة
‫الحكومة الأميركية، لكن لا يهم

725
01:03:31,812 --> 01:03:33,772
‫أجل، لا، أجل، شكرا

726
01:03:34,731 --> 01:03:37,401
‫هذا رائع بالفعل
‫لكن لكم من الوقت علينا الجلوس هنا؟

727
01:03:37,568 --> 01:03:39,027
‫"موريس" واضح تماما

728
01:03:39,611 --> 01:03:41,488
‫التوقيت هو الأهم لإيجاد طريق العبور

729
01:03:41,989 --> 01:03:43,699
‫حسنا، لكن لكم من الوقت سننتظر؟

730
01:03:43,866 --> 01:03:45,576
‫ساعات؟ أيام؟

731
01:03:45,742 --> 01:03:49,872
‫يا أصدقائي، أنا مجرد وسيلة نقل
‫للحكمة اللامتناهية لمخلوق

732
01:03:50,038 --> 01:03:52,291
‫أكثر تقدما بكثير مما سنفهمه يوما

733
01:03:52,916 --> 01:03:56,336
‫ما يراه، ما يشعر به
‫في هذا الكون الشاسع المجهول

734
01:03:56,503 --> 01:03:58,589
‫يتجاوز ما يمكن لأدمغتنا البسيطة أن...

735
01:03:58,755 --> 01:03:59,923
‫بوسعك الانطلاق

736
01:04:00,424 --> 01:04:01,425
‫ماذا؟

737
01:04:01,592 --> 01:04:03,302
‫اذهبي، بوسعك الانطلاق، يقول، "اذهبي"

738
01:04:26,491 --> 01:04:27,951
‫يجدر بك أن تسرعي

739
01:04:28,619 --> 01:04:29,620
‫ماذا؟ لماذا؟

740
01:04:31,830 --> 01:04:32,998
‫"كايتي"، اذهبي، اذهبي، هيا!

741
01:04:37,419 --> 01:04:38,879
‫يقول "موريس"،
‫"أقصى يمين بعد العد إلى ثلاثة"

742
01:04:39,046 --> 01:04:40,047
‫ماذا؟

743
01:04:40,214 --> 01:04:41,173
‫اثنان...

744
01:04:41,340 --> 01:04:42,299
‫أين ننعطف أقصى يمين؟

745
01:04:42,466 --> 01:04:43,217
‫الآن

746
01:04:51,183 --> 01:04:52,309
‫ويسار

747
01:04:56,605 --> 01:04:58,315
‫الأهم هو البقاء في الجيب

748
01:04:58,482 --> 01:05:00,150
‫-أي جيب؟
‫-نحن فيه الآن

749
01:05:00,317 --> 01:05:01,985
‫ماذا يحصل إن لم نبق في الجيب؟

750
01:05:02,152 --> 01:05:03,153
‫تلتهمنا الغابة

751
01:05:03,320 --> 01:05:04,780
‫تلتهمنا؟ ما معنى ذلك؟

752
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
‫يقول إنها تلتهمنا، اذهبي يسارا

753
01:05:14,706 --> 01:05:16,750
‫-انتبهي خلفك!
‫-ابقي في الجيب

754
01:05:16,917 --> 01:05:18,502
‫-كم يبعد؟
‫-خمسة أمتار

755
01:05:18,669 --> 01:05:20,420
‫-ابقي في الجيب
‫-كم يساوي ذلك بالقدم؟

756
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
‫قريب جدا

757
01:05:21,755 --> 01:05:22,756
‫ابقي في الجيب

758
01:05:22,923 --> 01:05:24,508
‫هلا تكف عن القول، "ابقي في الجيب"؟

759
01:05:31,056 --> 01:05:33,183
‫يمينا للمرة الأخيرة،
‫ثم بشكل مستقيم حتى النهاية

760
01:05:41,233 --> 01:05:42,568
‫يجدر بك أن تسرعي

761
01:05:42,734 --> 01:05:44,570
‫ماذا تخالني أفعل؟

762
01:05:46,196 --> 01:05:47,239
‫لن ننجو

763
01:05:50,409 --> 01:05:52,035
‫أنا آت إلى الديار، أمي

764
01:06:04,298 --> 01:06:07,259
‫يقول "موريس"، "أحسنتم صنيعا، جميعا"

765
01:06:08,677 --> 01:06:11,555
‫والآن كل ما علينا فعله
‫هو تجاوز ذلك الشلال

766
01:06:11,722 --> 01:06:13,515
‫ونصل إلى وجهتنا

767
01:07:03,857 --> 01:07:04,900
‫اللعنة

768
01:07:05,067 --> 01:07:06,860
‫أظن أن تلك الطيور مشتعلة

769
01:07:07,611 --> 01:07:08,612
‫حقا؟

770
01:07:09,571 --> 01:07:11,782
‫يقول "موريس" إن الأمر طبيعي

771
01:07:11,949 --> 01:07:14,326
‫هم أصدقاؤه القدامى

772
01:07:48,193 --> 01:07:50,195
‫هذا جواد غريب

773
01:07:51,613 --> 01:07:53,365
‫لماذا ينظر إليّ؟

774
01:08:56,886 --> 01:08:59,014
‫مرحبا!

775
01:08:59,264 --> 01:09:01,183
‫أنا "زو شانغ تشي"

776
01:09:01,808 --> 01:09:04,603
‫هذه أختي، "زو زايلنغ"

777
01:09:04,770 --> 01:09:07,314
‫نحن ولدا "يينغ لي"

778
01:09:11,193 --> 01:09:12,694
‫هذه صديقتي، "كايتي"

779
01:09:12,861 --> 01:09:16,490
‫اصعدوا في السيارة وعودوا إلى المنزل!

780
01:09:16,657 --> 01:09:19,158
‫أرجوك، لا تفهم

781
01:09:25,374 --> 01:09:27,000
‫"غوانغ بو"!

782
01:09:28,377 --> 01:09:30,546
‫ماذا تفعل؟

783
01:09:31,171 --> 01:09:33,340
‫ضعوا أسلحتكم جانبا!

784
01:09:36,301 --> 01:09:37,970
‫"شانغ تشي"

785
01:09:38,428 --> 01:09:39,555
‫"زايلنغ"

786
01:09:39,720 --> 01:09:42,975
‫أنا خالتكما، "نان"

787
01:09:44,725 --> 01:09:47,437
‫انتظرت لقاءكما لوقت طويل

788
01:09:57,114 --> 01:09:58,740
‫تشبهان أمكما

789
01:10:06,582 --> 01:10:07,708
‫مرحبا، أنا "كايتي"

790
01:10:07,916 --> 01:10:09,293
‫أهلا بك في "تا لو"، "كايتي"

791
01:10:09,459 --> 01:10:10,961
‫شكرا

792
01:10:16,758 --> 01:10:19,261
‫انظروا من وجد طريق العودة إلى الديار!

793
01:10:19,928 --> 01:10:21,180
‫لا أشكل تهديدا

794
01:10:21,346 --> 01:10:23,473
‫أنا مجرد مرفه

795
01:10:23,640 --> 01:10:25,225
‫يمكن لـ"موريس" أن يؤكد على صحة كلامي

796
01:10:27,186 --> 01:10:28,562
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

797
01:10:29,021 --> 01:10:30,397
‫والدنا آت

798
01:10:38,447 --> 01:10:41,408
‫عاش هنا شعبنا منذ أكثر من ٤٠٠٠ عام

799
01:10:41,575 --> 01:10:44,369
‫نستعد لشيء نأمل ألا يحصل أبدا

800
01:10:44,536 --> 01:10:47,080
‫نحن حراس البوابة الداكنة

801
01:10:47,247 --> 01:10:52,294
‫أقسمنا على حماية هذا العالم وعالمكم
‫من الشر الكامن وراءها

802
01:10:53,128 --> 01:10:55,339
‫والدنا آت إلى هنا لفتح تلك البوابة

803
01:10:55,881 --> 01:10:57,883
‫يخالكم تحتجزون أمنا هناك

804
01:10:59,176 --> 01:11:00,677
‫لم قد يخال ذلك؟

805
01:11:00,844 --> 01:11:02,054
‫أخبرته ذلك بنفسها

806
01:11:02,221 --> 01:11:04,264
‫يقول إنه يسمعها تطلب منه المساعدة

807
01:11:06,683 --> 01:11:08,685
‫هل يضع الحلقات؟

808
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
‫لم ينزعها منذ وفاتها

809
01:11:12,898 --> 01:11:14,525
‫ما علاقتها بكل هذا؟

810
01:11:18,445 --> 01:11:22,491
‫يمتد عالم "تا لو" إلى أبعد بكثير
‫من شطئان قريتنا الصغيرة

811
01:11:22,658 --> 01:11:26,328
‫لدينا مدن تتجاوز أية مدن في كونكم

812
01:11:26,495 --> 01:11:29,206
‫غنية بالثقافة والتاريخ

813
01:11:29,373 --> 01:11:31,375
‫منذ آلاف الأعوام

814
01:11:31,542 --> 01:11:34,795
‫كان شعبنا يعيش بسلام ورخاء

815
01:11:35,879 --> 01:11:39,007
‫إلى أن حصل هجوم "الساكن في الظلام"

816
01:11:39,633 --> 01:11:44,179
‫أتى بجيشه والتهم كل روح تعترض سبيله

817
01:11:44,346 --> 01:11:48,016
‫وكلما ازداد عدد القتلى، ازدادت قوتهم

818
01:11:48,684 --> 01:11:51,228
‫بعد تدمير أضخم مدننا

819
01:11:51,395 --> 01:11:54,815
‫كانوا متجهين إلى كونكم لفعل الأمر عينه

820
01:11:54,982 --> 01:11:58,360
‫لكن قادة "تا لو"
‫أرسلوا أقوى محاربيهم إلى هنا

821
01:11:58,527 --> 01:12:01,738
‫لمنعهم من بلوغ البوابة إلى عالمكم

822
01:12:02,322 --> 01:12:06,535
‫لكن أسلافنا ما كانوا يضاهونهم قوة

823
01:12:06,702 --> 01:12:09,663
‫إلى أن أتت "الحامية العظيمة"

824
01:12:09,830 --> 01:12:13,333
‫فانضمت إلى قتالهم وقلبت المعادلة

825
01:12:13,959 --> 01:12:18,255
‫معا، دفعوا الساكن وجيشه
‫إلى البوابة الداكنة

826
01:12:18,422 --> 01:12:20,883
‫واحتجزوه وراءها

827
01:12:22,843 --> 01:12:26,263
‫قام شعبنا بحراسة تلك البوابة منذ ذلك الحين

828
01:12:26,430 --> 01:12:29,892
‫بقوة سحر الحامية العظيمة

829
01:12:30,058 --> 01:12:32,352
‫والهبة التي أعطتنا إياها

830
01:12:43,989 --> 01:12:44,990
‫حراشف التنين

831
01:12:45,157 --> 01:12:46,825
‫تشكل درعا قويا جدا

832
01:12:48,952 --> 01:12:52,331
‫والدكما ليس أول شخص يأتي إلى هنا
‫لفتح البوابة الداكنة

833
01:12:52,915 --> 01:12:55,167
‫حاول كثيرون وأخفقوا على مر القرون

834
01:12:55,334 --> 01:12:57,669
‫وكان لديهم جميعا قاسم مشترك

835
01:12:57,836 --> 01:13:01,048
‫أغواهم جميعا صوت في الطرف الآخر
‫للقدوم إلى هنا

836
01:13:01,840 --> 01:13:04,718
‫صوت وعدهم بتحقيق أبرز رغباتم

837
01:13:07,179 --> 01:13:11,350
‫إذن تخالين أن ملتهمي الأرواح
‫يتكلمون مع أبينا؟

838
01:13:12,142 --> 01:13:15,479
‫يعلمون أن الحلقات العشر لها القوة لتحريرهم

839
01:13:23,445 --> 01:13:25,030
‫هاك

840
01:13:26,990 --> 01:13:28,909
‫إلى حقل الرماية

841
01:13:29,451 --> 01:13:31,495
‫ماذا؟ حسنا

842
01:13:32,663 --> 01:13:34,915
‫يبدو أنني سأذهب لإيصال بعض أسهم التنين

843
01:13:35,123 --> 01:13:36,375
‫ستسلمين بعض أسهم التنين؟

844
01:13:36,542 --> 01:13:37,918
‫أجل، أحاول المساعدة

845
01:13:38,085 --> 01:13:39,086
‫شكرا

846
01:13:41,129 --> 01:13:43,423
‫لنذهب لرؤية أمكما

847
01:13:57,521 --> 01:14:00,107
‫يروقني كيف تعلمون تماما ما تريدون فعله...

848
01:14:00,315 --> 01:14:03,110
‫وتمضون كامل حياتكم تبرعون جدا فيه

849
01:14:03,277 --> 01:14:04,862
‫يا ليتني كنت مثلكم

850
01:14:05,028 --> 01:14:07,114
‫كلما أصبح بارعة بشكل معتدل في شيء ما

851
01:14:07,281 --> 01:14:09,533
‫أذعن وأباشر شيئا جديدا

852
01:14:09,700 --> 01:14:11,618
‫لكنني أعرف حدودي

853
01:14:11,785 --> 01:14:14,413
‫ولن أهدر وقتي في السعي وراء شيء

854
01:14:14,580 --> 01:14:17,040
‫سيخيّب أملي في النهاية، لست هكذا

855
01:14:17,541 --> 01:14:19,001
‫"غوانغ بو"

856
01:14:20,252 --> 01:14:21,587
‫دعها تطلق السهام

857
01:14:24,965 --> 01:14:28,635
‫إن لم تصوبي على شيء، لن تصيبي شيئا

858
01:14:52,117 --> 01:14:53,744
‫كنتما كل شيء بالنسبة إليها

859
01:14:55,412 --> 01:14:57,873
‫علمت أنكما ذات يوم
‫ستنجحان في القدوم إلى هنا

860
01:14:58,040 --> 01:15:00,792
‫وطلبت مني أن أعد شيئا لوصولكما

861
01:15:23,357 --> 01:15:27,986
‫بعد خسارة شخص مثلها، يسهل عليكما الشعور
‫أنكما وحيدان في هذا العالم

862
01:15:28,654 --> 01:15:30,322
‫لكنكما لستما كذلك

863
01:15:30,489 --> 01:15:32,741
‫أنتما ولدان من هذه العائلة

864
01:15:33,325 --> 01:15:35,661
‫وأرحب بكما في دياركما

865
01:16:03,313 --> 01:16:05,148
‫ما عدت في منزل أبيك

866
01:16:06,900 --> 01:16:11,029
‫في "تا لو"، نتدرب بشكل متساو

867
01:16:12,781 --> 01:16:16,660
‫عشت في الظل بما يكفي، يا ابنتي

868
01:16:36,180 --> 01:16:37,389
‫"غوانغ بو"، هل رأيت ذلك؟

869
01:16:38,140 --> 01:16:39,474
‫كان ذلك مذهلا!

870
01:16:52,863 --> 01:16:54,781
‫كانت أمي الوحيدة القادرة على التغلب عليه

871
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
‫أريني كيف فعلت ذلك

872
01:17:05,918 --> 01:17:06,919
‫لا، عذرا

873
01:17:07,085 --> 01:17:08,670
‫عذرا، تسلل، تسلل

874
01:18:09,398 --> 01:18:11,608
‫كانت أمك تعرف نفسها خير معرفة

875
01:18:12,359 --> 01:18:13,527
‫أتعرف نفسك؟

876
01:19:19,551 --> 01:19:22,596
‫أنت منتج من كل الذين أتوا قبلك

877
01:19:23,555 --> 01:19:27,392
‫إرث عائلتك، الصالح والشرير...

878
01:19:28,185 --> 01:19:30,521
‫كل ذلك جزء ممن أنت عليه

879
01:19:34,900 --> 01:19:36,985
‫كف عن الاختباء، يا نسيبي

880
01:19:37,819 --> 01:19:39,863
‫من شأن ذلك إطالة الألم وحسب

881
01:20:12,187 --> 01:20:15,148
‫سنكون معا قريبا

882
01:20:21,280 --> 01:20:22,281
‫سيدي

883
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
‫الرجال جاهزون

884
01:20:27,494 --> 01:20:29,288
‫سيفتح الممر عند الفجر

885
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
‫سأعد العربات

886
01:20:55,856 --> 01:20:57,983
‫دع أنفاسك ترشدك

887
01:20:58,442 --> 01:21:01,403
‫ابحث في قلبك

888
01:21:01,570 --> 01:21:04,907
‫عن النور والظلام

889
01:21:05,073 --> 01:21:09,161
‫لتعرف نفسك

890
01:21:09,328 --> 01:21:13,248
‫عليك مواجهة الاثنين معا

891
01:21:27,971 --> 01:21:30,265
‫حاول زوجك تدميرنا

892
01:21:30,849 --> 01:21:33,519
‫العصابة الحديدية هنا لتسديد ذلك الدين

893
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
‫ما عاد زوجي الرجل الذي كان عليه

894
01:21:36,647 --> 01:21:38,106
‫لا أهمية لذلك

895
01:21:39,358 --> 01:21:42,611
‫لا شأن لولدي بمشاكلكم معه

896
01:21:45,531 --> 01:21:47,407
‫بوسعهما الذهاب

897
01:21:47,574 --> 01:21:51,370
‫لكن يجدر بأحد أن يدفع الثمن

898
01:21:56,041 --> 01:21:57,876
‫"زايلنغ"، "شانغ تشي"

899
01:21:58,043 --> 01:21:59,002
‫اذهبا إلى الداخل

900
01:21:59,169 --> 01:22:01,964
‫سأتكلم مع ضيوفنا

901
01:22:07,970 --> 01:22:10,806
‫لكنك لا تملكين قواك

902
01:22:13,517 --> 01:22:15,561
‫"شانغ تشي"، لا داعي للخوف

903
01:23:37,809 --> 01:23:39,019
‫أمي

904
01:23:41,647 --> 01:23:42,814
‫أمي

905
01:24:01,333 --> 01:24:02,543
‫أبي

906
01:24:11,844 --> 01:24:14,888
‫قالت لي إنه بوسعي أن أتغير

907
01:24:16,390 --> 01:24:19,643
‫إنني أستطيع ترك ماضي ورائي

908
01:24:22,062 --> 01:24:24,565
‫لكنها كانت مخطئة

909
01:24:27,776 --> 01:24:30,404
‫لو أنني لم أنزعها

910
01:24:31,321 --> 01:24:35,284
‫ما كان أولئك الرجال ليجرؤوا على فعل هذا

911
01:24:37,744 --> 01:24:40,539
‫والآن سيدفعون الثمن

912
01:25:34,927 --> 01:25:35,969
‫أين رئيسك؟

913
01:25:36,428 --> 01:25:37,429
‫لا أعلم!

914
01:25:37,846 --> 01:25:39,431
‫أقسم إنني لا أعلم!

915
01:25:41,016 --> 01:25:42,601
‫حسنا

916
01:25:55,948 --> 01:26:00,702
‫يجدر تسديد دين الدم بالدم

917
01:26:01,537 --> 01:26:03,330
‫هلا تساعدني؟

918
01:26:33,277 --> 01:26:36,655
‫وجدنا الرجل المسؤول عن قتل أمك

919
01:26:37,865 --> 01:26:40,951
‫من حقك إنهاء المسألة لأجلنا نحن الاثنين

920
01:26:42,077 --> 01:26:43,704
‫وحين تعود

921
01:26:43,871 --> 01:26:47,374
‫سنعيد بناء الحلقات العشر
‫لتعود ما كانت عليه في الماضي

922
01:27:08,896 --> 01:27:10,522
‫بحثت عنك في كل مكان

923
01:27:18,447 --> 01:27:19,656
‫هل أنت بخير؟

924
01:27:24,036 --> 01:27:27,414
‫لست من تخالينني عليه

925
01:27:27,581 --> 01:27:29,416
‫سبق أن اعتذرت على ذلك، سوينا الأمر

926
01:27:29,583 --> 01:27:31,543
‫هذا ليس ما أتكلم عنه

927
01:27:33,837 --> 01:27:35,047
‫حسنا

928
01:27:36,632 --> 01:27:38,425
‫ما الأمر؟

929
01:27:44,014 --> 01:27:48,852
‫حين أرسلني أبي لإيجاد قاتل أمي...

930
01:27:51,563 --> 01:27:53,774
‫قلت لك إنني عجزت عن فعل ذلك

931
01:27:58,820 --> 01:28:00,322
‫كذبت

932
01:28:04,576 --> 01:28:06,870
‫خلتني أستطيع تغيير اسمي

933
01:28:07,037 --> 01:28:09,957
‫بدء حياة جديدة، والتظاهر أن شيئا لم يكن

934
01:28:10,123 --> 01:28:11,333
‫لكن...

935
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
‫كانت لتكره الشخص الذي أصبحت عليه

936
01:28:27,224 --> 01:28:31,436
‫دربك والدك لتكون قاتلا منذ سن السابعة

937
01:28:32,187 --> 01:28:35,774
‫أرسلك في مهمة قتل بسن الـ١٤ عاما

938
01:28:37,734 --> 01:28:40,112
‫تدرك كم أن ذلك مؤذ، صحيح؟

939
01:28:43,740 --> 01:28:46,243
‫ماتت أمي بسببه

940
01:28:49,204 --> 01:28:51,957
‫والآن سيأتي لتدمير ديارها

941
01:29:01,341 --> 01:29:04,595
‫يجدر تسديد دين الدم بالدم

942
01:29:07,514 --> 01:29:09,266
‫ماذا تقول؟

943
01:29:12,811 --> 01:29:15,022
‫سأفعل ما دربني على فعله

944
01:29:21,028 --> 01:29:22,571
‫سأقتله

945
01:30:10,035 --> 01:30:11,036
‫لقد وصل

946
01:30:23,590 --> 01:30:24,299
‫لا!

947
01:30:24,466 --> 01:30:25,717
‫لست جاهزة

948
01:30:25,884 --> 01:30:27,928
‫ستبقى هنا

949
01:31:21,648 --> 01:31:25,986
‫هل أنت هنا لمساعدة
‫الذين يحتجزون أمك أسيرة؟

950
01:31:26,278 --> 01:31:27,863
‫ليست هناك

951
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
‫يكذب عليك مخلوق يريد تدميرنا جميعا

952
01:31:32,993 --> 01:31:35,078
‫هل هذا ما أخبروك به؟

953
01:31:35,579 --> 01:31:38,207
‫أعرف صوت زوجتي

954
01:31:38,373 --> 01:31:40,918
‫أفتقد أختي بقدرك

955
01:31:41,084 --> 01:31:43,670
‫لكنها ليست الطريقة الملائمة لتكريم ذكراها

956
01:31:43,837 --> 01:31:46,632
‫هل كرمتموها حين أقصيتموها عن بوابتكم؟

957
01:31:46,798 --> 01:31:49,343
‫أيها الغبي، أنت الذي أقصيناه

958
01:31:49,510 --> 01:31:52,054
‫خطايا ماضيك كانت لتدمّر هذا المكان

959
01:31:52,387 --> 01:31:56,683
‫احذر من طريقتك في مكالمتي، أيها الشاب

960
01:31:57,100 --> 01:32:00,896
‫عشت حياة أطول من حياتك بعشرة أضعاف

961
01:32:02,606 --> 01:32:04,233
‫دعوني أمر

962
01:32:04,399 --> 01:32:06,443
‫لا يمكننا فعل ذلك

963
01:32:25,420 --> 01:32:26,588
‫احرقوها

964
01:33:30,527 --> 01:33:31,653
‫أوقفه!

965
01:34:07,272 --> 01:34:11,360
‫هل تنوي ردعي بمفردك؟

966
01:34:14,613 --> 01:34:16,740
‫لست خائفا منك

967
01:34:23,330 --> 01:34:24,540
‫بلى، أنت كذلك

968
01:34:30,170 --> 01:34:33,590
‫أمضيت كامل حياتك خائفا

969
01:34:33,757 --> 01:34:35,801
‫هاربا على الدوام

970
01:34:35,968 --> 01:34:37,261
‫مختبئا على الدوام

971
01:34:52,484 --> 01:34:54,653
‫كنت موجودا حين أتوا للنيل منها...

972
01:34:54,820 --> 01:34:56,989
‫ولم تفعل شيئا

973
01:34:57,573 --> 01:35:00,450
‫وقفت أمام نافذة وشاهدتها تموت!

974
01:35:35,319 --> 01:35:37,029
‫كانت قد ماتت وكنا بحاجة إليك

975
01:35:38,197 --> 01:35:41,450
‫لكنك اخترت تلك الحلقات اللعينة بدلا منا

976
01:35:45,495 --> 01:35:46,997
‫دربت ابنك ليصبح قاتلا

977
01:35:48,207 --> 01:35:49,333
‫هل هذا ما أردته؟

978
01:36:06,725 --> 01:36:08,393
‫حتى إن أمكنك إعادتها...

979
01:36:10,187 --> 01:36:12,814
‫لم تخالها قد ترغب في إقامة
‫أي رابط بك على الإطلاق؟

980
01:36:38,423 --> 01:36:40,133
‫أنقذني

981
01:36:41,134 --> 01:36:43,470
‫أنقذني، يا عزيزي

982
01:37:03,282 --> 01:37:05,158
‫أنقذني

983
01:37:05,617 --> 01:37:08,036
‫أنا آت، يا حبيبتي

984
01:37:49,620 --> 01:37:50,829
‫اخترق البوابة!

985
01:37:55,292 --> 01:37:58,170
‫تلك الأشياء ستقتلنا جميعا إن لم نتعاضد

986
01:37:58,337 --> 01:38:00,380
‫أتخالين أنك ستخدعينني بذلك؟

987
01:38:00,547 --> 01:38:02,716
‫أسلحتكم بلا جدوى ضدهم

988
01:38:03,175 --> 01:38:04,801
‫لا نحتاج إلى مساعدتكم

989
01:38:05,344 --> 01:38:09,097
‫نحن جماعة الحلقات العشر الجبارة،
‫وأي...

990
01:38:34,414 --> 01:38:36,375
‫علينا أن نتعاضد

991
01:38:36,542 --> 01:38:38,585
‫أطلقوا سراحهم

992
01:38:38,752 --> 01:38:40,504
‫أطلقوا سراحهم!

993
01:38:46,260 --> 01:38:47,553
‫ماذا تفعل؟

994
01:38:47,719 --> 01:38:50,180
‫تسرق الأرواح لتغذية "الساكن في الظلام"

995
01:38:50,347 --> 01:38:53,183
‫إن نما وأصبح قويا بما يكفي، سيخترق البوابة

996
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
‫كانت تلك البداية وحسب

997
01:38:58,230 --> 01:38:59,523
‫الوضع شديد الخطورة

998
01:38:59,690 --> 01:39:00,941
‫علي مساعدة أصدقائي

999
01:39:05,237 --> 01:39:07,239
‫لا تموتي

1000
01:39:08,323 --> 01:39:11,076
‫ليتجه الجميع إلى المياه فورا!

1001
01:39:11,243 --> 01:39:13,662
‫إلى البحيرة! لنذهب! لنذهب!

1002
01:39:15,789 --> 01:39:17,833
‫مهلا، أين أخوك؟

1003
01:39:18,000 --> 01:39:19,710
‫كنت آمل أن تعرفي ذلك

1004
01:39:27,509 --> 01:39:28,719
‫أنقذني

1005
01:39:53,160 --> 01:39:56,079
‫صوبوا إلى السماء، لأجل الفوز أو الموت!

1006
01:40:09,843 --> 01:40:11,595
‫خذي نفسا عميقا

1007
01:40:27,486 --> 01:40:29,738
‫"شانغ تشي"، لا داعي للخوف

1008
01:40:30,906 --> 01:40:33,075
‫تملك قلب تنيننا

1009
01:40:33,867 --> 01:40:37,204
‫سأكون دوما جزءا منك، ووالدك أيضا

1010
01:40:37,829 --> 01:40:42,000
‫خذ كل ما أعطيناك إياه واصنع به ما هو لك

1011
01:40:59,226 --> 01:41:01,478
‫أنا فخورة جدا بك

1012
01:41:05,816 --> 01:41:08,235
‫عائلتنا بحاجة إليك

1013
01:41:09,653 --> 01:41:11,154
‫اذهب

1014
01:42:04,791 --> 01:42:06,543
‫اسحبوا السهام

1015
01:42:10,506 --> 01:42:11,840
‫أطلقوها!

1016
01:42:39,493 --> 01:42:41,411
‫عليك ردع والدك!

1017
01:43:12,317 --> 01:43:14,444
‫ليست هناك، أبي

1018
01:43:15,904 --> 01:43:19,741
‫ابتعد عن طريقي، يا فتى

1019
01:43:20,993 --> 01:43:21,994
‫لا

1020
01:44:25,766 --> 01:44:27,017
‫اهدأ، يا صاح

1021
01:44:27,184 --> 01:44:28,644
‫لم أمت، إنه مجرد تمثيل

1022
01:44:28,810 --> 01:44:30,437
‫والآن انبطح وجارني

1023
01:47:13,809 --> 01:47:15,561
‫عليّ أن أنقذها

1024
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
‫هي تناديني

1025
01:47:22,651 --> 01:47:24,236
‫يا ليت ذلك كان صحيحا

1026
01:47:27,364 --> 01:47:28,740
‫أبي، أرجوك

1027
01:47:31,285 --> 01:47:32,995
‫عائلتك بحاجة إليك

1028
01:47:42,546 --> 01:47:44,840
‫أطلق سراحي!

1029
01:48:14,494 --> 01:48:15,579
‫تبا

1030
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
‫إنه متجه إلى القرية!

1031
01:51:49,918 --> 01:51:54,381
‫إن استحوذ على روح تنيننا، لن يردعه رادع!

1032
01:51:56,800 --> 01:51:58,302
‫صوبوا على الحنجرة!

1033
01:52:46,642 --> 01:52:48,435
‫عليك أن تفلتني

1034
01:52:55,692 --> 01:52:57,236
‫أفلتني!

1035
01:52:59,154 --> 01:53:00,906
‫لن أتركك مجددا

1036
01:53:19,174 --> 01:53:20,509
‫اللعنة

1037
01:53:52,624 --> 01:53:54,501
‫هيا

1038
01:56:02,546 --> 01:56:03,589
‫الليلة...

1039
01:56:03,755 --> 01:56:07,384
‫نكرم الذين ضحوا بحياتهم
‫لكي نتمكن من رؤية يوم جديد

1040
01:56:08,927 --> 01:56:10,596
‫كانوا أكثر من محاربين

1041
01:56:11,722 --> 01:56:15,142
‫كانوا أمهاتنا وآباءنا...

1042
01:56:15,309 --> 01:56:18,020
‫أخواتنا وإخوتنا

1043
01:56:19,188 --> 01:56:22,524
‫ومع أننا سنتشبث دوما بذكراهم...

1044
01:56:24,151 --> 01:56:28,697
‫الليلة نطلقهم ليرتاحوا مع أسلافنا

1045
01:56:35,537 --> 01:56:37,873
‫وداعا، أبي

1046
01:56:38,207 --> 01:56:40,292
‫أمي، سنكون بخير

1047
01:56:42,211 --> 01:56:44,004
‫منذ ألف عام

1048
01:56:44,463 --> 01:56:46,798
‫وبعد ألف عام

1049
01:56:47,549 --> 01:56:50,385
‫سنبقى دوما معا

1050
01:57:32,761 --> 01:57:34,429
‫خلتنا حقا سنموت

1051
01:57:34,596 --> 01:57:37,307
‫وكنت قد تعلمت إطلاق السهم منذ يوم فقط

1052
01:57:37,474 --> 01:57:40,978
‫والآن وجدت نفسي في ساحة معركة
‫أقتل ملتهمي الأرواح مع خالة "شون"

1053
01:57:41,144 --> 01:57:43,355
‫وهي مقاتلة "كونغ فو" مذهلة وسحرية

1054
01:57:43,522 --> 01:57:45,941
‫وكنت متشبثا بالحامية العظمى
‫مع أختي في ذلك الوقت

1055
01:57:46,108 --> 01:57:48,110
‫محاولا منع ملتهم الأرواح الأضخم من التهامي

1056
01:57:48,277 --> 01:57:50,571
‫كان ملتهم الأرواح الأضخم مروعا بالفعل

1057
01:57:50,737 --> 01:57:52,155
‫أجل، كان يحاول التهام روح تنيننا

1058
01:57:52,322 --> 01:57:54,366
‫مما كان ليسمح له بتدمير الكون بأسره

1059
01:57:54,533 --> 01:57:55,367
‫أجل

1060
01:57:55,617 --> 01:57:58,745
‫لم يبق لديّ سوى سهم واحد
‫وكل ما أمكنني سماعه في ذهني

1061
01:57:58,912 --> 01:58:00,372
‫هو صوت أمي تقول...

1062
01:58:00,539 --> 01:58:02,749
‫"أطلقيه، يا صغيرة!"

1063
01:58:02,916 --> 01:58:06,170
‫لذا صوبته مباشرة إلى حنجرة الملتهم وأطلقته

1064
01:58:06,336 --> 01:58:07,337
‫أصابته إصابة مباشرة

1065
01:58:07,754 --> 01:58:11,842
‫ثم استعمل "شون" الحلقات العشر
‫لصنع كرة "كاميهاميها" النارية

1066
01:58:12,009 --> 01:58:15,470
‫التي تفجّر الأشياء وأنقذ العالم

1067
01:58:16,805 --> 01:58:19,641
‫أجل، خسرنا بعض الأشخاص ذلك اليوم

1068
01:58:21,810 --> 01:58:23,145
‫لكننا نجحنا

1069
01:58:23,645 --> 01:58:25,022
‫نجحنا

1070
01:58:26,732 --> 01:58:28,192
‫هل انتهيتما من السخرية مني؟

1071
01:58:28,400 --> 01:58:30,235
‫لا، لا نسخر منك

1072
01:58:30,402 --> 01:58:31,778
‫إذن أين هي أختك تلك؟

1073
01:58:31,945 --> 01:58:35,115
‫عادت إلى مجمّع أبي وهي توقف عملياته

1074
01:58:35,282 --> 01:58:38,452
‫أجل، كان والده زعيم جماعة الحلقات العشر
‫في الألف عام الماضي

1075
01:58:39,995 --> 01:58:42,039
‫منذ أسبوعين، كنتما تركنان السيارات
‫وتقبضان البقشيش

1076
01:58:42,206 --> 01:58:44,499
‫وتريدانني أن أصدق
‫أنكما الآن تنقذان العالم

1077
01:58:44,666 --> 01:58:46,460
‫من وحوش تلتهم الأرواح؟

1078
01:58:47,294 --> 01:58:49,254
‫أعلم، تحاولان الثأر مني
‫لما قلته آخر مرة

1079
01:58:49,421 --> 01:58:52,633
‫لكنني لن أعتذر على قولي الحقيقة كصديقة

1080
01:58:52,799 --> 01:58:55,427
‫قصدت حقا ما قلته وفي الواقع، أظن فعلا

1081
01:58:55,594 --> 01:58:57,930
‫أن ما تفعلانه هو أكبر إثبات بأنني محقة

1082
01:58:58,096 --> 01:58:59,264
‫من الواضح أنكما...

1083
01:59:00,516 --> 01:59:02,142
‫-ماذا؟
‫-"شانغ تشي"

1084
01:59:04,895 --> 01:59:06,188
‫"شانغ تشي"

1085
01:59:07,814 --> 01:59:08,815
‫هنا

1086
01:59:08,982 --> 01:59:09,983
‫حاضر

1087
01:59:13,695 --> 01:59:14,821
‫أدعى "وونغ"

1088
01:59:16,073 --> 01:59:18,242
‫أجل، أعلم، سيدي،
‫أنا من كبار المعجبين بك...

1089
01:59:18,408 --> 01:59:19,868
‫هل الحلقات معك؟

1090
01:59:21,828 --> 01:59:22,829
‫أجل، أجل

1091
01:59:22,996 --> 01:59:25,958
‫جيد، لنذهب، لدينا الكثير لنتكلم عنه

1092
01:59:26,458 --> 01:59:27,543
‫أنت أيضا

1093
01:59:30,337 --> 01:59:31,338
‫أنا أيضا؟

1094
01:59:34,550 --> 01:59:35,551
‫أظن أنه يجدر بنا...

1095
01:59:35,717 --> 01:59:36,718
‫أجل

1096
01:59:37,427 --> 01:59:38,887
‫-علينا الذهاب
‫-أجل

1097
01:59:40,180 --> 01:59:43,600
‫أعلم أن هذا جنوني بعض الشيء
‫لكنني سأبعث لك برسالة نصية...

1098
01:59:43,767 --> 01:59:46,645
‫وسنعاود اللقاء، سرتني رؤيتك، "جون"

1099
01:59:46,812 --> 01:59:48,689
‫سأحوّل لك المال عبر الخلوي لقاء...

1100
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
‫ليست مطابقة لأية أغراض أثرية
‫موجودة في مدونتنا

1101
02:02:07,160 --> 02:02:08,579
‫ما رأيك؟

1102
02:02:09,538 --> 02:02:10,539
‫لست واثقا

1103
02:02:12,833 --> 02:02:15,961
‫ليست من الـ"فايبرانيوم"، "شيتوري"؟

1104
02:02:17,379 --> 02:02:19,798
‫ليست كأية تكنولوجيا فضائية رأيتها يوما

1105
02:02:20,799 --> 02:02:23,510
‫منذ كم من الوقت كانت بحوزة أبيك
‫قبل أن يعطيك إياها؟

1106
02:02:26,096 --> 02:02:27,681
‫منذ نحو ألف عام

1107
02:02:27,973 --> 02:02:31,101
‫يشير إشعاعها الضوئي إلى أنها أقدم من ذلك

1108
02:02:31,310 --> 02:02:32,895
‫أقدم بكثير

1109
02:02:33,145 --> 02:02:35,397
‫أول مرة استعملت الحلقات

1110
02:02:35,772 --> 02:02:38,233
‫شعرنا بذلك في "كامار تاج"

1111
02:02:46,909 --> 02:02:48,368
‫ما هذه؟

1112
02:02:48,493 --> 02:02:49,953
‫إشارة ضوئية

1113
02:02:50,120 --> 02:02:52,039
‫يبعثون برسالة

1114
02:02:53,749 --> 02:02:55,792
‫رسالة إلى أين؟

1115
02:02:58,212 --> 02:03:00,339
‫آسفة جدا، عليّ تولي هذا الأمر

1116
02:03:00,547 --> 02:03:03,133
‫بوسعكما أخذ رقمي من "بروس"،
‫سرتني جدا معرفتكما

1117
02:03:04,927 --> 02:03:07,346
‫أجل، لا أملك رقمها

1118
02:03:07,763 --> 02:03:09,932
‫تفعل هذا الأمر كثيرا

1119
02:03:10,682 --> 02:03:12,893
‫يا جماعة، اعتنيا بنفسكما

1120
02:03:13,852 --> 02:03:16,104
‫أهلا بكما في السيرك

1121
02:03:22,778 --> 02:03:25,322
‫أعلم أنه يصعب عليكما استيعاب كل هذا

1122
02:03:25,489 --> 02:03:27,950
‫لكن عليكما الاعتياد على الأمر

1123
02:03:28,450 --> 02:03:31,495
‫من الآن فصاعدا، مسار حياتكما

1124
02:03:31,662 --> 02:03:34,748
‫لن يشبه أي شيء اختبرتماه سابقا

1125
02:03:35,582 --> 02:03:37,584
‫ولا يمكن العودة إلى الوراء

1126
02:03:39,503 --> 02:03:41,672
‫تنتظركما رحلة طويلة

1127
02:03:42,464 --> 02:03:45,092
‫عودا إلى المنزل، خذا قسطا من الراحة

1128
02:03:47,135 --> 02:03:48,345
‫أجل، هذه فكرة جيدة

1129
02:03:48,595 --> 02:03:51,640
‫أجل، أجل، يجدر بنا فعل ذلك على الأرجح

1130
02:03:53,141 --> 02:03:54,518
‫أو...

1131
02:10:35,961 --> 02:10:37,963
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1132
02:10:59,193 --> 02:11:00,485
‫إنهم ينتظرونك

1133
02:11:27,846 --> 02:11:29,056
‫لنبدأ

1134
02:11:29,223 --> 02:11:31,225
‫ينتظرنا عمل كثير

1135
02:12:05,551 --> 02:12:09,513
‫الحلقات العشر ستعود
‫
‫

