﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:34,758
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||

2
00:00:46,984 --> 00:00:51,859
<font color="#ffff00">‫|| استذكار الماضي ||</font>

3
00:01:43,192 --> 00:01:45,151
<i>‫يمكن للماضي أن يطارد المرء،</i>

4
00:01:47,734 --> 00:01:49,067
<i>‫هذا ما يقولونه.</i>

5
00:01:55,234 --> 00:01:57,817
<i>‫الماضي هو مجرد
‫سلسلة من اللحظات.</i>

6
00:02:00,525 --> 00:02:03,066
<i>‫كل لحظة .. مثالية.</i>

7
00:02:05,108 --> 00:02:06,191
<i>‫كاملة.</i>

8
00:02:08,441 --> 00:02:11,025
<i>‫خرزة على قلادة الزمن.</i>

9
00:02:36,940 --> 00:02:38,732
<i>‫الماضي لا يطاردنا.</i>

10
00:02:40,315 --> 00:02:42,024
<i>‫لن يتعرف علينا حتى.</i>

11
00:02:44,107 --> 00:02:46,274
<i>‫إن كان هناك أشباح
،يمكن إيجادها</i>

12
00:02:47,232 --> 00:02:50,149
<i>‫أنه نحن مَن يطارد الماضي.</i>

13
00:03:05,981 --> 00:03:07,356
‫لقد فقدت بطاقتك الملكة.

14
00:03:08,606 --> 00:03:10,106
‫أأنت مهتم في إيجاد الملكة مجددًا؟

15
00:03:12,523 --> 00:03:14,148
‫ربما في وقت أخر.

16
00:03:15,123 --> 00:03:17,148
"مصرف فيرست ميامي"

17
00:03:19,981 --> 00:03:21,189
‫وصلت متأخرًا.

18
00:03:21,273 --> 00:03:24,273
‫"التأخر" هو بناء الوقت الخطي.
‫أننا لا نتعامل مع ذلك.

19
00:03:26,148 --> 00:03:29,480
‫مع ذلك، أننا نحاسب بالساعة.

20
00:03:31,730 --> 00:03:34,897
‫ـ عميلك الأول قد وصل.
ـ مَن؟

21
00:03:34,980 --> 00:03:37,272
‫صديقك القديم من الجيش.

22
00:03:37,355 --> 00:03:38,897
‫الشخص الذي لا يدفع أبدًا.

23
00:03:46,480 --> 00:03:47,438
‫(هانك).

24
00:03:48,480 --> 00:03:49,647
‫مرحبًا، (بانيستر).

25
00:03:51,480 --> 00:03:53,272
‫كيف حالك؟

26
00:03:53,355 --> 00:03:55,688
أنهم اخرجوني من المكان
.الذي كنت اعيش فيه

27
00:03:55,772 --> 00:03:57,230
‫صاحب المكان؟

28
00:03:57,313 --> 00:03:58,438
‫أنت تعرف هذا.

29
00:03:59,729 --> 00:04:01,687
‫إنهم يسرقون كل الأراضي الجافة.

30
00:04:03,104 --> 00:04:05,521
‫أنّي افتقد منزلي القديم.

31
00:04:05,604 --> 00:04:07,604
‫أود أن أرى "أنجي" مرة أخرى.

32
00:04:07,687 --> 00:04:09,146
‫بالطبع.

33
00:04:09,229 --> 00:04:10,812
<i>‫كان يجب ألّا يعود المرء
.إلى الماضي مرة آخرى</i>

34
00:04:10,896 --> 00:04:13,812
<i>‫لكن الوقت لم يعد
‫مجرى أحادي الاتجاه.</i>

35
00:04:13,896 --> 00:04:17,937
<i>‫الذاكّرة هي القارب
‫الذي يبحر عكس تياره.</i>

36
00:04:18,021 --> 00:04:19,354
<i>‫وأنا المجذاف.</i>

37
00:04:23,187 --> 00:04:25,604
<i>‫عندما ارتفعت المياه
‫واندلعت الحرب...</i>

38
00:04:25,687 --> 00:04:28,229
<i>‫لم يكن هناك الكثير
‫ليُتطلع إليه...</i>

39
00:04:28,312 --> 00:04:31,561
<i>‫لذا، بدأ الناس يعودون إلى الماضي.</i>

40
00:04:31,645 --> 00:04:35,145
<i>‫بدأ الخزان كأداة استجواب...</i>

41
00:04:35,228 --> 00:04:36,520
<i>‫ومنذ ذلك الحين...</i>

42
00:04:36,603 --> 00:04:38,770
<i>‫أصبح الحنين للماضي أسلوب حياة.</i>

43
00:04:38,853 --> 00:04:40,061
‫الميكروفون.

44
00:04:40,145 --> 00:04:42,686
<i>‫لكن بالنسبة ليّ ولـ (واتس)،
‫إنه لقمة عيشنا.</i>

45
00:04:47,353 --> 00:04:49,811
‫اكتمال الخريطة المتشابكة.
‫العميل جاهز للتخدير.

46
00:04:54,686 --> 00:04:56,228
‫ستذهب في رحلة.

47
00:04:57,145 --> 00:04:58,561
‫رحلة عبر الذاكرة.

48
00:04:59,353 --> 00:05:01,019
‫وجهتك؟

49
00:05:01,102 --> 00:05:03,310
‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل.

50
00:05:04,560 --> 00:05:06,644
‫للوصول إليه...

51
00:05:06,727 --> 00:05:09,060
‫كل ما عليك فعله هو اتباع صوتي.

52
00:05:11,019 --> 00:05:13,810
‫إنه فصل الصيف. قبل 13 عامًا.

53
00:05:17,685 --> 00:05:19,894
‫أنت في الحقل خلف منزل والدك.

54
00:05:29,019 --> 00:05:30,101
‫تلتقط الكرة.

55
00:05:37,643 --> 00:05:41,143
‫هيّا "انجي". اسقطيها.

56
00:05:44,226 --> 00:05:46,851
‫هيّا، اسقطي الكرة، "أنجي".
.هيّا

57
00:05:46,934 --> 00:05:49,351
‫أجل، أنّكِ فتاة مطيعة.

58
00:05:49,434 --> 00:05:52,726
‫حسنًا، هل انت مستعدة؟

59
00:05:52,809 --> 00:05:53,893
.اذهبي واجلبيها

60
00:05:56,518 --> 00:05:59,226
.تعالي هنا، عزيزتي

61
00:05:59,309 --> 00:06:00,808
.تعالي هنا، اسقطيها

62
00:06:00,892 --> 00:06:05,517
.أنّكِ فتاة مطيعة. اجل

63
00:06:05,600 --> 00:06:07,808
‫هيّا، هل أنت مستعدة؟

64
00:06:09,517 --> 00:06:11,058
‫هل تودين فعلها مجددًا؟

65
00:06:11,142 --> 00:06:12,392
‫اذهبي واجلبيها.

66
00:06:13,267 --> 00:06:14,808
‫اجلبي الكرة، "انجي".

67
00:06:14,892 --> 00:06:17,558
‫أحب تلك الكلبة.

68
00:06:17,642 --> 00:06:20,058
‫أنا أعاني من ضائقة مالية،
‫لكني لدي هذه الحبوب.

69
00:06:20,142 --> 00:06:23,058
{\an8}"باكا - مادة محفزة"

70
00:06:20,142 --> 00:06:23,058
‫تعرف ما قد تفعله "باكا"
إذا لم تتخلص منها، صحيح؟

71
00:06:23,142 --> 00:06:26,475
‫لا شيء أسوأ مما فعله العالم فعلاً.

72
00:06:26,558 --> 00:06:27,975
‫تعرفين كيف كان.

73
00:06:29,058 --> 00:06:31,224
‫خدمتما معًا في الجيش.

74
00:06:31,307 --> 00:06:33,599
‫سمعت أنكِ كنتِ بارعة في التصويب.

75
00:06:33,682 --> 00:06:36,224
‫يحدث هذا بعد تناول
.بعض المشروبات

76
00:06:36,307 --> 00:06:39,307
‫وإذا صوبت نحو رجلاً
‫واحدًا إلى اليمين.

77
00:06:42,182 --> 00:06:43,724
‫هذا ليس كافيًا، لكن...

78
00:06:43,807 --> 00:06:46,016
‫-سأدفع لكما في المرة القادمة.
‫- لا، إنه على حسابنا.

79
00:06:47,391 --> 00:06:48,474
‫شكرًا.

80
00:06:50,682 --> 00:06:53,432
إذا بقيت لا تأخذ الأجر
،من رفاقك في الحرب

81
00:06:53,516 --> 00:06:55,224
‫سوف ننهار.

82
00:06:55,307 --> 00:06:57,682
‫سنكون بخير، (واتس).
‫الحنين إلى الماضي لا ينفد أبدًا.

83
00:06:59,932 --> 00:07:02,681
<i>‫الحقيقة هي أنه لا أكثر
‫إدمانًا من الماضي.</i>

84
00:07:05,140 --> 00:07:07,973
<i>‫من منا لا يريد أن
يجتمع مع أحبابه؟</i>

85
00:07:10,306 --> 00:07:13,306
<i>‫أو يسترجع أكثر اللحظات
المهمة في حياته؟</i>

86
00:07:13,390 --> 00:07:15,390
‫انظر إلى تلك أصابع القدم.

87
00:07:17,015 --> 00:07:18,556
‫هل يمكن لأمكِ أن
تقبّل تلك أصابع القدم؟

88
00:07:20,556 --> 00:07:22,723
‫فتاة أمها المميزة.

89
00:07:22,806 --> 00:07:26,765
<i>‫لكن الذكريات، حتى وإن كانت
.جيّدة، فأن لديها شهية شرِه</i>

90
00:07:29,098 --> 00:07:32,430
<i>‫إذا لم تكن حذرًا معها،
‫قد تلتهمك.</i>

91
00:07:33,764 --> 00:07:36,305
‫لا تقلقي يا وردتي.
.أحبّكِ

92
00:07:37,389 --> 00:07:39,222
‫سأعتني بك دومًا.

93
00:07:42,472 --> 00:07:44,347
‫مرحبًا، (إيلسا).

94
00:07:44,430 --> 00:07:46,847
.امسكِ
‫خذيه إلى المنزل.

95
00:07:46,930 --> 00:07:49,222
‫أنّكِ دومًا تعيدين أحياء
‫ذات الذاكرة.

96
00:07:49,305 --> 00:07:50,930
‫هكذا يمكنك مشاهدته
‫في أيّ وقت...

97
00:07:51,014 --> 00:07:53,555
‫بدلاً من إهدار نقودكِ
‫على الخزان كل أسبوع.

98
00:07:53,639 --> 00:07:54,680
‫شكرًا.

99
00:07:54,764 --> 00:07:56,472
‫قد لا يكون مشابه.

100
00:07:56,555 --> 00:08:00,971
‫في استذكار الماضي، يمكنني
‫الشعور بذراعيه تحضني.

101
00:08:01,054 --> 00:08:02,346
‫لا مثيل له.

102
00:08:05,221 --> 00:08:07,429
‫اعتقدت أنكِ كنتِ قلقة
‫بشأن الانهيار.

103
00:08:07,513 --> 00:08:10,304
‫لقد سئمت من التحديق
‫في مؤخرته الشاحبة.

104
00:08:10,388 --> 00:08:13,096
‫يجب عليها التوقف عن الشعور
‫الشعور بالعاطفة والمضي قدمًا.

105
00:08:40,678 --> 00:08:41,845
‫سأذهب إلى المنزل.

106
00:08:43,053 --> 00:08:45,387
‫خذ، تناول البعض.

107
00:08:45,470 --> 00:08:47,845
‫سيخفيف آلامك.

108
00:08:47,928 --> 00:08:49,512
‫هل تعتقد أنّي لا أعلم
‫عندما تتألم؟

109
00:08:49,595 --> 00:08:51,970
.حسنًا، يمكنني تحمله
‫ما هو عذرك؟

110
00:08:52,053 --> 00:08:53,512
‫انا اعمل لحسابك.

111
00:08:55,303 --> 00:08:56,887
‫هل لدينا موعد آخر؟

112
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
‫لا.

113
00:09:00,470 --> 00:09:01,719
‫اغلقنا المكان.

114
00:09:02,886 --> 00:09:04,844
‫آسفة، أعلم أن الوقت متأخر.

115
00:09:04,927 --> 00:09:06,886
‫اضعت مفاتيحي أثناء
‫عودتي للمنزل من العمل.

116
00:09:06,969 --> 00:09:09,302
‫بحثت عنهم لساعات،
.لكني لم اجدهم في ايّ مكان

117
00:09:09,386 --> 00:09:11,052
‫اتصلي بصانع الأقفال.

118
00:09:11,136 --> 00:09:13,636
<i>،أنه سيئ للأعمال
.لكنه شيء صحيح</i>

119
00:09:13,719 --> 00:09:16,219
<i>‫هناك لحظات معينة لا تتركك أبدًا.</i>

120
00:09:18,344 --> 00:09:20,302
<i>‫مثل اللحظة التي
‫رأيتها فيها لأول مرة.</i>

121
00:09:22,677 --> 00:09:24,094
‫يمكننا مساعدتها في إيجادهم.

122
00:09:27,136 --> 00:09:28,302
‫شكرًا.

123
00:09:33,801 --> 00:09:37,218
‫ـ ما سبب استخدام هذه الكاميرا؟
.ـ لحماية الجميع

124
00:09:37,301 --> 00:09:40,968
‫يضمن أننا لا نتذكر أيّ
‫شيء لا تريدينا أن نعرفه.

125
00:09:41,051 --> 00:09:42,801
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫ايجاد مفاتيحي؟

126
00:09:42,885 --> 00:09:46,010
‫هذا يعتمد.
‫هل اضعتهم أم نسيتهم؟

127
00:09:46,093 --> 00:09:49,468
‫يمكن دومًا إيجاد الأشياء
‫المنسية واعادتها مجددًا.

128
00:09:49,551 --> 00:09:51,968
‫لكن الأشياء المفقودة،
‫لن ينتبه لها الناس كثيرًا...

129
00:09:52,051 --> 00:09:53,426
‫إلى أن يختفوا.

130
00:09:53,510 --> 00:09:55,343
‫تُصنف الأشياء وفقًا لطريقة غيابها.

131
00:09:55,426 --> 00:09:58,301
‫لا يمكنك تذكر شيء
‫لم يترك انطباعًا أبدًا.

132
00:09:58,385 --> 00:10:01,967
‫لنفترض أن المفاتيح
.في غير محلها

133
00:10:03,217 --> 00:10:04,384
‫إنها نقودكِ.

134
00:10:05,675 --> 00:10:06,842
‫اجلسي وحسب.

135
00:10:10,342 --> 00:10:13,759
‫يريح "ثيوبنتال" المسارات
‫العصبية لأجل التحفيز.

136
00:10:13,842 --> 00:10:15,842
‫لن يؤلمكِ، مجرد قرصة صغيرة.

137
00:10:17,675 --> 00:10:18,592
‫حسنًا؟

138
00:10:21,634 --> 00:10:23,925
‫المسكن سيبدأ مفعوله قريبًا.

139
00:10:24,009 --> 00:10:26,509
‫إذا أردتِ خلع ملابسكِ،
‫لدينا بدلات محتشمة...

140
00:10:26,592 --> 00:10:28,717
‫لذا، يمكنني الخروج أثناء...

141
00:10:28,800 --> 00:10:30,509
‫سترى كل شيء على
‫أي حال، أليس كذلك؟

142
00:10:35,591 --> 00:10:37,508
‫يجب عليكِ خلع هذه.

143
00:10:44,549 --> 00:10:47,341
‫لذا، لن نتجاوز 30 فولت أبدًا.

144
00:10:47,424 --> 00:10:50,341
‫لا تحتاجين إلى فولتية أكثر
‫لفتح سيل الذكريات.

145
00:10:50,424 --> 00:10:51,841
‫الحيلة هي إيجاد الذكرى المناسبة.

146
00:10:53,008 --> 00:10:55,258
.استرخي
‫أنه ينجح دومًا.

147
00:10:55,341 --> 00:10:56,716
‫لا تقل "دومًا".

148
00:10:56,799 --> 00:10:58,883
‫تقدم "دومًا" وعودًا
‫لا يمكنها إيفاءها.

149
00:11:04,757 --> 00:11:07,673
‫ـ بالمناسبة أنا (ماي).
‫ـ (نيك).

150
00:11:13,007 --> 00:11:15,090
‫لننتهي من هذا، هلا فعلنا؟

151
00:11:19,257 --> 00:11:23,048
‫ستذهبين في رحلة.
‫رحلة عبر الذاكرة.

152
00:11:23,132 --> 00:11:24,215
‫وجهتكِ؟

153
00:11:24,298 --> 00:11:26,923
‫مكان وزمان كنتِ فيهما من قبل.

154
00:11:27,007 --> 00:11:30,673
‫للوصول إليه، كل ما عليكِ
‫فعله هو اتباع صوتي.

155
00:11:30,757 --> 00:11:32,964
‫إنها الليلة الماضية.
‫الشمس تغيب.

156
00:11:33,047 --> 00:11:34,547
‫تبدأين يومكِ.

157
00:11:50,256 --> 00:11:51,464
‫حسنًا.

158
00:11:52,131 --> 00:11:53,256
‫ساحل "سنكن"؟

159
00:12:27,296 --> 00:12:28,630
‫انها تحتشم؟

160
00:12:28,713 --> 00:12:29,921
‫كما لو أنها تبالي.

161
00:12:44,754 --> 00:12:48,087
‫هناك. أنها وضعت
‫المفاتيح في حقيبتها.

162
00:12:48,170 --> 00:12:50,545
‫متى أخرجتِ مفاتيحكِ
‫من حقيبتك بعد ذلك؟

163
00:13:02,961 --> 00:13:04,753
‫لا تزال المفاتيح بحوزتها.

164
00:13:04,836 --> 00:13:06,794
.تفضل، وداعًا

165
00:13:07,794 --> 00:13:08,753
‫اعيدي الضبط.

166
00:13:16,044 --> 00:13:17,253
‫<i>هل رأيت أقراطي؟</i>

167
00:13:17,336 --> 00:13:20,128
‫-ايّ أقراط؟
‫-ذي الاحجار الكريمة؟

168
00:13:27,711 --> 00:13:29,211
‫لقد وجدناهم.

169
00:13:29,294 --> 00:13:30,461
‫اعيدي الضبط.

170
00:13:32,211 --> 00:13:36,502
‫لمَ تزعج نفسك؟ انها نست
‫المفاتيح في غرفة الملابس.

171
00:13:36,585 --> 00:13:38,543
‫(نيك)، هيّا، لنخرجها من الخزان.

172
00:13:38,627 --> 00:13:39,543
‫لحظة واحدة.

173
00:13:48,668 --> 00:13:50,043
‫ما خطبها بحق الجحيم؟

174
00:14:13,292 --> 00:14:17,459
‫♪ <i> يبدو أننا وقفنا وتحدثنا ♪</i>

175
00:14:17,542 --> 00:14:22,667
‫♪ <i> مثل هذا من قبل ♪</i>

176
00:14:22,751 --> 00:14:29,167
‫♪ <i> تبادلنا ذات النظرات ♪</i>

177
00:14:29,251 --> 00:14:33,000
‫♪ <i> لكن لا يمكنني تذكر أين ♪</i>

178
00:14:33,083 --> 00:14:34,875
‫♪ <i> أو متى ♪</i>

179
00:14:40,125 --> 00:14:44,041
‫♪ <i> بعض الأشياء التي حدثت ♪</i>

180
00:14:44,125 --> 00:14:48,041
‫♪ <i> لأول مرة ♪</i>

181
00:14:50,833 --> 00:14:56,916
‫♪ <i> يبدو أنها تحدث مرة أخرى ♪</i>

182
00:15:01,625 --> 00:15:05,249
‫♪ <i> لذا يبدو ♪</i>

183
00:15:05,332 --> 00:15:10,707
‫♪ <i> أننا التقينا من قبل ♪</i>

184
00:15:10,790 --> 00:15:15,915
‫♪ <i> وضحكنا من قبل ♪</i>

185
00:15:15,999 --> 00:15:21,332
‫♪ <i> وغرمنا من قبل ♪</i>

186
00:15:21,415 --> 00:15:27,874
‫♪ <i> لكن مَن يعرف أين أو ♪</i>

187
00:15:30,832 --> 00:15:33,914
‫♪ <i> متى ♪</i>

188
00:15:48,706 --> 00:15:50,498
‫مهلاً.

189
00:15:50,581 --> 00:15:52,998
‫نست الآنسة الفاتنة شيئًا.

190
00:16:04,330 --> 00:16:06,122
<i>‫عندما تشرق الشمس..</i>

191
00:16:06,205 --> 00:16:08,413
<i>‫تتحول "ميامي" إلى مدينة أشباح.</i>

192
00:16:11,305 --> 00:16:12,613
"دار البلدية"

193
00:16:12,955 --> 00:16:16,455
<i>‫للهروب من حرارة النهار،
‫أصبحت المدينة ليلية.</i>

194
00:16:22,872 --> 00:16:24,747
<i>‫لكن لا يمكن النوم بسهولة.</i>

195
00:16:29,913 --> 00:16:31,788
<i>‫جميعنا مسكونين بشيء ما.</i>

196
00:16:32,113 --> 00:16:34,987
،نهتز في المد"
"الرقصة التي لم ترقص قط

197
00:16:38,112 --> 00:16:40,787
."قال، "يجب ان نذهب
.الوقت يداهمنا

198
00:16:59,032 --> 00:17:00,087
"مفتوح"

199
00:17:01,787 --> 00:17:04,370
<i>‫قبل سنوات، انتهت
‫المعارك على الحدود...</i>

200
00:17:04,453 --> 00:17:06,536
<i>‫لكن المعارك في الداخل
‫قد بدأت للتو.</i>

201
00:17:08,995 --> 00:17:12,078
<i>‫أننا نحاول المضي كما
‫لو لم يتغير أيّ شيء..</i>

202
00:17:12,161 --> 00:17:15,370
<i>‫لكن في الظلال، المدينة
‫مليئة بالاضطرابات...</i>

203
00:17:15,453 --> 00:17:18,203
<i>مما يعني أنّ مكتب المدعي
.العام لا يتوقف عن العمل</i>

204
00:17:23,661 --> 00:17:25,786
‫(والتر سيلفان) مريض جدًا.

205
00:17:25,870 --> 00:17:28,828
‫(والتر سيلفان) هو أشهر
‫مالك في "ميامي".

206
00:17:28,911 --> 00:17:32,828
‫أراد أن يشتري الأرض بثمن
‫بخس، فأحرقها بالكامل.

207
00:17:32,911 --> 00:17:34,577
‫آسف، وصلت متأخرًا.

208
00:17:34,660 --> 00:17:36,035
‫لا عليك.

209
00:17:36,119 --> 00:17:38,577
لم يعد المدعي العام بحاجة
.إلى خدماتك بعد

210
00:17:38,660 --> 00:17:41,785
‫ـ أليس هذا صحيحًا يا (أفيري)؟
.ـ سأطعن هذا في المحكمة العليا

211
00:17:41,869 --> 00:17:44,494
‫واثق أنهم سيوافقون على عدم
‫استعداد موكلي للدخول في الخزان.

212
00:17:44,577 --> 00:17:48,869
‫إذا اردت خلعه، فعليك
‫فعلها بالطريقة القديمة.

213
00:17:48,952 --> 00:17:51,869
‫لا يمكنك إدانتي لكوني
‫رجل أعمال جيد يا عزيزتي.

214
00:17:51,952 --> 00:17:53,535
‫لا، لكن يمكنني
‫إدانتك بتهمة القتل.

215
00:17:53,619 --> 00:17:55,410
‫كانت هناك عائلات في ذلك
‫المبنى، سيد (سيلفان).

216
00:17:55,494 --> 00:17:58,369
‫ـ لم ينجو ايّ واحد منهم.
‫ـ لم أحرق أبدًا أي مبنى.

217
00:17:58,452 --> 00:18:00,827
.بالطبع، لم تفعلها أنت
‫أتباعك فعلوا ذلك لأجلك.

218
00:18:00,910 --> 00:18:03,452
‫أفترض أنك وشريكك
‫ستضعوني في الخزان...

219
00:18:03,535 --> 00:18:05,201
‫لإثبات تلك النظرية الصغيرة.

220
00:18:05,284 --> 00:18:07,368
‫لكن يبدو أن هذا لن يحدث.

221
00:18:13,618 --> 00:18:15,076
‫القضية تسير بخير، إذًا.

222
00:18:15,868 --> 00:18:17,243
‫لا يمكننا فعل ايّ شيء.

223
00:18:17,326 --> 00:18:19,326
‫لا ينطبق القانون على
‫رجال مثل (سيلفان).

224
00:18:22,368 --> 00:18:25,076
‫هيّا، أبي. دعني اقلك إلى
‫المنزل لكي تأخذ دوائك.

225
00:18:25,159 --> 00:18:27,534
‫عليّ انجاز بعض الامور المتعلقة.

226
00:18:27,618 --> 00:18:28,993
‫هل وجدتها؟

227
00:18:29,076 --> 00:18:30,784
‫لا أبي. ليس بعد.

228
00:18:34,992 --> 00:18:36,325
<i>‫(أفيري) محقة.</i>

229
00:18:36,408 --> 00:18:39,242
<i>‫الحرق والرشوة والقتل العمد.</i>

230
00:18:39,325 --> 00:18:41,492
<i>‫المدينة ينهشها الفساد.</i>

231
00:18:41,575 --> 00:18:44,075
<i>‫معًا بصوت واحد!
‫يسقط (سيلفان)!</i>

232
00:18:44,158 --> 00:18:47,950
<i>‫أثناء الحرب، اشترى المُلاك أمثال
‫(والتر سيلفان) جميع الأراضي الجافة..</i>

233
00:18:48,075 --> 00:18:50,283
<i>‫مقابل أجر بخس جدًا.</i>

234
00:18:50,367 --> 00:18:52,283
<i>‫لقد استفادوا من اليائسين</i>

235
00:18:52,367 --> 00:18:55,075
<i>‫وتركهم يعيشون تحت رحمة المد.</i>

236
00:18:56,617 --> 00:18:59,533
<i>‫يحاول النازحون فعل
.أفضل ما في وسعهم</i>

237
00:19:01,783 --> 00:19:04,616
<i>‫في يوم ما،
‫سيستعيد المحيط كل هذا.</i>

238
00:19:06,741 --> 00:19:08,157
<i>‫حتى ذلك الحين..</i>

239
00:19:08,241 --> 00:19:11,532
<i>‫ساحل "سنكن" هو المكان
‫الذي يسمونه "الديار".</i>

240
00:19:25,116 --> 00:19:30,824
‫♪ <i> رفعت ذقني اعلى قليلاً ♪</i>

241
00:19:30,907 --> 00:19:35,948
‫♪ <i> أتمنى أن تكون أطول قليلاً ♪</i>

242
00:19:36,031 --> 00:19:40,156
‫♪ <i> وتُبني أقوى قليلاً ♪</i>

243
00:19:40,240 --> 00:19:44,698
‫♪ القلعة في الهواء ♪</i>

244
00:19:44,781 --> 00:19:48,448
‫♪ <i> افكر في أنّك ستكون هناك ♪</i>

245
00:19:51,573 --> 00:19:57,656
‫♪ <i> أمشي أسرع قليلاً ♪</i>

246
00:20:15,780 --> 00:20:16,822
‫شكرًا.

247
00:20:23,197 --> 00:20:25,072
‫صوتكِ رائع.

248
00:20:25,155 --> 00:20:27,322
‫اعمل هنا منذ 4 اعوام.

249
00:20:27,405 --> 00:20:30,697
‫وأنت أول رجل يلاحظ صوتي.

250
00:20:30,780 --> 00:20:32,905
‫هلا اخبرتِني عن الشيء
الذي أتساءل عنه؟

251
00:20:32,989 --> 00:20:35,946
‫قبل أن تغني الليلة
‫الماضية، كنت تبكين.

252
00:20:36,654 --> 00:20:37,488
‫لماذا؟

253
00:20:38,946 --> 00:20:41,863
‫كانت تلك ذاكّرتي.

254
00:20:41,946 --> 00:20:45,904
‫ألا يجب عليك رؤية الأشياء
‫التي كنت أبحث عنها؟

255
00:20:45,988 --> 00:20:47,446
‫اغلقي عينيك.

256
00:20:47,529 --> 00:20:50,238
‫إنه برهان صغير
‫للإجابة على سؤالكِ.

257
00:20:52,779 --> 00:20:55,904
‫لذا، لديكِ خليل أو أحد
تقيمين علاقة معه؟

258
00:20:55,988 --> 00:20:57,363
‫- ماذا يعنـ..
‫- أجبي على السؤال.

259
00:20:58,446 --> 00:20:59,571
‫اغلقي عينيكِ.

260
00:21:01,404 --> 00:21:05,737
‫لا، أنا لست في علاقة الآن.

261
00:21:05,820 --> 00:21:10,070
‫ثم لأغراض هذه التجربة،
‫سنستخدم شيئًا أكثر عنصرية.

262
00:21:10,153 --> 00:21:11,278
‫قبلتكِ الأولى.

263
00:21:13,445 --> 00:21:14,820
‫تخيلي تلك اللحظة.

264
00:21:16,278 --> 00:21:18,237
‫(تشارلي مولفاني).

265
00:21:18,320 --> 00:21:20,987
‫حسنًا، تذكّري كيف
‫اقترب (تشارلي).

266
00:21:24,028 --> 00:21:26,153
‫وتذكّري القبلة.

267
00:21:26,237 --> 00:21:27,570
‫ليس بداية القبلة...

268
00:21:28,570 --> 00:21:29,987
‫بل القبلة كلها.

269
00:21:32,112 --> 00:21:33,820
‫حتى لحظة انفصال شفتكِ.

270
00:21:37,736 --> 00:21:40,361
‫وفي النهاية، رأيتِ نفسكِ
‫مثله، أليس كذلك؟

271
00:21:41,194 --> 00:21:42,486
‫هذا يحدث مع الجميع.

272
00:21:43,694 --> 00:21:45,444
‫لمَ تجيبي على سؤالي.

273
00:21:46,861 --> 00:21:48,236
‫لماذا كنتِ تبكين؟

274
00:21:50,902 --> 00:21:51,986
‫بسبب التوتر.

275
00:21:53,069 --> 00:21:54,736
‫يحدث قبل كل حفلة.

276
00:21:56,319 --> 00:21:58,111
‫عندما اصعد خشبة المسرح..

277
00:21:58,194 --> 00:22:01,527
‫لا يريدون أن يروا امرأة
‫في فستان مستعمل..

278
00:22:01,611 --> 00:22:03,611
‫أتساءل كيف ستدفع الإيجار.

279
00:22:06,401 --> 00:22:08,943
‫يريدون شيئًا مثاليًا.

280
00:22:10,610 --> 00:22:12,235
‫يريدون أن يُكذب عليهم.

281
00:22:13,610 --> 00:22:15,360
‫لا يبدو أنك تكذبين.

282
00:22:17,401 --> 00:22:19,276
‫أعتقد أن الأمر ينجح.

283
00:22:25,151 --> 00:22:26,526
‫هل سترافقني للمنزل؟

284
00:22:29,568 --> 00:22:30,526
‫حسنًا.

285
00:23:01,525 --> 00:23:03,942
‫لا تزعج نفسك، المصباح لا يعمل.

286
00:23:04,900 --> 00:23:06,524
‫هل تريد بعض الماء؟

287
00:23:06,608 --> 00:23:08,066
‫-بالتأكيد.
‫-حسنًا.

288
00:23:28,733 --> 00:23:30,399
‫تلك ماكنتك...

289
00:23:33,774 --> 00:23:37,232
‫إلى أي مدى يمكنك الوصول
‫إليه قبل أن ينكسر الوهم؟

290
00:23:39,690 --> 00:23:42,148
‫هل يمكنك الاقتراب هكذا؟

291
00:23:47,815 --> 00:23:49,065
‫الاقتراب هكذا؟

292
00:23:56,190 --> 00:23:57,398
‫ماذا عن...

293
00:23:58,607 --> 00:23:59,773
‫هذا الاقتراب؟

294
00:24:03,815 --> 00:24:06,564
‫ألمَ تسئم من المشاهدة
من الظلال؟

295
00:25:05,063 --> 00:25:07,270
"!اللعنة على صاحب الأملاك"

296
00:25:20,562 --> 00:25:22,270
‫استيقظت باكرًا.

297
00:25:22,354 --> 00:25:24,479
‫أحب هذا الوقت من اليوم.

298
00:25:24,562 --> 00:25:27,312
‫قبل غروب الشمس واستيقاظ المدينة.

299
00:25:29,770 --> 00:25:31,145
‫هل تريد شاي؟

300
00:25:31,229 --> 00:25:32,854
‫لا أستطيع إيجاد كوبي.

301
00:25:32,937 --> 00:25:36,395
‫أنه تحت مغسلتك، بجانب
‫أحمر الشفاه والجورب...

302
00:25:36,479 --> 00:25:37,436
‫و...

303
00:25:38,269 --> 00:25:39,561
‫مدلك رقبتك.

304
00:25:41,853 --> 00:25:43,978
‫كنت تتطفل.

305
00:25:44,061 --> 00:25:45,853
‫لقد رأيت ذلك في ذكرياتكِ.

306
00:25:47,019 --> 00:25:49,019
‫كيف لا أتذكر الكوب؟

307
00:25:49,103 --> 00:25:53,019
‫يميل الناس إلى ملاحظة ذات الأشياء
‫التي يركزون عليها في الوقت الحالي.

308
00:25:53,103 --> 00:25:56,186
‫أعني، أنه من الممكن
‫إذا عدتِ إلى ذات الذاكرة

309
00:25:56,269 --> 00:25:58,686
‫لملاحظة أشياء جديدة، لكن...

310
00:25:58,769 --> 00:26:00,978
‫إذا لم تكوني حذرة،
‫قد تتدمرين.

311
00:26:01,061 --> 00:26:04,478
‫تبقى تلك اللحظة عالقة
‫في عقلكِ إلى الأبد.

312
00:26:04,561 --> 00:26:06,561
‫لهذا السبب أنك
‫لا تدخل الخزان أبدًا؟

313
00:26:07,685 --> 00:26:09,810
‫الذكّريات مثل العطور.

314
00:26:09,893 --> 00:26:11,310
‫يفضل أن تكون بجرعات صغيرة.

315
00:26:19,768 --> 00:26:22,143
‫ربما لم تصنع الذكريات الصحيحة.

316
00:26:36,685 --> 00:26:39,392
‫رباه! أنت هنا مرة أخرى؟

317
00:26:39,476 --> 00:26:41,559
‫لا! أعيديني! أعيديني!

318
00:26:41,642 --> 00:26:45,392
،أنّك تستخدم هذا الخزان لأشهر
.تستذكّر كل ذكرى لعينة لك معها

319
00:26:45,476 --> 00:26:48,601
‫عليك أبعاد رأسك عن الماضي
.وعد إلى الحاضر

320
00:26:48,684 --> 00:26:50,059
‫اللعنة!

321
00:26:50,142 --> 00:26:51,934
‫سحقًا.

322
00:27:02,392 --> 00:27:03,892
‫لقد مرت شهور يا (نيك).

323
00:27:03,976 --> 00:27:05,934
‫لا يمكنني الاستمرار
‫في التغاضي عن هذا.

324
00:27:06,017 --> 00:27:07,558
‫أنا الرئيس وليس أنتِ.

325
00:27:07,641 --> 00:27:09,808
‫وأنّي تغاضيت كثيرًا.

326
00:27:09,891 --> 00:27:12,933
‫الفرق هو أنّي أعرف
‫ما الذي ابحث عنه.

327
00:27:13,016 --> 00:27:14,433
‫وهذه ليست إجابات.

328
00:27:14,516 --> 00:27:16,933
‫كنا سعداء. كنا نخطط للمستقبل.

329
00:27:17,016 --> 00:27:20,266
‫لا يمكنها الأختفاء دون أخباري.

330
00:27:20,350 --> 00:27:24,350
‫انها انهت عقد منزلها.
‫لقد أفرغت شقتها.

331
00:27:24,433 --> 00:27:26,475
‫كانت لتخبرني.

332
00:27:26,558 --> 00:27:27,641
‫لماذا لم تخبرني؟

333
00:27:29,600 --> 00:27:33,433
‫كل ما أعرفه هو أنها مضت قدمًا،
‫أينما كانت. عليك فعل هذا أيضًا.

334
00:27:33,516 --> 00:27:36,308
‫الناس لا يختفون وحسب.

335
00:27:36,391 --> 00:27:38,057
‫حسنًا؟ لابد انها في ورطة.

336
00:27:38,140 --> 00:27:40,265
‫أننا في ورطة، (نيك).

337
00:27:40,349 --> 00:27:44,057
‫لم تعد الحجرات تعمل بعد،
‫بدأ الزبائن يتركوننا.

338
00:27:44,140 --> 00:27:46,932
‫حتى (إيلسا) لم تعد تأتي
‫هنا كالمعتاد منذ شهور.

339
00:27:47,015 --> 00:27:50,682
‫لم أفكر أبدًا في أنّي سأفتقد رؤية
‫مؤخرة ذلك العجوز، لكن ها نحن ذا.

340
00:27:50,765 --> 00:27:52,515
‫لكل عمل تقلباته.

341
00:27:52,599 --> 00:27:54,599
‫لا. هذا مختلف.

342
00:27:54,682 --> 00:27:56,807
‫لقد نجينا من الطوفان لأعوام.

343
00:27:56,890 --> 00:27:58,765
‫لكن قريبًا سينهدم هذا السد،

344
00:27:58,849 --> 00:28:02,015
.وسنغرق بدون مال يسد حاجتنا

345
00:28:02,099 --> 00:28:04,890
‫لذا، ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

346
00:28:04,974 --> 00:28:07,723
‫اتصلت (أفيري). عرضت
.علينا وظيفة يومية

347
00:28:07,806 --> 00:28:09,973
‫لذا، اذهب إلى المنزل
.ونل قسط من النوم

348
00:28:10,056 --> 00:28:11,473
‫لأنك تبدو بحالة فظيعة.

349
00:28:17,181 --> 00:28:19,306
‫أحاول أن أنسى.

350
00:28:19,389 --> 00:28:22,014
‫لكن حتى بدون استخدام
.الخزان، انها تطاردني

351
00:28:24,931 --> 00:28:26,348
‫هذا الكتاب.

352
00:28:26,431 --> 00:28:29,598
‫أراك تقرأه أحيانًا عندما
‫لا تستطيع النوم.

353
00:28:29,681 --> 00:28:32,306
‫ما هذه؟ هل تلك الذكريات؟

354
00:28:32,389 --> 00:28:35,181
‫انها ليست ذكّرياتي. إنها ذكريات
‫الأشخاص الذين استجوبتهم.

355
00:28:36,556 --> 00:28:38,638
‫أثناء الحرب؟

356
00:28:41,097 --> 00:28:43,347
‫لا يمكنكِ إيجاد ذاكرة واحدة دون
‫التنقل بين الذكريات الآخرى.

357
00:28:43,430 --> 00:28:46,805
‫لم أستطع رؤية الأشياء التي
‫طُلب مني إيجادها فقط.

358
00:28:46,888 --> 00:28:48,513
‫فهمت لماذا فروا
‫في المقام الأول.

359
00:28:50,180 --> 00:28:51,388
‫عندما اقتربت الأمواج منهم...

360
00:28:52,513 --> 00:28:54,013
‫لم يكن لديهم جدران
‫للاختباء وراءها.

361
00:28:57,680 --> 00:29:00,097
‫وماذا حدث للناس؟

362
00:29:00,180 --> 00:29:01,638
‫نساهم العالم.

363
00:29:03,222 --> 00:29:05,347
‫نحاول أنّ نتظاهر بأن
‫أياً من هذا لم يحدث.

364
00:29:08,637 --> 00:29:11,054
‫لكن هناك بعض الأشياء
‫لا يجب علينا نسيانها أبدًا.

365
00:29:12,804 --> 00:29:16,012
‫بعض الأشياء لا يمكننا
‫نسيانها حتى لو أردنا ذلك.

366
00:29:18,596 --> 00:29:19,596
‫<i>إلى أين ذهبتِ؟</i>

367
00:29:21,346 --> 00:29:22,596
‫<i>لماذا غادرتِ؟</i>

368
00:29:25,846 --> 00:29:27,929
‫الناس لا يختفون وحسب.

369
00:29:34,346 --> 00:29:35,971
‫حسنًا.

370
00:29:36,054 --> 00:29:38,137
‫اسمع يا رجل. سأقول لك ذات
‫الشيء الذي أخبرك به كل مرة.

371
00:29:38,221 --> 00:29:39,386
‫(ماي) ليست هنا.

372
00:29:43,595 --> 00:29:46,386
‫إذا كان هناك شيء تعرفينه،
‫ارجوك، أي شيء.

373
00:29:46,470 --> 00:29:48,970
‫لست واثقة أن (ماي) كانت
.الشخص الذي أنت تخيلته

374
00:30:05,120 --> 00:30:06,086
"ماي)، المفاتيح)"

375
00:30:12,219 --> 00:30:13,885
‫ستذهب في رحلة.

376
00:30:15,427 --> 00:30:17,385
‫رحلة عبر الذاكرة.

377
00:30:18,427 --> 00:30:19,927
‫<i>وجهتك؟</i>

378
00:30:20,010 --> 00:30:22,385
‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل.

379
00:30:23,719 --> 00:30:24,969
‫<i>هل انت مستيقظ؟</i>

380
00:30:26,094 --> 00:30:27,135
‫لا.

381
00:30:29,677 --> 00:30:31,719
‫إذًا، لابد أنني أحلم أيضًا.

382
00:30:36,344 --> 00:30:37,927
‫هذه الكدمة، ماذا حدث؟

383
00:30:39,051 --> 00:30:41,426
‫مخاطر المهنة.

384
00:30:41,509 --> 00:30:44,884
‫تحاول انتظار على طاولات
.بحذاء ذي كعب 6 بوصات

385
00:30:47,343 --> 00:30:50,509
‫كيف ادخلتنا إلى ملكية
‫اصحاب الأملاك؟

386
00:30:50,593 --> 00:30:52,509
‫عميل قديم عمل ليّ معروفًا.

387
00:30:52,593 --> 00:30:55,051
‫هل تفعل هذا لإثارة
‫إعجاب كل الفتيات؟

388
00:30:56,009 --> 00:30:57,551
‫فقط الفتاة الذي أحبها.

389
00:31:00,551 --> 00:31:04,259
‫انت لا تحبني. مضت بضعة
.اشهر على تعارفنا

390
00:31:04,343 --> 00:31:07,176
‫هل تعلمين كم غروب
‫شمس رأيته في الخنادق؟

391
00:31:08,051 --> 00:31:10,175
‫1،458.

392
00:31:11,217 --> 00:31:13,008
‫كنت أحسبهم كل دقيقة.

393
00:31:13,092 --> 00:31:17,842
‫كان الغروب يدوم بضع دقائق
‫قبل بدء القتال مرة أخرى.

394
00:31:17,925 --> 00:31:20,800
‫كنت أتساءل كيف يمكنني
‫قضاء تلك اللحظات بشكل أفضل.

395
00:31:23,800 --> 00:31:24,842
‫الآن بت أعلم.

396
00:31:42,882 --> 00:31:44,382
‫تعالي معي.

397
00:31:44,466 --> 00:31:46,174
‫هناك مكان أريد أن آخذكِ إليه.

398
00:31:57,716 --> 00:32:00,091
‫أخبرني قصة.

399
00:32:00,174 --> 00:32:03,007
‫<i>قصة؟ أي نوع من القصة؟</i>

400
00:32:03,882 --> 00:32:05,632
‫قصة بنهاية سعيدة.

401
00:32:06,966 --> 00:32:09,091
‫لا وجود للنهايات السعيدة.

402
00:32:09,881 --> 00:32:11,298
‫كل النهايات حزينة.

403
00:32:11,381 --> 00:32:13,756
‫خاصة إذا كانت القصة سعيدة.

404
00:32:13,840 --> 00:32:17,048
‫إذًا، أخبرني قصة سعيدة،
‫لكن لا تكملها للنهاية.

405
00:32:19,798 --> 00:32:22,340
‫هل سمعت عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟

406
00:32:24,098 --> 00:32:25,340
"(اذهب إلى المحكمة! (واتس"

407
00:32:29,590 --> 00:32:30,673
‫رباه.

408
00:32:39,422 --> 00:32:41,505
‫اغلقنا المكان!

409
00:32:46,672 --> 00:32:47,755
‫سحقًا.

410
00:33:27,046 --> 00:33:29,379
‫لقد عادت من أجلي.
‫أعلم أنها فعلت ذلك.

411
00:33:29,463 --> 00:33:31,838
‫كان من الممكن أن تفقد
‫هذا القرط منذ أشهر.

412
00:33:31,921 --> 00:33:34,629
الكثير من الاشياء يمكن
.أن تنجرف في البالوعة

413
00:33:41,045 --> 00:33:42,837
‫-أنت متأخر، (بانيستر).
‫-لن تأخذوني مرة أخرى!

414
00:33:42,920 --> 00:33:44,128
‫-اهدأ.
‫-ليس مجددًا!

415
00:33:44,212 --> 00:33:46,628
‫اللعنة.
‫تباً، تباً.

416
00:33:51,212 --> 00:33:52,962
‫تعاملت مع الكثير من
‫الهاربين على الحدود.

417
00:33:53,045 --> 00:33:55,128
‫هناك طرق افضل لإيقاف
‫الرجل من اطلاق النار.

418
00:33:55,212 --> 00:33:56,670
‫نعم؟

419
00:33:56,753 --> 00:33:59,670
‫سمعت أن شريكتك لم
‫تشارك نفس الفلسفة.

420
00:33:59,753 --> 00:34:02,253
‫الفلسفة الوحيدة التي
‫أمتلكها كانت "لا تموت".

421
00:34:02,337 --> 00:34:05,212
‫استخدمت الكثير من الرصاصات
‫في محاولة ابعاد الموت عني.

422
00:34:07,120 --> 00:34:08,545
"قاعة إدلاء الشهادة"

423
00:34:11,419 --> 00:34:13,544
‫-لقد وصلوا.
‫-حسنًا جيد.

424
00:34:13,627 --> 00:34:14,919
‫في الوقت المناسب.

425
00:34:15,002 --> 00:34:17,211
‫لم أرّ خزان كهذا منذ الحرب.

426
00:34:17,294 --> 00:34:18,836
‫استقطاعات الحكومية.

427
00:34:18,919 --> 00:34:22,002
أن "2 دي" هي كل ما متوفرة
.الآن للمواقع الخارجية

428
00:34:22,711 --> 00:34:24,002
‫اعرفك بالسيّد (فالكس).

429
00:34:24,086 --> 00:34:26,336
‫تاجر مخدرات، تناول جرعة
.مفرطة من مخدراته

430
00:34:26,419 --> 00:34:30,461
تقول الشائعات أنه كان يعمل لصالح زعيم
.باكا" في "نيو أورلينز" اسمه (سانت جو)"

431
00:34:30,544 --> 00:34:32,252
‫(جو) هو الشخص الذي نسعى وراءه.

432
00:34:32,336 --> 00:34:34,336
‫ربما الشيء الوحيد المتبقي
‫هناك هو جسد يحتضر لكن...

433
00:34:34,419 --> 00:34:37,502
‫إذا وجدتم أيّ شيء، قد تمنحنا
‫المذكرة نافذة زمنية مدتها 10 اعوام.

434
00:34:37,586 --> 00:34:39,836
‫على الأقل يوفر لنا "ثيوبنتال".

435
00:34:43,785 --> 00:34:45,035
"محكمة ميامي دادا"

436
00:34:49,751 --> 00:34:51,710
‫لقد مرت 12 ساعة.
‫ما زال لا أثر لـ (جو)؟

437
00:34:51,793 --> 00:34:54,085
‫كان يجب أن تستثمر
‫مالك في خزان أفضل.

438
00:34:54,168 --> 00:34:55,585
‫ليس هذا فقط.

439
00:34:55,668 --> 00:34:58,293
‫عقله يقاوم تحفيزاتي لأنه يحتضر.

440
00:34:58,376 --> 00:35:00,210
‫المحتضرون يريدون الخاتمة دومًا.

441
00:35:00,293 --> 00:35:05,085
لحظة سعيدة أخيرة يتشبثون
.بها قبل أن يموتون

442
00:35:05,960 --> 00:35:07,210
‫أنّي بحاجة إلى نهج آخر.

443
00:35:11,625 --> 00:35:13,709
‫هل تستمتع بالحفلة، (فالكس)؟

444
00:35:21,042 --> 00:35:22,500
‫ها نحن ذا.

445
00:35:30,125 --> 00:35:31,417
‫<i>كيف الحال؟</i>

446
00:35:36,209 --> 00:35:37,417
‫أين هذا؟

447
00:35:38,417 --> 00:35:40,000
‫يبدو أنها "نيو أورلينز".

448
00:35:40,084 --> 00:35:42,083
‫هذا (لورينزو).
‫حارس (جو) الشخصي.

449
00:35:42,166 --> 00:35:43,916
‫<i>(لورينزو)، ما الذي يحدث؟</i>

450
00:35:45,041 --> 00:35:46,249
‫حسنًا.

451
00:35:48,499 --> 00:35:50,874
ـ هل هذا هو؟
.ـ واصل الخدمة

452
00:35:52,124 --> 00:35:54,208
‫هل رأيت أي أصدقاء قدامى آخرين؟

453
00:35:57,708 --> 00:36:00,666
‫سحقًا، هذا هو. وجدناه.
‫هذا هو (سانت جو).

454
00:36:07,374 --> 00:36:08,666
‫كيف الحال، (جو)؟

455
00:36:11,915 --> 00:36:14,540
‫أنّي انتظر قدوم شحنة كبيرة.

456
00:36:14,623 --> 00:36:17,540
اريد من اصدقائك في
.الشرطة أن يتغاضوا عنها

457
00:36:19,457 --> 00:36:21,123
‫يمكن حل هذا.

458
00:36:21,207 --> 00:36:24,123
‫ـ إنه يعقد صفقة.
‫ـ مع مَن يتحدث (جو)؟

459
00:36:24,207 --> 00:36:25,832
‫مجرد وضيع. مَن يهتم؟

460
00:36:25,915 --> 00:36:28,165
‫<i>♪ همست شيئًا في أذنك ♪</i>

461
00:36:28,248 --> 00:36:29,665
‫انها جديدة.

462
00:36:34,498 --> 00:36:36,290
‫(ماي)؟

463
00:36:36,373 --> 00:36:39,165
‫ـ <i>♪ أنه شيء منحرف ♪</i>
.ـ سحقًا

464
00:36:44,372 --> 00:36:48,706
‫♪ <i> لكني قلتها على أي حال ♪</i>

465
00:36:48,789 --> 00:36:49,706
‫متى؟ متى حدث هذا؟

466
00:36:51,039 --> 00:36:52,414
‫منذ أكثر من 5 سنوات.

467
00:36:55,081 --> 00:36:58,872
‫♪ <i> جعلتك تبتسم وتنظر بعيدًا ♪</i>

468
00:37:04,831 --> 00:37:09,581
‫<i>♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪</i>

469
00:37:14,330 --> 00:37:19,205
‫<i>♪ ما دمت معي، ستكون بخير ♪</i>

470
00:37:24,580 --> 00:37:28,496
‫<i>♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪</i>

471
00:37:30,538 --> 00:37:32,580
.اريد مقابلتها

472
00:37:32,663 --> 00:37:35,121
المذكرة لا تغطي لقاءات (جو)
.الحميمة، علينا المضي من هنا

473
00:37:35,205 --> 00:37:37,038
‫الفتاة، متى رأيتها مجددًا؟

474
00:37:42,620 --> 00:37:45,495
‫مرحبًا (جو). هذه (ماي).

475
00:37:48,495 --> 00:37:50,662
.تشرفت بلقاؤك

476
00:37:50,745 --> 00:37:53,537
.تشرفت بلقاؤكِ

477
00:37:59,704 --> 00:38:02,579
.لا، لا
.لا داعي لهراء الباستيل

478
00:38:02,662 --> 00:38:04,454
‫هل سبق أن جربت "باكا"؟

479
00:38:07,870 --> 00:38:09,995
‫إنه قوي قليلاً بالنسبة لذوقي.

480
00:38:10,079 --> 00:38:14,244
‫اسمعي، ستغنين في
‫حفلة في ناديه..

481
00:38:14,328 --> 00:38:16,078
‫لكن هل يمكنكِ تجربة مخدره "باكا"؟

482
00:38:16,161 --> 00:38:17,703
‫تمهل، (فالكس).

483
00:38:17,786 --> 00:38:21,203
‫فتاة مثلكِ يجب وضعها
‫في مكانها المناسب.

484
00:38:21,286 --> 00:38:23,411
‫اتركه! لا، لا!

485
00:38:27,994 --> 00:38:29,786
ما الأمر يا (جو)؟

486
00:38:29,869 --> 00:38:31,786
.اعتذر للسيدة

487
00:38:31,869 --> 00:38:33,244
اعتذر لها؟

488
00:38:33,328 --> 00:38:36,078
أنت تسيء تقدير مكانتك
.في العالم يا (فالكس)

489
00:38:36,161 --> 00:38:39,911
.كما ترى، فتاة كهذه مميزة جدًا

490
00:38:39,994 --> 00:38:44,077
في حين أن الرجال امثالك
.يمكن استبدالهم

491
00:38:44,160 --> 00:38:46,618
.انتظر، انتظر، مهلاً، مهلاً

492
00:38:46,702 --> 00:38:49,160
.اوصي بالتخلص منه في الخارج

493
00:38:49,243 --> 00:38:50,743
.سيكون من الأسهل التنظيف من بعده

494
00:38:50,827 --> 00:38:51,910
.كلا، من فضلك

495
00:38:51,993 --> 00:38:54,077
.ارجوك! لا يمكنك فعل هذا

496
00:38:54,160 --> 00:38:57,702
بالطبع استطيع، ربما سأحصل
.على ميدالية لقاء ذلك

497
00:38:57,785 --> 00:38:59,410
!توقف، توقف، توقف
.لا تطلق النار

498
00:38:59,493 --> 00:39:00,827
أترى كم هو سهل؟

499
00:39:00,910 --> 00:39:02,702
جميع رجال الشرطة فاسدين
.ركزّ على (جو)

500
00:39:02,785 --> 00:39:05,160
.فقط انتظري -
.المعذرة -

501
00:39:09,535 --> 00:39:12,326
هل أنتِ بخير؟
.تبدينَ خائفة

502
00:39:12,409 --> 00:39:14,367
هل كل شيء بخير؟ -
.أجل -

503
00:39:14,451 --> 00:39:16,534
متأكدة من أنكِ لا تريد واحدة؟

504
00:39:16,617 --> 00:39:18,326
.إنها مريحةٌ للأعصاب

505
00:39:18,409 --> 00:39:19,701
.يا إلهي، لا تفعل

506
00:39:20,909 --> 00:39:21,909
ما الذي تفعله يا (ماي)؟

507
00:39:21,992 --> 00:39:23,492
من يهتم بهذه الفتاة؟

508
00:39:23,576 --> 00:39:25,201
.لنستمر بالقضية يا (نيك) -
.مهلاً -

509
00:39:25,284 --> 00:39:26,784
.ماذا عن (سانت جو)

510
00:39:26,867 --> 00:39:28,659
...لقد ارسلك إلى هنا -
.لا تفعل ذلك -

511
00:39:28,742 --> 00:39:30,451
لأنه يوسع أعماله الخاصة بالمخدر
في "ميامي"، صحيح؟

512
00:39:31,117 --> 00:39:32,451
"الموضوع محظور"

513
00:39:34,326 --> 00:39:36,701
على مهلك... ما هذا بحق الجحيم؟ -
.إنه يتعرض للحظر -

514
00:39:36,784 --> 00:39:38,617
يجدر بك أن تدع المحترفون
.يقومون بعملهم

515
00:39:38,701 --> 00:39:40,784
.لقد سألت سؤالاً وحسب -
.سؤالٌ رئيسي -

516
00:39:40,867 --> 00:39:43,658
لقد افترضت مسبقاً أن (جو) ارسل (فالكس)
."للمساعدة في توسعة أعمال "ميامي

517
00:39:43,741 --> 00:39:46,241
كنت مخطئاً، لا توجد ذاكرة لبلوغها
.لقد اصح ساكناً

518
00:39:46,325 --> 00:39:49,200
لقد اصبح محظوراً لمدة دقيقتين
.وسيعاني من تلف في الدماغ

519
00:39:49,283 --> 00:39:51,575
عليك اللعنة يا (بانيستر)
.فقط افعلها

520
00:39:51,658 --> 00:39:53,241
.حسناً، تعال هنا، بسرعة

521
00:39:58,908 --> 00:40:00,658
.لا بأس يا (فالكس)

522
00:40:00,741 --> 00:40:02,783
.كانت زلة

523
00:40:02,866 --> 00:40:04,741
.كنت على طريقٍ لم تسلكه

524
00:40:04,825 --> 00:40:06,366
...لكنك الآن عدت

525
00:40:06,450 --> 00:40:09,533
عدتَ إلى مكانٍ ما كنت فيه
.مع شخصٍ تعرفه

526
00:40:15,782 --> 00:40:18,532
الفتاة التي ارسلتها إلى (جو)
متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

527
00:40:22,949 --> 00:40:25,199
.آسفٌ لإزعاجك

528
00:40:25,282 --> 00:40:27,574
.لقد جئت من أجل التسليم الإسبوعي

529
00:40:29,782 --> 00:40:32,532
عليَّ الذهاب على أي حال يا عزيزتي
تصرفي بشكلٍ جيد، حسناً؟

530
00:40:36,115 --> 00:40:37,532
.(جو) يغادر، تحرك يا (نيك)

531
00:40:37,615 --> 00:40:39,532
.اجلس يا (فالكس)

532
00:40:39,615 --> 00:40:41,157
.لا يجدر بي ذلك حقاً

533
00:40:41,240 --> 00:40:43,198
.(جو) لن يمانع

534
00:40:43,281 --> 00:40:45,364
هل تتذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

535
00:40:46,864 --> 00:40:49,031
.كنت مفلسة، وحيدة

536
00:40:49,114 --> 00:40:51,156
.اعتقدت أنه لم يتبقى لي شيء لأخسره

537
00:40:51,239 --> 00:40:53,531
لكنني كنتُ مخطئة
...كان لا يزال لدي

538
00:40:53,614 --> 00:40:57,739
.ذرة براءة، بصيص أمل

539
00:41:00,364 --> 00:41:02,781
...وبعد ذلك

540
00:41:02,864 --> 00:41:06,906
.جربتُ "باكا"، وقد سلبني كل شيء

541
00:41:06,989 --> 00:41:09,031
.البراءة، الأمل

542
00:41:09,114 --> 00:41:12,738
ولكن أيضاً الخوف
...الأذى

543
00:41:14,447 --> 00:41:16,238
.الشعور بالذنب

544
00:41:16,322 --> 00:41:18,947
...اصبحتُ لا اقهر

545
00:41:19,030 --> 00:41:22,322
.لأن لا شيء يهم

546
00:41:23,947 --> 00:41:28,030
.لا شيء سوى هذه اللآلي الصغيرة

547
00:41:28,113 --> 00:41:29,405
.يجب أن اذهب

548
00:41:29,488 --> 00:41:31,488
."(جو) ينتظر تسليم الـ"باكا

549
00:41:32,738 --> 00:41:34,197
ماذا بحق الجحيم؟

550
00:41:37,030 --> 00:41:38,488
هل تسرقين من (جو)؟

551
00:41:39,822 --> 00:41:41,072
لماذا؟

552
00:41:41,155 --> 00:41:44,487
.لأنه لم يتبقى لدي شيء لأخسره

553
00:41:44,571 --> 00:41:46,071
.ركّز يا (نيك)

554
00:41:46,154 --> 00:41:47,571
هل تضّع الشجاعة في هذا الخزان
من أجل هذه المدمنة؟

555
00:41:47,654 --> 00:41:50,946
.إنها ليست مدمنة، ليست كذلك

556
00:41:51,029 --> 00:41:53,946
.سحقاً، أنت لا تعرف حتى

557
00:41:54,029 --> 00:41:57,862
إنها لم تلمس "باكا" حتى، صحيح؟ -
.اللعنة على ذلك -

558
00:42:01,529 --> 00:42:03,279
كنتِ تعلمين ولم تقولي ذلك أبداً؟

559
00:42:05,404 --> 00:42:07,446
.لم يكن ضرورياً

560
00:42:07,529 --> 00:42:10,779
الـ"باكا" مخدر لا يمكنك
.الإقلاع عنه، مطلقاً

561
00:42:10,862 --> 00:42:12,820
سوف تستمر في البحث عنها
.وعن الشخص الذي يبيعها

562
00:42:12,903 --> 00:42:14,320
.إذن أنا أعرف أين أجدها

563
00:42:18,445 --> 00:42:19,486
!(نيك)

564
00:42:34,111 --> 00:42:35,153
من كانت؟

565
00:42:37,445 --> 00:42:39,236
من كانت عندما لم تكّن معي؟

566
00:42:44,610 --> 00:42:46,402
هل كانت المرأة التي اعرفها؟

567
00:42:47,569 --> 00:42:49,652
أو تلك الغريبة التي رأيتها؟

568
00:42:55,319 --> 00:42:57,444
...هل كانت تهرب من الماضي

569
00:42:58,777 --> 00:43:01,985
أو تتسابق نحوه؟

570
00:43:02,069 --> 00:43:05,027
لكي أعرف إلى أين ذهبت
.يجب علي أن أعرف أين كانت

571
00:43:06,402 --> 00:43:07,944
...كان عليّ أن انظر للوراء

572
00:43:09,069 --> 00:43:10,194
."إلى "نيو اورليانز

573
00:43:28,859 --> 00:43:30,526
ماذا تريد بحق الجحيم؟

574
00:43:30,609 --> 00:43:34,068
ابحث عن (سانت جو)
.(لورينزو) ارسلني

575
00:43:36,068 --> 00:43:37,526
.صديقٌ لـ(لورينزو)

576
00:43:44,567 --> 00:43:47,275
.قال أنه صديق (لورينزو)

577
00:43:58,900 --> 00:44:00,817
صديقٌ(لورينزو)، صحيح؟

578
00:44:02,150 --> 00:44:03,858
هل تود التعامل معي، صاح؟

579
00:44:04,942 --> 00:44:06,233
.إنها صفقة

580
00:44:06,317 --> 00:44:08,233
.افضل مناقشتها على انفراد

581
00:44:08,317 --> 00:44:10,358
محاربٌ قديم؟

582
00:44:10,442 --> 00:44:12,858
.لديكم اسلوب متكلف بالكلام

583
00:44:14,399 --> 00:44:16,941
أي نوع من المحاربين كنت؟

584
00:44:17,024 --> 00:44:20,399
كنتُ في البحرية، ثم تم تجنيدي
.لدورية على الحدود

585
00:44:20,482 --> 00:44:24,982
.مجند، صحيح
.اعرف كيف تسير الأمور

586
00:44:26,149 --> 00:44:28,357
.الحكومة اجبرتك

587
00:44:28,441 --> 00:44:30,232
اجبرتني أنا أيضاً

588
00:44:30,316 --> 00:44:34,357
المواطنون الذين يخشون الله مثلي
.لم يتم تجنيدهم لدوريات الحدود

589
00:44:34,441 --> 00:44:36,274
.تم جمعنا ووضعنا في معسكرات صغيرة

590
00:44:37,024 --> 00:44:38,191
.كنتَ معتقلاً

591
00:44:38,274 --> 00:44:41,191
."هنا في "لويزيانا
.الجناح التاسع

592
00:44:42,441 --> 00:44:44,398
هل كنت هناك عندما تحطمت السدود؟

593
00:44:44,481 --> 00:44:46,231
كيف تعتقد أنني حصلت على هذا الإسم؟

594
00:44:46,315 --> 00:44:49,773
.بالتأكيد ليس احساسي العظيم بالتقوى

595
00:44:49,856 --> 00:44:51,398
.جو" تعني التاسع"

596
00:44:51,481 --> 00:44:54,773
سانت" لأنهم يؤمنون بأنني"
.أسير على الماء

597
00:44:56,356 --> 00:44:59,273
لكن كل هذا اصبح في
.الماضي، يا صاح

598
00:44:59,356 --> 00:45:01,606
وهذا عمل، صحيح؟

599
00:45:01,690 --> 00:45:05,273
،صحيح، اريد "باكا" قرمزية
.عشر منصات

600
00:45:06,148 --> 00:45:08,106
بالجملة؟

601
00:45:08,190 --> 00:45:11,273
.أنّك تتحلى بالجرأة، أيها الضخم

602
00:45:11,356 --> 00:45:14,230
.حسناً، لنناقش كيفية الدفع

603
00:45:14,314 --> 00:45:19,189
على الرغم من أن الدفع ليس السبب
.في ايقاف هذه الصفقة يا صديقي

604
00:45:19,897 --> 00:45:21,272
.بل الثقة

605
00:45:23,022 --> 00:45:26,480
على سبيل المثال، صديقك (لورينزو)
.ميت منذ عدة سنوات

606
00:45:26,564 --> 00:45:28,480
.بسبب إصابة  تعرض لها أثناء العمل

607
00:45:28,564 --> 00:45:33,605
مما يعني أنك لست
من تدعي، أليس كذلك؟

608
00:45:43,980 --> 00:45:45,188
.صحيح

609
00:45:46,688 --> 00:45:50,521
...يقول الناس أن الغرق مسالم

610
00:45:50,604 --> 00:45:52,688
.لكن هذا مجرد هراء

611
00:45:52,771 --> 00:45:56,896
تعلمت ذلك في المخيمات عندما تركنا
.شعبك نموت بعد انهيار السدود

612
00:45:58,604 --> 00:45:59,688
.هنا، سأريك

613
00:46:10,104 --> 00:46:14,895
الآن اخبرني
لماذا أنت هنا حقاً؟

614
00:46:14,978 --> 00:46:16,353
.ابحث عن امرأة

615
00:46:17,728 --> 00:46:21,020
هل نفدت منك بعض الجرأة؟

616
00:46:21,103 --> 00:46:23,853
اعتقد أن جرأتك ليست
.بذلك القدر بعد كل شيء

617
00:46:23,937 --> 00:46:25,395
.لقد سرقت الـ"باكا" خاصتك

618
00:46:25,478 --> 00:46:26,645
.اسمها (ماي)

619
00:46:30,478 --> 00:46:32,437
.إنها مغنيتي المفضلة

620
00:46:35,145 --> 00:46:39,228
إذن، جئت إلى هنا مؤمناً بأنها
سوف تقرر العودة؟

621
00:46:40,478 --> 00:46:42,020
.آسف، يا صديقي

622
00:46:42,103 --> 00:46:45,394
لم أرى (ماي) منذ أن تركتها
.منذ عدة سنوات

623
00:46:45,477 --> 00:46:50,561
لا تشعر بالسوء، لقد خدعتني
.مثلما خدعتك

624
00:46:50,644 --> 00:46:54,769
.اعرف بالضبط ما اخذته مني

625
00:46:54,852 --> 00:46:57,186
.المخدرات، المال، الوقت

626
00:46:57,269 --> 00:46:59,477
لكن ماذا اخذت منك؟

627
00:47:04,269 --> 00:47:07,352
.ياللمسكين

628
00:47:07,436 --> 00:47:10,686
.لقد سُرقت، ولا تعرف السبب حتى

629
00:47:13,561 --> 00:47:16,893
.لا تقلق، يا صديقي

630
00:47:16,976 --> 00:47:20,018
.الألم سينتهي قريباً

631
00:47:20,101 --> 00:47:21,560
.لكن ليس في وقت مبكر جداً

632
00:47:53,434 --> 00:47:54,684
(واتس)؟

633
00:48:04,350 --> 00:48:06,059
.افلته وسأطلق النار عليك بنفسي

634
00:48:52,140 --> 00:48:53,515
.حوضي

635
00:49:31,972 --> 00:49:33,597
.سحقاً، لقد نفذت ذخيرتي

636
00:50:08,430 --> 00:50:10,471
.تفكيرٌ جيد، اطلاق النار على الحوض

637
00:50:11,513 --> 00:50:13,013
.كنتُ اصوّب نحو (جو)

638
00:50:26,387 --> 00:50:28,429
.لقد رأيت هذا النوع
.من الإصابة من قبل

639
00:50:28,512 --> 00:50:32,595
تمتليء رئتيك بالدماء
.ستختنق قبل أن تنزف

640
00:50:35,512 --> 00:50:37,387
.لا أتمنى ذلك لألد أعدائي

641
00:50:38,179 --> 00:50:41,137
...لا تدعيني أموت

642
00:50:42,179 --> 00:50:43,804
.كما فعلوا في المخيمات

643
00:50:46,053 --> 00:50:47,844
.سنفترق كصديقين، إذن

644
00:51:08,219 --> 00:51:10,553
لماذا تورط نفسك في هذا يا (نيك)؟

645
00:51:15,136 --> 00:51:18,427
(ماي)، ما الذي كانت تخفيه؟

646
00:51:22,218 --> 00:51:23,968
هل ما زلت معي هناك؟

647
00:51:24,052 --> 00:51:26,593
عالقٌ مع كل تلك الذكريات الأخرى؟

648
00:51:26,677 --> 00:51:28,343
.أنتِ ومفاتيحكِ المفقودة

649
00:51:28,427 --> 00:51:31,677
هل فكرت يوماً أن افضل شيء
هو تدميرها؟

650
00:51:34,302 --> 00:51:35,427
لماذا قد افعل ذلك؟

651
00:51:35,510 --> 00:51:37,802
.ربما تتلاشى الذاكرة لسبب ما

652
00:51:37,885 --> 00:51:42,093
إذا ما ركزنا على الأشياء السيئة
.في الماضي، فلن نتغلب عليها أبداً

653
00:51:42,177 --> 00:51:45,385
وإذا كنا فقط اسهبنا
...في الخير

654
00:51:45,468 --> 00:51:47,092
.ربما يصبح الأمر غير واقعي

655
00:51:47,176 --> 00:51:49,467
ألا توجد أي ذكريات ترغبينَ
بالإحتفاظ بها؟

656
00:51:49,551 --> 00:51:52,634
.أظن أن هناك واحدة

657
00:51:52,717 --> 00:51:55,176
"عندما غرقت "لندن
."هربتُ إلى "نيو اورليانز

658
00:51:55,259 --> 00:51:58,051
"لكن كان لدى "نيو اورليانز
...الكثير من

659
00:51:59,592 --> 00:52:01,467
.الجمعيات السيئة

660
00:52:01,551 --> 00:52:05,509
لذا حصلت على تذكرة بلا عودة
.للخروج من هناك

661
00:52:05,592 --> 00:52:08,634
عندما وصلت إلى "ميامي"، لم
.يكن لدي أي خطة على الإطلاق

662
00:52:08,717 --> 00:52:11,717
لم يكن لديّ أي مدخرات
.ولا حتى مكان للعيش فيه

663
00:52:11,801 --> 00:52:15,009
لذا، وجدتُ زورقاً في قناة
.وزحفت فيه لآخذ قيلولة

664
00:52:15,092 --> 00:52:19,300
،وعندما كنتُ اغط في النوم
.مغفلٌ قطع الحبل

665
00:52:19,383 --> 00:52:23,550
،"انجرفت جنوبًا بعيدًا عن "كيز
..كنت سأستمر في الابتعاد

666
00:52:23,633 --> 00:52:26,216
.إن لم اعثر على (فرانسيس)

667
00:52:26,300 --> 00:52:27,591
(فرانسيس)؟

668
00:52:27,675 --> 00:52:29,383
.في البداية، ظننتُ أنه سراب

669
00:52:29,466 --> 00:52:31,133
كانت تدخن سيجارة على درج

670
00:52:31,216 --> 00:52:32,633
...منزلٍ بألواح بيضاء

671
00:52:32,716 --> 00:52:34,591
.في وسط الأمواج

672
00:52:34,675 --> 00:52:37,966
.كل شيء كان اشبه بالحلم

673
00:52:38,050 --> 00:52:42,466
.كانت هي من استقبلني، وهكذا تعافيت

674
00:52:44,466 --> 00:52:49,382
لذا، عندما اشعر بالخوف
...أو الضياع

675
00:52:49,465 --> 00:52:51,424
.عندها هذا ما افكر فيه

676
00:52:56,174 --> 00:52:57,924
.افكر في اغنية

677
00:52:58,007 --> 00:53:00,465
.اعتاد جدي أن يدندنها

678
00:53:00,549 --> 00:53:04,007
بعد موته، لم اسمع تلك
.الأغنية لفترة طويلة

679
00:53:05,674 --> 00:53:07,549
.ومن ثم سمعتها مرةً أخرى

680
00:53:07,632 --> 00:53:12,174
لقد غنيتها بلطف
...كان الأمر كما لو أنني مطلقاً

681
00:53:13,090 --> 00:53:14,924
.لم اسمع بها من قبل

682
00:53:20,006 --> 00:53:24,381
♪ أنت تبتسم وتبتسم عندها ♪

683
00:53:26,214 --> 00:53:29,214
♪ لا أتذكر أين ♪

684
00:53:30,173 --> 00:53:32,131
♪ أو متى ♪

685
00:53:41,548 --> 00:53:43,423
ما الذي تبحث عنه هناك؟

686
00:53:43,506 --> 00:53:44,964
.ما اخذته مني

687
00:53:45,048 --> 00:53:47,172
كانت اكثر حزناً، تعبث معي
.تبحث عن شيءٍ ما

688
00:53:47,255 --> 00:53:51,463
بلا إهانة يا (نيك)، لكن
ماذا تريد أن تأخذ منك؟

689
00:53:51,547 --> 00:53:53,672
الشيء الوحيد ذو القيمة
.الذي املكه، لا يخصني

690
00:53:53,755 --> 00:53:57,880
صحيح، بعضٌ من هراء الذكريات
.الهذيان

691
00:53:57,963 --> 00:54:00,547
هيا، فكّري، كنت معها آخر مرة
.أتت فيها

692
00:54:00,630 --> 00:54:01,672
.بالطبع

693
00:54:01,755 --> 00:54:03,255
هل كنتِ معها طوال الوقت؟

694
00:54:10,172 --> 00:54:12,172
.(نيك) سيكون هنا في غضون ساعة

695
00:54:12,255 --> 00:54:16,213
كلا، لقد احضرت هذه له
.ولكن هذا لكِ

696
00:54:17,421 --> 00:54:19,212
.كنتُ أتمنى أن نتحدث قليلاً

697
00:54:32,087 --> 00:54:33,754
أنا لا أروق لكِ، اليس كذلك؟

698
00:54:35,004 --> 00:54:36,671
لماذا؟

699
00:54:36,754 --> 00:54:38,879
.(نيك) يجيدُ رؤية الناس في الخزان

700
00:54:40,212 --> 00:54:42,337
.عيناي ترى بوضوح هنا

701
00:54:45,129 --> 00:54:46,296
.أنتِ تخفينَ شيئاً

702
00:54:57,420 --> 00:54:58,628
.أنا مدمنة

703
00:55:02,086 --> 00:55:03,128
.كنتُ مدمنة

704
00:55:04,336 --> 00:55:06,378
."في "نيو اورليانز" ادمنتُ على الـ"باكا

705
00:55:08,961 --> 00:55:10,628
.وأنتِ لم تخبري (نيك)

706
00:55:12,628 --> 00:55:14,336
.لن يحكم عليكِ

707
00:55:14,420 --> 00:55:16,586
.لن ينظر إلي بنفس الطريقة أيضاً

708
00:55:17,669 --> 00:55:19,252
لماذا تخبرينني؟

709
00:55:21,752 --> 00:55:23,544
.لأنكِ ستحكمينَ عليّ

710
00:55:24,794 --> 00:55:27,210
لكن حكمكِ لن يغير الطريقة
.التي تريني بها

711
00:55:28,294 --> 00:55:29,919
.لستُ أنا من يحكم

712
00:55:33,210 --> 00:55:34,919
هل تعلمين كيف حصلت على اسمي؟

713
00:55:35,002 --> 00:55:38,460
(واتس)؟ أعتقد أنه كان
...من

714
00:55:38,544 --> 00:55:39,919
...أثناء الحرب

715
00:55:40,002 --> 00:55:43,919
بعد الفترة التي امضيتها في الجبهة
.عملتُ في تصنيع الذخيرة

716
00:55:44,002 --> 00:55:48,293
لحام بطاريات الليثيوم في الطيارات
.بدون طيار، كانت وظيفةً قذرة

717
00:55:48,376 --> 00:55:50,209
لكنني كنتُ بحاجة للمال
.لي ولإبنتي

718
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
لديكِ طفلة؟

719
00:55:53,043 --> 00:55:55,168
.لقد كبرَّت الآن

720
00:55:55,251 --> 00:55:58,543
نحنُ لسنا على اتصال
.لستُ من ذلك النوع من الأمهات

721
00:55:59,834 --> 00:56:01,584
...لذا

722
00:56:01,668 --> 00:56:03,084
.حاولت لفترة

723
00:56:03,876 --> 00:56:06,251
.حتى انني اقلعت عن الشرب

724
00:56:06,334 --> 00:56:10,334
مشكلة تركك للشراب هي
.أن العقل يزول

725
00:56:10,418 --> 00:56:12,168
...لكن الأيدي

726
00:56:13,793 --> 00:56:15,584
.ترتجفان

727
00:56:15,668 --> 00:56:17,917
كل ما تطلبه الأمر كان
.شرارة واحدة خاطئة

728
00:56:18,000 --> 00:56:20,833
أضاءت هذا المكان كله
.مثل يوم الإستقلال

729
00:56:22,708 --> 00:56:24,458
بعد ذلك، ذهبت ابنتي شمالاً

730
00:56:24,542 --> 00:56:25,958
...لتبقى مع بعض الأقارب -
.آسفة -

731
00:56:26,042 --> 00:56:27,583
.وعدتُ لمعاقرة الخمر

732
00:56:33,833 --> 00:56:36,167
.لهذا السبب بقيتِ طوال هذه السنوات

733
00:56:36,250 --> 00:56:37,833
.الولاء

734
00:56:37,917 --> 00:56:41,500
ولأنه لا يدفع لي ما يكفي
.لأشرب حتى الموت

735
00:56:43,208 --> 00:56:46,167
الرجال غريبون، أليس كذلك؟

736
00:56:46,250 --> 00:56:48,749
.لا يرون ما هو صواب أمام أنظارهم

737
00:56:48,832 --> 00:56:50,332
.لا يوجد شيء لرؤيته

738
00:56:52,374 --> 00:56:54,041
.كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً

739
00:56:58,541 --> 00:57:00,957
.اسمحي لي للحظة

740
00:57:01,041 --> 00:57:02,999
.لا بأس، سأغادر على أي حال

741
00:57:18,373 --> 00:57:19,915
...أياً كان ما رأيته هناك

742
00:57:21,706 --> 00:57:23,331
.من فضلك لا تستنتج جزافاً، يا (نيك)

743
00:57:23,415 --> 00:57:25,123
ما الذي يفترض بي أن اظنه؟

744
00:57:25,206 --> 00:57:27,165
أعني، طوال هذا الوقت
كنتِ تخفينَ هذا عني؟

745
00:57:30,665 --> 00:57:31,831
.الأمر معقد

746
00:57:34,081 --> 00:57:36,331
.لم ارغب في افساد الأمور بيننا

747
00:57:36,415 --> 00:57:38,165
.كان من المفترض أن تراقبي هذا المكان

748
00:57:38,248 --> 00:57:42,040
بدلاً من ذلك، كنتِ في حالة ثمالة
.تركتِها تدخل الخزنة

749
00:57:42,123 --> 00:57:44,123
عن ماذا تتحدث؟ -
.انظري -

750
00:57:51,122 --> 00:57:53,330
.كلا، كلا، هذا مستحيل

751
00:57:53,414 --> 00:57:55,205
...حتى بوجود المفاتيح

752
00:57:55,289 --> 00:57:57,164
.لم تكن لتعرف رمز الخزنة

753
00:57:57,247 --> 00:57:59,205
.حتى أنا لا أعرف رمز الخزنة -
...إنه ليس رمزاً -

754
00:57:59,289 --> 00:58:00,789
.إنه لحن

755
00:58:00,872 --> 00:58:02,414
لقد درستني لأشهر
.يجب أن تكون قد اكتشفت ذلك

756
00:58:21,038 --> 00:58:22,246
.كل ملفاتي هنا

757
00:58:22,329 --> 00:58:23,829
.انتظري لحظة، انظري

758
00:58:23,913 --> 00:58:25,913
انظري إلى هذا، (كامييرون)، (كامبل)
.(كابلان)، (كامينغز)

759
00:58:25,996 --> 00:58:27,579
ما هذا؟ -
.لا يوجد (كارين) -

760
00:58:27,663 --> 00:58:29,038
.ملفات (إيلسا كارين)

761
00:58:29,121 --> 00:58:30,913
.لقد اختفت جميعها

762
00:58:30,996 --> 00:58:34,329
ما الذي تريده (ماي) من (إيلسا)؟
.بالكاد كان لديها ما يكفي لتدفع لنا

763
00:58:40,621 --> 00:58:42,746
.مقابل السوق العائم في المتنزه

764
00:58:54,828 --> 00:58:57,745
.سيدي، أنا ابحث عن هذه المرأة

765
00:58:57,828 --> 00:59:01,120
سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ (إيلسا)؟ -
.كلا -

766
00:59:01,203 --> 00:59:03,578
سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ -
.كلا -

767
00:59:03,662 --> 00:59:06,328
مرحباً، أنا ابحث عن (إيلسا كارين)
.اظن أنها تعمل هنا

768
00:59:06,412 --> 00:59:08,412
.أريد التحدث إليها وحسب

769
00:59:08,495 --> 00:59:10,912
.اجل، تحدث إلى تلك الفتاة هناك

770
00:59:12,328 --> 00:59:13,828
.شكراً لك

771
00:59:14,453 --> 00:59:15,703
!تمهلي، تمهلي

772
00:59:23,619 --> 00:59:24,619
!تمهلي

773
00:59:29,369 --> 00:59:30,536
.أريد التحدث إليكِ وحسب

774
00:59:41,161 --> 00:59:42,244
.فقط أريد التحدث

775
00:59:46,869 --> 00:59:48,119
!لديّ أوراق، أيها الخنزير

776
00:59:48,202 --> 00:59:49,993
أنا لست شرطياً، حسناً؟

777
00:59:50,076 --> 00:59:51,868
أنا صديقٌ لـ(إيلسا) وأريد مساعدتها
.أظن أنها واقعة في ورطة

778
00:59:51,951 --> 00:59:54,118
كيف بحق الجحيم يفترض
أن تساعدها الآن؟

779
00:59:54,201 --> 00:59:55,451
.إنها ميتة

780
00:59:57,660 --> 00:59:58,868
ميتة؟

781
01:00:00,076 --> 01:00:01,410
ما الذي حدث؟

782
01:00:01,493 --> 01:00:02,910
.اخبرت الشرطة بما حدث

783
01:00:02,993 --> 01:00:04,618
لكنهم لا يكترثون لما يحدث
.لأشخاص مثلنا

784
01:00:04,701 --> 01:00:06,076
ماذا رأيتِ؟

785
01:00:06,160 --> 01:00:07,660
...كانت (إيلسا) تحزم أمتعتها

786
01:00:07,743 --> 01:00:10,160
.عندما قرر شخص ما الدخول إليها

787
01:00:10,243 --> 01:00:12,701
كل ما أعرفه هو أن (إيلسا)
.لم يكن لديها فرصة

788
01:00:13,451 --> 01:00:15,326
.لقد قتلها

789
01:00:15,410 --> 01:00:17,451
.لم أرى (فريدي) منذ ذلك الحين

790
01:00:17,535 --> 01:00:18,826
(فريدي)؟

791
01:00:19,909 --> 01:00:21,117
إبن (إيلسا)؟

792
01:00:21,200 --> 01:00:22,575
.(إيلسا) كان لديها طفل

793
01:00:24,659 --> 01:00:26,534
هل آذى الرجل (فريدي) أيضاً؟

794
01:00:26,617 --> 01:00:28,409
.لقد ترك ذلك لصديقته

795
01:00:28,492 --> 01:00:31,409
عاهرة ذات شعر أحمر
.امسكته

796
01:00:31,492 --> 01:00:33,909
لم تسمح له بالذهاب
.رغم صراخه

797
01:00:39,950 --> 01:00:41,284
من كانت؟

798
01:00:42,867 --> 01:00:44,867
من كانت عندما لم تكن معي؟

799
01:00:46,450 --> 01:00:47,325
.كاذبة

800
01:00:48,575 --> 01:00:50,116
.مدمنة

801
01:00:51,158 --> 01:00:52,408
.قاتلة

802
01:00:54,699 --> 01:00:56,699
.كان عليّ أن أجدها

803
01:00:56,783 --> 01:00:59,741
.لكن اتضح أنها كانت تبحث عني

804
01:01:11,241 --> 01:01:12,533
(ماي)؟

805
01:01:30,448 --> 01:01:32,198
.انسى أمر (ماي)

806
01:01:32,907 --> 01:01:33,782
.لقد نسيتكَ بالفعل

807
01:01:35,657 --> 01:01:37,782
.وأنا اقترح أن تفعل الشيء نفسه

808
01:01:40,865 --> 01:01:42,198
.إنه أنا

809
01:01:42,282 --> 01:01:44,698
.لن يزعجنا هذا الفتى المحب بعد الآن

810
01:01:51,989 --> 01:01:54,447
.مرةً أخرى -
.كلا -

811
01:01:54,531 --> 01:01:55,781
هل تريد تدمير نفسك؟

812
01:01:55,864 --> 01:01:58,489
وتستمر في تلقي الضرب؟

813
01:01:58,572 --> 01:02:01,572
.عليك أن تنسى كل شيء -
.كلا -

814
01:02:01,656 --> 01:02:03,989
لا بد وأنه قد ترك بعض الأدلة عن هويته
.أنا فقط بحاجة لأن أتذكر

815
01:02:04,072 --> 01:02:05,447
!(نيك) -
ماذا تفعلين؟ -

816
01:02:05,531 --> 01:02:07,531
.أنا أحاول الحفاظ على حياتك

817
01:02:09,531 --> 01:02:11,281
.حسناً

818
01:02:11,364 --> 01:02:13,572
كنت أتمنى أن تنسى
.لكنني لن أسمح لك بتدمير نفسك

819
01:02:13,656 --> 01:02:16,322
.لقد عثرتُ على شيء في رؤيتك المحيطية

820
01:02:16,406 --> 01:02:18,822
هل يبدو لك هذا الوجه مألوفاً؟

821
01:02:25,488 --> 01:02:28,155
إنه الشرطي القذر الذي عملّ لصالح (جو) -
.أجل -

822
01:02:28,355 --> 01:02:29,638
"مواد سرية"

823
01:02:29,780 --> 01:02:31,363
"ملكية مكتب محامي مقاطعة ميامي"

824
01:02:31,405 --> 01:02:33,655
دعنا نذهب ونرى ما يمكننا
.معرفته من (أفيري)

825
01:02:34,405 --> 01:02:36,155
"نريد عودة مدينتنا"

826
01:02:36,530 --> 01:02:38,155
!اقضوا على المّلاك

827
01:02:38,238 --> 01:02:40,196
!قتلة

828
01:02:40,280 --> 01:02:41,696
.البلدة جاهزة لأعمال الشغب

829
01:02:41,780 --> 01:02:42,863
ماذا حدث؟

830
01:02:42,946 --> 01:02:44,488
يا رجل، أنت في الخزان
منذ وقتٍ طويل

831
01:02:44,571 --> 01:02:46,113
أنت لا تعرف حتى؟

832
01:02:46,196 --> 01:02:47,988
بارون الأرض
...(والتر سليفان)

833
01:02:48,071 --> 01:02:51,654
الرجل الذي كان من المفترض
.تنحيته مات قبل يومين

834
01:02:51,737 --> 01:02:54,487
كان هؤلاء الناس يأملون في أن
.تضع المحاكم حداً لإحتكاره

835
01:02:54,613 --> 01:02:55,944
"زجوا بالقتلة في السجن"

836
01:02:55,945 --> 01:02:59,362
.لكن أرملته وإبنه سيرثان كل شيء

837
01:02:59,445 --> 01:03:02,029
.لقد فات الوقت، قد يرانا شخصٌ ما

838
01:03:02,112 --> 01:03:05,070
.هيا يا أمي، أنتِ مرتبكة وحسب

839
01:03:08,445 --> 01:03:10,654
هل يعتقدون أن هذه غلطة؟

840
01:03:10,737 --> 01:03:12,320
واحدة من مغامراتك القديمة يا (نيك)؟

841
01:03:12,404 --> 01:03:16,362
أجل، لقد التقينا منذ وقتٍ طويل
.عندما افتتحنا لأول مرة

842
01:03:16,445 --> 01:03:18,279
.لقد جاءت إلى من أجل جلسة

843
01:03:24,319 --> 01:03:26,986
.رؤية (تمارا) انعشت ذاكرتي

844
01:03:29,111 --> 01:03:33,486
.دليلٌ كان في ذهني طوال الوقت

845
01:03:33,569 --> 01:03:36,319
ظننت أنني اخبرتك الا تعود
.إلى الخزان

846
01:03:36,403 --> 01:03:39,861
سرقت (ماي) كل ملفات (إيلسا)
.لكن هنالك نسخة أخرى

847
01:03:39,944 --> 01:03:41,153
ماذا وجدتِ؟

848
01:03:41,944 --> 01:03:43,694
.حسناً، لقد تحدثت إلى (أفيري)

849
01:03:43,778 --> 01:03:46,944
.لا تزال مستاءة لأنك افسدت إستجوابها

850
01:03:47,028 --> 01:03:48,736
.لكنها اعطتني بعض المعلومات

851
01:03:48,819 --> 01:03:50,985
.اسمه (سايروس بووث)

852
01:03:51,068 --> 01:03:52,610
.(سايروس بووث)

853
01:03:52,693 --> 01:03:55,902
كان يعمل لدى (سانت جو)
.لكن كان هنالك خلاف بينهما

854
01:03:55,985 --> 01:03:57,568
."لذا، انتقل إلى "ميامي

855
01:03:57,652 --> 01:04:00,235
وحتى وقت قريب
...كان يعمل لصالح

856
01:04:00,318 --> 01:04:02,735
.(والتر سليفان) -
.أجل -

857
01:04:02,818 --> 01:04:05,235
.اترين، انظري إلى هذا، انصتي

858
01:04:06,652 --> 01:04:08,943
.لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ

859
01:04:10,402 --> 01:04:12,402
.سأعتني بكِ دائماً

860
01:04:12,485 --> 01:04:14,110
.اعني، لطالما ازعجني ذلك الصوت

861
01:04:14,193 --> 01:04:15,568
.لم أتمكن من وضعه

862
01:04:15,652 --> 01:04:17,735
.ثم تذكرت المكان الذي سمعته فيه

863
01:04:17,818 --> 01:04:20,068
.ذكريات (تمارا سليفان)

864
01:04:20,152 --> 01:04:21,317
.ارملة (والتر)

865
01:04:21,401 --> 01:04:22,901
.كان هذا منذ سنوات

866
01:04:22,984 --> 01:04:24,692
.لم انسى هذا الصوت أبداً

867
01:04:25,817 --> 01:04:27,609
هل رآك أحد؟ -
.كلا -

868
01:04:27,692 --> 01:04:31,026
.حمداً لله، الجميع مجنون بما فيه الكفاية

869
01:04:31,109 --> 01:04:32,651
.يعتقدون أن هذا خاطيء

870
01:04:32,734 --> 01:04:34,067
.انصت

871
01:04:34,151 --> 01:04:37,484
.لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ

872
01:04:37,567 --> 01:04:39,442
.سأعتني بكِ دائماً

873
01:04:42,692 --> 01:04:47,234
يقولون أنه لا يمكن معرفة ذلك بعد
.لكنني أعتقد بأنه صبي

874
01:04:50,109 --> 01:04:53,566
هل أنت سعيد؟
.قُل لي بأنك سعيد

875
01:04:53,650 --> 01:04:56,233
.أنا سعيد جداً لأنني استطعت الرقص

876
01:04:57,441 --> 01:04:59,233
.لا توجد موسيقى

877
01:04:59,316 --> 01:05:01,650
هل تتذكرينَ الأغنية التي تم تشغيلها
في الليلة الأولى التي التقينا بها؟

878
01:05:01,733 --> 01:05:04,275
عند العد حتى ثلاثة
.أريدكِ ان تتخيليها

879
01:05:04,358 --> 01:05:05,691
أيمكنكِ سماعها؟

880
01:05:05,775 --> 01:05:07,191
.يمكنني سماعها، (والتر)

881
01:05:07,275 --> 01:05:08,900
...حبيب (إلسا) كان (والتر سيلفان)

882
01:05:08,983 --> 01:05:09,941
.أنا أسمعها

883
01:05:10,025 --> 01:05:11,108
.وكان لديهما صبي

884
01:05:11,191 --> 01:05:12,983
.وأراد (والتر) ان يموت

885
01:05:13,066 --> 01:05:16,608
.كان يعلم أنه يحتضر
.وارسل (بووث) لينهي أي صلة بـ(ماي)

886
01:05:16,691 --> 01:05:19,525
.لا يمكننا إثبات ذلك، ليس مع هذا

887
01:05:19,608 --> 01:05:23,232
الملفات الوحيدة الموجودة لـ(إلسا)
.هي في ذاكرتك، هذه إشاعات

888
01:05:23,315 --> 01:05:25,649
لا يمكن لـ(إفيري) إستخدامها
.لكن أنا يمكنني

889
01:05:25,732 --> 01:05:28,065
.إذا ما وجدت (بووث)، فسأجد (ماي)

890
01:05:28,149 --> 01:05:29,190
.(نيك)، تمهل

891
01:05:31,065 --> 01:05:35,232
طوال الوقت الذي كنت تعرف فيه (ماي)
إلى أي مدى كنت تعرفها حقاً؟

892
01:05:35,315 --> 01:05:37,149
كم كنت تحبها حقاً؟

893
01:05:37,232 --> 01:05:39,732
لماذا تهتمينَ بحق الجحيم؟ -
.لأنني أعرف كم أنت معميٌ -

894
01:05:41,399 --> 01:05:43,399
أنت مجروح لأنك تعتقد أنك
.كنت في حالة حب

895
01:05:43,482 --> 01:05:44,815
.لكنه لم يكن حباً حقيقياً

896
01:05:44,899 --> 01:05:46,774
.إنّها كانت فكرة ملفوفة في فستان ضيق

897
01:05:46,857 --> 01:05:49,774
.غياب تود أن تصب كل اجزاءك المكسورة فيه

898
01:05:49,857 --> 01:05:52,356
أتظنينني أطارد غيابً؟
.حسنًا، أقلّه أطارد شيئًا

899
01:05:52,439 --> 01:05:54,564
.لست أهرب وحسب طوال الوقت

900
01:05:54,648 --> 01:05:58,606
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.لقد هربتِ من أبنتكِ -

901
01:05:58,689 --> 01:06:02,564
بوسعك أن تكون وغدًا حقيقيًا، أتعلم ذلك؟ -
لكن هذا حقيقي، صحيح؟ -

902
01:06:02,648 --> 01:06:05,981
كل ما اهتممتي به، صديقكِ
...السابق، طفلكِ، عملكِ

903
01:06:06,564 --> 01:06:07,564
.لقد غادرتِ

904
01:06:08,606 --> 01:06:11,731
.لم أتركك أبدًا -
.حسنًا، ربما توجب عليكِ تركي -

905
01:06:11,814 --> 01:06:13,731
.لأنني لست افضل من علبة لكِ
.مجرد مكان آخر للإختباء

906
01:06:13,814 --> 01:06:15,356
.يفضل لكِ العمل في الحجرة

907
01:06:15,439 --> 01:06:16,564
.لا تعني ذلك -
.أعنيه -

908
01:06:16,648 --> 01:06:17,856
.لا -
.(واتس) -

909
01:06:17,939 --> 01:06:20,939
.ما تحظين به معي ليست حياة

910
01:06:21,023 --> 01:06:23,355
.لا تكاد تكون حياة

911
01:06:23,438 --> 01:06:25,188
.ربما من الأفضل أن تتحركي

912
01:06:26,063 --> 01:06:27,272
أنت تطردني؟

913
01:06:27,355 --> 01:06:28,813
.سأطلب أحد الحجرات نيابة عنكِ

914
01:06:28,897 --> 01:06:30,355
.سأورطكِ في وظيفة جيدة

915
01:06:30,438 --> 01:06:33,522
.تبًا لك ولأعمالك الخيرية
.الأمر لا يتعلق بيّ

916
01:06:33,605 --> 01:06:36,188
.الأمر يتعلق بك وبهوسك اللعين

917
01:06:36,272 --> 01:06:40,313
إنها مسؤولة عن قتل امرأة بريئة
.وإختطاف فتى صغير

918
01:06:40,397 --> 01:06:42,105
.وأستخدمت ملفاتي لتفعلها

919
01:06:42,188 --> 01:06:43,730
.إذًا أذهب للشرطة

920
01:06:43,813 --> 01:06:45,522
.كلانا يعلم أن الشرطة لا تهتم بقضايا كهذه

921
01:06:47,938 --> 01:06:48,980
.أطلب منك

922
01:06:49,980 --> 01:06:51,480
.أتوسل إليك

923
01:06:51,563 --> 01:06:53,187
.لا تسلك هذا الطريق

924
01:06:54,021 --> 01:06:56,771
.ابق هنا في هذه الحياة

925
01:06:58,937 --> 01:07:00,437
.ابق هنا معي

926
01:07:03,479 --> 01:07:04,896
.آسف يا (واتس)

927
01:07:07,146 --> 01:07:08,562
.عليَّ فعل هذا

928
01:07:14,812 --> 01:07:16,479
.حسنًا

929
01:07:16,562 --> 01:07:18,604
.لقد أتخذت قرارك

930
01:07:18,687 --> 01:07:20,646
.أتمنى فقط أن تنجو منه

931
01:07:22,103 --> 01:07:24,895
.لأنني لن أتواجد لأنقذك المرة المقبلة

932
01:07:42,811 --> 01:07:46,020
،حرصًا على سلامتكم
.من فضلكم ابقوا خلف الخط الأصفر

933
01:07:53,144 --> 01:07:57,185
،آل (سيلفان)، كأي بارونات آخرين
.يعيشون في المناطق الجافة

934
01:07:58,560 --> 01:08:00,894
.يبنون السدود ليعزلوا أنفسهم

935
01:08:00,977 --> 01:08:04,935
.يدفعون الأمواج للمناطق المحيطة

936
01:08:05,019 --> 01:08:10,727
.البارونات يطفون بإغراق الآخرين

937
01:08:10,810 --> 01:08:15,185
يقولون أن الوحيدين الذين نجوا من
.سفينة "تايتانيك" هم الأغنياء والجرذان

938
01:08:17,394 --> 01:08:18,894
.البارونات هم كليهما

939
01:08:22,393 --> 01:08:24,726
...أود أن أتحدث مع السيدة (سيلفان) بخصوص

940
01:08:24,809 --> 01:08:27,143
.أعلم بالضبط بخصوص ماذا

941
01:08:27,226 --> 01:08:28,601
.ولقد تأخرت ساعة

942
01:08:29,726 --> 01:08:31,226
أنت طويل قليلًا، صحيح؟

943
01:09:07,225 --> 01:09:11,245
.حاول الإلتزام بالنص، وأربط ربطة العنق

944
01:09:38,141 --> 01:09:39,557
هل رآك أحد؟

945
01:09:40,391 --> 01:09:42,224
.الحمدللَّه

946
01:09:42,307 --> 01:09:44,766
.الجميع غاضب بما فيه الكفاية

947
01:09:44,849 --> 01:09:46,891
.يعتقدون أن هذا خطأ

948
01:09:50,599 --> 01:09:54,806
تمزق معظم المدمرون
بسبب العوالم التي يقطنونها

949
01:09:54,890 --> 01:09:56,140
،العالم الحقيقي حولهم

950
01:09:56,223 --> 01:09:59,348
.العالم الذي يدور في عقلهم

951
01:09:59,431 --> 01:10:02,890
فقط الأغنياء يشكلون
.العالم ليتناسب مع أوهامهم

952
01:10:03,848 --> 01:10:05,598
أتتذكريني؟

953
01:10:05,681 --> 01:10:07,723
.لقد تقابلنا مرة
.أنا (نيك بانيستر)

954
01:10:09,931 --> 01:10:11,598
.من فضلك يا (والتر)

955
01:10:15,348 --> 01:10:17,306
...يقولون أنه ليس بوسعك التحديد بعد

956
01:10:18,223 --> 01:10:20,390
.لكنني أعرف أنه ولد

957
01:10:23,264 --> 01:10:24,639
.ولدكِ قد نضج الآن

958
01:10:26,347 --> 01:10:28,264
.علينا التحدث عن (سايرس بووث)

959
01:10:28,347 --> 01:10:31,930
يعمل (بووث) كفرد أمن لصالحكِ، صحيح؟
.أين هو؟ اخبريني

960
01:10:33,805 --> 01:10:35,472
.إنّي أسمعها يا (والتر)

961
01:10:36,847 --> 01:10:38,555
.إنّي أسمعها

962
01:10:38,639 --> 01:10:40,389
.حسنًا، كفى عبثًا
.زوجكِ ميت، هيا

963
01:10:40,472 --> 01:10:41,805
.هراء

964
01:10:41,889 --> 01:10:44,139
.أنا و(والتر) ننتظر مولودنا في أي وقت الآن

965
01:10:51,430 --> 01:10:54,804
في أي وقت نحن؟ -
.لقد مضت سنوات يا (تامارا) -

966
01:10:55,098 --> 01:10:57,889
متى تغيرتُ؟

967
01:10:57,971 --> 01:11:00,431
أسبق وسمعتِ عن فتاة
تُدعى (إيلسا كارين)؟

968
01:11:00,511 --> 01:11:03,181
.كانت هي و(والتر) على علاقة

969
01:11:03,261 --> 01:11:04,681
.فتاة من العديد منهم

970
01:11:04,761 --> 01:11:08,011
.لكن هذه كانت مختلفة، كان لديها طفل

971
01:11:08,101 --> 01:11:10,061
‫(والتر) لم يحب المشاركة قط.

972
01:11:10,971 --> 01:11:12,811
.لهذا أخبر (بووث)

973
01:11:12,891 --> 01:11:14,181
أخبره بماذا؟

974
01:11:14,261 --> 01:11:17,101
.أن يقتلهما، كلاهما

975
01:11:17,181 --> 01:11:18,511
أسمعتيه يقول ذلك؟

976
01:11:18,601 --> 01:11:21,721
.إنه ليس الرجل الذي اعتقدته

977
01:11:21,811 --> 01:11:27,100
،عندما تكون في يرعان شبابك
.تظن المستقبل سيكون شيئًا

978
01:11:27,180 --> 01:11:30,850
.تراه يتشكل كسلسلة من قطع الدومينو

979
01:11:31,640 --> 01:11:33,510
...لا تمتلك أدنى فكرة

980
01:11:33,600 --> 01:11:35,350
.عن الأشياء التي تصطف

981
01:11:36,180 --> 01:11:37,890
...(بووث)

982
01:11:37,970 --> 01:11:39,510
أكان يعمل مع أحد؟

983
01:11:40,470 --> 01:11:41,810
.كان يعمل مع سيدة

984
01:11:42,930 --> 01:11:45,140
."عاهرة ما من "نيو أورلينز

985
01:11:46,850 --> 01:11:48,180
أين هما الآن؟

986
01:11:51,310 --> 01:11:53,310
‫(تامارا)، أين (بووث) و(ماي)؟

987
01:11:53,390 --> 01:11:55,099
أين في رأيك؟

988
01:11:55,179 --> 01:11:57,259
.مع كل القمامة الآخرى التي لا يمكنك رميها

989
01:11:59,849 --> 01:12:01,219
.أنت ذلك الرجل من الإفادة

990
01:12:01,969 --> 01:12:03,099
!أمن

991
01:12:03,179 --> 01:12:04,179
.لديَّ فقط بعض الأسئلة

992
01:12:04,259 --> 01:12:05,259
!إنه يضايق أمي

993
01:12:05,349 --> 01:12:06,469
.كلا، لا أضايقها

994
01:12:06,559 --> 01:12:07,469
.حسنًا، مهلًا -
.هيا -

995
01:12:07,559 --> 01:12:08,929
.أنا أعرفك

996
01:12:09,009 --> 01:12:11,889
.أنت الرجل الذي يتذكر ذكريات الآخرين

997
01:12:11,969 --> 01:12:14,009
ماذا تريدين أن نفعل معه يا سيدتي؟

998
01:12:21,059 --> 01:12:23,678
.ما كان ليفعله معه (والتر)

999
01:12:25,928 --> 01:12:27,178
.هيا -
!أنتظرا -

1000
01:12:27,258 --> 01:12:28,258
.أنت في غاية السعادة

1001
01:12:28,348 --> 01:12:29,218
!(تامارا)

1002
01:12:29,308 --> 01:12:30,638
...أنت في غاية السعادة

1003
01:12:35,848 --> 01:12:37,888
.آسف يا صاح، سأفعلها بسرعة

1004
01:12:44,638 --> 01:12:45,758
هل كنت تخدم؟

1005
01:12:46,808 --> 01:12:48,808
."جولتين في "الخليج

1006
01:12:48,888 --> 01:12:51,388
.ثلاث جولات
.الخط الغربي

1007
01:12:52,508 --> 01:12:54,057
.المرة القادمة لن أخطأ التصويب

1008
01:13:13,557 --> 01:13:14,927
.أريد شراء قاربك

1009
01:13:25,506 --> 01:13:30,596
،لم أحصل على الكثير من أرملة
.آل (سيلفان)، لكنه كان كافيًا

1010
01:13:30,676 --> 01:13:36,006
<i>ثمّة مكان واحد تتراكم فيه القمامة بجانب
.أرواح المدينة الضائعة</i>

1011
01:13:37,006 --> 01:13:40,216
<i>.مصانع إعادة التدوير القديمة</i>

1012
01:13:40,306 --> 01:13:44,386
<i>،لأجد (بوث) و(ماي)
.توجّب أن أذهب للجحيم بعينه</i>

1013
01:14:42,094 --> 01:14:44,214
.قليها

1014
01:14:44,304 --> 01:14:49,554
.قولي "الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب
".نحن نقع

1015
01:14:49,634 --> 01:14:50,964
.ثم المسيني هنا

1016
01:14:58,883 --> 01:15:00,303
.إياك والتحرك

1017
01:15:03,133 --> 01:15:04,553
.مرحبًا يا (ماي)

1018
01:15:11,053 --> 01:15:12,093
.أخرجي من هنا

1019
01:15:13,173 --> 01:15:14,383
.هيا

1020
01:15:25,502 --> 01:15:27,382
يالك من عنيد، أليس كذلك؟

1021
01:15:29,172 --> 01:15:30,712
.أخبرني بمكانها

1022
01:15:45,752 --> 01:15:48,592
.أراهن أنك ظننت أن ذلك كان مقدرًا

1023
01:15:48,672 --> 01:15:50,132
ماذا؟ -
...علامة ما -

1024
01:15:50,212 --> 01:15:53,462
أنها يجب أن تغني تلك الأغنية
.من عندما كنت طفلًا

1025
01:15:53,552 --> 01:15:56,421
.لكن لا شيء محض صدفة مع (ماي)

1026
01:15:56,501 --> 01:16:01,051
.كل شيء مبحوث عنه ومحسوب بدقة

1027
01:16:03,421 --> 01:16:05,211
.يمكنك كرهها لأجل ذلك

1028
01:16:05,301 --> 01:16:07,131
لكن من أنت لتحكم؟

1029
01:16:07,211 --> 01:16:09,841
.أنا و(ماي) من عالم مختلف

1030
01:16:09,921 --> 01:16:11,421
.عالم غرِقٌ

1031
01:16:13,801 --> 01:16:17,461
.عندما أتت الأمواج، محت اكاذيبنا

1032
01:16:18,961 --> 01:16:22,301
.كشفت عمّا كان هذا العالم دومًا

1033
01:16:22,381 --> 01:16:25,051
.وهو برية بقاعدة واحدة

1034
01:16:27,210 --> 01:16:29,800
.إما تنجو أو تموت

1035
01:16:31,710 --> 01:16:34,710
.مكان كهذا بعيد عن الخير والشر

1036
01:16:35,920 --> 01:16:39,130
.الخطيئة الوحيدة المتبقية هي خداع الذات

1037
01:16:39,210 --> 01:16:42,250
.إخبار نفسك أنّك أفضل من الآخرين

1038
01:16:42,340 --> 01:16:45,340
...أنّك تستحق أن تحيا

1039
01:16:45,420 --> 01:16:47,920
.بينما يغرق الآخرون

1040
01:16:49,500 --> 01:16:52,170
.لم أعمل قط وفق ذلك الوهم

1041
01:16:52,250 --> 01:16:56,669
.لطالما رأيت نفسي على حقيقتي بالضبط

1042
01:16:58,339 --> 01:16:59,959
.وأرى حقيقتك أيضًا

1043
01:17:01,549 --> 01:17:02,669
أين هي؟

1044
01:17:02,749 --> 01:17:05,999
.تظن نفسك بطل منتقم ما

1045
01:17:06,089 --> 01:17:08,629
أين هي؟

1046
01:17:08,709 --> 01:17:13,129
أنت مجرد رجل مزيف يبحث عن
.امرأة ليلومها

1047
01:17:14,919 --> 01:17:16,749
.هيا، أطلق عليَّ النار

1048
01:17:16,839 --> 01:17:18,419
.لن تحصل على ما في رأسي

1049
01:17:19,339 --> 01:17:21,379
.لن تصل أبدًا إلى (ماي)

1050
01:21:10,241 --> 01:21:11,201
.سحقًا

1051
01:22:09,989 --> 01:22:11,489
.أخبرني بقصة<i></i>

1052
01:22:15,619 --> 01:22:18,079
<i>قصة؟
قصة من أي نوع؟</i>

1053
01:22:22,039 --> 01:22:24,079
<i>.قصة بنهاية سعيدة</i>

1054
01:22:26,739 --> 01:22:29,868
<i>.لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة</i>

1055
01:22:29,948 --> 01:22:33,618
<i>.كل النهايات حزينة
.خصوصًا إن كانت القصة سعيدة</i>

1056
01:22:35,948 --> 01:22:37,988
<i>...إذًا أخبرني بقصة سعيدة</i>

1057
01:22:38,078 --> 01:22:39,738
<i>.لكن أنهِها في منتصفها</i>

1058
01:23:50,446 --> 01:23:52,406
.الناس يعشقون أسرارهم

1059
01:23:52,486 --> 01:23:56,076
يظنون أن بوسعهم أخذ اسرارهم معهم
.عندما يموتون لكن ليس أنت يا (بووث)

1060
01:23:56,156 --> 01:23:58,735
.لا يحق لك الإحتفاظ بأسرارك أو أسرارها

1061
01:24:02,075 --> 01:24:04,155
...تظن أنّك تريد إجابات

1062
01:24:05,035 --> 01:24:06,235
.لكنك لا تريدها

1063
01:24:07,115 --> 01:24:09,235
.يتملكك الغضب

1064
01:24:10,575 --> 01:24:12,615
.وهناك أمان في ذلك

1065
01:24:12,695 --> 01:24:15,325
.جهلك يحميك

1066
01:24:15,405 --> 01:24:19,035
...لأنك عندما ترى (ماي) على حقيقتها

1067
01:24:19,695 --> 01:24:23,695
.الحقيقة ... لن تحررك

1068
01:24:23,785 --> 01:24:26,115
.بل ستلعنك

1069
01:24:27,075 --> 01:24:28,364
.مثلي

1070
01:24:38,534 --> 01:24:40,574
.ستذهب في رحلة

1071
01:24:40,654 --> 01:24:42,404
وجهتك؟

1072
01:24:42,484 --> 01:24:44,944
.مكان وزمان كنت فيهما من قبل

1073
01:24:45,034 --> 01:24:47,614
.تم إرسالك إلى "ميامي" لتجد (ماي)

1074
01:24:47,694 --> 01:24:49,444
.أظهر ليّ عندما تجدها

1075
01:25:03,613 --> 01:25:05,193
.ابتعد أيها الأحمق

1076
01:25:05,283 --> 01:25:07,363
أهذه طريقة تعاملين بها صديق قديم؟

1077
01:25:07,443 --> 01:25:08,653
."لا أعرفك يا "صديق

1078
01:25:08,733 --> 01:25:10,483
.لكنني أعرفكِ

1079
01:25:10,573 --> 01:25:12,363
.أنتِ صديقة (سانت جو) القديمة

1080
01:25:14,403 --> 01:25:15,613
.لا أعرف من هذا

1081
01:25:15,693 --> 01:25:17,233
.لازال (جو) يشتهيكِ

1082
01:25:17,323 --> 01:25:19,693
خصوصًا عندما أقلعتِ مع كل
.الـ"باكا" خاصته

1083
01:25:21,533 --> 01:25:23,783
.أنت الشرطي الفاسد الذي كان يهرب معه

1084
01:25:23,863 --> 01:25:25,823
هل أرسلك لتعيدني؟

1085
01:25:25,903 --> 01:25:27,323
.أجل

1086
01:25:27,403 --> 01:25:29,732
.لكنني متعاقد مستقل الآن

1087
01:25:31,402 --> 01:25:34,782
أهذه الندوب مجاملة من (جو)؟

1088
01:25:34,862 --> 01:25:37,112
أعتقد أنني لستُ الوحيدة
.التي سرقت منه

1089
01:25:37,192 --> 01:25:40,572
سأكون أشبه بلوحة الـ"موناليزا" مقارنةً بما
...سيفعله بكِ

1090
01:25:40,652 --> 01:25:42,442
.إن سلمتكِ

1091
01:25:42,532 --> 01:25:44,862
.أختفت الـ"باكا"، بعتها منذ زمن طويل -
.لست هنا لهذا -

1092
01:25:44,942 --> 01:25:47,072
.لديَّ عرض جديد

1093
01:25:47,152 --> 01:25:51,402
،إلا إذا كنتِ تريدين أن يزوركِ (جو)
.أقترح أن تتعاوني

1094
01:25:52,282 --> 01:25:53,782
ماذا تريدني أن أفعل؟

1095
01:25:53,862 --> 01:25:55,362
...أريدكِ

1096
01:25:55,442 --> 01:25:56,732
...أن تفعلي ما تتقنيه

1097
01:25:57,862 --> 01:25:58,901
.لهذا الرجل

1098
01:25:58,991 --> 01:26:00,991
"بانيستر وشركائه"

1099
01:26:03,781 --> 01:26:05,231
.كان كل ذلك معدًّا

1100
01:26:05,321 --> 01:26:07,571
<i>.حدثني عن صديقك من الحرب مجددًا</i>

1101
01:26:07,651 --> 01:26:08,571
<i>.(نيك)</i>

1102
01:26:09,981 --> 01:26:11,231
<i>أتريد "باكا"؟</i>

1103
01:26:11,321 --> 01:26:12,571
ماذا تريدين أن تعرفي؟

1104
01:26:13,861 --> 01:26:15,651
(هانك)؟
.سحقًا

1105
01:26:15,731 --> 01:26:17,941
<i>.أي شيء يخطر ببالك، حقًا</i>

1106
01:26:18,031 --> 01:26:22,231
،نوع النساء الذي يحبه
...نوع الموسيقى التي يستمع لها

1107
01:26:22,321 --> 01:26:25,571
.هناك أغنية كان يعزفها في الخنادق

1108
01:26:34,730 --> 01:26:36,860
<i>♪ ...هكذا يبدو ♪</i>

1109
01:26:36,940 --> 01:26:38,070
<i>.خططت لكل شيء</i>

1110
01:26:38,150 --> 01:26:39,980
<i>♪ ...أننا التقينا ♪</i>

1111
01:26:40,070 --> 01:26:41,070
.الأغنية

1112
01:26:41,150 --> 01:26:43,730
<i>♪ من قبل... ♪</i>

1113
01:26:43,820 --> 01:26:44,730
<i>.القرط</i>

1114
01:26:47,070 --> 01:26:49,190
.رباه، حتى المفاتيح الضائعة كانت معدّةً

1115
01:26:50,400 --> 01:26:51,610
<i>!أفعليها مجددًا</i>

1116
01:26:52,650 --> 01:26:53,730
<i>!أنتِ أسقطي المفاتيح</i>

1117
01:26:58,150 --> 01:26:59,979
.ستفعلينها مجددًا

1118
01:27:00,069 --> 01:27:03,399
.طوال ذلك الوقت، ما كنت إلا علامة

1119
01:27:03,479 --> 01:27:05,279
<i>.لقد مضت ثلاث أشهر</i>

1120
01:27:05,359 --> 01:27:06,979
هذه الأشياء تستغرق وقتًا، حسنًا؟
.المفتاح بحوزة شركائه

1121
01:27:07,069 --> 01:27:08,529
.لا يمكنني إيجاد شفرته

1122
01:27:08,609 --> 01:27:10,649
!كاذبة
!أنتِ تماطلين

1123
01:27:13,319 --> 01:27:14,229
لماذا؟

1124
01:27:18,649 --> 01:27:22,649
لا تخبريني أن ذلك الأعرج جعلكِ
.تتحلين بضمير

1125
01:27:22,729 --> 01:27:24,529
<i>.أنا متأثر</i>

1126
01:27:24,609 --> 01:27:27,109
،لكن تذكري
،في مجال العمل هذا

1127
01:27:27,189 --> 01:27:29,029
.الضمير سيتسبب في مقتلكِ

1128
01:27:30,438 --> 01:27:31,898
هذه الكدمة، ماذا حدث؟

1129
01:27:34,108 --> 01:27:35,608
.أريد تلك الملفات

1130
01:27:38,728 --> 01:27:39,688
.أظهر لي

1131
01:27:41,148 --> 01:27:42,108
<i>.ها هم أولاء</i>

1132
01:27:47,148 --> 01:27:49,978
الفتى الذي برفقتها، إنه البارون، صحيح؟

1133
01:27:50,068 --> 01:27:51,528
ماذا ستفعل معهما؟

1134
01:27:53,398 --> 01:27:55,568
.سأدمرهما شر دمار

1135
01:27:55,648 --> 01:27:58,028
.وسأدمر كل دليل آخر على موعدهما الصغير

1136
01:27:58,978 --> 01:28:00,977
أي دليل آخر؟

1137
01:28:01,067 --> 01:28:04,817
ألم يسبق وأخبركِ أحد
عن "الطيور والنحل" يا (ماي)؟

1138
01:28:04,897 --> 01:28:08,317
المقصد هو أنهم لا يحبون
 أن ينمو فرع لعين

1139
01:28:08,397 --> 01:28:10,817
.وينبت من شجرة عائلتهم العزيزة

1140
01:28:18,727 --> 01:28:20,227
الفتى، ماذا حدث له؟

1141
01:28:25,727 --> 01:28:26,727
.مرحبًا يا (إلسا)

1142
01:28:28,147 --> 01:28:31,316
معذرةً، هل أعرفك؟

1143
01:28:31,396 --> 01:28:33,646
.لدينا أصدقاء مشتركون

1144
01:28:35,186 --> 01:28:38,356
كيف حال (فريدي)؟
أهو هنا اليوم؟

1145
01:28:38,436 --> 01:28:41,226
ما.. ماذا تريد من (فريدي)؟

1146
01:28:44,186 --> 01:28:45,936
.أهلًا يا (فريدي)

1147
01:28:47,276 --> 01:28:50,146
أيمكنك إخباري عمّا يدور هذا؟

1148
01:28:50,226 --> 01:28:52,186
.لقد عبثتِ مع الشخص الخطأ

1149
01:28:56,606 --> 01:28:58,526
.لا، لا

1150
01:28:58,606 --> 01:29:00,855
.لقد أحبني

1151
01:29:00,935 --> 01:29:02,435
.قال أنه سيعتني بي

1152
01:29:02,525 --> 01:29:03,895
.أجل

1153
01:29:03,975 --> 01:29:05,605
.سيعتني بكلاكما

1154
01:29:07,645 --> 01:29:10,105
.لقد قتلتكِ أولًا
.كوني ممتنة لهذا

1155
01:29:12,435 --> 01:29:13,855
أمي؟

1156
01:29:13,935 --> 01:29:15,225
.يا (فريدي)

1157
01:29:15,315 --> 01:29:16,775
أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

1158
01:29:16,855 --> 01:29:18,145
أمي؟ -
.هيا -

1159
01:29:18,225 --> 01:29:20,025
!توقف! لا يا (فريدي) -
.لا تخف -

1160
01:29:20,105 --> 01:29:21,815
.تعال يا فتى، هيا -
!لا تذهب -

1161
01:29:21,895 --> 01:29:23,355
!لا، أريد أمي -
!لا، لا تذهب -

1162
01:29:23,435 --> 01:29:25,065
ماذا تفعلين بحق السماء؟

1163
01:29:25,145 --> 01:29:26,775
.ما توجب عليَّ فعله منذ البداية

1164
01:29:26,775 --> 01:29:27,975
!هيا
!أنطلق

1165
01:29:28,065 --> 01:29:29,105
!اذهب إلى القارب

1166
01:29:29,814 --> 01:29:30,974
!أدخله

1167
01:29:31,064 --> 01:29:32,644
!هيا، هيا

1168
01:29:34,934 --> 01:29:36,564
!أمي -
!أنزل -

1169
01:29:38,144 --> 01:29:39,724
.لا بأس -
.أمي -

1170
01:29:55,394 --> 01:29:56,564
.إنها أنقذته

1171
01:29:59,394 --> 01:30:01,683
.لقد هربت منك أيها الوغد

1172
01:30:10,183 --> 01:30:12,893
.حسنًا
.لقد أتخذت خطوة خاطئة

1173
01:30:12,973 --> 01:30:15,143
.قدتك إلى طريق لم تسلكه قط

1174
01:30:18,893 --> 01:30:20,063
.فلنحاول مجددًا

1175
01:30:23,563 --> 01:30:25,973
رباه، لقد رأيت (ماي) مجددًا، صحيح؟

1176
01:30:36,562 --> 01:30:37,722
.رباه

1177
01:30:39,562 --> 01:30:41,562
!لقد أغلقنا

1178
01:30:41,642 --> 01:30:43,022
.توقعت أنكِ ستعودين

1179
01:30:43,102 --> 01:30:45,312
ماذا كانت الخطة؟
أن تهربا معًا؟

1180
01:30:45,392 --> 01:30:47,812
تلعبا دور الأم والأب لذلك الفتى الصغير؟

1181
01:30:47,892 --> 01:30:49,722
.أعتقد أنه عليَّ قتلكما الآن

1182
01:30:49,812 --> 01:30:52,432
!لا! انتظر -
.فلنخرج الفتى المحبوب من هنا -

1183
01:30:52,522 --> 01:30:54,682
‫(نيك) لا يعلم أي شيء.

1184
01:30:54,772 --> 01:30:56,312
.خذني. سأرافقك وأخبرك بكل ما تحتاج لمعرفته

1185
01:30:56,392 --> 01:30:57,722
.أرجوك فقط لا تؤذيه

1186
01:31:00,681 --> 01:31:01,681
.ادخلي السيارة

1187
01:31:04,771 --> 01:31:07,971
.القرط
.لقد أردتيني أن أجده

1188
01:31:22,891 --> 01:31:23,931
.أحبك

1189
01:31:27,811 --> 01:31:28,811
.(ماي)

1190
01:31:30,770 --> 01:31:31,770
.لقد عادت

1191
01:31:33,890 --> 01:31:35,020
.من أجلي

1192
01:31:39,270 --> 01:31:40,810
ماذا فعلت لها بحق السماء؟

1193
01:31:46,680 --> 01:31:50,350
.دعينا لا نصعب الأمر أكثر مما يجب أن يكون

1194
01:31:51,180 --> 01:31:52,180
.ابتلعي

1195
01:31:53,810 --> 01:31:56,470
.ـ لا اريد المزيد، لا
.ـ أنه "باكا" مخفف

1196
01:31:56,560 --> 01:31:59,520
الآن أخبريني، أين الفتى؟

1197
01:32:03,389 --> 01:32:05,559
قريبًا سيبدأ الـ"باكا" مفعوله

1198
01:32:05,639 --> 01:32:07,809
.وسيعيد (ماي) التي كنت اعرفها

1199
01:32:08,599 --> 01:32:10,219
...وعندما تفعل ذلك

1200
01:32:10,309 --> 01:32:12,389
.لن يوجد شيء تكبحيه

1201
01:32:12,469 --> 01:32:14,269
.لن يوجد شيء لن تفعليه

1202
01:32:14,349 --> 01:32:16,309
.لن يوجد من لا تخونينه

1203
01:32:16,389 --> 01:32:17,559
...ليس الطفل

1204
01:32:18,769 --> 01:32:20,469
.ليس خليلكِ -
.رباه -

1205
01:32:20,559 --> 01:32:23,179
ستخبرينني بكل ما تعرفينه، مفهوم؟

1206
01:32:31,348 --> 01:32:32,968
.الآن أخبريني بمكان الطفل

1207
01:32:45,348 --> 01:32:47,058
.تعرف مكانه سلفًا

1208
01:32:51,268 --> 01:32:52,428
.أنت تعرف

1209
01:32:53,058 --> 01:32:54,058
(ماي)؟

1210
01:32:55,468 --> 01:33:00,428
لقد أخبرتك مرة، ألا تتذكر؟

1211
01:33:00,518 --> 01:33:04,097
في البداية أعتقدتُ أنه
،سراب عائم في الأمواج

1212
01:33:05,017 --> 01:33:08,387
.بيت الألواح الأبيض

1213
01:33:08,467 --> 01:33:12,927
.أنقذني ذلك مرة
.وربما بإمكان ذلك إنقاذ (فريدي) أيضًا

1214
01:33:13,017 --> 01:33:14,557
عمّ تتحدثين؟

1215
01:33:14,637 --> 01:33:15,557
.(ماي)

1216
01:33:21,717 --> 01:33:23,637
.آسفة لأنني لم أخبرك مبكرًا

1217
01:33:28,557 --> 01:33:30,137
لكنك هنا الآن، أليس كذلك؟

1218
01:33:34,346 --> 01:33:35,886
.لدينا تلك الفرصة الوحيدة الأخيرة

1219
01:33:35,966 --> 01:33:39,466
.أجل يا (ماي)
.أنا هنا، أنا هنا

1220
01:33:39,556 --> 01:33:42,266
.ثمّة الكثير من الأشياء أردت أن أخبرك بها

1221
01:33:43,676 --> 01:33:46,466
.لكنني كنت خائفة

1222
01:33:46,556 --> 01:33:51,716
أنت نظرت إليَّ بطريقة لم
.ينظر إليَّ بها أحد قط

1223
01:33:51,806 --> 01:33:54,136
.أردت أن أكون ذلك الشخص الذي رأيته

1224
01:33:56,426 --> 01:34:02,635
كان من الغباء جدًا أن أعتقد أن
.الوقوع في الحب بوسعه إنقاذي

1225
01:34:02,715 --> 01:34:05,845
.الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب

1226
01:34:07,305 --> 01:34:10,265
...نحن، نقع إلي أماكن

1227
01:34:10,345 --> 01:34:11,965
.عميقة ومظلمة

1228
01:34:12,765 --> 01:34:13,595
لكن الحب؟

1229
01:34:15,215 --> 01:34:18,635
.الحب هو الشيء الذي نصعد إليه

1230
01:34:18,715 --> 01:34:22,965
درجة تلو الآخرى، نحن، نخرج
..أنفسنا من أنفسنا

1231
01:34:23,055 --> 01:34:25,175
.لنبلغ شيء أعظم

1232
01:34:27,135 --> 01:34:30,305
.إن كان بوسعنا التشبث

1233
01:34:52,134 --> 01:34:55,554
.أتمنى لو أمكنني التشبث أكثر

1234
01:34:58,304 --> 01:35:00,844
.أبقي
.أبقي

1235
01:35:00,924 --> 01:35:02,213
...أحبك

1236
01:35:03,263 --> 01:35:04,303
.يا (نيك)

1237
01:35:05,053 --> 01:35:06,383
(نيك)؟

1238
01:35:06,463 --> 01:35:09,423
من بحق السماء تخالين
نفسكِ تتحدثين إليه؟

1239
01:35:09,513 --> 01:35:11,633
!الرجل الذي سيقتلك

1240
01:35:15,173 --> 01:35:16,713
.هناك مخرج واحد

1241
01:35:16,803 --> 01:35:19,713
.(ماي)، لا تفعلي ذلك، لا
.انتظري، لا

1242
01:35:19,803 --> 01:35:21,713
.لا، لا -
لأين تظنين نفسكِ ذاهبة؟ -

1243
01:35:21,803 --> 01:35:23,713
!(ماي)

1244
01:35:23,803 --> 01:35:25,883
.لا يا (ماي)
.(ماي)، (ماي)، لا

1245
01:35:27,173 --> 01:35:28,633
.لا يمكنني أن أدعه يجد (فريدي)

1246
01:35:28,713 --> 01:35:29,803
...أبقي، لا

1247
01:35:29,883 --> 01:35:30,923
.أنا آسفة

1248
01:35:31,013 --> 01:35:34,132
...لا، لا
!لا، لا

1249
01:35:34,212 --> 01:35:35,922
!لا، لا

1250
01:36:22,801 --> 01:36:25,011
‫(ماي) كانت مخطئة،
.‫لن أقتلك

1251
01:36:26,801 --> 01:36:28,301
.لأن الموت هين

1252
01:36:28,381 --> 01:36:30,961
.بعض لحظات من الألم وبعدها لا شيء

1253
01:36:31,051 --> 01:36:34,460
.تستحق أكثر من لا شيء
.تستحق أن تتذكر

1254
01:36:36,340 --> 01:36:38,460
.سنذهب إلى رحلة

1255
01:36:38,550 --> 01:36:41,840
.رحلة في طريق حاولت نسيانه لكن لم تقدر

1256
01:36:41,920 --> 01:36:45,840
.رحلة إلي أسوء مخاوفك، أشنع آلامك

1257
01:36:45,920 --> 01:36:48,130
كيف حصلت على ندباتك يا (بووث)؟

1258
01:36:53,840 --> 01:36:56,010
.يدعونهم جرذان السماء

1259
01:36:57,460 --> 01:36:59,340
...إنهم مجرد حمامات

1260
01:36:59,420 --> 01:37:00,760
.بجناحات سوداء

1261
01:37:02,340 --> 01:37:04,419
.إنهم كما خُلقوا ليكونوا

1262
01:37:07,919 --> 01:37:09,009
.أيها المعتوه

1263
01:37:09,089 --> 01:37:10,799
.أخبرت (جو) أنه لا يمكننا الوثوق بك

1264
01:37:10,879 --> 01:37:13,169
.كنت تختلس من مبيعاته

1265
01:37:13,259 --> 01:37:14,459
.طبعًا فعلت ذلك

1266
01:37:14,549 --> 01:37:17,509
.هذه المدينة فاسدة بالكامل
.سأكون احمقًا ألّا افعل ذلك

1267
01:37:29,759 --> 01:37:31,379
أتشعر بتلك النيران؟

1268
01:37:31,459 --> 01:37:35,048
،تحترق كما كانت تحترق تلك الليلة
.لكن تلك الليلة لن تنتهي أبدًا

1269
01:37:35,128 --> 01:37:38,128
!تلك الليلة ستكون معك بقية حياتك

1270
01:37:38,208 --> 01:37:40,508
!هنا تنتهي رحلتك

1271
01:38:04,757 --> 01:38:07,257
...يقولون أنه لا يمكنك التحديد بعد

1272
01:38:07,337 --> 01:38:09,337
.لكنني أعرف أنه ولد

1273
01:38:13,507 --> 01:38:16,547
لا تتعب نفسك بطلب الأمن، حسنًا؟
.علينا أن نتحدث

1274
01:38:17,837 --> 01:38:18,837
.أجلس

1275
01:38:24,797 --> 01:38:28,257
لوقت طويل، كنت تعلم بشأن علاقة
والدك الغرامية، صحيح؟

1276
01:38:28,337 --> 01:38:31,417
لابد أنه كان صادمًا قليلًا أن
.تعرف أنه انجب طفلًا آخر

1277
01:38:33,456 --> 01:38:35,006
.لا أعلم عمّا تتحدث

1278
01:38:35,086 --> 01:38:36,586
.بالطبع تعلم

1279
01:38:36,666 --> 01:38:37,916
.كان مغرمًا بـ(إيلسا)

1280
01:38:38,006 --> 01:38:39,456
.لا تقلقي يا زهرتي

1281
01:38:39,546 --> 01:38:41,206
.وتعهد أن يحميها هي وأبنها

1282
01:38:41,296 --> 01:38:42,956
.سأعتني بكما دومًا

1283
01:38:43,046 --> 01:38:44,546
.كان يبحث عنهما

1284
01:38:44,626 --> 01:38:47,086
.أراد تصحيح الوضع معهما قبل موته

1285
01:38:47,166 --> 01:38:48,956
أوجدتها بعد؟ -
.لا يا أبي -

1286
01:38:49,046 --> 01:38:51,046
لم ترد تقسيم ثروتك، صحيح؟

1287
01:38:51,126 --> 01:38:52,756
لذا وظفت (بووث) ليقتلهما

1288
01:38:52,836 --> 01:38:54,956
.حتى يتسنّى لك أن تبقي المال لنفسك

1289
01:38:55,046 --> 01:38:56,086
.هراء

1290
01:38:56,166 --> 01:38:57,416
.أمك حاولت إخباري

1291
01:38:57,506 --> 01:38:58,956
‫(والتر) لم يحب المشاركة قط.

1292
01:38:59,046 --> 01:39:00,796
.لقد شوشتك أنت ووالدك فحسب

1293
01:39:01,796 --> 01:39:03,086
.من السهل فهم ذلك

1294
01:39:04,165 --> 01:39:05,415
.أمي تصبح مشوشة

1295
01:39:05,505 --> 01:39:06,705
.ليس بشأن هذا

1296
01:39:06,795 --> 01:39:08,875
.أثبت (بووث) هذا بمكالمة هاتفية

1297
01:39:08,955 --> 01:39:10,875
.إنه أنا

1298
01:39:10,955 --> 01:39:14,045
.اعتقدت أنه يتامر مع امرأة كنت أعرفها

1299
01:39:14,125 --> 01:39:16,005
.لكنني كنت مخطئًا

1300
01:39:16,085 --> 01:39:17,875
.لكن لا يمكن أنه كان يتصل بوالدك

1301
01:39:19,045 --> 01:39:21,005
.والدك كان ميتًا بالفعل

1302
01:39:21,085 --> 01:39:23,335
.والأموات لا يتلقون مكالمات هاتفية

1303
01:39:24,375 --> 01:39:25,165
.لكنك تتلقى

1304
01:39:28,415 --> 01:39:29,665
.كان عليك رمي هاتفك

1305
01:39:35,504 --> 01:39:36,544
.حدد سعرك

1306
01:39:38,044 --> 01:39:41,294
سأمتلك مقدار ما تريده
.حالما تُصفى الحسابات

1307
01:39:41,374 --> 01:39:43,204
.أشك في ذلك

1308
01:39:43,294 --> 01:39:45,334
صديقك غير الشقيق، (فريدي)، مع ذلك
.سيكون مرتاحًا للغاية

1309
01:39:47,124 --> 01:39:49,374
‫- (فريدي)، أهو...
‫- حي.

1310
01:39:49,454 --> 01:39:52,044
.الشرطة أمسكت به باكرًا هذا الصباح

1311
01:39:52,124 --> 01:39:56,664
زاروا منزلًا خشبيًا على ساحل
كيز" حيث عثروا عليه"

1312
01:39:56,754 --> 01:39:57,874
.سليمًا

1313
01:40:00,504 --> 01:40:03,544
لن يطول الوقت حتى
.تستجمع الشرطة ما حدث

1314
01:40:03,623 --> 01:40:04,873
.سيكونون هنا لأجلك قريبًا

1315
01:40:11,953 --> 01:40:14,123
.هيا، افعلها

1316
01:40:35,952 --> 01:40:37,542
.لن أدعهم يأخذونني

1317
01:40:37,622 --> 01:40:39,252
...بين التذكر والنسيان

1318
01:40:40,622 --> 01:40:42,252
.أعرف أي عذاب سأختار

1319
01:40:43,952 --> 01:40:48,742
.لكنك لم تقم بعملك القذر أبدًا
.أشك أنك ستبدأ بعمله بنفسك الآن

1320
01:40:52,542 --> 01:40:55,502
.عند ثلاثة، تخيلها

1321
01:40:58,002 --> 01:41:00,792
...واحد، اثنان

1322
01:41:11,161 --> 01:41:12,791
.إنّي أسمعها يا (والتر)

1323
01:41:14,331 --> 01:41:15,451
.إنّي أسمعها

1324
01:41:21,951 --> 01:41:24,581
.لا تقلق، والدك في أيدي أمينة

1325
01:41:24,661 --> 01:41:26,871
.الخزان سيبقي جسده مستمرًا لسنوات

1326
01:41:26,951 --> 01:41:28,451
أجل؟ -
.شكرًا لك -

1327
01:41:28,541 --> 01:41:30,081
.سأمهلكم بضع دقائق -
.شكرًا لكِ -

1328
01:41:34,790 --> 01:41:37,950
،إن كنت تفكر في الدفع
.صدقني، لن تتحمل التكاليف

1329
01:41:38,040 --> 01:41:40,120
.لقد حرقت شخصًا عمدًا

1330
01:41:43,620 --> 01:41:44,700
.كم تحب المزاح

1331
01:41:46,120 --> 01:41:47,830
.تمزح بشأن شيء كهذا

1332
01:41:47,910 --> 01:41:49,620
يعلم الجميع أن ذلك سيوفر
.لك وقًا اطول من القتل

1333
01:41:49,700 --> 01:41:51,290
.إنها ليست مزحة -
.حسنًا -

1334
01:41:56,080 --> 01:41:58,120
ألديك رغبة في الموت؟

1335
01:41:58,200 --> 01:42:01,250
الـمدعي العام سيقطف هذا
.الإعتراف الصغير من رأسي بالخزان

1336
01:42:01,330 --> 01:42:03,160
.أريدهم أن يفعلوا ذلك -
ماذا؟ -

1337
01:42:06,449 --> 01:42:08,329
ما هذه؟ -
.ذكريات -

1338
01:42:08,409 --> 01:42:12,039
إنهن ينتمين لـ(إيلسا كارين) و(سايرس بووث)
...الرجل الذي قتل (إيلسا)

1339
01:42:12,949 --> 01:42:13,949
.و(ماي)

1340
01:42:14,909 --> 01:42:15,949
هل (ماي) ميتة؟

1341
01:42:18,749 --> 01:42:20,369
.يؤسفني هذا

1342
01:42:20,449 --> 01:42:22,499
.خذيهن، أريدكِ أن ترسليهن إلى (إفيري)

1343
01:42:23,539 --> 01:42:25,409
.إنها ستستجوبني

1344
01:42:25,499 --> 01:42:26,829
.ستسأل عنك

1345
01:42:26,909 --> 01:42:27,829
.أعتمد على ذلك

1346
01:42:30,159 --> 01:42:31,829
.آسف يا (واتس)

1347
01:42:31,909 --> 01:42:34,449
وددت أن اسأل شخص آخر، لكن اتضح أنكِ
.صديقتي الوحيدة

1348
01:42:35,998 --> 01:42:37,908
.أجل

1349
01:42:37,998 --> 01:42:40,038
.أتمنى لو طردتكِ منذ وقت طويل

1350
01:42:41,248 --> 01:42:42,288
.رباه، شكرًا

1351
01:42:47,498 --> 01:42:50,788
.أرى بوضوع الآن كل الأشياء التي غفلتها

1352
01:42:53,698 --> 01:42:56,698
.أفضل لحظاتكِ ليست خلفكِ يا (إيملي)

1353
01:42:56,788 --> 01:42:58,748
.إنهم ينتظرون وصولكِ

1354
01:43:01,368 --> 01:43:02,408
...أبنتكِ

1355
01:43:04,658 --> 01:43:05,657
.أذهبي وأعثري عليها

1356
01:43:07,827 --> 01:43:08,997
.لازال هناك وقت

1357
01:43:11,157 --> 01:43:12,907
.تتصرف وكأنني لن أراك مجددًا

1358
01:43:14,197 --> 01:43:17,037
.سترينني
.سأراكِ

1359
01:43:17,117 --> 01:43:19,117
.لطالما كنتِ موجودة لأجلي

1360
01:43:19,197 --> 01:43:22,117
.لا أتوقع أن يتغير هذا

1361
01:43:22,197 --> 01:43:24,617
.لكن أولًا عليكِ أن تسمعي إعترافي

1362
01:43:29,197 --> 01:43:30,077
.حسنًا

1363
01:43:32,447 --> 01:43:34,996
...الأمر بدأ، كما تعرفين

1364
01:43:35,076 --> 01:43:36,866
.بمجموعة من المفاتيح الضائعة

1365
01:43:36,946 --> 01:43:39,246
...لكنهم لم يكونوا ضائعين حقًا في المقام الأول

1366
01:43:39,326 --> 01:43:40,656
.ولا حتى وضعوا بمكان خطأ

1367
01:43:41,656 --> 01:43:43,406
...بدأ الأمر كخدعة

1368
01:43:43,496 --> 01:43:45,866
.لكن في النهاية، كان شيئًا حقيقيًا

1369
01:43:51,196 --> 01:43:56,286
<i>.المدينة ردت بسرعة على جرائم (سيلفان)</i>

1370
01:43:56,366 --> 01:43:59,496
<i>.غضبهم تجاه الباورنات كان مكبوتًا لفترة طويلة</i>

1371
01:44:01,326 --> 01:44:03,076
<i>.الجدران لا يمكنها إحتواءه</i>

1372
01:44:07,495 --> 01:44:09,245
<i>.القطرة أصبحت فيضانًا</i>

1373
01:44:10,995 --> 01:44:13,825
<i>.ربما هذه المرة ستغسل العالم</i>

1374
01:44:17,445 --> 01:44:19,115
<i>..بكل الأحوال</i>

1375
01:44:19,195 --> 01:44:20,245
<i>.لن أعرف </i>

1376
01:44:33,655 --> 01:44:37,284
<i>...لقاء دوري في كشف مؤامرة آل (سيلفان)</i>

1377
01:44:37,364 --> 01:44:38,784
<i>.عقدت (إفيري) معي صفقة</i>

1378
01:44:41,034 --> 01:44:42,444
<i>...لم يجب أن أرحل</i>

1379
01:44:43,694 --> 01:44:45,074
<i>.لكنني حصلت على ما أردت</i>

1380
01:45:00,324 --> 01:45:01,694
<i>.ستذهب في رحلة</i>

1381
01:45:03,244 --> 01:45:05,284
<i>.رحلة عبر الذاكرة</i>

1382
01:45:07,153 --> 01:45:09,283
<i>وجهتك؟</i>

1383
01:45:09,363 --> 01:45:12,153
<i>.مكان وزمان كنت فيهما من قبل</i>

1384
01:45:15,283 --> 01:45:16,783
<i>...لتبلغه</i>

1385
01:45:16,863 --> 01:45:20,073
<i>.كل ما عليك فعله هو إتباع صوتي</i>

1386
01:45:27,153 --> 01:45:29,033
<i>.الماضي يمكنه مطاردة رجل</i>

1387
01:45:30,533 --> 01:45:31,693
<i>.هذا ما يقولونه</i>

1388
01:45:34,573 --> 01:45:37,902
<i>.أن الماضي هو مسلسل من الذكريات</i>

1389
01:45:39,072 --> 01:45:41,362
<i>.كل ذكرى عظيمة</i>

1390
01:45:42,402 --> 01:45:43,532
<i>.كاملة</i>

1391
01:45:45,612 --> 01:45:48,152
<i>.خرزة في قلادة الزمن</i>

1392
01:45:56,492 --> 01:45:58,112
.لقد أغلقنا

1393
01:45:58,192 --> 01:46:00,152
.آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

1394
01:46:00,242 --> 01:46:02,362
.فقدت مفاتيحي أثناء عودتي للمنزل

1395
01:46:03,782 --> 01:46:05,612
<i>.الماضي لا يطاردنا</i>

1396
01:46:07,151 --> 01:46:09,611
<i>.لن يتعرف علينا حتى</i>

1397
01:46:09,691 --> 01:46:12,611
<i>♪ يبدو أننا جلسنا وتحدثنا ♪</i>

1398
01:46:12,691 --> 01:46:15,241
<i>...إن كان هناك وجود للأشباح</i>

1399
01:46:15,321 --> 01:46:17,651
<i>.سيكون نحن من نطارد الماضي</i>

1400
01:46:20,401 --> 01:46:21,941
<i>...نطارده</i>

1401
01:46:22,031 --> 01:46:23,361
<i>.حتى يمكننا النظر ثانيةً</i>

1402
01:46:25,321 --> 01:46:27,071
<i>...نرى الأشخاص الذين نفتقدهم</i>

1403
01:46:28,861 --> 01:46:30,821
<i>.والأشياء التي نفتقدها بشأنهم</i>

1404
01:46:35,941 --> 01:46:37,650
.أراكِ بشكل كامل الآن

1405
01:46:39,320 --> 01:46:41,280
<i>.ظلامكِ وضوءكِ</i>

1406
01:46:43,320 --> 01:46:45,440
...تلمعين

1407
01:46:45,530 --> 01:46:48,690
<i>كهذه المدينة عند الغروب عندما
.تكون في أجمل أشكالها</i>

1408
01:46:49,780 --> 01:46:50,990
.أخبرني بقصة

1409
01:46:52,940 --> 01:46:55,070
قصة؟
قصة من أي نوع؟

1410
01:46:56,820 --> 01:46:58,570
.قصة بنهاية سعيدة

1411
01:47:00,150 --> 01:47:01,820
.لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة

1412
01:47:02,860 --> 01:47:04,110
.كل النهايات حزينة

1413
01:47:04,190 --> 01:47:06,149
.خصوصًا إن كانت القصة سعيدة

1414
01:47:08,939 --> 01:47:11,779
،إذًا أخبرني بقصة سعيدة
.لكن أنهِها في منتصفها

1415
01:47:28,399 --> 01:47:29,689
جدتي؟

1416
01:47:30,859 --> 01:47:34,529
أنتِ تفتقدينه ... صحيح؟

1417
01:47:34,609 --> 01:47:36,988
.إفتقاد الناس جزء من هذا العالم

1418
01:47:38,188 --> 01:47:39,858
...بدون ذلك الحزن

1419
01:47:41,028 --> 01:47:42,648
.لن يمكنكِ تذوق الفرح

1420
01:47:45,068 --> 01:47:47,688
.منذ زمن طويل، كلانا اختار نهايته

1421
01:47:48,568 --> 01:47:49,778
...لقد عاد

1422
01:47:50,568 --> 01:47:51,858
.وأنا نظرت للأمام

1423
01:47:53,398 --> 01:47:57,488
أحب أن أفكر أن كلانا
.اختار الإختيار الصحيح له

1424
01:47:57,568 --> 01:48:01,028
<i>،وأنا أحملها بين يداي
.فكرت في قصة </i>

1425
01:48:02,738 --> 01:48:04,688
<i>...إنها مأساة</i>

1426
01:48:04,778 --> 01:48:06,527
<i>.لكن فقط إن توقفت في نهايتها</i>

1427
01:48:07,817 --> 01:48:09,987
هل سمعتِ عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟

1428
01:48:11,897 --> 01:48:13,777
.كانا شخصان عاشقان

1429
01:48:14,737 --> 01:48:17,317
.حتى يومًا ما ماتت (يوريديس)

1430
01:48:17,397 --> 01:48:18,987
.إنها قصة فظيعة

1431
01:48:19,067 --> 01:48:20,437
.لم أصل لمنتصفها بعد

1432
01:48:21,737 --> 01:48:23,527
...هبط (أورفيوس) إلى الجحيم

1433
01:48:23,607 --> 01:48:25,817
...توسل إلى الشيطان ليحررها، حتى

1434
01:48:26,897 --> 01:48:29,027
...وافق الشيطان أخيرًا

1435
01:48:29,107 --> 01:48:30,437
.بشرط واحد

1436
01:48:32,067 --> 01:48:34,397
.لم يمكنه النظر للخلف حتى هربا

1437
01:48:36,277 --> 01:48:37,526
وماذا حدث؟

1438
01:48:40,436 --> 01:48:41,936
...أخذها (أورفيوس) من يدها

1439
01:48:42,856 --> 01:48:45,026
.وعاد بها إلى الحياة

1440
01:48:45,106 --> 01:48:47,236
وعاشا بسعادة للأبد؟

1441
01:48:51,776 --> 01:48:53,396
أي نهاية آخرى يمكن أن توجد؟

1442
01:49:05,776 --> 01:50:53,396
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||

