﻿1
00:00:33,188 --> 00:00:35,398
?"واليوم في صحراء (كاليفورنيا)"

2
00:00:35,524 --> 00:00:38,777
?"تتجاوز الحرارة 43 مئوية"

3
00:00:38,902 --> 00:00:42,072
?"يستقل الرئيس (كينيدي) الطائرة
?عائداً إلى (واشنطن) هذا المساء"

4
00:00:42,197 --> 00:00:45,617
?"لإلقاء خطاب بارز عن السياسة
?الاقتصادية الدولية"

5
00:00:45,742 --> 00:00:49,746
?"أمام ضبّاط ومدراء المصرف الدولي
?غداً صباحاً"

6
00:00:50,372 --> 00:00:54,251
?"(بيل لورنس)، (إيه بي سي)
?(بالم سبرنغز)، (كاليفورنيا)"

7
00:01:51,725 --> 00:01:53,435
?- كيف حالك؟
?- كيف أساعدك؟

8
00:01:53,560 --> 00:01:55,812
?أنا الأب (دورات)، مساعد القس

9
00:01:57,522 --> 00:01:59,316
?مرحباً، أبحث عن المونسينيور (سبيلاسي)

10
00:01:59,441 --> 00:02:02,485
?- ومن عساك تكون؟
?- أنا أخوه

11
00:02:02,611 --> 00:02:05,113
?سيد (سبيلاسي)، أنا (إدواردو دوارتي)

12
00:02:05,238 --> 00:02:08,158
?أساعد المونسينيور
?حتى يستعيد عافيته مئة بالمئة

13
00:02:08,992 --> 00:02:11,786
?- ليس بحالة جيدة مئة بالمئة؟
?- إنها مسألة وقت وحسب سيد (سبيلاسي)

14
00:02:11,912 --> 00:02:13,288
?مسألة وقت وحسب

15
00:02:13,413 --> 00:02:17,292
?ما أن أصلح مكربن السيارة هناك
?سأعيد طلاء ميزان الحرارة

16
00:02:17,876 --> 00:02:20,003
?سنحصل على تمويل المبنى مجدداً

17
00:02:20,128 --> 00:02:23,006
?ستكون كنيسة (سانت ماري)
?زهرة الصحراء

18
00:02:23,131 --> 00:02:24,591
?مرحباً (تومي)

19
00:02:25,175 --> 00:02:27,469
?آسف أيها المونسينيور
?على احتكار أخيك

20
00:02:27,594 --> 00:02:30,472
?لكنني حين أتكلم عن قديسة
?(سانت ماري) الجديدة، أنجرف

21
00:02:30,597 --> 00:02:33,892
?لا بأس أبت (دوارتي)
?كيف حالك (تومي)؟

22
00:02:35,518 --> 00:02:38,021
?قال الأب (دوارتي)
?إنك لست بخير مئة بالمئة

23
00:02:38,480 --> 00:02:42,317
?حسناً ومن منا كذلك (تومي)؟
?من منّا كذلك؟ من منّا كذلك؟

24
00:02:43,109 --> 00:02:46,613
?هذا الصباح بعد القدّاس
?أتى السيد (ماكهيو) لرؤيتي

25
00:02:46,738 --> 00:02:48,615
?إنه رجل لطيف السيد (ماكهيو)

26
00:02:49,032 --> 00:02:53,787
?لكن ما يميز عمل القس
?هو أن لا أحد يمرّ بك ليقرع جرس بابك

27
00:02:53,912 --> 00:02:55,580
?ويقول لك إن كل شيء على ما يرام

28
00:02:55,705 --> 00:02:59,584
?لذا حين مرّ السيد (ماكهيو) لرؤيتي
?لا، ليس لأنه يريد مساعدة الأب (إدواردو)

29
00:02:59,709 --> 00:03:02,420
?في طلاء ميزان الحرارة خارجاً
?لا، لا

30
00:03:06,049 --> 00:03:08,426
?قال لي السيد (ماكهيو)
?إن ابنته الراهبة الكرملية

31
00:03:08,551 --> 00:03:11,012
?ستترك الدير لتصبح لاعبة بولنغ محترفة

32
00:03:11,137 --> 00:03:14,015
?- ماذا؟
?- لا أمزح، لاعبة بولنغ محترفة

33
00:03:14,266 --> 00:03:16,601
?كنت أجهل أنه لديهم قاعات بولنغ في الدير
?هذه الأيام

34
00:03:18,728 --> 00:03:22,357
?لذا قلت له إنني سأتلو
?قداساً على نيتها

35
00:03:22,482 --> 00:03:24,567
?قد يساعدها ذلك على لعب مباراة كاملة

36
00:03:26,653 --> 00:03:28,071
?كيف حالك (ديز)؟

37
00:03:28,822 --> 00:03:32,200
?إنه واقع معروف أن الإيرلنديين يصابون
?بالبواسير أكثر من غيرهم، عدا ذلك...

38
00:03:32,909 --> 00:03:35,370
?اسمع، اسمع (ديز)
?طرحت عليك سؤالاً بسيطاً

39
00:03:35,495 --> 00:03:38,707
?لذا أعطني جواباً مباشراً
?كيف حالك؟

40
00:03:42,961 --> 00:03:44,504
?سأموت (تومي)

41
00:03:49,509 --> 00:03:51,219
?لا تمزح

42
00:03:55,557 --> 00:03:57,517
?شرايين المضخة مسدودة

43
00:06:34,883 --> 00:06:36,259
?محرمة (جاك)

44
00:06:44,142 --> 00:06:45,602
?إليك قرص لمعالجة السعال

45
00:08:37,213 --> 00:08:40,174
?- تحتاج إلى مشعاع جديد
?- أحتاج إلى سيارة جديدة

46
00:08:41,384 --> 00:08:45,096
?أسعى إلى شراء واحدة، صدقني
?(أولدز) موديل 98

47
00:08:45,471 --> 00:08:47,765
?إن كنت أملك محطة وقود
?قد أتمكن من الحصول على دفعة أولى

48
00:08:47,890 --> 00:08:49,434
?مرحباً أيها البدين

49
00:08:52,061 --> 00:08:54,689
?لم أدخل إلى منزل بغاء
?سعره 5 دولارات منذ وقت طويل

50
00:08:55,440 --> 00:08:57,900
?اقتحمت هذه الحانة مرّة
?حين كنت في شعبة مكافحة الرذيلة

51
00:08:58,443 --> 00:09:00,862
?كانت لديهم فتاة
?أقسم أنه كان لديها ثديان أيسران

52
00:09:04,157 --> 00:09:06,534
?هيا، شرطة (لوس أنجلوس)

53
00:09:09,621 --> 00:09:11,581
?إلى اليمين، في نهاية الرواق

54
00:09:16,544 --> 00:09:19,547
?- يا إلهي
?- ماذا تريد لقاء 5 دولارات؟

55
00:09:20,423 --> 00:09:26,387
?- مرحباً، لم أرك منذ وقت طويل
?- أجل

56
00:09:27,513 --> 00:09:30,099
?هذه الحانة متردّية
?بالنسبة إلى منزلك في (هوليوود)، (برندا)

57
00:09:30,975 --> 00:09:33,645
?كنت أشاهد فتياتي تضاجعنَك أيها البدين
?عبر ثقب الباب

58
00:09:33,770 --> 00:09:35,605
?لم تكن تخلع سروالك قط

59
00:09:35,938 --> 00:09:37,357
?إن فعلت ذلك
?كنّ يقفنَ في الصف

60
00:09:37,482 --> 00:09:40,026
?- لمَ اتصلت؟
?- تعال إلى هنا

61
00:09:41,694 --> 00:09:44,781
?- مرحباً (توم) أتريد لعب الكرنفال؟
?- لا أعرف تلك

62
00:09:44,906 --> 00:09:47,659
?أجلس على وجهك
?وتحاول أن تحزر وزني

63
00:09:58,044 --> 00:10:01,297
?نوبة قلبية، بينما كان
?يرتكب خطيئة مميتة

64
00:10:03,174 --> 00:10:04,550
?أجل

65
00:10:04,884 --> 00:10:09,681
?كاهن، أو بالأحرى قس

66
00:10:10,723 --> 00:10:12,892
?(سانت بيرناديت)
?في شاطىء (ريدوندو)

67
00:10:17,021 --> 00:10:22,360
?أعرفه، الأب (ميكي)
?(ميكي غاغنون)، (سانت بيرناديت)

68
00:10:22,735 --> 00:10:24,487
?كان يدير لعبة بينغو صغيرة

69
00:10:24,654 --> 00:10:29,325
?- ماذا يفعل في حانة كهذه؟
?- ينقلون رفاته على ما أظن

70
00:10:30,827 --> 00:10:34,247
?إنه بارع في البينغو
?ومزعج جداً في الاعتراف

71
00:10:36,124 --> 00:10:37,792
?- حسناً أعطيني
?- لم آخذ شيئاً

72
00:10:37,917 --> 00:10:39,627
?أعطيني إياه الآن

73
00:10:46,968 --> 00:10:50,263
?إن قلت له إنك تقحم اصبعك
?في أنفك، يعطيك وردية للتكفير

74
00:10:50,388 --> 00:10:52,223
?هذا حذاء صغير

75
00:10:52,932 --> 00:10:58,020
?حسناً هاك، كم من الوقت بقي هنا؟

76
00:10:58,312 --> 00:11:00,314
?مات في المضاجعة الثانية

77
00:11:08,906 --> 00:11:10,283
?فيمَ كنت تفكّر؟

78
00:11:10,408 --> 00:11:12,952
?سيكون للأمر وقع كبير
?مع أخيك المونسينيور

79
00:11:47,779 --> 00:11:49,655
?تشبه كعكة محلاّة بالهلام، صحيح؟

80
00:11:50,698 --> 00:11:54,494
?بالكاد يعتبر قولاً حكيماً
?يقوله محامٍ لعروس شابة يوم زفافها

81
00:11:54,619 --> 00:11:56,996
?تخيّلها ترتدي الأبيض
?بشيء سبق أن استهلِك

82
00:11:57,538 --> 00:11:59,415
?(جاك) أريد أن أخبرك أمراً

83
00:11:59,540 --> 00:12:02,084
?هذه فتاة صغيرة تجعل والدها يذرف الدموع

84
00:12:02,752 --> 00:12:04,629
?كان يتكلم عن لون فستان زفافها

85
00:12:04,754 --> 00:12:06,964
?أظنك أسميته أبيض ضارب إلى الصفرة
?صحيح (دان)؟

86
00:12:07,089 --> 00:12:09,884
?تذكّر (جاك)، لا تخسر ابنة
?بل تفوز بحمّام

87
00:12:10,885 --> 00:12:12,720
?هل أحب الكردينال الزفاف
?حضرة المونسينيور؟

88
00:12:12,845 --> 00:12:14,305
?يأسف على اضطراره إلى المغادرة
?بهذه السرعة

89
00:12:14,430 --> 00:12:17,391
?- لكنه يتقدّم في السن
?- يبدو بعمر المئة، إن طلبت رأيي

90
00:12:17,850 --> 00:12:20,895
?وحين يموت، نعرف من نودّ
?أن يحلّ محلّه، صحيح (جاك)؟

91
00:12:21,395 --> 00:12:23,856
?- ما رأيك بتناول التحلية؟
?- أجل طبعاً

92
00:12:24,607 --> 00:12:26,901
?هل أعجبتك الأزهار في الكنيسة
?أيها المونسينيور؟

93
00:12:27,026 --> 00:12:28,402
?- إنها جميلة جداً
?- كلّفتني 4 آلاف

94
00:12:28,528 --> 00:12:30,446
?- تخيل ذلك (ديز)
?- هذه كمية كبيرة من الورود

95
00:12:30,571 --> 00:12:31,948
?أجل بالفعل

96
00:12:32,073 --> 00:12:34,075
?وستكون جميعها في مستشفى
?كاثوليكية هذا المساء

97
00:12:34,200 --> 00:12:36,369
?إن بقي لديك منها (جاك)
?قد تود التفكير في الميتم أو ما شابه

98
00:12:36,494 --> 00:12:37,870
?أجل

99
00:12:38,079 --> 00:12:40,665
?- كيف الشمبانيا أيها المونسينيور؟
?- معتّقة

100
00:12:41,082 --> 00:12:43,709
?معتّقة فرنسية
?ليست من ذلك الشراب القذر من (كاليفورنيا)

101
00:12:43,835 --> 00:12:45,211
?اعذر لغتي البذيئة

102
00:12:45,336 --> 00:12:48,256
?سأبعث لك بصندوق، لسموّه أيضاً

103
00:12:51,968 --> 00:12:54,178
?هل سبق للكردينال أن ذهب
?إلى الحلبة؟

104
00:12:54,303 --> 00:12:55,680
?قد يكون ضيفي ذات يوم

105
00:12:55,805 --> 00:12:57,181
?سأعطيك بعض النصائح

106
00:12:57,306 --> 00:13:00,017
?إن أعطاك (جاك) نصيحة، يمكنك الرهان
?عليها بكنيسة (سيستين)، (ديز)

107
00:13:00,685 --> 00:13:03,187
?هكذا قابلت المونسينيور، أيها المحامي
?في (سانتا أنيتا)

108
00:13:03,312 --> 00:13:05,189
?- حقاً؟
?- أسديته نصيحة

109
00:13:05,648 --> 00:13:09,360
?- قائد فرقة موسيقية 1-14
?- هذا صحيح

110
00:13:10,152 --> 00:13:12,989
?- حسناً تحب الفرص البعيدة (جاك)
?- أجل، فاز بمقياس طول 6

111
00:13:13,114 --> 00:13:14,574
?- حقاً؟
?- أجل

112
00:13:14,699 --> 00:13:16,284
?أتريد المزيد من الشمبانيا؟

113
00:13:16,659 --> 00:13:18,035
?أنت

114
00:13:19,745 --> 00:13:22,415
?تكلّما بينما أتأكّد
?أن الجميع يستمتع بوقته، حسناً؟

115
00:13:22,540 --> 00:13:23,916
?- حسناً
?- شكراً

116
00:13:25,042 --> 00:13:26,794
?- لا، لا أريد
?- شكراً

117
00:13:29,130 --> 00:13:32,133
?14 - 1؟
?لا بدّ أنه كان سباق زوارق

118
00:13:32,508 --> 00:13:35,303
?بالطبع، لذا يمكنك الرهان
?عليه بكنيسة (سيستين)

119
00:13:40,850 --> 00:13:45,730
?- تبدين بحالة مزرية
?- كيف حال زوجتك؟

120
00:13:49,108 --> 00:13:55,281
?رحلت... مع وصفتها لطهو سمك التن
?طبقها الوحيد

121
00:13:56,282 --> 00:13:59,744
?- وأخوك المونسينيور؟
?- بخير

122
00:14:02,246 --> 00:14:04,832
?كنت أصغي إليه على الراديو
?حين كنت في السجن

123
00:14:05,583 --> 00:14:07,126
?الساعة الدينية

124
00:14:07,251 --> 00:14:10,546
?أراهن أنه تلا لك تساعية
?كلّما تضاجعنا

125
00:14:10,671 --> 00:14:12,256
?ماذا يجول في خاطرك (برندا)؟

126
00:14:19,096 --> 00:14:21,766
?هل تلاحظ كيف تكبر في السن
?فتتورّم قدماك؟

127
00:14:23,017 --> 00:14:25,645
?بدأت ألاحظ أمور مماثلة
?حين كنت في السجن

128
00:14:26,270 --> 00:14:29,106
?تتورّم قدماك
?وتظهر ضلوع على أظافر رجليك

129
00:14:29,231 --> 00:14:31,734
?ربما يجدر بك أن تؤلّفي
?كتاباً عن ذلك، حسناً؟

130
00:14:32,652 --> 00:14:35,780
?هل أخبرت أخاك يوماً في الاعتراف
?إن (جاك) يرشوك؟

131
00:14:37,031 --> 00:14:39,659
?أو ربما لا يعرف أنّ أخاك يهوى
?جمع المال

132
00:14:39,784 --> 00:14:42,203
?لا يعلّمونه أموراً مماثلة
?في معهد اللاهوت

133
00:14:44,246 --> 00:14:45,873
?ما الذي تحاولين قوله؟

134
00:14:46,832 --> 00:14:51,379
?هل تساءلت يوماً لما تدبّر (جاك) الأمر
?بحيث لا يوجّهون إليك اتهاماً بل إلي؟

135
00:14:51,504 --> 00:14:54,799
?- لن يعرفني (جاك) حتى إن اصطدم بي
?- انسَ أمرك

136
00:14:54,924 --> 00:14:57,093
?كانت تلك الأعمال التي يمارسها
?مع أخيك

137
00:14:57,551 --> 00:14:59,595
?كل المدارس الكاثوليكية التي يبنيها

138
00:14:59,762 --> 00:15:01,806
?لن يبدو الوضع جيداً
?إن أحلت إلى المحاكمة

139
00:15:01,931 --> 00:15:05,226
?لذا تدبّر الأمر في وسط المدينة
?كان على أحد تحمّل الملام، أنا

140
00:15:08,771 --> 00:15:13,025
?- هل من شيء آخر؟
?- أجل، أخرج تلك الجثة من هنا

141
00:15:13,150 --> 00:15:15,569
?جامع المال يبقى دائماً كذلك

142
00:15:24,912 --> 00:15:28,207
?آسف بشأن ذلك، حسناً؟

143
00:15:29,000 --> 00:15:33,421
?- تعرفين طباعي
?- أحتاج إليك كما أحتاج إلى مضاجعة أخرى

144
00:15:54,233 --> 00:16:00,364
?يجري (جاك) مشروعاً ضخماً جديداً (ديز)
?اسمه (رانشو روزا)، على ما أظن

145
00:16:00,489 --> 00:16:03,951
?بأي حال، يريد منح قطعة أرض لنيافته
?لبناء مدرسة

146
00:16:04,076 --> 00:16:05,578
?أليس هذا أمراً عظيماً؟

147
00:16:06,037 --> 00:16:07,621
?- (رانشو روزا)؟
?- أجل

148
00:16:08,122 --> 00:16:10,291
?سمعت أنه يواجه متاعب في التخلّص
?من أراضيه

149
00:16:10,875 --> 00:16:13,335
?يحتاج إلى مدرسة
?والبلدية ترفض بناء واحدة، صحيح؟

150
00:16:13,461 --> 00:16:15,296
?يا إلهي، أنت شديد الارتياب

151
00:16:15,421 --> 00:16:17,590
?- (بيغ)؟
?- حضرة المونسينيور

152
00:16:18,049 --> 00:16:20,551
?- سيدة (كامبيون) كيف حالك؟
?- إنه قدّاس جميل

153
00:16:20,676 --> 00:16:22,053
?شكراً

154
00:16:29,477 --> 00:16:32,396
?أردت أن أشركك على كل ما فعلته

155
00:16:32,521 --> 00:16:33,898
?إنه زفاف جميل و...

156
00:16:34,774 --> 00:16:38,819
?أردت أن أخبرك
?كم أقدّر لك صبرك ووقتك

157
00:16:38,944 --> 00:16:43,991
?هذا شرف لي
?وأعرف أنك ستسعدين جداً (جورجيت)

158
00:16:45,242 --> 00:16:46,619
?أنا واثق من ذلك

159
00:16:46,786 --> 00:16:49,413
?- حضرة  المونسينيور تعرف لما تزوجت
?- أجل أعرف

160
00:16:51,582 --> 00:16:54,085
?لكن لا تقلقي بشأن ذلك
?سيكون كل شيء على ما يرام

161
00:16:55,252 --> 00:16:58,672
?أظنك فعلت الصواب
?وأعطيك بركتي

162
00:17:00,800 --> 00:17:02,343
?شكراً أيها المونسينيور

163
00:17:04,845 --> 00:17:08,140
?أجل إذاً بات هاماً جداً
?منذ أن أصبح مشرفاً

164
00:17:08,265 --> 00:17:10,434
?أذكر حين كنا نستأجره باليوم

165
00:17:10,810 --> 00:17:15,564
?والآن بعد أن رفض الجميع عرضه
?يقدّم لنا (جاك) عرضه السخي

166
00:17:16,899 --> 00:17:21,529
?- ماذا تسمّي ذلك (ديز)؟
?- أسمّيه مقص عنب

167
00:17:22,404 --> 00:17:25,574
?احتسِ الشمبانيا
?وتذوق الشوكولا أيضاً، إنه لذيذ

168
00:17:25,699 --> 00:17:27,868
?ابتعد عن الفستق
?إنه يضرّ بالأمعاء

169
00:17:28,160 --> 00:17:29,912
?أظنني سأتناول هذا فقط

170
00:17:34,708 --> 00:17:38,546
?سمعت أن (جاك) توسّع كثيراً
?تريد المصارف سحب تمويل صحيفته

171
00:17:40,840 --> 00:17:43,175
?أنت رائع (ديز)، بالفعل

172
00:17:44,635 --> 00:17:46,011
?حسناً

173
00:17:46,595 --> 00:17:49,598
?ربما بوسعي إقناع (جاك)
?بجعل شركة بنائه تبني مدرسة بسعر الكلفة

174
00:17:49,723 --> 00:17:51,809
?- ما رأيك بذلك؟
?- جيد جداً

175
00:17:51,934 --> 00:17:53,310
?حسناً

176
00:17:54,728 --> 00:17:56,689
?أتعرف ما سيكون أفضل من ذلك؟

177
00:17:57,398 --> 00:17:59,108
?إن أخذت رسمك من (جاك)

178
00:18:01,694 --> 00:18:04,029
?يشبه جنياً ويفكّر كعربي

179
00:18:20,379 --> 00:18:21,755
?حذارِ

180
00:18:41,650 --> 00:18:46,488
?"شركة البناء (أمستردام)"

181
00:19:22,024 --> 00:19:24,026
?- مرحباً (ديز) كيف حالك؟
?- مرحباً (تومي) كيف حالك؟

182
00:19:24,151 --> 00:19:25,527
?- بخير
?- تسرّني رؤيتك

183
00:19:25,653 --> 00:19:27,029
?- أجل
?- اجلس

184
00:19:29,365 --> 00:19:31,825
?- هذه صورة جميلة لأمي
?- أجل، أليست كذلك؟

185
00:19:32,076 --> 00:19:33,869
?لمَ لا تأت لزيارتها
?في المرة المقبلة التي أقصدها؟

186
00:19:33,994 --> 00:19:35,454
?أظنها تود رؤيتك

187
00:19:35,746 --> 00:19:40,834
?آخر مرة قابلتها كلّمتني
?عن... المطهر والوقت الذي سأمضيه هناك

188
00:19:41,335 --> 00:19:43,170
?الحياة زائد 99 عاماً

189
00:19:45,547 --> 00:19:47,633
?ما زالت تأكل الحبوب بأصابعها؟

190
00:19:49,093 --> 00:19:50,469
?حسناً تعرف كيف هي

191
00:19:50,594 --> 00:19:53,430
?ما زالت تظن أن الشهداء الأوائل
?ما كانوا يملكون الملاعق في السراديب

192
00:19:53,681 --> 00:19:56,183
?أخبرها إنهم ما كانوا يملكون
?السميد الفوري أيضاً

193
00:20:01,272 --> 00:20:02,648
?تبدو بحالة جيدة

194
00:20:04,900 --> 00:20:09,989
?لا يمكنني أن أشتكي
?أملك صحتي وثروتي، ماذا عنك؟

195
00:20:11,949 --> 00:20:13,325
?لا يمكنني أن أشتكي

196
00:20:13,450 --> 00:20:16,161
?يعطيني نيافته عملاً كثيراً
?لكن عدا ذلك أنا بخير

197
00:20:17,913 --> 00:20:19,290
?أرى ذلك

198
00:20:22,668 --> 00:20:24,044
?هذه صورة جميلة

199
00:20:25,963 --> 00:20:28,007
?سمعت أنك دبّرت له لقاءً بالبابا

200
00:20:30,175 --> 00:20:31,927
?أجريت التدبيرات اللازمة لذلك، أجل

201
00:20:33,345 --> 00:20:34,972
?أراهن أنك فعلت ذلك

202
00:20:35,973 --> 00:20:39,393
?هل أخبرك يوماً عن (دومينيك لوبريستي)
?ذلك الإيطالي اللعين صاحب الطموح؟

203
00:20:39,685 --> 00:20:41,979
?حاول الانتقال إلى شركة (جاك) للبناء

204
00:20:42,646 --> 00:20:45,899
?لذا أخذه ووضعه في مصبغة
?في (لنكولن هايتس)

205
00:20:46,233 --> 00:20:49,236
?فانخفض وزن المسكين
?إلى 9 كلغ ونصف

206
00:20:49,778 --> 00:20:51,280
?هل هذا واقع صحيح؟

207
00:20:51,780 --> 00:20:53,949
?(ديز) لا أعرف إن كان الروح القدس
?واقعاً صحيحاً

208
00:20:54,074 --> 00:20:59,788
?لكنك تعرف بشأن أمور الروح القدس
?لذا تخبرني عن الروح القدس وأصدقك

209
00:21:01,373 --> 00:21:03,334
?مما يعني أنه عليّ تصديقك

210
00:21:05,878 --> 00:21:10,799
?لا، يعني إنك إن أردت السقوط
?في القذارة والظن أنه برسيم، لا تصدقني

211
00:21:14,511 --> 00:21:15,888
?- (توم) عليّ الذهاب
?- حسناً

212
00:21:16,013 --> 00:21:17,931
?- أتعرف الأب (غاغنون)؟
?- أجل أعرفه

213
00:21:18,057 --> 00:21:20,017
?إنه القس في (سانت بيرناديت)

214
00:21:20,976 --> 00:21:22,853
?قالوا لي إنه بارع في البينغو

215
00:21:30,027 --> 00:21:31,653
?ربما كانت زيارة رسمية إلى المكان

216
00:21:31,820 --> 00:21:35,741
?متى آخر مرة علّقت سروالك
?على ظهر الكرسي أثناء زيارة رسمية؟

217
00:21:37,242 --> 00:21:39,995
?عليّ أن أقرّ إنهم لا يعلّموننا ذلك
?في معهد اللاهوت

218
00:21:40,454 --> 00:21:43,040
?أخرج من هناك وهذا هو المهم
?لا أحد محرج

219
00:21:43,916 --> 00:21:45,542
?عليّ إخبار الكردينال

220
00:21:46,877 --> 00:21:50,631
?أعطه توديعاً بارزاً
?شموع، بخور وما إلى ذلك

221
00:21:52,758 --> 00:21:54,134
?حسناً

222
00:21:55,344 --> 00:21:59,556
?- حسناً أدين لك بخدمة، غداء؟
?- ما دام رئيسك يدفع الفاتورة

223
00:22:02,601 --> 00:22:04,478
?- شكراً (توم)
?- أراك لاحقاً

224
00:22:04,603 --> 00:22:05,979
?حسناً

225
00:22:43,517 --> 00:22:45,477
?كان لديها ثديان جميلان

226
00:22:45,769 --> 00:22:47,980
?نادراً ما نرى ثديان جميلان كهذين

227
00:22:48,355 --> 00:22:51,024
?- لن يفيداها في شيء الآن
?- أجل

228
00:22:51,608 --> 00:22:53,152
?كم مضى على وفاتها؟

229
00:22:55,362 --> 00:22:58,198
?10، 12 ساعة ربما، لا أعلم

230
00:22:58,991 --> 00:23:02,703
?- أظن أن رئيس الخدم هو الفاعل
?- ألا تسأم من قول ذلك؟

231
00:23:04,496 --> 00:23:06,331
?- لنرَ النصف الآخر
?- أجل

232
00:23:07,207 --> 00:23:09,126
?- هل سمعت المباريات مساء أمس؟
?- لا

233
00:23:09,251 --> 00:23:11,503
?(ميركوري جونسون)، (فيني أفيلا)
?كنت موجوداً

234
00:23:11,628 --> 00:23:14,256
?وكأنه ضباباً كثيفاً يحاول ضربه
?(ميركوري)

235
00:23:14,465 --> 00:23:16,216
?يجدر بـ(فيني) أن يجلب مرفاع عجلات

236
00:23:16,341 --> 00:23:18,051
?كان يفترض به النزول في المياه (فيني)

237
00:23:18,302 --> 00:23:20,304
?فعل ذلك، تبلّلت
?الصف التاسع بجانب الحلبة

238
00:23:20,429 --> 00:23:21,805
?كان الرشاش قوياً جداً

239
00:23:21,930 --> 00:23:24,558
?احرص على تصوير الوشم عن مقربة، حسناً؟

240
00:23:24,766 --> 00:23:26,935
?إنه وشم جميل، وشم وردة

241
00:23:27,603 --> 00:23:29,104
?هذه لمسة أخرى جميلة

242
00:23:29,646 --> 00:23:31,857
?وجدوا شمعة مقحمة في مهبلها

243
00:23:32,483 --> 00:23:35,652
?حري بك تفقد الأمر مع أخيك المونسينيور
?معنى ذلك في القانون الكنسي؟

244
00:23:35,777 --> 00:23:37,446
?شمعة من الكنيسة
?مقحمة في حانة كهذه؟

245
00:23:37,571 --> 00:23:39,698
?سيخبرني أيضاً
?لديه جواب على كل شيء (ديز)

246
00:23:39,823 --> 00:23:41,200
?سأتولى الأمر (تومي)، حسناً

247
00:23:41,325 --> 00:23:42,701
?- حسناً
?- أجل

248
00:23:42,868 --> 00:23:45,078
?حسناً صوّر الوشم، هل صوّرت الوشم؟

249
00:23:45,204 --> 00:23:47,372
?- سألتقط صورة أخرى
?- رائع

250
00:23:49,750 --> 00:23:51,627
?ألديك شيء يمكنني استعماله
?للنسخة الأولى (توم)؟

251
00:23:51,752 --> 00:23:55,255
?يبدو أن مستذئباً نال منها
?أو مصاص دماء

252
00:23:55,380 --> 00:23:56,924
?هذه وجهة نظر (هاورد)

253
00:23:57,049 --> 00:24:01,220
?سمعت أنك ذكرت أخاك المونسينيور
?(توم)، سمعت أنه مقرّب جداً من الكردينال

254
00:24:01,345 --> 00:24:04,139
?قد ترغب أن تذكر أمامه
?أنها ستكون قصة رائعة لنيافته

255
00:24:04,264 --> 00:24:05,682
?لسردها في قداس الجنازة (توم)

256
00:24:05,807 --> 00:24:07,851
?يمكنني إصدار مقال حصري عنه
?يتصدّر الصفحات الأولى

257
00:24:07,976 --> 00:24:09,686
?عن معنى كل هذا
?وفاة هذه العاهرة

258
00:24:09,811 --> 00:24:12,523
?(هاورد) لم نحدّد هويتها بعد حتى

259
00:24:12,648 --> 00:24:14,566
?لذا لا نعلم إن كانت
?عاهرة كاثوليكية أو لا

260
00:24:14,691 --> 00:24:16,151
?يمكننا العمل على ذلك لاحقاً (تومي)

261
00:24:16,276 --> 00:24:19,863
?إن أردت الكردينال
?هذا عامل (هاورد)، عامل واضح

262
00:24:24,701 --> 00:24:26,370
?هذا بسيط، لا أرى دماء

263
00:24:26,495 --> 00:24:28,872
?إن قام أحد بشطر الآخر نصفين
?يجب أن ينزف، ألا تظن ذلك؟

264
00:24:28,997 --> 00:24:30,374
?انس الأمر، انس الحمّالة، لا أريد...

265
00:24:30,499 --> 00:24:32,042
?حسناً أولاً ربما قطعوها في مكان آخر

266
00:24:32,167 --> 00:24:33,877
?ربما جرى تقطيعها في حوض الإستحمام

267
00:24:34,002 --> 00:24:35,671
?أجل، في منزل ليس في شقة

268
00:24:35,796 --> 00:24:37,256
?- حمّالة
?- لمَ تسبّب لي المتاعب؟

269
00:24:37,381 --> 00:24:39,550
?- هلا تشرح لي الأمر من فضلك
?- لا يهمني ما تريد فعله

270
00:24:39,675 --> 00:24:41,593
?مهلاً، مهلاً، ماذا يجري؟

271
00:24:42,636 --> 00:24:45,222
?هذا السافل من مكتب المحقق في أسباب
?الوفيات يريدني أن أضعها على حمّالتين

272
00:24:45,347 --> 00:24:47,641
?لأنها مقسّمة إلى جزأين
?هذا هو السبب

273
00:24:47,766 --> 00:24:50,060
?وأقول لك إنها جثة واحدة

274
00:24:50,185 --> 00:24:53,188
?إن كانت مقطعة إلى 14 جزءاً
?ستطلب مني جلب 14 حمّالة

275
00:24:53,313 --> 00:24:55,399
?هذا بالتحديد ما أقوله لك أيها السافل

276
00:24:55,524 --> 00:24:57,568
?- من تنعت...
?- مهلاً، حسناً، مهلاً، مهلاً

277
00:24:58,068 --> 00:25:00,028
?افعل ما يطلبه، حمّالتين، حسناً؟

278
00:25:01,113 --> 00:25:04,324
?آمل أن ترشح هذه العاهرة
?على العشب بكامله

279
00:25:07,995 --> 00:25:11,331
?وأحضر لي لائحة بالجرائم الجنسية
?بطريقة العمل عينها

280
00:25:11,582 --> 00:25:13,333
?"سيستغرق الأمر بعض الوقت
?أيها الرقيب"

281
00:25:13,917 --> 00:25:16,336
?ماذا تقصد بأن الأمر سيستغرق
?بعض الوقت؟ شُطرت نصفين

282
00:25:16,795 --> 00:25:18,755
?أتخاله وباء كالانفلونزا؟

283
00:26:08,388 --> 00:26:10,265
?أشعر أنني كالأبله

284
00:26:11,767 --> 00:26:13,518
?(ستيف) أظن أنه من الأفضل لنا الذهاب

285
00:26:14,269 --> 00:26:15,646
?مرحباً

286
00:26:17,481 --> 00:26:18,857
?نيافتك

287
00:26:19,816 --> 00:26:22,569
?حضرة المونسينيور، برعاية الله

288
00:26:36,708 --> 00:26:39,378
?لم أطق ذلك الرجل قط
?هذا ذنبي

289
00:26:41,505 --> 00:26:46,927
?أخبرني (ديزموند)، هذا العرض
?من السيد (أمستردام) لمنحنا أرضاً للمدرسة

290
00:26:47,260 --> 00:26:49,054
?علام يريد الحصول مقابل ذلك؟

291
00:26:49,179 --> 00:26:50,847
?أظنه يريد القدرة على إيفاء الدين

292
00:26:51,682 --> 00:26:54,976
?كم عقداً أجرينا مع شركة
?البناء (أمستردام)؟

293
00:26:55,727 --> 00:27:00,482
?خلال الأعوام الماضية، نحو...
?نحو 17 مليون دولار

294
00:27:01,525 --> 00:27:03,485
?كانت لتكلّف نحو 22

295
00:27:05,612 --> 00:27:08,949
?مع شخص لا يتوق جداً
?لشراء سمعة جيدة

296
00:27:09,366 --> 00:27:11,118
?هذا مذهل، صحيح؟

297
00:27:11,451 --> 00:27:14,579
?من السهل علينا الإيمان
?بقوة التوبة اللامتناهية

298
00:27:18,917 --> 00:27:20,585
?لا أنفك أسمع قصصاً

299
00:27:22,337 --> 00:27:23,880
?عن العجز؟

300
00:27:25,882 --> 00:27:27,259
?وأشياء أخرى

301
00:27:30,137 --> 00:27:31,513
?أجل

302
00:27:32,639 --> 00:27:35,350
?أظن أنه بعد حلّ مسألة (رانشو روزا)

303
00:27:35,475 --> 00:27:40,731
?علينا أن نعيد تقييم مساهمة السيد
?(أمستردام) للأبرشية جدياً

304
00:27:40,981 --> 00:27:42,816
?ربما يجدر بنا التفكير في إقصائه

305
00:27:45,318 --> 00:27:46,695
?فهمت

306
00:27:48,155 --> 00:27:51,575
?برعاية الله، فهمت

307
00:27:56,538 --> 00:27:59,499
?لا شيء كالجثة
?يجعلني أتوق إلى الطعام الصيني

308
00:28:02,169 --> 00:28:04,004
?أتخال أن الأمر مضحك؟

309
00:28:04,379 --> 00:28:06,923
?ليس الأمر مضحكاً (فرانك)، حتماً لا

310
00:28:09,134 --> 00:28:11,094
?- من هو صديقك؟
?- ماذا؟

311
00:28:17,184 --> 00:28:20,145
?اقتحمت هذه الحانة 14 مرة
?حين كنت في شعبة مكافحة الرذيلة

312
00:28:26,818 --> 00:28:29,571
?- والآن آكل هنا طوال الوقت
?- أرى السبب

313
00:28:30,322 --> 00:28:34,534
?يساعدني على بناء نزلي في (كالفر سيتي)
?أتقاعد بعد عامين

314
00:28:35,535 --> 00:28:37,829
?أتعرف علام تحصل من مركز الشرطة
?بعد 20 عاماً؟

315
00:28:38,455 --> 00:28:40,123
?إن كنت ذكياً
?تحصل على شركاء صينيين

316
00:28:40,248 --> 00:28:43,668
?بالتحديد، بالتحديد
?عليك التفكير في الأمر مسبقاً أيضاً

317
00:28:44,753 --> 00:28:46,338
?ما عدت ذكياً

318
00:28:49,132 --> 00:28:52,928
?- ماذا عن تلك الفتاة؟
?- أي فتاة؟

319
00:28:55,096 --> 00:28:56,848
?المشطورة نصفين (فرانك)

320
00:29:02,145 --> 00:29:05,941
?- علامات إطارات، هذا أفضل رهان
?- ولا يكشف لنا عن الكثير

321
00:29:13,281 --> 00:29:14,783
?المزي من الشركاء؟

322
00:29:19,830 --> 00:29:22,624
?أتعرف علام سنحصل من هذه؟

323
00:29:23,458 --> 00:29:26,211
?الذين يحبون شمّ السراويل الداخلية
?والذين يستعرضون قضيبهم

324
00:29:26,336 --> 00:29:28,004
?رجال يغرمون بأحذيتهم

325
00:29:28,296 --> 00:29:30,715
?رجال يستمنون في الحافلة رقم 43

326
00:29:31,049 --> 00:29:33,635
?أتخالني سأسهر للتفكير
?في مَن قتل هذه العاهرة؟

327
00:29:34,219 --> 00:29:36,304
?سأفوّت عليّ الفراولة والقشدة المخفوقة
?أتخال ذلك؟

328
00:29:36,763 --> 00:29:39,057
?إنها محصورة بالدوام من التاسعة
?إلى الخامسة (توم)، لا وقت إضافي

329
00:29:39,850 --> 00:29:41,476
?أتعرف كيف سنحلّ هذه القضية؟

330
00:29:42,060 --> 00:29:44,187
?بعد عامين، سيعتقلون رجلاً
?تجاوز الإشارة الحمراء

331
00:29:44,312 --> 00:29:46,356
?سيقول: قتلت فتاة
?فنسأل: أي فتاة؟

332
00:29:46,481 --> 00:29:48,775
?سيقول: الفتاة، الفتاة صاحبة وشم الوردة
?على مؤخرتها

333
00:29:48,942 --> 00:29:50,777
?سنسأله: أي واحدة هي؟

334
00:29:51,778 --> 00:29:53,154
?هكذا سنحلّ القضية

335
00:29:57,909 --> 00:30:02,747
?- ما رأيك؟
?- نحو 300 غرام، فوّته

336
00:30:02,873 --> 00:30:05,041
?أنت مطرود، إنه الرابع
?الذي تفوّته خلال 3 أيام

337
00:30:05,166 --> 00:30:08,795
?- لا أصدق ذلك
?- تبدو أفضل بقطعة واحدة

338
00:30:08,962 --> 00:30:12,549
?يكشف فحص الرأس
?تعطيناً شديداً، شقوقاً بارزة

339
00:30:12,674 --> 00:30:16,177
?وفصل فروة الرأس ونزعها
?إلى جانب كسر في الجمجمة

340
00:30:16,303 --> 00:30:20,599
?يبدو أن هناك شظايا خشبية
?في تمزق الفروة

341
00:30:20,724 --> 00:30:23,435
?- (فازندا)، (لويس)
?- مما يشير إلى أن الضحية ضُربت

342
00:30:23,560 --> 00:30:26,271
?- بأداءة خشبية غير حادة
?- (فازندا)؟ (بولاك)؟

343
00:30:26,396 --> 00:30:27,772
?لتوانية

344
00:30:28,607 --> 00:30:31,318
?نسيج دماغها مسحوق
?ولونه أحمر داكن

345
00:30:31,443 --> 00:30:34,821
?- تاريخ الولادة 10 فبراير 1926
?- سبب الوفاة، نزيف

346
00:30:34,946 --> 00:30:37,616
?- وصدمة ناجمة عن إصابات الدماغ
?- أي عمرها 22

347
00:30:37,824 --> 00:30:39,868
?تكمل الـ22 من العمر
?يوم الثلاثاء المقبل

348
00:30:39,993 --> 00:30:42,787
?لا أظنها ستنفخ الشموع

349
00:30:48,501 --> 00:30:52,005
?حصلت الوفاة
?12 ساعة قبل اكتشاف الجثة

350
00:30:54,966 --> 00:30:59,387
?كان لديها أيضاً طعام غير مهضم
?في بطنها، لفافات البيض

351
00:30:59,512 --> 00:31:04,517
?- ضاجعت أحداً بشكل جانبي
?- لفافات البيض، حلّلت الطعام

352
00:31:07,646 --> 00:31:13,318
?- ليس لي شيء ضدّه شخصياً، نيافتك
?- لا، أعرف ذلك (سيموس)

353
00:31:13,693 --> 00:31:16,029
?لكن (ديزموند) مستشار بارع جداً

354
00:31:16,154 --> 00:31:19,199
?أظنه محاسباً أفضل
?من مستشار سيدي

355
00:31:22,118 --> 00:31:27,040
?- كان (سيموس) يذكر بعض عيوبك
?- إنها لائحة طويلة نيافتك

356
00:31:27,248 --> 00:31:30,377
?وحفظها المونسينيور غيباً
?حين كنت مساعده في (سانت داميان)

357
00:31:30,502 --> 00:31:35,507
?أظن أنك مدين لي بشرح
?حول سبب استبدالي

358
00:31:35,632 --> 00:31:38,718
?كرئيس صندوق المبنى
?تدين لي بذلك، صحيح؟

359
00:31:38,843 --> 00:31:41,388
?أجل، أجل بالطبع (سيموس)

360
00:31:44,975 --> 00:31:49,729
?شعرنا أنك ربما...
?لا تستطيع احتمال هذا الحمل الكبير

361
00:31:49,854 --> 00:31:52,440
?نحن ممتنون جداً لك (سيموس)
?ممتنون جداً بالطبع

362
00:31:53,316 --> 00:31:56,319
?أنا معجب بطاقتك لكن...
?عذراً

363
00:31:58,947 --> 00:32:05,245
?- رجل بعمرك...
?- أنا أصغر منك بعام نيافتك

364
00:32:06,079 --> 00:32:07,914
?أنت كذلك، صحيح؟

365
00:32:08,456 --> 00:32:10,792
?حسناً السباق هو لخفيف الحركة

366
00:32:14,129 --> 00:32:17,090
?ارتأينا أن يتولى المونسينيور
?(فيتزجيرالد) إدارة صندوق المبنى

367
00:32:18,717 --> 00:32:24,222
?لا، أنت... لست مولعاً بجمع المال
?لكن أظن أنه من الغباء تسليمه تلك المهمة

368
00:32:24,347 --> 00:32:26,891
?- هيا الآن (سيموس)
?- عيناه تلمعان

369
00:32:27,142 --> 00:32:31,604
?أرني كاهناً تلمع عيناه طوال الوقت
?وسأريك أخرقاً

370
00:32:31,730 --> 00:32:33,398
?هذا يكفي (سيموس)
?هذا يكفي

371
00:32:33,523 --> 00:32:35,859
?لكنك تعرف أنني لا أستطيع
?شراء فرن جديد

372
00:32:35,984 --> 00:32:38,236
?لا يمكنني شراء مكاتب جديدة
?للمدرسة

373
00:32:38,361 --> 00:32:42,323
?لا يمكنني حتى شراء تأمين
?للسيارة بدون إذنه

374
00:32:43,575 --> 00:32:47,287
?- ماذا نسمّي ذلك (ديزموند)؟
?- شراء مركزي، نيافتك

375
00:32:47,412 --> 00:32:49,330
?- شراء مركزي
?- فهمت

376
00:32:49,456 --> 00:32:52,083
?لكنني خلت أن الأولوية هي إنقاذ الأرواح

377
00:32:52,625 --> 00:32:55,086
?لا أريدك أن تخبرني
?بما هي أولوياتنا (سيموس)

378
00:32:55,211 --> 00:32:58,465
?حين توليت هذه الأبرشية
?كانت مفلسة عملياً

379
00:32:59,090 --> 00:33:00,592
?والآن تقرضنا المصارف المال

380
00:33:00,717 --> 00:33:03,136
?وذلك بفضل المونسينيور (سبيلاسي)
?بشكلٍ رئيسي

381
00:33:03,303 --> 00:33:06,848
?إن فعل ما يحلو له، سيصبح لدينا
?حمامات بأجر في بيت القسيس تالياً

382
00:33:07,682 --> 00:33:09,059
?(سيموس)

383
00:33:10,268 --> 00:33:15,857
?عرفتك منذ نحو 50 عاماً الآن
?وكنت دائماً مزعجاً

384
00:33:17,233 --> 00:33:19,277
?والآن قلت ما لديك، طاب يومك

385
00:33:46,930 --> 00:33:49,349
?أخشى أنه ليس لدينا أي طاولة
?اليوم بدون حجز

386
00:33:49,808 --> 00:33:51,601
?طاولة المونسينيور (سبيلاسي)

387
00:33:52,310 --> 00:33:56,523
?خُيّل إلي أن المونسينيور (سبيلاسي)
?سيتناول الغداء مع السيد (أمستردام)

388
00:33:56,731 --> 00:33:59,150
?حسناً ارتكبت غلطة أيها الأخرق

389
00:34:03,655 --> 00:34:05,198
?من هنا سيدي

390
00:35:11,931 --> 00:35:14,475
?أنا واثق أنني سأؤمّن لك
?طاولة أفضل بعد قليل سيدي المونسينيور

391
00:35:14,601 --> 00:35:16,394
?سيكون ذلك جيداً (جاك)

392
00:35:19,272 --> 00:35:23,776
?سأتناول (روب روي)، بلا ثلج
?مع حامض، شكراً و(تومي) ماذا تريد؟

393
00:35:24,319 --> 00:35:28,531
?(شليتز) بلا ثلج وبلا حامض
?ما دام المونسينيور يدفع

394
00:35:33,036 --> 00:35:35,622
?- آسف جداً أيها المونسينيور
?- لا بأس

395
00:35:35,747 --> 00:35:37,790
?- كالعادة أيها المونسينيور؟
?- أجل من فضلك، شكراً

396
00:35:37,999 --> 00:35:39,375
?(تومي) ماذا تريد؟

397
00:35:40,877 --> 00:35:43,922
?- سأتناول المعتاد أيضاً
?- أجل

398
00:35:44,380 --> 00:35:46,841
?- أياً كان
?- ستكشتف ذلك

399
00:35:48,092 --> 00:35:52,555
?طلب مني نيافته أن أقول لك
?إنه ممتن جداً لما فعلته للأب (غاغنون)

400
00:35:52,680 --> 00:35:55,475
?ليس بالأمر الهام
?على الرحب والسعة، على الرحب والسعة

401
00:36:01,481 --> 00:36:03,691
?أجل، سبق أن رأيتها

402
00:36:05,526 --> 00:36:06,903
?"العاهرة العذراء، التحقق من مفاتيح اللغز
?بينما تبحث الشركة عن القاتل الوحشي"

403
00:36:07,028 --> 00:36:08,404
?إنها صورة جميلة جداً

404
00:36:10,156 --> 00:36:13,618
?غالباً ما تظهر صورتك في الصحيفة
?(ديز) بصفتك كاهناً وما إلى ذلك

405
00:36:13,743 --> 00:36:15,119
?بالنسبة إلى كاهن إيرلندي
?من (بويل هايتس)

406
00:36:15,245 --> 00:36:18,539
?لا، تعلم، كنت دائماً متميزاً بالترف

407
00:36:18,665 --> 00:36:21,125
?في الواقع، ماذا ستسمّي نفسك
?حين تصبح بابا؟

408
00:36:21,542 --> 00:36:24,754
?لا أعلم، فكرت في الأمر
?قد أسمي نفسي (جلاسيوس) الثاني

409
00:36:24,879 --> 00:36:27,590
?- حقاً؟
?- له وقع جميل، ألا تظن ذلك؟

410
00:36:29,509 --> 00:36:32,679
?لكنني قد أختار اسماً أبسط
?(توماس) تيمناً بك

411
00:36:32,887 --> 00:36:35,640
?لم يسبق لأي بابا أن سمّي (توماس)
?(توماس) الأول

412
00:36:35,765 --> 00:36:39,227
?(توماس) الأول، أعجبني الاسم
?إنه جميل وشائع

413
00:36:40,728 --> 00:36:43,273
?تذكير دائم لي إن الجسد ضعيف

414
00:36:45,900 --> 00:36:48,069
?لا تكلّمني عن هذه الترهات
?بشأن التقوى (ديز)

415
00:36:48,403 --> 00:36:52,031
?ليس بعد اليانصيب الذي جرى في مركز
?"أطفال (بيت لحم) الأبرياء" العام الفائت

416
00:36:52,865 --> 00:36:56,202
?كان مدبّراً لكي تفوز ابنة (سوني أومير)
?بسيارة (ستودبايكر) الجديدة

417
00:36:56,995 --> 00:36:59,247
?لا عجب أنك ألقيت تحية بارزة
?لـ(سوني) هناك

418
00:36:59,706 --> 00:37:01,249
?علام حصلت من ذلك؟

419
00:37:05,545 --> 00:37:07,505
?صوت (سوني) في لجنة التخطيط

420
00:37:09,257 --> 00:37:12,302
?حصلت على الملكية للمدرسة الجديدة
?في مركز "أطفال (بيت لحم) الأبرياء"

421
00:37:14,304 --> 00:37:17,223
?كان يجدر بك أن تذكر
?اسم (كورنيليا كرونين) أمامه

422
00:37:17,807 --> 00:37:19,642
?كنت وفرت لنفسك سيارة (ستودبايكر)

423
00:37:19,767 --> 00:37:21,394
?كانوا يسمّونها (كوركي)

424
00:37:21,978 --> 00:37:23,938
?إنها محاسبة في أحد مراكز الإعداد
?للجنازات

425
00:37:24,063 --> 00:37:26,190
?وكسرت ظهرها في نهاية أسبوع
?على مركب (سوني)

426
00:37:26,316 --> 00:37:28,609
?حين كانت زوجة (سوني)
?في رياضة روحية

427
00:37:29,652 --> 00:37:32,488
?يصلّي (سوني) بشكل أفضل على مركب
?حسب ما سمعت

428
00:37:32,739 --> 00:37:34,699
?حصلت على 500 دولار في الشهر
?مدى الحياة، (كوركي)

429
00:37:34,824 --> 00:37:36,993
?- أرجو المعذرة سيدي
?- أجل، على عرجها

430
00:37:37,493 --> 00:37:39,787
?- ضعها على حسابي أيها النادل
?- أجل سيدي

431
00:37:41,289 --> 00:37:42,749
?لا بأس (جاك)، شكراً

432
00:37:42,874 --> 00:37:45,418
?لا، لا، أيها المونسينيور
?لا يمكنك دفع مالك هنا

433
00:37:49,213 --> 00:37:53,217
?عذراً، (جاك) هذا أخي (توم)
?(جاك أمستردام)

434
00:37:53,343 --> 00:37:55,303
?- كيف حالك؟
?- لم أتشرف بمعرفته سابقاً

435
00:37:57,138 --> 00:37:59,766
?يشبه العائلة، هذا جميل

436
00:37:59,891 --> 00:38:03,311
?من الجميل أن يكون لي أخ أكبر
?يا ليتني كنت أملك أخاً أكبر

437
00:38:05,188 --> 00:38:07,023
?لم أسمع رداً منك بشأن (رانشو روزا)

438
00:38:07,982 --> 00:38:09,609
?نجري استطلاعات جديدة (جاك)

439
00:38:09,734 --> 00:38:11,736
?وما أن ننتهي، سنتحدث بالأمر، حسناً؟

440
00:38:11,861 --> 00:38:13,237
?فهمت

441
00:38:13,738 --> 00:38:16,449
?هل تلقى نيافته دعوتي إلى حفلة
?جمع التبرّعات في (سانت فيرونيكا)؟

442
00:38:16,574 --> 00:38:19,035
?- أجل
?- قل لنيافته إنني أعتمد عليه

443
00:38:19,160 --> 00:38:20,995
?- سأفعل ذلك
?- تشرفت بمعرفتك

444
00:38:21,496 --> 00:38:24,207
?- الشرف لي
?- أخوك رجل فائز

445
00:38:26,000 --> 00:38:28,461
?ووحده الفائز يذهب إلى العشاء

446
00:38:31,839 --> 00:38:33,966
?يروقني ذلك
?هل سمعته أيها المونسينيور؟

447
00:38:34,092 --> 00:38:37,804
?وحده الفائز يذهب إلى العشاء
?يسري الذكاء في العائلة

448
00:38:41,224 --> 00:38:45,395
?- كنت أعمل لديك؟
?- حقاً؟ متى ذلك؟

449
00:38:47,438 --> 00:38:48,815
?حين كنت تتاجر بالعاهرات

450
00:38:48,940 --> 00:38:50,983
?كنت أجمع لك المال في شعبة (ويلشر)
?لمكافحة الرذيلة

451
00:38:51,109 --> 00:38:52,485
?كنت أسوّي الحسابات مع (برندا)

452
00:38:55,863 --> 00:38:57,532
?أنا واثق أنك تذكر (برندا)

453
00:39:01,661 --> 00:39:04,038
?بالطبع، كان ذلك قبل البدء

454
00:39:04,163 --> 00:39:06,624
?بإحياء حفلات جمع التبرعات
?لـ(سانت فيرونيكا)

455
00:39:10,128 --> 00:39:15,133
?عليّ الذهاب، أخوك مضطرب بعض الشيء
?حري بك أن تعتني به

456
00:39:48,207 --> 00:39:49,584
?هل من رسائل لي؟

457
00:39:52,211 --> 00:39:54,839
?مرحباً (تومي)، مرحباً

458
00:39:56,507 --> 00:40:00,219
?- كيف حالك؟
?- بخير، هل من شيء لي؟

459
00:40:03,306 --> 00:40:06,350
?أريدك أن تتفقد جميع متاجر اللّحامين
?متاجر السكاكين

460
00:40:06,476 --> 00:40:10,271
?- ومزوّدي المعدات الطبية، حسناً؟
?- يا إلهي (توم)

461
00:40:19,489 --> 00:40:23,034
?الرقيب (سبيلاسي)
?هلا تنتظر قليلاً من فضلك

462
00:40:24,035 --> 00:40:26,496
?- هل تفقدت الكاراجات؟
?- أجل

463
00:40:26,621 --> 00:40:28,164
?أتعرف عدد الكاراجات في هذه المدينة؟

464
00:40:28,289 --> 00:40:29,665
?1500

465
00:40:30,666 --> 00:40:32,793
?- صحيح
?- الرقيب (سبيلاسي)، كيف أساعدك؟

466
00:40:33,628 --> 00:40:35,755
?أجل سيدتي
?نريد العثور على قاتل تلك الفتاة

467
00:40:35,880 --> 00:40:39,800
?ومن أنت؟ السيدة (فنلي)؟

468
00:40:40,801 --> 00:40:42,178
?وأنت من (كالفر سيتي) الآن

469
00:40:42,303 --> 00:40:47,558
?لكنك كنت تعيشين في (غوين)
?(ألاباما)؟

470
00:40:48,976 --> 00:40:52,605
?ماذا أفعل؟ أسلق بيضة
?وأضعها في يد الضحية اليمنى

471
00:40:52,730 --> 00:40:54,106
?حسناً

472
00:40:54,482 --> 00:40:57,527
?هلا تحدث فوضى على مكتبك
?(فرانك)، من فضلك

473
00:40:57,860 --> 00:41:00,821
?يا للهول! لا داعي أن أسألك
?كيف جرى الغداء مع المونسينيور، صحيح؟

474
00:41:00,947 --> 00:41:03,157
?ثم أقفل التابوت
?حسناً فهمت ذلك

475
00:41:03,950 --> 00:41:06,827
?وبعد 7 أيام، يعترف القاتل

476
00:41:07,703 --> 00:41:10,248
?فهمت ذلك، أجل سيدتي

477
00:41:10,373 --> 00:41:12,875
?إنه أمر كنتم تفعلونه
?في (غوين)، (ألاباما)

478
00:41:15,878 --> 00:41:17,672
?أجل سيدتي، شكراً سيدتي

479
00:41:18,923 --> 00:41:21,551
?- هل قرأت يوماً إعلان الصدرية؟
?- لا

480
00:41:21,676 --> 00:41:24,804
?أقرأها طوال الوقت
?يمكنني اختيارهنّ

481
00:41:24,971 --> 00:41:27,807
?أسير في الشارع
?أرى فتاة

482
00:41:28,015 --> 00:41:32,728
?أرى الأشرطة عبر قميصها
?وأعلم أنها صدرية (لاتريك لايتكس)

483
00:41:32,853 --> 00:41:36,023
?مع رباط جوارب مطابق لها
?5،95

484
00:41:36,899 --> 00:41:38,734
?من الجيد معرفة ذلك (فرانك)

485
00:41:41,112 --> 00:41:43,990
?- أتريد احتساء شاب؟
?- لا، سأعود إلى المنزل

486
00:41:44,198 --> 00:41:47,326
?- حسناً اتصل بي، وداعاً
?- أراك لاحقاً، حتماً

487
00:41:49,787 --> 00:41:52,623
?"استمرّ التحقيق عن القاتل المستذئب
?للعاهرة العذراء اليوم"

488
00:41:52,748 --> 00:41:56,460
?"بينما تنضم الشرطة في عشرات المدن
?في (كاليفورنيا) إلى المطاردة اليائسة"

489
00:41:56,586 --> 00:42:01,841
?"كشفت الشرطة أن الضحية (لويس فازندا)
?كانت تبحث عن علاقة رومنسية"

490
00:42:06,470 --> 00:42:08,139
?"خبز (لانغندورف)، فقط..."

491
00:42:08,264 --> 00:42:09,765
?"يا والدة الله، صلّ لأجلنا..."

492
00:42:12,143 --> 00:42:13,644
?"ثمرة بطنك سيدنا (يسوع)"

493
00:42:13,769 --> 00:42:16,147
?"يا قديسة (مريم) يا والدة الله
?صلّي لأجلنا نحن الخطأة"

494
00:42:16,272 --> 00:42:18,107
?"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

495
00:42:18,232 --> 00:42:21,277
?"السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة
?الرب معك، مباركة أنت في النساء"

496
00:42:21,402 --> 00:42:22,778
?"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

497
00:42:22,903 --> 00:42:25,573
?"يا قديسة (مريم) يا والدة الله
?صلّي لأجلنا نحن الخطأة"

498
00:42:25,698 --> 00:42:27,700
?"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

499
00:42:27,825 --> 00:42:30,786
?"السلام عليك يا (مريم) يا
?ممتلئة النعمة الرب معك، مباركة أنت في النساء"

500
00:42:30,911 --> 00:42:32,455
?"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

501
00:42:32,580 --> 00:42:35,333
?"يا قديسة (مريم) يا والدة الله
?صلّي لأجلنا نحن الخطأة"

502
00:42:35,458 --> 00:42:37,376
?"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

503
00:42:37,501 --> 00:42:40,379
?"السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة
?الرب معك، مباركة أنت في النساء"

504
00:42:40,504 --> 00:42:41,922
?"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

505
00:42:42,048 --> 00:42:44,091
?- "استجواب للبحث عن مفاتيح لغز"
?- "يا قديسة (مريم) يا والدة الله"

506
00:42:44,216 --> 00:42:46,969
?"صلّي لأجلنا نحن الخطأة
?الآن وفي ساعة موتنا آمين"

507
00:42:47,094 --> 00:42:49,722
?"السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة
?الرب معك، مباركة أنت في النساء"

508
00:42:49,847 --> 00:42:51,682
?"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

509
00:42:51,807 --> 00:42:54,560
?"يا قديسة (مريم) يا والدة الله
?صلّي لأجلنا نحن الخطأة"

510
00:42:54,685 --> 00:42:56,312
?"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

511
00:42:56,437 --> 00:42:59,190
?"المجد للآب والإبن والروح القدس"

512
00:42:59,732 --> 00:43:04,487
?"كما كان في البدء
?وعلى الدوام وإلى دهر الداهرين آمين"

513
00:43:06,238 --> 00:43:10,826
?"يستمرّ هذا البرنامج فقط بفضل
?مساهماتكم، هذا برنامجكم"

514
00:43:10,951 --> 00:43:13,162
?"مهما كلّف الأمر عليه أن يستمر"

515
00:43:13,496 --> 00:43:16,290
?"هنا المونسينيور (سبيلاسي)
?أشكركم على دعمكم"

516
00:43:16,415 --> 00:43:20,086
?"وأدعوكم لتكونوا معنا يومياً
?بينما نصلّي الوردية لأجل السلام"

517
00:43:20,211 --> 00:43:23,464
?"لتحلّ عليكم بركة الله العلي العظيم
?الآب والإبن والروح القدس"

518
00:43:23,589 --> 00:43:26,217
?"الآن وإلى أبد الآبدين آمين"

519
00:44:17,393 --> 00:44:19,854
?باسم الآب والإبن والروح القدس آمين

520
00:44:22,648 --> 00:44:25,818
?سامحني أبتِ لأنني خطئت
?مرّ عام على اعترافي الأخير

521
00:44:25,943 --> 00:44:28,863
?منذ ذلك الحين، أتهم نفسي
?بأفعال غير طاهرة

522
00:44:30,489 --> 00:44:34,660
?أشتم كثيراً، لي مزاج حادّ و...

523
00:44:44,754 --> 00:44:46,172
?هذا كل شيء؟

524
00:44:50,593 --> 00:44:53,763
?ذلك اليوم، أحرجت أخي أمام الناس

525
00:44:54,305 --> 00:44:57,141
?لأجل هذه الخطايا وخطاياي الماضية
?آسف من كل قلبي

526
00:44:59,143 --> 00:45:01,395
?للتكفير عن خطاياك اتلُ 10 مرّات السلام
?و10 مرّات الأبانا

527
00:45:01,520 --> 00:45:03,522
?واتلُ فعل الندامة

528
00:45:16,327 --> 00:45:19,288
?باسم الآب والإبن والروح القدس آمين

529
00:45:19,705 --> 00:45:21,791
?- اذهب بسلام
?- شكراً أبتِ

530
00:45:37,097 --> 00:45:39,058
?هل هذا الشريط الوحيد
?لشعبة مكافحة الرذيلة؟

531
00:45:39,433 --> 00:45:42,353
?أجل، ماذا قال الرجل؟

532
00:45:42,978 --> 00:45:45,731
?هي ممثلة عربية إضافية لدى (وارنر براذرز)؟

533
00:45:45,856 --> 00:45:47,566
?- أجل
?- في (كازابلانكا)؟

534
00:45:47,691 --> 00:45:49,068
?صحيح

535
00:45:56,367 --> 00:45:58,911
?- يا إلهي، يا إلهي
?- أجل

536
00:45:59,036 --> 00:46:02,289
?- انظر إلى هذا
?- تسكب قهوتك

537
00:46:08,546 --> 00:46:12,591
?طالب والداها بالجثة
?سيعيدونها إلى (سانت لويس)

538
00:46:12,716 --> 00:46:14,093
?حسناً

539
00:46:15,761 --> 00:46:17,304
?يا له من هدر

540
00:46:19,431 --> 00:46:20,808
?من هذه؟

541
00:46:24,103 --> 00:46:30,484
?أليست... أليست الفتاة
?التي أعطت الأب (ميكي) الوداع الكبير؟

542
00:46:31,151 --> 00:46:33,696
?(لورنا)، (لورنا كين)

543
00:47:04,781 --> 00:47:07,951
?دفعت للحصول على نصفين
?يجدر بي الحصول على نصفين

544
00:47:08,076 --> 00:47:09,703
?لكنك فعلت النصف وحسب
?ماذا تخال نفسي فاعلة؟

545
00:47:09,828 --> 00:47:11,621
?- هل أدير متجر حسومات؟
?- لكنها كانت على عجلة من أمرها

546
00:47:11,746 --> 00:47:13,623
?- كما لو أنها تركض للإمساك بـ...
?- كيف أساعدك أيها الضابط؟

547
00:47:14,374 --> 00:47:16,626
?إليك قبعتك، معطفك

548
00:47:16,751 --> 00:47:19,713
?- اذهب الآن، اخرج، اخرج
?- حسناً

549
00:47:21,131 --> 00:47:23,967
?- كنت لتشكّل حاجب باب بارعاً
?- شكراً

550
00:47:31,641 --> 00:47:34,644
?إذاً كيف حالك؟

551
00:47:36,438 --> 00:47:38,189
?بأفضل حال، بصحة جيدة جداً

552
00:47:38,315 --> 00:47:40,817
?حصلت على حجرة في (سانتا أنيتا)
?هذا الموسم

553
00:47:42,360 --> 00:47:45,947
?اسمعي (براندا)، آسف بشأن ما حصل سابقاً
?انجرفت قليلاً

554
00:47:48,908 --> 00:47:50,285
?هدنة؟

555
00:47:51,703 --> 00:47:53,079
?طبعاً

556
00:47:54,331 --> 00:47:56,916
?اسمعي، أريد مكالمة الفتاة السوداء
?(لورنا)، هل هي هنا؟

557
00:47:57,042 --> 00:47:58,460
?- تخلصت منها
?- لماذا؟

558
00:47:58,585 --> 00:48:02,297
?لا أحب وفاة الكهنة في بيتي
?ليس جيداً للأعمال

559
00:48:03,381 --> 00:48:06,343
?صنعت فيلماً إباحياً
?أود مكالمتها، أتعرفين مكانها؟

560
00:48:07,010 --> 00:48:09,346
?ربما ذهبت إلى (نيويورك)
?في جولة شخصية

561
00:48:09,471 --> 00:48:13,350
?- لمَ لا تسأل (والتر ونشيل)؟
?- هيا، أريد أن أعرف من صوّر الفيلم

562
00:48:14,309 --> 00:48:16,311
?وخلتها زيارة اجتماعية

563
00:48:21,816 --> 00:48:24,903
?رجل اسمه (ستاندارد)
?(ليلاند كيه ستاندارد)

564
00:48:25,487 --> 00:48:27,155
?يستعمل الكثير من فتياتي

565
00:48:30,658 --> 00:48:34,037
?- (لويس فازندا) هل عرفتها يوماً؟
?- لا

566
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
?هل تكلّمت أيّ من الفتيات
?عن رجل يحب الجرح بالسكين؟

567
00:48:38,083 --> 00:48:42,212
?من الصعب إيجاد فتاة لم تُجرح
?هذا جزء من المخاطرة التي يخضنها

568
00:48:43,046 --> 00:48:44,631
?رائع، هذا ما أريد سماعه

569
00:48:44,756 --> 00:48:47,509
?الكثير من الترّهات
?عن مدى صعوبة حياة المومس

570
00:48:48,760 --> 00:48:50,136
?بربّك

571
00:48:58,686 --> 00:49:04,067
?كل ذلك الوقت الذي أمضيته في السجن
?لم أسمع منك قط، حتى مرّة واحدة

572
00:49:05,485 --> 00:49:07,862
?(برندا) ماذا تتوقعين مني؟

573
00:49:11,866 --> 00:49:13,535
?كان بوسعك إرسال بطاقة

574
00:49:13,993 --> 00:49:16,496
?أرسلت لك بطاقة
?أرسلت لك بطاقة في عيد الميلاد

575
00:49:19,165 --> 00:49:20,834
?عليها رسم (بابا نويل)

576
00:49:22,919 --> 00:49:24,295
?صحيح

577
00:49:29,134 --> 00:49:31,511
?- حسناً
?- (ستاندرد)

578
00:49:31,636 --> 00:49:33,513
?- هذا الرجل، هذا هو
?- 207

579
00:49:33,638 --> 00:49:35,515
?- حسناً، لنذهب
?- هيا بنا

580
00:49:52,449 --> 00:49:55,285
?افتح، ضباط شرطة
?من (لوس أنجلوس)

581
00:49:55,493 --> 00:49:56,870
?افتح الباب

582
00:49:57,745 --> 00:49:59,747
?افتح الباب، قسم الشرطة

583
00:50:00,457 --> 00:50:01,875
?- حسناً
?- حذار

584
00:50:07,714 --> 00:50:09,090
?حسناً

585
00:50:10,091 --> 00:50:11,759
?(تومي) الزم الحذر

586
00:50:14,596 --> 00:50:16,014
?لا تتحرك أيها السافل

587
00:50:48,213 --> 00:50:49,589
?اللعنة

588
00:50:53,343 --> 00:50:55,345
?هاك، هاك، اشربي بعض المياه

589
00:50:55,470 --> 00:50:59,641
?هاك، حسناً، كفّي عن البكاء
?هيا، نظفي أنفك، حسناً؟

590
00:51:02,018 --> 00:51:03,686
?- أنت بخير؟
?- بخير

591
00:51:03,811 --> 00:51:05,939
?- هرب بأغلالي
?- يا إلهي

592
00:51:06,648 --> 00:51:08,816
?أصدر مذكرة تفتيش عن السافل

593
00:51:09,192 --> 00:51:11,069
?أرسل سيارات دوريات
?لتفتيش المنطقة

594
00:51:11,194 --> 00:51:14,155
?- لم يكن (ستاندرد)
?- إذاً من كان بحق السماء؟

595
00:51:14,280 --> 00:51:15,657
?مرابٍ، كان (ستاندرد) مديناً له

596
00:51:15,782 --> 00:51:18,826
?- كم يا جميلتي؟
?- 4000، بدون الفائدة

597
00:51:20,203 --> 00:51:25,250
?- هاك، هذا (ستاندرد)
?- هذا رائع

598
00:51:26,584 --> 00:51:29,462
?- إذاً أين هو؟
?- تقول إنه مات، أتفقد الأمر

599
00:51:29,754 --> 00:51:33,299
?- مات؟
?- ماذا؟ أجل

600
00:51:33,883 --> 00:51:37,303
?حادث سيارة؟
?منذ أسبوع يوم الأربعاء

601
00:51:40,014 --> 00:51:42,684
?حطّم السافل سيارته
?سيارة (فورد) جديدة

602
00:51:43,935 --> 00:51:47,313
?مات فور وصوله إلى مستشفى (جنرال)؟
?الساعة 5:14 فجراً

603
00:51:49,482 --> 00:51:51,067
?من أنت؟ ماذا تفعلين؟

604
00:51:52,068 --> 00:51:54,737
?أنا؟ أنا بارعة في التقبيل

605
00:52:23,600 --> 00:52:26,102
?أتذكر لما أصبحت كاهناً؟

606
00:52:31,357 --> 00:52:33,151
?كانت لي دعوة

607
00:52:33,693 --> 00:52:38,114
?هذا ما نقوله جميعاً، صحيح؟
?دعوة إلى محبة الله

608
00:52:38,281 --> 00:52:42,201
?مساعدة الفقراء
?وتعزية المرضى والمحتضرين

609
00:52:42,327 --> 00:52:43,828
?هذا كل شيء؟

610
00:52:45,038 --> 00:52:46,414
?أجل

611
00:52:50,918 --> 00:52:55,798
?لمَ ما زلت تعود إليّ للاعتراف
?بعد كل هذه الأعوام؟

612
00:52:55,923 --> 00:52:57,425
?علام تحصل من ذلك؟

613
00:52:58,092 --> 00:52:59,594
?إنه أمر مفيد لروحي

614
00:53:00,678 --> 00:53:04,807
?لكن كما ترى، لديّ كبرياء داخلي
?لطالما كنت أملكه

615
00:53:05,099 --> 00:53:10,104
?وأراه فيك
?لأنك تحب السلطة

616
00:53:11,439 --> 00:53:14,233
?تحب استعمال السلطة، قلت لك ذلك

617
00:53:14,734 --> 00:53:18,196
?أجل، أوافقك الرأي
?لكن كيف تحقق الأشياء بدون استعمالها؟

618
00:53:19,030 --> 00:53:22,116
?إن كان عملنا هو إنقاذ الأرواح
?نحتاج إلى مكان لإنقاذها

619
00:53:22,241 --> 00:53:24,118
?ويجدر بأحد تولّي ذلك

620
00:53:24,619 --> 00:53:26,204
?هذا ما تقوله دائماً

621
00:53:27,080 --> 00:53:31,376
?أعلم لكن أيّ خيار آخر لدينا؟ ماذا؟

622
00:53:33,086 --> 00:53:39,092
?حسناً لا أعلم
?لكن لا تقلّل من قدر نفسك

623
00:53:41,052 --> 00:53:44,806
?"(رانشو روزا)، شركة (أمستردام) للبناء"

624
00:54:01,698 --> 00:54:04,450
?في المرة المقبلة التي أطلب منك
?قياس 9، أعطني قياس 9، حسناً؟

625
00:54:05,410 --> 00:54:09,080
?أعطاك قياس 7
?لأنك آخر مرة أدخلت هدفاً بقياس 7، (دان)

626
00:54:09,497 --> 00:54:11,165
?هل كنت ألعب معك؟

627
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
?اهتم بشؤونك، حسناً؟

628
00:54:23,636 --> 00:54:27,014
?لا أنفك أقرأ عن أخيك الشرطي (ديز)

629
00:54:27,223 --> 00:54:29,726
?في الصحف، عن قضية العاهرة العذراء

630
00:54:31,436 --> 00:54:33,479
?حسناً يجدر بهم أن يكتبوا
?عن العذراء (مريم)

631
00:54:33,604 --> 00:54:35,148
?ألا تظن ذلك (ديز)؟

632
00:54:39,485 --> 00:54:40,862
?هذا صحيح

633
00:54:43,823 --> 00:54:46,909
?شعر الناس بالضجر، انتهت الحرب
?يحتاجون إلى شيء يتسلّون به

634
00:54:49,454 --> 00:54:53,374
?لكنه شرطي عظيم
?هذا ما يقولونه لي

635
00:55:00,882 --> 00:55:02,550
?هل يحرز أي تقدم يا ترى؟

636
00:55:06,512 --> 00:55:08,181
?علينا تفريغ (جاك)

637
00:55:26,157 --> 00:55:28,367
?لم يفعل (جاك) شيئاً غير شرعي (ديز)

638
00:55:28,493 --> 00:55:30,244
?لا، فقط مربح

639
00:55:31,496 --> 00:55:34,123
?يسير الأمر منذ وقت طويل
?ومن المرهق أن نشيح بنظرنا

640
00:55:34,248 --> 00:55:35,958
?علينا التخلص منه
?وهذا كل شيء

641
00:55:37,126 --> 00:55:39,378
?لا أظنك تريد إغضابه

642
00:55:40,338 --> 00:55:41,881
?لمَ لا تدع الأمر لي؟

643
00:55:48,221 --> 00:55:53,100
?ألم يحصل لقاء مؤخراً
?بين (جاك) وأخيك الشرطي؟

644
00:55:54,602 --> 00:55:55,978
?ماذا عنه؟

645
00:55:56,729 --> 00:55:58,856
?إن تخليت عن (جاك) الآن
?كيف سيبدو الوضع؟

646
00:55:59,482 --> 00:56:00,900
?وماذا عن (رانشو روزا)؟

647
00:56:01,025 --> 00:56:02,944
?انسَ (رانشو روزا) لن يتحقق

648
00:56:04,070 --> 00:56:06,823
?سيكون ذلك صعباً جداً (ديز)

649
00:56:07,907 --> 00:56:13,287
?أصعب بقليل من التخلّص من
?(كورنيليا كرونين) أياً كان اسمها

650
00:56:13,496 --> 00:56:15,331
?المعروفة أيضاً بـ(كوركي)

651
00:56:16,916 --> 00:56:18,918
?كان عملاً مسيحياً بالفعل (سوني)

652
00:56:30,012 --> 00:56:32,473
?أظنني أستطيع أن أطلب من (نيدي فلين)
?تقديم عرض ضد (جاك)

653
00:56:32,598 --> 00:56:36,435
?في ذلك العقد للجناح التجبيري الجديد
?في مستشفى (سانت جون)

654
00:56:36,561 --> 00:56:39,856
?هذا رائع، سمعت أن (نيدي)
?يحب أن يتعرض لكسر العظام، حسب ما سمعت

655
00:56:40,022 --> 00:56:43,276
?لا، لا، لا، لا هناك الكثير
?من الأساليب لتولي الأمر (دان)

656
00:56:43,401 --> 00:56:46,946
?ما دمنا لا نجرح مشاعر (جاك)
?هذا ما أقصده

657
00:56:47,321 --> 00:56:49,657
?يمكننا إعداد عشاء له

658
00:56:51,075 --> 00:56:54,328
?ما رأيك بأفضل علماني لهذا العام؟

659
00:56:54,745 --> 00:56:57,081
?هذا رائع، هذا رائع بالفعل

660
00:59:32,653 --> 00:59:36,073
?- كيف أساعدك أيها الشاب؟
?- السيدة (فيل سبيلاسي)، أعرف الطريق

661
00:59:36,699 --> 00:59:38,576
?عليك الانتظار، تتلقى المناولة

662
00:59:38,701 --> 00:59:41,328
?آمل أن يكون جميع أبنائك
?يسوعيين، أختاه

663
00:59:48,919 --> 00:59:51,005
?من هذا الذي دخل أيها المونسينيور؟

664
00:59:52,715 --> 00:59:54,842
?- هذا أنت (توم)؟
?- أجل

665
00:59:59,430 --> 01:00:02,641
?- تسرني رؤيتك، كيف حالك؟
?- نفسك كريه (توماس)

666
01:00:02,767 --> 01:00:04,810
?- أجل
?- أما زلت مصاباً بالإمساك؟

667
01:00:04,935 --> 01:00:07,938
?- كل يوم
?- ينصحك المونسينيور بزيت الخروع

668
01:00:08,272 --> 01:00:11,233
?وأصغِ إلى المونسينيور (توماس)

669
01:00:12,777 --> 01:00:17,573
?تذكرت لوني المفضل
?ما سبب هذه الأنشوطة البرتقالية؟

670
01:00:19,909 --> 01:00:24,663
?لديه ألفاظ بذيئة
?عليك دائماً غسل فمك بالصابون

671
01:00:24,997 --> 01:00:28,626
?- الكلام البذيء
?- حسناً أمي، لننسَ ذلك، حسناً؟

672
01:00:29,376 --> 01:00:36,425
?أما كان من الرائع لو أنك أصبحت راهبة
?كأخيك الأصغر؟

673
01:00:36,592 --> 01:00:39,136
?أنا كاهن أمي
?أظنني كاهناً

674
01:00:40,262 --> 01:00:42,306
?ورائع أيضاً

675
01:00:43,682 --> 01:00:48,604
?(توم) هل تلقت (مويرا)
?المناولة الأولى المقدسة؟

676
01:00:48,729 --> 01:00:50,606
?أجل، منذ نحو 12 عاماً أمي

677
01:00:51,398 --> 01:00:53,192
?هذا رائع (توم)

678
01:00:55,111 --> 01:00:58,948
?هجّىء أيام القداديس المقدّسة
?وابدأ في البداية

679
01:00:59,073 --> 01:01:01,659
?هناك ضربة على المفاصل
?إن لم تبدأ من الأول

680
01:01:02,118 --> 01:01:03,494
?في البداية

681
01:01:05,162 --> 01:01:08,332
?- الحبل بلا دنس
?- الحبل، حاول الحبل بلا دنس

682
01:01:10,668 --> 01:01:15,172
?- ح ب ل
?- الحبل، هذا هو الجزء الصعب

683
01:01:15,339 --> 01:01:18,634
?- ب ل ا...
?- هذه صعبة، حين تميز بين الألف...

684
01:01:18,759 --> 01:01:23,180
?هلا تدعينني أكمل
?ب ل ا د ن س، حسناً؟

685
01:01:23,305 --> 01:01:26,767
?- أصبحت أكثر براعة في التهجئة (توم)
?- آمل ذلك

686
01:01:27,476 --> 01:01:32,982
?كنت تواجه المشاكل، في الأصوات
?اللينة جميعها، أحياناً الـ(واي)

687
01:01:37,194 --> 01:01:41,407
?الحبل، (توماس)، انتبه لذلك

688
01:01:46,078 --> 01:01:48,873
?مرحباً أختاه، أتذكر
?كيف كانت تتكلم هكذا سابقاً؟

689
01:01:48,998 --> 01:01:52,585
?أعلم، أجل
?شخص بارع في التهجئة مثلك

690
01:01:52,710 --> 01:01:56,505
?- سأقلّك مجدداً إلى الأبرشية
?- أ ب ر ش ي ة

691
01:01:56,839 --> 01:01:58,424
?أجل، أنت محق

692
01:02:05,514 --> 01:02:08,684
?أتذكر في جنازة العم (إيدي)
?حين سألت الخالة (جيني) أبي

693
01:02:09,351 --> 01:02:13,522
?كيف كان العم (إيدي)
?لأنه كان يعرفه جيداً

694
01:02:13,731 --> 01:02:17,610
?نظر أبي إلى تابوت (إيدي)
?ثم نظر إلى (جيني) وقال...

695
01:02:18,694 --> 01:02:23,699
?كان بارعاً في استعمال المجرفة (جيني)
?لم يكن مترفاً لكنه كان بارعاً

696
01:02:24,700 --> 01:02:26,410
?تقييم عالٍ من أبي

697
01:02:29,371 --> 01:02:31,790
?هذا أمر مميز لأبي
?لم يكن يفوّت جلسة سهر على الموتى

698
01:02:32,208 --> 01:02:34,210
?هناك الكثير من الشراب المجاني

699
01:02:38,422 --> 01:02:40,299
?هل رغبت يوماً في فعل شيء؟

700
01:02:40,466 --> 01:02:43,594
?- بالطبع، لنفعل ذلك، دعنا...
?- ربما يوم السبت؟

701
01:02:44,470 --> 01:02:47,473
?السبت؟ حسناً لديّ مباراة غولف
?يوم السبت لكن...

702
01:02:48,015 --> 01:02:49,391
?حسناً

703
01:02:51,769 --> 01:02:53,687
?سألغيها إن كان اليوم الوحيد
?المتوفر لديك

704
01:02:53,812 --> 01:02:57,816
?لا، لا، لا بأس
?لن أتدخل في مباراة الغولف خاصتك

705
01:02:58,400 --> 01:03:00,819
?- سأغير التاريخ
?- لا، انسَ الأمر

706
01:03:01,612 --> 01:03:05,699
?- (تومي) يمكنني تغييره
?- لا، انسَ الأمر وحسب، حسناً؟

707
01:03:06,700 --> 01:03:14,124
?- مرة أخرى
?- لكنني سوف... سوف... لا عليك

708
01:03:51,996 --> 01:03:56,542
?أدعوك (سيموس) إلى التذكّر
?أنني أتولى إدارة هذه الأبرشية

709
01:03:56,667 --> 01:04:01,046
?- ليس المونسينيور (سبيلاسي)
?- أحترم ذلك نيافتك

710
01:04:01,171 --> 01:04:05,384
?لكن هذه الأبرشية أصبحت جدّ...
?لا أعلم

711
01:04:05,968 --> 01:04:11,932
?كل يوم، أشعر أنني ما عدت كاهناً
?وأصبحت أقرب إلى الموظف في شركة بناء

712
01:04:12,558 --> 01:04:15,060
?أجل، أريدك أن تحضر
?ذلك الغداء (سيموس)

713
01:04:15,185 --> 01:04:18,689
?أفترض أنني أستطيع جمع بعض النصائح
?عن عمل الإسمنت

714
01:04:18,856 --> 01:04:22,401
?- أجل (سيموس)
?- كما تشاء نيافتك

715
01:04:23,736 --> 01:04:25,237
?(ديزموند)؟

716
01:04:39,335 --> 01:04:41,503
?اجلس هناك (ديزموند)، اجلس

717
01:04:50,471 --> 01:04:52,306
?أخشى أن عليه الرحيل

718
01:05:01,273 --> 01:05:04,234
?- أتقصد...
?- أقصد أنه يجدر استبداله (ديزموند)

719
01:05:04,360 --> 01:05:06,445
?ولا تبدُ متفاجئاً
?كما لو أنك لم تسمع الكلمة سابقاً

720
01:05:10,616 --> 01:05:14,787
?- أظنك ترتكب غلطة نيافتك
?- حقاً؟

721
01:05:19,041 --> 01:05:25,422
?لا أقصد التقليل من احترامك
?لكنني أظنه كاهناً بارعاً

722
01:05:25,547 --> 01:05:28,550
?يدير أفضل رعية في الأبرشية
?وهو رجل صالح

723
01:05:28,717 --> 01:05:34,223
?أجل بالطبع هو رجل صالح
?لكن في الواقع نحتاج إلى قساوسة أصغر سناً

724
01:05:34,348 --> 01:05:36,100
?هذا هو المختصر المفيد

725
01:05:37,601 --> 01:05:39,436
?رجال يفعلون ما نطلبه منهم

726
01:05:41,313 --> 01:05:46,193
?- لصالح الكنيسة
?- أجل

727
01:05:47,820 --> 01:05:51,490
?لصالح كنيستنا الأم
?هذا بالتحديد ما أقصده

728
01:05:52,658 --> 01:05:57,037
?لذا هلا تستعلم عن حاجاته

729
01:06:04,670 --> 01:06:07,548
?أنا واثق أنك ستجد
?مكاناً له أيها المونسينيور

730
01:06:09,508 --> 01:06:13,512
?وربما يكون ذلك درساً
?لبعض القساوسة الآخرين

731
01:06:19,309 --> 01:06:20,894
?كما تشاء نيافتك

732
01:06:22,104 --> 01:06:24,606
?قلت ذلك مثله تماماً

733
01:06:25,649 --> 01:06:27,943
?حري بك أن تعرف الأمر الآن

734
01:06:28,694 --> 01:06:31,822
?سيكون لديك بعض الأمور المزعجة
?تقوم بها حين تصبح مطراناً

735
01:06:33,782 --> 01:06:37,578
?تعرف بالطبع إن هناك منصباً شاغراً
?لمطران احتياطي

736
01:06:38,162 --> 01:06:39,746
?وقد أوصيت بك

737
01:06:40,581 --> 01:06:44,126
?وأظن بشدّة أنّ (روما)
?ستقبل التوصية

738
01:06:45,335 --> 01:06:49,298
?آنذاك ربما يمكنك إيجاد
?مونسينيور شاب طموح

739
01:06:51,467 --> 01:06:53,427
?لكي ينجز عنك أعمالك القذرة

740
01:06:54,970 --> 01:06:57,890
?- هذا كل شيء، شكراً
?- شكراً نيافتك

741
01:07:06,190 --> 01:07:10,194
?هناك منصب قسيس شاغر
?في مستشفى (سانت فرانسيس)

742
01:07:10,319 --> 01:07:14,448
?- لا
?- لا أجد شيئاً أفضل من ذلك

743
01:07:15,073 --> 01:07:18,744
?حسناً هناك رعية في الصحراء
?(سانت ماري)

744
01:07:20,120 --> 01:07:22,080
?أجل لكنها في مكان مجهول
?أيها المونسينيور

745
01:07:22,206 --> 01:07:24,124
?أجل، أحب الصحراء

746
01:07:25,834 --> 01:07:30,297
?- حسناً إذاً اعتبر الأمر منتهياً
?- شكراً أيها المونسينيور، شكراً

747
01:07:32,132 --> 01:07:36,136
?- وداعاً أيها المونسينيور
?- وداعاً أيها المونسينيور

748
01:07:39,640 --> 01:07:41,016
?آسف

749
01:07:43,560 --> 01:07:45,062
?وداعاً (ديزموند)

750
01:09:05,017 --> 01:09:06,727
?هل صحيح أنك تواعدين (سابو)
?فتى الفيلة؟

751
01:09:06,852 --> 01:09:08,437
?هل ستقابلين (سابو) في (نيويورك)
?مع افتتاح الفيلم؟

752
01:09:08,562 --> 01:09:10,564
?- لا تعليق،  لا تعليق
?- متى آخر مرة رأيته؟

753
01:09:10,689 --> 01:09:12,816
?هل صحيح أنكما كنتما معاً في (باهاماس)؟

754
01:09:13,108 --> 01:09:14,484
?- تفضّلا
?- شكراً

755
01:09:14,610 --> 01:09:18,989
?شكراً، هل كانت (جون هايفر)
?أو (جون هافوك)؟

756
01:09:19,281 --> 01:09:22,826
?- لا أعلم
?- أخلط دائماً بينهما

757
01:09:23,910 --> 01:09:27,122
?أرادت طفلتي دائماً
?أن تصبح نجمة سينمائية

758
01:09:27,998 --> 01:09:29,958
?كانت لها ابتسامة متألقة

759
01:09:30,083 --> 01:09:32,878
?- وضعت مقوّم الأسنان حتى سن الـ17
?- كانت تحب (بينغ كوزبي)

760
01:09:33,003 --> 01:09:35,714
?- كان (غوينغ ماي واي) فيلمها المفضل
?- وجهاز تثبيت بعده

761
01:09:37,090 --> 01:09:41,011
?فقط في الليل، جهاز التثبيت
?أبداً أثناء المواعيد

762
01:09:41,386 --> 01:09:43,764
?كان عليها العودة إلى المنزل
?في العاشرة، في ليالي المواعدة

763
01:09:43,889 --> 01:09:46,516
?آنذاك كانت تعيد تركيب المثبّت

764
01:09:47,351 --> 01:09:52,814
?كانت تؤلّف الأشعار
?هذا ما كانت عليه (لويس)، هاك

765
01:09:54,691 --> 01:09:56,068
?ألّفت هذه:

766
01:09:56,943 --> 01:10:03,950
?"تذكّرني ولا تنسَ
?إنه من الصعب إيجاد صديق"

767
01:10:04,284 --> 01:10:07,871
?"وفي لكن..." هاك

768
01:10:10,207 --> 01:10:15,379
?"لكنك حين تكون طيباً وصادقاً
?لا تستبدل الصالحين بالجدد"

769
01:10:17,047 --> 01:10:22,010
?هذا... متى...

770
01:10:22,302 --> 01:10:25,972
?- (لويس)
?- (لويس)... كيف حصلت على هذا؟

771
01:10:26,932 --> 01:10:29,810
?تركته آخر مرة أتت إلى  المنزل

772
01:10:30,477 --> 01:10:33,939
?- متى ذلك؟
?- في عيد الشكر، قالت إنه لديها دور

773
01:10:34,064 --> 01:10:38,527
?- أجل، آنذاك
?- أود الاحتفاظ بالقصيدة لو سمحت

774
01:10:39,194 --> 01:10:41,780
?يمكن لخط اليد أن يكون مفيداً جداً
?في قضايا مماثلة

775
01:10:41,905 --> 01:10:45,033
?- ربما كتبته لـ...
?- السافل الذي قتلها

776
01:11:06,096 --> 01:11:08,515
?"دليل الهاتف، (لوس أنجلوس)"

777
01:11:29,244 --> 01:11:34,583
?"(أمستردام جيه)"

778
01:11:56,146 --> 01:11:58,064
?ستقع فوضى عارمة

779
01:11:59,608 --> 01:12:01,693
?راجعت كل فاتورة لديه

780
01:12:01,818 --> 01:12:05,822
?وكل فاتورة هاتف في كل شقة
?عاشت فيها في العام الأخير

781
01:12:06,198 --> 01:12:08,742
?اتصلت به 53 مرّة

782
01:12:10,243 --> 01:12:11,703
?إذاً كان يضاجعها

783
01:12:13,455 --> 01:12:16,708
?كانت تفعل ذلك كثيراً، كانت تكسب
?العيش من ذلك حسب قول البعض، إذاً؟

784
01:12:18,710 --> 01:12:20,378
?هل يثير توترك (فرانك)؟

785
01:12:23,298 --> 01:12:25,342
?هل فكرت في أخيك المونسينيور؟

786
01:12:26,802 --> 01:12:31,389
?فكرت فيه كثيراً
?الرقيب (سبيلاسي)

787
01:12:32,307 --> 01:12:34,267
?هيا، أود رؤيتك توقع به
?لكن ليس في هذه القضية

788
01:12:34,392 --> 01:12:36,436
?- كان يضاجعها، أليس كذلك؟
?- بالطبع كان يضاجعها

789
01:12:36,561 --> 01:12:39,815
?- لكنه لم يقتلها
?- سنكتشف ذلك، صحيح؟

790
01:12:39,981 --> 01:12:42,359
?اسمع، إنه عجوز (جاك)
?سيموت قريباً

791
01:12:42,484 --> 01:12:44,069
?- إنه مصاب بالسرطان
?- حقاً؟

792
01:12:44,194 --> 01:12:46,571
?- كنت تجهل ذلك، صحيح؟
?- أجل، كنت أجهل ذلك

793
01:12:46,696 --> 01:12:48,406
?إن كنت لا تصدقني
?تحقق من الأمر

794
01:12:48,532 --> 01:12:51,284
?صافح البابا، كم قوّاداً
?يمكنه فعل ذلك؟

795
01:12:51,409 --> 01:12:55,622
?- أجل، يا له من أمر هام
?- صدقني، إنه أكثر جنوناً منك

796
01:12:55,747 --> 01:12:59,918
?- إنه مجنون جداً وخطير
?- حقاً؟ شكراً جزيلاً

797
01:13:00,377 --> 01:13:01,753
?- حسناً
?- لنذهب من هنا

798
01:13:01,878 --> 01:13:05,423
?اعتبر الأمر هدية رحيلي
?سأغادر المدينة

799
01:13:06,633 --> 01:13:10,720
?- ماذا؟
?- أجل، سأغادر المدينة

800
01:13:11,179 --> 01:13:14,140
?- لماذا؟
?- أجريت إجهاضاً منذ يومين

801
01:13:14,266 --> 01:13:21,189
?كانت غلطة، شققتها
?فنزفت

802
01:13:21,314 --> 01:13:24,860
?- هل ماتت؟
?- لا، إنها من فتياتي القديمات

803
01:13:24,985 --> 01:13:27,904
?ستلزم الصمت
?لكنه من الأمور المؤثرة

804
01:13:28,029 --> 01:13:30,198
?ما كنت تقومين بعمليات إجهاض قط، صحيح؟

805
01:13:30,740 --> 01:13:33,827
?يحصل الأمر، نكبر في السن

806
01:13:37,080 --> 01:13:41,751
?- إذاً أين ستذهبين؟
?- (رينو)، لا أعلم

807
01:13:42,836 --> 01:13:45,088
?يمكنني إعطاءك مرجعاً أو ما شابه

808
01:13:47,883 --> 01:13:50,260
?لم أواجه قط المشاكل
?في رشوة الشرطيين

809
01:13:56,057 --> 01:14:00,604
?أردت وحسب أن أودعك
?من الجميل أن يكون لدينا مَن نودعه

810
01:14:01,730 --> 01:14:06,818
?من لديّ؟ نائب الحاكم؟
?ماذا سأفعل؟ أتصل به وأقول...

811
01:14:06,943 --> 01:14:09,529
?أتذكرني؟ كنت زبوناً دائماً؟

812
01:14:17,787 --> 01:14:19,164
?"أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام"

813
01:14:19,289 --> 01:14:22,375
?قال (بات) لـ(مايك):
?لمَ تحفر حفرة؟

814
01:14:22,542 --> 01:14:25,420
?وقال (مايك) لـ(بات)
?لا أحفر حفرة

815
01:14:25,545 --> 01:14:27,923
?أنبش التراب وأترك الحفرة

816
01:14:31,384 --> 01:14:35,931
?لكن بشكل أكثر جدية
?أذكر ذلك اليوم وحصل منذ وقت قريب

817
01:14:36,097 --> 01:14:39,476
?حين كان الدائنون يقرعون باب
?هذه الأبرشية

818
01:14:40,310 --> 01:14:45,190
?في وقت، كما يقول المثل
?"لم يكن لدينا قدر نبصق فيها"

819
01:14:46,858 --> 01:14:51,112
?حين كان علينا بناء المباني
?الكنائس والمدارس والأديرة والمستشفيات

820
01:14:51,237 --> 01:14:53,198
?ولم يكن لدينا فلس لبنائها به

821
01:14:53,949 --> 01:14:55,784
?آنذاك في لحظة الضيق تلك

822
01:14:55,909 --> 01:15:01,122
?سأل نيافته المختار كأفضل علماني
?كاثوليكي لهذا العام، إن أمكنه مساعدتنا

823
01:15:01,498 --> 01:15:05,627
?أظنكم جميعاً تعرفون ما قاله:
?أجل، هذا ما قاله (جاك أمستردام)

824
01:15:24,813 --> 01:15:26,982
?وإن سمحتم لي أن أضيف
?على صعيد شخصي

825
01:15:27,148 --> 01:15:28,525
?كانت (برندا) محقة

826
01:15:28,650 --> 01:15:31,403
?كان (أمستردام) في مستشفى
?(سانت جون) يخضع للعلاج

827
01:15:31,569 --> 01:15:32,946
?ليلة مقتل (فازندا)

828
01:15:33,071 --> 01:15:35,699
?كما وعدني وهو التغلب عليّ في الغولف

829
01:15:38,243 --> 01:15:41,162
?أيها السادة، أفضل علماني كاثوليكي
?للعام (جاك أمستردام)

830
01:16:07,564 --> 01:16:09,274
?مرحباً كيف حالك؟

831
01:16:10,275 --> 01:16:11,735
?كيف شرابك؟

832
01:16:13,319 --> 01:16:14,696
?ويسكي؟

833
01:16:16,656 --> 01:16:18,366
?لن تحصل قط على وشاح (فرانك)

834
01:16:19,034 --> 01:16:21,369
?لست قواداً
?عليك أن تكون قوّاداً ثرياً

835
01:16:21,870 --> 01:16:23,747
?- للحصول على وشاح كهذا
?- أجل

836
01:16:23,872 --> 01:16:27,250
?أنت شرطي
?لست من أعمدة المجتمع

837
01:16:34,799 --> 01:16:37,260
?لا تقلق بشأنه، (جاك)؟

838
01:16:37,385 --> 01:16:39,387
?أيها المونسينيور، هل يعتنون بك؟
?كيف أساعدك؟

839
01:16:39,512 --> 01:16:41,097
?لا، أجل، سيجلب (سوني) سيارتنا
?شكراً

840
01:16:41,222 --> 01:16:44,976
?وبالمناسبة، هل اتخذت قراراً
?بشأن (رانشو روزا)؟

841
01:16:45,393 --> 01:16:48,438
?لا (جاك) لكن أظننا سنعيد تقييم الأمر
?بشكلٍ جدّي

842
01:16:48,563 --> 01:16:51,566
?وأظن أنه علينا التحدث بالأمر مرة أخرى

843
01:16:55,487 --> 01:16:58,615
?- (ديز) كيف حالك؟
?- مرحباً (تومي)

844
01:16:58,740 --> 01:17:00,116
?- تسرني رؤيتك
?- أجل

845
01:17:00,241 --> 01:17:01,618
?- هذا (دان كامبيون)
?- صحيح

846
01:17:01,743 --> 01:17:06,081
?أتساءل إن كنت ترتدي هذا
?حين كنت تضاجع (لويس فازندا)

847
01:17:10,835 --> 01:17:12,420
?- أجل؟
?- أنت سافل بالفعل، أنت بالفعل...

848
01:17:12,545 --> 01:17:14,255
?(جاك) تراجع، (جاك)
?(جاك) تراجع

849
01:17:14,380 --> 01:17:15,757
?- تمهّل
?- ماذا تفعل؟

850
01:17:15,882 --> 01:17:18,176
?تراجع (تومي)، (تومي) تراجع

851
01:17:18,468 --> 01:17:21,721
?توقف، ماذا تفعل؟ كيف تقفز إلى هناك؟
?توقف الآن

852
01:17:21,846 --> 01:17:23,264
?- أبعد يديك
?- (جاك)

853
01:17:23,389 --> 01:17:24,808
?- توقف الآن
?- توقف

854
01:17:24,933 --> 01:17:27,018
?- أنت
?- ماذا تفعل؟

855
01:17:27,143 --> 01:17:29,479
?- تراجع، تراجع
?- أخرجه، هيا (جاك)

856
01:17:29,687 --> 01:17:31,064
?هيا

857
01:17:31,189 --> 01:17:32,565
?- (جاك) توقف
?- عد

858
01:17:32,774 --> 01:17:34,192
?هيا بنا، لنذهب

859
01:17:36,486 --> 01:17:39,697
?هيا، أفلتني
?أبعد يديك عني، أيها السافل الحقير

860
01:17:39,823 --> 01:17:41,199
?- هذا يكفي
?- تعال إلى هنا

861
01:17:41,324 --> 01:17:43,409
?- رافقني
?- ابتعد عن طريقي

862
01:17:44,619 --> 01:17:47,288
?أتسمعني؟ ابن السافلة

863
01:17:48,957 --> 01:17:50,917
?- عد إلى هنا
?- هيا

864
01:17:51,960 --> 01:17:54,087
?حسناً، حسناً، هيا (دان)

865
01:19:21,007 --> 01:19:24,135
?وضعت الكثير من النبيذ في الكأس
?هذا الصباح مجدداً سيد (تومي)

866
01:19:24,302 --> 01:19:27,388
?أجل أيها المونسينيور، آسف

867
01:19:30,600 --> 01:19:33,311
?لا أحتاج في الصباح
?إلى شراب قويّ منشّط

868
01:19:33,436 --> 01:19:35,980
?- آسف أيها المونسينيور
?- لا بأس

869
01:19:36,105 --> 01:19:37,523
?اذهبا الآن أيها الصبيان

870
01:19:43,363 --> 01:19:46,241
?مبشّرون مستقبليون (ديز)
?مستقبل الكنيسة إن أردت رأيي

871
01:19:47,075 --> 01:19:50,870
?- يساعد الله الكنيسة
?- تجيد التعامل معهم، هذا مؤكد

872
01:19:51,037 --> 01:19:53,206
?أظنك قادراً على تولّي أي شيء
?أنا جدّي

873
01:19:54,457 --> 01:19:57,418
?- فيمَ تفكر (دان)؟
?- فطور صغير

874
01:19:57,585 --> 01:20:00,213
?لحم بقر مع القشدة
?بالخبز المحمص في (بيلتمور)، ما رأيك؟

875
01:20:00,922 --> 01:20:03,591
?آسف، لا، لا أستطيع
?أنا منشغل (دان)

876
01:20:04,550 --> 01:20:09,222
?- حسناً، هل لي بمكالمتك؟
?- طبعاً

877
01:20:09,681 --> 01:20:11,432
?- هنا؟
?- لمَ لا؟

878
01:20:15,895 --> 01:20:20,984
?كنت أفكر في أخيك الشرطي
?إنه حادّ الطباع

879
01:20:23,778 --> 01:20:25,571
?كان خادم مذبح، صحيح؟

880
01:20:26,739 --> 01:20:28,700
?لم يكن هذا نطاقه، لا

881
01:20:32,495 --> 01:20:34,956
?أفترض أنه ما زال يعمل
?على مقتل تلك الفتاة

882
01:20:35,081 --> 01:20:37,959
?- تلك العذراء، ما كانت تسميتها؟
?- العاهرة

883
01:20:38,084 --> 01:20:39,460
?هذه هي

884
01:20:42,130 --> 01:20:43,798
?تذكرها، أليس كذلك (ديز)؟

885
01:20:44,507 --> 01:20:46,926
?- أذكر من (دان)؟
?- تلك الفتاة

886
01:20:48,344 --> 01:20:50,471
?قابلناها، ألا تذكر؟
?أنت وأنا؟

887
01:20:51,931 --> 01:20:54,726
?كنا عائدين من (ديل مار) الصيف الفائت
?ذهبنا إلى حلبة السباق

888
01:20:56,602 --> 01:20:59,689
?كانت تستوقف السيارات
?أقللناها لنوصلها بطريقنا

889
01:21:00,231 --> 01:21:02,358
?كانت في معهد العلم المسيحي
?ألا تذكر؟

890
01:21:02,525 --> 01:21:04,944
?سألتها عن ذلك
?كانت جالسة في المقعد الخلفي

891
01:21:07,697 --> 01:21:09,198
?علم مسيحي

892
01:21:13,286 --> 01:21:17,332
?تقصد التي لم تعرف مَن تكون
?(ماري بايكر إيدي)؟ كانت هي؟

893
01:21:17,457 --> 01:21:18,916
?هذا صحيح

894
01:21:23,296 --> 01:21:28,217
?حسناً... أصبحنا صديقين كلانا

895
01:21:40,938 --> 01:21:45,485
?(ديز) إن تبين أننا كنا صديقين
?سيكون الأمر محرجاً، أتفهم قصدي؟

896
01:21:53,451 --> 01:21:55,536
?كنت في (سان دييغو)
?ليلة مقتل تلك الفتاة

897
01:21:55,661 --> 01:21:59,457
?كنت مع (بيغ)، كنا في اللقاء
?المحلي لفرسان (كولومبوس) هناك

898
01:21:59,624 --> 01:22:01,000
?لست متورطاً

899
01:22:08,049 --> 01:22:09,967
?عليك أن تكلّم أخاك

900
01:22:12,678 --> 01:22:17,892
?(ديز)، (جاك) هو الذي يقلقني
?كان يعرفها أيضاً

901
01:22:20,853 --> 01:22:25,441
?- تكلمت مع (جاك)
?- تكلمتما، حقاً؟

902
01:22:26,025 --> 01:22:29,112
?وأفترض أنك قلت له إنني كنت
?صديقاً للآنسة (فازندا) منذ وقت طويل

903
01:22:29,237 --> 01:22:30,780
?لم أصف الوضع هكذا بالتحديد

904
01:22:30,905 --> 01:22:33,491
?لا، لم تصف الوضع هكذا، بالطبع لا

905
01:22:33,616 --> 01:22:36,786
?- يخال (جاك) أن أخاك مجنون
?- قد يكون محقاً

906
01:22:37,537 --> 01:22:42,417
?- (ديز) عمري 57 عاماً
?- أجل، عمرك 57 عاماً

907
01:22:42,542 --> 01:22:45,795
?وأنت قلق من نشر صورتك في الصحيفة
?حين يأخذونك إلى الاستجواب

908
01:22:45,920 --> 01:22:48,965
?تذكر أمراً وحسب أيها المونسينيور
?كنت هناك يوم قابلناها

909
01:22:49,132 --> 01:22:51,384
?أجل، قابلناها وأنت ضاجعتها

910
01:23:06,816 --> 01:23:10,361
?كانت تمرح في أرجاء الأبرشية
?صديقتك صاحبة الوشم

911
01:23:11,237 --> 01:23:14,574
?المحامي، صحيح؟
?أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام

912
01:23:16,451 --> 01:23:19,662
?عادت إلى المنزل من الحلبة
?مع المونسينيور بنفسه

913
01:23:23,458 --> 01:23:26,669
?ستحمرّ الكثير من الوجوه
?بسبب الإحراج إن أنجز هذا الشرطي عمله

914
01:23:36,429 --> 01:23:40,057
?- ليس السبب الوحيد لقدومي لمكالمتك
?- بالطبع (ديز)

915
01:23:40,850 --> 01:23:47,315
?- لا، آسف لأنك لا تفهم ذلك
?- حسناً، أياً كان ما تقوله

916
01:23:47,607 --> 01:23:48,983
?شكراً

917
01:23:49,108 --> 01:23:53,404
?أردت أيضاً التكلّم

918
01:23:57,492 --> 01:24:00,036
?- لماذا؟
?- لأنك أخي

919
01:24:01,412 --> 01:24:03,873
?إن كنت لا أستطيع مكالمتك
?لا يمكنني مكالمة أحد

920
01:24:04,916 --> 01:24:06,375
?حسناً

921
01:24:07,668 --> 01:24:09,754
?يجب أن يحصل تغيير في حياتي

922
01:24:10,046 --> 01:24:13,841
?لست... سئمت من إصلاح الأمور
?سئمت...

923
01:24:16,594 --> 01:24:18,054
?من التورّط...

924
01:24:45,206 --> 01:24:46,832
?تريد أن تأكل شيئاً؟
?قطعة فطيرة؟

925
01:24:46,958 --> 01:24:48,876
?لا، لا أريد أن آكل شيئاً

926
01:25:07,853 --> 01:25:09,480
?انتبهنَ إلى رؤوسكنّ

927
01:25:14,360 --> 01:25:16,195
?هيا يا فتيات، لنذهب

928
01:25:27,790 --> 01:25:30,167
?كان ذلك الفيلم مجرّد وسيلة لجني المال

929
01:25:30,459 --> 01:25:34,088
?هذا كل ما كان عليه
?لم أشاهده قط حتى

930
01:25:35,756 --> 01:25:39,051
?أجل، ماذا عنها؟

931
01:25:43,139 --> 01:25:47,768
?لم أرها قط قبل ذلك الفيلم
?ولم أرها قط منذ ذلك الحين

932
01:25:49,020 --> 01:25:51,063
?كل ما أذكره هو ذلك الوشم

933
01:25:52,857 --> 01:25:55,735
?قالت إنها حصلت عليه من رجل في (لونغ بيش)

934
01:25:56,402 --> 01:25:58,904
?لم يكلّفها شيئاً، مجرّد مضاجعة

935
01:26:00,823 --> 01:26:03,492
?كم كان (ستاندارد) يحب ذلك الوشم

936
01:26:04,994 --> 01:26:08,873
?كان (ستاندرد) غريب الأطوار
?كان ينتمي إلى حديقة الحيوانات

937
01:26:09,957 --> 01:26:14,503
?- أين كانت حديقة الحيوانات؟
?- في (إل سيغوندو)

938
01:26:15,171 --> 01:26:19,592
?ثكنة جيش قديمة
?كان المكان أشبه باستعراض غرائب

939
01:26:22,094 --> 01:26:23,554
?حسناً انظر إلى هذه

940
01:26:25,139 --> 01:26:27,141
?أجل، هذا (ستاندرد)

941
01:26:29,268 --> 01:26:31,228
?- حسناً
?- ساعة وفاته

942
01:26:33,147 --> 01:26:37,902
?- "الساعة 5:35 فجراً"
?- مقارنة بساعة وفاتها

943
01:26:39,320 --> 01:26:41,155
?- "الساعة 6:30 مساءً"
?- كانت الليلة السابقة

944
01:26:41,280 --> 01:26:45,493
?حظي بـ11 ساعة لقتلها
?السافل، قتلها، رمى جثتها في المرأب

945
01:26:45,618 --> 01:26:46,994
?ثم حطّم سيارة (فورد)

946
01:26:48,454 --> 01:26:49,955
?ابن السافلة

947
01:27:45,177 --> 01:27:48,180
?"مطعم (شانع شا)"

948
01:31:23,145 --> 01:31:27,816
?"(ستاندرد)، إنها مثيرة جداً"

949
01:31:27,942 --> 01:31:32,905
?"وستكف عن إزعاجك، (جاك)"

950
01:32:19,326 --> 01:32:21,161
?الرقيب (سبيلاسي)
?من قسم جرائم القتل

951
01:32:23,247 --> 01:32:24,665
?أين أنت؟

952
01:32:27,209 --> 01:32:28,752
?حسناً، سآتي فوراً

953
01:32:35,384 --> 01:32:38,637
?- ماذا حصل؟
?- غاز، شغّلته وحسب

954
01:32:39,471 --> 01:32:42,474
?هناك ما يكفي من الغاز
?في تلك الغرفة لتفجير نصف شرق (لوس أنجلوس)

955
01:32:53,444 --> 01:32:54,820
?إنها هنا

956
01:32:57,489 --> 01:32:58,991
?هذه هي

957
01:33:34,818 --> 01:33:37,738
?قالت إحدى الفتيات إن آخر شخص
?اتصلت به كان (جاك أمستردام)

958
01:33:38,864 --> 01:33:41,116
?لا أعرف ما أرادته
?لكن أفترض أنها لم تحصل عليه

959
01:34:05,891 --> 01:34:09,103
?- لننل منه (فرانك)
?- انتحرت

960
01:34:09,478 --> 01:34:11,188
?إذاً سننال منه بتهمة قتل الفتاة (فازندا)

961
01:34:11,313 --> 01:34:13,690
?تعرف أن (ستاندرد) قتلها
?عدت لتوك من الثكنة

962
01:34:13,816 --> 01:34:15,567
?تعرف أن (جاك) ليس الفاعل

963
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
?إذاً سينقذه محاميه، صحيح؟

964
01:34:17,736 --> 01:34:19,113
?- لا يمكنك فعل ذلك
?- لا يمكنني؟

965
01:34:19,238 --> 01:34:21,532
?لا، لا يمكنك ذلك
?تحاول وحسب تصفية حساب قديم

966
01:34:21,657 --> 01:34:23,826
?ماذا عن أخيك؟
?ستقضي عليه أيضاً

967
01:34:24,076 --> 01:34:26,120
?ما الذي تحاول إثباته؟
?إنه مثلك تماماً؟ إنه كذلك

968
01:34:26,245 --> 01:34:27,621
?إنه أخوك

969
01:35:01,947 --> 01:35:04,116
?باسم الآب والإبن والروح القدس
?آمين

970
01:35:04,241 --> 01:35:07,744
?- هل أنت بخير؟
?- كفى ترّهات، ليس لديّ اليوم بطوله

971
01:35:09,955 --> 01:35:13,208
?لم أعترف منذ 20 عاماً
?لديّ الكثير من الأمور أنجزها

972
01:35:18,422 --> 01:35:22,050
?- لن تقول شيئاً؟
?- يفترض بك إخباري

973
01:35:26,930 --> 01:35:28,307
?أجل

974
01:35:29,391 --> 01:35:32,853
?أنا رجل متزوج لكنني أقرّ
?إنني ضاجعت بضع فتيات في زماني

975
01:35:38,108 --> 01:35:39,484
?لا شيء آخر؟

976
01:35:40,861 --> 01:35:42,946
?تجادلت مع بعض الشبان

977
01:35:43,071 --> 01:35:44,448
?كيف تعرّف الجدال؟

978
01:35:44,573 --> 01:35:47,034
?- ومن أنت لتطرح كل هذه الأسئلة؟
?- أنا كاهن الاعتراف

979
01:35:47,159 --> 01:35:50,037
?أنت كاهن الاعتراف هنا
?لكنك تمارس الصفقات في الخارج، صحيح؟

980
01:35:50,162 --> 01:35:53,040
?- أنت هنا الآن
?- أجل أعلم

981
01:35:58,045 --> 01:36:00,839
?- هذا كل شيء؟
?- أجل، أجل، هذا كل شيء

982
01:36:00,964 --> 01:36:04,092
?- أنت نادم على خطاياك؟
?- بالطبع أنا نادم على خطاياي

983
01:36:04,218 --> 01:36:05,594
?- بداعي التكفير
?- أعلم

984
01:36:05,719 --> 01:36:07,095
?صلّ الوردية واتلُ فعل الندامة

985
01:36:07,221 --> 01:36:09,765
?لا أعرف لما فعلت ذلك بي
?خلتنا صديقين

986
01:36:10,724 --> 01:36:15,771
?أجريت تلك الصفقة بشأن (رانشو روزا)
?ثم رشوتني بالوشاح الأخضر

987
01:36:15,896 --> 01:36:21,610
?- وهناك أمر آخر، بشأن أخيك
?- والروح القدس آمين، اذهب بسلام

988
01:36:22,611 --> 01:36:25,197
?افتح ذلك الحاجب، افتحه

989
01:36:25,447 --> 01:36:28,951
?أبعده عني
?يحاول توريطي بمقتل تلك العاهرة

990
01:36:29,076 --> 01:36:32,371
?ليست مشكلتي إن كان أخوك يرتشي
?لم يجبره أحد على ذلك

991
01:36:33,080 --> 01:36:35,832
?قل له إن اعتقلني
?سيشوّه سمعتك وليس سمعتي

992
01:36:35,958 --> 01:36:40,379
?أنا نظيف، ليس هو بل أنت
?أنت كاهن، كاهن

993
01:36:41,213 --> 01:36:44,091
?وكنت تعرف تلك العاهرة
?ولم تخبر أحداً قط

994
01:36:44,216 --> 01:36:47,219
?سَل أخاك كيف سيبدو الخبر
?في الصحف

995
01:36:49,596 --> 01:36:54,184
?من يغفر لك خطاياك؟
?من يغفر لك خطاياك؟

996
01:36:57,271 --> 01:37:00,899
?لديّ عائلة
?هناك منحة مدرسية تحمل اسمي

997
01:37:01,525 --> 01:37:06,071
?قابلت البابا بحق السماء
?أتفهم أيها المنافق؟

998
01:37:54,703 --> 01:37:57,831
?لمَ تعط الغفران
?لذلك الإيرلندي القوّاد؟

999
01:37:58,790 --> 01:38:00,208
?أريد أن أعرف ذلك

1000
01:38:02,127 --> 01:38:03,503
?لماذا؟

1001
01:38:08,383 --> 01:38:12,304
?- أتريدني أن أسمع اعترافك؟
?- لا شيء أقوله

1002
01:38:18,935 --> 01:38:20,645
?أجل، حسناً، حسناً، حسناً

1003
01:38:20,771 --> 01:38:23,899
?أردت القول إن صديقك (جاك)
?هو سبب وجودي هنا

1004
01:38:24,024 --> 01:38:25,400
?سنعتقله

1005
01:38:26,193 --> 01:38:28,236
?لا أريد إحراجك أو الكاردينال

1006
01:38:29,363 --> 01:38:32,074
?وهو في حالة نعمة
?سأدعه يستمتع بها، حسناً؟

1007
01:38:33,700 --> 01:38:35,994
?خلتك تود أن تكون مستعداً
?إن رأيت صورته في الصحيفة

1008
01:38:36,119 --> 01:38:38,246
?لا أريد فعل شيء خفية عنك

1009
01:38:41,124 --> 01:38:42,667
?أجل شكراً

1010
01:38:47,297 --> 01:38:48,882
?شكراً جزيلاً

1011
01:38:51,009 --> 01:38:52,803
?هل تفعل هذا بسبب الفتاة (فازندا)؟

1012
01:38:54,054 --> 01:38:55,430
?أجل

1013
01:38:55,931 --> 01:38:58,141
?- إذاً هو...
?- تلاعب بك كسكاكر الميلاد

1014
01:38:58,266 --> 01:39:01,228
?- حين كنت تلعب الغولف معه
?- فهمت، هل هو الفاعل؟

1015
01:39:01,645 --> 01:39:03,688
?- أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام
?- هل هو الفاعل (تومي)؟

1016
01:39:03,814 --> 01:39:05,357
?تمنح أعلى ألقاب التشريف إلى ذلك...

1017
01:39:05,482 --> 01:39:06,983
?(تومي) هل هو الفاعل؟

1018
01:39:08,402 --> 01:39:13,156
?لا يهمني إن قتلها
?لا أكترث، لا يهمني

1019
01:39:18,286 --> 01:39:19,663
?هذا كل شيء

1020
01:39:20,664 --> 01:39:22,833
?ولا يهمني إن سقطت معه أو لا

1021
01:39:36,012 --> 01:39:37,389
?أنا أيضاً

1022
01:39:49,943 --> 01:39:51,319
?أنا أيضاً

1023
01:40:00,996 --> 01:40:02,914
?هل ستتابع عملك كمستشار الأبرشية؟

1024
01:40:03,039 --> 01:40:04,416
?مهلكم علينا يا جماعة، على مهلكم

1025
01:40:04,541 --> 01:40:05,917
?أيها المونسينيور، بعض الصور

1026
01:40:06,084 --> 01:40:08,253
?- هل تكلمت مع...
?- هيا، ارحل من هنا

1027
01:40:08,378 --> 01:40:11,006
?الكردينال منذ أن تسرّب
?الخبر إلى الصحف؟

1028
01:40:12,048 --> 01:40:14,885
?- قلت لكم أن تبتعدوا
?- لمَ رفض الكردينال التعليق؟

1029
01:40:15,010 --> 01:40:16,887
?ما الذي تخطط له للمستقبل؟

1030
01:40:57,302 --> 01:40:58,678
?سأموت (تومي)

1031
01:41:01,598 --> 01:41:03,308
?شرايين المضخة مسدودة

1032
01:41:06,228 --> 01:41:07,604
?اجلس

1033
01:41:38,051 --> 01:41:39,636
?لا بأس، أنا جاهز

1034
01:41:42,347 --> 01:41:44,975
?كما قال، وضبت حقائبي

1035
01:41:59,906 --> 01:42:01,408
?كم من الوقت؟

1036
01:42:08,039 --> 01:42:11,585
?كم من الوقت؟ كم؟

1037
01:42:19,134 --> 01:42:21,261
?سأنشد أغنية إيرلندية
?في جنازتك

1038
01:42:26,600 --> 01:42:28,059
?بصوتي

1039
01:42:31,354 --> 01:42:33,106
?سأوقظك مجدداً

1040
01:42:38,528 --> 01:42:40,071
?لا بأس

1041
01:42:46,161 --> 01:42:50,248
?"(سيموس فارغو)"

1042
01:42:55,253 --> 01:42:59,549
?- لا بدّ أن الوضع كان صعباً (ديز)
?- لا، لم يكن كذلك

1043
01:43:01,176 --> 01:43:03,303
?لم تكن لي قط هبة محبة الله

1044
01:43:03,428 --> 01:43:09,893
?وأخبرني (سيموس) إنه لم يكن عائقاً
?ما دمت أقوم بأعمال مفيدة

1045
01:43:13,813 --> 01:43:16,066
?علّمني معنى أن أكون كاهناً

1046
01:43:19,861 --> 01:43:22,113
?وفي ذلك شعور بالسلام

1047
01:43:32,916 --> 01:43:37,003
?إنها غلطتي (ديز)
?كل شيء، كل شيء بالكامل، آسف

1048
01:43:42,133 --> 01:43:45,387
?لا (تومي)، كنت خلاصي في الواقع

1049
01:43:46,179 --> 01:43:52,394
?جعلتني أتذكر أموراً قد... نسيتها
?خلتني شخصاً لست عليه

1050
01:44:02,570 --> 01:44:04,322
?تركت بقعة أرض هناك

1051
01:44:07,075 --> 01:44:09,369
?آمل حين تحين الساعة...

1052
01:44:11,287 --> 01:44:15,583
?هنا؟ في وسط كل هذه الرمال

1053
01:44:15,750 --> 01:44:18,503
?لا أعلم، لا أعلم

1054
01:44:19,212 --> 01:44:27,053
?أقول لك، أظنه مكاناً جيداً
?بقدر أي مكان آخر

1055
01:44:40,066 --> 01:44:43,319
?هذا هو المكان، هذا هو المكان

1056
01:45:13,725 --> 01:45:16,853
?ترجمة: رانيا موريس أمين
?بروسبتايتلنغ

