﻿1
00:02:18,260 --> 00:02:19,970
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، سيدتي.‬

2
00:02:21,970 --> 00:02:23,390
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

3
00:02:26,850 --> 00:02:27,760
‫طرد جديد.‬

4
00:02:28,310 --> 00:02:30,230
‫أنا متأكد من أن لديك كتباً ممتازة هنا.‬

5
00:04:38,230 --> 00:04:39,350
‫"دكان الألعاب"‬

6
00:05:05,090 --> 00:05:07,050
‫أمسكت بك أخيراً!‬

7
00:05:07,300 --> 00:05:10,890
‫هذه ليست أول مرة تسرق فيها مني،‬
‫صحيح؟ أيها اللص الصغير!‬

8
00:05:11,970 --> 00:05:14,390
‫- بسرعة، أفرغ جيوبك.‬
‫- أنت تؤلمني!‬

9
00:05:14,640 --> 00:05:18,520
‫أفرغ جيوبك، وإلا فسأستدعي المفتش.‬

10
00:05:18,640 --> 00:05:19,560
‫نفذ ما أقوله!‬

11
00:05:30,450 --> 00:05:32,370
‫ماذا تفعل بكل هذه؟‬

12
00:05:33,910 --> 00:05:35,830
‫- والآخر.‬
‫- لا يوجد فيه شيء.‬

13
00:05:37,790 --> 00:05:39,660
‫أين المفتش؟‬

14
00:06:31,720 --> 00:06:32,550
‫أشباح.‬

15
00:06:35,760 --> 00:06:37,220
‫أنت رسمت هذه الصور؟‬

16
00:06:40,560 --> 00:06:42,020
‫هل رسمت هذه الصور؟‬

17
00:06:44,650 --> 00:06:45,980
‫من أين سرقت هذا؟‬

18
00:06:46,480 --> 00:06:49,820
‫- لم أسرقه.‬
‫- أنت سارق وكاذب.‬

19
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
‫اذهب من هنا.‬

20
00:06:51,780 --> 00:06:53,570
‫- أعطني دفتري!‬
‫- هذا لم يعد لك.‬

21
00:06:53,660 --> 00:06:55,530
‫إنه دفتري وسأفعل به ما أشاء.‬

22
00:06:55,620 --> 00:06:57,240
‫- ربما أحرقه!‬
‫- لا.‬

23
00:06:57,370 --> 00:06:58,870
‫أخبرني من رسم هذه الرسومات!‬

24
00:07:04,830 --> 00:07:06,630
‫اذهب من هنا، أيها اللص الصغير.‬

25
00:07:09,170 --> 00:07:10,210
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

26
00:07:11,720 --> 00:07:12,760
‫اذهب!‬

27
00:07:12,840 --> 00:07:14,590
‫"ماكسيميلان"، أتسمع وحشية؟‬

28
00:07:14,760 --> 00:07:16,890
‫محنة؟ فساد؟ اذهب!‬

29
00:07:21,430 --> 00:07:23,180
‫المعذرة!‬

30
00:07:26,810 --> 00:07:28,060
‫تنحوا جانباً! ابتعدوا!‬

31
00:07:38,070 --> 00:07:38,990
‫تنحوا جانباً!‬

32
00:08:04,350 --> 00:08:05,190
‫ماذا؟‬

33
00:08:07,770 --> 00:08:08,650
‫ذئب!‬

34
00:08:16,650 --> 00:08:17,950
‫تحركوا!‬

35
00:08:28,830 --> 00:08:29,750
‫أكملوا ما تفعلونه.‬

36
00:08:31,540 --> 00:08:32,420
‫تحركوا!‬

37
00:08:39,430 --> 00:08:41,220
‫أوقفوا ذلك الطفل! أوقفوه!‬

38
00:08:41,300 --> 00:08:42,180
‫سيد "فريك"!‬

39
00:08:44,180 --> 00:08:45,020
‫ابتعدوا!‬

40
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
‫- تحركوا‬
‫- المعذرة.‬

41
00:08:53,820 --> 00:08:54,690
‫تحركوا!‬

42
00:08:55,740 --> 00:08:56,610
‫سيدي، ابتعد!‬

43
00:09:14,420 --> 00:09:15,300
‫تباً!‬

44
00:09:18,300 --> 00:09:19,930
‫لا، أوقف القطار!‬

45
00:09:20,380 --> 00:09:21,260
‫أوقف القطار!‬

46
00:09:23,100 --> 00:09:25,520
‫النجدة! ساعدوني!‬

47
00:09:27,350 --> 00:09:29,020
‫أوقف القطار!‬

48
00:09:29,560 --> 00:09:31,400
‫أبعد الحقيبة!‬

49
00:11:24,220 --> 00:11:27,680
‫يا إلهي. آسفة جداً.‬

50
00:11:33,350 --> 00:11:35,650
‫لا تتصرف بقلة أدب.‬

51
00:13:03,900 --> 00:13:04,980
‫أعرف أنك هناك.‬

52
00:13:11,450 --> 00:13:12,450
‫ما اسمك، يا فتى؟‬

53
00:13:15,080 --> 00:13:15,910
‫"هيوغو"،‬

54
00:13:16,910 --> 00:13:17,790
‫"هيوغو كابريه".‬

55
00:13:18,000 --> 00:13:20,040
‫ابتعد عني، "هيوغو كابريه".‬

56
00:13:20,830 --> 00:13:23,130
‫وإلا سحبتك إلى مكتب المفتش.‬

57
00:13:25,510 --> 00:13:27,970
‫سيسجنك في زنزانته،‬

58
00:13:28,800 --> 00:13:32,180
‫ولن تخرج، ولن تذهب إلى المدرسة،‬

59
00:13:33,680 --> 00:13:35,810
‫ولن تتزوج ويصبح لديك أبناء‬

60
00:13:35,890 --> 00:13:37,230
‫يأخذون أشياء ليست لهم.‬

61
00:13:39,810 --> 00:13:40,940
‫أعد إلي دفتري.‬

62
00:13:43,190 --> 00:13:45,270
‫سأعود للبيت لأحرق دفترك.‬

63
00:13:55,370 --> 00:13:58,160
‫- لا يمكنك أن تحرق دفتري.‬
‫- من سيمنعني؟‬

64
00:15:30,000 --> 00:15:32,340
‫يبدو عليك البرد.‬

65
00:15:32,590 --> 00:15:34,970
‫أشعر بالحر. لقد أغضبني بشدة.‬

66
00:15:35,550 --> 00:15:37,430
‫- من الذي أغضبك؟‬
‫- ذلك الطفل.‬

67
00:16:04,500 --> 00:16:05,330
‫من أنت؟‬

68
00:16:06,040 --> 00:16:07,540
‫جدك سرق دفتري.‬

69
00:16:08,460 --> 00:16:10,590
‫يجب أن أستعيده قبل أن يحرقه.‬

70
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
‫بابا "جورج" ليس جدي.‬

71
00:16:13,550 --> 00:16:15,470
‫وهو ليس لصاً. أنت اللص.‬

72
00:16:15,970 --> 00:16:17,180
‫أنت لست إلا...‬

73
00:16:19,720 --> 00:16:20,560
‫شرير.‬

74
00:16:23,560 --> 00:16:25,850
‫- عليك أن تذهب.‬
‫- لن أذهب بدون دفتري.‬

75
00:16:28,940 --> 00:16:30,730
‫ما سبب حاجتك الماسة إليه؟‬

76
00:16:32,440 --> 00:16:33,440
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

77
00:16:36,280 --> 00:16:37,150
‫أهو سر؟‬

78
00:16:38,870 --> 00:16:41,410
‫- نعم.‬
‫- جيد، أحب الأسرار.‬

79
00:16:41,780 --> 00:16:42,830
‫أخبرني في الحال.‬

80
00:16:43,240 --> 00:16:44,080
‫لا.‬

81
00:16:45,250 --> 00:16:46,910
‫إن كنت لن تخبرني، فعليك أن تذهب.‬

82
00:16:47,000 --> 00:16:48,250
‫لن أغادر بدون دفتري!‬

83
00:16:49,880 --> 00:16:50,960
‫سأواجه المتاعب.‬

84
00:16:52,550 --> 00:16:53,590
‫عد للبيت.‬

85
00:17:02,760 --> 00:17:03,640
‫حسناً.‬

86
00:17:05,060 --> 00:17:07,060
‫سأعمل على ألا يحرق دفترك.‬

87
00:17:08,390 --> 00:17:09,230
‫اذهب.‬

88
00:17:59,490 --> 00:18:00,320
‫ما هذا؟‬

89
00:18:01,070 --> 00:18:02,410
‫يُسمى إنساناً آلياً.‬

90
00:18:03,410 --> 00:18:05,370
‫إنسان... آلي؟‬

91
00:18:05,950 --> 00:18:08,790
‫وجدته في العلية في المتحف.‬

92
00:18:12,420 --> 00:18:13,250
‫ماذا يفعل؟‬

93
00:18:14,090 --> 00:18:15,210
‫إنه تمثال يتحرك بزنبرك يدار باليد،‬

94
00:18:16,210 --> 00:18:17,340
‫مثل صندوق الموسيقى.‬

95
00:18:18,510 --> 00:18:21,590
‫هذا أعقد واحد رأيته في حياتي...‬

96
00:18:22,800 --> 00:18:23,680
‫حتى الآن.‬

97
00:18:25,600 --> 00:18:26,720
‫هذا...‬

98
00:18:28,430 --> 00:18:29,350
‫هذا...‬

99
00:18:30,810 --> 00:18:31,690
‫يستطيع الكتابة.‬

100
00:18:34,360 --> 00:18:35,770
‫لا بد أنه صُنع في "لندن".‬

101
00:18:36,980 --> 00:18:37,820
‫من حيث أمي.‬

102
00:18:39,940 --> 00:18:42,490
‫أمك من "كوفينتري"، لكنها انتقلت‬
‫إلى "لندن".‬

103
00:18:43,450 --> 00:18:45,570
‫كان السحرة يستخدمون آلات كهذه‬
‫عندما كنت صغيراً.‬

104
00:18:46,330 --> 00:18:48,910
‫البعض كانوا يمشون، البعض يرقصون،‬
‫البعض يغنون.‬

105
00:18:49,040 --> 00:18:50,040
‫السر،‬

106
00:18:51,040 --> 00:18:52,790
‫كان دائماً في آلة الساعة.‬

107
00:18:54,880 --> 00:18:55,790
‫انظر.‬

108
00:19:00,420 --> 00:19:01,420
‫أيمكننا أن نصلحه؟‬

109
00:19:02,220 --> 00:19:03,380
‫لا أعرف، "هيوغو".‬

110
00:19:04,930 --> 00:19:06,050
‫إنه صدىء.‬

111
00:19:06,850 --> 00:19:09,560
‫إيجاد قطع مناسبة سيكون صعباً جداً.‬

112
00:19:13,940 --> 00:19:15,020
‫بالطبع نستطيع إصلاحه.‬

113
00:19:16,310 --> 00:19:17,690
‫نحن صانعو ساعات، أليس كذلك؟‬

114
00:19:18,690 --> 00:19:20,530
‫لكن بعد أن أنهي عملي في المتجر‬

115
00:19:20,610 --> 00:19:23,780
‫وفي المتحف، حسناً؟ أنت تتفهم هذا.‬

116
00:19:30,120 --> 00:19:32,660
‫سنعيد هذه. ثبته.‬

117
00:19:37,080 --> 00:19:37,960
‫ممتاز.‬

118
00:19:47,890 --> 00:19:48,720
‫أترى هذا؟‬

119
00:19:50,390 --> 00:19:51,520
‫تعقيد آخر.‬

120
00:19:53,390 --> 00:19:54,440
‫لغز آخر.‬

121
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
‫هذا يسعدك.‬

122
00:19:59,570 --> 00:20:00,940
‫ثقب مفتاح على شكل قلب.‬

123
00:20:02,360 --> 00:20:03,940
‫لسوء الحظ، ليس لدينا المفتاح.‬

124
00:21:13,220 --> 00:21:14,600
‫أصلحت المعدات و...‬

125
00:21:19,100 --> 00:21:19,940
‫عم "كلود".‬

126
00:21:25,610 --> 00:21:26,610
‫اندلع حريق.‬

127
00:21:28,200 --> 00:21:29,240
‫مات أبوك.‬

128
00:21:38,710 --> 00:21:40,420
‫احزم أغراضك، بسرعة.‬

129
00:21:41,670 --> 00:21:42,500
‫ستأتي معي.‬

130
00:21:48,050 --> 00:21:48,880
‫بسرعة!‬

131
00:21:58,350 --> 00:22:02,060
‫ستكون صبياً لدي، وستعيش معي في المحطة.‬

132
00:22:02,480 --> 00:22:04,860
‫وسأعلمك كيف تعتني بالساعات.‬

133
00:22:10,610 --> 00:22:14,200
‫بُنيت هذه الشقق لمن كانوا يتولون‬
‫شؤون المحطة قبل سنوات.‬

134
00:22:16,910 --> 00:22:18,950
‫لكن نسي الجميع أنها هنا.‬

135
00:22:24,290 --> 00:22:26,210
‫سريرك في الزاوية، هناك.‬

136
00:22:28,460 --> 00:22:31,470
‫اذهب للنوم. سنبدأ العمل الساعة 5.‬

137
00:22:37,510 --> 00:22:38,520
‫ماذا عن المدرسة؟‬

138
00:22:38,970 --> 00:22:40,310
‫لن تذهب إلى المدرسة.‬

139
00:22:41,560 --> 00:22:45,020
‫لن يكون هناك وقت للمدرسة‬
‫وأنت في داخل الجدران.‬

140
00:22:49,570 --> 00:22:50,400
‫"هيوغو"،‬

141
00:22:52,030 --> 00:22:54,700
‫بدوني، ستكون في دار الأيتام.‬

142
00:23:03,960 --> 00:23:04,790
‫الوقت...‬

143
00:23:05,960 --> 00:23:06,880
‫وقتي هو...‬

144
00:23:07,840 --> 00:23:09,210
‫60 ثانية في الدقيقة.‬

145
00:23:11,090 --> 00:23:13,510
‫60 دقيقة في الساعة.‬

146
00:23:15,760 --> 00:23:16,800
‫الوقت أهم شيء.‬

147
00:23:17,720 --> 00:23:18,560
‫أهم شيء.‬

148
00:23:22,520 --> 00:23:24,560
‫الوقت...‬

149
00:23:35,780 --> 00:23:36,620
‫حسناً.‬

150
00:23:51,210 --> 00:23:52,090
‫مرحباً.‬

151
00:23:54,010 --> 00:23:55,050
‫خطر لي...‬

152
00:23:57,180 --> 00:23:58,220
‫...نكتة جميلة.‬

153
00:24:02,220 --> 00:24:04,940
‫توقف! لا، توقف!‬

154
00:24:05,810 --> 00:24:06,730
‫لا.‬

155
00:24:09,980 --> 00:24:10,980
‫عد!‬

156
00:24:12,150 --> 00:24:14,530
‫لا تخافوا! إنه كلب صغير.‬

157
00:24:16,410 --> 00:24:18,620
‫انتبه! دست عليه!‬

158
00:24:21,830 --> 00:24:22,750
‫لا تؤذه!‬

159
00:25:16,420 --> 00:25:18,550
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير، عزيزتي.‬

160
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

161
00:25:23,470 --> 00:25:25,680
‫صباح الخير، سيدي. هل أساعدك في شيء؟‬

162
00:25:26,480 --> 00:25:27,390
‫سآخذ هذه.‬

163
00:26:08,430 --> 00:26:09,890
‫توقعت أن أراك اليوم.‬

164
00:26:15,730 --> 00:26:16,820
‫أحتاج إلى دفتري.‬

165
00:26:19,950 --> 00:26:21,320
‫ما سبب حاجتك الماسة إليه؟‬

166
00:26:23,740 --> 00:26:24,580
‫لمساعدتي،‬

167
00:26:26,660 --> 00:26:27,620
‫في إصلاح شيء.‬

168
00:27:09,540 --> 00:27:10,500
‫اذهب.‬

169
00:27:13,370 --> 00:27:14,460
‫اذهب أرجوك.‬

170
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
‫لحظة!‬

171
00:27:24,470 --> 00:27:27,510
‫- آسف، أنا...‬
‫- لقد رأيت.‬

172
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
‫هل تبكي؟‬

173
00:27:31,560 --> 00:27:32,890
‫- لا.‬
‫- انتظر.‬

174
00:27:34,480 --> 00:27:35,310
‫اسمع،‬

175
00:27:35,940 --> 00:27:37,480
‫لا مشكلة في البكاء.‬

176
00:27:38,690 --> 00:27:41,610
‫"سيدني كارتون" يبكي. وكذلك "هيثكلف".‬

177
00:27:42,820 --> 00:27:45,160
‫- في الكتب، يبكون دائماً.‬
‫- يمكنني فعل هذا.‬

178
00:27:46,280 --> 00:27:49,370
‫أريد التحدث إليك. الأمر بالغ الأهمية،‬
‫لكن...‬

179
00:27:50,580 --> 00:27:52,330
‫ليس هنا. نحن...‬

180
00:27:55,040 --> 00:27:56,000
‫مكشوفون.‬

181
00:27:59,380 --> 00:28:01,210
‫- تعال معي.‬
‫- إلى أين؟‬

182
00:28:01,710 --> 00:28:03,760
‫إلى أروع مكان على وجه الأرض.‬

183
00:28:04,420 --> 00:28:08,720
‫"نيفرلاند" و"أوز" و"جزيرة الكنز"‬
‫كلها مجتمعة معاً.‬

184
00:28:09,300 --> 00:28:10,970
‫صباح الخير، سيد "لابيس".‬

185
00:28:11,810 --> 00:28:12,640
‫"إيزابيل".‬

186
00:28:13,020 --> 00:28:15,770
‫دعني أعرفك بالسيد "هيوغو كابريه"،‬

187
00:28:16,520 --> 00:28:18,810
‫رفيق عزيز أعرفه منذ زمن.‬

188
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
‫سيد "كابرييه".‬

189
00:28:28,410 --> 00:28:29,240
‫مرحباً.‬

190
00:28:30,870 --> 00:28:32,830
‫أشكرك على هذا.‬

191
00:28:33,620 --> 00:28:36,580
‫أظنني كدت أقع في حب "ديفيد كوبرفيلد".‬

192
00:28:37,540 --> 00:28:38,380
‫التصوير؟‬

193
00:28:39,210 --> 00:28:41,500
‫في الزاوية الخلفية، إلى اليسار،‬
‫الرف العلوي.‬

194
00:28:42,500 --> 00:28:43,340
‫شكراً.‬

195
00:28:51,890 --> 00:28:53,560
‫اسمعي، ما الأمر المهم؟‬

196
00:28:53,770 --> 00:28:55,730
‫بابا "جورج" ما زال يحتفظ بدفترك.‬

197
00:28:56,310 --> 00:28:58,020
‫لم يحرقه. كانت تلك حيلة.‬

198
00:28:58,900 --> 00:28:59,730
‫لماذا؟‬

199
00:29:00,860 --> 00:29:01,730
‫لا أعرف.‬

200
00:29:02,480 --> 00:29:04,690
‫كل ما أعرفه هو أن الدفتر أحزنه.‬

201
00:29:05,440 --> 00:29:08,530
‫وهو وماما "جون" سهرا وهما يتحدثان عنه.‬

202
00:29:11,450 --> 00:29:13,450
‫أعتقد أنه كان يبكي.‬

203
00:29:18,080 --> 00:29:19,460
‫لماذا تساعدينني؟‬

204
00:29:20,830 --> 00:29:21,750
‫لأن...‬

205
00:29:22,540 --> 00:29:24,170
‫هذه قد تكون مغامرة.‬

206
00:29:24,710 --> 00:29:26,550
‫وأنا لم أعش مغامرة من قبل...‬

207
00:29:27,970 --> 00:29:29,550
‫خارج الكتب، على الأقل.‬

208
00:29:30,800 --> 00:29:33,760
‫وأعتقد أن علينا أن نكون...‬

209
00:29:37,060 --> 00:29:38,310
‫كتومين.‬

210
00:29:41,940 --> 00:29:42,810
‫حسناً.‬

211
00:29:43,690 --> 00:29:45,320
‫بالمناسبة، اسمي "إيزابيل".‬

212
00:29:46,320 --> 00:29:47,240
‫أتريد كتاباً؟‬

213
00:29:47,940 --> 00:29:51,870
‫السيد "لابيس" يسمح لي بالاستعارة،‬
‫وبالتأكيد يمكنني أخذ واحد لك.‬

214
00:29:52,570 --> 00:29:53,450
‫لا.‬

215
00:29:54,990 --> 00:29:56,580
‫ألا تحب الكتب؟‬

216
00:29:58,000 --> 00:29:59,290
‫لا... بلى.‬

217
00:30:01,920 --> 00:30:04,040
‫كنا أنا وأبي نقرأ لـ"جولز فيرن" معاً.‬

218
00:30:13,300 --> 00:30:14,180
‫حسناً،‬

219
00:30:14,350 --> 00:30:15,220
‫تعال.‬

220
00:30:16,640 --> 00:30:18,060
‫كيف سأستعيد دفتري؟‬

221
00:30:18,600 --> 00:30:21,060
‫أعتقد أن عليك أن تتصدى له.‬

222
00:30:21,350 --> 00:30:22,900
‫ولا تخبره بأننا تحدثنا.‬

223
00:30:23,480 --> 00:30:24,560
‫سأساعدك إن استطعت.‬

224
00:30:25,940 --> 00:30:27,110
‫كن حازماً.‬

225
00:30:35,410 --> 00:30:36,330
‫اذهب.‬

226
00:30:56,260 --> 00:30:57,100
‫أصلحها.‬

227
00:31:00,430 --> 00:31:01,480
‫قلت أصلحها.‬

228
00:31:05,980 --> 00:31:08,150
‫أعرف أنك كنت تسرق قطعاً من المتجر.‬

229
00:31:09,650 --> 00:31:11,530
‫ربما تستخدم هذه التي لم تسرقها بعد.‬

230
00:32:12,670 --> 00:32:13,590
‫أعطني دفتري.‬

231
00:32:14,630 --> 00:32:15,880
‫أنت موهوب.‬

232
00:32:17,640 --> 00:32:19,720
‫عليك أن تثبت أنك لست مجرد لص.‬

233
00:32:21,060 --> 00:32:22,270
‫يمكنك أن تكسب الدفتر.‬

234
00:32:23,520 --> 00:32:25,350
‫- كيف؟‬
‫- تعال إلى هنا كل يوم.‬

235
00:32:25,440 --> 00:32:28,360
‫سأقرر كم عليك أن تعمل لقاء كل قطعة سرقتها.‬

236
00:32:28,940 --> 00:32:31,190
‫وأنا سأقرر متى...‬

237
00:32:32,110 --> 00:32:34,030
‫تستحق استعادة الدفتر، إن كنت ستستعيده.‬

238
00:32:35,820 --> 00:32:38,570
‫- لدي وظيفة.‬
‫- السرقة ليست وظيفة.‬

239
00:32:39,160 --> 00:32:40,410
‫لدي وظيفة أخرى.‬

240
00:32:41,910 --> 00:32:43,450
‫لكني سآتي عندما تتاح لي الفرصة.‬

241
00:32:46,500 --> 00:32:47,960
‫ستبدأ غداً. اذهب.‬

242
00:32:51,040 --> 00:32:52,000
‫سأبدأ الآن.‬

243
00:33:00,260 --> 00:33:01,760
‫ليست تلك، الأخرى.‬

244
00:33:59,530 --> 00:34:00,700
‫أهذه بطاقتك؟‬

245
00:35:37,540 --> 00:35:39,000
‫أين هو؟‬

246
00:36:23,800 --> 00:36:24,840
‫أيها الصغير.‬

247
00:36:33,180 --> 00:36:35,480
‫أين ذووك؟ أجبني.‬

248
00:36:35,730 --> 00:36:38,230
‫- لا يوجد لدي.‬
‫- ألديك والدان؟‬

249
00:36:39,770 --> 00:36:41,020
‫- لا!‬
‫- ممتاز.‬

250
00:36:41,110 --> 00:36:43,860
‫ستأتي مباشرة إلى دار الأيتام، أليس كذلك؟‬

251
00:36:43,940 --> 00:36:46,990
‫لماذا كنت تنظر في زجاجة ذلك الرجل؟‬

252
00:36:47,070 --> 00:36:49,070
‫هل... هل الزجاجة لك؟‬

253
00:36:49,700 --> 00:36:51,200
‫هل الكيس لك؟‬

254
00:36:51,280 --> 00:36:53,660
‫هل الكيس لك؟ معروف...‬

255
00:36:53,750 --> 00:36:58,420
‫نعم، "غوستاف داستيه". نعم، يتيم آخر.‬

256
00:36:59,460 --> 00:37:01,540
‫تعدي وانتهاك هذه المرة.‬

257
00:37:01,880 --> 00:37:05,590
‫كانت يده في كيس، وكان ينوي‬

258
00:37:05,670 --> 00:37:07,430
‫أخذ ما فيه.‬

259
00:37:08,930 --> 00:37:10,470
‫ماذا كان يريد أن يسرق؟‬

260
00:37:11,890 --> 00:37:12,760
‫معجنات.‬

261
00:37:15,680 --> 00:37:16,520
‫اهدأ!‬

262
00:37:18,440 --> 00:37:21,730
‫توقف عن البكاء أيها الفتى،‬

263
00:37:21,900 --> 00:37:23,570
‫بيديك القذرتين.‬

264
00:37:26,530 --> 00:37:28,320
‫لا، بالطبع لم أكن أتحدث إليك.‬

265
00:37:28,610 --> 00:37:30,450
‫أنا أحترمك كثيراً، من فضلك.‬

266
00:37:31,780 --> 00:37:33,790
‫لا، لم يكن تعليقاً عن زوجتك.‬

267
00:37:35,620 --> 00:37:36,830
‫هذا غريب.‬

268
00:37:37,330 --> 00:37:41,210
‫لم أسمع بتلك الشائعات. لا، لم أكن أعرف.‬

269
00:37:42,420 --> 00:37:43,840
‫أنا متأكد من أنها ستعود.‬

270
00:37:44,590 --> 00:37:46,130
‫تعال أيها المؤذي.‬

271
00:37:46,630 --> 00:37:48,260
‫هذا هو لص المعجنات؟‬

272
00:37:48,380 --> 00:37:50,680
‫- هذا هو.‬
‫- أرني من هو اللص الصغير.‬

273
00:37:51,760 --> 00:37:53,140
‫أنا آسف بشأن زوجتك.‬

274
00:37:53,510 --> 00:37:56,390
‫- ماذا ترى أن أفعل بشأنها؟‬
‫- ماذا؟ بشأن ماذا؟‬

275
00:37:56,600 --> 00:37:57,520
‫تركها لي.‬

276
00:37:58,350 --> 00:38:00,020
‫- تعال!‬
‫- محاولة جميلة.‬

277
00:38:00,980 --> 00:38:02,230
‫هيا، اركب!‬

278
00:38:03,020 --> 00:38:04,690
‫- أتظنه مني؟‬
‫- ماذا؟‬

279
00:38:05,230 --> 00:38:07,190
‫لا أعرف ماذا أفعل. فهي ستضع مولوداً.‬

280
00:38:07,610 --> 00:38:09,820
‫- هل أنت متأكد من أنه ابنك؟‬
‫- ابن من سيكون؟‬

281
00:38:10,160 --> 00:38:12,990
‫بالطبع هو ابنك، متى أقمتما علاقة آخر مرة؟‬

282
00:38:14,330 --> 00:38:15,490
‫هل فعلتما العام الماضي؟‬

283
00:38:15,620 --> 00:38:18,500
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- هذا مثير للشك، إذن.‬

284
00:38:19,000 --> 00:38:20,710
‫إن رأيتها، من فضلك...‬

285
00:38:21,420 --> 00:38:22,880
‫أمتأكد من أنك تريد استعادتها؟‬

286
00:38:22,960 --> 00:38:24,880
‫نعم. أحبها كثيراً.‬

287
00:38:28,340 --> 00:38:31,050
‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة!‬

288
00:38:32,510 --> 00:38:33,340
‫رائع.‬

289
00:38:42,270 --> 00:38:44,400
‫"روبن هود". رأيت هذا الفيلم.‬

290
00:38:45,400 --> 00:38:48,110
‫فيه "دوغلاس فيربانكس". هل رأيت ذلك؟‬

291
00:38:48,480 --> 00:38:49,740
‫لم أر فيلماً قط.‬

292
00:38:51,030 --> 00:38:51,860
‫ماذا؟‬

293
00:38:52,030 --> 00:38:53,070
‫هل ذلك مروعاً؟‬

294
00:38:53,530 --> 00:38:56,240
‫لم تشاهدي فيلماً؟ قط؟‬

295
00:38:56,740 --> 00:38:58,240
‫بابا "جورج" لا يسمح لي.‬

296
00:38:58,580 --> 00:39:01,370
‫- إنه صارم جداً بشأن هذا.‬
‫- أحب السينما.‬

297
00:39:01,750 --> 00:39:03,540
‫كان أبي يأخذني دائماً في عيد ميلادي.‬

298
00:39:09,420 --> 00:39:10,300
‫"هيوغو"...‬

299
00:39:12,510 --> 00:39:13,550
‫هل مات والدك؟‬

300
00:39:15,550 --> 00:39:17,100
‫لا أريد التحدث في هذا.‬

301
00:39:28,690 --> 00:39:29,570
‫"إيزابيل"...‬

302
00:39:34,910 --> 00:39:36,280
‫أتريدين القيام بمغامرة؟‬

303
00:39:41,330 --> 00:39:42,460
‫"سينما"‬

304
00:39:45,080 --> 00:39:46,330
‫"مهرجان الأفلام الصامتة"‬

305
00:40:05,770 --> 00:40:06,940
‫قد نواجه المتاعب.‬

306
00:40:09,730 --> 00:40:11,150
‫هكذا تعرفين أنها مغامرة.‬

307
00:40:58,320 --> 00:41:00,950
‫كيف دخلتما إلى هنا؟ تعاليا!‬

308
00:41:06,250 --> 00:41:08,210
‫من الأفضل ألا أراكما ثانية هنا.‬

309
00:41:13,670 --> 00:41:16,300
‫لماذا لا يسمح لك بابا "جورج"‬
‫بالذهاب إلى السينما؟‬

310
00:41:16,550 --> 00:41:18,590
‫لا أعرف. لم يذكر السبب.‬

311
00:41:19,640 --> 00:41:21,140
‫أنا متأكدة من أن والدَي ما كانا‬
‫سيسمحان لي.‬

312
00:41:22,640 --> 00:41:23,600
‫أين هما؟‬

313
00:41:25,930 --> 00:41:26,770
‫ماتا...‬

314
00:41:27,600 --> 00:41:28,730
‫وأنا طفلة.‬

315
00:41:29,770 --> 00:41:32,270
‫بابا "جورج" وماما "جون" عراباي،‬

316
00:41:32,440 --> 00:41:33,440
‫فتوليا تربيتي.‬

317
00:41:33,940 --> 00:41:37,450
‫إنهما لطيفان حول معظم الأشياء،‬
‫إلا السينما.‬

318
00:41:38,320 --> 00:41:40,240
‫كان أبي يأخذني دائماً إلى السينما.‬

319
00:41:40,780 --> 00:41:42,910
‫أخبرني عن أول فيلم شاهده.‬

320
00:41:44,370 --> 00:41:47,330
‫دخل إلى غرفة مظلمة، وعلى شاشة بيضاء،‬

321
00:41:47,410 --> 00:41:51,420
‫شاهد صاروخاً يطير إلى عين الرجل‬
‫الذي على القمر.‬

322
00:41:52,500 --> 00:41:53,920
‫- ذهب مباشرة.‬
‫- حقاً؟‬

323
00:41:54,000 --> 00:41:56,420
‫قال إن ذلك بدا كأنه يشاهد أحلامه‬
‫في منتصف النهار.‬

324
00:41:59,180 --> 00:42:00,550
‫كانت السينما مكاننا المفضل.‬

325
00:42:02,050 --> 00:42:04,390
‫حيث نذهب ونشاهد شيئاً و...‬

326
00:42:08,430 --> 00:42:09,940
‫لم نكن نفتقد أمي كثيراً.‬

327
00:42:12,060 --> 00:42:14,320
‫أنت تفكر فيه كثيراً، صحيح؟‬

328
00:42:16,900 --> 00:42:17,740
‫طوال الوقت.‬

329
00:42:19,990 --> 00:42:20,820
‫"هيوغو"،‬

330
00:42:23,990 --> 00:42:25,030
‫أين تعيش؟‬

331
00:42:38,880 --> 00:42:39,720
‫هناك.‬

332
00:42:45,510 --> 00:42:47,350
‫علمني عمي كيف أدير الساعات.‬

333
00:42:48,020 --> 00:42:49,480
‫فأفعل هذا.‬

334
00:42:50,810 --> 00:42:53,560
‫ربما يعود ذات يوم، لكني أشك في ذلك.‬

335
00:42:55,020 --> 00:42:56,980
‫ألا تخشى أن يكتشف أحد الأمر؟‬

336
00:42:57,650 --> 00:43:00,030
‫لن يكتشفوني طالما أن الساعات تعمل‬
‫ولا أحد يراني.‬

337
00:43:06,120 --> 00:43:06,990
‫تصرفي بشكل طبيعي.‬

338
00:43:07,870 --> 00:43:10,290
‫- ماذا؟‬
‫- تابعي السير. تصرفي بشكل طبيعي.‬

339
00:43:11,410 --> 00:43:12,710
‫كيف أتصرف الآن؟‬

340
00:43:27,220 --> 00:43:28,560
‫أنتما، توقفا!‬

341
00:43:30,850 --> 00:43:31,680
‫تعاليا.‬

342
00:43:37,150 --> 00:43:39,440
‫- طاب يومك، سيدي.‬
‫- أين والداك؟‬

343
00:43:41,070 --> 00:43:43,910
‫أنا أعمل مع بابا "جورج" في دكان الألعاب.‬

344
00:43:44,360 --> 00:43:45,820
‫لا بد أنك رأيتني هناك من قبل.‬

345
00:43:46,530 --> 00:43:49,290
‫وهذا قريبي من الريف، "هيوغو".‬

346
00:44:04,930 --> 00:44:06,720
‫اغفر له.‬

347
00:44:07,430 --> 00:44:08,300
‫إنه...‬

348
00:44:09,180 --> 00:44:12,020
‫مغفل، بليد.‬

349
00:44:13,020 --> 00:44:13,850
‫المسكين.‬

350
00:44:24,610 --> 00:44:28,030
‫يبدو أن "ماكسيميلان" لا يحب شكلك يا فتى.‬

351
00:44:28,870 --> 00:44:31,200
‫ملامحك تضايقه.‬

352
00:44:32,160 --> 00:44:34,660
‫محياك يثير غضبه.‬

353
00:44:36,080 --> 00:44:38,380
‫لماذا لا يرتاح لك؟‬

354
00:44:42,460 --> 00:44:43,300
‫حسناً،‬

355
00:44:43,970 --> 00:44:45,720
‫ربما يشم رائحة قطتي.‬

356
00:44:49,010 --> 00:44:50,180
‫- قطة؟‬
‫- نعم.‬

357
00:44:51,060 --> 00:44:54,100
‫اسمها "كريستينا روزيتي"، تيمناً بالشاعرة.‬

358
00:44:55,180 --> 00:44:56,690
‫هل ألقي على مسامعك بعض الشعر؟‬

359
00:44:57,480 --> 00:44:59,440
‫قلبي مثل عصفور مغن.‬

360
00:44:59,900 --> 00:45:01,940
‫عشه في نبتة مسقية.‬

361
00:45:02,530 --> 00:45:04,490
‫قلبي كشجرة تفاح.‬

362
00:45:05,070 --> 00:45:07,150
‫فروعها مثنية بـ...‬

363
00:45:07,240 --> 00:45:09,200
‫حسناً. أعرف التتمة.‬

364
00:45:10,120 --> 00:45:11,450
‫يكفي شعراً.‬

365
00:45:12,160 --> 00:45:15,620
‫أحب الشعر، بالأخص تلك القصيدة لـ"كريس..."‬

366
00:45:16,500 --> 00:45:17,330
‫"تينا".‬

367
00:45:17,870 --> 00:45:18,710
‫- "روزيتي".‬
‫- هي، نعم.‬

368
00:45:18,790 --> 00:45:21,750
‫إنها من الشعراء المفضلين لدي.‬
‫أعرف أنها "روزيتي".‬

369
00:45:23,050 --> 00:45:24,090
‫أعرف أنها "روزيتي".‬

370
00:45:24,550 --> 00:45:25,880
‫أحب الشعر، لكن...`‬

371
00:45:26,550 --> 00:45:27,800
‫ليس في المحطة.‬

372
00:45:27,880 --> 00:45:32,260
‫نحن هنا لنستقل القطارات أو ننزل منها.‬

373
00:45:33,390 --> 00:45:36,350
‫أو نعمل في محلات مختلفة، مفهوم؟‬

374
00:45:36,980 --> 00:45:38,810
‫- نعم، سيدي.‬
‫- انتبهي حيث تسيرين.‬

375
00:45:40,610 --> 00:45:41,520
‫اذهبا.‬

376
00:45:54,370 --> 00:45:55,240
‫بليد؟‬

377
00:45:57,200 --> 00:45:59,830
‫بما أني أنقذت حياتك،‬

378
00:46:00,580 --> 00:46:03,170
‫لماذا لا تدعني أرى عرينك السري؟‬

379
00:46:04,960 --> 00:46:08,300
‫- ماذا؟‬
‫- مكان سكنك، في الجدران.‬

380
00:46:13,640 --> 00:46:15,600
‫علي الذهاب الآن. لدي أمور أقوم بها.‬

381
00:46:15,970 --> 00:46:16,890
‫انتظر!‬

382
00:46:19,390 --> 00:46:22,100
‫لقد رأيت بيتي، ألم يحن الوقت لأرى بيتك؟‬

383
00:46:22,190 --> 00:46:24,020
‫أنا صديقتك الوحيدة.‬

384
00:46:24,820 --> 00:46:25,940
‫لست صديقتي الوحيدة.‬

385
00:46:26,030 --> 00:46:28,240
‫الغموض لا يناسبك.‬

386
00:46:28,650 --> 00:46:29,950
‫إلام تسعى؟‬

387
00:46:30,150 --> 00:46:31,160
‫علي الذهاب.‬

388
00:46:31,280 --> 00:46:33,410
‫كان علي ألا أغادر المحطة.‬

389
00:46:55,640 --> 00:46:56,510
‫"هيوغو"!‬

390
00:47:16,330 --> 00:47:17,450
‫من أين لك بهذا؟‬

391
00:47:18,410 --> 00:47:19,290
‫هذا ليس من شأنك.‬

392
00:47:20,540 --> 00:47:21,370
‫أحتاج إليه.‬

393
00:47:22,080 --> 00:47:22,920
‫لأي شيء؟‬

394
00:47:23,250 --> 00:47:24,080
‫أحتاج إليه.‬

395
00:47:25,380 --> 00:47:26,250
‫ليس قبل...‬

396
00:47:26,790 --> 00:47:28,550
‫ليس قبل أن تخبرني بالسبب.‬

397
00:47:35,720 --> 00:47:36,550
‫تعالي.‬

398
00:47:45,650 --> 00:47:46,810
‫هذا رائع.‬

399
00:47:47,900 --> 00:47:49,400
‫أحس كأني "جون فالجان".‬

400
00:48:00,290 --> 00:48:02,200
‫هذا مذهل.‬

401
00:48:10,590 --> 00:48:11,460
‫ما ذلك؟‬

402
00:48:13,720 --> 00:48:14,680
‫إنسان آلي.‬

403
00:48:16,840 --> 00:48:20,010
‫كان أبي يصلحه... قبل أن يموت.‬

404
00:48:31,150 --> 00:48:33,900
‫ولماذا يتسع مفتاحي في آلة والدك؟‬

405
00:48:40,910 --> 00:48:41,950
‫يبدو حزيناً.‬

406
00:48:44,120 --> 00:48:45,160
‫أعتقد أنه ينتظر.‬

407
00:48:47,210 --> 00:48:48,040
‫ينتظر ماذا؟‬

408
00:48:50,290 --> 00:48:51,210
‫أن يعمل من جديد.‬

409
00:48:55,130 --> 00:48:56,380
‫أن يفعل ما عليه فعله.‬

410
00:48:59,890 --> 00:49:01,350
‫ماذا سيحدث عندما تصلحه؟‬

411
00:49:05,310 --> 00:49:06,190
‫لا أعرف.‬

412
00:49:23,410 --> 00:49:24,370
‫ما الأمر؟‬

413
00:49:29,790 --> 00:49:30,880
‫أعرف أن هذا غباء...‬

414
00:49:36,720 --> 00:49:39,340
‫لكني أعتقد أنها ستكون رسالة من أبي.‬

415
00:52:22,590 --> 00:52:24,880
‫أنا معتوه لأعتقد أني أستطيع أن أصلحه.‬

416
00:52:29,680 --> 00:52:31,060
‫- "هيوغو"...‬
‫- إنه معطل!‬

417
00:52:31,520 --> 00:52:32,810
‫إنه دائماً معطل!‬

418
00:52:39,480 --> 00:52:40,360
‫اسمع...‬

419
00:52:44,900 --> 00:52:47,910
‫"هيوغو"، اسمع، لا تقل هذا.‬

420
00:52:48,240 --> 00:52:49,740
‫- يمكنك أن تصلحه.‬
‫- أنت لا...‬

421
00:52:49,950 --> 00:52:51,120
‫أنت لا تفهمين الأمر.‬

422
00:52:53,750 --> 00:52:54,580
‫اعتقدت...‬

423
00:52:56,960 --> 00:53:00,340
‫إن أصلحته، فلن أكون وحدي.‬

424
00:53:10,640 --> 00:53:11,470
‫"هيوغو"!‬

425
00:53:12,720 --> 00:53:16,810
‫"هيوغو"، انظر! لم ينته بعد!‬

426
00:53:28,410 --> 00:53:29,320
‫إنه لا يكتب...‬

427
00:53:30,870 --> 00:53:31,740
‫إنه يرسم.‬

428
00:54:10,700 --> 00:54:12,450
‫إنه الفيلم الذي شاهده أبي.‬

429
00:54:40,440 --> 00:54:41,900
‫"(جورج ميليس)"‬

430
00:54:54,830 --> 00:54:55,740
‫"جورج ميليس"؟‬

431
00:54:58,080 --> 00:54:59,500
‫إنه اسم بابا "جورج".‬

432
00:55:02,170 --> 00:55:06,420
‫لماذا توقع آلة أبيك اسم بابا "جورج"؟‬

433
00:55:09,170 --> 00:55:10,050
‫لا أعرف.‬

434
00:55:24,940 --> 00:55:25,770
‫شكراً.‬

435
00:55:29,280 --> 00:55:30,650
‫كانت رسالة من أبي.‬

436
00:55:32,700 --> 00:55:33,910
‫علينا أن نفهمها.‬

437
00:55:46,590 --> 00:55:47,420
‫تعال.‬

438
00:55:50,670 --> 00:55:51,920
‫- تعال.‬
‫- "إيزابيل"؟‬

439
00:55:56,260 --> 00:55:58,640
‫ماما "جون"، نريد التحدث إليك.‬

440
00:56:01,600 --> 00:56:02,680
‫هذا "هيوغو كابرييه".‬

441
00:56:05,350 --> 00:56:06,360
‫مساء الخير، سيدتي.‬

442
00:56:10,820 --> 00:56:11,650
‫سلوك مهذب...‬

443
00:56:13,240 --> 00:56:14,070
‫بالنسبة إلى لص.‬

444
00:56:15,610 --> 00:56:16,530
‫لست لصاً.‬

445
00:56:24,870 --> 00:56:25,870
‫ما الأمر، "إيزابيل"؟‬

446
00:56:26,250 --> 00:56:29,540
‫إنها قصة طويلة جداً مليئة بالتفاصيل،‬

447
00:56:29,630 --> 00:56:31,550
‫أتذكرين قبل بضعة أسابيع...‬

448
00:56:31,630 --> 00:56:32,510
‫انتظري!‬

449
00:56:56,110 --> 00:56:56,950
‫أمي؟‬

450
00:57:04,370 --> 00:57:05,210
‫أيها الصغيران.‬

451
00:57:07,790 --> 00:57:08,710
‫ماذا فعلتما؟‬

452
00:57:10,000 --> 00:57:10,960
‫من أين لكما بهذه؟‬

453
00:57:13,260 --> 00:57:14,210
‫ستقولين عني كاذباً.‬

454
00:57:15,220 --> 00:57:16,090
‫لا، أيها الصغير.‬

455
00:57:19,510 --> 00:57:20,970
‫إنسان آلي رسمها.‬

456
00:57:22,350 --> 00:57:23,180
‫أهو موجود لديك؟‬

457
00:57:24,020 --> 00:57:25,810
‫وجده أبي في متحف.‬

458
00:57:27,690 --> 00:57:28,850
‫لم يرده أحد.‬

459
00:57:30,360 --> 00:57:31,190
‫لقد أصلحناه.‬

460
00:57:32,820 --> 00:57:33,730
‫كان بحاجة إلى...‬

461
00:57:37,070 --> 00:57:37,950
‫مفتاحي.‬

462
00:57:42,450 --> 00:57:45,500
‫- المفتاح الذي أعطيتك إياه.‬
‫- لا، أمي، هو...‬

463
00:57:45,620 --> 00:57:47,120
‫لا. خذ هذه من هنا.‬

464
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
‫لا يمكننا أن ننبش في الماضي الآن.‬

465
00:57:50,080 --> 00:57:51,920
‫المهم ألا يراها بابا "جورج".‬

466
00:57:52,590 --> 00:57:55,130
‫- أخبرينا بما يحدث.‬
‫- اخرج! هذا ليس من شأنك.‬

467
00:57:55,340 --> 00:57:56,550
‫انسيا هذا الأمر.‬

468
00:57:56,760 --> 00:57:59,090
‫أنا وأبي عملنا بجد لنصلح هذا.‬

469
00:58:00,300 --> 00:58:02,300
‫هذا كل ما تبقى لي منه.‬

470
00:58:03,640 --> 00:58:05,310
‫أريد أن أعرف ماذا يعني هذا.‬

471
00:58:07,270 --> 00:58:08,100
‫أرجوك.‬

472
00:58:11,650 --> 00:58:13,570
‫ثمة أمور أنت صغير لتفهمها.‬

473
00:58:16,940 --> 00:58:18,950
‫يجب ألا تعرف بحزن كهذا.‬

474
00:58:23,160 --> 00:58:23,990
‫إنه بابا "جورج".‬

475
00:58:24,870 --> 00:58:26,080
‫يجب ألا يعرف بأنكما هنا.‬

476
00:58:26,240 --> 00:58:27,120
‫بسرعة.‬

477
00:58:30,460 --> 00:58:31,540
‫ابقيا هادئين.‬

478
00:58:31,670 --> 00:58:33,380
‫سأجد طريقة لأخرجه من الشقة.‬

479
00:58:35,920 --> 00:58:37,050
‫لا تصدرا أي صوت.‬

480
00:58:43,010 --> 00:58:44,390
‫نظرت إلى الخزانة.‬

481
00:58:45,510 --> 00:58:48,140
‫لقد فتشتها عندما كنت أبحث عن الدفتر.‬

482
00:58:49,850 --> 00:58:50,730
‫سأبحث مجدداً.‬

483
00:58:51,270 --> 00:58:52,100
‫احرسي الباب.‬

484
00:58:54,020 --> 00:58:54,860
‫رائع!‬

485
00:59:05,530 --> 00:59:07,040
‫- أين "فيزي"؟‬
‫- خرجت للتو.‬

486
00:59:07,120 --> 00:59:09,700
‫ألم ترها على الدرج وأنت قادم؟‬

487
00:59:10,250 --> 00:59:11,120
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

488
00:59:32,890 --> 00:59:33,730
‫انظري.‬

489
00:59:41,820 --> 00:59:43,030
‫علينا أن نحقق.‬

490
00:59:46,240 --> 00:59:47,410
‫دعني. أنا أطول منك.‬

491
00:59:59,960 --> 01:00:01,470
‫- اطرقي عليه.‬
‫- حسناً.‬

492
01:01:53,240 --> 01:01:54,540
‫عادت من الموت.‬

493
01:01:58,920 --> 01:02:00,630
‫توقف "جورج".‬

494
01:02:01,460 --> 01:02:03,590
‫- توقف! هذا عملك!‬
‫- عملي؟‬

495
01:02:04,880 --> 01:02:05,760
‫ماذا أكون؟‬

496
01:02:06,800 --> 01:02:10,090
‫لست إلا تاجراً مفلساً! دمية معطلة!‬

497
01:02:14,810 --> 01:02:15,680
‫لقد وثقت فيه.‬

498
01:02:20,350 --> 01:02:21,560
‫هكذا تجازيني.‬

499
01:02:28,740 --> 01:02:29,610
‫أنت قاسٍ.‬

500
01:02:33,830 --> 01:02:34,700
‫قاسٍ.‬

501
01:03:05,650 --> 01:03:06,650
‫يجب أن أعود.‬

502
01:03:10,530 --> 01:03:11,360
‫حسناً.‬

503
01:03:25,790 --> 01:03:26,630
‫شكراً...‬

504
01:03:28,920 --> 01:03:30,170
‫على الفيلم اليوم. كان...‬

505
01:03:33,010 --> 01:03:34,010
‫كان هبة.‬

506
01:03:57,450 --> 01:03:58,620
‫آسف، أنا...‬

507
01:04:08,000 --> 01:04:09,670
‫أتعرف هذا المجلد؟‬

508
01:04:11,720 --> 01:04:14,050
‫كنا أنا وأبي نقرأه معاً.‬

509
01:04:20,010 --> 01:04:21,520
‫كنت سأعطيه لـ...‬

510
01:04:22,890 --> 01:04:23,770
‫ابني بالمعمودية.‬

511
01:04:27,060 --> 01:04:28,440
‫لكنه الآن...‬

512
01:04:29,820 --> 01:04:30,820
‫أصبح...‬

513
01:04:32,320 --> 01:04:33,190
‫لك،‬

514
01:04:34,110 --> 01:04:35,070
‫سيد "كابرييه".‬

515
01:04:54,630 --> 01:04:55,800
‫هل لي بكوب آخر؟‬

516
01:04:56,130 --> 01:04:57,010
‫لم تجهز بعد.‬

517
01:04:57,510 --> 01:04:58,390
‫قريباً.‬

518
01:05:00,220 --> 01:05:05,390
‫القهوة، مثل كل شيء آخر،‬
‫يجب أن تحدث في اللحظة المناسبة.‬

519
01:05:07,150 --> 01:05:08,230
‫لو كنا نعرف،‬

520
01:05:09,610 --> 01:05:10,730
‫متى تلك اللحظة.‬

521
01:05:11,780 --> 01:05:14,070
‫"غوستاف"، كن جسوراً.‬

522
01:05:15,030 --> 01:05:16,150
‫رحب بها.‬

523
01:05:18,410 --> 01:05:20,700
‫هيا، أرني أجمل ابتسامة.‬

524
01:05:28,000 --> 01:05:29,210
‫أفضل ابتسامة.‬

525
01:05:34,380 --> 01:05:35,380
‫إنها جميلة.‬

526
01:05:37,550 --> 01:05:38,510
‫مشرقة!‬

527
01:05:41,300 --> 01:05:42,180
‫شكراً.‬

528
01:06:09,540 --> 01:06:10,460
‫آنسة "ليزيت".‬

529
01:06:11,290 --> 01:06:13,840
‫مساء رائع لك.‬

530
01:06:16,420 --> 01:06:17,550
‫سيدي المفتش.‬

531
01:06:18,340 --> 01:06:19,260
‫نعم.‬

532
01:06:22,760 --> 01:06:23,640
‫نعم.‬

533
01:06:25,720 --> 01:06:27,930
‫هذه أزهار جميلة.‬

534
01:06:29,230 --> 01:06:30,100
‫شكراً.‬

535
01:06:31,600 --> 01:06:33,060
‫نعم، إنها من "غوردون".‬

536
01:06:33,150 --> 01:06:36,280
‫تأتي في قطار الليل، فتكون نضرة.‬

537
01:06:36,780 --> 01:06:37,780
‫"غوردون".‬

538
01:06:38,950 --> 01:06:40,150
‫بلدة جميلة.‬

539
01:06:41,490 --> 01:06:42,370
‫مليئة بالنشاط.‬

540
01:06:46,950 --> 01:06:47,830
‫الطقس...‬

541
01:06:49,290 --> 01:06:51,330
‫البقر وصوت البقر.‬

542
01:06:53,040 --> 01:06:54,290
‫أضرعها جميلة.‬

543
01:06:55,340 --> 01:06:56,170
‫نعم.‬

544
01:06:57,800 --> 01:06:58,630
‫أهي...‬

545
01:06:59,170 --> 01:07:01,630
‫هل لها رائحة؟‬

546
01:07:02,840 --> 01:07:04,140
‫هل للأزهار رائحة؟‬

547
01:07:07,100 --> 01:07:09,560
‫قليلاً. إنها... تفضل.‬

548
01:07:32,120 --> 01:07:35,380
‫لقد أصبت في الحرب ولن أشفى.‬

549
01:07:35,540 --> 01:07:36,630
‫مساء الخير، آنستي.‬

550
01:07:40,300 --> 01:07:41,130
‫فقدت أخي.‬

551
01:07:46,680 --> 01:07:47,510
‫أين؟‬

552
01:07:49,350 --> 01:07:50,180
‫"فيردون".‬

553
01:08:11,200 --> 01:08:12,960
‫أمسية سعيدة، سيدي المفتش.‬

554
01:08:17,090 --> 01:08:18,420
‫أمسية سعيدة آنسة "ليزيت".‬

555
01:08:35,810 --> 01:08:37,810
‫مكتبة الأفلام الأكاديمية.‬

556
01:08:39,730 --> 01:08:40,650
‫المعذرة؟‬

557
01:08:42,110 --> 01:08:44,530
‫مكتبة الأفلام الأكاديمية.‬

558
01:08:46,240 --> 01:08:49,780
‫ستجدان هناك كل شيء عن الأفلام.‬

559
01:08:51,290 --> 01:08:52,330
‫الطابق الثاني،‬

560
01:08:53,000 --> 01:08:54,080
‫الصف الرابع،‬

561
01:08:54,960 --> 01:08:55,960
‫القسم الثالث،‬

562
01:08:56,920 --> 01:08:57,920
‫و...‬

563
01:08:58,500 --> 01:08:59,500
‫نعم، الرف العلوي.‬

564
01:09:04,130 --> 01:09:06,800
‫ابتكار الأحلام...‬

565
01:09:10,220 --> 01:09:12,060
‫لـ"رينيه تابارد".‬

566
01:09:14,680 --> 01:09:17,480
‫قصة أوائل الأفلام.‬

567
01:09:23,400 --> 01:09:27,610
‫"في عام 1935، أحد أوائل الأفلام‬

568
01:09:27,950 --> 01:09:30,120
‫كان بعنوان (قطار يصل إلى المحطة)،‬

569
01:09:30,870 --> 01:09:33,080
‫كل موضوعه كان قطاراً يصل إلى المحطة."‬

570
01:09:38,880 --> 01:09:41,340
‫"عندما ظهر القطار مسرعاً نحو الشاشة،‬

571
01:09:42,130 --> 01:09:44,800
‫صرخ الجمهور، فقد اعتقدوا‬

572
01:09:44,920 --> 01:09:46,970
‫أنهم قد يُدهسون."‬

573
01:09:49,550 --> 01:09:52,600
‫"كان مشهداً لا مثيل له."‬

574
01:09:57,270 --> 01:10:00,610
‫"لم ير أحد مثيلاً لذلك من قبل."‬

575
01:10:07,400 --> 01:10:10,990
‫"ما بدأ على أنه عرض ثانوي‬
‫أصبح سريعاً أكثر من ذلك‬

576
01:10:11,200 --> 01:10:12,740
‫عندما اكتشف أوائل منتجي الأفلام‬

577
01:10:13,660 --> 01:10:16,750
‫أنهم يستطيعون استخدام الوسيلة الجديدة‬
‫لرواية القصص."‬

578
01:10:26,550 --> 01:10:27,550
‫مذهل.‬

579
01:11:00,080 --> 01:11:03,210
‫"صانع الأفلام (جورج ميليس)،‬

580
01:11:04,960 --> 01:11:07,550
‫كان من أوائل من أدركوا...‬

581
01:11:09,170 --> 01:11:10,380
‫أن للأفلام القوة...‬

582
01:11:12,470 --> 01:11:13,890
‫على إظهار الأحلام."‬

583
01:11:16,430 --> 01:11:20,270
‫"رائد صناعة الأفلام الشهير مات خلال...‬

584
01:11:22,980 --> 01:11:23,980
‫الحرب الكبيرة."‬

585
01:11:25,730 --> 01:11:26,610
‫مات؟‬

586
01:11:28,480 --> 01:11:31,360
‫- خلال الحرب الكبيرة؟‬
‫- أنتما مهتمان بـ"ميليس"؟‬

587
01:11:34,700 --> 01:11:35,530
‫نعم.‬

588
01:11:38,950 --> 01:11:39,870
‫هذا مسموح.‬

589
01:11:41,870 --> 01:11:42,750
‫حقاً؟‬

590
01:11:57,390 --> 01:11:58,810
‫إنه عرابي.‬

591
01:11:59,430 --> 01:12:02,270
‫وهي حي، شكراً لك.‬

592
01:12:06,310 --> 01:12:09,270
‫هذا غير ممكن.‬

593
01:12:10,860 --> 01:12:11,990
‫أؤكد لك، سيدي...‬

594
01:12:13,700 --> 01:12:14,570
‫هذا صحيح.‬

595
01:12:16,660 --> 01:12:17,700
‫لماذا أصدقكما؟‬

596
01:12:21,580 --> 01:12:22,410
‫لأنها...‬

597
01:12:24,580 --> 01:12:25,630
‫لأنها الحقيقة.‬

598
01:12:29,460 --> 01:12:30,500
‫"ميليس" حي؟‬

599
01:12:45,940 --> 01:12:46,770
‫تعاليا معي.‬

600
01:12:53,740 --> 01:12:57,200
‫أنا مفتون بعرابك.‬

601
01:12:58,740 --> 01:13:00,080
‫كان صانع أفلام متميز.‬

602
01:13:00,990 --> 01:13:02,620
‫هنا يعمل في الأستوديو.‬

603
01:13:04,960 --> 01:13:08,630
‫وهذا منشور من عرضه المسرحي.‬

604
01:13:11,090 --> 01:13:14,130
‫هذه هي الساعة العجيبة البلورية،‬

605
01:13:14,420 --> 01:13:16,470
‫التي صنعها معلمه، "روبرت هودين".‬

606
01:13:19,220 --> 01:13:20,100
‫وهذه...‬

607
01:13:21,760 --> 01:13:23,430
‫واحدة من آلات التصوير الخاصة به.‬

608
01:13:27,900 --> 01:13:29,060
‫كان ساحراً؟‬

609
01:13:30,110 --> 01:13:31,940
‫نعم. بدأ على المسرح.‬

610
01:13:33,690 --> 01:13:35,440
‫كيف بدأ بصنع الأفلام؟‬

611
01:13:36,450 --> 01:13:37,320
‫لا أحد يعرف.‬

612
01:13:40,410 --> 01:13:41,870
‫انظري كم هو سعيد.‬

613
01:13:44,370 --> 01:13:45,330
‫بروفيسور "تبارد"،‬

614
01:13:47,000 --> 01:13:48,960
‫أتود...‬

615
01:13:50,670 --> 01:13:51,500
‫أن تقابله؟‬

616
01:13:56,340 --> 01:13:58,840
‫لكني قابلته.‬

617
01:14:01,470 --> 01:14:04,640
‫كان أخي يعمل في تصميم مواقع التصوير‬
‫لـ"ميليس".‬

618
01:14:05,980 --> 01:14:07,770
‫أخذني ذات مرة لزيارة الأستوديو.‬

619
01:14:09,350 --> 01:14:10,230
‫كان...‬

620
01:14:11,610 --> 01:14:12,860
‫شيئاً كالحلم.‬

621
01:14:15,070 --> 01:14:17,030
‫كان المبنى مصنوعاً من الزجاج.‬

622
01:14:17,900 --> 01:14:21,530
‫في الواقع، كان السبب هو إدخال‬
‫ضوء الشمس الضروري للتصوير،‬

623
01:14:22,740 --> 01:14:24,990
‫بالنسبة إلي، لم يكن إلا...‬

624
01:14:25,790 --> 01:14:27,460
‫قصراً عجيباً.‬

625
01:14:30,790 --> 01:14:32,670
‫قصر مصنوع من الزجاج.‬

626
01:14:48,730 --> 01:14:49,640
‫نحتاج إلى المزيد من الضوء.‬

627
01:14:49,730 --> 01:14:52,610
‫- افتحوا النوافذ.‬
‫- افتحوا النوافذ! المزيد!‬

628
01:14:53,940 --> 01:14:56,940
‫أفرغوا موقع التصوير من فضلكم!‬
‫ليخرج الجميع إلا الممثلين.‬

629
01:14:57,400 --> 01:15:00,070
‫الممثلون إلى موقع التصوير، رجاءً.‬
‫أفرغوا موقع التصوير!‬

630
01:15:00,570 --> 01:15:01,910
‫لماذا نفعل هذا مجدداً؟‬

631
01:15:04,780 --> 01:15:06,910
‫كان هناك جراد بحر أمام حورية بحر.‬

632
01:15:06,990 --> 01:15:08,620
‫إن تكرر ذلك، اصرخ.‬

633
01:15:08,870 --> 01:15:10,830
‫أخبروني إن كنتم مستعدين.‬

634
01:15:23,010 --> 01:15:25,930
‫إن تساءلت يوماً، عن مصدر أحلامك،‬

635
01:15:27,930 --> 01:15:28,810
‫انظر حولك.‬

636
01:15:33,310 --> 01:15:34,400
‫إنها تُصنع هنا.‬

637
01:15:38,280 --> 01:15:41,070
‫سيداتي وسادتي، ستغرب الشمس.‬

638
01:15:41,150 --> 01:15:43,450
‫الفرسان في أماكنهم، جراد البحر في أماكنهم.‬

639
01:15:43,530 --> 01:15:45,320
‫الحوريات في أماكنهن. فليبدأ التصوير!‬

640
01:15:56,670 --> 01:15:59,130
‫في النهاية، صنع أكثر من 500 فيلم.‬

641
01:16:00,380 --> 01:16:02,550
‫كان معروفاً في تلك الأيام.‬

642
01:16:05,970 --> 01:16:07,390
‫لكن... لماذا توقف؟‬

643
01:16:08,470 --> 01:16:11,230
‫حتى اليوم، اعتقدت أنه مات في الحرب،‬

644
01:16:12,940 --> 01:16:13,850
‫كما يعتقد الكثيرون.‬

645
01:16:17,190 --> 01:16:18,730
‫أيمكننا مشاهدة بعض أفلامه؟‬

646
01:16:19,480 --> 01:16:20,320
‫ليت هذا ممكن.‬

647
01:16:21,570 --> 01:16:24,490
‫الزمان كان قاسياً على الأفلام القديمة.‬

648
01:16:30,660 --> 01:16:33,460
‫هذا الوحيد الذي بقي.‬

649
01:16:35,370 --> 01:16:36,250
‫من بين المئات،‬

650
01:16:37,040 --> 01:16:37,880
‫بقي واحد.‬

651
01:16:40,800 --> 01:16:41,710
‫ومع ذلك...‬

652
01:16:46,140 --> 01:16:47,390
‫إنه تحفة.‬

653
01:16:51,180 --> 01:16:53,640
‫علينا أن نجعل "تبارد"‬
‫يعرض على بابا "جورج" الفيلم.‬

654
01:16:54,230 --> 01:16:55,730
‫سيعرف حينئذٍ أنه غير منسي.‬

655
01:16:58,230 --> 01:16:59,650
‫أليس علي أن أخبر ماما "جون"؟‬

656
01:17:01,320 --> 01:17:02,150
‫لا.‬

657
01:17:02,400 --> 01:17:05,320
‫يجب أن تكون مفاجأة، مثل حيلة سحرية.‬

658
01:17:07,700 --> 01:17:09,240
‫يجب أن نتحلى...‬

659
01:17:11,540 --> 01:17:12,450
‫بالثقة.‬

660
01:17:14,290 --> 01:17:15,120
‫الثقة.‬

661
01:17:16,870 --> 01:17:17,790
‫أحسنت!‬

662
01:17:34,480 --> 01:17:35,480
‫سيد "كلود"؟‬

663
01:17:37,190 --> 01:17:38,060
‫أنت هناك؟‬

664
01:17:40,940 --> 01:17:42,270
‫سيد "كلود"، أهذا أنت؟‬

665
01:17:43,230 --> 01:17:45,990
‫انتبه إلى معداتك أيها الأخرق!‬

666
01:17:46,360 --> 01:17:48,820
‫لو كانت زجاجة مشروب لما أفلتت، صحيح؟‬

667
01:17:49,530 --> 01:17:50,820
‫هل أنت مخمور؟‬

668
01:17:51,700 --> 01:17:55,660
‫ثمل؟ منتش؟ مغيب العقل؟‬

669
01:17:56,660 --> 01:17:57,540
‫لقد فقد وعيه!‬

670
01:17:58,330 --> 01:17:59,540
‫فقد وعيه، أليس كذلك؟‬

671
01:18:00,040 --> 01:18:01,920
‫أيها الأحمق البدين!‬

672
01:18:03,920 --> 01:18:05,130
‫كنت ستؤذي أحد الأطفال.‬

673
01:18:18,810 --> 01:18:19,810
‫ماذا لدينا هنا؟‬

674
01:18:21,020 --> 01:18:23,320
‫"جولز فيرن". نعم.‬

675
01:18:24,280 --> 01:18:26,530
‫- إنه معروف في "فرنسا".‬
‫- أحد أفضل كتابنا.‬

676
01:18:26,690 --> 01:18:27,570
‫هذا جيد.‬

677
01:18:27,780 --> 01:18:29,660
‫السيد "لابيس" أعطاني كتاباً قبل أيام.‬

678
01:18:30,950 --> 01:18:34,240
‫إنه يفعل ذلك دائماً،‬
‫يعطي الكتب لبيوت تنتفع بها.‬

679
01:18:35,040 --> 01:18:36,330
‫هكذا يصف الأمر.‬

680
01:18:38,790 --> 01:18:39,670
‫لديه...‬

681
01:18:42,840 --> 01:18:43,790
‫هدف.‬

682
01:18:44,920 --> 01:18:45,750
‫ماذا تعني؟‬

683
01:18:46,920 --> 01:18:49,590
‫كل شيء له هدف، حتى الآلات.‬

684
01:18:50,180 --> 01:18:51,720
‫الساعات تخبرنا بالوقت و...‬

685
01:18:52,430 --> 01:18:53,680
‫القطارات تأخذك إلى أماكن.‬

686
01:18:54,680 --> 01:18:55,890
‫تفعل ما يُفترض بها فعله.‬

687
01:18:56,680 --> 01:18:57,890
‫مثل السيد "لابيس".‬

688
01:19:00,890 --> 01:19:03,360
‫ربما لهذا السبب تحزنني الآلات المعطلة.‬

689
01:19:04,940 --> 01:19:06,570
‫إنها لا تفعل ما هي موجودة لفعله.‬

690
01:19:07,990 --> 01:19:09,320
‫ربما هذا حال الناس.‬

691
01:19:10,570 --> 01:19:11,660
‫إن فقدت هدفك،‬

692
01:19:13,700 --> 01:19:14,830
‫تصبح كأنك معطل.‬

693
01:19:17,080 --> 01:19:18,120
‫مثل بابا "جورج".‬

694
01:19:20,120 --> 01:19:21,080
‫ربما نستطيع إصلاحه.‬

695
01:19:23,210 --> 01:19:24,500
‫أهذا هو هدفك،‬

696
01:19:25,670 --> 01:19:26,630
‫إصلاح الأشياء؟‬

697
01:19:28,550 --> 01:19:29,470
‫لا أعرف.‬

698
01:19:31,050 --> 01:19:32,300
‫هذا ما كان أبي يفعله.‬

699
01:19:34,600 --> 01:19:36,100
‫أتساءل ماذا يكون هدفي.‬

700
01:19:39,930 --> 01:19:40,810
‫لا أعرف.‬

701
01:19:43,520 --> 01:19:45,190
‫ربما لو عرفت والدَيّ...‬

702
01:19:49,070 --> 01:19:49,900
‫لعرفت.‬

703
01:19:57,910 --> 01:19:58,790
‫تعالي معي.‬

704
01:20:07,710 --> 01:20:11,010
‫بعد وفاة أبي، كنت آتي إلى هنا باستمرار.‬

705
01:20:13,840 --> 01:20:17,220
‫كنت أتخيل العالم كأنه آلة كبيرة واحدة.‬

706
01:20:20,310 --> 01:20:22,520
‫لا توجد قطع لا حاجة لها في الآلات.‬

707
01:20:23,940 --> 01:20:26,730
‫تكون القطع في الآلة بالقدر الصحيح.‬

708
01:20:28,570 --> 01:20:31,650
‫فخطر لي أن العالم إن كان آلة كبيرة...‬

709
01:20:34,660 --> 01:20:36,200
‫فلن أكون قطعة إضافية.‬

710
01:20:37,200 --> 01:20:39,540
‫لا بد أني هنا لسبب.‬

711
01:20:42,910 --> 01:20:45,210
‫وهذا يعني أنك هنا لسبب أيضاً.‬

712
01:21:03,270 --> 01:21:04,140
‫إلى الخلف.‬

713
01:21:07,730 --> 01:21:09,310
‫سأحضر "تبارد"، غداً الساعة السابعة مساءً.‬

714
01:21:10,230 --> 01:21:11,440
‫لا تقولي شيئاً.‬

715
01:21:13,570 --> 01:21:14,990
‫أمتأكد بشأن هذا؟‬

716
01:21:16,990 --> 01:21:17,870
‫كلا.‬

717
01:21:20,240 --> 01:21:23,330
‫لكني أعتقد أنها الطريقة الوحيدة...‬

718
01:21:25,710 --> 01:21:26,670
‫لإصلاحه.‬

719
01:21:49,900 --> 01:21:50,770
‫مرحباً.‬

720
01:21:51,440 --> 01:21:52,520
‫كيف كان يومك؟‬

721
01:23:17,690 --> 01:23:20,740
‫"مفتاح صانع الساعات"‬

722
01:23:31,120 --> 01:23:33,670
‫ولد على السكة! هناك ولد على السكة!‬

723
01:23:34,080 --> 01:23:36,130
‫ابتعد عن الطريق! هناك ولد!‬

724
01:23:37,840 --> 01:23:38,670
‫أوقفه!‬

725
01:23:44,220 --> 01:23:45,510
‫ابتعد عن الطريق!‬

726
01:23:46,140 --> 01:23:47,510
‫هيا! ابتعد!‬

727
01:23:50,930 --> 01:23:51,770
‫ابتعد!‬

728
01:24:11,830 --> 01:24:12,710
‫انتبه!‬

729
01:26:03,570 --> 01:26:05,280
‫"(كلود كابريه)، 1925"‬

730
01:26:21,630 --> 01:26:22,540
‫صباح الخير.‬

731
01:26:24,090 --> 01:26:26,880
‫نعم، إنه يعمل هنا. رجل ضخم وأخرق.‬

732
01:26:28,630 --> 01:26:29,510
‫في "السين"؟‬

733
01:26:30,760 --> 01:26:32,180
‫مات؟ هل أنت متأكد؟‬

734
01:26:37,730 --> 01:26:39,730
‫لا، ليس له... أقارب.‬

735
01:26:42,020 --> 01:26:44,900
‫شكراً، سوف... أجمع مقتنياته.‬

736
01:26:45,280 --> 01:26:46,280
‫شكراً جزيلاً.‬

737
01:26:55,580 --> 01:26:56,620
‫إن كان قد مات...‬

738
01:26:59,870 --> 01:27:02,420
‫فمن الذي يعمل على الساعات؟‬

739
01:27:21,100 --> 01:27:21,940
‫مساء الخير.‬

740
01:27:22,400 --> 01:27:23,230
‫من هنا، سيدي.‬

741
01:27:28,650 --> 01:27:29,490
‫سأفتح الباب.‬

742
01:27:36,080 --> 01:27:37,790
‫يا للمفاجأة.‬

743
01:27:38,330 --> 01:27:39,580
‫ادخلا.‬

744
01:27:42,710 --> 01:27:44,210
‫"إيزابيل"، ما معنى هذا؟‬

745
01:27:48,550 --> 01:27:50,010
‫أرجوك لا تغضبي، أمي.‬

746
01:27:50,340 --> 01:27:53,260
‫ذلك الشاب ليس مُرحباً به هنا.‬

747
01:27:58,470 --> 01:28:00,390
‫عرفنا من يكون بابا "جورج".‬

748
01:28:04,810 --> 01:28:07,770
‫أنا أعتذر، سيدتي. ظننت أنك تتوقعين قدومنا.‬

749
01:28:08,570 --> 01:28:11,360
‫سأغادر فوراً وأعود عندما يُسمح لي.‬

750
01:28:11,440 --> 01:28:12,780
‫أخفضوا أصواتكم.‬

751
01:28:14,030 --> 01:28:15,780
‫زوجي نائم. إنه لا ينام جيداً منذ...‬

752
01:28:17,830 --> 01:28:20,370
‫لا، أمي. لا تدعيهما يغادران.‬

753
01:28:20,450 --> 01:28:22,750
‫لا أريد فرض نفسي، سيدتي.‬

754
01:28:22,830 --> 01:28:25,380
‫لكن إن كنا لن نلتقي ثانية،‬

755
01:28:26,290 --> 01:28:28,420
‫دعيني أعبر لك،‬

756
01:28:29,250 --> 01:28:32,050
‫عن الامتنان الكبير الذي أحمله لزوجك.‬

757
01:28:34,840 --> 01:28:37,890
‫في صباي، شاهدت جميع أفلامه.‬

758
01:28:39,970 --> 01:28:40,850
‫لقد ألهمتني.‬

759
01:28:42,810 --> 01:28:44,850
‫زوجك فنان متميز.‬

760
01:28:55,240 --> 01:28:56,950
‫أنا مسرورة‬

761
01:28:57,200 --> 01:29:00,120
‫بتذكر أفلام زوجي بهذه المشاعر الجياشة.‬

762
01:29:02,620 --> 01:29:03,500
‫لكن...‬

763
01:29:04,750 --> 01:29:06,080
‫هو ضعيف الآن.‬

764
01:29:08,630 --> 01:29:10,750
‫إنه يتألم عندما يتذكر الماضي.‬

765
01:29:14,340 --> 01:29:15,720
‫سنذهب إذن، سيدتي.‬

766
01:29:20,010 --> 01:29:22,350
‫اسمحي لي بأن أقول هذا...‬

767
01:29:24,890 --> 01:29:28,020
‫أنت رائعة الآن، كما كنت في الأفلام.‬

768
01:29:30,270 --> 01:29:31,150
‫أمي؟‬

769
01:29:32,820 --> 01:29:34,030
‫شاركت في الأفلام؟‬

770
01:29:34,780 --> 01:29:36,780
‫ظهرت في جميع أفلامه تقريباً.‬

771
01:29:38,160 --> 01:29:39,240
‫كنت ممثلة؟‬

772
01:29:39,870 --> 01:29:40,740
‫أنا...‬

773
01:29:42,620 --> 01:29:45,290
‫كان ذلك منذ زمن بعيد أيها الصغيران.‬
‫كان ذلك...‬

774
01:29:47,500 --> 01:29:48,880
‫في زمن آخر، كنت...‬

775
01:29:49,750 --> 01:29:50,630
‫أنا...‬

776
01:29:51,800 --> 01:29:53,050
‫كنت إنسانة أخرى.‬

777
01:29:55,920 --> 01:29:57,470
‫أتودين مقابلتها من جديد؟‬

778
01:30:01,510 --> 01:30:02,470
‫لدينا فيلم.‬

779
01:30:05,060 --> 01:30:06,230
‫أحد أفلام "جورج"؟‬

780
01:30:07,940 --> 01:30:09,310
‫غير ممكن. اختفت جميعها.‬

781
01:30:10,480 --> 01:30:11,440
‫هل نريك؟‬

782
01:30:12,980 --> 01:30:13,860
‫أرجوك.‬

783
01:30:14,690 --> 01:30:16,360
‫أرجوك، أمي. أرجوك.‬

784
01:30:22,830 --> 01:30:24,080
‫بسرعة.‬

785
01:30:28,160 --> 01:30:30,790
‫كنت ممثلة، ممثلة حقيقية!‬

786
01:30:30,880 --> 01:30:33,300
‫- هذا رومانسي جداً، أمي.‬
‫- لم يكن الأمر هكذا.‬

787
01:30:34,460 --> 01:30:37,010
‫لم نكن نجوم سينما كنجوم اليوم.‬

788
01:30:40,890 --> 01:30:42,180
‫لكننا استمتعنا بوقتنا.‬

789
01:30:47,600 --> 01:30:48,480
‫سيدة "ميليس"؟‬

790
01:31:40,990 --> 01:31:41,860
‫إنه ملون!‬

791
01:31:42,530 --> 01:31:44,490
‫بالطبع. كنا نلون الفيلم.‬

792
01:31:44,740 --> 01:31:47,990
‫كنا نلونه يدوياً، كل لقطة فيه.‬

793
01:32:02,550 --> 01:32:03,390
‫أمي، هذه أنت!‬

794
01:32:08,010 --> 01:32:08,850
‫نعم.‬

795
01:32:38,800 --> 01:32:39,670
‫جميل.‬

796
01:32:56,940 --> 01:32:58,020
‫كنت جميلة.‬

797
01:32:59,320 --> 01:33:00,360
‫ما زالت كذلك.‬

798
01:33:21,630 --> 01:33:23,720
‫سأميز صوت...‬

799
01:33:24,590 --> 01:33:27,590
‫جهاز عرض الأفلام أينما كنت.‬

800
01:33:34,270 --> 01:33:35,140
‫"جورج"...‬

801
01:33:37,770 --> 01:33:40,610
‫لطالما حاولت أن تنسى الماضي.‬

802
01:33:44,190 --> 01:33:46,360
‫لم يسبب لك سوى التعاسة.‬

803
01:33:49,490 --> 01:33:51,410
‫ربما حان الوقت لتحاول أن تتذكر.‬

804
01:34:05,220 --> 01:34:06,300
‫تريد أن تعرف؟‬

805
01:34:10,390 --> 01:34:11,260
‫نعم.‬

806
01:34:15,850 --> 01:34:16,890
‫مثلك...‬

807
01:34:19,730 --> 01:34:21,940
‫أحببت إصلاح الأشياء.‬

808
01:34:25,400 --> 01:34:27,150
‫بدأت كساحر.‬

809
01:34:28,570 --> 01:34:30,030
‫"جون" كانت مساعدتي.‬

810
01:34:44,840 --> 01:34:47,840
‫كانا ناجحين. وكان لنا مسرحنا الخاص.‬

811
01:35:16,080 --> 01:35:18,410
‫لكني كنت أعبث دائماً بالآلات.‬

812
01:35:18,540 --> 01:35:22,920
‫كان لدي مشغل خاص بي في المسرح،‬
‫حيث أبتكر أفكاراً جديدة.‬

813
01:35:24,380 --> 01:35:26,460
‫ذات يوم، صممت إنساناً آلياً عاملاً.‬

814
01:35:27,880 --> 01:35:28,840
‫كان...‬

815
01:35:29,420 --> 01:35:30,680
‫كنزاً.‬

816
01:35:30,760 --> 01:35:34,220
‫لقد... بذلت فيه كل جهدي.‬

817
01:35:38,890 --> 01:35:42,020
‫وذات ليلة، أنا و"جون"،‬

818
01:35:42,270 --> 01:35:44,190
‫ذهبنا إلى سيرك متنقل.‬

819
01:35:45,400 --> 01:35:49,400
‫كنا نمر بخيمات العروض عندما لاحظت شيئاً.‬

820
01:35:50,490 --> 01:35:51,700
‫شيء غريب.‬

821
01:35:53,240 --> 01:35:54,280
‫شيء رائع.‬

822
01:35:54,490 --> 01:35:55,870
‫سيرعبكم!‬

823
01:35:56,200 --> 01:35:59,250
‫سيدي، سيدتي، لدينا هنا صور متحركة.‬

824
01:35:59,500 --> 01:36:00,410
‫تعالوا وشاهدوا!‬

825
01:36:02,370 --> 01:36:05,790
‫الأخوة "لوميير"، كانوا قد ابتكروا السينما.‬

826
01:36:20,600 --> 01:36:23,140
‫وقعت في غرام اختراعهم.‬
‫كيف لا أكون جزءاً منه؟‬

827
01:36:24,520 --> 01:36:26,940
‫كان... أشبه بنوع جديد من السحر.‬

828
01:36:29,230 --> 01:36:31,900
‫طلبت من الأخوة "لوميير" بيعي كاميرا،‬

829
01:36:32,030 --> 01:36:33,570
‫رفضوا.‬

830
01:36:33,740 --> 01:36:37,580
‫كانوا مقتنعين بأن السينما مجرد صيحة عابرة‬

831
01:36:37,660 --> 01:36:40,620
‫ولم يروا لها مستقبلاً، هذا ما قالاه.‬

832
01:36:41,200 --> 01:36:43,620
‫في النهاية، صممت كاميرا بنفسي،‬

833
01:36:44,120 --> 01:36:46,630
‫باستخدام قطع زائدة من الإنسان الآلي.‬

834
01:36:47,250 --> 01:36:49,800
‫كنت أريد أن أكون جزءاً من ذلك الشيء‬
‫العجيب الجديد.‬

835
01:36:51,920 --> 01:36:53,260
‫خاطرنا بكل شيء.‬

836
01:36:53,720 --> 01:36:56,340
‫بعنا المسرح وكل ما لدينا،‬

837
01:36:56,430 --> 01:36:59,760
‫لنشيد أستوديو خاصاً بنا.‬

838
01:36:59,850 --> 01:37:00,720
‫ممتاز.‬

839
01:37:03,180 --> 01:37:04,560
‫الكاميرات، كل شيء جاهز؟‬

840
01:37:06,190 --> 01:37:08,480
‫وهكذا بدأت المغامرة الرائعة.‬

841
01:37:08,860 --> 01:37:11,440
‫الممثلون فقط في موقع التصوير!‬
‫أفرغوا موقع التصوير!‬

842
01:37:11,530 --> 01:37:14,240
‫تأملي حالك! يعجبني هذا، "ميل".‬

843
01:37:14,450 --> 01:37:15,740
‫إنه قماش كتاني، صحيح؟‬

844
01:37:17,820 --> 01:37:22,330
‫كنت أؤلف وأصمم وأخرج وأمثل‬

845
01:37:22,410 --> 01:37:24,290
‫في المئات من الأفلام.‬

846
01:37:25,290 --> 01:37:26,170
‫أنا جاهز.‬

847
01:37:35,010 --> 01:37:37,140
‫كان ذلك جيداً، نعم.‬

848
01:37:38,220 --> 01:37:40,930
‫شعور رائع، البكرة؟ الدخان؟‬

849
01:37:58,360 --> 01:37:59,950
‫توقفوا. رأيت ذلك.‬

850
01:38:00,030 --> 01:38:01,870
‫أريد دقيقتين. كان رائعاً حتى هذه اللحظة.‬

851
01:38:01,950 --> 01:38:03,830
‫"بيني"؟ أريد التحدث إليك.‬

852
01:38:04,120 --> 01:38:05,910
‫تحميل. اضبطوا التنين.‬

853
01:38:07,250 --> 01:38:08,370
‫"بيني"، تحدث إلي.‬

854
01:38:08,880 --> 01:38:10,590
‫إن سحبت بقوة الحبل الأيسر،‬

855
01:38:10,670 --> 01:38:12,750
‫سيرتفع الرأس، مما سيكون أفضل...‬

856
01:38:13,300 --> 01:38:14,880
‫- تحت البطن!‬
‫- جيد.‬

857
01:38:15,340 --> 01:38:16,510
‫ممتاز.‬

858
01:38:17,180 --> 01:38:19,720
‫تصميم الرقصة كان جيداً حتى هنا.‬
‫شكراً أيها السادة.‬

859
01:38:19,930 --> 01:38:22,310
‫- خذوا مواقعكم!‬
‫- تراجعوا، خذوا مواقعكم!‬

860
01:38:24,220 --> 01:38:25,060
‫فليبدأ التصوير!‬

861
01:38:42,780 --> 01:38:44,540
‫ممتاز. بقوة أكبر.‬

862
01:38:44,620 --> 01:38:46,870
‫هيا للقتل، أيها الفرسان! هيا للقتل!‬

863
01:38:48,040 --> 01:38:49,420
‫هاجموا!‬

864
01:38:50,460 --> 01:38:52,920
‫طعن، بقوة.‬

865
01:38:54,170 --> 01:38:55,090
‫جيد.‬

866
01:39:00,840 --> 01:39:03,350
‫جيد أيها الفرسان. هاجموا.‬

867
01:39:04,890 --> 01:39:07,180
‫و... أيها الفرسان!‬

868
01:39:07,680 --> 01:39:11,020
‫ثلاثة، اثنان، واحد، توقفوا!‬

869
01:39:11,560 --> 01:39:13,360
‫أيها الهيكلان العظميان، هذا رائع.‬
‫يمكنكما الذهاب.‬

870
01:39:13,480 --> 01:39:16,110
‫الألعاب النارية. الفرسان، لا تتحركوا.‬

871
01:39:16,190 --> 01:39:18,650
‫اثبتوا في أماكنكم.‬
‫انتظروا حتى أعطي الإشارة.‬

872
01:39:20,990 --> 01:39:23,950
‫ثلاثة، اثنان، واحد، فليبدأ التصوير!‬

873
01:39:29,370 --> 01:39:33,130
‫الحيل السحرية والخدع البصرية أصبحت تخصصي.‬

874
01:39:34,420 --> 01:39:35,290
‫عالم...‬

875
01:39:35,880 --> 01:39:36,880
‫الخيال.‬

876
01:39:45,930 --> 01:39:47,930
‫زوجتي الجميلة كانت ملهمتي،‬

877
01:39:49,180 --> 01:39:50,140
‫نجمتي.‬

878
01:39:50,980 --> 01:39:53,310
‫ولم نكن أكثر سعادة.‬

879
01:39:53,520 --> 01:39:54,360
‫فليبدأ التصوير!‬

880
01:40:05,450 --> 01:40:06,830
‫اعتقدنا أن هذا لن ينتهي.‬

881
01:40:08,540 --> 01:40:09,410
‫وكيف سينتهي؟‬

882
01:40:15,130 --> 01:40:16,380
‫ثم كانت الحرب.‬

883
01:40:18,800 --> 01:40:20,800
‫والشباب والأمل كانا يُستنزفان.‬

884
01:40:25,050 --> 01:40:26,640
‫لم يكن للعالم وقت لـ...‬

885
01:40:27,680 --> 01:40:29,470
‫الحيل السحرية والأفلام.‬

886
01:40:30,770 --> 01:40:34,440
‫الجنود العائدون، كانوا قد رأوا الكثير‬
‫في الواقع،‬

887
01:40:34,850 --> 01:40:36,310
‫سئموا من أفلامي.‬

888
01:40:37,520 --> 01:40:38,820
‫تغيرت الأذواق،‬

889
01:40:40,860 --> 01:40:42,190
‫لكني لم أتغير معها.‬

890
01:40:44,490 --> 01:40:45,950
‫لم يعد أحد يريد أفلامي.‬

891
01:40:49,040 --> 01:40:51,290
‫في النهاية، لم أستطع أن أدفع للممثلين...‬

892
01:40:52,160 --> 01:40:53,580
‫أو أحافظ على سير العمل، و...‬

893
01:40:55,040 --> 01:40:57,460
‫وهكذا انهار قصري السحري.‬

894
01:40:57,590 --> 01:40:58,460
‫"أفلام (ستار)"‬

895
01:40:58,710 --> 01:40:59,550
‫خسرت كل شيء.‬

896
01:41:01,840 --> 01:41:03,630
‫ذات ليلة، وأنا يائس...‬

897
01:41:05,840 --> 01:41:08,220
‫أحرقت جميع اللوازم والأزياء.‬

898
01:41:21,980 --> 01:41:24,490
‫أجبِرت على بيع أفلامي لشركة‬

899
01:41:24,610 --> 01:41:26,700
‫أذابتها للحصول على مواد الكيماوية.‬

900
01:41:31,040 --> 01:41:33,750
‫استُخدمت تلك المواد الكيماوية‬
‫لصناعة كعوب أحذية.‬

901
01:41:39,920 --> 01:41:43,420
‫بما تبقى لدي من مال من بيع أفلامي،‬
‫اشتريت دكان الألعاب...‬

902
01:41:46,430 --> 01:41:47,550
‫وبقيت هناك.‬

903
01:41:51,970 --> 01:41:54,770
‫الشيء الوحيد، الذي لم أتمكن من تدميره‬

904
01:41:54,850 --> 01:41:56,310
‫كان الإنسان الآلي العزيز علي.‬

905
01:41:59,060 --> 01:42:02,400
‫فأعطيته لمتحف، آملاً أن يكون موطناً له.‬

906
01:42:04,150 --> 01:42:07,070
‫لكنهم لم يعرضوه. ثم احتُرق المتحف.‬

907
01:42:09,660 --> 01:42:10,660
‫اختفى كل شيء.‬

908
01:42:11,200 --> 01:42:12,450
‫كل ما صنعته.‬

909
01:42:14,330 --> 01:42:17,330
‫لم يتبق سوى الرماد وأشرطة سينمائية‬
‫متهالكة.‬

910
01:42:21,460 --> 01:42:24,710
‫علمتني حياتي درساً، "هيوغو"،‬

911
01:42:24,840 --> 01:42:25,920
‫لم أتوقعه.‬

912
01:42:28,220 --> 01:42:30,510
‫النهايات السعيدة موجودة في الأفلام فقط.‬

913
01:42:36,100 --> 01:42:36,930
‫سأعود في الحال.‬

914
01:43:05,590 --> 01:43:09,010
‫توقف! لا! لا تخف سيد "فريك".‬

915
01:43:10,430 --> 01:43:12,800
‫ماذا لديه؟‬

916
01:43:16,470 --> 01:43:19,810
‫يا إلهي! يا إلهي...‬

917
01:43:25,480 --> 01:43:26,480
‫أرأيت؟‬

918
01:43:28,990 --> 01:43:29,860
‫كن شجاعاً.‬

919
01:43:30,780 --> 01:43:31,910
‫محاربي الشجاع.‬

920
01:43:41,080 --> 01:43:43,330
‫سيد "فريك"، أنا هنا!‬

921
01:44:04,940 --> 01:44:06,770
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

922
01:44:07,020 --> 01:44:10,190
‫هناك تطور مربك.‬

923
01:44:10,950 --> 01:44:13,320
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرفان السيد "كلود"؟‬

924
01:44:13,910 --> 01:44:15,660
‫وُجد ميتاً.‬

925
01:44:16,990 --> 01:44:19,120
‫- لا.‬
‫- السيد "كلود"!‬

926
01:44:19,540 --> 01:44:22,460
‫وبالنتيجة، لن يظل هنا مسؤولاً عن الساعات.‬

927
01:44:22,540 --> 01:44:24,670
‫لديك صديقة. انظر!‬

928
01:44:25,000 --> 01:44:26,960
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

929
01:44:28,000 --> 01:44:29,550
‫السيد "كلود" مات.‬

930
01:44:32,010 --> 01:44:34,300
‫ماذا؟ لماذا؟‬

931
01:44:35,180 --> 01:44:36,300
‫ماذا أصابه؟‬

932
01:44:36,390 --> 01:44:38,390
‫وجدوا جثته في نهر "السين".‬

933
01:44:39,220 --> 01:44:41,520
‫يبدو أنها كانت هناك منذ أشهر.‬

934
01:44:42,020 --> 01:44:43,270
‫لا أقول إني مندهش.‬

935
01:44:43,520 --> 01:44:46,020
‫كان سكيراً لا يتوقف عن الشرب.‬

936
01:44:46,110 --> 01:44:47,900
‫نعم، كان كذلك.‬

937
01:44:48,440 --> 01:44:51,820
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- بلى، كان سكيراً!‬

938
01:44:52,650 --> 01:44:54,780
‫يمكنه أن يشرب من الكحول ملء نهر "السين".‬

939
01:44:55,160 --> 01:44:57,990
‫أرجوك، اذهب! اذهب!‬

940
01:45:00,830 --> 01:45:01,660
‫توقف!‬

941
01:45:03,210 --> 01:45:05,960
‫- اتركني!‬
‫- هل ظننت أنك ستهرب؟‬

942
01:45:06,380 --> 01:45:09,000
‫- "غوستاف"، كن رحيماً!‬
‫- أرجوك، ساعديني!‬

943
01:45:13,550 --> 01:45:14,880
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

944
01:45:15,720 --> 01:45:17,720
‫إنه يستخف بهذا المكان منذ مدة طويلة.‬

945
01:45:17,800 --> 01:45:18,680
‫توقف!‬

946
01:45:19,140 --> 01:45:20,010
‫تعال!‬

947
01:45:21,310 --> 01:45:22,770
‫- ماذا فعل الفتى؟‬
‫- دعني أذهب!‬

948
01:45:22,980 --> 01:45:24,810
‫- سعيد الآن؟‬
‫- لا تفعل هذا!‬

949
01:45:24,890 --> 01:45:26,230
‫لا تغادر مكتبي.‬

950
01:45:26,730 --> 01:45:28,560
‫أنت لا تفهم، علي الذهاب.‬

951
01:45:28,650 --> 01:45:30,730
‫لن تغادر حتى نعثر على والديك.‬

952
01:45:30,820 --> 01:45:31,780
‫ليس لدي أبوين.‬

953
01:45:32,400 --> 01:45:34,740
‫إذن ستذهب إلى دار الأيتام.‬

954
01:45:35,950 --> 01:45:38,910
‫ستتعلم شيئاً هناك. أنا تعلمت هناك.‬

955
01:45:39,450 --> 01:45:42,370
‫كيف تتبع القوانين. كيف تهتم بشؤونك الخاصة.‬

956
01:45:42,490 --> 01:45:44,580
‫كيف تعيش بدون عائلة.‬

957
01:45:44,790 --> 01:45:48,630
‫فلست بحاجة إلى عائلة. لا تحتاج إلى واحدة.‬

958
01:45:52,250 --> 01:45:53,960
‫مقر الشرطة، المنطقة السابعة.‬

959
01:45:54,920 --> 01:45:55,970
‫نعم، هذا أنا من جديد.‬

960
01:45:57,090 --> 01:45:57,930
‫يتيم آخر.‬

961
01:45:59,050 --> 01:46:00,300
‫كان أسبوعاً حافلاً.‬

962
01:46:01,560 --> 01:46:06,600
‫انتهاك، سرقة، نهب، رمي النفايات، تشنيع،‬

963
01:46:07,310 --> 01:46:09,810
‫التسكع، اللعب. لا علاقة لهذا.‬

964
01:46:09,980 --> 01:46:11,480
‫تعالوا وخذوه.‬

965
01:46:12,360 --> 01:46:13,400
‫على أي حال، كيف حالك؟‬

966
01:46:14,650 --> 01:46:15,690
‫عادت؟‬

967
01:46:17,240 --> 01:46:19,780
‫أتظنه ابنك؟ ممتاز.‬

968
01:46:20,990 --> 01:46:23,040
‫ستعرف بعد سبعة أشهر.‬

969
01:46:24,200 --> 01:46:28,330
‫المعذرة. في مارس؟ سأحاول القدوم.‬

970
01:46:28,420 --> 01:46:30,790
‫لا أحب التخطيط مقدماً.‬

971
01:46:31,840 --> 01:46:32,750
‫هل أنت متأكد؟‬

972
01:46:34,210 --> 01:46:36,050
‫هذا إطراء.‬

973
01:46:36,130 --> 01:46:38,180
‫لا أعرف، إن كان ملائماً...‬

974
01:46:38,260 --> 01:46:39,260
‫أن أكون العراب...‬

975
01:46:40,300 --> 01:46:41,640
‫لحظة، سيدي. انتظر!‬

976
01:46:50,400 --> 01:46:51,440
‫"ماكسيميلان"!‬

977
01:46:54,280 --> 01:46:55,190
‫تحركوا!‬

978
01:46:59,780 --> 01:47:00,700
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

979
01:47:27,520 --> 01:47:28,770
‫"ماكسيميلان"، جده!‬

980
01:47:33,190 --> 01:47:34,360
‫لن تهرب مني!‬

981
01:47:56,750 --> 01:47:59,130
‫لا مكان هناك للاختباء يا فتى!‬

982
01:48:19,030 --> 01:48:21,740
‫307، 308، 309،‬

983
01:49:36,270 --> 01:49:38,730
‫"ماكسيميلان"، ذهب بالاتجاه الآخر. هيا بنا!‬

984
01:50:42,750 --> 01:50:43,630
‫أنت!‬

985
01:50:44,300 --> 01:50:45,300
‫ابتعد عن طريقي!‬

986
01:50:48,630 --> 01:50:49,510
‫أمسكت بك!‬

987
01:51:23,090 --> 01:51:25,550
‫هناك فتى! أوقفه! فتى على السكة!‬

988
01:51:29,970 --> 01:51:31,130
‫ابتعد عن الطريق!‬

989
01:51:41,440 --> 01:51:43,900
‫تراجعوا! ابتعدوا!‬

990
01:51:44,270 --> 01:51:46,320
‫فيم كنت تفكر؟ هل أصبت؟‬

991
01:51:47,530 --> 01:51:48,400
‫تعال!‬

992
01:51:49,950 --> 01:51:51,780
‫ابتعدوا. انتبهوا.‬

993
01:51:54,830 --> 01:51:56,540
‫سنجعل دار الأيتام تتصرف معك.‬

994
01:51:56,700 --> 01:51:59,160
‫- مكاني ليس هناك!‬
‫- أين مكانك إذن؟‬

995
01:51:59,290 --> 01:52:01,080
‫كل طفل لديه مكان.‬

996
01:52:01,160 --> 01:52:03,750
‫اسمعني، أرجوك! اسمعني!‬

997
01:52:04,250 --> 01:52:06,880
‫أنت لا تفهم. دعني أذهب.‬

998
01:52:08,090 --> 01:52:12,680
‫أنا لا أفهم لماذا مات أبي.‬

999
01:52:13,840 --> 01:52:14,930
‫لماذا أنا وحدي.‬

1000
01:52:17,390 --> 01:52:19,140
‫هذه فرصتي الوحيد...‬

1001
01:52:21,350 --> 01:52:22,230
‫لأعمل.‬

1002
01:52:24,900 --> 01:52:26,520
‫عليك أن تتفهم!‬

1003
01:52:32,990 --> 01:52:33,820
‫أنا أتفهم.‬

1004
01:52:37,870 --> 01:52:38,700
‫أنا أتفهم.‬

1005
01:52:43,250 --> 01:52:44,170
‫يا سيد...‬

1006
01:52:47,710 --> 01:52:49,000
‫هذا الطفل ينتمي إلي.‬

1007
01:53:10,230 --> 01:53:12,490
‫أنا آسف. إنه معطل.‬

1008
01:53:12,780 --> 01:53:15,070
‫لا، ليس كذلك.‬

1009
01:53:18,030 --> 01:53:19,330
‫كان يعمل بشكل ممتاز.‬

1010
01:53:45,100 --> 01:53:47,770
‫أيها الضيوف الكرام، بكل فخر...‬

1011
01:53:48,440 --> 01:53:50,190
‫أرحب بكم في هذا الحفل،‬

1012
01:53:50,730 --> 01:53:55,030
‫للاحتفال بحياة وعمل "جورج ميليس"!‬

1013
01:54:01,790 --> 01:54:05,410
‫لسنوات، اعتُقد أن أفلامه قد فُقدت.‬

1014
01:54:05,540 --> 01:54:08,500
‫في الواقع، حتى هو نفسه اعتقد ذلك.‬

1015
01:54:09,880 --> 01:54:10,920
‫لكننا أخذنا نبحث.‬

1016
01:54:11,420 --> 01:54:14,840
‫بحثنا في الخزنات، وفي المجموعات الخاصة،‬

1017
01:54:15,340 --> 01:54:17,590
‫الحظائر والمقابر.‬

1018
01:54:19,090 --> 01:54:22,100
‫كوفىء جهدنا بالصور السالبة القديمة،‬

1019
01:54:22,760 --> 01:54:24,270
‫صناديق من الصور،‬

1020
01:54:24,390 --> 01:54:27,390
‫وصناديق مليئة بأفلام متهالكة،‬

1021
01:54:27,640 --> 01:54:29,190
‫تمكنا من إنقاذها.‬

1022
01:54:30,020 --> 01:54:33,280
‫لدينا الآن أكثر من 80 فيلماً‬
‫لـ"جورج ميليس".‬

1023
01:54:39,950 --> 01:54:42,240
‫والليلة، صاحب تلك الأفلام،‬

1024
01:54:43,240 --> 01:54:46,080
‫وأجدد أعضاء الطاقم في أكاديمية الأفلام‬

1025
01:54:46,750 --> 01:54:48,460
‫معنا هنا ليشارككم بها.‬

1026
01:55:05,810 --> 01:55:06,730
‫أحسنت!‬

1027
01:55:24,740 --> 01:55:25,910
‫أيها السيدات والسادة...‬

1028
01:55:28,330 --> 01:55:29,210
‫أنا...‬

1029
01:55:39,420 --> 01:55:41,760
‫أقف أمامكم الليلة...‬

1030
01:55:43,970 --> 01:55:46,220
‫بفضل فتى شجاع...‬

1031
01:55:50,060 --> 01:55:51,310
‫رأى...‬

1032
01:55:52,810 --> 01:55:54,440
‫آلة معطلة...‬

1033
01:55:57,530 --> 01:55:58,990
‫وبرغم كل شيء،‬

1034
01:56:00,150 --> 01:56:01,150
‫أصلحها.‬

1035
01:56:04,830 --> 01:56:06,870
‫كانت ألطف حيلة سحرية...‬

1036
01:56:09,290 --> 01:56:10,460
‫رأيتها في حياتي.‬

1037
01:56:19,760 --> 01:56:20,630
‫والآن...‬

1038
01:56:21,800 --> 01:56:22,680
‫يا أصدقائي،‬

1039
01:56:24,340 --> 01:56:26,810
‫أخاطبكم جميعاً الليلة،‬

1040
01:56:27,850 --> 01:56:28,890
‫على أنكم...‬

1041
01:56:30,600 --> 01:56:31,520
‫العرافون،‬

1042
01:56:33,690 --> 01:56:34,690
‫حوريات بحر،‬

1043
01:56:36,360 --> 01:56:37,980
‫رحالة، مغامرون،‬

1044
01:56:40,030 --> 01:56:41,320
‫السحرة.‬

1045
01:56:49,200 --> 01:56:50,790
‫تعالوا واحلموا...‬

1046
01:56:52,210 --> 01:56:53,120
‫معي.‬

1047
01:58:22,710 --> 01:58:25,130
‫نعم، يمكنكم البدء بالقرص المتقلب،‬

1048
01:58:25,340 --> 01:58:28,180
‫- جهاز الرسومات، جهاز الخيالات.‬
‫- بصدق أي...‬

1049
01:58:28,640 --> 01:58:31,760
‫أي دراسة لتاريخ الفيلم، يجب أن تبدأ بـ...‬

1050
01:58:31,850 --> 01:58:34,180
‫صور الكهوف في...‬

1051
01:58:34,310 --> 01:58:35,770
‫- "نايكس".‬
‫- "نايكس".‬

1052
01:58:36,180 --> 01:58:38,850
‫حول اختلاط الكلاب.‬

1053
01:58:39,190 --> 01:58:40,440
‫ليست رومانسية الكلاب؟‬

1054
01:58:40,520 --> 01:58:44,280
‫سيد "فريك"، أهذا تلميح من طرفك؟‬

1055
01:58:44,900 --> 01:58:47,400
‫صممها الفتى. إنها لا تصدر صوتاً.‬

1056
01:58:48,660 --> 01:58:50,410
‫لا تنس أن تبتسم، عزيزي.‬

1057
01:58:50,570 --> 01:58:52,160
‫أيها؟ أتقنت الثلاثة.‬

1058
01:58:55,160 --> 01:58:58,370
‫لا تقلق. أنا أعمل بكل طاقتي.‬

1059
01:58:58,790 --> 01:58:59,710
‫أليس كذلك، عزيزتي؟‬

1060
01:58:59,790 --> 01:59:02,710
‫انقر. إلى الأعلى، إلى الأعلى...‬

1061
01:59:03,590 --> 01:59:04,550
‫هناك!‬

1062
01:59:06,260 --> 01:59:08,300
‫- أهذه بطاقتك؟‬
‫- تلك بطاقتي.‬

1063
01:59:10,840 --> 01:59:15,640
‫في قديم الزمان، التقيت بفتى‬
‫يدعى "هيوغو كابريه".‬

1064
01:59:17,600 --> 01:59:19,310
‫كان يعيش في محطة قطارات.‬

1065
01:59:20,730 --> 01:59:25,690
‫لماذا كان يعيش في محطة قطارات؟‬
‫قد تسألون عن هذا.‬

1066
01:59:27,030 --> 01:59:29,240
‫هذا هو موضوع هذا الكتاب.‬

1067
01:59:31,160 --> 01:59:35,040
‫يبين كيف قام هذا الفتى الوحيد‬

1068
01:59:35,790 --> 01:59:39,410
‫بالبحث جاهداً لإيجاد رسالة سرية من أبيه...‬

1069
01:59:41,790 --> 01:59:43,000
‫وكيف أن تلك الرسالة...‬

1070
01:59:44,250 --> 01:59:45,090
‫أضاءت دربه.‬

1071
01:59:48,420 --> 01:59:49,380
‫وأوصلته.‬

1072
02:00:08,940 --> 02:00:11,030
‫ترجمة "أمجد النجار"‬

