﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:28,021
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:00:28,115 --> 00:00:36,490
{\fad(500,1000)\1c&H0000FF&\3c&HC0C0C0&\bord2\blur7\t(\1c&HFFFFFF&)}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(استوديوهات (مارفل"</font>

3
00:00:44,629 --> 00:00:50,035
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">سُردت أسطورة الحلقات العشر
.على مدار آلاف السنين</font>

4
00:00:52,004 --> 00:00:56,574
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.مع كل جيل، تنمو القصة</font>

5
00:00:56,641 --> 00:01:01,479
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنها كانت تتحدث أساسًا عن رجل واحد دائمًا</font>

6
00:01:10,155 --> 00:01:17,895
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">يقول البعض إنه وجد الحلقات في فوّهة
.أو سرقها من مقبرة</font>

7
00:01:19,731 --> 00:01:22,667
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،أعطته قوة تضاهي قوة الآلهة</font>

8
00:01:22,734 --> 00:01:26,271
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.وهبة الحياة الأبديّة</font>

9
00:01:32,810 --> 00:01:36,448
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.كان بوسعه استخدام قوته في الخير</font>

10
00:01:40,852 --> 00:01:43,188
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…لكن كان كل ما أراده</font>

11
00:01:43,255 --> 00:01:44,889
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.القوة ولا شيء غيرها</font>

12
00:02:26,964 --> 00:02:30,568
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">."سمّى جيشه، جيش "الحلقات العشر</font>

13
00:02:32,737 --> 00:02:37,875
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.على مدار القرون، انتشروا في كل بقاع الأرض</font>

14
00:02:45,217 --> 00:02:47,986
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…كانوا يتحرّكون خفيةً</font>

15
00:02:50,388 --> 00:02:52,457
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…أطاحوا بحكومات</font>

16
00:02:54,959 --> 00:02:58,330
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.وغيّروا مسار التاريخ</font>

17
00:03:01,133 --> 00:03:05,103
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"عـ(1996)ـام"</font>

18
00:03:13,245 --> 00:03:17,515
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سعى وراء المال والقوة على مدار ألف عام</font>

19
00:03:18,350 --> 00:03:21,553
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنه ظلّ متعطشًا للمزيد منها</font>

20
00:03:26,691 --> 00:03:29,527
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل سبق وسمعت بأسطورة "تا لو"؟</font>

21
00:03:29,995 --> 00:03:35,000
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.قرية خفيّة تملؤها مخلوقات أسطورية وسحر قديم</font>

22
00:03:35,067 --> 00:03:40,005
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">يمارس سكّانها الفنون القتالية
.بأسلوب مأخوذ من الآلهة ذاتهم</font>

23
00:03:40,305 --> 00:03:42,074
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أريد العثور عليها</font>

24
00:03:42,140 --> 00:03:45,743
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،طبعًا، سأرسل مستطلعًا لاستكشاف المنطقة</font>

25
00:03:45,824 --> 00:03:48,446
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.والعودة بالمزيد من المعلومات</font>

26
00:03:50,715 --> 00:03:52,817
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أريد الذهاب الآن</font>

27
00:04:16,208 --> 00:04:17,409
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…الغابة</font>

28
00:04:19,344 --> 00:04:21,979
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.تتحرّك…</font>

29
00:04:52,110 --> 00:04:56,614
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لم يبق على الأرض مكانًا إلّا وغزاه</font>

30
00:05:00,052 --> 00:05:04,589
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.آنذاك، استهدف دياري</font>

31
00:05:13,598 --> 00:05:15,867
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">أين المدخل إلى "تا لو"؟</font>

32
00:05:17,602 --> 00:05:19,904
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.ليس مرحبًا بك في قريتنا</font>

33
00:05:21,513 --> 00:05:23,608
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا تعرفين مع من تتحدثين</font>

34
00:05:24,209 --> 00:05:25,843
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا يهمني من تكون أصلًا</font>

35
00:05:26,578 --> 00:05:30,482
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عُد أدراجك فورًا ولن أضطر إلى أذيّتك</font>

36
00:05:38,890 --> 00:05:40,392
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل هذا كل ما لديك؟</font>

37
00:07:59,831 --> 00:08:03,301
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.كانت أول مرة أقابل فيها والدك</font>

38
00:08:06,104 --> 00:08:09,907
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.كان آخر من تخيّلت أن أقع في غرامه</font>

39
00:08:11,776 --> 00:08:14,612
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكن كان للحب مخططات أخرى</font>

40
00:08:18,283 --> 00:08:20,718
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…(شانغ تشي)</font>

41
00:08:20,785 --> 00:08:23,655
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،هناك المزيد لتعرفه عن أسطورة الحلقات</font>

42
00:08:23,736 --> 00:08:27,492
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنك ستعرف كل شيء حينما تكبر</font>

43
00:08:28,193 --> 00:08:33,365
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،إن كانت حلقات والدي بهذه القوة
فأنّى لك هزيمته؟</font>

44
00:08:35,100 --> 00:08:43,875
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">من حيث أتيت، نمتلك جميعًا قوى
."بفضل سحر "الحامية العظيمة</font>

45
00:08:46,611 --> 00:08:49,314
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،حين تمتلك قلب تنينتنا</font>

46
00:08:49,381 --> 00:08:52,450
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سيكون بوسعك إنجاز أمور مذهلة</font>

47
00:08:53,051 --> 00:08:55,887
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">أما زلت قادرة على فعل هكذا أمور؟</font>

48
00:08:57,789 --> 00:09:02,127
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،تركت قوتي في "تاو لو" مع تنينتنا</font>

49
00:09:02,194 --> 00:09:06,364
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنني حصلت على مقابل أفضل بكثير</font>

50
00:09:09,734 --> 00:09:11,869
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أريد أن تأخذ هذه</font>

51
00:09:13,671 --> 00:09:16,008
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،وقتما تشعر بالضياع</font>

52
00:09:16,074 --> 00:09:19,044
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سترشدك إلى طريق الديار</font>

53
00:09:19,844 --> 00:09:21,313
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">أيمكنك تذكّر ذلك؟</font>

54
00:09:36,788 --> 00:09:41,566
{\an8\fad(500,0)}<font face="Sakkal Majalla" size="40">"يومنا الحاضر"</font>

55
00:09:41,647 --> 00:09:42,634
{\an8}.حسنًا

56
00:09:54,546 --> 00:09:57,415
<font face="Sakkal Majalla" size="34">(إلى (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا"
"(مرسلة من (ماكاو)، (الصين</font>

57
00:10:05,507 --> 00:10:07,371
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Act Up :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Rich Brian & Earthgang :اسم المغنيين"</font></b>

58
00:10:45,097 --> 00:10:48,540
،مرحبًا يا سيدي
…"يا أهلًا بك في فندق "فيرمونت

59
00:10:48,621 --> 00:10:49,775
.سأقود أنا

60
00:10:49,856 --> 00:10:51,336
!(لا، لن تقودي… (كايتي

61
00:10:51,417 --> 00:10:54,372
!مهلًا، عودي إلى هنا -
!أعطني المفاتيح -

62
00:10:57,242 --> 00:10:58,276
.افتحي الباب رجاءً

63
00:10:59,444 --> 00:11:00,872
!يا إلهي

64
00:11:00,953 --> 00:11:02,252
.انزلي

65
00:11:02,333 --> 00:11:03,548
.فلتصعد أنت

66
00:11:03,615 --> 00:11:06,784
،إن حدث شيء لهذه السيارة، فسنصبح بلا عمل
.وغارقين في الدين لبقيّة حياتنا

67
00:11:06,851 --> 00:11:09,154
.بحقك، لن يحدث شيء لهذه السيارة

68
00:11:09,221 --> 00:11:11,689
.أنا بمثابة (جيف غوردن) الآسيوية -
!لا أعرف من هذا -

69
00:11:11,756 --> 00:11:13,725
صاحب أكبر سجل انتصارات
!"في تاريخ سباقات "ناسكار

70
00:11:13,825 --> 00:11:15,227
.انزلي من السيارة رجاءً

71
00:11:15,980 --> 00:11:16,814
…(شون)

72
00:11:16,895 --> 00:11:19,131
نحن صديقان منذ 10 أعوام، صحيح؟

73
00:11:19,197 --> 00:11:20,665
.تعلم أنني لست بلهاء متهوّرة

74
00:11:21,899 --> 00:11:24,569
.اركب أرجوك، سأقود ببطء

75
00:11:27,772 --> 00:11:29,107
…كايتي)، انتبهي إلى)

76
00:11:35,680 --> 00:11:37,849
عرفت أن (كايتي) مسببة للمتاعب
.منذ مقابلتنا الأولى في الثانوية

77
00:11:37,915 --> 00:11:41,119
.كنت أتعرّض للمضايقة لأسباب مختلفة معتادة

78
00:11:41,812 --> 00:11:44,656
"كنت قد انتقلت حديثًا إلى "أمريكا
…ولم أكن أتقن الإنجليزية

79
00:11:44,722 --> 00:11:49,192
،كنت ذاهبًا لتناول الغداء ذات يوم
،وصرخ عليّ شاب بضعف حجمي من آخر الرواق

80
00:11:49,273 --> 00:11:50,928
"كيف حالك يا (غانغام ستايل)؟"

81
00:11:50,996 --> 00:11:53,031
،لذا صرخت عليه بدوري
"!لست كوريًا أيها الأحمق"

82
00:11:53,098 --> 00:11:57,402
،واستدرت عند الزاوية فرأيته يرمي حقيبة ظهره
…واعتلت الملامح العدائية وجهه

83
00:11:57,469 --> 00:12:01,406
،وقبل أن يسدد لي أول لكمة
،جاءت (كايتي) من حيث لا أدري

84
00:12:01,473 --> 00:12:06,011
ووقفت بيننا وبدأت تصرخ
."بكلمات أغنية "هوتيل كاليفورنيا

85
00:12:06,078 --> 00:12:07,045
ماذا؟

86
00:12:07,112 --> 00:12:09,281
.هذا هو فن الإرباك، ينجح بشدة مع الأغبياء

87
00:12:09,347 --> 00:12:12,484
!وهكذا التقينا -
…بعدها أخذته إلى المرأب -

88
00:12:12,550 --> 00:12:15,887
وعندها أخبرتني عن سرقتها
.لمفاتيح سيارة الـ"ماستانغ" لذلك الشاب

89
00:12:15,953 --> 00:12:19,824
.أجل، ذهبنا في جولة سريعة حول الحي
.وكانت زوجتك في السيارة برفقتنا كذلك

90
00:12:19,891 --> 00:12:21,659
.هذا صحيح -
ماذا؟ -

91
00:12:21,726 --> 00:12:22,927
.كنت في المقعد الخلفي فحسب

92
00:12:22,995 --> 00:12:25,163
!هذا جزء من السيارة -
!ما زال جزءًا من السيارة -

93
00:12:25,230 --> 00:12:27,232
كيف لم تخبريني بهذه القصة قبلًا؟

94
00:12:27,299 --> 00:12:29,501
.قبل أن تصبح محامية، كانت فتاتك جامحة جدًا

95
00:12:30,375 --> 00:12:31,369
ماذا حدث؟

96
00:12:33,171 --> 00:12:34,263
.نضجت

97
00:12:35,073 --> 00:12:37,242
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ -
!يساورني السؤال ذاته -

98
00:12:37,309 --> 00:12:41,346
أن المرء يصل إلى مرحلة يُفترض به التوقف
،عن القيام بجولات سريعة بالسيارات

99
00:12:41,413 --> 00:12:43,615
.ويبدأ بالتفكير بالعيش وفقًا لإمكانياته

100
00:12:43,681 --> 00:12:45,583
.(أخبريني أنك تمزحين رجاءً يا (سو

101
00:12:45,650 --> 00:12:50,555
،اسمعي، أصبحنا نعيش في عالم
.قد يختفي فيه نصف السكّان في أي لحظة

102
00:12:51,456 --> 00:12:53,525
.الحياة قصيرة وهشّة جدًا

103
00:12:53,591 --> 00:12:56,894
كايتي)، إنّك عاملة ركن)
!"بينما لديك شهادة فخرية من جامعة "بيركلي

104
00:12:56,961 --> 00:12:59,697
!و(شون) يتحدث 4 لغات

105
00:12:59,764 --> 00:13:01,533
.لطالما كنتما أكثر من أعرف موهبةً

106
00:13:01,599 --> 00:13:05,603
لا أفهم لم تخافان بشدة
!من استخدام إمكانياتكما في شيء جدي

107
00:13:06,452 --> 00:13:07,339
!عجبًا

108
00:13:08,406 --> 00:13:11,176
…تتحدثين مثل أمي، فضلًا عن أنك

109
00:13:11,243 --> 00:13:14,579
.ترتدين مثلها قليلًا
من أين اشتريت ملابسك هذه؟ من "تالبوتس"؟

110
00:13:14,646 --> 00:13:16,714
.إننا لا نهرب من النضوج

111
00:13:16,781 --> 00:13:20,885
كيف تُعتبر ممارستنا لأعمال نحبها هروبًا؟ -
.أجل، هذا غير منطقي أصلًا -

112
00:13:20,952 --> 00:13:23,455
هل ركن السيارات عمل هيّن؟

113
00:13:23,521 --> 00:13:25,557
!إنها إحدى أكثر الوظائف صعوبة

114
00:13:25,623 --> 00:13:27,993
تحتاج إلى مهارة
.في التعامل مع الناس والقيادة

115
00:13:28,060 --> 00:13:30,362
!تعجز (سو) عن الركن في موقع موازٍ حتى

116
00:13:33,031 --> 00:13:35,700
.كاد يحلّ منتصف الليل ولدينا مناوبة باكرًا

117
00:13:36,434 --> 00:13:38,936
.يُستحسن أن نكون مسؤولين ونخلد إلى النوم

118
00:13:39,004 --> 00:13:40,972
.أجل، يمكننا أن نكون مسؤولين

119
00:13:41,039 --> 00:13:42,407
…أو

120
00:13:42,488 --> 00:13:46,278
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">في كل مكان ومن كل جهة{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

121
00:13:46,359 --> 00:13:49,647
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">…خذ حصاني إلى الطريق القديمة وسوف{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

122
00:13:49,728 --> 00:13:51,816
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">أغمض عيني{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

123
00:13:52,784 --> 00:13:53,651
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">…لا أريد{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

124
00:14:01,359 --> 00:14:03,361
<font face="Arabic Typesetting" size="34">"ديم سام)، مطعم ومقهى)"</font>

125
00:14:18,562 --> 00:14:21,398
<font face="Arabic Typesetting" size="34">"ينتابك قلق ما بعد الكارثة؟ لست وحدك"</font>

126
00:14:21,479 --> 00:14:23,348
<font face="Arabic Typesetting" size="34">"الخط الساخن للدعم الوطني للكارثة"</font>

127
00:14:27,719 --> 00:14:30,222
.(صباح الخير يا سيدة (تشان -
.ليست جاهزة بعد -

128
00:14:30,288 --> 00:14:31,856
.ادخل وتناول القهوة ريثما تنتظر

129
00:14:33,558 --> 00:14:35,860
.(كايتي)، أتى (شون)

130
00:14:35,927 --> 00:14:37,629
.حاضر يا أمي، سآتي بعد قليل

131
00:14:37,695 --> 00:14:41,333
ريهوا)، يُفترض أن تساعد والدك)
.في وضع البضاعة في المتجر

132
00:14:41,399 --> 00:14:44,469
،أمي، لا يمكنني العمل على معدة فارغة
.تتشنّج ساقاي

133
00:14:44,536 --> 00:14:48,273
ربما يساعده (شون) بدلًا من القدوم يوميًا
.لأكل طعامنا فحسب

134
00:14:48,340 --> 00:14:49,707
.تسعدني المساعدة

135
00:14:49,774 --> 00:14:52,510
.لا، إنه عمل (ريهوا)، لينجزه هو

136
00:14:53,411 --> 00:14:54,245
.جدتي

137
00:14:55,313 --> 00:14:57,015
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">."هذا مقعد "وايغونغ</font>

138
00:14:57,708 --> 00:14:59,203
.آسف

139
00:14:59,284 --> 00:15:04,706
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">سيحظى بكل أشيائه المفضلة
.هذا العام في عيد الموتى</font>

140
00:15:04,787 --> 00:15:08,862
متأكدة أنه مسموح لـ(وايغونغ) أن يأخذ معه
المقرمشات والسجائر إلى الآخرة؟

141
00:15:08,943 --> 00:15:10,795
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.بوسعه أخذ أي شيء</font>

142
00:15:10,862 --> 00:15:14,832
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…العام الماضي، وضعت زجاجة ويسكي على قبره</font>

143
00:15:15,200 --> 00:15:16,901
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.ووجدتها اختفت الصباح التالي</font>

144
00:15:18,270 --> 00:15:21,573
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أعلم أنكم تحسبون الأمر تافهًا أيها الصغار</font>

145
00:15:21,654 --> 00:15:24,161
.لا نحسبه تافهًا يا جدتي

146
00:15:24,242 --> 00:15:27,379
(الأمر وما فيه أننا نعلم أن (وايغونغ
.يرغب في رؤيتك تمضين قدمًا وتستمتعين بحياتك

147
00:15:27,445 --> 00:15:29,781
.المضي قدمًا فكرة أمريكية

148
00:15:29,847 --> 00:15:31,849
.أنت أمريكية يا أمي، لا تنسي ذلك

149
00:15:32,517 --> 00:15:33,551
…(شون)

150
00:15:33,618 --> 00:15:36,888
هل تقدّمت ابنتي بطلب لأي وظيفة هذا الأسبوع؟

151
00:15:36,969 --> 00:15:38,790
.إنها تحب عملها فعلًا

152
00:15:38,856 --> 00:15:39,924
.أنا وهي نحب عملنا

153
00:15:41,026 --> 00:15:44,596
"لم ينتقل (وايغونغ) إلى "هونان
.لتعملي في ركن السيارات

154
00:15:46,731 --> 00:15:49,201
.على ذكر العمل، أظن أننا سنفوّت الحافلة

155
00:15:50,493 --> 00:15:52,404
.أعتذر على وظيفتي غير المقبولة

156
00:15:52,470 --> 00:15:55,792
وعلى بقائي لوقت متأخر في الخارج
.ليلة أمس محاولةً التمتّع بحياتي

157
00:15:55,873 --> 00:15:57,709
.لكنني سأجعلك فخورة بي ذات يوم، أعدك

158
00:15:57,775 --> 00:15:59,444
.أنا فخور بك يا أختي

159
00:15:59,511 --> 00:16:01,913
.ركن السيارات صعب جدًا

160
00:16:01,979 --> 00:16:02,866
.شكرًا يا أخي

161
00:16:02,947 --> 00:16:05,583
،لعلّك تنجح في اختبار القيادة ذات يوم
.وتعيش الحلم مثلي

162
00:16:05,650 --> 00:16:06,918
!هيا يا (شون)، لنذهب

163
00:16:10,022 --> 00:16:12,024
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">متى ستتزوجان؟</font>

164
00:16:12,090 --> 00:16:14,459
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أيتها الجدة، نحن صديقان فحسب</font>

165
00:16:14,540 --> 00:16:17,162
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.حسنًا، اذهب</font>

166
00:16:18,630 --> 00:16:20,732
{\3c&H0080FF&\bord2\blur7}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"كاليفورنيا) 1)"</font>

167
00:16:25,170 --> 00:16:27,139
!انظر إلى تلك الفتاة

168
00:16:27,205 --> 00:16:29,174
!تكتب مقالًا على متن حافلة

169
00:16:29,888 --> 00:16:30,722
وما المشكلة؟

170
00:16:30,808 --> 00:16:33,978
هكذا هي الابنة التي تتمنى أمي
.لو أنها خرجت من مهبلها

171
00:16:35,647 --> 00:16:37,082
.أعتذر عن قولها

172
00:16:39,403 --> 00:16:40,237
ما الأخبار؟

173
00:16:44,022 --> 00:16:46,658
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،أعطني القلادة</font>

174
00:16:46,724 --> 00:16:48,893
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.ولن يتأذّى أحد</font>

175
00:16:49,861 --> 00:16:51,096
هل تعرف هذا الرجل؟

176
00:16:52,624 --> 00:16:54,166
!لا أعلم عمّا تتحدث يا رجل

177
00:16:55,767 --> 00:16:57,669
!مهلًا! ابتعد عني

178
00:16:58,880 --> 00:17:00,138
ما خطبك أيها الأحمق؟

179
00:17:00,972 --> 00:17:02,340
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا أريد أي متاعب</font>

180
00:17:02,421 --> 00:17:04,242
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أعطنا القلادة إذًا</font>

181
00:17:04,760 --> 00:17:06,195
!تمسك بالرجل الخاطئ

182
00:17:06,278 --> 00:17:08,446
!هل يبدو لك أن بوسعه القتال؟ بحقك يا صاح

183
00:17:18,323 --> 00:17:19,471
هل أنت بخير؟

184
00:17:35,140 --> 00:17:39,044
(ما أخباركم جميعًا؟ أنا فتاكم (كليف
.أبث لكم مباشرةً على متن حافلة

185
00:17:39,111 --> 00:17:42,380
،في الحقيقة
.تعلّمت بعض الفنون القتالية في صغري

186
00:17:42,447 --> 00:17:45,217
.لذا سأحاول تقييم هذا القتال في أثناء حدوثه

187
00:17:59,230 --> 00:18:00,626
!يا للهول

188
00:18:02,000 --> 00:18:03,201
من تكون؟

189
00:18:18,216 --> 00:18:19,084
!أنت لها يا صاح

190
00:18:23,205 --> 00:18:24,077
.الغلطة غلطتي

191
00:18:49,214 --> 00:18:50,582
!لا

192
00:18:52,184 --> 00:18:53,318
.آسف

193
00:18:55,435 --> 00:18:56,269
ماذا يجري؟

194
00:18:56,350 --> 00:18:57,489
أتريدين مناقشة هذا الآن؟

195
00:19:05,063 --> 00:19:06,496
.فقد السائق وعيه

196
00:19:06,577 --> 00:19:07,616
.لن أتولّى هذا

197
00:19:07,697 --> 00:19:09,901
.كلما حاولت قيادة حافلة، يصرخون عليّ

198
00:19:30,055 --> 00:19:31,189
!اذهب يا غريب الأطوار

199
00:20:23,641 --> 00:20:24,776
.افتحي الباب رجاءً

200
00:20:28,780 --> 00:20:30,348
.توشك المؤخرة على الانفصال

201
00:20:30,429 --> 00:20:32,317
.انعطفي يمينًا بقوة عند إشارتي

202
00:20:32,684 --> 00:20:33,551
أي إشارة؟

203
00:21:03,081 --> 00:21:04,482
!لينتقل الجميع إلى المقدمة فورًا

204
00:21:06,084 --> 00:21:07,452
!هيا

205
00:21:08,120 --> 00:21:09,721
ما أخباركم جميعًا؟

206
00:21:20,965 --> 00:21:23,701
.أنت وأختك تستحقان ما سيحدث لكما

207
00:21:28,006 --> 00:21:29,307
{\3c&H0080FF&\bord2\blur7}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"طلب توقف"</font>

208
00:21:45,590 --> 00:21:46,858
<font face="Arabic Typesetting" size="34">"إس إف سي) للتنظيف)"</font>

209
00:21:48,860 --> 00:21:50,198
!تشبّثوا جميعًا

210
00:21:50,279 --> 00:21:51,396
!رباه

211
00:21:59,920 --> 00:22:01,639
!يا إلهي

212
00:22:01,720 --> 00:22:03,741
<font face="Arabic Typesetting" size="34">"(ساحة (غيرارديلي"</font>

213
00:22:14,519 --> 00:22:16,021
!آسفة

214
00:22:16,954 --> 00:22:18,323
.نشكّل فريقًا رائعًا

215
00:22:48,689 --> 00:22:49,957
!شون)، مهلًا)

216
00:22:50,897 --> 00:22:52,824
!عليك إخباري بما يجري

217
00:22:52,890 --> 00:22:54,559
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

218
00:22:54,626 --> 00:22:56,328
."إلى "ماكاو -
ماكاو"؟" -

219
00:22:56,409 --> 00:22:58,763
،سيحاولون النيل من أختي تاليًا
.وعليّ الوصول إليها أولًا

220
00:22:59,736 --> 00:23:01,114
لديك أخت؟

221
00:23:01,195 --> 00:23:03,535
،اسمعي، أعلم أن هذا مربك
.لكن أعدك بالشرح حين أعود

222
00:23:03,616 --> 00:23:04,536
.لا

223
00:23:04,602 --> 00:23:05,944
.قطعًا لا -
!مهلًا -

224
00:23:06,026 --> 00:23:07,172
!هذه ترهات

225
00:23:07,239 --> 00:23:09,674
.كنت إلى جانبك لقرابة نصف حياتك

226
00:23:09,755 --> 00:23:13,245
أتفهّم أن هناك أمورًا لا ترغب
.في الحديث عنها ولم أضغط عليك إطلاقًا

227
00:23:13,878 --> 00:23:18,624
لكن أن أرى رجلًا يضع نصلًا مكان ذراعه
يقسم حافلة إلى نصفين يا (شون)؟

228
00:23:18,690 --> 00:23:20,526
من تكون بحق السماء؟

229
00:23:28,412 --> 00:23:31,105
.أرسلت أختي هذه إليّ منذ بضعة أشهر

230
00:23:31,186 --> 00:23:33,305
.أظن أنه العنوان الذي تعيش فيه

231
00:23:35,141 --> 00:23:36,875
…من أرسل هؤلاء الرجال

232
00:23:37,809 --> 00:23:39,011
.هو أبي

233
00:23:39,545 --> 00:23:40,379
ماذا؟

234
00:23:41,547 --> 00:23:42,614
…إن آذوها

235
00:23:47,858 --> 00:23:49,621
.آسف، لكن عليّ الذهاب

236
00:23:54,347 --> 00:23:55,213
.حسنًا

237
00:23:55,294 --> 00:23:56,695
.يمكنك الشرح ونحن في الطائرة

238
00:23:56,762 --> 00:23:58,197
…ماذا؟ لا، (كايتي)، لا يمكنك

239
00:23:58,264 --> 00:24:00,232
.(يمكنك الشرح ونحن في الطائرة يا (شون

240
00:24:24,007 --> 00:24:25,209
،بعد وفاة أمي

241
00:24:26,843 --> 00:24:28,179
.بدأ أبي تدريبي

242
00:24:46,130 --> 00:24:49,633
من شروق الشمس وحتى غروبها
.تعلّمت شتّى الطرق الممكنة لقتل رجل

243
00:25:39,950 --> 00:25:43,420
،حين أتممت الـ14 عامًا
.أصبحت لا أتذكّر الحياة قبل وفاتها تقريبًا

244
00:25:51,762 --> 00:25:53,697
.كنت مستعدًا لفعل أي شيء أراده

245
00:25:54,798 --> 00:25:57,168
،لو طلب مني حرق العالم على بكرة أبيه
…لسألته

246
00:25:57,234 --> 00:25:58,135
لحم بقر أم نباتي؟

247
00:26:00,637 --> 00:26:03,974
نفد الدجاج، لذا لا يمكنني أن أقدّم لكما
.إلّا طبق لحم البقر أو الطبق النباتي

248
00:26:05,962 --> 00:26:08,279
.سيكون الطبق النباتي رائعًا -
.أجل، وأنا مثلها -

249
00:26:08,360 --> 00:26:09,713
.حسنًا -
.شكرًا -

250
00:26:11,115 --> 00:26:14,084
…إذًا -
.للأسف، نفد الطبق النباتي كذلك -

251
00:26:14,885 --> 00:26:16,553
.لم يعد لدينا الآن إلّا لحم البقر

252
00:26:17,154 --> 00:26:19,723
لحم البقر، لأنه ليس لديكم غيره، صحيح؟ -
.حاضر -

253
00:26:19,804 --> 00:26:20,991
.تريدين لحم البقر -
.أجل -

254
00:26:21,057 --> 00:26:22,326
…وأنت -
.لحم البقر -

255
00:26:22,393 --> 00:26:23,637
.طبقا لحم بقر

256
00:26:29,812 --> 00:26:31,802
وهل أنجزت المهمة التي طلبها منك؟

257
00:26:38,609 --> 00:26:40,944
…عرفت أنه لا يمكنني العودة إليه، لذا

258
00:26:43,180 --> 00:26:44,148
.هربت

259
00:26:48,819 --> 00:26:50,621
.أعلم أنها معلومات كثيرة لتستوعبيها

260
00:26:56,092 --> 00:26:57,494
.يؤسفني ما حدث لأمك

261
00:27:04,168 --> 00:27:08,872
.(ربما عليّ أن أذكر أن اسمي ليس (شون

262
00:27:10,433 --> 00:27:11,267
ماذا؟

263
00:27:12,609 --> 00:27:13,443
ما اسمك؟

264
00:27:14,077 --> 00:27:16,046
.(اسمي (شانغ تشي

265
00:27:16,880 --> 00:27:17,948
.(شون تشي)

266
00:27:18,014 --> 00:27:19,716
.(لا، (شانغ تشي

267
00:27:19,783 --> 00:27:21,051
.(شون تشي)

268
00:27:22,004 --> 00:27:22,838
.(شانغ)

269
00:27:22,919 --> 00:27:23,753
.(شون) -
.(شانغ) -

270
00:27:24,555 --> 00:27:25,389
.(شان)

271
00:27:25,470 --> 00:27:27,424
.(ش ا ن غ، (شانغ

272
00:27:28,192 --> 00:27:29,293
شانغ)؟)

273
00:27:29,860 --> 00:27:30,978
.أجل

274
00:27:31,059 --> 00:27:34,064
غيّرت اسمك من (شانغ) إلى (شون)؟

275
00:27:34,131 --> 00:27:36,119
.أجل، لست… أجل

276
00:27:36,200 --> 00:27:37,786
يا تُرى كيف وجدك والدك؟

277
00:27:37,867 --> 00:27:39,270
كان عمري 15 عامًا، مفهوم؟

278
00:27:39,356 --> 00:27:41,672
أي منطق اعتمدت عليه في تغيير اسمك؟

279
00:27:41,753 --> 00:27:46,243
(تريد الاختباء واسمك (مايكل
!(فتغيّره ليصبح (مايشل

280
00:27:46,310 --> 00:27:47,744
.هذا ليس ما حدث

281
00:27:47,811 --> 00:27:51,582
(كأنك قلت، "مرحبًا، اسمي (جينا
".(سأختبئ، اسمي الجديد (جاينا

282
00:27:52,048 --> 00:27:54,318
.لا يسعني سماعك، آسف -
.بلى، بوسعك سماعي -

283
00:27:54,399 --> 00:27:57,388
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"In The Dark :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Swae Lee feat. Jhené Aiko :اسم المغنيين"</font></b>

284
00:28:36,416 --> 00:28:39,051
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.وقّع هنا للدخول</font>

285
00:28:42,922 --> 00:28:45,358
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(أبحث عن أختي (شو شايلنغ</font>

286
00:28:45,558 --> 00:28:47,727
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل سبق وسمعت بها؟</font>

287
00:28:49,429 --> 00:28:51,664
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أعطتني هذا العنوان</font>

288
00:28:56,035 --> 00:28:57,237
.حسنًا

289
00:28:58,705 --> 00:29:00,240
.يبدو شابًا لطيفًا

290
00:29:00,740 --> 00:29:04,977
.ومؤكد أن هذا المصعد خاضع لصيانة شاملة
…يستحيل أن يسقط من طرف المبنى

291
00:29:08,815 --> 00:29:09,782
!فتى الحافلة

292
00:29:11,251 --> 00:29:15,355
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!مليونا مشاهدة في 3 أيام يا صاح</font>

293
00:29:15,436 --> 00:29:16,389
.تبًا يا رجل

294
00:29:17,089 --> 00:29:18,024
.لا

295
00:29:19,492 --> 00:29:20,927
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!وأنت السائقة</font>

296
00:29:22,895 --> 00:29:24,850
.لا أجيد اللغة الصينية

297
00:29:24,931 --> 00:29:26,699
.لا بأس، أجيد الإنجليزية

298
00:29:26,766 --> 00:29:27,700
.رائع

299
00:29:27,767 --> 00:29:29,236
.(أنا (جون جون -
!(جون جون) -

300
00:29:29,302 --> 00:29:32,272
."أهلًا بكما في "ذا غولدن داغرز

301
00:29:33,319 --> 00:29:35,208
.حسنًا، لنجهّزك للقتال

302
00:29:35,275 --> 00:29:36,309
مهلًا، ماذا؟

303
00:29:36,376 --> 00:29:39,111
.نحن منشأة عالمية متعددة المنصات

304
00:29:39,179 --> 00:29:41,281
ندير كل قتال
.يجري على شبكة الإنترنت السريّة

305
00:29:41,348 --> 00:29:43,816
.يضع آلاف المشاهدين رهاناتهم حاليًا

306
00:29:43,883 --> 00:29:46,586
.من شأن هذا نقل اسمك إلى مستوى مختلف تمامًا

307
00:29:46,653 --> 00:29:48,288
.أظن أن هناك التباسًا في الأمر

308
00:29:48,355 --> 00:29:49,189
.يروقني وجهك المليء بالمسامير

309
00:29:49,256 --> 00:29:50,290
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!شكرًا</font>

310
00:29:50,371 --> 00:29:54,546
عادةً، يكون عليك القتال لبلوغ الحلبة المركزية
.لكن نجم فيديو منتشر مثلك، يمكنه دخولها مباشرةً

311
00:29:54,627 --> 00:29:57,830
لم آت لقتال أحد، اتفقنا؟
.(إنما أتيت بحثًا عن أختي (شو شايلنغ

312
00:29:59,666 --> 00:30:00,767
.لم أسمع بها قط

313
00:30:00,848 --> 00:30:04,171
،فقدنا مقاتلًا في اللحظة الأخيرة
.لذا ستحصل على مكانه تاليًا

314
00:30:11,010 --> 00:30:12,245
.(أحسنت يا (هلين

315
00:30:13,480 --> 00:30:14,947
هل سيقاتل في واحدة مماثلة؟

316
00:30:15,028 --> 00:30:18,218
.لا، هذه قتالات متدنية المستوى

317
00:30:18,299 --> 00:30:22,589
.ستقاتل… في الأعلى

318
00:30:34,967 --> 00:30:36,969
!إميل)، هذا مؤلم)

319
00:30:37,970 --> 00:30:39,939
أتريد تجربة كم تؤلم؟

320
00:30:49,048 --> 00:30:51,984
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00FFFF&)}!(وانغ)

321
00:30:52,051 --> 00:30:54,654
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00FFFF&)}!(وانغ)

322
00:30:54,735 --> 00:30:56,589
!(هيا يا (وانغ

323
00:30:56,670 --> 00:30:58,391
.أراهن على الآسيوي دومًا

324
00:30:58,458 --> 00:30:59,626
!يا إلهي

325
00:30:59,692 --> 00:31:01,594
أجل، لن أصعد إلى الأعلى، اتفقنا؟

326
00:31:01,661 --> 00:31:02,962
…أحاول فحسب -
!مهلًا -

327
00:31:03,029 --> 00:31:05,865
.فات الآن أوان التراجع، سبق والتزمت يا صاح

328
00:31:05,946 --> 00:31:08,168
ماذا؟ -
سبق ووقّعت على العقد، أتتذكّر؟ -

329
00:31:08,235 --> 00:31:11,656
.اسمك على اللائحة والرهانات تتزايد

330
00:31:11,737 --> 00:31:14,207
حقًا؟ كم العائد؟ -
.كبير جدًا -

331
00:31:14,274 --> 00:31:16,008
!هذا لا يهم -
!بل يهم -

332
00:31:16,575 --> 00:31:21,013
يا صاح، شاهدتك تقاتل 5 قتلة
.ورومانيًا عملاقًا يضع نصلًا مكان يده

333
00:31:21,080 --> 00:31:22,615
.على متن حافلة متحرّكة

334
00:31:22,682 --> 00:31:23,850
!لكنك ستقاتل شخصًا واحدًا

335
00:31:23,916 --> 00:31:26,819
…افعل ذلك فحسب وعندها نتقاضى جميعًا المال

336
00:31:26,886 --> 00:31:29,522
.بعدها سأساعدك لتجد أيًا كانت من تبحث عنها

337
00:31:29,589 --> 00:31:32,725
.هيا، أنت لها. لا تتوتر -
.أنت لها -

338
00:31:32,792 --> 00:31:33,860
.شكرًا

339
00:31:33,926 --> 00:31:35,228
.أجل -
.أجل -

340
00:31:42,169 --> 00:31:43,470
ما أخبار فكّك؟

341
00:31:46,359 --> 00:31:49,876
ربما عليك البدء بالتحكم
في تلك اللكمات كما تدربنا؟

342
00:31:55,434 --> 00:31:56,549
.أحب ذلك الرجل

343
00:31:58,251 --> 00:31:59,652
.الآن، اخلع قميصك

344
00:31:59,719 --> 00:32:04,424
،سيداتي وسادتي
.سيبدأ القتال الذي تنتظرونه جميعًا

345
00:32:05,024 --> 00:32:07,294
،النجم المذهل الذي انتشر على الإنترنت

346
00:32:07,360 --> 00:32:11,883
"مباشرةً من "سان فرانسيسكو
…"في "الولايات المتحدة

347
00:32:11,964 --> 00:32:14,834
!أقدّم لكم فتى الحافلة

348
00:32:19,239 --> 00:32:20,640
ماذا حدث لقميصك؟

349
00:32:25,378 --> 00:32:28,114
…وخصمه الليلة

350
00:32:28,196 --> 00:32:31,333
…"القاتلة الأكثر رعبًا في "ماكاو

351
00:32:33,486 --> 00:32:37,498
!(شو شايلنغ)

352
00:32:42,362 --> 00:32:43,696
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أختي</font>

353
00:32:45,465 --> 00:32:46,733
!مهلًا

354
00:32:48,935 --> 00:32:49,969
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">ماذا تفعلين؟</font>

355
00:32:57,143 --> 00:32:58,763
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أعلم أنك غاضبة</font>

356
00:32:58,844 --> 00:33:00,413
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">لكن، هل يمكنك سماعي؟</font>

357
00:33:04,417 --> 00:33:06,253
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.ليس أمامنا وقت لهذا</font>

358
00:33:15,528 --> 00:33:17,129
.مؤكد أن هذه الضربة مؤلمة

359
00:33:23,503 --> 00:33:25,838
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هلّا تكفّين عن ضربي رجاءً؟</font>

360
00:33:36,115 --> 00:33:39,186
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!توقفي! إنني أحاول مساعدتك</font>

361
00:33:39,752 --> 00:33:41,954
.{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">سيأتي والدنا للبحث عنك</font>

362
00:33:46,259 --> 00:33:47,827
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لن أقاتلك</font>

363
00:33:48,761 --> 00:33:51,063
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لم يكن يجدر بك أن تعود</font>

364
00:33:56,636 --> 00:34:00,507
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">…أحيانًا حينما أؤدي حركاتي</font>

365
00:34:01,808 --> 00:34:03,976
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،أغمض عينيّ</font>

366
00:34:04,043 --> 00:34:07,980
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.ويبدو لي أنني أشعر بها</font>

367
00:34:08,781 --> 00:34:11,083
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل سبق وخامرك هكذا شعور؟</font>

368
00:34:13,085 --> 00:34:14,921
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا</font>

369
00:34:19,125 --> 00:34:20,993
.أعلم ما أنت ذاهب لفعله

370
00:34:22,295 --> 00:34:24,096
…لا أعلم ما يقوله لك لكن والدتنا

371
00:34:24,164 --> 00:34:25,498
.ماتت والدتنا

372
00:34:38,545 --> 00:34:40,747
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا تتركني هنا أرجوك</font>

373
00:34:47,754 --> 00:34:50,834
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سأعود بعد 3 أيام</font>

374
00:35:14,747 --> 00:35:16,183
.(إنّك مذهلة يا (شو شايلنغ

375
00:35:16,264 --> 00:35:17,884
.(نحبك يا (شو شايلنغ

376
00:35:35,168 --> 00:35:36,636
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل تديرين هذا المكان؟</font>

377
00:35:37,304 --> 00:35:39,206
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.بل أملكه</font>

378
00:35:42,509 --> 00:35:43,943
من أين لك كل هذا المال؟

379
00:35:45,445 --> 00:35:46,613
راهنت على خسارتي؟

380
00:35:47,680 --> 00:35:48,948
!لا

381
00:35:49,949 --> 00:35:51,418
.(مرحبًا يا (شايلنغ)، أنا (كايتي

382
00:35:51,484 --> 00:35:54,487
.إنّك قوية وكل ما تفعلينه مذهل بحق

383
00:35:54,554 --> 00:35:55,993
.كان ذلك رائعًا

384
00:35:56,074 --> 00:35:57,123
.يروقني سروالك

385
00:35:57,205 --> 00:35:58,991
.شكرًا، أجل

386
00:36:01,019 --> 00:36:02,195
ماذا تريد؟

387
00:36:02,276 --> 00:36:04,597
"نصبت لنا جماعة "الحلقات العشر
."فخًا في "سان فرانسيسكو

388
00:36:04,664 --> 00:36:06,065
.شاهدت الفيديو

389
00:36:06,132 --> 00:36:07,267
.أخذوا قلادتي

390
00:36:08,701 --> 00:36:10,237
.وسيسعون إلى أخذ قلادتك تاليًا

391
00:36:12,839 --> 00:36:14,260
.لا أعلم لم يريدهما

392
00:36:14,341 --> 00:36:16,509
لكن أنا وأنت نعلم
.استحالة أن يكون أمرًا حميدًا

393
00:36:20,213 --> 00:36:22,014
أتعلمين ماذا قال لي حينما رحل؟

394
00:36:23,149 --> 00:36:25,485
".سأعود بعد 3 أيام"

395
00:36:27,079 --> 00:36:30,157
،وبعد 3 أيام، ذهبت لأنتظر عند مقام والدتنا

396
00:36:32,992 --> 00:36:34,627
،وإذا بالأيام الثلاثة تتحوّل إلى أسبوع

397
00:36:35,415 --> 00:36:39,432
والأسبوع تحوّل إلى شهر
.والشهر تحوّل إلى 6 أعوام

398
00:36:44,671 --> 00:36:47,574
هذه الفترة التي استغرقتها لأستوعب
.أنني لم أعد بحاجة إليه بعد الآن

399
00:36:50,370 --> 00:36:53,010
.شيّدت هذا المكان بنفسي

400
00:36:53,091 --> 00:36:56,949
،لم أكن بحاجة إليك وقتها
.ولست بحاجة إليك الآن

401
00:36:58,918 --> 00:37:01,106
لماذا أرسلت إليّ البطاقة البريدية إذًا؟

402
00:37:01,188 --> 00:37:02,622
أي بطاقة بريدية؟

403
00:37:10,783 --> 00:37:12,064
!لم أرسل هذه إليك

404
00:37:19,839 --> 00:37:21,466
هل من مخرج خلفي؟

405
00:37:21,547 --> 00:37:22,381
.(شون)

406
00:37:23,410 --> 00:37:26,313
!مهلًا، افتحا

407
00:37:30,917 --> 00:37:32,051
!رحلت يا صاح

408
00:37:48,835 --> 00:37:50,970
ما العمل؟ كيف نتصرف؟

409
00:37:58,978 --> 00:38:00,180
!هيا بنا

410
00:38:05,385 --> 00:38:07,387
!قطعًا لا، تبًا لك، لن أفعلها

411
00:38:07,468 --> 00:38:10,257
،إن استطعنا بلوغ المصعد
.فسنتمكن من القفز إلى الطابق التالي

412
00:38:11,550 --> 00:38:13,746
(ليس لدينا خيار آخر يا (كايتي
!علينا الذهاب فورًا

413
00:38:16,163 --> 00:38:18,265
!واحد، اثنان، ثلاثة

414
00:38:24,243 --> 00:38:25,305
.اتجهي نحو المصعد

415
00:38:26,839 --> 00:38:27,920
.يمكنك فعل هذا

416
00:38:39,752 --> 00:38:41,521
.سأكسب لك بعض الوقت، واصلي المضي

417
00:39:31,471 --> 00:39:33,673
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">على طريق مظلم صحراوي{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

418
00:39:34,407 --> 00:39:36,543
{\bord2\blur4}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34"># {\3c&H0000FF&}<font size="34">رياح باردة تهبّ على شعري{\3c&H000000&}<font size="30"> #</font></b>

419
00:39:49,489 --> 00:39:51,824
!(شون)

420
00:39:54,794 --> 00:39:56,229
!رباه

421
00:40:02,202 --> 00:40:03,102
!قادم

422
00:40:08,274 --> 00:40:09,242
!(شون)

423
00:40:10,710 --> 00:40:11,711
!تشبّثي

424
00:40:15,328 --> 00:40:16,162
!أمسكت بك

425
00:40:16,793 --> 00:40:17,950
!(شون)

426
00:40:19,379 --> 00:40:20,923
!(كايتي)

427
00:40:45,044 --> 00:40:46,713
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!تركتنا للموت</font>

428
00:40:48,750 --> 00:40:50,719
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أصبحت تدرك شعور أن تُترك الآن</font>

429
00:41:09,938 --> 00:41:11,039
…لماذا يريد القلادة

430
00:41:17,246 --> 00:41:18,747
هل جعلتك "أمريكا" رقيقًا؟

431
00:41:33,762 --> 00:41:35,197
!أخذ القلادة

432
00:42:59,481 --> 00:43:03,685
أخبرت رجالي أنهم سيعجزون عن قتلك
.حتى وإن حاولوا

433
00:43:05,154 --> 00:43:06,755
.يسرني أنني كنت محقًا

434
00:43:12,230 --> 00:43:14,799
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.اشتقت إليك يا بني</font>

435
00:43:19,370 --> 00:43:20,671
.لنعاود الديار

436
00:44:19,430 --> 00:44:20,665
.عاد ابني إلى الديار

437
00:44:25,370 --> 00:44:26,737
.خذوا الفتاتين إلى غرفتهما

438
00:44:37,548 --> 00:44:42,287
،رأيت أمورًا مخيفة جدًا هذا الأسبوع
.لكن والدك مخيف بشكل لم يسبق لي رؤيته

439
00:44:45,089 --> 00:44:46,557
هل سيقتلنا؟

440
00:44:48,058 --> 00:44:51,496
.هزّي برأسك ولا تتحدثي وسينسى وجودك أصلًا

441
00:44:52,290 --> 00:44:53,631
.هكذا نجوت

442
00:44:55,299 --> 00:44:56,901
هل يعاملك هكذا دومًا؟

443
00:44:59,003 --> 00:45:00,771
.بعد وفاة والدتي فحسب

444
00:45:03,227 --> 00:45:07,378
قال إنه عاجز عن النظر في عينيّ
.إذ إنني أذكّره بها

445
00:45:09,113 --> 00:45:11,349
.لم يكن مسموحًا لي بالتدرّب مع الفتيان

446
00:45:12,483 --> 00:45:14,538
،لكنني شاهدت كل ما فعلوه

447
00:45:14,619 --> 00:45:16,521
.وعلّمت نفسي فعله بشكل أفضل

448
00:45:18,889 --> 00:45:22,227
متى رحلت؟ -
.هربت حينما كان عمري 16 عامًا -

449
00:45:23,127 --> 00:45:25,396
.بمجرد تيقّني أن أخي لن يعود

450
00:45:26,431 --> 00:45:31,836
"أسست حلبة قتال سريّة في "ماكاو
حين كان عمرك 16 عامًا؟

451
00:45:33,504 --> 00:45:37,842
،ما دام والدي لم يسمح لي بدخول إمبراطوريته
.فسأشيّد إمبراطوريتي الخاصة

452
00:45:39,229 --> 00:45:40,276
.هنيئًا لك

453
00:46:06,937 --> 00:46:08,072
.(شانغ تشي)

454
00:46:10,741 --> 00:46:12,943
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.هذا يكفي</font>

455
00:46:18,649 --> 00:46:20,951
هل كنت تتمرن على إنجليزيتك؟

456
00:46:23,421 --> 00:46:24,255
.أجل

457
00:46:26,524 --> 00:46:29,594
.عليك تقوية ذهنك وجسدك

458
00:46:36,334 --> 00:46:38,803
…إن أردتها أن تصبح من نصيبك يومًا

459
00:46:40,198 --> 00:46:43,941
.فعليك أن تظهر لي أنك قوي بما يكفي لحيازتها

460
00:47:01,659 --> 00:47:02,972
كيف عثرت عليّ؟

461
00:47:03,947 --> 00:47:06,664
.أعرف دومًا مكان طفليّ

462
00:47:07,398 --> 00:47:10,668
،أمهلتك 10 سنوات لتعيش حياتك
إلى أين أوصلك ذلك؟

463
00:47:13,704 --> 00:47:16,607
.آن الأوان لتتقلّد مكانك إلى جانبي

464
00:47:18,576 --> 00:47:19,944
.هذا لن يحدث

465
00:47:24,382 --> 00:47:25,869
.أيتها الفتاة الأمريكية

466
00:47:25,950 --> 00:47:27,117
.(اسمها (كايتي

467
00:47:28,519 --> 00:47:30,087
ما اسمك الصيني؟

468
00:47:34,292 --> 00:47:35,360
.(ريوين)

469
00:47:36,427 --> 00:47:38,682
.(الأسماء مقدّسة يا (ريوين

470
00:47:38,763 --> 00:47:42,633
.تربطنا بأنفسنا وبكل من سبقونا

471
00:47:44,202 --> 00:47:45,755
.إليكم قصة مضحكة

472
00:47:45,836 --> 00:47:52,810
منذ بضعة أعوام، كان هناك إرهابي أمريكي
.في حاجة إلى شخص مرعب لجعل بلادكم تركع

473
00:47:52,877 --> 00:47:56,714
لذا استحوذ على الحلقات العشر، حلقاتي العشر

474
00:47:56,781 --> 00:48:00,651
لكن لأنه لم يعرف اسمي الحقيقي
.ابتكر اسمًا جديدًا

475
00:48:01,452 --> 00:48:03,421
أتعرفين ما الاسم الذي ابتكره؟

476
00:48:05,290 --> 00:48:06,729
."ذا ماندرين = الصيني"

477
00:48:06,810 --> 00:48:09,727
.سمّى شخصيته الرمزية باسم طبق دجاج

478
00:48:10,361 --> 00:48:11,596
.وأفلح الأمر

479
00:48:11,662 --> 00:48:13,764
."ارتعبت "أمريكا

480
00:48:14,565 --> 00:48:16,000
!من برتقالة

481
00:48:17,892 --> 00:48:22,106
الحقيقة أنني امتلكت
.الكثير من الأسماء في حياتي

482
00:48:22,773 --> 00:48:25,510
.(الملك المحارب، المعلم (خان

483
00:48:25,576 --> 00:48:27,564
.أخطر رجل على وجه الأرض

484
00:48:27,645 --> 00:48:31,582
لأعوام، حسبت أن هذا
.ما كان مقدرًا لي أن أكونه

485
00:48:34,819 --> 00:48:36,721
…لكن عندما قابلت والدتهما

486
00:48:38,456 --> 00:48:40,190
.تغيّر كل شيء

487
00:48:54,372 --> 00:48:57,842
.أظهرت لي جزءًا من نفسي لم أكن أعلم بوجوده

488
00:49:01,004 --> 00:49:04,014
.شعرت وكأنني أرى العالم لأول مرة

489
00:49:14,058 --> 00:49:17,295
.تخلّت عن كل شيء ليتسنّى لنا البقاء معًا

490
00:49:20,798 --> 00:49:21,899
.وفعلت المثل

491
00:49:37,282 --> 00:49:39,116
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هل تعلم من في الداخل؟</font>

492
00:49:39,183 --> 00:49:40,951
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"!قُل، "مرحبًا يا أختي الصغيرة</font>

493
00:49:47,525 --> 00:49:52,763
،بعد كل هذه الأعوام
.وجدت أخيرًا ما يستحق أن أشيخ من أجله

494
00:49:58,403 --> 00:50:00,738
.(اسمي الحقيقي (وينوو

495
00:50:01,706 --> 00:50:04,342
.كانت الوحيدة التي تناديني به

496
00:50:05,976 --> 00:50:07,478
…وحين ماتت

497
00:50:10,987 --> 00:50:13,150
.بقيت تائهًا لعدة أعوام

498
00:50:16,120 --> 00:50:17,888
.لكنني لم أعد تائهًا بعد الآن

499
00:50:22,460 --> 00:50:26,664
،حين هربتما
.كنت أتحرّق شوقًا للتواصل مع والدتكما

500
00:50:26,731 --> 00:50:29,800
.لذا كرّست كل مجهوداتي لدراسة قريتها

501
00:50:30,634 --> 00:50:32,169
.تا لو" الأسطورية"

502
00:50:33,544 --> 00:50:37,007
عجزت عن إيجاد الممر السري
.الذي يوصلني إلى القرية

503
00:50:37,074 --> 00:50:40,611
.لكنني وجدت ما يخفونه

504
00:50:41,325 --> 00:50:43,675
،ثمة بوابة في عمق جبالهم

505
00:50:44,615 --> 00:50:47,084
.والدتكما تنتظرنا هناك

506
00:50:50,054 --> 00:50:51,856
.أعلم أنها معلومات كثيرة لاستيعابها

507
00:50:51,922 --> 00:50:55,626
لكن يستحيل أن أصدّق
.لو لم تخبرني والدتكما هذا بنفسها

508
00:50:56,627 --> 00:50:58,128
عمّ تتحدث؟

509
00:50:58,796 --> 00:51:03,167
،كنت جالسًا على هذا المقعد هنا
…مستغرقًا في أبحاثي

510
00:51:04,669 --> 00:51:06,237
.وتحدثت إليّ

511
00:51:07,205 --> 00:51:09,907
.شعرت وكأنها واقفة في هذه الغرفة

512
00:51:09,974 --> 00:51:15,045
.شعرت بأنفاسها على خدي ويدها على ظهري

513
00:51:16,714 --> 00:51:18,849
.أخبرتني أنها تحتاج إلى مساعدتي

514
00:51:20,651 --> 00:51:21,652
مساعدتك في ماذا؟

515
00:51:22,620 --> 00:51:24,755
.في إنقاذها من شعبها

516
00:51:28,111 --> 00:51:33,198
،بعد أن وقعنا في حب بعضنا
."أرادت والدتكما أن نعيش في "تا لو

517
00:51:33,264 --> 00:51:36,367
.طلبت الإذن من كبار القرية لكنهم رفضوا

518
00:51:36,434 --> 00:51:38,636
.قالوا إنني لست جديرًا بالعيش هناك

519
00:51:40,170 --> 00:51:44,008
لولاهم لكانت ما زالت معنا
.وكنا واصلنا جميعًا العيش معًا

520
00:51:45,075 --> 00:51:46,644
.شعب "تا لو" من فعل هذا بنا

521
00:51:48,646 --> 00:51:51,181
.احتجزوها وراء تلك البوابة لمعاقبتها

522
00:51:55,620 --> 00:51:56,854
ألا ترى ما أرى؟

523
00:51:57,855 --> 00:51:59,859
!إنها تترك لنا أدلة لحلّ اللغز

524
00:51:59,940 --> 00:52:04,395
تريدنا أن نعثر عليها ونعيدها إلى المنزل
.لكي يجتمع شملنا ونكون عائلة من جديد

525
00:52:05,263 --> 00:52:07,965
.أبي، رحلت والدتنا

526
00:52:09,367 --> 00:52:13,604
إنها لا تحدّثك من وراء بوابة
!ولا تترك لنا أدلة لغز

527
00:52:19,109 --> 00:52:20,378
ما هذه إذًا؟

528
00:53:07,625 --> 00:53:11,128
.الممر إلى "تا لو" تحرسه متاهة متحرّكة

529
00:53:12,230 --> 00:53:17,635
،لكن ثمة ممر مباشر عبر الغابة
.لكنه يُفتح مرة واحدة كل عام

530
00:53:18,303 --> 00:53:19,519
."يوم "تشينغ مينغ جي

531
00:53:20,730 --> 00:53:25,743
للعبور من خلاله، عليك معرفة الطريق
.والوقت المحدد الذي يُفتح فيه

532
00:53:29,980 --> 00:53:31,716
.الآن بتّ أعرف الاثنين

533
00:53:43,494 --> 00:53:49,334
،بعد 3 أيام من الآن
.سننقذ زوجتي من سجنها ونعيدها إلى المنزل

534
00:53:55,973 --> 00:53:57,408
.لذا أنت هنا

535
00:53:58,576 --> 00:54:00,044
.لتساعدني في إعادتها إلينا

536
00:54:00,878 --> 00:54:02,913
وماذا سيحدث إن رفضوا فتحك للبوابة؟

537
00:54:04,782 --> 00:54:07,385
.سنحرق قريتهم على بكرة أبيها

538
00:54:10,254 --> 00:54:11,087
ماذا؟

539
00:54:14,017 --> 00:54:17,595
لا يمكنك الزحف بمنتهى البساطة
!إلى قرية أمي اعتمادًا على هذه الترهات

540
00:54:18,128 --> 00:54:19,764
…هل تدرك كم يبدو هذا جنونيًا

541
00:54:24,835 --> 00:54:25,669
!مهلًا

542
00:54:29,287 --> 00:54:31,108
إلى أين تأخذونني؟

543
00:54:32,543 --> 00:54:34,845
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">متى ستتوقف عن التظاهر؟</font>

544
00:54:37,582 --> 00:54:38,716
.احتجزاهما

545
00:54:58,661 --> 00:55:01,778
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا بأس يا عزيزي</font>

546
00:55:08,318 --> 00:55:12,555
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سيلتم شملنا جميعًا عما قريب</font>

547
00:55:21,131 --> 00:55:25,768
.إنني مرتبكة جدًا الآن

548
00:55:26,269 --> 00:55:31,828
لأنني ظننت في البداية أن على والدك
،أن يقابل معالجًا نفسيًا ليعالج أوهامه

549
00:55:31,911 --> 00:55:35,495
لكن بعدها تقيأ ذلك التنين
.خريطة مائية سحرية

550
00:55:36,346 --> 00:55:38,281
.والآن لا أعرف إطلاقًا ما الحقيقي

551
00:55:41,284 --> 00:55:43,437
أصحيح ما قاله عن قرية أمك؟

552
00:55:47,190 --> 00:55:49,692
.كانت تقصّ لنا قصصًا عن "تا لو" في صغرنا

553
00:55:50,861 --> 00:55:54,164
.قرية في بعد آخر مليئة بمخلوقات سحرية

554
00:55:55,556 --> 00:55:57,084
.حسبتها مجرد قصة خرافية

555
00:55:59,102 --> 00:56:00,855
ماذا إن كان والدنا محقًا؟

556
00:56:02,735 --> 00:56:05,275
بأن أمنا محتجزة وراء بوابة على يد شعبها؟

557
00:56:06,043 --> 00:56:08,295
.هناك أشياء أغرب من هذا تبيّن أنها صحيحة

558
00:56:09,646 --> 00:56:11,966
،اسمعي، لا أدري ماذا يجري إطلاقًا

559
00:56:12,049 --> 00:56:14,506
لكن إن لم نجد سبيلًا
،للوصول إلى "تا لو" قبله

560
00:56:14,589 --> 00:56:16,871
.فسيدمر أيًا ما تبقى من عائلتنا

561
00:56:19,219 --> 00:56:21,458
.دُمرت هذه العائلة منذ زمن طويل

562
00:56:26,149 --> 00:56:27,497
ما كان ذلك؟

563
00:56:30,412 --> 00:56:32,586
ستتجه نحو ذلك الصوت؟

564
00:56:52,141 --> 00:56:58,254
.ليتك تستطيع إيقاظ (دانكن) بقرعك"

565
00:56:58,351 --> 00:57:00,530
"…بمعرفتي ما ارتكبته، أفضّل

566
00:57:03,151 --> 00:57:04,734
.مرحبًا يا أعزائي

567
00:57:06,603 --> 00:57:08,022
في أي عام نحن؟

568
00:57:09,572 --> 00:57:10,657
من أنت؟

569
00:57:10,740 --> 00:57:13,060
تريفور)؟ (سلاتيري)؟)

570
00:57:13,143 --> 00:57:15,529
الممثل من "ليفربول"؟

571
00:57:16,958 --> 00:57:19,166
مهلًا، هل أنتم أبناء الزعيم؟

572
00:57:19,996 --> 00:57:22,853
كنت أحضّر خطابًا أحاديًا
.لعشاء عودتكم إلى الديار

573
00:57:24,147 --> 00:57:25,305
إلى أين هي ذاهبة؟

574
00:57:25,388 --> 00:57:26,640
لم أنت هنا في الأسفل؟

575
00:57:26,723 --> 00:57:30,562
.منذ مدة، عُرض عليّ تأدية دور إرهابي

576
00:57:30,645 --> 00:57:33,163
.أعرف أن هذا سهل ومبتذل، أتفق معكما كليًا

577
00:57:33,246 --> 00:57:34,882
لكن كنت أمر بوقت عصيب، أتفهمان قصدي؟

578
00:57:34,965 --> 00:57:37,932
على كل، قال لي المنتج
،"إنه يعمل لصالح الـ"بي بي سي

579
00:57:38,015 --> 00:57:42,253
لكن اتضح في مفارقة عجيبة
،أنه كان إرهابيًا في الواقع

580
00:57:42,336 --> 00:57:43,924
،وأنني لا أؤدي دورًا على الإطلاق

581
00:57:44,007 --> 00:57:47,327
بل ما أدرك الآن
.أنه صورة غير محببة عن والدكما

582
00:57:47,410 --> 00:57:49,563
.نال كل منا جزاءه

583
00:57:49,646 --> 00:57:53,300
فجّر "الرجل الحديدي" المنتج
.وأنا سُجنت في سجن فدرالي

584
00:57:53,884 --> 00:57:58,873
،وقد اتضح أن ذلك أنسب شيء لي
.إذ أقلعت عن المخدرات وأعدت اكتشاف شغفي

585
00:57:58,956 --> 00:58:00,474
ثم هرّبك أبي من السجن؟

586
00:58:00,557 --> 00:58:01,508
.بالضبط

587
00:58:01,591 --> 00:58:02,442
لقتلك؟

588
00:58:02,525 --> 00:58:03,743
.بالضبط

589
00:58:04,600 --> 00:58:09,749
لكن بينما كان رجاله يربطونني
،تحضيرًا لإعدامي

590
00:58:09,833 --> 00:58:11,819
،"بدأت تقديم أدائي لمسرحية "ماكبيث

591
00:58:11,902 --> 00:58:14,989
من أين يأتي صوت القرع هذا؟"
".ليتك تستطيع إيقاظ (دانكن) بقرعك

592
00:58:15,072 --> 00:58:16,156
.أحبوه كثيرًا

593
00:58:16,239 --> 00:58:18,408
.وأقدّم عروضًا أسبوعية للرجال منذ حينها

594
00:58:19,233 --> 00:58:20,760
إذًا أنت بمثابة مهرجه؟

595
00:58:20,844 --> 00:58:23,931
،بوسعي تقديم عرض سريع لكما إن أردتما
"…عمي، عمي، عمي"

596
00:58:24,014 --> 00:58:25,765
.شكرًا يا (تريفور)، لا أظن أننا نريد

597
00:58:26,766 --> 00:58:28,957
…حاليًا، علينا إيجاد سبيل لـ

598
00:58:29,040 --> 00:58:30,304
ما هذا بحق السماء؟

599
00:58:30,387 --> 00:58:31,221
…ما هذا

600
00:58:31,321 --> 00:58:32,306
ما هذا؟

601
00:58:34,175 --> 00:58:35,009
أي شيء؟

602
00:58:35,092 --> 00:58:36,944
ذلك! ماذا يكون؟ -
!ذلك -

603
00:58:39,362 --> 00:58:40,948
أتريان [موريس]؟

604
00:58:41,031 --> 00:58:42,082
موريس]؟]

605
00:58:43,266 --> 00:58:44,367
![موريس]

606
00:58:45,038 --> 00:58:47,154
!إنهما يريانك. أنت حقيقي

607
00:58:47,770 --> 00:58:50,490
.ظننت أنه هلوسة أراها طوال هذا الوقت

608
00:58:50,573 --> 00:58:52,209
!يا له من خبر مذهل

609
00:58:53,343 --> 00:58:54,177
أين وجهه؟

610
00:58:55,913 --> 00:58:57,397
.إنه حساس بعض الشيء حيال ذلك

611
00:58:58,681 --> 00:59:00,217
حقًا؟

612
00:59:02,002 --> 00:59:03,503
.يقول [موريس] إنه يعرف من تكون

613
00:59:04,421 --> 00:59:05,572
هل يتحدث إليك؟

614
00:59:06,389 --> 00:59:09,026
لفقدت صوابي منذ شهور غالبًا
.لو لم يتحدث إليّ

615
00:59:10,593 --> 00:59:11,427
كيف يعرفني؟

616
00:59:12,395 --> 00:59:14,848
."يقول إنه نشأ مع أمك في "تا لو

617
00:59:15,959 --> 00:59:21,771
يبدو أن والدك أخذه من غابة سحرية
.في إحدى بعثاته للعثور على المدخل

618
00:59:25,517 --> 00:59:26,994
.يريدك أن تعيده إلى الديار

619
00:59:29,646 --> 00:59:31,565
.صدّقني يا صاح، لأعدتك لو عرفت سبيلًا

620
00:59:32,515 --> 00:59:35,152
،حسب كلام أبي
.لا يُفتح الطريق إلّا مرة في العام

621
00:59:42,137 --> 00:59:44,461
[يقول [موريس
.إن بوسعه إرشادك إلى هناك حالًا

622
00:59:44,995 --> 00:59:47,747
يمكنك اجتياز المتاهة
.دون انتظار فتح الطريق

623
00:59:47,830 --> 00:59:49,917
،لكن، وهذا شيء مهم جدًا

624
00:59:50,695 --> 00:59:51,935
.الأمر في غاية الخطورة

625
00:59:52,435 --> 00:59:53,287
إلى أي حد؟

626
00:59:53,370 --> 00:59:55,138
.لم يخرج أحد منها حيًا قط

627
00:59:55,838 --> 01:00:00,077
لكن [موريس] واثق بنسبة 90 بالمئة
.بأنه قادر على إرشادنا لاجتيازها بأمان

628
01:00:00,843 --> 01:00:03,497
.حسنًا! يقول إن النسبة 19 بالمئة

629
01:00:06,051 --> 01:00:08,085
.اسمع، ارتكبت تصرفات أغبى بفرص نجاح أسوأ

630
01:00:08,585 --> 01:00:10,270
،لكن حتى إن صح كلام هذا الخنزير الدجاجة

631
01:00:11,405 --> 01:00:12,239
…ما زلنا محتجزين في

632
01:00:22,865 --> 01:00:24,051
…كيف استطعت

633
01:00:24,134 --> 01:00:26,036
.لوالدنا نظام أنفاق تحت المجمع كله

634
01:00:26,937 --> 01:00:28,488
.هكذا هربت المرة السابقة

635
01:00:30,107 --> 01:00:31,474
.سيوصلنا إلى المرأب مباشرة

636
01:00:36,746 --> 01:00:38,365
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(ريزور فيست)"</font>

637
01:00:43,620 --> 01:00:45,339
!يا إلهي

638
01:00:45,422 --> 01:00:46,926
.يعجبني هذا الرجل نوعًا ما

639
01:00:47,426 --> 01:00:49,209
.اصعدي المنحدر وصولًا إلى البوابة الأمامية

640
01:00:49,292 --> 01:00:52,129
.ينبغي أن يكون الطريق مباشرًا
…لدينا نحو 30 ثانية قبل أن

641
01:00:52,212 --> 01:00:53,296
أتمانع؟

642
01:00:53,379 --> 01:00:55,363
…أشعر بالغثيان في الخلف، دوار السيارة

643
01:00:58,535 --> 01:00:59,819
!هذه سيارتي

644
01:01:05,508 --> 01:01:06,360
.اللعنة

645
01:01:06,443 --> 01:01:07,644
.تشبّثوا

646
01:01:09,179 --> 01:01:10,297
هل من مخرج آخر؟

647
01:01:10,380 --> 01:01:11,631
.عند الجانب الآخر للمرأب

648
01:01:11,714 --> 01:01:13,233
.لكننا نحتاج إلى بصمة لفتحه

649
01:01:20,057 --> 01:01:21,391
!هجوم وشيك

650
01:01:23,119 --> 01:01:23,953
!تبًا

651
01:01:46,016 --> 01:01:47,234
ماذا يجري في الخلف؟

652
01:01:48,585 --> 01:01:49,669
.أبذل قصارى جهدي

653
01:01:49,752 --> 01:01:51,438
<font color="#40BFFF">.امسح بصمة اليد للتحكم بالبوابة</font>

654
01:01:51,521 --> 01:01:52,639
!أسرع

655
01:01:52,722 --> 01:01:53,941
!إنني أحاول

656
01:01:56,259 --> 01:01:57,627
<font color="#40BFFF">.امسح بصمة اليد للتحكم بالبوابة</font>

657
01:01:57,711 --> 01:01:58,545
!(شون)

658
01:01:59,562 --> 01:02:00,931
<font color="#40BFFF">.التحكم مسموح</font>

659
01:02:01,398 --> 01:02:02,099
<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#FF0000">"إغلاق البوابة"</font>

660
01:02:19,977 --> 01:02:22,285
.سيعودان حالما أعيدها إلى الديار

661
01:02:24,287 --> 01:02:26,056
.حضّر الرجال للحرب

662
01:02:27,024 --> 01:02:28,091
.أمرك يا سيدي

663
01:02:33,130 --> 01:02:36,450
أول مرة شهدت فيها المهارة الفنية الخالصة

664
01:02:37,034 --> 01:02:40,103
."كانت عام 1968 في فيلم "كوكب القردة

665
01:02:40,803 --> 01:02:46,793
كنت جالسًا في السينما إلى جانب أمي
.أشاهد الإتقان الفائق يتجلى أمام عينيّ

666
01:02:46,876 --> 01:02:48,762
،سألتها بعد انتهاء الفيلم

667
01:02:48,845 --> 01:02:51,048
"كيف دفعوا تلك القردة إلى فعل تلك الأمور؟"

668
01:02:51,824 --> 01:02:57,287
،فربتت على رأسي وقالت
".هذا ليس حقيقيًا يا عزيزي، بل مجرد تمثيل"

669
01:02:57,820 --> 01:02:59,106
.عندها أدركت الأمر

670
01:03:00,223 --> 01:03:03,093
إن كان بإمكانهم تعليم تلك القردة
،أن تمثّل بهذه البراعة

671
01:03:04,394 --> 01:03:06,329
.فتخيلي ما يمكنني تقديمه إلى العالم

672
01:03:08,298 --> 01:03:11,451
إذًا أصبحت ممثلًا
…لأنّك ظننت أن القردة كانت في الواقع

673
01:03:11,534 --> 01:03:14,404
.تمتطي الأحصنة؟ أجل، صحيح

674
01:03:14,487 --> 01:03:19,393
بينما كانت في الحقيقة
.تمثّل أنها تمتطي الأحصنة فحسب

675
01:03:19,476 --> 01:03:21,578
.ما زلت عاجزًا عن استيعاب الموضوع بصراحة

676
01:03:22,545 --> 01:03:24,314
.هنيئًا لك يا صاح

677
01:03:24,982 --> 01:03:27,918
.عثرت على شغفك واتبعته

678
01:03:28,885 --> 01:03:31,805
واستخدمته في النهاية
.لشل حركة الحكومة الأمريكية، لكن لا يهم

679
01:03:31,888 --> 01:03:33,810
.أجل، شكرًا لك

680
01:03:35,115 --> 01:03:37,477
،هذا رائع وما إلى ذلك
لكن كم من الوقت علينا الجلوس هنا؟

681
01:03:37,560 --> 01:03:39,229
.كلام [موريس] واضح جدًا

682
01:03:39,862 --> 01:03:41,731
.التوقيت أهم ما في العبور

683
01:03:42,232 --> 01:03:43,850
لكن كم من الوقت يجب أن ننتظر؟

684
01:03:43,934 --> 01:03:45,761
ساعات أم أيام؟

685
01:03:45,844 --> 01:03:50,124
يا أصدقائي، إنما أنا ناقل عابر
للحكمة اللامتناهية لمخلوق

686
01:03:50,207 --> 01:03:52,326
.يفوق تقدّمه ما قد نفهمه يومًا

687
01:03:53,125 --> 01:03:56,363
ما يراه وما يشعر به
في هذا الكون المجهول الشاسع

688
01:03:56,446 --> 01:03:59,050
…يتجاوز أي شيء يمكن لأدمغتنا البسيطة

689
01:03:59,133 --> 01:03:59,967
.يمكنك الانطلاق

690
01:04:00,633 --> 01:04:01,467
ماذا؟

691
01:04:01,551 --> 01:04:03,337
.يمكنك الانطلاق. يقول أن تنطلقي

692
01:04:26,276 --> 01:04:27,995
.ينبغي أن تسرعي

693
01:04:28,811 --> 01:04:29,663
ماذا؟ لماذا؟

694
01:04:31,949 --> 01:04:33,500
!(انطلقي فورًا يا (كايتي

695
01:04:37,520 --> 01:04:39,606
،[يقول [موريس
".إلى أقصى اليمين عند العد إلى ثلاثة"

696
01:04:39,689 --> 01:04:41,308
ماذا؟ -
…اثنان -

697
01:04:41,391 --> 01:04:42,342
أين الطريق إلى اليمين؟

698
01:04:42,425 --> 01:04:43,277
.الآن

699
01:04:51,101 --> 01:04:52,686
.والآن إلى اليسار

700
01:04:56,706 --> 01:04:58,492
.أهم شيء هو البقاء في الجيب

701
01:04:58,575 --> 01:05:00,194
أي جيب؟ -
.نحن فيه الآن -

702
01:05:00,277 --> 01:05:02,162
ماذا يحدث إن لم نبق في الجيب؟

703
01:05:02,245 --> 01:05:03,530
.تلتهمنا الغابة

704
01:05:03,613 --> 01:05:05,065
تلتهمنا؟ ما معنى ذلك؟

705
01:05:05,148 --> 01:05:06,749
.يقول إنها تلتهمنا. انعطفي يسارًا

706
01:05:15,258 --> 01:05:16,911
.انتبهي خلفك -
.ابقي في الجيب -

707
01:05:16,994 --> 01:05:18,678
كم تبعد؟ -
.خمسة أمتار -

708
01:05:18,761 --> 01:05:20,730
.ابقي في الجيب -
كم تساوي بالأقدام؟ -

709
01:05:20,813 --> 01:05:22,849
!مسافة قريبة جدًا -
.ابقي في الجيب -

710
01:05:22,933 --> 01:05:24,551
هلّا تكف عن قول، "ابقي في الجيب"؟

711
01:05:31,141 --> 01:05:33,227
.آخر يمين ثم إلى الأمام حتى النهاية

712
01:05:41,318 --> 01:05:42,652
.أنصحك بأن تسرعي

713
01:05:42,735 --> 01:05:44,604
ماذا تظنني أفعل؟

714
01:05:46,289 --> 01:05:47,274
.لن ننجح

715
01:05:50,493 --> 01:05:52,079
.إنني آت إلى الديار يا أمي

716
01:06:04,674 --> 01:06:07,594
".يقول [موريس]، "أحسنتم صنعًا جميعًا

717
01:06:08,946 --> 01:06:13,150
والآن ما علينا إلّا اجتياز ذلك الشلال
.فنصل إلى وجهتنا

718
01:07:04,167 --> 01:07:05,001
!عجبًا

719
01:07:05,084 --> 01:07:06,886
.أظن أن تلك الطيور مشتعلة

720
01:07:08,005 --> 01:07:08,838
حقًا؟

721
01:07:09,872 --> 01:07:11,208
.يقول [موريس] إن هذا طبيعي

722
01:07:12,042 --> 01:07:13,410
.إنهم من أصدقائه القدامى

723
01:07:48,278 --> 01:07:50,230
.هذا حصان غريب

724
01:07:51,848 --> 01:07:53,450
لماذا ينظر إليّ؟

725
01:08:57,017 --> 01:08:59,186
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!مرحبًا</font>

726
01:08:59,386 --> 01:09:01,272
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(أنا (شو شانغ تشي</font>

727
01:09:01,921 --> 01:09:04,808
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(هذه أختي (شو شايلنغ</font>

728
01:09:04,891 --> 01:09:07,494
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(نحن ولدا (يينغ لي</font>

729
01:09:11,298 --> 01:09:12,883
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(هذه صديقتي (كايتي</font>

730
01:09:12,967 --> 01:09:16,687
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!اصعدوا إلى سيارتكم وعودوا إلى منازلكم</font>

731
01:09:16,770 --> 01:09:19,223
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أرجوك. إنّك لا تفهم</font>

732
01:09:25,479 --> 01:09:27,098
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!(غوانغ بو)</font>

733
01:09:28,482 --> 01:09:30,634
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">ماذا تفعل؟</font>

734
01:09:31,285 --> 01:09:33,437
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أخفضوا أسلحتكم</font>

735
01:09:36,423 --> 01:09:38,158
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(شانغ تشي)</font>

736
01:09:38,558 --> 01:09:39,776
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(شايلنغ)</font>

737
01:09:39,859 --> 01:09:43,047
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(أنا خالتكما (نان</font>

738
01:09:44,864 --> 01:09:47,634
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.انتظرت لقاءكما طويلًا</font>

739
01:09:57,211 --> 01:09:58,829
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.تشبهان أمكما</font>

740
01:10:06,720 --> 01:10:08,005
.(مرحبًا، أنا (كايتي

741
01:10:08,088 --> 01:10:09,673
.(أهلًا بك في "تا لو" يا (كايتي

742
01:10:09,756 --> 01:10:10,590
.شكرًا

743
01:10:16,896 --> 01:10:19,350
!انظروا من عاد إلى الديار

744
01:10:20,200 --> 01:10:21,252
.لست مصدر تهديد

745
01:10:21,335 --> 01:10:23,554
.أنا مجرد مرفّه

746
01:10:23,637 --> 01:10:25,439
.[يمكن أن يضمنني [موريس

747
01:10:27,441 --> 01:10:28,575
.ليس لدينا كثير من الوقت

748
01:10:29,409 --> 01:10:30,461
.والدنا مقبل

749
01:10:38,685 --> 01:10:41,738
،يعيش شعبنا هنا منذ أكثر من أربعة آلاف عام

750
01:10:41,821 --> 01:10:44,441
.ونحن نستعد لشيء نأمل ألّا يحدث أبدًا

751
01:10:45,152 --> 01:10:47,411
."نحن حراس "بوابة الظلام

752
01:10:47,494 --> 01:10:52,466
أقسمنا على حماية هذا العالم وعالمكم
.من الشر المحبوس خلفها

753
01:10:53,367 --> 01:10:55,452
.والدنا قادم إلى هنا لفتح تلك البوابة

754
01:10:56,170 --> 01:10:57,955
.يظن أنكم تحتجزون أمنا هناك

755
01:10:59,373 --> 01:11:00,992
لم عساه يظن ذلك؟

756
01:11:01,075 --> 01:11:02,126
.أخبرته بنفسها

757
01:11:02,209 --> 01:11:04,361
.قال إن بإمكانه سماعها تطلب المساعدة

758
01:11:06,947 --> 01:11:08,282
هل يضع الحلقات؟

759
01:11:09,083 --> 01:11:10,817
.لم يخلعها منذ موتها

760
01:11:13,320 --> 01:11:14,605
ما علاقتها بهذا كله؟

761
01:11:18,625 --> 01:11:22,713
يمتد عالم "تا لو" إلى أبعد بكثير
.من شواطئ قريتنا الصغيرة

762
01:11:22,796 --> 01:11:26,550
.لدينا مدن تفوق أي مدينة في كونكم

763
01:11:26,633 --> 01:11:29,353
.مدن غنية بالثقافة والتاريخ

764
01:11:29,436 --> 01:11:34,891
،منذ آلاف السنين
.كان شعبنا كله يعيش في سلام ورخاء

765
01:11:36,043 --> 01:11:39,179
."إلى أن وقع هجوم "ساكن الظلام

766
01:11:40,014 --> 01:11:44,051
.أتى بجيشه ملتهمين كل روح في طريقهم

767
01:11:44,618 --> 01:11:48,105
.وازدادوا قوة بكل قتيل أسقطوه

768
01:11:48,922 --> 01:11:54,911
،بعد تدمير أكبر مدننا
.كانوا يقصدون كونكم لفعل الأمر نفسه

769
01:11:54,995 --> 01:11:58,715
أرسل قادة "تا لو" أقوى محاربيهم إلى هنا

770
01:11:58,798 --> 01:12:01,635
لمنعهم من الوصول إلى البوابة
.التي تصل إلى عالمكم

771
01:12:02,502 --> 01:12:05,439
.لكن لم يكن أسلافنا أندادًا لهم

772
01:12:06,706 --> 01:12:12,646
"إلى إن انضمت "الحامية العظيمة
.إلى معركتهم وقلبت الموازين

773
01:12:14,314 --> 01:12:20,254
دفعوا معًا "الساكن" وجيشه
.إلى "بوابة الظلام" وأقفلوها خلفه

774
01:12:22,990 --> 01:12:26,543
.يحرس شعبنا تلك البوابة منذ حينها

775
01:12:26,626 --> 01:12:29,629
"مستمدين القوة من سحر "الحامية العظيمة

776
01:12:30,330 --> 01:12:32,416
.والهبة التي منحتها لنا

777
01:12:44,211 --> 01:12:45,062
.حراشف التنين

778
01:12:45,645 --> 01:12:46,897
.تشكّل درعًا ممتازًا

779
01:12:49,183 --> 01:12:52,536
ليس والدكما أول من يأتي إلى هنا
."بهدف فتح "بوابة الظلام

780
01:12:53,120 --> 01:12:55,439
،حاول كثيرون وفشلوا على مر القرون

781
01:12:55,522 --> 01:12:57,874
.وكان بينهم كلهم قاسم مشترك

782
01:12:57,958 --> 01:13:01,112
أغواهم صوت على الجانب الآخر
.ليأتوا إلى هنا

783
01:13:02,062 --> 01:13:04,564
.صوت وعدهم بتحقيق أعظم رغباتهم

784
01:13:07,101 --> 01:13:11,422
أتظنين أن ملتهمي الأرواح
يتحدثون إلى والدنا؟

785
01:13:12,339 --> 01:13:15,559
"يعرفون أن "الحلقات العشر
.قادرة على تحريرهم

786
01:13:23,750 --> 01:13:25,136
.تفضلي

787
01:13:27,121 --> 01:13:29,006
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.إلى حقل الرماية</font>

788
01:13:29,723 --> 01:13:30,790
.ماذا؟ حسنًا

789
01:13:33,260 --> 01:13:35,012
يبدو أنني سأذهب لتوصيل
.بعض الأسهم التنينية

790
01:13:35,095 --> 01:13:36,647
ستوصلين بعض الأسهم التنينية؟

791
01:13:36,730 --> 01:13:38,282
.أجل، فلأكن مفيدة ما دمت هنا

792
01:13:38,365 --> 01:13:39,433
.شكرًا لك

793
01:13:41,435 --> 01:13:42,669
.فلنذهب لرؤية أمكما

794
01:13:57,884 --> 01:14:00,437
،أحب أنكم تعرفون ما تريدون فعله بالضبط

795
01:14:00,520 --> 01:14:03,574
.وتقضون حياتكم كلها في إتقانه

796
01:14:03,657 --> 01:14:05,276
.ليتني كنت أشبه بهذا

797
01:14:05,359 --> 01:14:09,680
،كلما أصبحت بارعة نسبيًا في شيء ما
.أستسلم وأبدأ شيئًا جديدًا

798
01:14:10,264 --> 01:14:12,116
.كل ما في الأمر أنني أعرف حدودي

799
01:14:12,199 --> 01:14:17,121
لن أضيّع وقتي في السعي إلى شيء
.سيخيب أملي في النهاية. لا يناسبني ذلك

800
01:14:17,671 --> 01:14:19,173
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(غوانغ بو)</font>

801
01:14:20,374 --> 01:14:21,658
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.دعها ترمي سهمًا</font>

802
01:14:25,079 --> 01:14:28,732
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.إن لم تحددي هدفًا، فلن تصيبي أي هدف</font>

803
01:14:52,439 --> 01:14:53,824
.كنتما لها الدنيا وما فيها

804
01:14:55,675 --> 01:14:58,095
،علمت أنكما ستأتيان إلى هنا ذات يوم

805
01:14:58,178 --> 01:15:00,680
.وطلبت مني تحضير شيء استعدادًا لوصولكما

806
01:15:23,503 --> 01:15:28,008
بعد خسارة شخص مثلها، من السهل
.أن يشعر المرء بأنه وحيد في هذا العالم

807
01:15:29,009 --> 01:15:30,394
.لكنكما لستما وحيدين

808
01:15:30,978 --> 01:15:32,829
،أنتما من أولاد هذه العائلة

809
01:15:33,580 --> 01:15:35,732
.وأرحّب بكما في دياركما

810
01:16:03,443 --> 01:16:05,229
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لم تعودي في منزل والدك</font>

811
01:16:07,014 --> 01:16:11,218
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.في "تا لو"، نتدرب على اعتبارنا متساوين</font>

812
01:16:12,886 --> 01:16:16,856
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عشت في الظلال ما يكفي يا ابنتي</font>

813
01:16:36,376 --> 01:16:37,494
هل رأيت ذلك يا (غوانغ بو)؟

814
01:16:38,278 --> 01:16:39,563
!كان مذهلًا

815
01:16:53,060 --> 01:16:54,928
.كانت أمي الوحيدة القادرة على هزيمته

816
01:16:56,430 --> 01:16:58,249
.أريني كيف فعلتها

817
01:17:06,140 --> 01:17:08,759
.لا، عذرًا. لقد خرجت

818
01:18:09,669 --> 01:18:11,688
.كانت أمك تعرف نفسها

819
01:18:12,472 --> 01:18:13,624
فهل تعرف نفسك؟

820
01:19:19,974 --> 01:19:22,693
.أنت نتاج كل من أتى قبلك

821
01:19:23,843 --> 01:19:27,547
.إرث عائلتك، من خير وشر

822
01:19:28,448 --> 01:19:30,601
.كل ذلك جزء من شخصيتك

823
01:19:35,155 --> 01:19:37,074
.كفاك اختباءً يا ابن أختي

824
01:19:38,125 --> 01:19:39,994
.فما لذلك إلّا إطالة الألم

825
01:20:12,332 --> 01:20:15,252
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سنكون معًا قريبًا</font>

826
01:20:21,638 --> 01:20:22,472
.سيدي

827
01:20:25,304 --> 01:20:26,563
.الرجال جاهزون

828
01:20:28,014 --> 01:20:29,716
.سيفتح الممر عند الفجر

829
01:20:30,850 --> 01:20:32,352
.سأحضّر المركبات

830
01:20:56,009 --> 01:20:58,094
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.دع أنفاسك تقودك</font>

831
01:20:58,578 --> 01:21:01,532
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،ابحث في قلبك</font>

832
01:21:01,615 --> 01:21:05,168
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عن النور والظلام</font>

833
01:21:05,252 --> 01:21:09,406
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،لتعرف نفسك</font>

834
01:21:09,489 --> 01:21:13,460
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عليك أن تواجه كليهما</font>

835
01:21:28,107 --> 01:21:30,394
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.حاول زوجك تدميرنا</font>

836
01:21:30,977 --> 01:21:33,630
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.جاءت "العصابة الحديدية" لرد ذلك الدين</font>

837
01:21:34,281 --> 01:21:36,233
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لم يعد زوجي الرجل الذي كان عليه</font>

838
01:21:36,783 --> 01:21:38,235
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.هذا غير مهم</font>

839
01:21:39,519 --> 01:21:42,739
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا علاقة لولديّ بشأنكم معه</font>

840
01:21:45,692 --> 01:21:47,644
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،يمكنهما الذهاب</font>

841
01:21:47,727 --> 01:21:51,598
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكن يجب أن يدفع أحد ما الثمن</font>

842
01:21:56,169 --> 01:21:58,088
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(شايلنغ). (شانغ تشي)</font>

843
01:21:58,171 --> 01:21:59,256
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.اذهبا إلى الداخل</font>

844
01:21:59,339 --> 01:22:02,175
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سأتحدث إلى ضيوفنا</font>

845
01:22:08,114 --> 01:22:10,934
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنك لا تتمتعين بقواك</font>

846
01:22:13,653 --> 01:22:15,672
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(لا داعي للخوف يا (شانغ تشي</font>

847
01:23:38,004 --> 01:23:39,306
.أمي

848
01:23:41,508 --> 01:23:43,076
.أمي

849
01:24:01,828 --> 01:24:02,662
.أبي

850
01:24:11,971 --> 01:24:15,108
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.قالت لي إن بإمكاني أن أتغير</font>

851
01:24:16,543 --> 01:24:19,846
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.قالت إن بإمكاني ترك ماضيّ ورائي</font>

852
01:24:22,216 --> 01:24:24,784
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لكنها كانت مخطئة</font>

853
01:24:27,921 --> 01:24:30,507
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">،لو أنني لم أخلعها</font>

854
01:24:31,458 --> 01:24:35,495
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لما تجرأ أولئك الرجال على فعلتهم هذه</font>

855
01:24:37,897 --> 01:24:40,651
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.والآن سيدفعون ثمنها</font>

856
01:25:35,054 --> 01:25:36,072
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">أين رئيسك؟</font>

857
01:25:36,556 --> 01:25:37,541
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!لا أعلم</font>

858
01:25:37,991 --> 01:25:39,543
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أقسم إنني لا أعلم</font>

859
01:25:41,160 --> 01:25:42,713
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.حسنًا</font>

860
01:25:56,109 --> 01:26:00,914
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا بد من رد دين الدم بالدم</font>

861
01:26:01,681 --> 01:26:03,434
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">هلّا تساعدني؟</font>

862
01:26:33,447 --> 01:26:36,767
.عثرنا على الرجل المسؤول عن قتل أمك

863
01:26:38,051 --> 01:26:41,071
.من حقك إنهاء هذا الأمر نيابة عن كلينا

864
01:26:42,282 --> 01:26:43,957
،وعندما تعود

865
01:26:44,545 --> 01:26:47,478
"سنعيد بناء "الحلقات العشر
.لتعود إلى سابق عهدها

866
01:27:09,349 --> 01:27:10,950
.بحثت عنك في كل مكان

867
01:27:19,092 --> 01:27:20,227
هل أنت بخير؟

868
01:27:24,298 --> 01:27:27,651
.لست من تظنينني

869
01:27:28,295 --> 01:27:30,404
.سبق أن اعتذرت عن ذلك وتصالحنا

870
01:27:30,488 --> 01:27:32,005
.هذا ليس ما أعنيه

871
01:27:34,208 --> 01:27:35,041
.حسنًا

872
01:27:36,910 --> 01:27:38,278
ما الأمر؟

873
01:27:44,484 --> 01:27:48,755
…عندما أرسلني أبي لأعثر على قاتل أمي

874
01:27:51,858 --> 01:27:53,893
.قلت لك إنني لم أستطع قتله

875
01:27:58,898 --> 01:28:00,451
.كذبت

876
01:28:05,205 --> 01:28:07,157
،ظننت أن بإمكاني تغيير اسمي

877
01:28:07,241 --> 01:28:10,076
.وبدء حياة جديدة والتظاهر بأن شيئًا لم يكن

878
01:28:10,160 --> 01:28:11,445
…لكن

879
01:28:18,518 --> 01:28:20,520
.كانت لتكره الشخص الذي أصبحت عليه

880
01:28:27,527 --> 01:28:30,864
درّبك والدك على أن تكون قاتلًا
.منذ كنت في السابعة من العمر

881
01:28:32,532 --> 01:28:35,502
.أرسلك في مهمة اغتيال وأنت في الـ14

882
01:28:38,137 --> 01:28:40,274
تدرك مدى فظاعة ذلك، صحيح؟

883
01:28:43,816 --> 01:28:45,945
.أمي ميتة بسببه

884
01:28:49,583 --> 01:28:52,068
.وهو الآن قادم لتدمير ديارها

885
01:29:01,495 --> 01:29:04,715
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا بد من رد دين الدم بالدم</font>

886
01:29:08,001 --> 01:29:09,135
ماذا تقول؟

887
01:29:13,207 --> 01:29:15,041
.سأفعل ما دربني على فعله

888
01:29:21,415 --> 01:29:22,616
.سأقتله

889
01:30:10,230 --> 01:30:11,147
.لقد أتى

890
01:30:23,456 --> 01:30:24,527
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!لا</font>

891
01:30:24,611 --> 01:30:25,962
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لست مستعدة</font>

892
01:30:26,045 --> 01:30:28,147
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.يجب أن تبقى هنا</font>

893
01:31:22,074 --> 01:31:25,778
هل أنت هنا لمساعدة الناس
الذين يحتجزون أمك أسيرة؟

894
01:31:26,640 --> 01:31:27,991
.ليست وراء الحاجز

895
01:31:28,808 --> 01:31:31,695
.يكذب عليك مخلوق يريد تدميرنا كلنا

896
01:31:33,480 --> 01:31:35,199
أهذا ما أخبروك به؟

897
01:31:36,068 --> 01:31:37,817
.أعرف صوت زوجتي

898
01:31:38,552 --> 01:31:41,053
.أفتقد أختي بقدرك

899
01:31:41,554 --> 01:31:43,907
لكن هذه ليست الطريقة المناسبة
.لتكريم ذكراها

900
01:31:43,990 --> 01:31:46,877
هل كرمتموها حين رفضتم استقبالها
عند بوابتكم؟

901
01:31:46,960 --> 01:31:49,613
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنت الذي رفضنا استقباله أيها المغفل</font>

902
01:31:49,696 --> 01:31:52,183
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.كانت خطايا ماضيك لتدمر هذا المكان</font>

903
01:31:52,266 --> 01:31:56,787
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.انتبه إلى أسلوبك في مخاطبتي أيها الشاب</font>

904
01:31:57,237 --> 01:32:01,024
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عشت عشرة أضعاف حياتك</font>

905
01:32:02,809 --> 01:32:04,361
.اسمحوا لي بالمرور

906
01:32:04,978 --> 01:32:06,563
.لا يمكننا السماح بذلك

907
01:32:25,699 --> 01:32:26,717
.احرقوا كل شيء

908
01:33:30,864 --> 01:33:31,865
!أوقفه

909
01:34:07,667 --> 01:34:10,704
أتنوي ردعي بمفردك؟

910
01:34:15,041 --> 01:34:16,860
.لست خائفًا منك

911
01:34:23,717 --> 01:34:25,068
.بلى، أنت خائف

912
01:34:30,590 --> 01:34:33,744
.قضيت حياتك كلها خائفًا

913
01:34:34,561 --> 01:34:37,381
.تهرب وتختبئ على الدوام

914
01:34:53,046 --> 01:34:54,765
كنت حاضرًا عندما أتوا للنيل منها

915
01:34:55,549 --> 01:34:57,234
.ولم تفعل شيئًا

916
01:34:58,185 --> 01:35:00,654
!وقفت متفرجًا عند نافذة وشاهدتها تموت

917
01:35:35,655 --> 01:35:37,724
.كانت قد ماتت ونحن في حاجة إليك

918
01:35:38,492 --> 01:35:40,794
!لكنك فضّلت هذه الحلقات اللعينة علينا

919
01:35:45,732 --> 01:35:47,117
.دربت ابنك على أن يكون قاتلًا

920
01:35:48,368 --> 01:35:49,453
أهذا ما أردته؟

921
01:36:07,187 --> 01:36:08,505
…حتى لو كنت تستطيع إعادتها

922
01:36:10,557 --> 01:36:13,026
فلماذا تظن أنها قد تريد أي علاقة بك؟

923
01:36:38,585 --> 01:36:40,271
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنقذني</font>

924
01:36:41,288 --> 01:36:43,690
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنقذني يا عزيزي</font>

925
01:37:03,443 --> 01:37:05,379
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنقذني</font>

926
01:37:05,779 --> 01:37:08,248
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنا قادم يا حبيبتي</font>

927
01:37:49,789 --> 01:37:50,941
!اخترق البوابة

928
01:37:55,662 --> 01:37:58,282
.ستقتلنا تلك الأشياء كلنا إن لم نعمل معًا

929
01:37:58,998 --> 01:38:00,617
أتظنين أن هذه الحيلة ستنطلي عليّ؟

930
01:38:00,700 --> 01:38:02,819
.لا طائل من أسلحتكم في وجهها

931
01:38:03,603 --> 01:38:05,071
.لا نحتاج إلى مساعدتكم

932
01:38:05,839 --> 01:38:09,226
…نحن جماعة "الحلقات العشر" الجبارة، وأي

933
01:38:34,301 --> 01:38:35,969
.ينبغي أن نعمل معًا

934
01:38:36,670 --> 01:38:38,372
.أطلقوا سراحهم

935
01:38:38,872 --> 01:38:40,407
!أطلقوا سراحهم

936
01:38:46,480 --> 01:38:47,998
ماذا تفعل؟

937
01:38:48,081 --> 01:38:50,367
."تسرق أرواحًا لتغذية "ساكن الظلام

938
01:38:50,950 --> 01:38:53,770
.إن أصبح قويًا كفاية، فسيخترق البوابة

939
01:38:53,853 --> 01:38:55,472
.لم تكن تلك إلّا البداية

940
01:38:58,392 --> 01:38:59,826
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.الوضع خطر جدًا</font>

941
01:38:59,909 --> 01:39:01,328
.عليّ مساعدة أصدقائي

942
01:39:05,399 --> 01:39:07,467
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.لا تموتي</font>

943
01:39:08,468 --> 01:39:11,338
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!فليذهب الجميع إلى المياه حالًا</font>

944
01:39:11,421 --> 01:39:13,907
.إلى البحيرة! هيا بنا

945
01:39:15,975 --> 01:39:17,711
مهلًا، أين أخوك؟

946
01:39:18,445 --> 01:39:19,913
.كنت آمل أنّك تعرفين

947
01:39:27,654 --> 01:39:28,839
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.أنقذني</font>

948
01:39:53,347 --> 01:39:56,200
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!صوبوا نحو السماء، إما النصر وإما الموت</font>

949
01:40:09,996 --> 01:40:11,715
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.خذي نفسًا عميقًا</font>

950
01:40:27,647 --> 01:40:29,866
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.(لا داعي للخوف يا (شانغ تشي</font>

951
01:40:31,050 --> 01:40:33,204
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.تمتلك قلب تنينتنا</font>

952
01:40:34,020 --> 01:40:37,341
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سأكون جزءًا منك دومًا، وكذلك والدك</font>

953
01:40:37,991 --> 01:40:42,112
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">خذ كل ما أعطيناك إياه
.واصنع منه شيئًا يخصك</font>

954
01:40:59,379 --> 01:41:01,598
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.إنني فخورة بك جدًا</font>

955
01:41:05,985 --> 01:41:08,339
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عائلتنا في حاجة إليك</font>

956
01:41:09,823 --> 01:41:11,391
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.اذهب</font>

957
01:42:04,944 --> 01:42:06,663
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.اسحبوا السهام</font>

958
01:42:10,684 --> 01:42:12,002
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أطلقوها</font>

959
01:42:39,679 --> 01:42:41,815
!عليك ردع والدك

960
01:43:12,612 --> 01:43:14,565
.ليست وراء الحاجز يا أبي

961
01:43:16,089 --> 01:43:19,870
.تنح عن طريقي يا ولد

962
01:43:21,188 --> 01:43:22,021
.لا

963
01:44:26,386 --> 01:44:27,571
.اهدأ يا صاح

964
01:44:27,654 --> 01:44:29,072
.لم أمت، هذا مجرد تمثيل

965
01:44:29,155 --> 01:44:30,890
.والآن تمدد معي وجارني

966
01:47:14,020 --> 01:47:15,822
.عليّ إنقاذها

967
01:47:17,691 --> 01:47:19,125
.إنها تناديني

968
01:47:23,096 --> 01:47:24,415
.يا ليت هذا كان صحيحًا

969
01:47:27,734 --> 01:47:29,203
.أرجوك يا أبي

970
01:47:31,738 --> 01:47:33,240
.عائلتك في حاجة إليك

971
01:47:42,716 --> 01:47:45,051
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أخرجني</font>

972
01:48:14,548 --> 01:48:15,732
!تبًا

973
01:49:58,742 --> 01:49:59,636
!إنه متجه نحو القرية

974
01:51:50,063 --> 01:51:54,601
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!إن أخذ روح تنينتنا، فسيصبح ردعه مستحيلًا</font>

975
01:51:56,970 --> 01:51:58,538
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!استهدفوا الحلق</font>

976
01:52:46,820 --> 01:52:48,572
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.عليك أن تفلتني</font>

977
01:52:55,862 --> 01:52:57,381
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">!أفلتني</font>

978
01:52:59,399 --> 01:53:01,100
.لن أتركك مجددًا

979
01:53:19,319 --> 01:53:20,637
!لا أصدّق

980
01:53:52,786 --> 01:53:54,721
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.هيا</font>

981
01:56:02,782 --> 01:56:07,954
نكرّم الليلة من ضحوا بحياتهم
.لكي نشهد يومًا آخر

982
01:56:09,323 --> 01:56:10,741
.كانوا أكثر من محاربين

983
01:56:12,025 --> 01:56:14,561
.كانوا أمهاتنا وآباءنا

984
01:56:15,862 --> 01:56:17,714
.كانوا إخوتنا وأخواتنا

985
01:56:19,633 --> 01:56:22,369
…ورغم أننا لن نتخلى عن ذكراهم أبدًا

986
01:56:24,371 --> 01:56:29,276
.نتركهم الليلة ليرتاحوا مع أسلافنا

987
01:56:35,715 --> 01:56:38,117
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.وداعًا يا أبي</font>

988
01:56:38,385 --> 01:56:40,520
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">.سنكون بخير يا أمي</font>

989
01:56:42,589 --> 01:56:46,760
،منذ ألف عام وبعد ألف عام

990
01:56:48,061 --> 01:56:50,029
.سنبقى معًا دومًا

991
01:57:33,139 --> 01:57:34,591
.صدقًا ظننت أننا سنموت

992
01:57:34,674 --> 01:57:37,661
،وكنت قد تعلمت إطلاق سهم قبلها بيوم

993
01:57:37,744 --> 01:57:41,632
فإذا بي في ساحة معركة
،)أقتل ممتصي الأرواح أولئك مع خالة (شون

994
01:57:41,715 --> 01:57:43,534
.وهي مقاتلة "كونغ فو" مذهلة ومدهشة

995
01:57:43,617 --> 01:57:46,470
"وأنا كنت متمسكًا بـ"الحامية العظيمة
،مع أختي في ذلك الوقت

996
01:57:46,553 --> 01:57:48,672
محاولًا تجنب أن يلتهمني
.ممتص الأرواح الضخم

997
01:57:48,755 --> 01:57:50,841
.كان ممتص الأرواح الضخم وغدًا بغيضًا

998
01:57:50,924 --> 01:57:52,576
.أجل، كان يحاول التهام روح تنينتنا

999
01:57:52,659 --> 01:57:55,128
.مما كان سيمكّنه من تدمير الكون كله

1000
01:57:55,212 --> 01:57:56,045
.أجل

1001
01:57:56,128 --> 01:57:57,564
كان قد بقي معي سهم واحد

1002
01:57:57,647 --> 01:58:01,185
وكل ما كنت أسمعه في خلفية تفكيري
،هو صوت أمي تقول

1003
01:58:01,268 --> 01:58:03,520
اغتنمي الفرصة وأطلقيه"
"!أيتها العالة الصغيرة

1004
01:58:03,603 --> 01:58:06,606
.فصوبت نحو حلق الممتص وأطلقت السهم

1005
01:58:06,689 --> 01:58:07,558
.أصابت الهدف بدقة

1006
01:58:08,141 --> 01:58:09,460
"ثم استخدم (شون) "الحلقات العشر

1007
01:58:09,543 --> 01:58:15,599
لتشكيل كرة "كاميهاميها" نارية رهيبة
.تفجّر الأشياء وأنقذ العالم

1008
01:58:17,107 --> 01:58:19,770
.أجل، خسرنا بعض الأناس الصالحين يومها

1009
01:58:21,918 --> 01:58:22,956
.لكننا نجونا

1010
01:58:24,023 --> 01:58:24,991
.نجونا

1011
01:58:27,160 --> 01:58:28,779
هل انتهيتما من السخرية مني؟

1012
01:58:28,862 --> 01:58:30,381
.لسنا نسخر منك

1013
01:58:30,464 --> 01:58:31,915
إذًا أين أختك المزعومة؟

1014
01:58:32,766 --> 01:58:35,386
.في مجمّع أبي، توقف عملياته

1015
01:58:35,469 --> 01:58:38,589
"أجل، فقد كان والده زعيم "الحلقات العشر
.طوال السنوات الألف الماضية

1016
01:58:40,240 --> 01:58:42,493
منذ أسبوعين، كنتما تركنان السيارات
،لقاء البقشيش

1017
01:58:42,576 --> 01:58:46,580
وتريدانني أن أصدّق أنكما أصبحتما
تنقذان العالم من وحوش تمتص الأرواح؟

1018
01:58:47,647 --> 01:58:49,833
أعرف أنكما تحاولان الانتقام مني
،بسبب ما قلته آخر مرة

1019
01:58:49,916 --> 01:58:53,036
.لكنني لن أعتذر عن قول الحقيقة بصفتي صديقة

1020
01:58:53,119 --> 01:58:54,238
،كنت جادة في كلامي

1021
01:58:54,321 --> 01:58:58,492
.بل وأظن أن ما تفعلانه يثبت وجهة نظري

1022
01:58:58,576 --> 01:58:59,410
…من الواضح أنكما

1023
01:59:00,713 --> 01:59:02,279
ماذا؟ -
شانغ تشي)؟) -

1024
01:59:05,299 --> 01:59:06,317
.(شانغ تشي)

1025
01:59:08,672 --> 01:59:09,786
.هنا. حاضر

1026
01:59:14,124 --> 01:59:14,958
.(اسمي (وانغ

1027
01:59:16,306 --> 01:59:18,578
.أعرف يا سيدي. أنا من كبار معجبيك

1028
01:59:18,662 --> 01:59:19,996
هل الحلقات معك؟

1029
01:59:22,132 --> 01:59:22,966
.أجل

1030
01:59:23,049 --> 01:59:26,286
.جيد. هيا بنا
.لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها

1031
01:59:27,020 --> 01:59:27,854
.أنت أيضًا

1032
01:59:30,674 --> 01:59:31,508
أنا أيضًا؟

1033
01:59:34,861 --> 01:59:36,680
…أظن أنه يجدر بنا -
.أجل -

1034
01:59:37,731 --> 01:59:39,266
.علينا الذهاب -
.أجل -

1035
01:59:40,476 --> 01:59:43,237
،أعرف أن هذا جنوني بعض الشيء
…لكنني سأراسلك

1036
01:59:44,003 --> 01:59:46,723
.(سنلتقي مجددًا. سُررت برؤيتك يا (جون

1037
01:59:46,806 --> 01:59:48,742
…سأحوّل لك المال عبر "فينمو" لقاء

1038
02:00:07,427 --> 02:01:41,751
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1039
02:00:07,427 --> 02:00:14,434
{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#FF0000" >"لا تغلق الفيلم، يوجد مشهدان بعد الشارة"</font></b>

1040
02:01:41,821 --> 02:01:46,243
{\3c&H4994C5&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"شانغ تشي) وأسطورة الحلقات العشر)"</font></b>

1041
02:02:03,032 --> 02:02:05,945
.لا تطابق أي قطع أثرية مذكورة في مخطوطتنا

1042
02:02:07,481 --> 02:02:08,548
ما رأيك؟

1043
02:02:09,916 --> 02:02:11,335
.لست واثقًا

1044
02:02:13,301 --> 02:02:16,223
."ليست من الـ"فايبرينيوم
ربما من الـ"شيتوري"؟

1045
02:02:17,810 --> 02:02:19,879
.لا تشبه أي تكنولوجيا فضائية سبق أن رأيتها

1046
02:02:21,060 --> 02:02:23,647
منذ متى كانت مع والدك قبل أن يعطيك إياها؟

1047
02:02:26,563 --> 02:02:27,818
.نحو ألف عام

1048
02:02:28,468 --> 02:02:31,671
.يشير تألقها الحراري إلى أنها أقدم من ذلك

1049
02:02:31,754 --> 02:02:33,023
.أقدم بكثير

1050
02:02:33,795 --> 02:02:35,526
،عندما استخدمت الحلقات أول مرة

1051
02:02:36,276 --> 02:02:38,362
."شعرنا بذلك في "كامر تاج

1052
02:02:47,421 --> 02:02:48,505
ماذا تكون؟

1053
02:02:49,088 --> 02:02:50,190
.إشارة ضوئية

1054
02:02:50,824 --> 02:02:52,175
.إنها ترسل رسالة

1055
02:02:54,127 --> 02:02:55,662
رسالة إلى أين؟

1056
02:02:58,528 --> 02:03:00,651
.آسفة جدًا، عليّ التعامل مع هذا

1057
02:03:00,734 --> 02:03:02,101
.(يمكنكما أخذ رقمي من (بروس

1058
02:03:02,185 --> 02:03:03,487
.أسعدني لقاؤكما كثيرًا

1059
02:03:05,211 --> 02:03:07,491
.ليس معي رقمها في الواقع

1060
02:03:08,368 --> 02:03:09,843
.كثيرًا ما تفعل هذا

1061
02:03:11,018 --> 02:03:13,180
.اعتنيا بنفسيكما يا رفيقيّ

1062
02:03:14,348 --> 02:03:15,849
.يا أهلًا بكما في السيرك

1063
02:03:23,245 --> 02:03:25,024
،أعرف أنه من الصعب استيعاب هذا كله

1064
02:03:25,892 --> 02:03:27,561
.لكن عليكما أن تبدآ اعتياد ذلك

1065
02:03:28,853 --> 02:03:29,687
،من الآن فصاعدًا

1066
02:03:30,552 --> 02:03:34,885
سيكون مسار حياتكما مختلفًا
.عن أي شيء سبق أن اختبرتماه

1067
02:03:36,089 --> 02:03:37,804
.ولا مجال للتراجع

1068
02:03:39,839 --> 02:03:41,941
.أمامكما رحلة طويلة

1069
02:03:42,642 --> 02:03:45,229
.عودا إلى المنزل ونالا قسطًا من الراحة

1070
02:03:47,581 --> 02:03:48,865
.أجل، هذه فكرة وجيهة

1071
02:03:48,948 --> 02:03:51,951
.أجل، يجدر بنا فعل ذلك غالبًا

1072
02:03:53,387 --> 02:03:54,488
…أو

1073
02:04:09,035 --> 02:04:13,324
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Hotel California :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&\bord2}"Eagles :اسم الفرقة"</font></b>

1074
02:04:09,025 --> 02:04:17,461
<b>{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#FF0000" >"لا تغلق الفيلم، يوجد مشهد آخر الشارة"</font></b>

1075
02:04:17,534 --> 02:10:39,333
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1076
02:10:59,227 --> 02:11:00,255
.إنهم ينتظرونك

1077
02:11:27,989 --> 02:11:30,657
.فلنبدأ. أمامنا عمل كثير

1078
02:12:05,713 --> 02:12:10,613
{\3c&H4994C5&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"الحلقات العشر ستعود"</font></b>

1079
02:12:10,715 --> 02:12:14,680
{\an8\fad(300,300)\3c&HC0C0C0&\bord2\blur4}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

1080
02:12:14,764 --> 02:12:20,507
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

