0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:03:45,226 --> 00:03:48,355 "(ألعاب (بلاي بالز)، (غود غايز" 2 00:03:53,705 --> 00:03:55,081 ."صباح الخير أيها السيد "سوليفان 3 00:03:55,165 --> 00:03:58,877 لديّ اجتماع بعد دقائق ."مع بعض المساهمين القلقين جدًا يا "ماتسون 4 00:04:00,253 --> 00:04:04,257 .آمل أن تكون لديك أخبار جيدة لي - .أجل يا سيدي، لديّ أخبار - 5 00:04:05,008 --> 00:04:08,261 جميع مجلات الفضائح المباعة في متاجر "البلاد تتصدرها عناوين "آندي باركلي 6 00:04:08,345 --> 00:04:09,888 ."وقاتلته، دمية "غود غاي 7 00:04:09,971 --> 00:04:12,057 ماذا عن والدته والشرطة التي تعمل على القضية؟ 8 00:04:12,140 --> 00:04:12,974 .كان رجال الشرطة أذكياء 9 00:04:13,058 --> 00:04:15,185 أنكروا كل شيء، وهذا جيد .لأنهم لا يستطيعون إيذاءنا الآن 10 00:04:15,310 --> 00:04:18,480 ،لكن الأم مسألة مختلفة ،دعمت قصة ابنها في المحكمة 11 00:04:18,563 --> 00:04:21,107 .لذا أصبحت تحت رقابة الأطباء النفسيين 12 00:04:21,191 --> 00:04:22,275 أين الصبي الآن؟ 13 00:04:22,359 --> 00:04:25,527 ،مركز "ميدتاون" لرعاية الأطفال المتضررين .بانتظار إجراءات التبني 14 00:04:26,946 --> 00:04:30,283 ،"معدتي تؤلمني يا "ماتسون هل هذا ما تعدّه أخبار جيدة؟ 15 00:04:30,367 --> 00:04:34,412 ،أجل، سأصل إلى الخبر الجيد .كانت أكبر مشاكلنا هي الشائعات 16 00:04:34,496 --> 00:04:35,872 ...الكثير - ."صباح الخير سيد "سوليفان - 17 00:04:36,538 --> 00:04:39,459 يقول الكثيرون إن مهرجًا ما في الشركة 18 00:04:39,541 --> 00:04:42,420 .قد تلاعب بالتسجيل الصوتي للدمية 19 00:04:43,421 --> 00:04:44,756 ،(مرحبًا، أنا (تشاكي" 20 00:04:44,839 --> 00:04:47,258 ".أنا سفاح (ليكشور)، سوف أقتلك 21 00:04:47,842 --> 00:04:48,843 ...شيء من 22 00:04:50,178 --> 00:04:51,513 .حسنًا، شيء من هذا القبيل 23 00:04:52,305 --> 00:04:56,309 "لكن الخبر الجيد أيها السيد "سوليفان .هو أن الدمية بحوزتنا الآن 24 00:04:57,727 --> 00:04:58,853 "الأمن، طابق 3، مختبر النماذج" 25 00:05:02,774 --> 00:05:05,567 ،أعدنا بناءها من الرأس إلى أخمص القدمين ،معظمها احترق بالكامل 26 00:05:05,652 --> 00:05:07,904 ،لكن كل شيء يعمل .بما فيه مسجل الصوت وآليات الحركة 27 00:05:07,987 --> 00:05:10,865 ،لم نجد شيئًا على الإطلاق .هذا تقرير هيئة مراقبة الجودة 28 00:05:10,949 --> 00:05:13,243 أنا واثق من أنه سيجعل المساهمين .سعداء للغاية 29 00:05:13,326 --> 00:05:15,912 .أريد رؤية الدمية من فضلك - .بالطبع - 30 00:05:18,081 --> 00:05:20,250 ،أيها السيدان، السيد "سوليفان" هنا هل نحن مستعدون؟ 31 00:05:20,375 --> 00:05:23,002 ،أمهلنا دقيقة .لسنا معتادين على صنعها يدويًا 32 00:05:48,445 --> 00:05:50,864 ما الخطب؟ - .لا أعرف، لقد توقف عن العمل - 33 00:05:51,321 --> 00:05:52,157 ...فقط 34 00:05:53,158 --> 00:05:55,201 .سيتدبّران الأمر 35 00:06:06,671 --> 00:06:07,589 !"دانيال" 36 00:06:07,714 --> 00:06:08,590 !يا إلهي 37 00:06:22,604 --> 00:06:25,315 آندي"، أما زلت تحلم بـ"تشاكي"؟" 38 00:06:26,024 --> 00:06:27,275 .أحيانًا 39 00:06:29,651 --> 00:06:31,112 هل تريد التحدث في الأمر؟ - .لا - 40 00:06:31,696 --> 00:06:34,699 هيا يا "آندي"، هل تتذكر ما قلته لك؟ 41 00:06:35,408 --> 00:06:38,578 .الكلام يساعد على التخلص من الكوابيس - .التخلص منها - 42 00:06:42,290 --> 00:06:45,585 "حسنًا، كان "تشاكي .يحاول الاستيلاء على روحي 43 00:06:46,127 --> 00:06:47,128 لماذا؟ 44 00:06:47,754 --> 00:06:50,924 ،تلبّس رجل شرير دمية "غود غاي" خاصتي 45 00:06:51,007 --> 00:06:52,842 .حتى لا يذهب إلى الجحيم 46 00:06:52,926 --> 00:06:55,345 .لكن من ثم أراد أن يتلبّسني 47 00:06:56,221 --> 00:06:57,180 لماذا يا "آندي"؟ 48 00:06:58,598 --> 00:07:02,352 ،لأنه إن بقي داخل الدمية لمدة طويلة .سيصبح أسيرها 49 00:07:02,684 --> 00:07:06,523 .كان يحتاج إليّ لأنني أول من أخبره بسرّه 50 00:07:08,441 --> 00:07:09,359 أي سر؟ 51 00:07:10,360 --> 00:07:12,946 ."أن اسمه الحقيقي "تشارلز لي راي 52 00:07:14,155 --> 00:07:17,200 .عجبًا! إنه حلم مخيف 53 00:07:18,284 --> 00:07:19,744 .كان كذلك 54 00:07:22,997 --> 00:07:24,666 .لا يمكن للأحلام أن تؤذيك 55 00:07:25,834 --> 00:07:27,001 .الأحلام ليست حقيقية 56 00:07:28,127 --> 00:07:29,879 صحيح؟ - .صحيح - 57 00:07:30,755 --> 00:07:32,382 .هنا - .هناك - 58 00:07:34,008 --> 00:07:35,260 .هيا، أسرعا 59 00:07:36,553 --> 00:07:37,470 .توقفا 60 00:07:40,098 --> 00:07:42,141 .ماتسون"، لا يهمني ما يتطلبه الأمر" 61 00:07:42,225 --> 00:07:43,977 .تستّر على الحادثة - .أجل يا سيدي، لا مشكلة - 62 00:07:44,060 --> 00:07:45,603 .سأتولى الأمر - .أصغ إليّ - 63 00:07:46,479 --> 00:07:48,857 .تخلّص من آثار هذا الخطأ في غضون 24 ساعة 64 00:07:48,940 --> 00:07:50,483 هل فهمت؟ - .أجل يا سيدي - 65 00:07:51,025 --> 00:07:53,570 ،والآن لو سمحت لي 66 00:07:53,653 --> 00:07:55,446 .لديّ اجتماع يجب أن أحضره 67 00:07:55,530 --> 00:07:59,826 ،بالنسبة لي أنا والمساهمين .هذه المسألة منتهية 68 00:07:59,909 --> 00:08:00,827 .أجل يا سيدي 69 00:08:01,786 --> 00:08:03,204 ماذا تريدني أن أفعل بالدمية؟ 70 00:08:04,746 --> 00:08:06,040 .ضعها في مؤخرتك 71 00:08:09,794 --> 00:08:12,797 بطبيعة الحال، تعرّض لصدمة بليغة ،بسبب جرائم القتل 72 00:08:12,881 --> 00:08:15,967 .لكنهم يتعافون بسرعة كبيرة في هذا العمر 73 00:08:16,551 --> 00:08:18,760 !يا له من مسكين - يحتاج "آندي" الآن - 74 00:08:18,845 --> 00:08:21,890 .إلى مناخ عائلي طبيعي 75 00:08:21,973 --> 00:08:24,642 .بداية جديدة وفرصة لنسيان الماضي 76 00:08:25,852 --> 00:08:28,396 بما أنكما أبليتما حسنًا ،مع الكثير من الأطفال 77 00:08:28,479 --> 00:08:31,816 .كنا نأمل في أن ترعياه حتى تتعافى والدته 78 00:08:31,900 --> 00:08:33,067 .هناك متسع لطفل آخر دائمًا 79 00:08:34,444 --> 00:08:36,029 ماذا يعني ذلك؟ 80 00:08:38,573 --> 00:08:39,781 ...حسنًا 81 00:08:40,909 --> 00:08:45,413 ،يبدو طبيعيًا إلى حد ما لكن كيف أثّر كل هذا فيه؟ 82 00:08:46,664 --> 00:08:48,166 حتى يتقبّل 83 00:08:48,249 --> 00:08:50,543 ،شيئًا لا يستطيع فهمه 84 00:08:50,627 --> 00:08:53,963 .حوّل الأمر برمته إلى قصة خيالية 85 00:08:55,381 --> 00:08:58,343 .أصرّ على أن دميته كانت المسؤولة 86 00:08:58,800 --> 00:09:02,680 ."قال إنها كانت ممسوسة بروح "تشارلز لي راي 87 00:09:02,764 --> 00:09:05,850 من؟ - ."سفاح "ليكشور - 88 00:09:05,934 --> 00:09:12,565 لقد قتل 12 شخصًا .في سلسلة من جرائم القتل الشعائري 89 00:09:15,693 --> 00:09:19,072 هل نحن مؤهلان لرعاية فتى كهذا؟ 90 00:09:20,198 --> 00:09:24,953 ،"أتفهّم قلقك أيها السيد "سمبسون لكن لا بد أنك تدرك أن هذه طريقة الطفل 91 00:09:25,036 --> 00:09:28,039 .في التعايش مع موقف صعب 92 00:09:28,830 --> 00:09:33,378 ،آندي" بخير الآن" .إنه يريد متابعة حياته وحسب 93 00:09:41,135 --> 00:09:43,096 إذًا يا "آندي"، ماذا تحب أن تأكل؟ 94 00:09:43,972 --> 00:09:45,598 .أشياء كثيرة 95 00:09:46,474 --> 00:09:49,268 ما هو طعامك المفضل في العالم أجمع؟ 96 00:09:49,352 --> 00:09:50,603 .الشوكولاتة 97 00:09:52,397 --> 00:09:53,855 .بجانب الشوكولاتة 98 00:09:54,482 --> 00:09:57,318 .كانت أمي تعدّ لي البيض على الفطور 99 00:09:57,944 --> 00:09:59,904 .أحب البيض - .لك ذلك - 100 00:10:00,697 --> 00:10:01,990 .يجب أن نتوقف عند المتجر 101 00:10:02,573 --> 00:10:04,492 الذي في نهاية الطرق؟ - .أجل، متجر الطعام العضوي - 102 00:10:05,743 --> 00:10:08,454 ،"أنت محظوظ يا "آندي .إن "جوان" طاهية مذهلة 103 00:10:09,914 --> 00:10:12,208 ...هل تحب السوشي؟ هل تعرف ما أقصده 104 00:10:12,291 --> 00:10:13,292 !"احذر يا "فيل 105 00:10:13,793 --> 00:10:14,752 !يا إلهي 106 00:10:23,261 --> 00:10:28,057 "(ألعاب (بلاي بالز" 107 00:10:38,776 --> 00:10:40,028 .انتبه للسيارة 108 00:10:40,570 --> 00:10:41,446 .مهلًا، انتظر 109 00:10:52,914 --> 00:10:55,793 ."خذ راحتك يا "آندي - .شكرًا - 110 00:11:01,340 --> 00:11:03,259 .حسنًا، عليّ العودة إلى المكتب هذا المساء 111 00:11:04,552 --> 00:11:06,763 .ظننت أنك انتهيت من كل شيء 112 00:11:42,381 --> 00:11:45,093 .القاعدة 1، لا تلمس الأشياء القديمة 113 00:11:45,426 --> 00:11:47,929 .آسف - .حسنًا، لا عليك - 114 00:11:48,012 --> 00:11:53,392 ،كل ما في الأمر أننا نجمع هذه الخردة .والكثير منها هش 115 00:11:53,476 --> 00:11:55,520 هل أعجبك؟ - .أجل - 116 00:11:55,603 --> 00:11:57,522 .توارثته عائلتي لمدة 3 أجيال 117 00:11:57,605 --> 00:12:00,900 .جدتي قدّمته لأمي، وأمي قدّمته لي 118 00:12:01,192 --> 00:12:03,111 وإلى من ستعطيه؟ 119 00:12:05,655 --> 00:12:07,490 .لم لا تأخذ هذه إلى الأعلى وتستكشف المكان 120 00:12:07,573 --> 00:12:09,617 .سأتبعك بعد قليل - .حسنًا - 121 00:12:17,166 --> 00:12:18,167 ما رأيك؟ 122 00:12:21,002 --> 00:12:22,505 .سأعتاد عليه 123 00:12:41,816 --> 00:12:44,569 يا إلهي! ألا تجيد طرق الباب؟ 124 00:12:45,026 --> 00:12:46,362 ...آندي"، هل وجدت" 125 00:12:47,028 --> 00:12:48,738 ماذا؟ هل جُننت؟ 126 00:12:48,823 --> 00:12:51,117 .أعطيني إياها - ."بحقك يا "جوان - 127 00:12:51,200 --> 00:12:53,244 .سيطلق "فيل" النار عليك إن أمسك بك مجددًا 128 00:12:53,661 --> 00:12:56,455 ،"هذه "كايل" يا "آندي .إنها تقيم معنا أيضًا 129 00:12:57,415 --> 00:13:00,501 .سُررت بلقائك - كايل"، ما هذا؟" - 130 00:13:00,918 --> 00:13:02,170 .أنت هنا منذ 3 أسابيع 131 00:13:03,296 --> 00:13:04,463 لماذا لم تفرغي أمتعتك؟ 132 00:13:05,214 --> 00:13:08,551 .لماذا؟ لم أمض أكثر من شهر في أي منزل 133 00:13:09,468 --> 00:13:11,095 .بهذا السلوك، يمكنني رؤية السبب 134 00:13:11,179 --> 00:13:14,515 ،ضعي هذه الأشياء جانبًا .ثم أسديني خدمة وساعديني في تحضير العشاء 135 00:13:14,764 --> 00:13:16,392 .لا أستطيع، يجب أن أعمل الليلة 136 00:13:17,852 --> 00:13:19,520 .كايل"، إنها الليلة الثالثة على التوالي" 137 00:13:19,604 --> 00:13:22,398 .أودّ حقًا أن تقضي بعض الوقت مع العائلة 138 00:13:23,441 --> 00:13:26,235 ،أحتاج إلى المال .سأكون بمفردي في العام القادم 139 00:13:26,861 --> 00:13:29,488 أجل، لكنك معنا حتى ذلك الحين، اتفقنا؟ 140 00:13:32,825 --> 00:13:34,285 ."تعال يا "آندي - .إلى اللقاء - 141 00:13:34,952 --> 00:13:36,621 .أظن أنك ستكون سعيدًا جدًا هنا 142 00:13:42,376 --> 00:13:44,545 .هذه هي غرفتك 143 00:13:53,846 --> 00:13:57,308 ،صنعت هذه الستائر فقط من أجلك .أراهن على أن الأزرق هو لونك المفضل 144 00:13:57,600 --> 00:14:00,269 .ألق نظرة، سأبدأ بتفريغ حقائبك 145 00:14:06,859 --> 00:14:08,194 .ظننت أنك قد تحبها 146 00:14:09,987 --> 00:14:11,112 .هناك المزيد في الخزانة 147 00:14:12,782 --> 00:14:15,451 .قبل العشاء، سنذهب لاستكشاف الفناء الخلفي 148 00:14:16,117 --> 00:14:19,789 وسأقرأ لك بعض القصص لاحقًا، هل تريد ذلك؟ 149 00:14:20,456 --> 00:14:22,458 هناك الكثير من الأطفال في الحي ."في مثل عمرك يا "آندي 150 00:14:22,750 --> 00:14:25,586 .أنا واثقة من أنك ستكوّن صداقات جديدة 151 00:14:30,549 --> 00:14:32,051 .مهلًا 152 00:14:32,133 --> 00:14:35,221 .القاعدة 2 يا "آندي"، لا ركض في المنزل 153 00:14:35,429 --> 00:14:38,057 ليست سوى دمية، هل تسمعني يا "آندي"؟ 154 00:14:38,307 --> 00:14:41,519 ،"أنا آسفة جدًا يا "آندي .لم أدرك أنها كانت هنا 155 00:14:41,686 --> 00:14:43,813 ،استقبلنا الكثير من الأطفال هنا .من الصعب تذكّر كل شيء 156 00:14:43,896 --> 00:14:44,897 .سأتخلص منها 157 00:14:45,231 --> 00:14:48,067 .مرحبًا، أنا "تومي"، صديقك حتى النهاية 158 00:14:48,276 --> 00:14:51,237 .لم لا نستقر ونتناول العشاء 159 00:15:04,583 --> 00:15:05,459 !تبًا 160 00:15:53,549 --> 00:15:55,216 مرحبًا يا "غابرييلا"، احزري من أنا؟ 161 00:15:58,012 --> 00:15:58,888 .هذا صحيح 162 00:16:00,306 --> 00:16:04,143 ،الفودكا؟ بالطبع تذكرتها .ذكرى مرور أسبوعين على علاقتنا 163 00:16:04,225 --> 00:16:07,396 هل تظنين أنني سأنسى أمر الفودكا؟ .أعرف تأثيرها عليك 164 00:16:08,939 --> 00:16:10,399 .حسنًا، انتظريني 165 00:16:11,232 --> 00:16:13,277 .أنا قادم، أجل 166 00:16:14,528 --> 00:16:15,363 !تبًا 167 00:16:18,532 --> 00:16:22,161 "شراب" 168 00:16:53,317 --> 00:16:56,654 ."أريد أن ألعب لعبة "الضوء الأحمر - .لا يا "سامي"، لا أريد اللعب الآن - 169 00:16:56,737 --> 00:16:59,073 .أريدك أن تعود إلى النوم الآن - .لكنني خائف - 170 00:17:00,408 --> 00:17:03,284 .لا شيء يدعو للخوف، إنها مجرد عاصفة 171 00:17:06,914 --> 00:17:07,915 ."غريس بول" 172 00:17:08,791 --> 00:17:11,502 ."أجل، أحاول الاتصال بـ"آندي باركلي 173 00:17:12,336 --> 00:17:14,380 لم يعد "آندي" يعيش هنا، من المتحدث؟ 174 00:17:15,589 --> 00:17:17,842 ."أنا عمه "تشارلز 175 00:17:20,052 --> 00:17:21,804 .آسف، نقدًا فقط 176 00:17:22,221 --> 00:17:25,266 .لكنها بطاقة ذهبية، ستفي بالغرض 177 00:17:25,349 --> 00:17:28,352 .ليس هنا، لا نقبل البطاقات الائتمانية 178 00:17:29,145 --> 00:17:31,188 لا أحمل نقودًا، اتفقنا؟ 179 00:18:16,775 --> 00:18:17,776 !لا تتحرك 180 00:18:18,152 --> 00:18:18,986 !يا إلهي 181 00:18:19,945 --> 00:18:22,865 رباه! حسنًا، ماذا تريد؟ 182 00:18:23,741 --> 00:18:26,911 .لا أسئلة، قد السيارة فحسب - .حسنًا - 183 00:18:33,876 --> 00:18:35,252 .استمر 184 00:18:50,809 --> 00:18:53,312 .أوقف هذه السيارة اللعينة الآن 185 00:19:02,696 --> 00:19:04,865 .ضع ذراعيك خلف المقعد 186 00:19:04,949 --> 00:19:06,534 ماذا؟ - !نفّذ كلامي - 187 00:19:08,035 --> 00:19:09,745 .حسنًا، هدّئ من روعك 188 00:19:10,411 --> 00:19:14,291 .لا تطلق النار أرجوك، أنا لا أحمل نقودًا 189 00:19:14,375 --> 00:19:17,753 .لديّ بطاقة ذهبية، سأعطيك أي شيء تريده 190 00:19:17,836 --> 00:19:20,756 ...أخبرني بما تريد وسوف - .لا تتحرك أيها الوغد - 191 00:19:22,550 --> 00:19:24,260 .خذ السيارة 192 00:19:24,343 --> 00:19:28,389 ،يمكنك أن تتركني أنزل .لكن أرجوك دعني وشأني 193 00:19:29,390 --> 00:19:31,016 .بانغ"! أنت ميت" 194 00:19:56,292 --> 00:19:58,252 !أرجوك، لا 195 00:19:59,545 --> 00:20:03,464 .لا 196 00:20:53,557 --> 00:20:55,893 ،تشاجر الحطّاب لوقت طويل مع زوجته" 197 00:20:56,185 --> 00:20:59,104 ،لكن غضبها كان مريعًا ومرعبًا 198 00:20:59,396 --> 00:21:01,607 ،لدرجة أنه وافق على خطتها في النهاية 199 00:21:03,524 --> 00:21:05,402 ،في الصباح، اتصلت زوجة أبيهما 200 00:21:05,486 --> 00:21:08,656 وقالت، (أظن أنه سيكون من الجميل ،(أن نذهب جميعًا إلى الغابة اليوم 201 00:21:09,490 --> 00:21:13,369 ،(لم يردّ (هانسل) و(غريتل ،لكنهما تبعا والديهما إلى الغابة 202 00:21:13,827 --> 00:21:16,580 ".حيث عاشوا جميعًا بسعادة أبدية 203 00:21:17,164 --> 00:21:19,208 .لم يحدث هذا - .حتى الآن - 204 00:21:19,291 --> 00:21:20,459 .سننهي القصة مساء الغد 205 00:21:22,795 --> 00:21:24,755 .لا تذهبي - ما الأمر؟ - 206 00:21:26,715 --> 00:21:29,343 .أفتقد أمي - .عزيزي، أعلم أنك تفتقدها - 207 00:21:30,302 --> 00:21:33,389 هل سأراها مجددًا؟ - .بالطبع ستراها، أعدك - 208 00:21:35,641 --> 00:21:38,352 .لا تقلق، سأبقى معك بقدر ما تريد 209 00:21:41,480 --> 00:21:44,775 كانت أمي تغنّي لي، هل ستغنين لي؟ 210 00:22:18,976 --> 00:22:19,810 !تبًا 211 00:22:20,352 --> 00:22:22,062 ."مرحبًا، أنا "تومي 212 00:22:22,354 --> 00:22:23,772 .اخرس أيها الأحمق 213 00:22:24,732 --> 00:22:29,987 .أحب العناق 214 00:22:30,070 --> 00:22:31,447 .عانق هذا 215 00:22:31,530 --> 00:22:34,700 .مرحبًا، أحب أن أُعانق 216 00:22:36,410 --> 00:22:39,371 ما ذلك الصوت؟ - .لا شيء، اخلد إلى النوم الآن - 217 00:22:39,872 --> 00:22:41,622 .لن يؤذيك أحد 218 00:23:17,284 --> 00:23:19,411 !"اذهب إلى الجحيم يا "تومي 219 00:23:27,127 --> 00:23:30,255 هل لدى أي منكما ما يقوله عن هذا؟ 220 00:23:31,173 --> 00:23:32,758 .أظن أن علينا التحدث إلى المحامي أولًا 221 00:23:33,050 --> 00:23:36,261 ،"هذا ليس مضحكًا يا "كايل .كان ذلك التمثال مهمًا جدًا بالنسبة إليّ 222 00:23:38,222 --> 00:23:40,849 .أظن أن أحدكما يدين لـ"جوان" باعتذار 223 00:23:41,642 --> 00:23:42,518 .أنا بريئة 224 00:23:44,436 --> 00:23:45,312 آندي"؟" 225 00:23:46,063 --> 00:23:47,189 .لم أفعل ذلك 226 00:23:49,066 --> 00:23:52,194 .حسنًا، لم تتركا لي خيارًا 227 00:23:52,903 --> 00:23:55,030 .ستُعاقبان إلى أن يعترف أحدكما 228 00:23:56,323 --> 00:23:58,992 .لكن لديّ موعد الليلة - .آسف - 229 00:24:01,745 --> 00:24:04,248 .هكذا كنت أريد إمضاء يوم إجازتي 230 00:24:04,540 --> 00:24:07,835 .شكرًا جزيلًا - .لكنني لم أكسر التمثال حقًا - 231 00:24:07,918 --> 00:24:11,004 أجل، ربما سقط وحسب، صحيح؟ 232 00:24:12,798 --> 00:24:15,509 هل تريدين أن تسمعي اسمك معكوسًا؟ 233 00:24:17,511 --> 00:24:18,345 ."كايل" 234 00:24:20,138 --> 00:24:20,973 .أمسك هذه 235 00:24:28,814 --> 00:24:31,108 .يا إلهي! أعطني إياها 236 00:24:32,150 --> 00:24:35,362 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ - .أردت أن أتذوقها - 237 00:24:35,444 --> 00:24:39,283 ،عد إلى رشدك، إن طعمها مقزز .هذه الأشياء مضرة جدًا بصحتك 238 00:24:39,366 --> 00:24:41,076 لماذا تدخنين إذًا؟ 239 00:24:41,159 --> 00:24:44,413 .لأنه يُسمح للراشدين بأن يفعلوا أشياء مضرة 240 00:24:45,330 --> 00:24:46,582 .أنت لست من البالغين 241 00:24:48,500 --> 00:24:50,294 ."بدأت تغضبني يا "آندي 242 00:24:50,961 --> 00:24:52,963 لم لا تساعدني هنا؟ 243 00:24:57,968 --> 00:25:00,637 ،السيد "سمبسون" حاد الطبع نوعًا ما أليس كذلك؟ 244 00:25:01,597 --> 00:25:02,556 .ليس بهذا السوء 245 00:25:03,265 --> 00:25:06,184 استقبلتني عائلات .قد تطلق عليك النار إذا حدّقت بها 246 00:25:06,268 --> 00:25:09,396 حقًا؟ - .بالطبع، يدركون أنك لست ابنهم - 247 00:25:09,478 --> 00:25:12,357 ...أنت مجرد عابر سبيل، حالما تخطئ 248 00:25:13,609 --> 00:25:14,568 .يلقّنونك درسًا 249 00:25:22,284 --> 00:25:24,745 يجب أن أعترف .بأنني لست سعيدًا بهذا الأمر برمته 250 00:25:26,330 --> 00:25:29,458 هل تساورك الشكوك؟ - ،عليك الاعتراف بذلك - 251 00:25:29,541 --> 00:25:31,752 ،إنه فتى مضطرب جدًا 252 00:25:31,835 --> 00:25:35,255 .ومن الواضح أنه لم يتقبل أمر الدمية 253 00:25:37,841 --> 00:25:44,348 كل ما أقصده هو أنه قد يحتاج .إلى اهتمام أكثر مما يمكننا توفيره 254 00:25:45,474 --> 00:25:47,476 ."لقد مرّ "آندي" بالكثير يا "فيل 255 00:25:48,352 --> 00:25:50,811 .يجب أن تمهله بعض الوقت، سيستقر 256 00:25:51,897 --> 00:25:54,358 .ثم إنني أحبه 257 00:26:12,334 --> 00:26:13,460 .أنا أكرهك 258 00:26:14,461 --> 00:26:18,340 .مرحبًا، أنا "تومي"، صديقك حتى النهاية 259 00:26:18,423 --> 00:26:19,466 !يا للهول 260 00:26:50,122 --> 00:26:50,956 .مرحبًا 261 00:26:52,249 --> 00:26:53,959 .مرحبًا - .مرحبًا - 262 00:27:09,349 --> 00:27:11,351 كايل"، هل اشتقت إلى أمك وأبيك؟" 263 00:27:13,520 --> 00:27:15,147 .لا يمكنني أن أفتقد أحدًا لم أعرفه قط 264 00:27:15,981 --> 00:27:17,024 أين هما؟ 265 00:27:18,817 --> 00:27:22,070 .لا فكرة لديّ، هجرني أبي قبل ولادتي 266 00:27:22,738 --> 00:27:25,115 .عرضتني أمي للتبني في سن الـ3 267 00:27:26,867 --> 00:27:28,410 هل تتذكرينها؟ 268 00:27:31,288 --> 00:27:34,915 .تعمّدت أن أنساها، الأمر أسهل هكذا 269 00:27:36,710 --> 00:27:40,756 .حان وقت الاستراحة، تنحّ جانبًا 270 00:27:42,299 --> 00:27:44,342 هل تريدين أن أدفعك؟ - .لا، شكرًا لك - 271 00:27:45,010 --> 00:27:46,386 .هيا، هذا ممتع 272 00:27:46,470 --> 00:27:49,014 ،"أرجوك يا "آندي أريد الجلوس هنا وحسب، اتفقنا؟ 273 00:27:49,097 --> 00:27:51,224 .فات الأوان، ها أنت ذي 274 00:27:51,308 --> 00:27:55,353 .هيا يا "آندي"، اتركني وشأني، توقف - .لا - 275 00:27:58,356 --> 00:27:59,691 ."سوف أقتلك يا "آندي 276 00:28:02,319 --> 00:28:04,112 !هيا، أنزلني 277 00:28:04,863 --> 00:28:05,822 !"آندي" 278 00:28:07,491 --> 00:28:08,408 .سأمسك بك 279 00:28:09,785 --> 00:28:11,870 .هيا يا "آندي"، كف عن هذا - !العشاء - 280 00:28:11,952 --> 00:28:12,871 .تعاليا لتناول الطعام 281 00:28:14,706 --> 00:28:16,708 .فوضى، هيا بنا، سأسابقك 282 00:28:18,168 --> 00:28:20,170 .هذا ليس عدلًا، أنت انطلقت قبلي 283 00:28:20,253 --> 00:28:23,090 .أعذار واهية، لا تنس دميتك 284 00:29:33,702 --> 00:29:37,789 من أجل "كايل"، هل تعتقد أنها ستحبه؟ - ماذا أعرف عن المراهقات؟ - 285 00:29:37,873 --> 00:29:40,458 .أكثر مما كنت تعرف قبل 3 أسابيع - .أجل، لست متأكدًا - 286 00:29:40,542 --> 00:29:43,545 "كنت أفكر في شراء هدية لـ"آندي .لنجعله يشعر بالاستقرار 287 00:29:43,628 --> 00:29:46,214 ألديك أي أفكار؟ - أجل، ماذا عن المهدئات؟ - 288 00:29:55,974 --> 00:29:57,642 .مفاجأة 289 00:29:57,726 --> 00:30:00,937 .هل افتقدتني يا "آندي"؟ لقد افتقدتك حقًا 290 00:30:01,938 --> 00:30:06,735 .أخبرتك، كنا سنصبح صديقين حتى النهاية 291 00:30:06,818 --> 00:30:09,529 .والآن حان وقت اللعب 292 00:30:10,614 --> 00:30:17,329 لديّ لعبة جديدة، إنها تُدعى ."بـ"غميضة الأرواح 293 00:30:17,412 --> 00:30:18,538 احزر ماذا؟ 294 00:30:19,372 --> 00:30:20,457 .إنه دورك 295 00:30:27,047 --> 00:30:29,299 ...امنحني القوة، أتوسل 296 00:30:31,843 --> 00:30:33,303 .لم ينته الأمر أيها الوغد 297 00:30:33,386 --> 00:30:36,139 .لن أمضي حياتي كدمية لعينة 298 00:30:36,223 --> 00:30:38,266 .عندما تكون بمفردك مجددًا، سأنال منك 299 00:30:42,395 --> 00:30:44,189 !يا إلهي 300 00:30:47,400 --> 00:30:50,070 !إنه "تشاكي"، انتبهي - ."اخرس، ستوقظ "فيل" و"جوان - 301 00:30:50,153 --> 00:30:52,072 !اقتليه - هلّا توقفت يا "آندي"؟ - 302 00:30:53,657 --> 00:30:56,034 ما هذا بحق الجحيم؟ - ."إنه "تشاكي - 303 00:30:56,116 --> 00:30:59,412 ،قلت لك إنه سيجدني .حاول أن يستولي على روحي 304 00:30:59,496 --> 00:31:00,664 ."اهدأ يا "آندي 305 00:31:01,873 --> 00:31:03,166 .لم تكن مضطرًا إلى الانتظار 306 00:31:03,250 --> 00:31:06,169 ."حقًا؟ لا أصدّق ما فعلته يا "كايل 307 00:31:06,253 --> 00:31:09,589 هل قيّدت هذا الطفل حتى لا يشي بك حقًا؟ 308 00:31:09,673 --> 00:31:11,633 !"بحقك يا "فيل - .تشاكي" هو من قيّدني" - 309 00:31:11,716 --> 00:31:14,803 .هذا يكفي الآن - .تشاكي"؟ طفح الكيل" - 310 00:31:16,471 --> 00:31:19,224 .لكن عليك أن تقتله - !"آندي" - 311 00:31:21,351 --> 00:31:25,689 ،أرجوك أن تصغي إليّ، لست أكذب .إن لم تقتله، فسيأتي للنيل مني 312 00:31:25,772 --> 00:31:29,526 .اهدأ يا "آندي"، سأتخلص منه 313 00:31:34,823 --> 00:31:37,784 .أرأيت؟ لقد رحل، لم يعد بإمكانه إزعاجك 314 00:31:49,212 --> 00:31:50,505 !لا 315 00:31:51,464 --> 00:31:53,550 هل أتحول إلى إنسان مجددًا؟ 316 00:31:54,342 --> 00:31:57,345 ،إن لم أخرج من هذا الجسد قريبًا .سينتهي أمري 317 00:32:01,725 --> 00:32:04,269 .هيا يا "آندي"، لقد تأخرنا - ."آندي" - 318 00:32:05,353 --> 00:32:07,605 .لا تنس غداءك، إنها سلطة البيض 319 00:32:10,233 --> 00:32:11,191 .لذيذ 320 00:32:21,786 --> 00:32:24,289 .مهما تفعل، لا تتوتر 321 00:32:24,372 --> 00:32:27,542 ،سيدركون أنك وافد جديد على الفور .تظاهر بالانتماء إلى المكان وحسب 322 00:32:28,501 --> 00:32:30,795 عمّ تبحث؟ - .لا شيء - 323 00:32:31,338 --> 00:32:33,381 هل سيأتي "تشاكي" لينال منك؟ 324 00:32:36,216 --> 00:32:38,970 آندي"، كيف تمكنت" من تقييد نفسك هكذا ليلة أمس؟ 325 00:32:39,054 --> 00:32:41,514 .سبق وأخبرتك - .أجل - 326 00:32:43,099 --> 00:32:45,977 .أنت كالجميع تمامًا، لا تصدقينني أيضًا 327 00:32:47,771 --> 00:32:50,315 ."كايل" - ."مرحبًا يا "آدم - 328 00:32:50,398 --> 00:32:53,109 لماذا غادرت في وقت باكر الليلة الماضية؟ .فوّت كل المرح 329 00:32:53,193 --> 00:32:54,694 .كالمعتاد 330 00:33:53,044 --> 00:33:56,214 .هيا الآن 331 00:33:56,589 --> 00:34:00,218 أين هي؟ 332 00:34:05,390 --> 00:34:09,936 !"قفز "بينوكيو" فرحًا، وصرخ "أنا حيّ 333 00:34:10,562 --> 00:34:13,231 ثم قال الصرصار الناطق...ماذا قال؟" 334 00:34:13,313 --> 00:34:17,569 ،إن كنت مؤدبًا، ووعدتني بعدم الكذب 335 00:34:17,652 --> 00:34:20,113 ،عندها ستصبح صبيًا حقيقيًا 336 00:34:20,196 --> 00:34:23,116 الفتيان الذين يصرّون على إشباع رغباتهم 337 00:34:23,199 --> 00:34:27,327 ،والحصول على مرادهم ".يتوبون عاجلًا أم آجلًا 338 00:34:27,412 --> 00:34:31,374 .اغرب عن وجهي أيها البغيض - هل أنا أضجرك يا "آندي"؟ - 339 00:34:32,250 --> 00:34:34,169 ...لا أيتها الأستاذة - ."كيتلويل" - 340 00:34:35,420 --> 00:34:36,588 ."كيتلويل" 341 00:34:36,671 --> 00:34:39,841 .لست صبورةً مع الطلاب المشاغبين 342 00:34:40,508 --> 00:34:41,676 ...لكنه صفعني للتو 343 00:34:41,759 --> 00:34:44,554 وخصوصًا الطلاب الجدد الذين يجب أن يحرصوا 344 00:34:44,637 --> 00:34:46,681 .على استرضائي 345 00:34:48,475 --> 00:34:51,853 أريد أن أجد المقاعد ناصعة البياض .قبل أن يغادر أي منكم 346 00:35:00,153 --> 00:35:02,113 "تبًا لك أيتها الساقطة" 347 00:35:11,164 --> 00:35:15,293 آندي"! هل تظن هذا مضحكًا؟" - .لم أفعل ذلك - 348 00:35:16,961 --> 00:35:20,673 ،هيا يا أولاد !لا تنسوا امتحان التهجئة غدًا، لن تغادر 349 00:35:20,757 --> 00:35:24,844 ،تعال إلى هنا، اجلس واسترح .ستبقى هنا لبعض الوقت 350 00:35:24,928 --> 00:35:28,640 .لكنني لم أفعل ذلك، أقسم لك - حقًا؟ من فعل إذًا؟ - 351 00:35:30,767 --> 00:35:32,852 .لا تفكر في الأمر 352 00:35:33,895 --> 00:35:36,773 !لا ألعاب، أخفض رأسك 353 00:35:50,662 --> 00:35:52,288 !أخفض رأسك 354 00:36:35,665 --> 00:36:36,666 !مفاجأة 355 00:36:37,584 --> 00:36:42,839 ،"أرجوك أخرجني من هنا يا "آندي .المكان مظلم 356 00:36:44,215 --> 00:36:47,760 أعدك أنني لن أقتل أحدًا آخر، اتفقنا؟ 357 00:36:48,886 --> 00:36:50,805 !الآن افتح الباب اللعين 358 00:36:52,640 --> 00:36:54,559 !دعني أخرج أيها الوغد الصغير 359 00:36:55,518 --> 00:36:57,145 !دعني أخرج 360 00:37:15,163 --> 00:37:19,083 ،آندي"، أخبرتك أن تبقى في مقعدك" !اخرج من هناك 361 00:37:20,877 --> 00:37:22,420 .افتح هذا الباب الآن 362 00:37:29,052 --> 00:37:30,845 .آندي"، اخرج في الحال" 363 00:37:30,928 --> 00:37:32,722 !"آندي" 364 00:37:35,183 --> 00:37:36,059 آندي"؟" 365 00:37:53,368 --> 00:37:54,410 آندي"؟" 366 00:38:04,170 --> 00:38:05,713 .آندي"، هذا ليس مضحكًا" 367 00:38:35,535 --> 00:38:41,749 ."كنت مشاغبةً جدًا أيتها الأستاذة "كيتلويل 368 00:39:08,359 --> 00:39:09,861 ما الأمر يا "آندي"؟ 369 00:39:09,944 --> 00:39:11,529 .تبعني "تشاكي" إلى المدرسة 370 00:39:11,654 --> 00:39:14,198 ،حاول النيل مني مجددًا .لذا هرعت إلى المنزل 371 00:39:15,992 --> 00:39:18,661 هل تعرفين عما يتحدث؟ - .اتصلت أستاذته - 372 00:39:18,745 --> 00:39:21,664 ،قالت إنها كانت تعاقبه بعد الدوام المدرسي 373 00:39:21,748 --> 00:39:24,792 .لأنه كتب الإساءات على ورقته 374 00:39:25,793 --> 00:39:27,128 .تشاكي" هو من فعل ذلك" 375 00:39:29,130 --> 00:39:30,339 .حسنًا يا "آندي"، هيا 376 00:39:31,215 --> 00:39:32,632 ،سوف يتوقف هذا 377 00:39:32,717 --> 00:39:35,511 ،لأنني لن أسمح بهذه الحماقة في منزلي هل تفهم؟ 378 00:39:35,595 --> 00:39:38,556 ."افتح الباب، أرجوك يا "جوان - ..."فيل" - 379 00:39:42,310 --> 00:39:43,436 .افتح الباب 380 00:39:46,481 --> 00:39:47,440 .افتحه 381 00:39:51,527 --> 00:39:52,695 !افتحه 382 00:40:00,536 --> 00:40:02,872 .أريدك أن تنظر إلى هناك وتخبرني بما ترى 383 00:40:05,833 --> 00:40:08,044 ...إنه "تشاكي"، لكن - ...اسمه - 384 00:40:09,295 --> 00:40:13,341 هو "تومي"، وهو هناك منذ الليلة الماضية، أليس كذلك؟ 385 00:40:15,092 --> 00:40:16,469 أليس كذلك؟ 386 00:40:22,058 --> 00:40:25,645 ،"بحق السماء يا "جوان !يحتاج الطفل إلى مساعدة الخبراء 387 00:40:25,728 --> 00:40:27,687 ."كف عن التظاهر بأنك قلق على "آندي 388 00:40:27,772 --> 00:40:29,065 .لم ترغب في وجوده هنا من الأساس 389 00:40:29,148 --> 00:40:32,527 .هذا ليس صحيحًا - ماذا تقترح أن نفعل إذًا؟ - 390 00:40:32,610 --> 00:40:33,486 هل نعيده؟ 391 00:40:33,569 --> 00:40:35,404 .لا داعي لأن تجعلي الأمر يبدو بهذه الفظاعة 392 00:40:35,488 --> 00:40:38,157 هل تعرف كم سيكون ذلك صادمًا؟ 393 00:40:38,950 --> 00:40:41,869 بالنسبة لمن يا "جوان"؟ له أم لك؟ 394 00:40:42,702 --> 00:40:46,374 ،إن بقي ذلك الفتى هنا !سيمزق شمل هذه العائلة 395 00:40:46,457 --> 00:40:49,126 العائلة؟ هل هذا ما تدعوه بالعائلة؟ 396 00:40:49,210 --> 00:40:51,128 .العائلات لا تتخلى عن أولادها ببساطة 397 00:40:51,212 --> 00:40:54,714 !"إنه ليس طفلنا يا "جوان 398 00:41:03,099 --> 00:41:04,600 .ليست نهاية العالم 399 00:41:06,185 --> 00:41:07,979 .لكنهما سيرسلانني بعيدًا 400 00:41:15,027 --> 00:41:16,112 .ستكون بخير 401 00:41:18,239 --> 00:41:19,365 أين سأذهب؟ 402 00:41:20,533 --> 00:41:21,409 ."آندي" 403 00:41:23,911 --> 00:41:26,038 ،أنا عشت مع عشرات العائلات المختلفة 404 00:41:28,124 --> 00:41:29,917 ودائمًا ما يرسلونني بعيدًا 405 00:41:30,001 --> 00:41:32,837 حالما أعتاد المكان، لكن أتعلم شيئًا؟ 406 00:41:33,421 --> 00:41:36,132 ماذا؟ - ،كلما حدث ذلك - 407 00:41:36,215 --> 00:41:39,510 جعلني أكثر قوة، لأنه يذكّرني 408 00:41:39,594 --> 00:41:42,138 بأن الشخص الوحيد .الذي أستطيع الاعتماد عليه هو أنا 409 00:41:43,222 --> 00:41:44,599 .حسنًا، عليك أن تتعلم ذلك الآن 410 00:41:47,143 --> 00:41:48,728 ،أعلم أن هذا يبدو صعبًا 411 00:41:49,729 --> 00:41:50,897 .لكنك ستتعامل مع الأمر 412 00:41:53,316 --> 00:41:54,567 .لا يهم 413 00:41:55,568 --> 00:41:58,487 ."أينما ذهبت، سيجدني "تشاكي 414 00:46:04,567 --> 00:46:07,361 .تجاوز الانحدار بحدود 7 إلى 6 415 00:46:07,444 --> 00:46:08,362 ...المزيد من أخبار اليوم 416 00:46:10,281 --> 00:46:11,240 ما الخطب؟ 417 00:46:12,074 --> 00:46:14,410 .أظن أنني سمعت صوتًا من الطابق السفلي 418 00:46:14,535 --> 00:46:17,538 .إنه أحد الطفلين - .هذا ما أخشاه - 419 00:46:23,210 --> 00:46:26,045 .لماذا تقاوم يا "آندي"؟ سنكون حميمين جدًا 420 00:46:26,130 --> 00:46:29,800 .في الواقع، لن نفترق أبدًا 421 00:46:41,060 --> 00:46:42,438 ...ما الذي يجري 422 00:46:44,772 --> 00:46:45,858 ."آندي" 423 00:46:47,610 --> 00:46:49,695 .ضع السكين أرضًا - ...لكنني بحاجتها من أجل - 424 00:46:51,322 --> 00:46:55,034 .ضع السكين جانبًا، وسنتحدث في الأمر 425 00:47:05,252 --> 00:47:07,338 .كل شيء سيكون على ما يُرام 426 00:47:24,980 --> 00:47:26,398 كيف الحال يا "فيل"؟ 427 00:47:36,909 --> 00:47:40,537 ."لا! يا إلهي! "فيل 428 00:47:42,039 --> 00:47:43,249 .سأتصل بالإسعاف 429 00:47:43,999 --> 00:47:45,334 ."فيل" 430 00:47:47,795 --> 00:47:50,881 !يا إلهي! لا 431 00:47:53,676 --> 00:47:55,219 !ابتعد عني 432 00:47:58,472 --> 00:47:59,556 !يا إلهي 433 00:48:08,107 --> 00:48:10,484 .لا، لم نسمع أي شيء 434 00:48:37,720 --> 00:48:39,096 .كان يجب أن أصغي إليه 435 00:48:40,306 --> 00:48:42,641 .لو أنني أصغيت إليه، لكان هنا الآن 436 00:48:47,938 --> 00:48:49,732 .هذا ليس خطأك 437 00:48:56,780 --> 00:48:57,905 .سأتولى الأمر 438 00:49:09,668 --> 00:49:11,962 .آندي"، ستكون بخير الآن" 439 00:49:12,920 --> 00:49:17,509 ابق في المركز معنا لعدة أيام .حتى نجد لك عائلة جديدة 440 00:49:18,802 --> 00:49:21,180 .لقد أرسلنا "كايل" إلى عدة عائلات 441 00:49:22,014 --> 00:49:24,016 .دائمًا ما تسير الأمور على ما يُرام 442 00:49:24,683 --> 00:49:27,226 أليس كذلك؟ - .بلى - 443 00:49:31,398 --> 00:49:32,566 .ها هي أغراضك 444 00:49:36,070 --> 00:49:37,488 .هيا يا "آندي"، لنذهب 445 00:49:40,157 --> 00:49:41,992 ."لا يزال في القبو يا "كايل 446 00:49:42,076 --> 00:49:45,079 .لا تدعيه يمسك بك أيضًا - ."آندي" - 447 00:49:54,922 --> 00:49:57,549 "(شرطة (شيكاغو" 448 00:49:59,258 --> 00:50:01,053 .سنتركك وشأنك بعد لحظات 449 00:50:01,804 --> 00:50:04,014 هل من شاهد على الحادثة غير الصبي؟ 450 00:50:06,016 --> 00:50:07,017 .لا 451 00:50:07,101 --> 00:50:08,602 .حسنًا، لنذهب 452 00:52:23,028 --> 00:52:26,240 !"جوان" 453 00:54:20,187 --> 00:54:21,104 جوان"؟" 454 00:54:35,410 --> 00:54:36,286 !"جوان" 455 00:55:45,355 --> 00:55:47,190 .لقد جرحتني أيتها الساقطة 456 00:55:53,864 --> 00:55:55,991 كم نبعد عن الفتى؟ 457 00:55:56,074 --> 00:55:58,785 .الكثير - .أسرعي - 458 00:55:58,869 --> 00:55:59,870 لم العجلة؟ 459 00:55:59,953 --> 00:56:03,622 ،إن لم أخرج من هذا الجسد قريبًا !فسأحتجز هنا 460 00:56:05,375 --> 00:56:06,501 إلام تنظرين؟ 461 00:56:17,429 --> 00:56:20,639 .أسرعي - ."لا تهذ، هذه سيارة "ستيشن واغن - 462 00:56:21,683 --> 00:56:24,519 .تبًا! توقفي 463 00:56:37,491 --> 00:56:40,994 .كوني مطيعة، سأقتلك إن توجب عليّ ذلك 464 00:56:44,331 --> 00:56:45,582 .حسنًا يا عزيزتي، لنر رخصتك 465 00:56:51,254 --> 00:56:54,341 بلغت سرعة 60 على طريق 45، لم العجلة؟ 466 00:56:56,092 --> 00:56:57,302 .لديّ موعد غرامي 467 00:56:58,220 --> 00:56:59,596 .عليك أن تكوني أكثر إقناعًا 468 00:57:01,807 --> 00:57:03,225 أليست هذه من دمى "غود غايز"؟ 469 00:57:04,893 --> 00:57:06,186 .بلى، إنها كذلك 470 00:57:06,269 --> 00:57:08,438 أحب هذه الدمى، ما اسمك يا صديقي؟ 471 00:57:10,857 --> 00:57:11,690 ."تشاكي" 472 00:57:12,734 --> 00:57:13,735 .هذا مذهل 473 00:57:15,445 --> 00:57:18,448 .بلا شك - ما هذا بحق الجحيم؟ - 474 00:57:25,455 --> 00:57:28,959 .هل تعرف الدمى التي تتبول؟ هذه الدمية تنزف 475 00:57:34,464 --> 00:57:37,592 حسنًا، خفّفي السرعة وحسب، اتفقنا؟ 476 00:57:38,468 --> 00:57:40,929 .واربطي حزام الأمان 477 00:57:47,352 --> 00:57:48,436 .انطلقي الآن 478 00:57:50,146 --> 00:57:53,149 "(شرطة (شيكاغو" 479 00:57:58,780 --> 00:57:59,865 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 480 00:58:01,992 --> 00:58:03,785 .لا تدع حشرات الفراش تعضّك 481 00:58:23,680 --> 00:58:25,515 .هيا، أسرعي 482 00:58:26,975 --> 00:58:29,269 .حسنًا، ستوقفنا الشرطة مجددًا 483 00:58:30,228 --> 00:58:35,692 .اخرسي وقودي السيارة قبل أن أوسعك ضربًا 484 00:58:47,037 --> 00:58:49,372 !تبًا للسائقات 485 00:59:00,175 --> 00:59:04,971 .اللعنة! أيها الوغد اللعين 486 00:59:22,030 --> 00:59:23,448 ."اللعنة! "آندي 487 00:59:50,266 --> 00:59:52,185 .انتهى وقت اللعب 488 01:00:35,937 --> 01:00:39,399 ماذا تفعل يا "آندي"؟ .هيا، علينا أن نخرج من المبنى 489 01:00:41,693 --> 01:00:43,737 كايل"، ماذا يجري هنا؟" 490 01:00:47,365 --> 01:00:48,283 أنت من فعلت هذا، صحيح؟ 491 01:00:51,870 --> 01:00:52,746 .بل هو من فعلها 492 01:00:55,165 --> 01:00:56,291 .ادخلي إلى مكتبي 493 01:01:01,171 --> 01:01:02,505 هل تجدين هذا مضحكًا؟ 494 01:01:07,343 --> 01:01:10,680 .أعطيني هذا - مذهل، أليس كذلك؟ - 495 01:01:22,609 --> 01:01:23,485 !هيا 496 01:01:26,029 --> 01:01:30,533 .حسنًا يا عزيزي، ستنفّذ أوامري 497 01:01:31,076 --> 01:01:33,244 .آمرك بالتحرك 498 01:01:36,498 --> 01:01:37,999 !عد إلى رشدك 499 01:01:38,083 --> 01:01:41,002 .تتصرف وكأنك لم تر جثةً من قبل 500 01:01:48,718 --> 01:01:54,057 !هيا يا "آندي"! افتح الباب 501 01:01:54,140 --> 01:01:55,850 !هيا! فليخرج الجميع 502 01:02:15,370 --> 01:02:16,621 .اركب بسرعة 503 01:02:41,396 --> 01:02:42,230 !توقف 504 01:02:50,280 --> 01:02:56,077 !هيا 505 01:03:08,298 --> 01:03:09,674 هلّا تمهّلت يا آنسة؟ 506 01:03:18,683 --> 01:03:20,185 "...ها أنا أمرّ" 507 01:03:50,506 --> 01:03:51,841 "شيكاغو سان تايمز" 508 01:03:52,634 --> 01:03:54,510 ."قل وداعًا يا "آندي 509 01:03:58,681 --> 01:04:00,225 !اللعنة 510 01:04:16,157 --> 01:04:17,784 "...منذ رأيتك" 511 01:04:19,160 --> 01:04:20,703 !توقف جانبًا 512 01:04:21,412 --> 01:04:25,583 ماذا؟ - !توقف جانبًا - 513 01:04:40,348 --> 01:04:41,933 ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ 514 01:04:42,016 --> 01:04:45,979 .اتركني - ما خطبك بحق الجحيم؟ - 515 01:04:48,398 --> 01:04:52,150 !أفلتني - !ساقطة مجنونة - 516 01:05:03,538 --> 01:05:05,873 "(ألعاب (بلاي بالز" 517 01:05:23,891 --> 01:05:26,894 "غود غاي) يريد أن يكون صديقك المفضل)" 518 01:05:50,001 --> 01:05:51,753 .وصلنا إلى المنزل 519 01:05:56,007 --> 01:06:00,553 ،أغمض عينيك وعدّ حتى الرقم 7 .عندما تستيقظ، ستكون في الجنة 520 01:06:05,892 --> 01:06:12,607 ،حانت اللحظة أيها العالم، من الآن فصاعدًا ."لا وجود للسيد "غود غاي 521 01:06:19,322 --> 01:06:22,617 .امنحني القوة، أتوسل إليك 522 01:07:33,020 --> 01:07:39,360 !لا 523 01:07:43,531 --> 01:07:47,325 أيها اللعين! هل تعرف ماذا فعلت؟ 524 01:07:47,827 --> 01:07:49,120 !لقد فات الأوان 525 01:07:49,203 --> 01:07:55,042 !قضيت وقتًا طويلًا في هذا الجسد !أنا عالق هنا 526 01:07:56,169 --> 01:07:57,628 ما هذا بحق الجحيم؟ 527 01:07:59,172 --> 01:08:00,423 ."اركض يا "آندي 528 01:08:11,601 --> 01:08:13,811 ."آندي" - ."كايل" - 529 01:08:13,895 --> 01:08:15,980 .هل أنت بخير؟ هيا 530 01:08:37,543 --> 01:08:38,376 !تبًا 531 01:08:45,092 --> 01:08:46,802 ."أسرع يا "آندي 532 01:09:09,784 --> 01:09:13,454 .هيا بنا، سأذهب أولًا، اتبعني مباشرةً 533 01:09:27,425 --> 01:09:28,344 .هيا 534 01:09:38,145 --> 01:09:42,108 .أسرع يا "آندي"، أمسك بي! أعطني يدك 535 01:09:44,151 --> 01:09:47,405 .توقف يا "آندي"! أمسك بالجانبين 536 01:09:51,075 --> 01:09:53,536 .أسرع يا "آندي"! إنه خلفك تمامًا 537 01:09:53,619 --> 01:09:54,954 !أيها الوغد 538 01:10:06,257 --> 01:10:07,967 !لا تنظر إلى الوراء، أسرع 539 01:10:11,137 --> 01:10:14,974 !لا يمكنك الهرب مني - !أعطني يدك! مد يدك - 540 01:10:17,101 --> 01:10:20,313 !"سوف أقتلك يا "آندي 541 01:10:28,404 --> 01:10:31,699 .هيا، أسرع! اركض إلى هناك 542 01:10:34,577 --> 01:10:38,331 !سأنال منكما 543 01:10:45,129 --> 01:10:47,256 !يا إلهي أيها الحقيران 544 01:10:50,635 --> 01:10:53,054 !يا إلهي 545 01:11:18,536 --> 01:11:20,915 "خروج" 546 01:11:35,221 --> 01:11:37,473 !هيا، تشجّع 547 01:11:44,271 --> 01:11:45,189 .هيا 548 01:11:45,563 --> 01:11:49,276 .أعطني يدك، لا تخف، هيا 549 01:11:51,862 --> 01:11:56,117 ."اقترب حتى تمسك بيدي، "آندي 550 01:11:57,159 --> 01:11:58,077 !الآن 551 01:12:09,505 --> 01:12:12,216 .لا يمكنني أن أفتحه - كيف سنخرج من هنا؟ - 552 01:12:12,299 --> 01:12:14,218 .علينا أن نجد طريقًا آخر، أعطني يدك 553 01:12:16,220 --> 01:12:17,805 .أكره الأطفال 554 01:12:32,945 --> 01:12:33,988 .رائع 555 01:12:45,666 --> 01:12:48,836 "احترس، ساخن" 556 01:12:54,300 --> 01:12:58,512 "خطر، صمام تنفيس الضغط" 557 01:15:13,063 --> 01:15:13,939 !انبطح 558 01:15:26,994 --> 01:15:27,870 !افعلها 559 01:15:33,083 --> 01:15:37,795 .أرجوك يا "آندي"، كنت ألعب فقط 560 01:15:41,634 --> 01:15:45,679 !لا، أرجوك 561 01:15:55,439 --> 01:15:59,485 !لا! يا إلهي 562 01:16:26,929 --> 01:16:28,514 !يا للهول 563 01:16:29,890 --> 01:16:30,975 .نجحنا 564 01:16:35,980 --> 01:16:37,106 .لنخرج من هنا 565 01:16:58,377 --> 01:17:00,212 لنر، هل أنت بخير؟ - .أجل - 566 01:17:00,295 --> 01:17:02,965 ما هذا؟ - .أشكرك على اللحاق بي - 567 01:17:03,048 --> 01:17:05,883 .حسنًا، أنت مدين لي بخدمة أيها الصغير 568 01:17:06,635 --> 01:17:07,636 !"كايل" 569 01:17:20,065 --> 01:17:25,571 ،"أمسكت بك الآن يا "آندي أتدرك ما الذي سأفعله بك؟ 570 01:17:26,488 --> 01:17:30,034 .سأقطع ساقيك أيضًا 571 01:17:44,506 --> 01:17:45,549 ماذا؟ 572 01:17:51,805 --> 01:17:53,849 !لا 573 01:18:12,618 --> 01:18:15,037 !"كايل" 574 01:18:15,621 --> 01:18:18,749 !كايل"! استيقظي" 575 01:18:20,250 --> 01:18:21,293 !"كايل" 576 01:18:22,628 --> 01:18:24,713 .هيا 577 01:18:45,609 --> 01:18:48,821 يا إلهي! ماذا فعلت به؟ 578 01:18:54,326 --> 01:18:55,702 ."أحسنت يا "آندي 579 01:19:04,378 --> 01:19:06,003 !"كايل" 580 01:19:13,428 --> 01:19:15,639 !تناول هذا أيها الوغد 581 01:19:23,105 --> 01:19:23,981 .هيا 582 01:20:12,279 --> 01:20:14,281 إلى أين نحن ذاهبان؟ - .إلى المنزل - 583 01:20:15,616 --> 01:20:19,661 أين منزلنا؟ - ."ليست لديّ أي فكرة يا "آندي -