﻿1
00:01:59,830 --> 00:02:03,380
‫"قريباً من ساحل (أمريكا الشمالية)، ١٩٤٦"‬

2
00:04:42,210 --> 00:04:45,170
‫أبي، هل تعرف ماذا رأيت؟‬

3
00:04:45,290 --> 00:04:48,590
‫إنه أروع شيء أراه، تعال لترى‬

4
00:04:49,920 --> 00:04:51,300
‫هذا ابني‬

5
00:04:51,840 --> 00:04:53,880
‫اسمع يا بني، أنا مشغول‬

6
00:04:54,010 --> 00:04:55,970
‫لكن سأخبرك ماذا أريد‬

7
00:04:57,220 --> 00:05:00,520
‫أحتاج إلى الحظ الحسن، حسناً؟‬

8
00:09:10,350 --> 00:09:14,890
‫حسناً أيها المحظوظ‬
‫أظن الوقت حان لنتقاسم الغنيمة‬

9
00:09:15,230 --> 00:09:18,690
‫انظر إلى كل هذه الأشياء‬
‫يا لها من ليلة!‬

10
00:09:21,030 --> 00:09:23,780
‫ما رأيك في هذه؟ إنها جميلة‬
‫الأفضل أن آخذ هذه‬

11
00:09:24,700 --> 00:09:26,530
‫جرّبها،أليست جميلة؟‬

12
00:09:27,280 --> 00:09:29,410
‫الأفضل أن أحتفظ بها، إنها جميلة‬

13
00:09:29,830 --> 00:09:33,450
‫أظن الأفضل أن آخذ هذا‬
‫لا يجوز أن تأخذ هذا‬

14
00:09:35,290 --> 00:09:38,630
‫الأفضل أن آخذ هذه‬
‫أنت أصغر من أن تحملها‬

15
00:09:39,090 --> 00:09:40,500
‫انظر إلى هذه الساعة‬

16
00:09:40,630 --> 00:09:43,210
‫الأفضل أن آخذ هذه، إنها ساعة جميلة‬

17
00:09:46,630 --> 00:09:51,390
‫أظن الوقت حان لأقتني سكيناً آخر‬
‫لذلك سأعطيك هذا‬

18
00:09:51,890 --> 00:09:54,810
‫لا تعرف متى قد تحتاج إلى سكين‬

19
00:09:57,600 --> 00:09:59,980
‫أتريد ذهباً؟‬
‫يوجد الكثير من الذهب‬

20
00:10:08,570 --> 00:10:12,280
‫أتعرف؟‬
‫أراهن أن هذه أثمن قطعة هنا‬

21
00:10:13,080 --> 00:10:17,120
‫إنه (بوسيفالوس)‬
‫حصان (الإسكندر الأكبر) السحري‬

22
00:10:18,080 --> 00:10:21,540
‫قبل زمن طويل‬
‫أراد ملك قتل (بوسيفالوس)‬

23
00:10:21,790 --> 00:10:24,590
‫لأنه كان جامحاً جداً‬
‫ولم يستطع الملك امتطاؤه‬

24
00:10:25,840 --> 00:10:28,840
‫أمر بإحضار (بوسيفالوس)‬
‫ إلى ساحة كبيرة‬

25
00:10:29,430 --> 00:10:32,100
‫وجاء الناس من كل مكان‬

26
00:10:32,220 --> 00:10:33,720
‫لأنهم أرادوا رؤية هذا الحصان‬

27
00:10:33,850 --> 00:10:39,310
‫كان أكبر وأقوى وأجمل حصان في الوجود‬
‫وأكثرها سواداً‬

28
00:10:40,520 --> 00:10:44,610
‫سار الملك (فيليب) إلى هناك‬
‫ونظر إلى بعض رجاله وقال‬

29
00:10:44,730 --> 00:10:46,320
‫"اقتلوا هذا الحصان"‬

30
00:10:46,650 --> 00:10:49,990
‫عند ذلك، جاء صوت من طرف الحشد‬

31
00:10:50,110 --> 00:10:52,700
‫قال "أنا أستطيع امتطاء هذا الحصان"‬

32
00:10:53,700 --> 00:10:56,370
‫نظر الجميع حولهم وقالوا‬
‫"من قال ذلك؟"‬

33
00:10:57,120 --> 00:11:02,080
‫نظروا فرأوا ولداً صغيراً‬
‫بمثل حجمك وسنك تقريباً‬

34
00:11:03,840 --> 00:11:05,880
‫فنظر إليه الملك (فيليب) وقال‬

35
00:11:06,010 --> 00:11:11,220
‫"بني، إذا استطعت امتطاء هذا الحصان‬
‫فهو لك"‬

36
00:11:14,720 --> 00:11:17,270
‫فسار (الإسكندر) إلى الساحة الكبيرة‬

37
00:11:17,600 --> 00:11:21,650
‫وفي وسط الساحة، كان يقف (بوسيفالوس)‬

38
00:11:21,980 --> 00:11:24,690
‫كان ضخماً وقوياً‬

39
00:11:25,980 --> 00:11:28,190
‫وكان يضرب الأرض بحافريه‬

40
00:11:29,070 --> 00:11:31,320
‫وكانت النار في عينيه‬

41
00:11:31,740 --> 00:11:34,160
‫والدخان ينبعث من أنفه‬

42
00:11:34,410 --> 00:11:35,790
‫وراح يفعل هكذا...‬

43
00:11:37,910 --> 00:11:41,500
‫سار (الإسكندر) إليه‬
‫وقفز بسرعة إلى صهوته‬

44
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
‫وتشبث بعرفه الأسود الطويل و...‬

45
00:11:45,340 --> 00:11:47,000
‫وانطلقا كالبرق‬

46
00:11:47,130 --> 00:11:50,590
‫وقفز به من فوق الحشود وصولاً إلى المقاعد‬

47
00:11:50,720 --> 00:11:52,930
‫وانطلق به نحو التل‬

48
00:11:54,510 --> 00:11:56,390
‫وشهق الجميع‬

49
00:11:59,680 --> 00:12:02,560
‫الدخان ينبعث من أنفه‬

50
00:12:04,440 --> 00:12:07,860
‫- والنار في عينيه‬
‫- النار في عينيه‬

51
00:12:08,190 --> 00:12:10,820
‫هكذا سمعت القصة‬

52
00:12:12,660 --> 00:12:15,410
‫ها هو، أريد أن تأخذه‬

53
00:12:20,040 --> 00:12:21,410
‫(بوسيفالوس)‬

54
00:13:27,560 --> 00:13:30,070
‫أبي، ماذا يحدث يا أبي؟‬

55
00:13:32,070 --> 00:13:33,440
‫(أليك)!‬

56
00:13:34,860 --> 00:13:36,240
‫(أليك)، تعال إلى هنا‬

57
00:13:39,870 --> 00:13:41,410
‫اهدأ، اهدأ، سنكون بخير‬

58
00:13:43,830 --> 00:13:46,120
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اطمئن، لا أعرف، ارتد هذه‬

59
00:13:46,250 --> 00:13:48,830
‫ساعدني في هذا‬
‫ها هي، اقترب يا بني‬

60
00:13:48,960 --> 00:13:50,340
‫ارتد سترة النجاة هذه، هيا‬

61
00:13:50,920 --> 00:13:53,510
‫اطمئن، هيا، اربطها من الأسفل‬

62
00:14:02,720 --> 00:14:04,100
‫فلنخرج من هنا‬

63
00:14:34,300 --> 00:14:37,420
‫تشبث بهذا الحاجز، ابق هنا‬

64
00:14:37,550 --> 00:14:39,470
‫ابق هنا، سأعود‬

65
00:14:45,930 --> 00:14:48,230
‫ابق مكانك‬
‫سأذهب لمساعدة هؤلاء الرجال‬

66
00:14:48,350 --> 00:14:50,690
‫لا تتحرك، تشبث‬

67
00:15:43,660 --> 00:15:45,030
‫النجدة!‬

68
00:15:47,080 --> 00:15:49,160
‫- أبي!‬
‫- (أليك)!‬

69
00:15:54,170 --> 00:15:55,540
‫أبي!‬

70
00:16:06,810 --> 00:16:08,180
‫النجدة!‬

71
00:16:12,730 --> 00:16:14,100
‫أبي!‬

72
00:16:27,490 --> 00:16:28,870
‫(أليك)‬

73
00:16:32,500 --> 00:16:33,870
‫النجدة!‬

74
00:16:35,330 --> 00:16:36,710
‫أبي!‬

75
00:16:37,250 --> 00:16:38,630
‫(أليك)!‬

76
00:17:00,070 --> 00:17:01,440
‫ساعدوني!‬

77
00:17:20,210 --> 00:17:22,170
‫النجدة!‬

78
00:17:24,930 --> 00:17:26,760
‫"(دريك)"‬

79
00:17:26,890 --> 00:17:29,140
‫النجدة!‬

80
00:47:48,910 --> 00:47:50,290
‫لقد أنقذ حياتي‬

81
00:47:51,170 --> 00:47:53,250
‫لا أستطيع مغادرة الجزيرة من دونه‬

82
00:47:54,880 --> 00:47:56,510
‫سيموت من دوني‬

83
00:48:15,520 --> 00:48:16,900
‫توقف!‬

84
00:48:33,880 --> 00:48:35,290
‫"دعوني أذهب"‬

85
00:48:43,300 --> 00:48:44,680
‫(بلاك)‬

86
00:48:48,770 --> 00:48:50,980
‫(بلاك)، تعال‬

87
00:49:05,160 --> 00:49:06,530
‫(بلاك)‬

88
00:50:15,140 --> 00:50:17,900
‫"مرحباً بعودتك"‬

89
00:50:21,730 --> 00:50:23,490
‫قصيدة لـ(أليك رامزي)‬

90
00:50:24,440 --> 00:50:27,320
‫أظن أنني لن أرى‬

91
00:50:27,450 --> 00:50:31,030
‫ولداً بشجاعة (أليك رامزي)‬

92
00:50:32,330 --> 00:50:35,660
‫في الجوع والعطش، في الخوف والألم‬

93
00:50:36,250 --> 00:50:38,630
‫عاش لأن قلبه كان فيه حلم‬

94
00:50:38,880 --> 00:50:42,250
‫حصان بسواد الليل بعد النهار‬

95
00:50:42,670 --> 00:50:46,970
‫وحش، إله، وبقي معه‬

96
00:50:48,590 --> 00:50:51,600
‫"ناما على الرمال ولعبا في المحيط"‬

97
00:50:51,890 --> 00:50:54,470
‫"وتجولا في أنحاء الجزيرة‬
‫في حركة واحدة"‬

98
00:50:55,850 --> 00:50:59,480
‫"والآن ها هو يجلس، بطلاً بين الأولاد"‬

99
00:50:59,980 --> 00:51:05,860
‫"يملؤه حب حصان‬
‫أكثر من مجرد ألعاب"‬

100
00:53:44,890 --> 00:53:47,060
‫أنا سعيدة جدا لأن ابني عاد إليّ‬

101
00:53:49,940 --> 00:53:53,740
‫شكراً لك‬
‫ليتك استطعت إنقاذ أبيه أيضاً‬

102
00:54:04,830 --> 00:54:06,630
‫أنت حصان جميل‬

103
00:54:46,620 --> 00:54:48,000
‫ماذا؟‬

104
00:54:54,300 --> 00:54:56,630
‫(بلاك)، (بلاك)، لا‬

105
00:54:59,340 --> 00:55:01,550
‫"لا، ماذا تريد؟ لا"‬

106
00:55:10,270 --> 00:55:11,650
‫لا!‬

107
00:55:12,820 --> 00:55:14,780
‫(بلاك)، عد إلى هنا‬

108
00:55:21,870 --> 00:55:23,240
‫(أليك)؟‬

109
00:56:02,370 --> 00:56:03,740
‫نعم، رأيت حصاناً أسود‬
‫ذهب من تلك الجهة‬

110
00:58:03,030 --> 00:58:04,450
‫ماذا حدث لك؟‬

111
00:58:08,070 --> 00:58:10,910
‫- كل شيء‬
‫- كل شيء؟‬

112
00:58:11,040 --> 00:58:12,410
‫هذا كثير جداً‬

113
00:58:13,080 --> 00:58:14,660
‫لا يمكن أن يكون كل شيء‬

114
00:58:21,630 --> 00:58:23,970
‫أضعت حصاناً أسود؟‬

115
00:58:27,390 --> 00:58:30,350
‫نعم، هل رأيته؟‬

116
00:58:31,260 --> 00:58:32,890
‫هل تعرف أين هو؟‬

117
00:58:35,480 --> 00:58:36,850
‫(نابليون)؟‬

118
00:58:38,190 --> 00:58:41,230
‫هل أخبرتني بأنك رأيت فحلاً أسود؟‬

119
00:58:52,080 --> 00:58:54,700
‫حسناً، ماذا قال؟‬

120
00:58:56,120 --> 00:58:59,500
‫يقول "ليس بعيداً من هنا"‬

121
00:59:01,880 --> 00:59:03,300
‫بعد محل الألبان بقليل‬

122
00:59:04,340 --> 00:59:07,180
‫هناك حظيرة سوداء كبيرة‬

123
00:59:07,840 --> 00:59:12,510
‫ثم ترى مجموعة من الأشجار الطويلة‬
‫عندما تتجول في المكان‬

124
00:59:12,930 --> 00:59:16,640
‫"ثم تمر بنجم الصباح"‬

125
00:59:17,480 --> 00:59:19,810
‫"وتظل تتبع ذلك النجم"‬

126
00:59:20,060 --> 00:59:23,610
‫"وترى بقعة كبيرة من العشب الأخضر"‬

127
00:59:24,110 --> 00:59:27,240
‫"ثم تتوقف، ثم تنصت"‬

128
00:59:27,650 --> 00:59:31,620
‫"وبعد وقت قصير، سترى ما تبحث عنه"‬

129
00:59:55,310 --> 00:59:56,680
‫(بلاك)‬

130
01:00:20,750 --> 01:00:22,130
‫(بلاك)؟‬

131
01:01:23,560 --> 01:01:24,940
‫(بلاك)‬

132
01:01:27,770 --> 01:01:29,150
‫(بلاك)، هذا أنت‬

133
01:01:33,450 --> 01:01:34,820
‫هذا أنت‬

134
01:01:36,320 --> 01:01:38,530
‫هل أنت بخير؟ عرفت أنك أنت‬

135
01:01:58,510 --> 01:02:00,520
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟‬

136
01:02:01,310 --> 01:02:03,060
‫آخذ حصاني‬

137
01:02:13,280 --> 01:02:15,450
‫أنت لص، لص كبير بدين‬

138
01:02:17,870 --> 01:02:19,830
‫- لا أحد هنا لص‬
‫- أنت لص‬

139
01:02:20,080 --> 01:02:22,120
‫قلت لا أحد هنا لص‬

140
01:02:24,080 --> 01:02:26,920
‫من هذا الذي تدعوه باللص؟‬
‫هذا بيتي أنا‬

141
01:02:27,880 --> 01:02:29,670
‫وأظن أن هذا حصاني أنا‬

142
01:02:30,170 --> 01:02:32,670
‫كلا، كلا، إنه حصاني‬

143
01:02:33,880 --> 01:02:36,970
‫مهلاً يا بني، مهلاً، انتظر‬

144
01:02:40,220 --> 01:02:42,310
‫ماذا ستفعل يا صديقي؟‬

145
01:02:45,230 --> 01:02:46,600
‫ماذا ستفعل؟‬

146
01:02:55,490 --> 01:02:57,860
‫اهدأ، اهدأ‬

147
01:03:11,000 --> 01:03:12,800
‫حسناً، ربما هو لك‬

148
01:03:14,260 --> 01:03:17,930
‫لكن أتعرف أنني قضيت الليل كله‬
‫أحاول الإمساك بهذا الحصان الجامح؟‬

149
01:03:19,010 --> 01:03:20,390
‫قضيت الليل كله‬

150
01:03:26,930 --> 01:03:29,230
‫أنت محظوظ لأني أنا أمسكت به‬
‫وليس الشرطة‬

151
01:03:30,190 --> 01:03:31,560
‫أتسمعني؟‬

152
01:03:37,990 --> 01:03:40,820
‫- "ركل عامل النظافة؟"‬
‫- "نعم"‬

153
01:03:40,990 --> 01:03:42,370
‫"إنه حصان مميز بالفعل"‬

154
01:03:43,370 --> 01:03:44,740
‫"هل تناولت الفطور؟"‬

155
01:03:59,340 --> 01:04:02,470
‫(هنري)، أظن أنه يحب هذا المكان‬

156
01:04:15,820 --> 01:04:19,030
‫"جربت الأبقار، ولم ينجح الأمر"‬

157
01:04:21,780 --> 01:04:23,410
‫منذ الساعة الخامسة صباحاً‬

158
01:04:25,030 --> 01:04:26,410
‫والدجاج‬

159
01:04:28,330 --> 01:04:31,580
‫كاد يفقدني صوابي، الدجاج!‬

160
01:04:31,790 --> 01:04:36,340
‫لكن اسمع، إذا نظفت هذا الإسطبل جيداً‬

161
01:04:37,710 --> 01:04:40,840
‫وجعلته ملائماً له‬
‫فسأسمح لك باستخدامه‬

162
01:07:38,060 --> 01:07:41,860
‫"جائزة أفضل مدرب للعام‬
‫مقدمة إلى (هنري دايلي)"‬

163
01:08:13,550 --> 01:08:16,470
‫بطاقات حمراء، بطاقات حمراء‬
‫يوجد الكثير من البطاقات الحمراء‬

164
01:08:24,730 --> 01:08:28,440
‫- (هنري)، هل (بلاك) سريع؟‬
‫- إنه سريع‬

165
01:08:30,950 --> 01:08:32,950
‫سريع بما يكفي ليكون حصان سباق؟‬

166
01:08:35,410 --> 01:08:38,700
‫(أليك)، (بلاك) حصان صحراوي‬

167
01:08:38,830 --> 01:08:41,460
‫أهو سريع؟‬
‫نعم، بالتأكيد سريع‬

168
01:08:42,790 --> 01:08:45,040
‫لكن ليس له أوراق‬

169
01:08:45,340 --> 01:08:48,130
‫سواءً كان سريعاً أو لا‬
‫لا أظن أنهم يسمحون له بالسباق‬

170
01:08:51,340 --> 01:08:53,590
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً يا (هنري)؟‬

171
01:08:54,220 --> 01:08:55,600
‫بالطبع‬

172
01:08:55,970 --> 01:08:58,470
‫لماذا توقفت عن التدريب؟‬

173
01:09:05,190 --> 01:09:06,570
‫لأني تعبت‬

174
01:09:18,370 --> 01:09:22,330
‫أتظن أنك قد تجرب العودة مرة أخرى؟‬

175
01:09:29,550 --> 01:09:30,920
‫بالطبع‬

176
01:09:33,340 --> 01:09:34,720
‫بالطبع‬

177
01:09:42,850 --> 01:09:44,230
‫إنه عمل‬

178
01:09:45,600 --> 01:09:47,940
‫لكنه جدير بالمحاولة‬

179
01:09:52,070 --> 01:09:54,820
‫تمسّك به يا بني، ابق في المركز‬

180
01:09:55,160 --> 01:09:56,910
‫أدره إلى الجهة الأخرى‬

181
01:09:57,660 --> 01:10:00,410
‫إلى الجهة الأخرى يا بني‬
‫اسحبه وأدره إلى الجهة الأخرى‬

182
01:10:00,580 --> 01:10:03,120
‫اسحبه وأدره إلى الجهة الأخرى‬
‫والآن أرسله إلى هنا‬

183
01:10:51,920 --> 01:10:57,050
‫"(ليبرتي)"‬

184
01:11:02,560 --> 01:11:05,850
‫"(وود ميموريال)"‬

185
01:11:06,560 --> 01:11:08,980
‫"ليست مفاجأة أنه مرة أخرى هذا الأسبوع"‬

186
01:11:09,100 --> 01:11:12,070
‫"(سانريدر)، الفحل الأحمر الناري من الغرب"‬

187
01:11:12,190 --> 01:11:14,400
‫"و(سايكلون)، الحصان الرمادي من الشرق"‬

188
01:11:14,530 --> 01:11:16,700
‫"فازا بسباقيهما بسهولة"‬

189
01:11:16,820 --> 01:11:20,160
‫"وفازا كما اعتادا دائماً"‬

190
01:11:20,410 --> 01:11:26,210
‫"لكن دعونا نرى هذين البطلين‬
‫يتنافسان معاً"‬

191
01:11:26,330 --> 01:11:29,750
‫"وربما سيحظى مشجعو سباق الخيول‬
‫بأكبر سباق في القرن"‬

192
01:11:30,500 --> 01:11:34,710
‫"هذا (جيم نيفيل) من (بيلمونت)"‬

193
01:11:36,880 --> 01:11:39,760
‫تنظر في هذا الاتجاه، ليس في هذا الاتجاه‬
‫لا تنظر إلى الأرض‬

194
01:11:40,090 --> 01:11:42,050
‫بل تنظر أمامك مباشرة، نعم‬

195
01:11:45,640 --> 01:11:47,890
‫إذا أردت أن ترى ما القادم خلفك‬
‫تنظر أسفل ذراعك‬

196
01:11:48,980 --> 01:11:51,230
‫ليس من هنا، ليس فوق كتفك‬
‫بل هنا من الأسفل‬

197
01:11:51,690 --> 01:11:55,900
‫أترى؟ من هنا‬
‫لترى ماذا يحدث في كل مكان حولك‬

198
01:11:56,400 --> 01:11:58,950
‫تنطلق وتركل، هل تفهم؟‬

199
01:11:59,570 --> 01:12:01,320
‫عند ذلك تستطيع موازنة جسمك‬

200
01:12:04,540 --> 01:12:08,040
‫ارفعها وأبق ركبتيك قريبتين‬
‫عندما تضع الركابين‬

201
01:12:08,160 --> 01:12:12,290
‫تفقد أسفل هذا أيضاً‬
‫أبعد هذا الجلد عن طريقك‬

202
01:12:12,460 --> 01:12:14,460
‫ثم اسحبه تحتك‬

203
01:12:14,590 --> 01:12:19,590
‫عند ركبتيك‬
‫لا نريد شيئاً يعيقك هنا، حسناً؟‬

204
01:12:19,970 --> 01:12:22,890
‫الآن انهض، هل تشعر بذلك؟‬
‫هل تشعر بذلك في ساقيك؟‬

205
01:12:23,850 --> 01:12:26,100
‫أتشعر به يشد ساقيك من الخلف؟‬

206
01:12:27,140 --> 01:12:29,560
‫حسناً، انظر أمامك إلى الطريق‬

207
01:12:30,600 --> 01:12:33,110
‫إلى الطريق، لا ، لا‬
‫تقفز إلى الأعلى والأسفل‬

208
01:12:33,230 --> 01:12:36,230
‫حاول أن تبقي جسمك ثابتاً قدر الإمكان‬

209
01:12:36,360 --> 01:12:39,990
‫لأنه هو سيتحرك‬
‫سيكون يتحرك ويحدث هذا الإيقاع‬

210
01:12:40,200 --> 01:12:43,780
‫وعليك أنت أن تتناغم معه‬
‫لا، لا داعي لأن تتحرك كأنك تضخه‬

211
01:12:44,200 --> 01:12:46,740
‫فقط تقدم إلى الأمام معه، حسناً؟‬

212
01:12:47,660 --> 01:12:50,500
‫كأنك ترمي به، لا، لا‬
‫كأنك ترمي به، هكذا‬

213
01:12:51,040 --> 01:12:53,630
‫ارمه بعيداً، هذا صحيح، هذا صحيح‬

214
01:12:53,750 --> 01:12:55,880
‫ارمه بعيداً، هذا صحيح‬

215
01:12:57,000 --> 01:13:00,630
‫انظر، عندما ينطلق الحصان من البوابة‬
‫يجب أن تتذكر هذا‬

216
01:13:00,760 --> 01:13:04,180
‫وتذكر، لا تريده أن يندفع من تحتك‬

217
01:13:04,720 --> 01:13:07,510
‫أتعرف معنى ذلك؟‬
‫يبدأ الحصان بالاستقرار‬

218
01:13:07,680 --> 01:13:09,480
‫ثم يفتحون تلك البوابة فينطلق‬

219
01:13:09,600 --> 01:13:13,270
‫هكذا... والبعض قد يجفلون‬

220
01:13:13,400 --> 01:13:15,610
‫لكننا لا نريد أن تفعل ذلك‬
‫لذلك، تمسك بشعر عرفه ملء يدك‬

221
01:13:15,900 --> 01:13:18,440
‫قبل إعطاء إشارة الانطلاق‬
‫وبهذه الطريق لا يندفع من تحتك‬

222
01:13:18,570 --> 01:13:22,650
‫أتفهم ما أعني؟‬
‫لأن البوابة قد تنفتح لتجد نفسك في الهواء‬

223
01:13:23,240 --> 01:13:24,620
‫هل تفهم؟‬

224
01:13:25,620 --> 01:13:28,160
‫- و(بلاك) يستطيع أن يندفع من تحتك‬
‫- نعم‬

225
01:13:28,290 --> 01:13:30,290
‫يمكنه أن يتحرك فجأة مبتعداً‬

226
01:14:50,450 --> 01:14:52,410
‫أتعرف يا (أليك)؟‬

227
01:14:54,370 --> 01:14:55,750
‫السرية‬

228
01:14:57,290 --> 01:14:58,830
‫هذا أهم ما في الأمر‬

229
01:15:01,000 --> 01:15:02,380
‫نعم، حسناً‬

230
01:15:02,920 --> 01:15:05,420
‫لا تقل "حسناً" وحسب‬
‫بل استوعب عما أتحدث‬

231
01:15:05,550 --> 01:15:10,050
‫إنه سر، أنا وأنت لدينا سر‬

232
01:15:32,620 --> 01:15:34,120
‫- والآن اسمعني‬
‫- نعم‬

233
01:15:34,240 --> 01:15:36,910
‫- سنجعل هذا عملاً سهلاً، هل تفهم؟‬
‫- حسناً‬

234
01:15:37,040 --> 01:15:41,420
‫دعه يعتاد هذا المكان‬
‫وأنا و(جيك) سنكون هنا مع (نابليون)‬

235
01:15:41,590 --> 01:15:44,210
‫اذهب إلى عمود الـ٨٠٠ متر وراقبني‬

236
01:15:44,340 --> 01:15:46,670
‫راقبني وسأعطيك إشارة البدء بخفض يدي‬

237
01:15:46,800 --> 01:15:50,300
‫- ثم أريدك أن تعدو به ٨٠٠ متر‬
‫- حسناً‬

238
01:15:50,430 --> 01:15:54,390
‫ثم تبقى على سرعة معتدلة ٨٠٠ متر‬
‫ثم توقفه ببطء‬

239
01:15:54,510 --> 01:15:57,230
‫- اذهب إلى عمود الـ٨٠٠ متر وراقبني‬
‫- حسناً يا (هنري)‬

240
01:16:39,520 --> 01:16:40,890
‫هيا، فلننطلق‬

241
01:17:10,970 --> 01:17:12,550
‫هذا الحصان كبير جداً على الولد‬

242
01:17:25,980 --> 01:17:27,520
‫سيكون بخير يا (جيك)‬

243
01:17:40,790 --> 01:17:42,790
‫هيا يا (بابي)، هيا بنا‬

244
01:18:11,490 --> 01:18:14,030
‫هيا يا (نابي)، هيا، الحق به‬

245
01:18:15,110 --> 01:18:16,490
‫أوقفه‬

246
01:18:18,700 --> 01:18:22,950
‫أوقفه يا (نابي)، وجهه إلى الداخل‬

247
01:18:27,960 --> 01:18:29,340
‫هيا يا (جيك)‬

248
01:18:37,300 --> 01:18:40,890
‫يداك، هل أنت بخير؟‬

249
01:18:41,310 --> 01:18:43,640
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

250
01:18:44,100 --> 01:18:46,390
‫الأفضل أن أسير به بتمهل الآن يا (هنري)‬

251
01:18:46,520 --> 01:18:48,610
‫حسناً، افعل هذا، هدئه يا بني‬

252
01:18:56,610 --> 01:18:58,240
‫هل السرعة لديك مثلي؟‬

253
01:19:02,080 --> 01:19:03,450
‫بالضبط‬

254
01:19:05,910 --> 01:19:09,460
‫(جيك)، هذا الحصان يحقق سرعة‬
‫لم يحققها أحد بعد‬

255
01:19:15,260 --> 01:19:16,630
‫أنت لا...‬

256
01:19:18,840 --> 01:19:21,760
‫أنت لا تفكر حقاً... أنت لا...‬

257
01:19:22,310 --> 01:19:24,180
‫لقد فقدت صوابك‬

258
01:19:24,470 --> 01:19:28,480
‫هذا الوحش لا يمكنه الجري‬
‫على هذا المضمار بالطريقة اللائقة‬

259
01:19:28,600 --> 01:19:33,150
‫إنه سريع لكنه جامح‬
‫رأيته كيف يتعرج طوال مضمار السباق‬

260
01:19:35,780 --> 01:19:37,150
‫وماذا عن أوراقه؟‬

261
01:19:41,910 --> 01:19:44,540
‫- ليس لديه أوراق‬
‫- ليس...‬

262
01:19:45,450 --> 01:19:46,830
‫هذا رائع!‬

263
01:19:47,710 --> 01:19:50,040
‫ماذا ستفعل؟ تربطه بمحراث؟‬

264
01:19:51,540 --> 01:19:52,920
‫لا‬

265
01:19:55,090 --> 01:19:56,760
‫لديّ فكرة‬

266
01:20:03,260 --> 01:20:04,680
‫سباق مع حصان واحد؟‬

267
01:20:05,140 --> 01:20:06,520
‫(سايكلون)؟‬

268
01:20:07,310 --> 01:20:11,610
‫أنت مضحك جداً‬
‫أنت حقاً مضحك جداً‬

269
01:20:12,480 --> 01:20:14,770
‫جعلتني أنا أيضاً أفكر كالمجنون‬

270
01:21:36,980 --> 01:21:38,730
‫اضغط على يدي‬
‫أريد أن أجرب شيئاً هنا‬

271
01:21:39,730 --> 01:21:41,530
‫أتشعر بهذا؟ هذه قبضة جيدة‬

272
01:21:41,740 --> 01:21:45,240
‫هذا ليس سيئاً‬
‫لكن علينا تحسين قبضتك‬

273
01:21:46,070 --> 01:21:48,990
‫أتعرف ماذا كنت أستخدم عندما كنت خيالاً؟‬
‫كنت أستخدم هذه الكرة‬

274
01:21:49,120 --> 01:21:51,120
‫- أترى كيف...‬
‫- ماذا تفعل الكرة؟‬

275
01:21:51,250 --> 01:21:53,580
‫تقوّي يدك، عندما تلعب‬

276
01:21:53,710 --> 01:21:57,090
‫ومهما كنت تفعل خلال اليوم‬
‫استخدم هذه الكرة‬

277
01:21:57,290 --> 01:21:58,670
‫دعني أراك تفعل هذا‬

278
01:21:58,800 --> 01:22:01,300
‫هذا صحيح، عندما تقبض على يدي المرة القادمة‬
‫سنلاحظ فرقاً‬

279
01:22:02,550 --> 01:22:05,260
‫"الليلة، يحمل لكم هذا المراسل‬
‫أكثر أخبار السنة إثارة"‬

280
01:22:05,390 --> 01:22:09,140
‫"تشبثوا أيها الناس‬
‫أروع سباق ثنائي يمكن تخيله"‬

281
01:22:09,260 --> 01:22:11,980
‫"بين (سايكلون) من الشرق‬
‫و(سانريدر) من الغرب"‬

282
01:22:12,100 --> 01:22:15,560
‫"تحدد موعده أخيراً‬
‫عصر يوم ١٥ أغسطس في (سانتا أنيتا)"‬

283
01:22:15,690 --> 01:22:18,650
‫"سيتسابقان ٣ كيلومترات ليثبتا بشكل قاطع"‬

284
01:22:18,770 --> 01:22:20,900
‫"أيهما البطل الأعظم حقاً"‬

285
01:22:21,150 --> 01:22:24,200
‫"كان معكم (جيم نيفيل) من (بيلمونت)"‬

286
01:22:47,640 --> 01:22:49,640
‫حسناً، أياً كنت...‬

287
01:22:51,220 --> 01:22:52,600
‫ها نحن نمضي في هذا‬

288
01:23:33,680 --> 01:23:35,060
‫الباب مفتوح‬

289
01:23:51,280 --> 01:23:55,580
‫- المكان هادئ هنا اليوم‬
‫- وهل هذه مشكلة؟‬

290
01:23:58,210 --> 01:24:00,130
‫(بلاك)، إنه...‬

291
01:24:02,710 --> 01:24:06,710
‫إنه يرفض اللعب، يقف ساكناً...‬

292
01:24:07,800 --> 01:24:09,550
‫وينظر إلى المطر‬

293
01:24:11,800 --> 01:24:13,970
‫ربما (بلاك) مكتئب اليوم‬

294
01:24:14,470 --> 01:24:16,770
‫- هل خطر هذا ببالك؟‬
‫- مكتئب؟‬

295
01:24:18,310 --> 01:24:21,480
‫المطر يا صديقي، المطر، أترى؟‬

296
01:24:26,320 --> 01:24:30,200
‫سنري الجميع‬
‫أنه أسرع حصان في العالم‬

297
01:24:34,120 --> 01:24:35,830
‫أتظن أنك تعرف ذلك الحيوان؟‬

298
01:24:36,410 --> 01:24:37,910
‫نعم، أعرفه‬

299
01:24:39,120 --> 01:24:40,500
‫حسناً...‬

300
01:24:41,580 --> 01:24:42,960
‫لا أدري‬

301
01:24:48,050 --> 01:24:50,010
‫لديّ إحساس غريب‬

302
01:24:52,010 --> 01:24:58,310
‫أشعر الآن أن من الأفضل‬
‫أن تترك ذلك الحصان جامحاً يا (أليك)‬

303
01:25:02,100 --> 01:25:03,940
‫إنها روحه‬

304
01:25:29,550 --> 01:25:30,920
‫اهدأ يا (بلاك)‬

305
01:26:00,450 --> 01:26:01,830
‫اهدأ‬

306
01:26:08,670 --> 01:26:10,670
‫- لن يأتي‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

307
01:26:11,970 --> 01:26:14,680
‫سيأتي، سيأتي، سيصل إلى هنا‬

308
01:26:20,180 --> 01:26:22,850
‫ربما حتى لا يتذكرنا‬

309
01:26:22,980 --> 01:26:25,730
‫- سيأتي‬
‫- نحن أصبحنا منسيين‬

310
01:26:27,650 --> 01:26:30,440
‫أقول لك إنه سيأتي، إنه مشغول فقط‬

311
01:26:30,900 --> 01:26:32,530
‫إنه متوتر يا (هنري)‬

312
01:26:36,780 --> 01:26:38,990
‫هيا بنا، فلندعه يعدو،‬
‫فلنأخذه للخارج‬

313
01:26:49,250 --> 01:26:51,500
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

314
01:26:51,630 --> 01:26:53,130
‫- ألم أقل لك؟‬
‫- نعم‬

315
01:26:53,260 --> 01:26:54,670
‫- أين؟ هنا؟‬
‫- على ذراعي‬

316
01:26:54,800 --> 01:26:57,010
‫- على...‬
‫- هل كُسر؟‬

317
01:26:57,140 --> 01:27:00,220
‫لا، دعك من هذا، لا يأس‬
‫إنها ركلة خفيفة‬

318
01:27:00,720 --> 01:27:04,230
‫- هلا توقفت رجاءً‬
‫- أنت بخير، حسناً، حسناً‬

319
01:27:09,730 --> 01:27:11,110
‫هذا هو‬

320
01:27:16,200 --> 01:27:18,240
‫- إنه هو‬
‫- لا‬

321
01:27:18,490 --> 01:27:23,040
‫إنه هو بالتأكيد، أقول لك إنه هو‬

322
01:27:26,620 --> 01:27:28,000
‫نعم، إنه هو‬

323
01:27:28,120 --> 01:27:29,500
‫إنه هو بالفعل‬

324
01:27:36,050 --> 01:27:37,880
‫- نعم، إنه هو‬
‫- نعم‬

325
01:27:38,010 --> 01:27:39,390
‫- حسناً‬
‫- إنه هنا‬

326
01:27:45,390 --> 01:27:48,480
‫حسناً، ساعده في الركوب‬

327
01:27:50,230 --> 01:27:52,730
‫حسناً، فلنجهز (أليك)‬

328
01:27:52,940 --> 01:27:54,860
‫تذكر، هذه فرصتنا‬

329
01:27:55,110 --> 01:27:56,490
‫الأمر متوقف عليك‬

330
01:27:56,820 --> 01:27:58,530
‫حسناً، هيا، اذهب به إلى هناك‬

331
01:28:34,610 --> 01:28:35,980
‫هيا، أحضره إلى هنا‬

332
01:28:36,690 --> 01:28:38,070
‫هيا‬

333
01:29:55,690 --> 01:29:58,230
‫إنه فاقد الوعي‬

334
01:29:59,110 --> 01:30:00,490
‫لقد فقد وعيه‬

335
01:30:02,530 --> 01:30:03,910
‫ابعده عن العرف‬

336
01:30:04,360 --> 01:30:06,870
‫- أمسكه بثبات، حسناً؟‬
‫- أمسكت به‬

337
01:30:07,070 --> 01:30:08,450
‫- أعطني سكينك‬
‫- حسناً‬

338
01:30:08,580 --> 01:30:09,990
‫انتبه!‬

339
01:30:24,550 --> 01:30:25,930
‫حسناً‬

340
01:30:30,470 --> 01:30:31,850
‫من أين حصلت على هذا الحصان؟‬

341
01:30:32,980 --> 01:30:34,350
‫أنزله‬

342
01:30:36,190 --> 01:30:38,520
‫- اهدأ‬
‫- حسناً، فلنأخذه إلى هناك‬

343
01:30:38,650 --> 01:30:41,940
‫سأتولى أمره، انتبه لنفسك‬
‫انتبه يا سيدي‬

344
01:30:43,610 --> 01:30:45,240
‫هيا، نعم‬

345
01:31:12,270 --> 01:31:14,770
‫ماذا حدث؟ هل وقعت؟‬

346
01:31:16,100 --> 01:31:17,480
‫لا‬

347
01:31:18,100 --> 01:31:20,860
‫لا، صمدت عليه كبطل‬

348
01:31:32,200 --> 01:31:35,040
‫ماذا حدث؟ أين (بلاك)؟‬

349
01:31:35,160 --> 01:31:37,500
‫اطمئن، لا تقلق عليه، إنه بخير‬

350
01:31:37,670 --> 01:31:39,210
‫إنه في الشاحنة مع (نابي)‬

351
01:31:46,920 --> 01:31:48,630
‫كان أداؤه جيداً، أليس كذلك؟‬

352
01:31:50,090 --> 01:31:51,470
‫كان رائعاً‬

353
01:31:52,180 --> 01:31:53,560
‫وأنت أبليت بلاءً رائعاً‬

354
01:31:57,020 --> 01:31:58,600
‫هل أنت بخير؟‬

355
01:32:09,320 --> 01:32:13,330
‫- ما رأيك بما رأيته؟‬
‫- لم يخب أملي‬

356
01:32:14,040 --> 01:32:15,410
‫لم يحب أملك؟‬

357
01:32:16,160 --> 01:32:18,960
‫بربك!‬
‫لم تر حصاناً يعدو هكذا طوال حياتك‬

358
01:32:19,920 --> 01:32:22,130
‫قد يعيدك هذا إلى العمل‬
‫أليس كذلك يا (دايلي)؟‬

359
01:32:23,380 --> 01:32:26,760
‫لا تحاول أن تكون صعباً معي‬
‫أنت تعرف أنني لا أحب هذا‬

360
01:32:28,300 --> 01:32:29,680
‫أنا بحاجة إلى هذا السباق‬

361
01:32:30,760 --> 01:32:32,970
‫أحتاج إليه كثيراً‬
‫وأنت يمكنك أن تحقيق هذا‬

362
01:32:36,310 --> 01:32:37,680
‫هل ستفعل هذا؟‬

363
01:32:39,600 --> 01:32:41,020
‫إن كان الحصان ينطلق بهذه السرعة‬
‫مع طفل‬

364
01:32:41,150 --> 01:32:43,650
‫فماذا سيفعل مع خيال حقيقي‬
‫مثل (ماكاريل) أو (مندوزا)؟‬

365
01:32:43,770 --> 01:32:47,860
‫- السباق‬
‫- أحسنت أيها الولد، أنت جريء‬

366
01:33:01,750 --> 01:33:05,800
‫"سمعتموني أقول إن (سايكلون) و(سانريدر)‬
‫هما أسرع حصانين في العالم اليوم"‬

367
01:33:05,920 --> 01:33:10,720
‫"سأتراجع عن تلك الكلمات الآن‬
‫لأني رأيت حصاناً آخر يفوق الخيال"‬

368
01:33:10,840 --> 01:33:12,300
‫"يجري وكأن شيطاناً استحوذ عليه"‬

369
01:33:12,430 --> 01:33:14,930
‫"في الليل وحده وبسرعة تفوق التصديق"‬

370
01:33:15,050 --> 01:33:17,430
‫"لم يشارك في سباق قط‬
‫وجاء من مكان مجهول"‬

371
01:33:17,560 --> 01:33:20,980
‫"لكني أقول إنه قد يكون أعظم حصان‬
‫في تاريخ سباق الخيول"‬

372
01:33:21,100 --> 01:33:27,190
‫"لذا، أتحدى مالكيّ (سايكلون) و(سانريدر)‬
‫ليقابلا هذا... هذا الحصان الغامض"‬

373
01:33:27,320 --> 01:33:28,780
‫"في سباقهما القادم"‬

374
01:33:28,900 --> 01:33:30,280
‫"هذه ليست نكتة أيها الناس"‬

375
01:33:30,400 --> 01:33:33,610
‫"هذا الحصان الغامض حقيقي‬
‫وأنا أراهن بسمعتي عليه"‬

376
01:33:33,910 --> 01:33:36,910
‫"كان معكم (جيم نيفيل) من (بيلمونت)"‬

377
01:33:42,210 --> 01:33:46,210
‫هل تعرف خيالين مهرة؟‬
‫خيالين مهرة مشهورين؟‬

378
01:33:46,960 --> 01:33:50,130
‫هناك الكثيرون‬
‫(جورج وولف) "الرجل الثلجي"‬

379
01:33:50,380 --> 01:33:52,720
‫- "الرجل الثلجي"؟‬
‫- هذا ما يلقبونه به فقط‬

380
01:33:52,970 --> 01:33:57,050
‫(جورجي وولف)، ويسمونه في الصحف‬
‫"الرجل الثلجي"‬

381
01:33:57,180 --> 01:33:59,890
‫لأنه يجلس متجمداً على الحصان‬

382
01:34:00,020 --> 01:34:02,100
‫هذا يعني أنه يجلس هناك وينتظر‬

383
01:34:02,230 --> 01:34:04,310
‫يعرف ماذا يفعل، إنه يدرس الحصان‬

384
01:34:04,440 --> 01:34:09,570
‫يصعد ويمتطيه، يمتطيه ويتناغم معه‬
‫أتعرف ماذا أقصد؟‬

385
01:34:09,900 --> 01:34:13,530
‫يجلس هناك ويدرسه، فقط يدرسه‬

386
01:34:13,860 --> 01:34:16,910
‫يدرسه، يدرسه وحسب‬

387
01:34:17,700 --> 01:34:19,740
‫وعندما يحين الوقت ليقوم بحركته‬

388
01:34:19,950 --> 01:34:21,330
‫يقول...‬

389
01:34:22,960 --> 01:34:24,790
‫"ها قد جاء "الرجل الثلجي""‬

390
01:34:42,850 --> 01:34:48,650
‫أمي، أتريدين أن أجز العشب‬
‫أو أغسل الأطباق أو شيء من هذا القبيل؟‬

391
01:34:53,610 --> 01:34:55,110
‫بالطبع، نعم‬

392
01:34:56,200 --> 01:34:59,160
‫لم لا ترتب كل الأسرة وتكنس البيت أيضاً؟‬

393
01:35:13,710 --> 01:35:15,300
‫"الحصان الغامض"‬

394
01:35:22,600 --> 01:35:25,890
‫- أمي، هل قرأت هذا؟ انظري‬
‫- ما الأمر؟‬

395
01:35:28,850 --> 01:35:32,020
‫نعم، مزيد من الأخبار عن الحصان الغامض‬
‫أليس كذلك؟‬

396
01:35:34,030 --> 01:35:35,400
‫يا للعجب!‬

397
01:35:40,740 --> 01:35:45,540
‫أتتذكر العام الماضي عندما كانوا يوزعون‬
‫أقلام حبر ألمنيوم لهذا؟‬

398
01:35:45,660 --> 01:35:48,670
‫- (بلاك) هو الحصان الغامض‬
‫- ما يذهلني هو ما هم مستعدون لعمله‬

399
01:35:49,460 --> 01:35:52,710
‫ليقنعوا الناس بالذهاب لحضور سباق خيول‬

400
01:35:53,420 --> 01:35:54,880
‫وأنا سأركبه‬

401
01:35:56,510 --> 01:35:58,220
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- سأفتح الباب‬

402
01:35:58,380 --> 01:35:59,890
‫ماذا قلت؟ انتظر، انتظر‬

403
01:36:00,010 --> 01:36:02,470
‫(أليك)، انتظر، انتظر قليلاً‬

404
01:36:02,600 --> 01:36:04,140
‫ماذا قلت للتو؟‬
‫قله مرة أخرى‬

405
01:36:04,640 --> 01:36:07,390
‫(بلاك) هو الحصان الغامض‬
‫وأنا سأركبه‬

406
01:36:08,690 --> 01:36:10,810
‫(أليك)، ذلك الحصان‬
‫ليس هو الحصان الغامض‬

407
01:36:11,150 --> 01:36:13,650
‫وحتى إن كان هو، فأنت لن تركبه‬

408
01:36:13,820 --> 01:36:16,280
‫كان سراً، أخبرتك فور أن استطعت‬

409
01:36:16,490 --> 01:36:18,280
‫لا يُفترض أن تكتم أسراراً عن أمك‬

410
01:36:22,120 --> 01:36:24,830
‫- هناك شخص عند الباب‬
‫- أعرف‬

411
01:36:27,040 --> 01:36:28,620
‫سيدة (رامزي)؟ كيف...‬

412
01:36:29,920 --> 01:36:33,880
‫(بلاك) هو الحصان الغامض‬
‫وأنت ستمتطيه في سباق‬

413
01:36:39,130 --> 01:36:42,220
‫حسناً، عجباً!‬
‫عجباً! عجباً!‬

414
01:36:43,680 --> 01:36:45,720
‫أليس هذا توقيت مدهش؟‬

415
01:36:46,180 --> 01:36:48,980
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا كان يحدث‬
‫بينكما أنتما والحصان؟‬

416
01:36:49,100 --> 01:36:50,770
‫أود أن أعرف، أظن هذا من حقي‬

417
01:36:50,900 --> 01:36:54,320
‫- أظن أنك تحدثت إلى (أليك)‬
‫- كنت أحاول ذلك‬

418
01:36:54,820 --> 01:36:56,730
‫لكن هل تود أن تخبرني بشيء‬
‫عن هذا الأمر؟‬

419
01:36:57,190 --> 01:37:00,320
‫- سيسعدني هذا‬
‫- تفضل بالدخول إذن، رجاءً‬

420
01:37:00,780 --> 01:37:06,290
‫إنها قصة طويلة يا سيدة (رامزي)‬

421
01:37:06,830 --> 01:37:08,700
‫أنا متأكدة أنها قصة طويلة‬

422
01:37:09,370 --> 01:37:12,080
‫لكن لا بد أنك تمزح‬
‫أتظن أنني سأسمح له بالمشاركة في سباق؟‬

423
01:37:12,500 --> 01:37:18,510
‫- "ابني قد يُقتل في سباق للخيول"‬
‫- "أظن أنك تبالغين قليلاً يا سيدة (رامزي)"‬

424
01:37:18,630 --> 01:37:21,550
‫"أنا لا أبالغ‬
‫لا تكذب عليّ يا سيد (ديلي)"‬

425
01:37:22,010 --> 01:37:23,390
‫"هل أنت مستعد للمخاطرة بحياته؟"‬

426
01:37:23,510 --> 01:37:25,850
‫- "أنا لست مستعدة للمخاطرة بحياته"‬
‫- "سيدة (رامزي)"‬

427
01:37:25,970 --> 01:37:28,390
‫"فقدت زوجي ولن أفقد ابني"‬

428
01:37:29,430 --> 01:37:33,480
‫"ما كنت... ما كنت لأؤذي هذا الولد‬
‫لأجل أي شيء في العالم"‬

429
01:37:34,860 --> 01:37:37,730
‫"ما الأحلام التي تملأ عقله بها؟"‬

430
01:37:39,860 --> 01:37:42,280
‫"إنه أكثر من مجرد سباق"‬

431
01:37:43,490 --> 01:37:46,870
‫"ابنك يرغب كثيراً بعمل هذا"‬

432
01:37:49,660 --> 01:37:51,160
‫- "وداعاً يا سيد (دايلي)"‬
‫- "وداعاً يا آنسة (رامزي)"‬

433
01:38:14,060 --> 01:38:16,810
‫ماذا حدث للاتفاق الجديد؟‬
‫بدء صفحة جديدة‬

434
01:38:22,070 --> 01:38:26,280
‫لا أستطيع السماح لك بذلك يا (أليك)‬
‫لا أستطيع تركك تشارك في سباق الخيول‬

435
01:38:26,570 --> 01:38:27,950
‫هذا أمر سخيف‬

436
01:38:32,910 --> 01:38:34,290
‫أنا آسفة‬

437
01:38:46,890 --> 01:38:48,260
‫ما هذا؟‬

438
01:38:49,850 --> 01:38:51,850
‫حصان (الإسكندر الأكبر)‬

439
01:39:07,910 --> 01:39:09,740
‫أبي أعطاه لي‬

440
01:39:11,870 --> 01:39:13,540
‫قبل العاصفة بقليل‬

441
01:39:23,340 --> 01:39:29,140
‫يذكرني بـ(بلاك) وبي‬

442
01:39:31,970 --> 01:39:36,520
‫والد (الإسكندر) أعطاه له‬

443
01:39:37,100 --> 01:39:39,270
‫قبل موته‬

444
01:39:44,780 --> 01:39:47,450
‫كنت في الماء‬

445
01:39:49,410 --> 01:39:50,990
‫لم أستطع التنفس‬

446
01:39:51,830 --> 01:39:53,450
‫كان الظلام حالكاً و...‬

447
01:40:01,710 --> 01:40:03,840
‫صحت منادياً أبي، لكن...‬

448
01:40:07,380 --> 01:40:11,390
‫نظرت إلى الأعلى فوجدت (بلاك)‬

449
01:40:13,140 --> 01:40:15,220
‫وتمسكت به‬

450
01:40:15,680 --> 01:40:17,810
‫لقد أنقذ حياتك، صحيح؟‬

451
01:40:33,780 --> 01:40:35,240
‫(أليك)‬

452
01:40:39,500 --> 01:40:41,290
‫ماذا سأفعل؟‬

453
01:40:49,430 --> 01:40:51,340
‫يجب أن أركبه‬

454
01:41:16,450 --> 01:41:17,830
‫حسناً يا (أليك)‬

455
01:42:22,270 --> 01:42:25,100
‫- "(نيفيل) خطط لهذه الدعاية"‬
‫- "لا أصدق ما قاله"‬

456
01:42:25,230 --> 01:42:27,110
‫"أراهن أن الحصان الغامض لن يأتي"‬

457
01:42:31,530 --> 01:42:32,900
‫هل رأيت ذلك؟‬

458
01:42:35,950 --> 01:42:39,620
‫- سيُهزم؟ أنا سأهزمه‬
‫- هل هذا (سبايدر)؟‬

459
01:42:39,740 --> 01:42:42,370
‫- سمعت أن (مندوزا) قادم‬
‫- من غائب من الغرفة؟‬

460
01:42:42,500 --> 01:42:45,290
‫- (جورجي)‬
‫- هذا يكفي لهزيمته‬

461
01:42:45,420 --> 01:42:46,960
‫نعم، من سيركبه؟‬

462
01:42:47,380 --> 01:42:49,380
‫من أين جاء ذلك الخيال بهذه الملابس؟‬

463
01:42:49,500 --> 01:42:52,840
‫- لا أعرف، يبدو كأنه يستعد للـ(هالوين)‬
‫- بالتأكيد‬

464
01:42:59,100 --> 01:43:00,890
‫فليتقدم الراكب رقم ١‬

465
01:43:06,060 --> 01:43:09,190
‫- رقم ١ يا سيدي‬
‫- رقم ١؟ أضف ٩٠٧ غراماً‬

466
01:43:10,320 --> 01:43:12,110
‫- هل سجلت هذا يا (جورج)؟‬
‫- نعم‬

467
01:43:23,500 --> 01:43:25,160
‫الراكب رقم ٢‬

468
01:43:28,540 --> 01:43:29,920
‫شكراً‬

469
01:43:30,840 --> 01:43:32,210
‫الراكب رقم ٣‬

470
01:43:37,930 --> 01:43:39,300
‫رقم ٣؟‬

471
01:43:39,430 --> 01:43:41,560
‫- "رقم ٣"‬
‫- كيف أبدو؟‬

472
01:43:42,260 --> 01:43:43,640
‫رقم ٣، من فضلك‬

473
01:43:44,140 --> 01:43:47,940
‫- لا أظن أنه سيأتي، كان مزاحاً‬
‫- الراكب رقم ٣‬

474
01:44:01,620 --> 01:44:04,870
‫الراكب الغامض، اصعد إلى الميزان‬

475
01:44:05,580 --> 01:44:08,710
‫- ليس لديه القوة ليكمل ٣ كيلومترات‬
‫- مستخيل، إنه صغير جداً‬

476
01:44:09,630 --> 01:44:12,630
‫- فليصعد الراكب على الميزان رجاءً‬
‫- إنه على الميزان يا سيدي‬

477
01:44:13,590 --> 01:44:14,960
‫إنه على الميزان؟‬

478
01:44:18,380 --> 01:44:19,760
‫أضفه‬

479
01:44:41,740 --> 01:44:43,120
‫"(بلاك)"‬

480
01:45:45,140 --> 01:45:46,970
‫حسناً، حسناً‬

481
01:45:49,680 --> 01:45:53,400
‫حسناً، خذه للخارج، حسناً‬
‫أحضره إلى هنا‬

482
01:46:15,290 --> 01:46:21,050
‫"يخرج (سانريدر)، يمتطيه (دوغ ليبورن)"‬

483
01:46:21,880 --> 01:46:25,510
‫"و(بلاك)، الحصان الغامض"‬

484
01:46:29,600 --> 01:46:31,980
‫"سباقه الأول، ٣ كيلومترات"‬

485
01:46:32,100 --> 01:46:35,100
‫"سيمرون من أمام المدرجات مرتين"‬

486
01:46:35,480 --> 01:46:37,520
‫"المدرجات مكتظة"‬

487
01:46:37,650 --> 01:46:40,780
‫"يتقدم بطل الشرق (سايكلون)"‬

488
01:46:41,030 --> 01:46:43,030
‫"وبطل الغرب (سانريدر)"‬

489
01:46:46,200 --> 01:46:48,120
‫"والآن الحصان الغامض"‬

490
01:47:44,010 --> 01:47:45,800
‫إنه يهاجم الحصان (بلاك)، الحصان الغامض‬

491
01:47:52,350 --> 01:47:53,850
‫أحضر ذلك الحصان‬

492
01:48:15,200 --> 01:48:16,580
‫اهدأ‬

493
01:48:17,500 --> 01:48:19,120
‫(سايكلون)، اهدأ‬

494
01:49:10,220 --> 01:49:12,140
‫توقف! توقف!‬

495
01:49:14,220 --> 01:49:15,600
‫توقف!‬

496
01:49:15,720 --> 01:49:17,100
‫(بلاك)، توقف!‬

497
01:49:19,770 --> 01:49:21,730
‫هناك مشكلة في الحصان الغامض‬

498
01:49:47,340 --> 01:49:48,960
‫(سايكلون) يحافظ على سرعة ثابتة‬

499
01:49:53,890 --> 01:49:55,760
‫هيا، هيا‬

500
01:50:18,700 --> 01:50:20,080
‫إنهما عند المنعطف الأمامي الآن‬

501
01:53:06,290 --> 01:53:08,540
‫لقد فاز، الحصان الغامض فاز‬

502
01:53:21,340 --> 01:53:23,550
‫هذا... هذا سيداتي وسادتي...‬

503
01:54:02,180 --> 01:54:06,510
‫ساق هذا الحصان كالحديد‬
‫سيكون على ما يرام يا بني‬

504
01:54:10,350 --> 01:54:11,730
‫(هنري)‬

505
01:54:59,270 --> 01:55:02,400
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

