1
00:00:48,173 --> 00:00:52,844
‫‫لأسباب غير قابلة للتفسير،
‫‫أنا وابني "كينيتشي"…

2
00:00:52,927 --> 00:00:55,263
‫‫ابتعدنا عن بعضنا لسنوات.

3
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
‫‫هناك هوة عميقة بيننا تؤذيني بعمق.

4
00:01:00,935 --> 00:01:05,356
‫‫أريد أن نعود حميمين مرة ثانية.

5
00:01:07,859 --> 00:01:11,780
‫‫عندما كنت أفكر كيف أحسن علاقتي معه…

6
00:01:12,572 --> 00:01:14,949
‫‫مرض "كينيتشي" وأدخل إلى المستشفى.

7
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
‫‫زوجته "راي" أخبرتني بذلك.

8
00:01:19,204 --> 00:01:22,957
‫‫اقترحت علي…

9
00:01:24,375 --> 00:01:26,044
‫‫أنها ستكون فرصة…

10
00:01:26,127 --> 00:01:30,298
‫‫لنا أنا و"كينيتشي"
‫‫لنتكلم مع بعضنا ونحسن علاقتنا.

11
00:01:32,217 --> 00:01:36,387
‫‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة
‫‫التي أتكلم فيها معه وجها لوجه.

12
00:01:37,388 --> 00:01:40,892
‫‫لذلك، جئت إلى "طوكيو".

13
00:01:49,692 --> 00:01:53,863
‫لا بد أنك تفاجئت بالتغييرات في "طوكيو"
‫خلال السنوات الماضية.

14
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
‫لقد مضت على الأقل عشر سنوات.

15
00:02:05,083 --> 00:02:09,754
‫"كينيتشي" مريض منذ فترة.

16
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
‫يعاني من ألم في المعدة.

17
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
‫غالبا ما يزعجه في الليل.

18
00:02:18,680 --> 00:02:23,268
‫لم يجر تشخيصه بعد.

19
00:02:32,402 --> 00:02:37,073
‫عن إذنك. امنحني لحظة.

20
00:02:38,116 --> 00:02:40,702
‫سأخبر "كينيتشي" أنك هنا.

21
00:02:42,745 --> 00:02:47,750
‫لا يعرف أنك أتيت.

22
00:03:09,272 --> 00:03:13,109
‫أتى أبوك ليراك. لماذا لا تدعه يدخل؟

23
00:03:13,818 --> 00:03:18,323
‫- لقد أتى من مكان بعيد لرؤيتك.
‫- لماذا يجب أن أراه؟

24
00:03:18,406 --> 00:03:23,036
‫من طلب منه المجيء؟ أنت؟

25
00:03:23,369 --> 00:03:27,957
‫- لم أقل أبدا إنني أريد أن أراه.
‫- أرجوك لا تتكلم هكذا.

26
00:03:30,001 --> 00:03:32,962
‫كفى، لا أريد أن أراه.

27
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
‫مستشفى "شينجوكو" المركزي

28
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
‫أبي!

29
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
‫انتظر أرجوك!

30
00:04:07,872 --> 00:04:12,168
‫أبي، لأنه مريض…

31
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
‫مزاجه سيئ.

32
00:04:16,464 --> 00:04:19,509
‫لا تأخذ كلامه بجدية.

33
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
‫اغفر له.

34
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
‫دعني أتكلم معه ثانية.

35
00:04:38,486 --> 00:04:39,320
‫هذا الشريط…

36
00:04:42,782 --> 00:04:44,742
‫صوره "كينيتشي" في الصين.

37
00:04:47,620 --> 00:04:51,499
‫وقد أذيع كجزء من برنامج تلفزيوني خاص.

38
00:04:54,335 --> 00:04:57,338
‫أرجوك أن تلقي نظرة على عمله.

39
00:05:02,760 --> 00:05:04,929
‫تأكد من أنك ستشاهده.

40
00:05:06,306 --> 00:05:07,473
‫أرجوك.

41
00:05:21,612 --> 00:05:24,407
‫سيد "تاكاتا"، جاهز.

42
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
‫حسنا.

43
00:05:31,205 --> 00:05:33,708
‫شكرا. هل تريد مشروبا؟

44
00:05:33,791 --> 00:05:37,920
‫لا، شكرا. لدي موعد آخر.

45
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
‫- هل تعرف كيف تستعمل آلة فيديو؟
‫- نعم.

46
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
‫الفهم العميق للنموذج الجديد

47
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
‫‫دعوني أقدم لكم…

48
00:06:12,914 --> 00:06:15,792
‫‫خبيرا في الفنون الشعبية الشرقية…

49
00:06:15,875 --> 00:06:18,836
‫‫السيد "كينيتشي تاكاتا".

50
00:06:19,128 --> 00:06:21,839
‫‫أعماله منشورة على نحو واسع في هذا الموضوع.

51
00:06:21,923 --> 00:06:26,219
‫‫لدينا بعض الأفلام المصورة
‫‫من قبل السيد "تاكاتا" عن أوبرا القناع.

52
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
‫‫أصل هذه الأوبرا من محافظة "يونان".

53
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
‫‫هذا السيد "كينيتشي تاكاتا"
‫‫من كلية الفنون الشعبية الشرقية…

54
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
‫‫في جامعة "طوكيو".

55
00:07:01,212 --> 00:07:03,548
‫‫- إنه هنا ليراك تؤدي.
‫‫- شكرا.

56
00:07:03,631 --> 00:07:07,802
‫‫هذا السيد "لي جيامن". إنه مغنينا الرئيسي.

57
00:07:08,177 --> 00:07:12,181
‫‫هذا مدهش. أنت لا تصدق.

58
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
‫‫- يقول إنك لا تصدق.
‫‫- يمكن أن أكون أفضل.

59
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
‫‫أصبت بزكام اليوم.

60
00:07:15,435 --> 00:07:19,230
‫‫عد وسأؤدي"الركوب لوحدي لآلاف الأميال".

61
00:07:19,313 --> 00:07:23,276
‫‫أصبت بزكام اليوم. عد وسأؤدي…

62
00:07:23,359 --> 00:07:28,239
‫- "الركوب لوحدي لآلاف الأميال".
‫- "الركوب لوحدي لآلاف الأميال"؟

63
00:07:28,823 --> 00:07:33,202
‫- "الركوب لوحدي لآلاف الأميال"؟
‫‫- إنها أوبرا قناع عن اللورد "غوان".

64
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
‫‫فهمت، اللورد "غوان" من…

65
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
‫"رومانسية الممالك الثلاث"؟

66
00:07:38,666 --> 00:07:41,752
‫‫إنه في الواقع يعرف من هو اللورد "غوان".

67
00:07:41,836 --> 00:07:46,132
‫"الركوب لوحدي لآلاف الأميال"
‫‫هي الأعظم من بين كل أوبرات القناع…

68
00:07:46,215 --> 00:07:49,260
‫‫وأنا الذي يستطيع أن يؤديها بالشكل الأفضل.

69
00:07:51,304 --> 00:07:55,224
‫‫هذا الجزء هو الأكثر إثارة. وهنا…

70
00:07:55,308 --> 00:07:58,936
‫‫القلة غيره من الناس الذين يستطيعون أداء هذا.

71
00:07:59,020 --> 00:08:02,940
‫‫إذن هناك فرصة نادرة.
‫‫ألا يمكنك أن تغني لي قليلا الآن؟

72
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
‫‫- ألا يمكنك أن تغني لي قليلا الآن؟
‫‫- صوتي ليس بأحسن حال اليوم.

73
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
‫‫"كينيتشي" ذاهب إلى الصين الليلة.

74
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
‫‫إذن في وقت آخر.

75
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
‫‫حسنا إذن، في المرة القادمة.

76
00:08:14,869 --> 00:08:16,329
‫‫اتفقنا.

77
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
‫‫سأعود إلى "يونان" السنة القادمة.

78
00:08:19,081 --> 00:08:21,375
‫‫قال إنه سيأتي لرؤيتك السنة القادمة.

79
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
‫‫أعدك بأداء لا ينسى.

80
00:08:34,138 --> 00:08:36,641
‫كيف الصيد اليوم؟

81
00:08:38,142 --> 00:08:40,353
‫لا بأس.

82
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
‫أنا "تاكاتا".

83
00:08:54,534 --> 00:08:56,077
‫أبي.

84
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
‫اتصلت بك مرات عديدة.

85
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫‫هل كنت تتصيد؟

86
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
‫استلمت تشخيص "كينيتشي".

87
00:09:14,762 --> 00:09:16,556
‫سرطان الكبد.

88
00:09:18,683 --> 00:09:20,476
‫إنه قاتل.

89
00:09:24,438 --> 00:09:26,607
‫‫لم أخبر "كينيتشي" بعد.

90
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
‫لا أعتقد…

91
00:09:32,780 --> 00:09:34,824
‫أن لدي الشجاعة.

92
00:09:37,493 --> 00:09:38,869
‫يعتقد…

93
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
‫أنه سيخلى سبيله قريبا.

94
00:09:56,679 --> 00:09:58,347
‫لطالما تمنيت…

95
00:09:59,807 --> 00:10:02,101
‫من كل قلبي…

96
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
‫أن تستطيع عائلتنا…

97
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
‫أن تستمتع بوجبة طعام معا.

98
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
‫‫أنت…

99
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
‫‫و"كينيتشي"…

100
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
‫‫وأنا.

101
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
‫الآن لست متأكدة…

102
00:10:27,668 --> 00:10:30,338
‫من أن ذلك سيحصل.

103
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‫‫أنا ذاهب إلى "الصين".

104
00:11:00,826 --> 00:11:04,038
‫‫قررت هذا فجأة.

105
00:11:04,914 --> 00:11:09,377
‫‫لا أعرف ماذا يوجد هناك…

106
00:11:10,086 --> 00:11:14,215
‫‫ولا أحسن التعامل مع الناس.

107
00:11:14,840 --> 00:11:20,012
‫‫مع ذلك، أشعر أنني مضطر إلى الذهاب.

108
00:11:20,554 --> 00:11:24,934
‫‫أحتاج إلى أن أفعل شيئا لابني المحتضر.

109
00:11:32,358 --> 00:11:34,318
{\an8}‫السيد "كويتشي تاكاتا"

110
00:11:35,319 --> 00:11:36,737
‫سيد "تاكاتا".

111
00:11:36,821 --> 00:11:41,075
‫هل تريد أن ترتاح في مدينة "كانمنغ"
‫أو أن تذهب إلى مدينة "ليجيانغ" فورا؟

112
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
‫مدينة "ليجيانغ".

113
00:11:42,868 --> 00:11:43,994
‫جيد.

114
00:11:45,621 --> 00:11:49,792
{\an8}‫مدينة "ليجيانغ"

115
00:11:50,626 --> 00:11:53,879
‫"راي"؟ هذا أنا.

116
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
‫أنا في مدينة "ليجيانغ"…

117
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
‫في محافظة "يونان"، في "الصين".

118
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
‫"يونان"؟

119
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
‫ماذا تفعل هناك؟

120
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
‫أنا هنا لأصور ‫"الركوب لوحدي لآلاف الأميال".

121
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
‫تريد أن تصوره…

122
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
‫من أجل "كينيتشي"؟

123
00:12:18,696 --> 00:12:22,992
‫في الواقع، أعطيتك ذلك الشريط…

124
00:12:24,118 --> 00:12:27,329
‫لتتعرف عليه أكثر.

125
00:12:29,748 --> 00:12:34,795
‫أبي، عد أرجوك.

126
00:12:34,879 --> 00:12:36,255
‫لا.

127
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
‫وكالة السفر رتبت كل شيء.

128
00:12:40,468 --> 00:12:42,761
‫أرجوك ألا تقلقي علي.

129
00:12:42,845 --> 00:12:44,513
‫فقط لا تخبري "كينيتشي"…

130
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
‫بما أخطط له.

131
00:12:49,560 --> 00:12:50,769
‫أرجوك.

132
00:13:05,159 --> 00:13:07,995
{\an8}‫قرية "لي"

133
00:13:09,538 --> 00:13:10,498
‫سيد "تاكاتا"…

134
00:13:10,581 --> 00:13:15,377
‫هذا "لينغو". إنه الدليل السياحي للقرية.

135
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
‫يتكلم اليابانية قليلا.

136
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
‫نعم.

137
00:13:26,222 --> 00:13:29,975
‫"لينغو"،
‫أتذكر "كينيتشي" الذي كان هنا السنة الماضية؟

138
00:13:30,059 --> 00:13:32,770
‫لقد وعد بتصوير أوبرا القناع.

139
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
‫هذا أبوه.

140
00:13:35,064 --> 00:13:39,610
‫إذن أنت والد "كينيتشي".

141
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
‫والده.

142
00:13:42,196 --> 00:13:46,992
‫"كينيتشي" صديقي.

143
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
‫صديق جيد جدا.

144
00:14:09,223 --> 00:14:12,142
‫- "لينغو"، كيف تجري الأمور؟
‫- ثانية واحدة.

145
00:14:13,394 --> 00:14:15,896
‫- هل أنت "لي جيامن"؟
‫- لا.

146
00:14:16,605 --> 00:14:18,857
‫"لينغو"، قلت لك إننا نريد "لي" فقط.

147
00:14:20,901 --> 00:14:24,196
‫ليس ضروريا أن يكون "لي".
‫يمكن لغيره أن يلعب دور اللورد "جوان" أيضا.

148
00:14:24,280 --> 00:14:27,032
‫غير ممكن.
‫السيد "تاكاتا" يريد "لي جيامن" فقط.

149
00:14:27,116 --> 00:14:30,077
‫إذا أصر على "لي"، لن يكون هناك عرض اليوم.

150
00:14:30,160 --> 00:14:31,328
‫لم لا؟

151
00:14:31,412 --> 00:14:36,417
‫اسمعي، يستمتع "لي" أحيانا بكأس أو اثنتين،
‫ولا بأس بهذا عادة.

152
00:14:36,500 --> 00:14:39,795
‫لكن في أحد الأيام وأثناء التدريب، ذكر أحدهم…

153
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
‫إن لديه ابن لقيط.

154
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
‫فأزعجه هذا لدرجة…

155
00:14:44,466 --> 00:14:47,303
‫أنه تناول خنجرا خشبيا…

156
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
‫وطعن الرجل في وجهه.

157
00:14:49,722 --> 00:14:53,934
‫وقد جرى اعتقاله…

158
00:14:54,018 --> 00:14:56,478
‫وحكم عليه بالسجن ثلاث سنوات.

159
00:14:56,562 --> 00:15:00,441
‫أرجوك أن تقولي له إنه ليس من الضروري
‫أن يكون "لي جيامن" هو الذي يؤدي.

160
00:15:01,275 --> 00:15:04,069
‫كل الممثلين جيدون جدا.

161
00:15:04,153 --> 00:15:08,449
‫عندما يوضع القناع…

162
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
‫لا يهم من يكون وراءه.

163
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
‫لا يمكن رؤية الفرق.

164
00:15:13,704 --> 00:15:18,000
‫حتى ابن البلد
‫لا يستطيع معرفة الاختلاف بين الأصوات.

165
00:15:18,083 --> 00:15:23,130
‫فكيف إذن لشخص ياباني؟

166
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
‫هل يجب فعلا أن يكون "لي"؟

167
00:15:29,678 --> 00:15:33,766
‫كان ابنه يريد تصوير "لي".
‫وهو يصور هذا الفيلم من أجل ابنه.

168
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
‫لا بديل غيره.

169
00:15:35,976 --> 00:15:39,647
‫لكن "لي جيامن" في السجن.
‫وسيبقى هناك لثلاث سنوات.

170
00:15:39,939 --> 00:15:44,610
‫حتى لو أحسن التصرف وأصبح سجينا نموذجيا…

171
00:15:44,693 --> 00:15:46,737
‫فلن يطلق سراحه قبل سنة أو سنتين.

172
00:15:46,820 --> 00:15:50,032
‫"تاكاتا" يجب أن يعود.
‫ستكون هناك فرص أخرى لرؤيته.

173
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
‫لماذا لا تعود ثانية السنة القادمة؟

174
00:16:06,590 --> 00:16:09,969
‫"جاسمين"، أرجوك أن تساعديني.

175
00:16:10,886 --> 00:16:14,807
‫سيد "تاكاتا"، الأمر لا يتعلق بالمال.

176
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
‫أنا في وضع حرج.

177
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
‫أنا مجرد دليلة سياحية.

178
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
‫كيف لي أن أحصل لأجنبي…

179
00:16:22,564 --> 00:16:27,486
‫على إذن بالتصوير داخل سجن؟

180
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
‫إنه مستحيل.

181
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
‫- "جاسمين".
‫- نعم.

182
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
‫أرجوك ساعديني.

183
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
‫أريد حقا أن أساعد.

184
00:16:37,079 --> 00:16:40,749
‫لكن هذا أبعد من قدرتي…

185
00:16:40,833 --> 00:16:42,876
‫ومن صلاحيات وظيفتي.

186
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
‫أرجوك أن تعذرني.

187
00:16:47,089 --> 00:16:50,884
‫عقدي معك هو لثلاثة أيام فقط.

188
00:16:50,968 --> 00:16:55,222
‫وقد أسندت إلي وظائف أخرى.

189
00:16:55,305 --> 00:16:58,851
‫لا أستطيع أن أفعل شيئا…

190
00:16:58,934 --> 00:17:03,147
‫سوى اصطحابك إلى مطار "كانمنغ". أنا آسفة.

191
00:17:07,860 --> 00:17:12,197
‫"جاسمين"، أرجوك اسألي رئيسك…

192
00:17:12,823 --> 00:17:16,452
‫إذا كان بإمكاني أن أستخدم مترجما آخر.

193
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
‫مرحبا يا رئيسي. أنا "جاسمين".

194
00:17:39,558 --> 00:17:44,563
‫السيد "تاكاتا"،
‫السائح الياباني الذي وصل قبل يومين…

195
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
‫يطلب مترجما جديدا.

196
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
‫سيد "تاكاتا"…

197
00:18:02,289 --> 00:18:06,794
‫رئيسي لا يستطيع المساعدة بخطتك
‫للتصوير داخل السجن.

198
00:18:07,169 --> 00:18:10,506
‫ويقول أيضا إنه ليس لديه مترجم آخر.

199
00:18:10,589 --> 00:18:15,469
‫أرجوك أن تنسى هذه الفكرة.

200
00:18:20,808 --> 00:18:25,521
‫سيد "تاكاتا"، ذلك الممثل، السيد "لي"،
‫هل هو مهم جدا بالنسبة إلى فيلمك؟

201
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
‫عن إذنك.

202
00:18:38,784 --> 00:18:40,494
‫أرجو أن تستدير.

203
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
‫استدر.

204
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
‫استدر.

205
00:18:46,208 --> 00:18:49,336
‫"جاسمين"، إنه يريد العودة.
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

206
00:18:55,843 --> 00:18:59,930
‫الأوبرا هي ‫"الركوب لوحدي لآلاف الأميال".

207
00:19:00,430 --> 00:19:03,725
‫اللورد "جوان" سافر ألف ميل…

208
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
‫لمساعدة صديق…

209
00:19:06,770 --> 00:19:08,522
‫وهذا أمر عظيم.

210
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
‫يجب أن يكون الإنسان وفيا.

211
00:19:12,651 --> 00:19:17,072
‫‫لا أستطيع أن أفهم ما يقولان…

212
00:19:17,698 --> 00:19:21,451
‫‫لكنني بحاجة إلى مساعدتهما.

213
00:19:22,035 --> 00:19:26,748
‫‫بدونهما، لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.

214
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
‫‫لأول مرة…

215
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
‫‫أشعر بالعجز.

216
00:19:33,922 --> 00:19:36,091
‫‫أتساءل لو أن "كينيتشي"…

217
00:19:37,259 --> 00:19:39,928
‫‫قد يشعر بنفس الشعور.

218
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
‫سيد "تاكاتا".

219
00:19:51,356 --> 00:19:56,278
‫بشأن خطتك. "جاسمين" لا تستطيع مساعدتك،
‫لكن أنا أستطيع.

220
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
‫- أنا ممتن لك.
‫- شكرا.

221
00:20:02,075 --> 00:20:05,579
‫لا مشكلة.

222
00:20:09,875 --> 00:20:14,338
‫ليست هناك بدلات أو ما يستعمل في التصوير…

223
00:20:14,421 --> 00:20:16,256
‫في السجن.

224
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
‫يجب أن نأخذها معنا. عن إذنك.

225
00:20:19,760 --> 00:20:20,886
‫شكرا.

226
00:20:22,679 --> 00:20:26,934
‫ليست هناك بدلات
‫أو ما يستعمل في التصوير في السجن.

227
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
‫سوف يجلبها.

228
00:20:31,480 --> 00:20:34,566
‫سيد "تاكاتا"، يجب أن أعهد إليك بشيء.

229
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
‫"لينغو" هو صديقي.

230
00:20:37,444 --> 00:20:41,907
‫إنه متحمس جدا،
‫لكنه في الواقع لا يعرف كثيرا.

231
00:20:42,366 --> 00:20:45,827
‫لذا، دعني أخبرك عن الإجراءات الأساسية
‫الواجب اتباعها.

232
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫أرجوك أن تكتبها.

233
00:21:03,971 --> 00:21:06,848
‫أولا، اذهب إلى مكتب الشؤون الخارجية.

234
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
‫وقل لهم لماذا تريد زيارة السجن.

235
00:21:10,560 --> 00:21:13,105
‫مكتب الشؤون الخارجية.

236
00:21:13,188 --> 00:21:17,609
‫فإذا وافقوا، اذهب إلى مكتب وزارة العدل.

237
00:21:18,443 --> 00:21:20,570
‫مكتب وزارة العدل.

238
00:21:20,654 --> 00:21:24,866
‫فإذا وافقوا، يكون كل شيء قد تم بخير.

239
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‫- مكتب وزارة العدل.
‫- نعم، المكتب.

240
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
‫- …يوافق.
‫- نعم.

241
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
‫إذا صادفتك أية صعوبات…

242
00:21:33,667 --> 00:21:36,962
‫أو لم يستطع "لينغو" الترجمة بشكل صحيح،
‫أرجو أن تتصل بي.

243
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
‫سأترجم لك على الهاتف.

244
00:21:40,340 --> 00:21:44,636
‫لديك رقم هاتفي.

245
00:21:45,804 --> 00:21:49,016
‫سأترك هذه السيارة لك…

246
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
‫وأحولها إلى حسابك.

247
00:21:52,978 --> 00:21:54,146
‫بالمناسبة…

248
00:21:56,064 --> 00:21:57,733
‫يجب أن توقع على هذا النموذج.

249
00:21:57,816 --> 00:22:01,194
‫إنه طلبك لتغيير المترجم.

250
00:22:03,655 --> 00:22:05,073
‫أرجو أن توقعه.

251
00:22:05,157 --> 00:22:08,285
{\an8}‫مكتب الشؤون الخارجية

252
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
‫المدير "لي" في اجتماع.

253
00:22:13,248 --> 00:22:15,625
‫جرى إطلاعه على حالتك.

254
00:22:15,709 --> 00:22:19,087
‫سيكون معكما قريبا. اجلسا من فضلكما.

255
00:22:19,171 --> 00:22:21,340
‫مرة ثانية…

256
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
‫يجب أن ننتظر قليلا.

257
00:22:29,890 --> 00:22:31,808
‫"لينغو"…

258
00:22:32,267 --> 00:22:36,063
‫هل هذه كلها رايات شكر؟

259
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
‫نعم.

260
00:22:39,483 --> 00:22:40,567
‫أنت…

261
00:22:40,942 --> 00:22:43,320
‫هذا يعني "شكرا".

262
00:22:43,403 --> 00:22:45,489
‫إنه خط يد.

263
00:22:45,572 --> 00:22:48,658
‫إنه تقليد صيني.

264
00:22:48,742 --> 00:22:50,035
‫تقليد؟

265
00:22:58,752 --> 00:23:03,048
‫"لينغو". أرجوك.

266
00:23:04,800 --> 00:23:06,885
‫أكتبها؟

267
00:23:06,968 --> 00:23:09,763
‫اكتبها.

268
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
‫اجلسا أرجوكما.

269
00:23:15,435 --> 00:23:16,937
‫لا حاجة للوقوف.

270
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
‫راجعت الملفات.

271
00:23:20,607 --> 00:23:24,653
‫في الحقيقة،
‫كان هناك رجل ياباني يدعى "كينيتشي"…

272
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
‫أتى إلى هنا كثيرا.

273
00:23:27,405 --> 00:23:29,991
‫كان يستمتع كثيرا بأوبرا القناع لدينا.

274
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
‫وقد زار أيضا قرية "لي".

275
00:23:32,410 --> 00:23:36,206
‫- أنت…
‫- أنا دليل سياحي من قرية "لي".

276
00:23:36,289 --> 00:23:38,834
‫أنا "لينغو". وهو زبوني.

277
00:23:38,917 --> 00:23:42,170
‫هذا والد "كينيتشي".

278
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
‫أهلا وسهلا.

279
00:23:45,674 --> 00:23:49,386
‫أرجو أن تجلسا. أهلا وسهلا.

280
00:23:57,727 --> 00:23:59,146
‫"لينغو"…

281
00:23:59,354 --> 00:24:03,441
‫هل يمكنك أن تترجم كل ما أقوله؟

282
00:24:03,525 --> 00:24:05,277
‫لغتي اليابانية ليست جيدة جدا…

283
00:24:05,360 --> 00:24:08,446
‫لكن يمكنني أن أسجل ملاحظات وأترجمها لاحقا.

284
00:24:08,530 --> 00:24:11,491
‫حسنا، أنا سأتكلم، وأنت تسجل الملاحظات.

285
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
‫- حسنا.
‫- كما ترى…

286
00:24:14,327 --> 00:24:18,832
‫أن ندع أحدا يصور داخل سجن…

287
00:24:18,915 --> 00:24:20,458
‫أمر صعب جدا.

288
00:24:21,376 --> 00:24:23,670
‫طلبه لم يسبق له مثيل أبدا…

289
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
‫ما يجعله أكثر صعوبة.

290
00:24:26,506 --> 00:24:31,136
‫أنت تعرف أن زيارة أجنبي لسجن…

291
00:24:31,219 --> 00:24:33,138
‫ليست مسألة بسيطة.

292
00:24:33,221 --> 00:24:36,641
‫حتى ولو كانت كذلك، فالإجراءات معقدة.

293
00:24:36,725 --> 00:24:40,020
‫قد تبدو بسيطة، لكنها ليست كذلك.

294
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
‫إنها معقدة جدا.

295
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
‫آلو.

296
00:24:47,819 --> 00:24:51,281
‫حسنا، حسنا، أنا قادم.

297
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
‫إذن يا "لينغو"…

298
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
‫أرجو أن توضح له هذه الصعوبات.

299
00:24:57,412 --> 00:25:00,624
‫ليس من الضروري أن يزور هذا السجين.

300
00:25:00,707 --> 00:25:04,336
‫العديد من المغنين
‫يمكنهم أن يؤدوا هذه الأوبرا.

301
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
‫قد يكونون أفضل حتى من "لي جيامن".

302
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
‫أنصحه بالتوقف عن المحاولة. مفهوم؟

303
00:25:14,846 --> 00:25:17,349
‫السيد "لي"…

304
00:25:18,850 --> 00:25:22,771
‫قال إن هذا…

305
00:25:23,313 --> 00:25:24,564
‫صعب جدا.

306
00:25:24,648 --> 00:25:27,776
‫- صعب؟
‫- السيد "لي" قال هذا.

307
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
‫لأن الأجنبي…

308
00:25:33,573 --> 00:25:36,493
‫- الأجنبي…
‫- أنا أجنبي.

309
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
‫القانون…

310
00:25:39,955 --> 00:25:44,918
‫القانون… القانون هو…

311
00:25:45,001 --> 00:25:47,003
‫قاس، قاس جدا.

312
00:25:47,087 --> 00:25:48,922
‫لأنه…

313
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
‫صعب؟

314
00:25:51,424 --> 00:25:55,428
‫الوقت… لا وقت.

315
00:26:03,019 --> 00:26:04,229
‫قاموس.

316
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
‫دقق… أرجوك دقق.

317
00:26:12,946 --> 00:26:16,992
‫- القانون…
‫- القانون؟

318
00:26:23,248 --> 00:26:24,708
‫صعب؟

319
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
‫القانون صعب.

320
00:26:26,668 --> 00:26:27,752
‫القانون…

321
00:26:27,836 --> 00:26:29,004
‫القانون صعب.

322
00:26:31,339 --> 00:26:33,550
‫سهل للصينيين…

323
00:26:34,217 --> 00:26:37,304
‫لكن للأجانب…

324
00:26:37,637 --> 00:26:41,308
‫صعب جدا جدا.

325
00:26:45,061 --> 00:26:47,772
‫قانون الحكومة.

326
00:26:49,816 --> 00:26:51,943
‫قانون الحكومة.

327
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
‫‫آلو.

328
00:26:57,407 --> 00:26:59,492
‫- "جاسمين".
‫‫- نعم؟

329
00:27:00,285 --> 00:27:02,829
‫آسف لإزعاجك.

330
00:27:02,912 --> 00:27:04,039
‫‫أبدا.

331
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
‫أريدك أن تترجمي لي.

332
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
‫‫بالطبع.

333
00:27:10,462 --> 00:27:12,589
‫أنا "لينغو".

334
00:27:12,839 --> 00:27:14,632
‫‫كيف جرت الأمور؟

335
00:27:15,675 --> 00:27:18,219
‫كانت كارثة.

336
00:27:18,303 --> 00:27:21,181
‫‫احصل له على تذكرة وأرسله إلى وطنه.

337
00:27:22,557 --> 00:27:24,351
‫‫نهاية الأمر.

338
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
‫‫دعني أشرح له هذا.

339
00:27:29,189 --> 00:27:31,483
‫سيد "تاكاتا"، هاتف.

340
00:27:32,525 --> 00:27:34,402
‫‫سيد "تاكاتا"…

341
00:27:34,486 --> 00:27:38,239
‫‫أنا آسفة. لقد رفض طلبك.

342
00:27:39,074 --> 00:27:41,993
‫‫"لينغو" سيحجز لك على الرحلة القادمة.

343
00:27:42,952 --> 00:27:44,162
‫شكرا.

344
00:27:46,122 --> 00:27:49,626
‫سيد "تاكاتا"، مع السلامة.

345
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
‫أرجوك أن تعود إلى "اليابان".

346
00:27:56,549 --> 00:27:58,593
‫لأنها سياسة الحكومة.

347
00:28:01,346 --> 00:28:02,722
‫لغتي اليابانية…

348
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
‫ليست جيدة.

349
00:28:06,017 --> 00:28:07,519
‫أنا آسف.

350
00:28:07,602 --> 00:28:10,522
‫أنا آسف.

351
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
‫شكرا.

352
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
‫هل تريد رايات حريرية؟

353
00:28:29,290 --> 00:28:30,667
‫أية واحدة؟

354
00:28:30,750 --> 00:28:32,043
‫الأفضل.

355
00:28:32,127 --> 00:28:35,213
‫هذه هي الأفضل. أي قياس؟

356
00:28:36,172 --> 00:28:37,632
‫هذه.

357
00:29:05,368 --> 00:29:08,288
‫- المدير "لي".
‫- "لينغو".

358
00:29:08,371 --> 00:29:10,081
‫إنني أنتظر منذ ساعات.

359
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
‫آسف، لكن كان لدينا اجتماع طويل.

360
00:29:13,710 --> 00:29:15,712
‫نسيت أمر الفيديو.

361
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
‫دعنا نلقي نظرة على هذا الشريط.

362
00:29:18,965 --> 00:29:21,301
‫دعنا ندخل.

363
00:29:26,556 --> 00:29:30,685
‫لماذا يريد السيد "تاكاتا"
‫أن يستعمل هذا الشريط…

364
00:29:30,769 --> 00:29:32,353
‫ليتكلم معي؟

365
00:29:32,437 --> 00:29:34,272
‫- "لينغو".
‫- نعم.

366
00:29:34,355 --> 00:29:36,816
‫نحن لا نفهم اليابانية.

367
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
‫لا مشكلة. لدي نسخة صينية.

368
00:29:39,903 --> 00:29:43,448
‫"جاسمين" ترجمتها وأرسلتها لي بالفاكس.

369
00:29:44,073 --> 00:29:46,409
‫ذلك معقد.

370
00:29:46,493 --> 00:29:49,746
‫بالطبع معقد. إنني أتمرن منذ ساعات.

371
00:29:49,829 --> 00:29:52,290
‫دعنا نراه إذن.

372
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
‫لماذا لا يتكلم؟

373
00:30:11,726 --> 00:30:13,561
‫‫حضرة المدير "لي".

374
00:30:15,396 --> 00:30:18,441
‫‫اعذرني لأنني أتكلم معك هكذا…

375
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
‫‫لكن ليس لي خيار آخر.

376
00:30:25,740 --> 00:30:26,950
‫‫في الواقع…

377
00:30:29,953 --> 00:30:31,287
‫‫منذ زمن بعيد…

378
00:30:34,457 --> 00:30:38,294
‫‫وبسبب خطأ ارتكبته…

379
00:30:39,170 --> 00:30:44,092
‫‫آذيت ابني "كينيتشي"، شديد الأذى.

380
00:30:47,470 --> 00:30:52,141
‫‫لم يغفر لي أبدا.

381
00:31:00,775 --> 00:31:02,026
‫‫أخيرا…

382
00:31:03,528 --> 00:31:08,324
‫‫اكتشفت أن ابني مصاب بالسرطان.

383
00:31:16,958 --> 00:31:21,546
‫‫قد لا يكون أمامه الكثير من الوقت.

384
00:31:22,338 --> 00:31:26,885
‫‫لديه شغف كبير…

385
00:31:26,968 --> 00:31:31,723
‫‫بالأوبرات الشعبية الصينية.

386
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
‫‫وقد وعد…

387
00:31:33,141 --> 00:31:37,395
‫‫أن يعود إلى هنا…

388
00:31:37,478 --> 00:31:38,897
‫‫هذه السنة…

389
00:31:40,732 --> 00:31:44,903
‫‫لتصوير أداء "لي جيامن".

390
00:31:51,868 --> 00:31:54,037
‫‫لا أعرف…

391
00:31:54,120 --> 00:31:57,707
‫‫في هذه المرحلة…

392
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
‫‫ما يمكنني أن أفعل لابني غير ذلك.

393
00:32:08,885 --> 00:32:13,681
‫‫ربما تصوير"الركوب لوحدي لآلاف الأميال"…

394
00:32:15,016 --> 00:32:16,851
‫‫هو الشيء الوحيد…

395
00:32:17,060 --> 00:32:21,272
‫‫الذي يمكنني أن أفعله له الآن.

396
00:32:25,985 --> 00:32:30,281
‫‫حضرة المدير "لي"، أرجوك أن تساعدني.

397
00:32:31,491 --> 00:32:33,409
‫‫أرجوك.

398
00:33:00,728 --> 00:33:02,897
‫‫حضرة المدير "لي"…

399
00:33:03,648 --> 00:33:06,609
‫‫أرجوك.

400
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
‫أعتذر عن الاتصال بك في هذه الساعة المتأخرة.

401
00:34:12,925 --> 00:34:14,969
‫أرجوك أن تساعدني.

402
00:34:15,386 --> 00:34:19,932
‫إذا كنت تعتقد أنه ممكن،
‫فسأبلغ ذلك إلى مكتب الشؤون الخارجية…

403
00:34:20,016 --> 00:34:24,645
‫وأطلب منهم التنسيق مع مكتب وزارة العدل
‫لحل هذا.

404
00:34:24,729 --> 00:34:27,648
‫أيمكنك أن تساعدني في هذا؟

405
00:34:32,779 --> 00:34:37,325
{\an8}‫سجن

406
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
‫نصلح وسائلنا.

407
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
‫نعتق أنفسنا.

408
00:34:55,510 --> 00:34:57,386
‫نصبح شعبا جديدا.

409
00:34:57,470 --> 00:35:01,057
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

410
00:35:01,140 --> 00:35:03,810
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

411
00:35:05,061 --> 00:35:06,187
‫هل أنت مترجمه؟

412
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
‫نعم، لكن لغتي اليابانية ليست جيدة.

413
00:35:08,648 --> 00:35:10,983
‫أولا سأكتب الملاحظات…

414
00:35:11,067 --> 00:35:14,403
‫ثم أكلف أحدا بالترجمة لاحقا.

415
00:35:18,032 --> 00:35:19,951
‫دعني أشرح لك نظامنا.

416
00:35:20,159 --> 00:35:22,954
‫سبق أن صور الأجانب هنا في الماضي…

417
00:35:23,287 --> 00:35:25,414
‫لكن البعض منهم لم يكن لطيفا.

418
00:35:26,499 --> 00:35:29,585
‫اشتكوا علنا بشأن الشروط في السجن.

419
00:35:29,669 --> 00:35:32,130
‫هذا يعطي بلادنا صورة سيئة.

420
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
‫- قل له هذا.
‫- نعم.

421
00:35:34,882 --> 00:35:37,760
‫مثيرو الشغب أمثال ذلك لا يرحب بهم.

422
00:35:38,136 --> 00:35:40,179
‫ليس لدي شيء ضده شخصيا.

423
00:35:43,683 --> 00:35:46,519
‫- تريد أن تصور سجينا واحدا فقط؟
‫- نعم.

424
00:35:47,687 --> 00:35:51,858
‫- السجين "لي جيامن"؟
‫- ذلك صحيح. "لي".

425
00:35:52,692 --> 00:35:54,152
‫السيد "لي جيامن".

426
00:35:57,321 --> 00:36:01,951
‫- لتصويره يغني فقط؟
‫- نعم، لا شيء غير ذلك.

427
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
‫أية أوبرا؟

428
00:36:05,496 --> 00:36:08,833
‫‫"الركوب لوحدي لآلاف الأميال".

429
00:36:10,835 --> 00:36:14,297
‫يبدو أنها وسيلة ممتازة
‫للترويج للثقافة الصينية.

430
00:36:14,380 --> 00:36:15,715
‫صحيح.

431
00:36:16,007 --> 00:36:18,342
‫على كل، اللورد "جوان" ليس سرا رسميا.

432
00:36:18,426 --> 00:36:21,429
‫لا، ليس كذلك.

433
00:36:23,264 --> 00:36:26,851
‫بالتأكيد لا. سأعطيه ختم موافقة المكتب.

434
00:36:26,934 --> 00:36:29,604
‫يمكننا أن نصوره الآن.

435
00:36:34,692 --> 00:36:38,487
‫‫- اختبار، هل تسمعني؟
‫- نعم.

436
00:36:38,571 --> 00:36:41,866
‫‫مثالي. هذا هو المكان.

437
00:36:42,074 --> 00:36:44,118
‫‫إنها غرفة استجمامنا.

438
00:36:44,202 --> 00:36:48,664
‫‫يستعمل السجناء الغرفة
‫‫في عطل نهاية الأسبوع والعطل الوطنية.

439
00:36:48,748 --> 00:36:50,583
‫‫إنه مكان للراحة.

440
00:36:50,666 --> 00:36:54,212
‫‫- أيمكنك أن تسمعني؟
‫- نعم.

441
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
‫‫- كيف مكبر الصوت؟
‫- جيد.

442
00:36:56,505 --> 00:36:59,217
‫‫يمكنك أن تبدأ الآن.

443
00:37:00,134 --> 00:37:02,011
‫يمكننا أن نبدأ.

444
00:37:02,929 --> 00:37:05,681
‫- شكرا لك يا آمر السجن "تشين".
‫‫- أهلا بك.

445
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
‫نتقدم للواجب.

446
00:37:16,359 --> 00:37:17,568
‫ادخلوا.

447
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
‫السجين "يانغ" والفرقة…

448
00:37:31,624 --> 00:37:34,418
‫يتقدمون للواجب يا سيدي.

449
00:37:34,502 --> 00:37:38,297
‫‫- خذوا أماكنكم.
‫- نعم يا سيدي.

450
00:37:45,554 --> 00:37:48,516
‫"لينغو". هذه فرقة السجن.

451
00:37:48,808 --> 00:37:52,144
‫بعضهم كانوا محترفين،
‫والآخرون تعلموا العزف هنا.

452
00:37:52,228 --> 00:37:55,106
‫إنهم شعبيون جدا…

453
00:37:55,189 --> 00:37:57,566
‫ويؤدون كل سنة في المهرجانات.

454
00:37:57,858 --> 00:38:00,987
‫- أخبره أرجوك.
‫- شكرا.

455
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
‫شكرا.

456
00:38:03,990 --> 00:38:06,325
‫- أتقدم للواجب يا سيدي.
‫- ادخل.

457
00:38:09,996 --> 00:38:13,499
‫السجين "لي جيامن" يتقدم للواجب يا سيدي.

458
00:38:13,582 --> 00:38:14,917
‫‫- "لي".
‫- سيدي.

459
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
‫‫أيمكنك أن تغني"الركوب لوحدي لآلاف الأميال"؟

460
00:38:16,627 --> 00:38:17,878
‫نعم يا سيدي.

461
00:38:17,962 --> 00:38:19,005
‫عفوا.

462
00:38:24,010 --> 00:38:27,263
‫ما تحتاج إلى أن تفعله هو هذا.

463
00:38:27,346 --> 00:38:29,807
‫نتوب عن ذنوبنا.

464
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
‫نصلح وسائلنا.

465
00:38:31,934 --> 00:38:33,853
‫نعتق أنفسنا…

466
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
‫نصبح شعبا جديدا.

467
00:39:06,969 --> 00:39:09,680
‫"لي"، لا تكن عصبيا.

468
00:39:10,014 --> 00:39:12,516
‫قم بأداء جيد.

469
00:39:13,017 --> 00:39:17,521
‫"لي"، أعرف أنه يمكنك أن تغني أية أوبرا قناع.
‫لا تكن عصبيا.

470
00:39:18,356 --> 00:39:20,149
‫أيتها الفرقة، مرة ثانية.

471
00:39:20,399 --> 00:39:22,818
‫اتفقنا؟ ابدؤوا.

472
00:39:42,505 --> 00:39:45,216
‫"لي"، ما بك؟

473
00:39:45,841 --> 00:39:48,094
‫لماذا لم تؤد؟

474
00:39:49,428 --> 00:39:50,763
‫"لي".

475
00:39:51,389 --> 00:39:53,057
‫"لي جيامن".

476
00:39:54,767 --> 00:39:57,269
‫لماذا أنت صامت؟

477
00:39:57,353 --> 00:40:00,606
‫إنه ينتظر ليراك تؤدي. إنه من "اليابان".

478
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
‫جاء إلى "الصين" لأدائك فقط.

479
00:40:04,402 --> 00:40:08,197
‫إنه والد "كينيتشي".
‫الذي كان يأتي غالبا لرؤيتك تؤدي.

480
00:40:09,573 --> 00:40:11,158
‫أرجوك أن تغني، موافق؟

481
00:40:12,201 --> 00:40:16,247
‫"كينيتشي" مريض. أرجوك غن له.

482
00:40:16,956 --> 00:40:18,958
‫هيا.

483
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
‫لماذا تبكي؟

484
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
‫مع القيود علي…

485
00:40:42,148 --> 00:40:44,316
‫لا أستطيع الأداء.

486
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
‫أفتقد ابني.

487
00:41:05,254 --> 00:41:07,381
‫أفتقد ابني.

488
00:41:11,135 --> 00:41:14,680
‫‫أحسده.

489
00:41:16,182 --> 00:41:19,310
‫‫دون أن يهتم بما يفكر به الآخرون…

490
00:41:19,810 --> 00:41:22,730
‫‫يمكنه أن يبكي ويقول ما يريد قوله علنا.

491
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
‫‫إنه رجل محظوظ.

492
00:41:28,402 --> 00:41:32,156
‫‫لو كانت لدي شجاعته…

493
00:41:33,157 --> 00:41:37,995
‫‫لكانت العلاقة مع ابني مختلفة.

494
00:41:45,211 --> 00:41:49,006
‫الأرجح أنه لن يستطيع التصوير اليوم
‫لأن "لي" عاطفي جدا.

495
00:41:49,548 --> 00:41:51,175
‫أرجو أن تقول له…

496
00:41:51,383 --> 00:41:56,263
‫أن يعود لاحقا، وسنحاول هذا ثانية.

497
00:41:57,515 --> 00:42:00,518
‫سيد "تاكاتا"، السيد "لي جيامن"…

498
00:42:05,481 --> 00:42:08,567
‫مرحبا، أنا "تاكاتا".

499
00:42:08,651 --> 00:42:11,904
‫أنا آسف، لكنني لا أعرف ما يجري.

500
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
‫هلا تتكلمين معه؟

501
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
‫آلو؟

502
00:42:17,910 --> 00:42:20,538
‫‫هل ذهبت إلى السجن؟ ماذا حدث؟

503
00:42:20,621 --> 00:42:22,248
‫لا نستطيع التصوير.

504
00:42:22,665 --> 00:42:27,586
‫كان "لي" يبكي طوال الوقت.
‫كان ينهار في كل مرة نبدأ التصوير.

505
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
‫‫لماذا كان يبكي؟

506
00:42:30,756 --> 00:42:34,593
‫يفتقد ابنه. وهو لم يقابل ابنه أبدا.

507
00:42:34,677 --> 00:42:37,513
‫كان يبكي لأنه يريد مقابلته.

508
00:42:37,930 --> 00:42:41,934
‫طلب منا الحارس المغادرة الآن.

509
00:42:42,810 --> 00:42:45,729
‫‫- إذن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- دعنا ننسى الأمر.

510
00:42:46,397 --> 00:42:51,277
‫لم يكن هكذا عندما كان يعيش في القرية.

511
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
‫‫فهمت.

512
00:42:53,946 --> 00:42:57,283
‫‫أعد الهاتف إلى السيد "تاكاتا".
‫‫سأوضح له الأمر.

513
00:42:59,368 --> 00:43:00,953
‫سيد "تاكاتا"، هاتف.

514
00:43:02,162 --> 00:43:03,414
‫هذا أنا ثانية.

515
00:43:22,516 --> 00:43:24,184
‫- "جاسمين".
‫‫- نعم.

516
00:43:25,644 --> 00:43:27,646
‫- أنا "تاكاتا".
‫‫- سيد "تاكاتا".

517
00:43:27,730 --> 00:43:30,316
‫- أنا آسف لإزعاجك في الليل.
‫‫- لا بأس.

518
00:43:30,399 --> 00:43:31,650
‫الواقع أنني…

519
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
‫بعد التفكير مليا…

520
00:43:38,907 --> 00:43:43,162
‫قررت أن أذهب وأجلب ابن "لي جيامن".

521
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
‫‫هل سترتب له الاجتماع بابنه؟

522
00:43:47,291 --> 00:43:48,375
‫نعم.

523
00:43:49,001 --> 00:43:50,878
‫‫سيد "تاكاتا"، أرجوك لا تفعل ذلك.

524
00:43:50,961 --> 00:43:55,215
‫‫الأرجح أن "لي جيامن" قال ذلك دون تفكير.

525
00:43:55,507 --> 00:43:59,303
‫‫سمعت أنه قال إنه سينسى ذلك قريبا.

526
00:43:59,970 --> 00:44:03,223
‫‫إضافة إلى أن المنطقة التي يعيش فيها ابنه
‫‫بعيدة جدا.

527
00:44:03,307 --> 00:44:04,892
‫‫والوصول إليها ليس سهلا.

528
00:44:04,975 --> 00:44:09,063
‫‫إذا ذهبت إلى هناك،
‫‫لن يبقى لك الوقت لتفعل ما تريده.

529
00:44:10,147 --> 00:44:13,400
‫أنا مصمم.

530
00:44:14,818 --> 00:44:18,697
‫‫سيد "تاكاتا"،
‫‫أليس تصوير الفيلم من أجل "كينيتشي"…

531
00:44:18,781 --> 00:44:20,908
‫‫هو الأكثر أهمية؟

532
00:44:22,660 --> 00:44:27,414
‫الاثنان متساويان في الأهمية الآن.

533
00:44:29,833 --> 00:44:31,168
‫أنا آسف.

534
00:44:31,502 --> 00:44:33,545
‫أرجوك أن تتصلي "لينغو" الآن…

535
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
‫واطلبي منه أن يأخذني إلى "ستون فيلادج" غدا.

536
00:44:37,800 --> 00:44:40,844
‫- أرجوك. أنا آسف.
‫‫- حسنا.

537
00:45:00,239 --> 00:45:01,323
‫- "لينغو".
‫- سيد "تاكاتا".

538
00:45:01,407 --> 00:45:04,284
‫- مساء الخير. أتسمح؟
‫- تفضل.

539
00:45:09,873 --> 00:45:11,875
‫- ما هذا؟
‫- ليلة سعيدة.

540
00:45:13,877 --> 00:45:15,337
‫إلى اللقاء.

541
00:45:27,891 --> 00:45:28,976
‫‫آلو.

542
00:45:29,643 --> 00:45:30,936
‫- مرحبا.
‫‫- هل هذا السيد "تاكاتا"؟

543
00:45:31,019 --> 00:45:35,732
‫آسف لإزعاجك مرة ثانية.

544
00:45:36,400 --> 00:45:39,987
‫ماذا قلت "لينغو"؟

545
00:45:41,155 --> 00:45:45,909
‫لماذا أعاد المال…

546
00:45:46,952 --> 00:45:48,787
‫إلي؟

547
00:45:50,038 --> 00:45:54,126
‫هل ما زال سيساعدني غدا؟

548
00:45:54,460 --> 00:45:58,213
‫‫سيد "تاكاتا"، دعني أوضح.

549
00:45:59,423 --> 00:46:01,425
‫‫أنا و"لينغو" نشعر بحزن شديد…

550
00:46:01,508 --> 00:46:04,803
‫‫بشأن مرض "كينيتشي".

551
00:46:05,387 --> 00:46:10,309
‫‫أعتذر عن عدم مساعدتك سابقا.

552
00:46:10,392 --> 00:46:12,978
‫‫- اغفر لي.
‫- لا بأس.

553
00:46:14,980 --> 00:46:17,316
‫أفهم هذا.

554
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
‫‫"لينغو" لا يشعر بوضع صحيح…

555
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
‫‫عندما يأخذ مالك…

556
00:46:23,238 --> 00:46:26,450
‫‫وابنك مريض جدا.

557
00:46:27,451 --> 00:46:32,414
‫‫ما زال سيأخذك إلى "ستون فيلادج" غدا.

558
00:46:35,667 --> 00:46:38,504
‫حقا؟ شكرا لكما.

559
00:46:42,674 --> 00:46:44,676
‫أنا سعيد لأن "كينيتشي"…

560
00:46:45,177 --> 00:46:48,138
‫لديه أصدقاء مثلكما.

561
00:46:51,433 --> 00:46:54,561
‫هل له العديد من الأصدقاء في "الصين"؟

562
00:46:55,521 --> 00:46:58,690
‫‫في الحقيقة، أنا لا أعرف "كينيتشي".

563
00:46:59,650 --> 00:47:03,320
‫‫و"لينغو" لا يعرفه جيدا أيضا.

564
00:47:04,404 --> 00:47:07,533
‫‫"لينغو" قال إن "كينيتشي"…

565
00:47:07,616 --> 00:47:10,410
‫‫بالكاد لديه أصدقاء في "الصين".

566
00:47:11,828 --> 00:47:13,664
‫حقا؟

567
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
‫‫"لينغو" قال…

568
00:47:16,250 --> 00:47:19,378
‫‫إن "كينيتشي" نادرا ما كان يتكلم مع أحد.

569
00:47:19,753 --> 00:47:24,633
‫‫كان يبقى لوحده في "ليجيانغ" لأشهر.

570
00:47:25,551 --> 00:47:29,888
‫‫أحيانا كان يحدق في الجبال لساعات.

571
00:47:30,847 --> 00:47:34,226
‫‫كان يبدو وحيدا جدا.

572
00:47:38,897 --> 00:47:41,900
‫‫ربما قلت أشياء كثيرة.

573
00:47:41,984 --> 00:47:43,110
‫لا.

574
00:47:45,654 --> 00:47:46,905
‫أرجوك…

575
00:47:48,365 --> 00:47:52,327
‫أخبريني المزيد عن ابني.

576
00:47:53,453 --> 00:47:57,583
‫‫سيد "تاكاتا"،
‫‫أخشى أن يكون هذا هو كل ما أعرفه.

577
00:47:57,666 --> 00:48:00,794
‫‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

578
00:48:02,254 --> 00:48:05,048
‫أنا آسف لأن الوقت متأخر.

579
00:48:05,340 --> 00:48:07,092
‫شكرا يا "جاسمين".

580
00:48:07,676 --> 00:48:09,386
‫- ليلة سعيدة.
‫‫- ليلة سعيدة.

581
00:49:09,696 --> 00:49:12,240
‫هناك أعمال تصليح في الطريق أمامنا.

582
00:49:31,885 --> 00:49:36,807
{\an8}‫"ستون فيلادج"

583
00:49:42,854 --> 00:49:45,691
‫والدة "يانغ يانغ" ماتت قبل أسبوع.

584
00:49:46,108 --> 00:49:49,361
‫ليس له أقارب آخرون يهتمون به.

585
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
‫القرويون يعتنون به الآن.

586
00:49:53,031 --> 00:49:57,994
‫قال رئيس القرية إن الصبي يربيه الآن كل شخص…

587
00:49:58,078 --> 00:50:00,664
‫- في هذه القرية.
‫- ذلك صحيح.

588
00:50:00,747 --> 00:50:03,083
‫جرى إعلام "لي" بهذا.

589
00:50:03,542 --> 00:50:07,671
‫لهذا انهار في السجن. هذا كان السبب.

590
00:50:07,754 --> 00:50:10,841
‫نعرف لماذا جئتما إلى هنا.

591
00:50:10,924 --> 00:50:14,177
‫سبق أن اتخذت لجنتنا قرارها.

592
00:50:16,138 --> 00:50:19,266
‫لا أستطيع إعطاءكما التفاصيل مباشرة.

593
00:50:19,349 --> 00:50:20,517
‫لم لا؟

594
00:50:21,309 --> 00:50:25,188
‫قبل أن أشرح يجب أن أوضح بعض الأشياء.

595
00:50:26,940 --> 00:50:30,986
‫- أرجوك أن تترجم ما أقوله.
‫- بالطبع سأفعل. إنه زبوني.

596
00:50:31,069 --> 00:50:32,696
‫أكمل أرجوك.

597
00:50:32,988 --> 00:50:35,824
‫أريد أن أقول شيئين.

598
00:50:35,907 --> 00:50:37,909
‫أولا…

599
00:50:38,326 --> 00:50:42,372
‫"يانغ يانغ" هو ابن "لي"…

600
00:50:42,456 --> 00:50:45,125
‫ولد خارج الزواج…

601
00:50:45,417 --> 00:50:48,086
‫لكننا كلنا نقبل ذلك.

602
00:50:48,170 --> 00:50:50,839
‫كلنا موافقون. هذه هي النقطة الأولى.

603
00:50:51,047 --> 00:50:55,635
‫ثانيا، بعد عدة سنوات،
‫قرر "لي" الآن أن يطالب بابنه.

604
00:50:55,719 --> 00:50:57,679
‫لا نستطيع أن نقبل بهذا.

605
00:50:58,680 --> 00:51:00,807
‫الأفضل أن تترجم الآن.

606
00:51:01,016 --> 00:51:05,729
‫لماذا لا تقول ببساطة نعم أم لا؟
‫حتى يمكنني أن أجيبه الآن.

607
00:51:05,812 --> 00:51:08,148
‫نعم أم لا؟

608
00:51:08,523 --> 00:51:10,609
‫إنك لم تترجم له كلمة واحدة.

609
00:51:10,692 --> 00:51:12,861
‫يجب أن تترجم كل شيء قلته.

610
00:51:12,944 --> 00:51:16,490
‫يجب أن تكون واضحا قبل أفعل أنا ذلك.

611
00:51:16,573 --> 00:51:19,117
‫إنني أشك في أنك تتكلم اليابانية.

612
00:51:19,201 --> 00:51:21,328
‫هذا مضحك. بالطبع أتكلم.

613
00:51:26,708 --> 00:51:30,253
‫‫هذه المناقشة الصاخبة تستمر طويلا.

614
00:51:31,171 --> 00:51:35,217
‫‫أشعر فجأة كأنني غريب.

615
00:51:36,843 --> 00:51:39,846
‫‫إنني أدرك أن في جو من اللغة الأجنبية…

616
00:51:41,223 --> 00:51:44,434
‫‫يمكنك أن تشعر بعزلة شديدة.

617
00:51:45,227 --> 00:51:46,645
‫‫لكن…

618
00:51:47,187 --> 00:51:51,107
‫‫بدأت أفهم ببطء…

619
00:51:51,900 --> 00:51:55,195
‫‫لماذا كان "كينيتشي" يزور غالبا هذا المكان.

620
00:51:58,156 --> 00:52:00,283
‫المفترض بك أن تكون مترجما.

621
00:52:00,367 --> 00:52:02,869
‫لو كنت أتكلم اليابانية لما احتجت إليك.

622
00:52:02,953 --> 00:52:05,789
‫أعرف كيف أترجم.

623
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
‫أخالفك الرأي.

624
00:52:08,959 --> 00:52:10,627
‫لا إشارة.

625
00:52:10,710 --> 00:52:13,922
‫لا توجد إشارة هنا.

626
00:52:14,005 --> 00:52:16,633
‫أعرف أين يمكنك أن تحصل على إشارة. دعنا نذهب.

627
00:52:16,716 --> 00:52:19,094
‫إنه يتصل بمترجم.

628
00:52:19,177 --> 00:52:21,471
‫دعونا نذهب إلى الخارج.

629
00:52:42,409 --> 00:52:46,496
‫- لماذا نصعد إلى السطح؟
‫- يمكنك أن تتلقى إشارة أقوى.

630
00:52:46,580 --> 00:52:49,207
‫أجرى ابني مخابرات من هنا من قبل.

631
00:53:05,307 --> 00:53:07,183
‫بمن يتصل السيد "تاكاتا"؟

632
00:53:07,475 --> 00:53:10,437
‫"جاسمين"، مترجمة من "كانمنغ".

633
00:53:10,520 --> 00:53:12,063
‫أليس ذلك عملك؟

634
00:53:12,147 --> 00:53:13,940
‫هل أنت متأكد من أنك تتكلم اليابانية؟

635
00:53:14,024 --> 00:53:15,483
‫بالطبع.

636
00:53:15,567 --> 00:53:18,236
‫القضية مهمة جدا بحيث نحتاج إلى محترف حقيقي.

637
00:53:18,320 --> 00:53:20,280
‫"جاسمين".

638
00:53:21,281 --> 00:53:22,490
‫أنا آسف.

639
00:53:23,074 --> 00:53:27,621
‫لا أفهم ما يقال. أيمكنك أن تترجمي لي؟

640
00:53:28,496 --> 00:53:29,789
‫شكرا.

641
00:53:33,501 --> 00:53:36,504
‫الآنسة المترجمة.

642
00:53:36,588 --> 00:53:39,257
‫أريد أن أثير نقطتين.

643
00:53:39,341 --> 00:53:44,304
‫أولا،
‫"لي" لم يسجل زواجا قانونيا قبل أن يولد ابنه.

644
00:53:44,512 --> 00:53:48,308
‫كلنا نقبل بأن "يانغ يانغ" هو ابن "لي".

645
00:53:48,683 --> 00:53:50,143
‫هذه نقطة.

646
00:53:50,226 --> 00:53:53,313
‫ثانيا، بعد كل هذه السنوات…

647
00:53:53,396 --> 00:53:55,690
‫يجد الصبي الآن أن لديه أبا.

648
00:53:55,774 --> 00:53:57,859
‫اهتمام "لي" المفاجئ صعب التصديق…

649
00:53:57,943 --> 00:54:00,654
‫ويشوش على الجميع.

650
00:54:00,737 --> 00:54:02,781
‫أرجوك أن تترجمي هذا له.

651
00:54:05,283 --> 00:54:06,117
‫هذا أنا.

652
00:54:10,872 --> 00:54:14,709
‫أتفهم تحفظاتهم تماما.

653
00:54:19,047 --> 00:54:23,051
‫لم أقل لا أبدا على هذه المسألة.

654
00:54:23,134 --> 00:54:25,804
‫"لينغو" لا يتكلم اليابانية.

655
00:54:26,346 --> 00:54:30,016
‫كان السيد "تاكاتا" يحتاج
‫إلى معرفة مشاعرنا حول الموضوع.

656
00:54:30,475 --> 00:54:33,979
‫الآن وقد فهم حقا، فنحن مرتاحون جدا.

657
00:54:34,062 --> 00:54:37,148
‫ولم تبق لدينا أية تحفظات.

658
00:54:37,232 --> 00:54:40,986
‫بعد مناقشات طويلة، نعرب عن موافقتنا…

659
00:54:41,069 --> 00:54:44,239
‫على أن ندع الصبي يذهب. ليس لأجل "لي"…

660
00:54:44,322 --> 00:54:47,158
‫بل إكراما لصديقنا الياباني.

661
00:54:47,242 --> 00:54:51,162
‫"يانغ يانغ" يمكنه أن يزورأباه
‫مع السيد "تاكاتا" غدا.

662
00:55:19,774 --> 00:55:22,027
‫"يانغ يانغ".

663
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
‫هذا هو "يانغ يانغ".

664
00:55:43,757 --> 00:55:46,009
‫ستذهب إلى البلدة غدا.

665
00:55:46,092 --> 00:55:48,303
‫هات له بعض الملابس الجديدة.

666
00:55:51,389 --> 00:55:54,642
‫هل يمكن أن تسأل الرئيس…

667
00:55:55,894 --> 00:56:00,648
‫إذا كان "يانغ يانغ" يريد أن يرى أباه؟

668
00:56:01,191 --> 00:56:03,526
‫أيها الرئيس، إنه يسأل…

669
00:56:03,610 --> 00:56:06,362
‫إذا كان "يانغ يانغ" يريد أن يرى أباه.

670
00:56:06,446 --> 00:56:09,866
‫لا مشكلة. بالطبع يريد ذلك.

671
00:56:14,162 --> 00:56:16,039
‫لا مشكلة.

672
00:56:16,122 --> 00:56:17,749
‫- هل هو متأكد؟
‫- نعم.

673
00:56:27,383 --> 00:56:31,638
‫لحظة واحدة. يجب أن أجيب على اتصال.

674
00:56:42,232 --> 00:56:44,943
‫- مرحبا.
‫- أنا "راي".

675
00:56:45,902 --> 00:56:49,572
‫أبي، أرجوك لا تنزعج.

676
00:56:51,533 --> 00:56:53,576
‫أخبرت "كينيتشي"…

677
00:56:55,120 --> 00:56:57,413
‫عن رحلتك إلى "الصين".

678
00:57:01,209 --> 00:57:05,839
‫لم ينبس بكلمة طيلة الليل…

679
00:57:06,923 --> 00:57:09,092
‫بعد أن سمع هذا…

680
00:57:11,553 --> 00:57:16,349
‫لكنه بدا مختلفا.

681
00:57:18,560 --> 00:57:20,937
‫كان يمكنني أن أرى تغييرا في عينيه.

682
00:57:24,274 --> 00:57:29,237
‫أبي، إنه لم يتوقع أبدا…

683
00:57:30,113 --> 00:57:32,115
‫أن تفعل له شيئا كهذا.

684
00:57:32,198 --> 00:57:36,077
‫‫قال لي "كينيتشي" اليوم…

685
00:57:36,744 --> 00:57:40,123
‫‫إن أوبرا القناع هذه بالذات…

686
00:57:41,166 --> 00:57:43,168
‫‫ليست بتلك الأهمية بالنسبة إليه.

687
00:57:43,751 --> 00:57:46,254
‫‫كان يريد فقط أن يكون مؤدبا مع "لي".

688
00:57:50,967 --> 00:57:55,263
‫لذا يا أبي، أرجوك أن تعود.

689
00:57:59,726 --> 00:58:03,521
‫أبي، هل يمكنك أن تسمعني؟

690
00:58:05,773 --> 00:58:08,109
‫أستمع.

691
00:58:09,569 --> 00:58:13,573
‫أبي، أرجوك عد إلى الديار.

692
00:58:20,830 --> 00:58:22,207
‫"كينيتشي" قال…

693
00:58:23,708 --> 00:58:25,710
‫إن رحلتك إلى "الصين"…

694
00:58:27,128 --> 00:58:31,633
‫هي أروع ما قمت به لأجله.

695
00:58:36,429 --> 00:58:39,682
‫هل قال "كينيتشي" ذلك؟

696
00:58:40,183 --> 00:58:41,559
‫نعم.

697
00:58:43,603 --> 00:58:46,856
‫تلك هي كلماته بالحرف.

698
00:58:53,404 --> 00:58:54,656
‫شكرا.

699
00:58:58,826 --> 00:59:00,453
‫‫بوقوفي هنا اليوم…

700
00:59:00,537 --> 00:59:05,166
‫‫لست متأكدا
‫‫ما إذا كان "كينيتشي" تلفظ بهذه الكلمات.

701
00:59:06,376 --> 00:59:09,337
‫‫فلو فعل ذلك فعلا…

702
00:59:11,047 --> 00:59:15,927
‫‫لكان ذلك أول مديح…

703
00:59:16,678 --> 00:59:19,556
‫‫أتلقاه من ابني منذ سنوات عديدة.

704
00:59:21,140 --> 00:59:23,893
‫‫رؤية هذه المأدبة الكبيرة…

705
00:59:24,102 --> 00:59:29,065
‫‫التي جهزها لي القرويون، أنا الغريب تماما…

706
00:59:30,316 --> 00:59:34,279
‫‫أثرت في نفسي بعمق. لن أنسي هذا أبدا.

707
00:59:35,196 --> 00:59:40,159
‫‫رؤية مثل هذا الكرم واللطف من القرويين…

708
00:59:41,077 --> 00:59:43,663
‫‫يجعلني أريد أن أصدق…

709
00:59:44,497 --> 00:59:47,584
‫‫أن "كينيتشي" قال هذه الكلمات.

710
01:00:42,221 --> 01:00:45,099
‫- ما الأمر؟
‫- الجرار تعطل.

711
01:00:45,183 --> 01:00:48,561
‫- تعطل.
‫- حقا؟

712
01:00:49,687 --> 01:00:51,439
‫نعم. هل تستطيع إصلاحه؟

713
01:00:51,981 --> 01:00:55,109
‫أعتقد ذلك. دعني أحاول.

714
01:02:04,137 --> 01:02:05,471
‫"يانغ يانغ"!

715
01:02:10,184 --> 01:02:11,477
‫"يانغ يانغ"!

716
01:02:23,197 --> 01:02:24,490
‫"لينغو"!

717
01:03:08,826 --> 01:03:10,119
‫"لينغو"!

718
01:03:28,137 --> 01:03:30,223
‫- "يانغ يانغ"!
‫- سيد "تاكاتا"!

719
01:03:30,723 --> 01:03:32,058
‫"يانغ يانغ"!

720
01:03:34,435 --> 01:03:36,187
‫سيد "تاكاتا"!

721
01:03:38,815 --> 01:03:40,149
‫سيد "تاكاتا"!

722
01:03:55,039 --> 01:03:56,082
‫"يانغ يانغ".

723
01:04:05,633 --> 01:04:07,093
‫ما بك؟

724
01:04:08,219 --> 01:04:09,637
‫لماذا هربت منا؟

725
01:04:22,942 --> 01:04:24,819
‫هل تعرف طريقك إلى البيت؟

726
01:04:25,528 --> 01:04:28,781
‫الذهاب إلى البيت؟

727
01:04:30,116 --> 01:04:31,367
‫بيتك.

728
01:04:38,791 --> 01:04:40,543
‫لماذا تهرب؟

729
01:04:49,093 --> 01:04:50,386
‫"يانغ يانغ".

730
01:04:52,305 --> 01:04:54,557
‫هل تعرف إلى أين تذهب؟

731
01:04:58,394 --> 01:04:59,604
‫"يانغ يانغ".

732
01:05:01,230 --> 01:05:02,815
‫هل أنت ذاهب إلى البيت؟

733
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
‫هل هذا هو الاتجاه الصحيح؟

734
01:05:19,040 --> 01:05:22,543
‫أسرعوا، جميعا!

735
01:05:42,688 --> 01:05:45,900
‫‫تبدو كأنها ساعات.

736
01:05:46,776 --> 01:05:49,987
‫‫كل ما يمكنني أن أفعله هو أن أتبع "يانغ يانغ".

737
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
‫‫أنا وراءه بخطوة واحدة.

738
01:05:55,743 --> 01:05:58,120
‫‫أعتقد أن الطريقة التي أتبعه بها…

739
01:05:58,204 --> 01:06:02,708
‫‫كأنني أتبع ابني أنا.

740
01:06:06,545 --> 01:06:10,675
‫‫لا أعرف أية جهة أسلك…

741
01:06:12,134 --> 01:06:14,053
‫‫أو في أي اتجاه أذهب.

742
01:06:15,012 --> 01:06:16,514
‫‫ليست لدي أدنى فكرة.

743
01:06:22,144 --> 01:06:23,896
‫"يانغ يانغ".

744
01:06:27,191 --> 01:06:29,694
‫كنا هنا من قبل.

745
01:06:31,737 --> 01:06:33,739
‫يبدو الأثر نفسه.

746
01:06:35,116 --> 01:06:36,450
‫هل ترى؟

747
01:06:39,912 --> 01:06:41,789
‫"يانغ يانغ".

748
01:06:46,252 --> 01:06:47,670
‫إننا تائهان.

749
01:06:53,426 --> 01:06:54,552
‫إننا تائهان جدا.

750
01:06:59,890 --> 01:07:02,018
‫لا نستطيع الاستمرار هكذا.

751
01:07:04,895 --> 01:07:07,064
‫دعنا ننتظر أحدا ليجدنا.

752
01:07:09,817 --> 01:07:11,277
‫حسنا.

753
01:07:17,992 --> 01:07:20,327
‫دعنا نجد مكانا نرتاح فيه.

754
01:07:40,181 --> 01:07:41,557
‫دعنا ننتظر هنا…

755
01:07:42,016 --> 01:07:43,726
‫ونبتعد عن الريح.

756
01:08:04,246 --> 01:08:05,414
‫"يانغ يانغ".

757
01:08:24,517 --> 01:08:26,393
‫ماذا تفعل؟

758
01:08:31,607 --> 01:08:33,067
‫أتريد التغوط؟

759
01:08:33,776 --> 01:08:36,403
‫اعتقدت أنك كنت تهرب ثانية.

760
01:08:37,404 --> 01:08:40,407
‫لا تنظر. لا أستطيع أن أفعل ذلك إذا كنت تراقب.

761
01:08:40,699 --> 01:08:42,076
‫ابتعد.

762
01:08:46,747 --> 01:08:48,541
‫لا أصدق هذا.

763
01:08:51,877 --> 01:08:53,045
‫ابتعد.

764
01:08:53,879 --> 01:08:56,298
‫أبتعد؟ لن أغادر.

765
01:08:57,424 --> 01:08:59,343
‫سأبقى هنا.

766
01:09:14,608 --> 01:09:16,026
‫ابتعد.

767
01:09:32,835 --> 01:09:34,712
‫توقف عن فعل ذلك!

768
01:09:35,254 --> 01:09:37,715
‫توقف عن فعل ذلك!

769
01:09:46,307 --> 01:09:48,058
‫ابتعد.

770
01:09:55,691 --> 01:09:57,401
‫"يانغ يانغ".

771
01:09:58,027 --> 01:09:59,570
‫"يانغ يانغ".

772
01:09:59,945 --> 01:10:01,906
‫توقفوا.

773
01:10:02,281 --> 01:10:05,034
‫دعونا ننقسم إلى مجموعتين للبحث.

774
01:10:05,117 --> 01:10:07,369
‫ذلك سيكون أكثر فعالية.

775
01:10:07,453 --> 01:10:09,496
‫حسنا، لنفعل ذلك.

776
01:10:09,580 --> 01:10:11,290
‫"لينغو"، كيف تلفظ اسمه؟

777
01:10:11,373 --> 01:10:13,959
‫- السيد "تاكاتا".
‫- هل أنت متأكد؟

778
01:10:14,043 --> 01:10:16,170
‫بالطبع. إنه اسم بسيط.

779
01:10:16,253 --> 01:10:19,215
‫هل يمكنك أن تعلم الجميع كيف يقولونه؟

780
01:10:19,298 --> 01:10:22,676
‫يلفظ كالسيد "تاكاتا". كرروا من بعدي.

781
01:10:22,760 --> 01:10:25,304
‫- سيد "تاكاتا".
‫- سيد "تاكاتا".

782
01:10:25,387 --> 01:10:28,224
‫- قولوها بصوت أعلى.
‫- سيد "تاكاتا".

783
01:10:28,307 --> 01:10:30,434
‫حسنا.

784
01:10:30,851 --> 01:10:34,396
‫أنت تقودهم من تلك الناحية.

785
01:10:34,688 --> 01:10:38,859
‫ونحن سنذهب من هذه الناحية.
‫استمروا بالصراخ باسميهما. دعونا نذهب.

786
01:10:38,943 --> 01:10:41,153
‫سيد "تاكاتا"!

787
01:10:44,323 --> 01:10:45,824
‫"يانغ يانغ"!

788
01:10:55,542 --> 01:10:57,836
‫القمر ساطع في السماء.

789
01:11:00,839 --> 01:11:02,675
‫لا تخف يا "يانغ يانغ".

790
01:11:04,468 --> 01:11:06,011
‫أنا متأكد من أنهم سيجدوننا.

791
01:11:09,765 --> 01:11:11,767
‫يجب أن نسترعى انتباههم.

792
01:11:14,895 --> 01:11:17,523
‫قد لا يروننا هنا.

793
01:11:31,662 --> 01:11:33,914
‫"لينغو"!

794
01:11:56,687 --> 01:11:59,648
‫هنا، لدي صفارة مركب.

795
01:12:44,651 --> 01:12:45,944
‫أحسنت.

796
01:12:46,028 --> 01:12:47,738
‫أحسنت يا "يانغ يانغ".

797
01:12:47,821 --> 01:12:49,656
‫لا، احتفظ بها.

798
01:12:50,324 --> 01:12:52,201
‫انفخها ثانية.

799
01:12:59,458 --> 01:13:00,834
‫أحسنت.

800
01:13:08,258 --> 01:13:09,551
‫أحسنت.

801
01:14:40,392 --> 01:14:42,269
‫‫الجلوس هنا طوال الليل…

802
01:14:43,562 --> 01:14:45,731
‫‫وانتظار أن يجدونا.

803
01:14:46,607 --> 01:14:50,527
‫‫إنني أحتضن "يانغ يانغ" بين ذراعي.

804
01:14:51,069 --> 01:14:55,073
‫‫لا أذكر…

805
01:14:56,575 --> 01:14:59,453
‫‫إن كنت احتضنت "كينيتشي" هكذا أبدا.

806
01:15:02,414 --> 01:15:05,334
‫‫أتساءل إن كان احتضنني "كينيتشي" هكذا…

807
01:15:06,043 --> 01:15:08,921
‫‫لينام.

808
01:15:10,672 --> 01:15:12,090
‫‫لا أذكر.

809
01:15:13,884 --> 01:15:15,969
‫‫ليست لدى "يانغ يانغ" أية فكرة…

810
01:15:16,929 --> 01:15:21,642
‫‫عما يبدو عليه أبوه.

811
01:15:23,602 --> 01:15:26,855
‫‫أتساءل أي نوع من الآباء أنا…

812
01:15:28,357 --> 01:15:30,317
‫‫بالنسبة إلى "كينيتشي".

813
01:15:49,127 --> 01:15:51,672
‫ضغط دمه طبيعي.

814
01:15:51,755 --> 01:15:53,423
‫ستكون بخير.

815
01:15:54,424 --> 01:15:57,553
‫- شكرا.
‫- لا عليك.

816
01:15:58,011 --> 01:15:59,930
‫يجب أن أفحص الصبي.

817
01:16:03,183 --> 01:16:04,893
‫أعطني يدك.

818
01:16:14,653 --> 01:16:19,032
‫"جاسمين"، هل يمكن أن أتصل بالرئيس من فضلك؟

819
01:16:29,751 --> 01:16:31,753
‫أنا آسف لأنني تسببت بكل هذه المشاكل.

820
01:16:31,837 --> 01:16:35,340
‫- أنا آسف لأنني تسببت بكل هذه المشاكل.
‫- لا عليك.

821
01:16:35,424 --> 01:16:37,384
‫هل لي أن أسأل…

822
01:16:38,176 --> 01:16:41,722
‫لماذا هرب "يانغ يانغ" أمس؟

823
01:16:42,180 --> 01:16:45,475
‫السيد "تاكاتا"
‫يريد أن يعرف لماذا هرب "يانغ يانغ" أمس.

824
01:16:45,559 --> 01:16:48,562
‫غالبا ما يتيه.

825
01:16:49,271 --> 01:16:53,692
‫ليس هناك سبب لذلك. الأطفال هم هكذا.

826
01:16:54,693 --> 01:16:56,320
‫لست متأكدا تماما.

827
01:16:57,237 --> 01:16:59,072
‫هل لك أن تسألي "يانغ يانغ"؟

828
01:16:59,865 --> 01:17:01,700
‫ربما لا يريد…

829
01:17:03,243 --> 01:17:05,370
‫أن يرى أباه بعد كل ذلك.

830
01:17:06,747 --> 01:17:10,917
‫هل يجب أن نسأل "يانغ يانغ" مباشرة
‫لمعرفة ما إذا كان يريد رؤية أبيه؟

831
01:17:11,001 --> 01:17:13,795
‫ليست هناك حاجة للسؤال. نحن سنأخذ القرار عنه.

832
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
‫ماذا يعرف الطفل بحق الجحيم؟

833
01:17:16,465 --> 01:17:17,841
‫عليه أن يفعل ما نقول له.

834
01:17:17,924 --> 01:17:20,719
‫لا تستطيع الترجمة
‫إذا كنتم تتكلمون جميعا في نفس الوقت.

835
01:17:20,802 --> 01:17:23,305
‫اسكت أنت.
‫لا يمكنك أن تتكلم اليابانية على أية حال.

836
01:17:23,388 --> 01:17:27,309
‫- لا أستطيع؟ هل يمكنك أنت؟
‫- تعرف أنني لا أستطيع. ولا أنت!

837
01:17:27,392 --> 01:17:29,645
‫إنهم يتجادلون ثانية.

838
01:17:38,445 --> 01:17:41,031
‫هل لك أن تسألي "يانغ يانغ" مباشرة؟

839
01:17:41,114 --> 01:17:44,493
‫يود أن يطلب منك أن تسأل "يانغ يانغ"
‫مباشرة عما يريده.

840
01:17:45,869 --> 01:17:47,621
‫حسنا، دعيني أسأله.

841
01:17:52,084 --> 01:17:53,669
‫"يانغ يانغ"، تعال.

842
01:17:56,338 --> 01:17:58,131
‫اجلس هنا.

843
01:17:59,633 --> 01:18:01,134
‫دعني أسألك شيئا.

844
01:18:02,803 --> 01:18:05,472
‫هل تريد مقابلة أبيك؟

845
01:18:08,350 --> 01:18:10,310
‫أتريد؟

846
01:18:10,394 --> 01:18:13,188
‫هيا. نعم أم لا؟

847
01:18:14,856 --> 01:18:16,858
‫- لا.
‫- لم لا؟

848
01:18:16,942 --> 01:18:18,652
‫لا تكن شقيا.

849
01:18:20,028 --> 01:18:22,197
‫- لن أذهب!
‫- لماذا؟

850
01:18:25,117 --> 01:18:26,743
‫أخبرني لم لا.

851
01:18:27,661 --> 01:18:31,456
‫يجب أن تفعل ما يقوله لك البالغون.

852
01:18:31,540 --> 01:18:34,042
‫وأقول لك أن تذهب.

853
01:18:35,127 --> 01:18:37,838
‫- اذهب الآن.
‫- إنه ليس أبي.

854
01:18:37,921 --> 01:18:39,965
‫- ليس أباك؟
‫- لم أره أبدا من قبل.

855
01:18:40,048 --> 01:18:42,926
‫إنه أبوك، مهما كان الأمر.

856
01:18:45,178 --> 01:18:46,471
‫لست ذاهبا!

857
01:18:48,140 --> 01:18:50,392
‫لماذا لا تريد رؤية أبيك؟

858
01:18:50,475 --> 01:18:52,102
‫لا أريد فقط.

859
01:18:52,769 --> 01:18:56,356
‫لماذا لا تريد رؤيته؟ إنه أبوك.

860
01:18:57,482 --> 01:18:58,608
‫لا تكن شقيا.

861
01:18:58,692 --> 01:19:02,195
‫"يانغ يانغ" لا يريد الذهاب
‫لأنه لم يسبق له أن قابل أباه.

862
01:19:02,279 --> 01:19:05,699
‫- يجب أن تفعل كما نقول.
‫- لن أذهب.

863
01:19:05,782 --> 01:19:07,993
‫لم لا؟ أخبرني.

864
01:19:08,785 --> 01:19:11,788
‫هل لك أن تستدعي الرئيس؟

865
01:19:11,872 --> 01:19:14,750
‫أيها الرئيس،
‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا من فضلك؟

866
01:19:18,795 --> 01:19:20,589
‫دعنا نتكلم هناك.

867
01:19:22,340 --> 01:19:24,426
‫لا تبك يا "يانغ يانغ".

868
01:19:24,843 --> 01:19:28,013
‫لسنا ذاهبين.

869
01:19:28,096 --> 01:19:29,765
‫لا تبك.

870
01:19:32,726 --> 01:19:34,728
‫لا تبك!

871
01:19:37,522 --> 01:19:38,899
‫أيها الرئيس…

872
01:19:40,066 --> 01:19:41,568
‫والجميع…

873
01:19:43,695 --> 01:19:46,198
‫أنا آسف لأنني تسببت لكم بأية مشاكل.

874
01:19:47,365 --> 01:19:48,617
‫لقد قررت…

875
01:19:51,244 --> 01:19:53,330
‫ألا آخذ "يانغ يانغ" إلى السجن.

876
01:19:54,956 --> 01:19:56,458
‫"يانغ يانغ"…

877
01:20:00,504 --> 01:20:02,172
‫قد لا يكون جاهزا…

878
01:20:05,717 --> 01:20:08,136
‫لمقابلة أبيه بعد.

879
01:20:09,888 --> 01:20:11,848
‫بالرغم من أنه طفل فقط…

880
01:20:15,143 --> 01:20:16,394
‫أعتقد…

881
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
‫أننا يجب أن نحاول أن نفهم ونحترم رغباته
‫في هذا.

882
01:20:40,752 --> 01:20:42,379
‫حسنا.

883
01:20:42,462 --> 01:20:44,339
‫"يانغ يانغ" لن يذهب.

884
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
‫لن نأخذه، كما قلت.

885
01:20:53,306 --> 01:20:57,310
‫من سيربي "يانغ يانغ" الآن؟

886
01:21:00,063 --> 01:21:03,525
‫قولي له ألا يقلق.
‫القرية ستستمر بتربية "يانغ يانغ".

887
01:21:03,608 --> 01:21:06,403
‫سيفرج عن "لي" خلال بضع سنوات.

888
01:21:06,611 --> 01:21:09,197
‫وسنرتب لقاء حينها.

889
01:21:09,281 --> 01:21:13,493
‫الصبي سيتحد مع أبيه. سنتأكد من ذلك.

890
01:21:42,522 --> 01:21:45,775
‫"جاسمين"، لحظة واحدة.

891
01:21:45,859 --> 01:21:47,068
‫حسنا.

892
01:24:22,015 --> 01:24:23,516
‫"يانغ يانغ"!

893
01:24:51,586 --> 01:24:55,006
‫السيد "تاكاتا"، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

894
01:24:56,007 --> 01:24:58,593
‫أود أن أزور السجن ثانية.

895
01:24:59,636 --> 01:25:04,015
‫إذا كان الأمر ممكنا،
‫ما زلت أود تصوير أداء "لي".

896
01:25:07,060 --> 01:25:09,312
‫أيمكنك أن تتصلي بآمر السجن "تشين"…

897
01:25:10,980 --> 01:25:14,275
‫لنعرف ما إذا كان "لي" سيكون راغبا؟

898
01:25:14,901 --> 01:25:19,447
‫قد يكون عليك أن تنتظر بضعة أيام للجواب.

899
01:25:23,159 --> 01:25:24,327
‫سأنتظر.

900
01:25:24,410 --> 01:25:25,995
‫حسنا.

901
01:25:49,978 --> 01:25:51,271
‫آلو.

902
01:25:54,607 --> 01:25:55,942
‫أبي.

903
01:25:58,736 --> 01:26:00,488
‫أبي.

904
01:26:02,949 --> 01:26:06,161
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات…

905
01:26:07,245 --> 01:26:10,582
‫لكنني لم أستطع.

906
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
‫"كينيتشي"…

907
01:26:20,925 --> 01:26:22,468
‫مات…

908
01:26:25,221 --> 01:26:27,223
‫ليلة أمس.

909
01:26:50,371 --> 01:26:52,248
‫أمس أثناء النهار…

910
01:26:53,958 --> 01:26:55,418
‫كان "كينيتشي"…

911
01:26:56,544 --> 01:26:58,630
‫بمعنويات عالية.

912
01:27:01,466 --> 01:27:03,885
‫تحدث عنك…

913
01:27:06,763 --> 01:27:09,474
‫وأراد أن يكتب لك رسالة.

914
01:27:13,228 --> 01:27:15,605
‫كان يتكلم. وأنا أكتب.

915
01:27:27,325 --> 01:27:28,785
‫كتبت…

916
01:27:30,161 --> 01:27:31,913
‫كل كلمة قالها.

917
01:27:36,417 --> 01:27:38,586
‫هل أقرأها لك؟

918
01:27:46,469 --> 01:27:48,805
‫هل تريد الاستماع إليها الآن؟

919
01:27:54,560 --> 01:27:56,562
‫أرجوك. اقرئيها لي يا "راي".

920
01:28:06,864 --> 01:28:08,825
‫"ماذا أريد أن أقول؟

921
01:28:10,326 --> 01:28:13,079
‫"ماذا يجب أن أقول لأبي؟

922
01:28:14,122 --> 01:28:15,790
‫"أسأل نفسي.

923
01:28:18,126 --> 01:28:20,795
‫"آسف جدا لرفضي رؤيتك…

924
01:28:21,587 --> 01:28:23,631
‫"عندما أتيت إلى المستشفى.

925
01:28:24,924 --> 01:28:27,010
‫"هذا الشعور بالندم…

926
01:28:28,011 --> 01:28:31,889
‫‫"يعذبني أكثر من مرضي.

927
01:28:34,475 --> 01:28:37,353
‫‫"أنا دائما ألومك…

928
01:28:37,854 --> 01:28:40,857
‫‫"منذ موت أمي.

929
01:28:41,774 --> 01:28:43,943
‫‫"بدون أي تفسير…

930
01:28:45,153 --> 01:28:47,822
‫‫"ابتعدت إلى قرية صيد سمك بعيدة.

931
01:28:49,866 --> 01:28:54,037
‫‫"اعتقدت حينها
‫‫أنك كنت تحاول تجنب مواجهة الحقيقة.

932
01:28:55,663 --> 01:28:59,917
‫‫"لكي أكون صادقا،
‫‫كنت أنا أحاول الهرب منها أيضا.

933
01:29:01,544 --> 01:29:05,840
‫‫"عندما أتيت إلى المستشفى،
‫‫لم أستطع أن أواجه المسافة بيننا.

934
01:29:08,468 --> 01:29:10,345
‫‫"لم أتوقع منك أبدا…

935
01:29:11,054 --> 01:29:14,015
‫‫"أن تذهب إلى’الصين‘ من أجلي.

936
01:29:14,098 --> 01:29:16,142
‫‫"لقد حركت مشاعري حقا.

937
01:29:17,393 --> 01:29:22,023
‫‫"لم يفهم الناس أبدا هوسي بالأوبرات الشعبية.

938
01:29:23,066 --> 01:29:26,110
‫‫"انجذبت إليها لأنها تعكس حياتي.

939
01:29:26,319 --> 01:29:29,614
‫‫"أدركت أخيرا أنني الممثل وراء القناع…

940
01:29:31,574 --> 01:29:36,079
‫‫"وحاولت خداع نفسي وكل من هو قريب مني.

941
01:29:37,330 --> 01:29:41,250
‫‫"مشاعري الحقيقية راوغتني…

942
01:29:43,211 --> 01:29:45,463
‫‫"لغاية الآن.

943
01:29:48,257 --> 01:29:50,760
‫‫"لم أسمح لنفسي…

944
01:29:50,843 --> 01:29:54,097
‫‫"بالاعتراف بها.

945
01:29:56,724 --> 01:30:00,770
‫‫"أبي، ليست الأوبرا هي المهمة.

946
01:30:01,354 --> 01:30:03,856
‫‫"إنني أرى الآن أن الأحباء…

947
01:30:03,940 --> 01:30:07,026
‫‫"يجب ألا يخفوا مشاعرهم الحقيقية
‫‫عن بعضهم البعض.

948
01:30:13,407 --> 01:30:15,701
‫‫"إنني أنتظر عودتك بلهفة.

949
01:30:16,285 --> 01:30:20,581
‫‫"أبي، أريد أن نتعانق مرة أخرى."

950
01:31:15,928 --> 01:31:17,305
‫سكوت.

951
01:31:19,473 --> 01:31:22,727
‫سيد "تاكاتا". "لينغو".

952
01:31:22,810 --> 01:31:25,479
‫- "جاسمين"؟
‫- مرحبا يا آمر السجن "تشين".

953
01:31:25,563 --> 01:31:26,606
‫سيد "تاكاتا"…

954
01:31:26,689 --> 01:31:31,027
‫أنا آسف لأن "لي" لم يستطع أن يغني
‫في المرة السابقة.

955
01:31:31,110 --> 01:31:36,073
‫أتيت بأناس إضافيين لخلق حشد وتشجيعه.

956
01:31:36,157 --> 01:31:38,659
‫أتمنى أن ينجح اليوم.

957
01:31:39,368 --> 01:31:41,287
‫- "لي".
‫- نعم يا سيدي.

958
01:31:41,370 --> 01:31:42,830
‫قل للسيد "تاكاتا" ما تريد قوله.

959
01:31:42,914 --> 01:31:47,335
‫سيد "تاكاتا"، أنا آسف عن المرة السابقة.
‫سأبذل أفضل ما بوسعي هذه المرة.

960
01:31:47,418 --> 01:31:49,712
‫قال إنه سيبذل قصارى جهده هذه المرة.

961
01:31:52,089 --> 01:31:53,716
‫يا آمر السجن "تشين"…

962
01:31:55,009 --> 01:31:58,304
‫أشكرك على ترتيب هذا.

963
01:31:58,846 --> 01:32:00,556
‫هذا لطف كبير منك.

964
01:32:01,974 --> 01:32:03,517
‫اليوم، على أية حال…

965
01:32:04,977 --> 01:32:07,021
‫لست هنا لأصور الأوبرا.

966
01:32:08,314 --> 01:32:10,024
‫لقد انتظرت يومين…

967
01:32:11,609 --> 01:32:13,402
‫فقط لمقابلة السيد "لي".

968
01:32:14,904 --> 01:32:17,698
‫هل لي ببضع كلمات معه؟

969
01:32:18,366 --> 01:32:20,326
‫شكرا يا آمر السجن "تشين".

970
01:32:31,337 --> 01:32:34,090
‫بالطبع.

971
01:32:42,056 --> 01:32:42,974
‫سيد "لي"…

972
01:32:46,310 --> 01:32:48,145
‫لقد ذهبت إلى "ستون فيلادج".

973
01:32:57,071 --> 01:32:58,572
‫وقابلت "يانغ يانغ".

974
01:33:07,290 --> 01:33:09,000
‫رأيت "يانغ يانغ"؟

975
01:33:20,261 --> 01:33:22,138
‫إنه صبي جيد.

976
01:33:24,056 --> 01:33:25,558
‫إنه حقا كذلك.

977
01:33:44,368 --> 01:33:45,411
‫يا آمر السجن "تشين"…

978
01:33:45,494 --> 01:33:49,457
‫لقد أخذت بعض صور لابنه. هل لي أن أريه إياها؟

979
01:33:53,169 --> 01:33:54,003
‫أية صور؟

980
01:33:57,214 --> 01:34:00,176
‫صور عن ابنه والقرية.

981
01:34:03,471 --> 01:34:06,015
‫صور عن ابنه؟

982
01:34:06,098 --> 01:34:09,226
‫أرجوك، دعنا نرى.

983
01:36:23,152 --> 01:36:24,612
‫ذلك كل شيء.

984
01:36:25,237 --> 01:36:28,240
‫آسف، هذه هي كل ما لدي.

985
01:36:28,866 --> 01:36:32,286
‫انتهى. أنا آسف، هذه كل الصور التي أخذتها.

986
01:36:59,605 --> 01:37:03,150
‫"لي"، سافر السيد "تاكاتا" مسافة كبيرة…

987
01:37:03,234 --> 01:37:05,653
‫لأخذ هذه الصور لك.

988
01:37:05,861 --> 01:37:09,657
‫ابنك صبي لامع. الكل يتفق معي على ذلك.

989
01:37:09,740 --> 01:37:11,742
‫إنه مبهج جدا.

990
01:37:12,159 --> 01:37:14,370
‫يجب أن تشكر السيد "تاكاتا".

991
01:37:16,080 --> 01:37:18,624
‫شكرا لك يا سيد "تاكاتا".

992
01:37:22,211 --> 01:37:24,338
‫هل يمكنك أن تؤدي؟

993
01:37:24,797 --> 01:37:26,423
‫سأغني بأفضل ما لدي.

994
01:37:26,507 --> 01:37:30,970
‫قال إنه سيغني بأفضل ما لديه.

995
01:37:31,178 --> 01:37:32,555
‫لا بأس.

996
01:37:33,639 --> 01:37:35,808
‫لا حاجة حقا لأن تؤدي.

997
01:37:36,559 --> 01:37:38,894
‫لم آت لتصوير الأوبرا اليوم.

998
01:37:43,107 --> 01:37:47,319
‫السيد "تاكاتا"، لقد رتبت الفرقة والحشد.

999
01:37:47,611 --> 01:37:50,864
‫الكثير من الرجال في منطقتنا
‫يمكنهم أن يغنوا أوبرا القناع.

1000
01:37:50,948 --> 01:37:54,034
‫لقد انتقيت بعض من يجيدون الأداء لمرافقته.

1001
01:37:54,118 --> 01:37:56,495
‫أتمنى لو تبقى للأوبرا.

1002
01:38:04,670 --> 01:38:07,172
‫لا حاجة لي حقا لتصويرها.

1003
01:38:09,633 --> 01:38:13,262
‫دعني أعرض عليك الأمر هكذا.
‫لست مضطرا لأن تصورها.

1004
01:38:13,345 --> 01:38:17,766
‫ندعوك لأن تكون جمهورنا. نحن سنؤدي الأوبرا.

1005
01:38:17,850 --> 01:38:20,477
‫أرجوك، هلا تجلس هنا وتراقب؟

1006
01:39:08,275 --> 01:39:11,987
‫سيد "تاكاتا"، شكرا لك.

1007
01:39:12,571 --> 01:39:14,323
‫أنت رجل لطيف جدا.

1008
01:39:16,450 --> 01:39:18,994
‫وكذلك ابنك، "كينيتشي".

1009
01:39:19,787 --> 01:39:21,664
‫سأؤدي أداء جيدا.

1010
01:39:21,747 --> 01:39:24,708
‫أرجوك أن تصور أدائي…

1011
01:39:26,126 --> 01:39:28,420
‫ودع "كينيتشي" يراه.

1012
01:39:29,129 --> 01:39:33,550
‫أرجوك أن تقول له أن يزورنا ثانية.

1013
01:39:54,613 --> 01:39:55,572
‫سيد "لي"…

1014
01:39:57,491 --> 01:39:59,910
‫سأصور أداءك.

1015
01:40:05,082 --> 01:40:07,084
‫"كينيتشي" سيكون مسرورا جدا.

1016
01:40:15,676 --> 01:40:17,761
‫شكرا لك يا سيد "تاكاتا".

