0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:49,920 --> 00:02:51,547 ‫أتسمع شيئاً؟‬ 2 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 ‫هل استيقظت مجدداً؟‬ 3 00:03:00,014 --> 00:03:02,057 ‫سأذهب‬ 4 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 ‫(كاري آن)، عليك‬ ‫أن تعودي إلى السرير‬ 5 00:03:53,908 --> 00:03:55,827 ‫لا، لا تفعلي ذلك‬ 6 00:04:31,029 --> 00:04:35,074 ‫"بعد مرور ٤ أعوام"‬ 7 00:04:46,044 --> 00:04:48,421 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- قرابة ٢:٣٠‬ 8 00:04:48,546 --> 00:04:51,007 ‫يا إلهي، كان يفترض بذلك الرجل‬ ‫أن يأتي في الواحدة‬ 9 00:04:51,132 --> 00:04:53,134 ‫- لا بأس، سننتظر‬ ‫- هذا مزعج جداً‬ 10 00:04:53,259 --> 00:04:55,803 ‫طريق العودة إلى (شيكاغو) بعيدة جداً‬ 11 00:04:58,222 --> 00:05:00,016 ‫انظري من هنا‬ 12 00:05:02,727 --> 00:05:04,979 ‫- أخيراً‬ ‫- مرحباً‬ 13 00:05:05,563 --> 00:05:07,815 ‫- لا بدّ أنكما آل (كاسيدي)؟‬ ‫- أجل‬ 14 00:05:08,066 --> 00:05:09,442 ‫- (دان)‬ ‫- مرحباً، (دان)‬ 15 00:05:09,567 --> 00:05:10,943 ‫- (دان غيفورد)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 16 00:05:11,069 --> 00:05:12,737 ‫آسف جداً على تأخّري‬ 17 00:05:12,862 --> 00:05:15,156 ‫تركت هاتفي الخلوي في المكتب‬ ‫أنا واثق أنك حاولت الاتّصال بي‬ 18 00:05:15,281 --> 00:05:18,242 ‫- أجل، ١٥ مرّة‬ ‫- آسف بشأن ذلك‬ 19 00:05:18,951 --> 00:05:21,245 ‫- دعيني أرشدك إلى منزلك الجديد‬ ‫- أجل، رائع‬ 20 00:05:21,662 --> 00:05:25,875 ‫معي المفتاح هنا‬ ‫كيف كانت الطريق؟‬ 21 00:05:26,584 --> 00:05:30,004 ‫أمضينا يومين على الطريق‬ ‫نتوق لنستقرّ‬ 22 00:05:30,463 --> 00:05:34,801 ‫أظنّكما سترتاحان هنا‬ ‫وستحبان الحيّ‬ 23 00:05:35,343 --> 00:05:37,428 ‫ممّا يذكّرني...‬ 24 00:05:38,388 --> 00:05:40,264 ‫إنه ضخم‬ 25 00:05:43,893 --> 00:05:46,312 ‫- إن واجهتما أيّ مشاكل، اتّصلا بي‬ ‫- رائع، شكراً‬ 26 00:05:46,979 --> 00:05:48,815 ‫أراكما في العشاء الجماعي‬ 27 00:05:49,315 --> 00:05:53,152 ‫- أمي، إنه جميل‬ ‫- كل هذا هو المنتزه الوطني‬ 28 00:05:53,403 --> 00:05:56,489 ‫أتصدّقين ذلك؟‬ ‫فناء خلفي جميل، صح؟‬ 29 00:05:56,656 --> 00:05:59,242 ‫هل هذا منزل‬ ‫السيّد والسيّدة المتوفّيين؟‬ 30 00:06:05,373 --> 00:06:08,084 ‫كنت أجهل أنه قريب إلى هذا الحدّ‬ 31 00:06:08,876 --> 00:06:11,170 ‫لا أحد يعيش هناك، صحيح؟‬ 32 00:06:11,295 --> 00:06:14,674 ‫لا، لا، المنزل فارغ‬ 33 00:06:16,175 --> 00:06:19,554 ‫بسبب ذلك المنزل‬ ‫يمكننا دفع كلفة هذا المنزل‬ 34 00:06:19,887 --> 00:06:22,640 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل، حصلت فيه جريمة مزدوجة‬ 35 00:06:22,765 --> 00:06:24,934 ‫انخفض سعره في السوق العقاري‬ 36 00:06:25,601 --> 00:06:29,022 ‫يتعرّض الناس للقتل في شارعنا‬ ‫ولم يخفض أحد قط الايجار‬ 37 00:06:29,647 --> 00:06:31,315 ‫هيا، ساعديني لتوضيب أغراضنا‬ 38 00:06:31,482 --> 00:06:36,029 ‫- حسناً، أريد القيام بجولة أولاً‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 39 00:07:53,981 --> 00:07:59,028 ‫- شكراً على الطهو‬ ‫- اشكري أبي، هو علّمني فعل ذلك‬ 40 00:07:59,529 --> 00:08:02,990 ‫اغلي الماء، ضعي المعكرونة‬ ‫افتحي الجرّة‬ 41 00:08:04,367 --> 00:08:06,327 ‫إنه والد رائع‬ 42 00:08:06,494 --> 00:08:10,248 ‫لا تحملين تلك الولاّعة معك‬ ‫لأنك تفتقدين إلى التدخين‬ 43 00:08:13,084 --> 00:08:15,294 ‫أجل، أفتقده أحياناً‬ 44 00:08:15,586 --> 00:08:17,380 ‫كنت أفتقده حين كنّا متزوّجين‬ 45 00:08:17,880 --> 00:08:21,050 ‫كان يجول في الطريق‬ ‫تسعة أشهر في العام‬ 46 00:08:31,019 --> 00:08:34,188 ‫أظنّ أنّ هذا المكان سيناسبنا تماماً‬ 47 00:08:36,774 --> 00:08:40,611 ‫هذا سيستغرق بعض الوقت‬ ‫لاعتاد على وجودك هنا‬ 48 00:08:43,072 --> 00:08:46,701 ‫أعطيتك أكبر غرفة‬ ‫كم سيكون الوضع صعباً؟‬ 49 00:09:53,559 --> 00:09:55,478 ‫"٣:٠٤"‬ 50 00:10:08,533 --> 00:10:12,829 ‫أقدّم إليكم جميعاً (سارة كاسيدي)‬ ‫وابنتها (إليسا)‬ 51 00:10:12,995 --> 00:10:15,832 ‫إنهما الجارتان الجديدتان‬ ‫استأجرتا منزل آل (ريد)‬ 52 00:10:16,124 --> 00:10:18,793 ‫- أهلاً بكما في الحيّ‬ ‫- شكراً‬ 53 00:10:19,502 --> 00:10:22,213 ‫- أعددت سلطة البطاطا‬ ‫- رائع‬ 54 00:10:22,672 --> 00:10:24,048 ‫(إليسا)، أتحبين السباحة؟‬ 55 00:10:24,173 --> 00:10:26,300 ‫حرارة حوض السباحة‬ ‫إنه مثل (أروبا)‬ 56 00:10:26,467 --> 00:10:27,969 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 57 00:10:28,261 --> 00:10:29,762 ‫- (دان)‬ ‫- أجل‬ 58 00:10:30,096 --> 00:10:33,683 ‫هل يعيش أحد‬ ‫في منزل آل (جايكبسون)؟‬ 59 00:10:34,058 --> 00:10:36,936 ‫لأنه في وقت متأخّر من مساء أمس‬ ‫رأيت النور مضاء‬ 60 00:10:37,103 --> 00:10:40,106 ‫لا بدّ أنه (راين جايكبسون) الابن‬ 61 00:10:40,690 --> 00:10:43,276 ‫حقّاً؟ لكنك قلت إنه فارغ‬ 62 00:10:43,568 --> 00:10:46,904 ‫لا، يعيش الابن هناك‬ ‫هل من مشكلة؟‬ 63 00:10:48,322 --> 00:10:52,493 ‫- لا‬ ‫- جيّد، هناك عقد إيجار موقّع بيننا‬ 64 00:10:53,828 --> 00:10:55,204 ‫تفضّلوا‬ 65 00:10:55,329 --> 00:10:56,706 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 66 00:10:56,831 --> 00:10:59,375 ‫- (ماركو)‬ ‫- (بولو)‬ 67 00:10:59,542 --> 00:11:00,918 ‫هذا ابني (تايلر)‬ 68 00:11:01,044 --> 00:11:02,920 ‫إنه في لائحة الطلاّب الفخريين‬ ‫مجلس الطلاّب‬ 69 00:11:03,046 --> 00:11:05,673 ‫أسّس وأصدقاؤه هذه المجموعة‬ ‫العام الفائت‬ 70 00:11:05,882 --> 00:11:07,592 ‫برنامج مكافحة المجاعة‬ 71 00:11:07,717 --> 00:11:11,637 ‫جمعوا نحو ألف دولار لـ(أفريقيا)‬ ‫أو (تيبيت)‬ 72 00:11:11,763 --> 00:11:15,308 ‫أحد تلك البلدان حيث هناك مجاعة‬ ‫بأيّة حال، عليك أن تذهبي‬ 73 00:11:15,475 --> 00:11:20,480 ‫(تايلر)، أقدّم إليك (إليسا)‬ ‫استمتعا بوقتكما‬ 74 00:11:25,651 --> 00:11:27,153 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 75 00:11:27,320 --> 00:11:29,572 ‫آسف بشأن أمي‬ ‫شرحت لك الوضع بالكامل؟‬ 76 00:11:29,697 --> 00:11:33,451 ‫لا تقلق، هذه حال الأمهات‬ ‫أنا واثقة أنك فاشل تماماً‬ 77 00:11:35,787 --> 00:11:39,665 ‫- أتريدين الذهاب للسباحة؟‬ ‫- لا، لا بأس، سأشاهد‬ 78 00:11:40,375 --> 00:11:41,751 ‫حسناً‬ 79 00:11:49,675 --> 00:11:52,428 ‫- إذاً، كيف أحوالك؟‬ ‫- جيّدة، جيّدة‬ 80 00:11:52,553 --> 00:11:54,555 ‫هل قابلت جارك في المنزل المجاور؟‬ ‫(راين جايكبسون)؟‬ 81 00:11:54,681 --> 00:11:56,182 ‫لا، هل سيأتي اليوم؟‬ 82 00:11:56,307 --> 00:11:59,268 ‫لا، الفتى (جايكبسون)‬ ‫منغلق بعض الشيء‬ 83 00:11:59,394 --> 00:12:01,270 ‫الحمد للّه، يجدر بنا حرق ذلك المنزل‬ 84 00:12:01,396 --> 00:12:02,772 ‫- (جيني)‬ ‫- ماذا؟‬ 85 00:12:02,897 --> 00:12:05,274 ‫لم أقل إنه يجدر بـ(راين جايكبسون)‬ ‫أن يكون فيه لكن بربّك...‬ 86 00:12:05,400 --> 00:12:08,152 ‫- لمَ لايزال ذلك الفتى يعيش هناك؟‬ ‫- تسبّب بتخفيض أسعار منازلنا‬ 87 00:12:08,277 --> 00:12:12,824 ‫حاولت البلدية شراء المنزل وأردنا‬ ‫هدمه والتبرّع بالأرض للمنتزه الوطني‬ 88 00:12:12,990 --> 00:12:14,701 ‫ماذا حصل بالتحديد؟‬ 89 00:12:14,826 --> 00:12:16,703 ‫قلت لك، أتذكرين؟‬ 90 00:12:16,828 --> 00:12:19,580 ‫قتلت الابنة (كاري آن) والديها‬ 91 00:12:19,747 --> 00:12:21,708 ‫أجل، أعلم ذلك‬ ‫لكن أين كان (راين)؟‬ 92 00:12:21,833 --> 00:12:24,544 ‫لم يكن يعيش معهم كان يعيش‬ ‫مع خالته في شمال الولاية‬ 93 00:12:24,669 --> 00:12:27,004 ‫وماذا حصل لـ(كاري آن) بعد قتلهما؟‬ 94 00:12:27,213 --> 00:12:30,091 ‫أجري بحث شامل‬ ‫لكنها غرقت في السدّ‬ 95 00:12:30,216 --> 00:12:34,053 ‫لكنهم لم يجدوا الجثّة قط لذا يخال‬ ‫البعض أنها ما زالت تعيش في الغابة‬ 96 00:12:34,178 --> 00:12:37,348 ‫- ماذا؟‬ ‫- (تايلر)، دعك منه‬ 97 00:12:37,557 --> 00:12:40,393 ‫- إنها أسطورة مدنية وحسب‬ ‫- أو لا، أمي؟ هل هي كذلك؟‬ 98 00:12:40,518 --> 00:12:44,647 ‫- لا، لا‬ ‫- أقول لك إنها تعيش في الغابة‬ 99 00:12:46,357 --> 00:12:48,317 ‫هل أصبت بالهلع لسماع‬ ‫ما كانوا يقولونه؟‬ 100 00:12:48,443 --> 00:12:52,280 ‫أجل، جيراننا خرقى‬ ‫لنشعل النار بمنزله، هذا لطيف جداً‬ 101 00:12:52,405 --> 00:12:54,657 ‫أين يضعون المشاعل‬ ‫والمذاري يا تُرى؟‬ 102 00:12:54,782 --> 00:12:57,493 ‫حقّاً... لم أجد أيّ خطب‬ ‫في ذلك الفتى (تايلر)‬ 103 00:12:58,327 --> 00:13:01,372 ‫ما زالت هيئة المحلفين‬ ‫مجتمعة لكن ربما...‬ 104 00:13:04,584 --> 00:13:07,336 ‫أتخالين أنه ربما‬ ‫يعيش أحد هناك فعلاً؟‬ 105 00:13:09,380 --> 00:13:12,383 ‫لا، لا، حتماً لا‬ 106 00:13:25,146 --> 00:13:26,689 ‫هيا‬ 107 00:13:47,043 --> 00:13:51,589 ‫"ألن يكون من الرائع..."‬ 108 00:13:53,257 --> 00:13:58,096 ‫"أن تغرم بي"‬ 109 00:14:00,348 --> 00:14:04,727 ‫"كما أنني مغرمة بك"‬ 110 00:14:06,729 --> 00:14:10,900 ‫"من السهل جداً فعل ذلك"‬ 111 00:14:13,986 --> 00:14:17,407 ‫"كل ما عليك فعله‬ ‫هو أن تقع في الحب"‬ 112 00:14:17,573 --> 00:14:20,785 ‫"كل ما عليك فعله‬ ‫هو أن تقع في الحب"‬ 113 00:14:21,661 --> 00:14:23,913 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 114 00:14:25,289 --> 00:14:27,291 ‫- هذه لعبة جميلة‬ ‫- شكراً‬ 115 00:14:27,542 --> 00:14:31,629 ‫اطمئن وحسب أصدقائي في الديار‬ ‫إنني لا أشنق نفسي بعصا الدش‬ 116 00:14:31,754 --> 00:14:34,674 ‫إن كنت تبحثين عن عمل أقلّ كآبة‬ 117 00:14:34,924 --> 00:14:37,635 ‫تجتمع جمعية الإغاثة من المجاعات‬ ‫بعد المدرسة اليوم‬ 118 00:14:37,760 --> 00:14:39,887 ‫هل تريدين الحضور؟ يمكنني أن أقلّك‬ ‫في ما بعد إن أردت‬ 119 00:14:40,013 --> 00:14:42,890 ‫لا أستطيع ذلك‬ ‫سأشاهد فيلماً هذا المساء مع أمي‬ 120 00:14:43,057 --> 00:14:45,768 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- مهلاً لحظة‬ 121 00:14:47,562 --> 00:14:48,938 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً عزيزتي"‬ 122 00:14:49,063 --> 00:14:51,774 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ ‫ما زالت روحك بحالة جيّدة؟‬ 123 00:14:51,899 --> 00:14:54,652 ‫- نسبياً، ماذا عنك؟‬ ‫- "بخير"‬ 124 00:14:54,861 --> 00:14:57,989 ‫- لكنهم أوكلوا إليّ المناوبة الليلية‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 125 00:14:58,156 --> 00:15:01,034 ‫إنه يومي الأول‬ ‫لذا لا يمكنني أن أرفض‬ 126 00:15:01,284 --> 00:15:03,244 ‫"لكنني لن أعود إلى المنزل قبل العاشرة"‬ 127 00:15:03,369 --> 00:15:08,332 ‫لا بأس، دعاني (تايلر)‬ ‫إلى جمعية الإغاثة في المجاعات‬ 128 00:15:08,458 --> 00:15:10,877 ‫- لذا أراك عند عودتك إلى المنزل‬ ‫- "هذا رائع"‬ 129 00:15:11,002 --> 00:15:12,378 ‫لا تفعلي شيئاً ما كنت لأفعله‬ 130 00:15:12,503 --> 00:15:14,297 ‫- وداعاً‬ ‫- "وداعاً"‬ 131 00:15:15,840 --> 00:15:17,925 ‫- أظنّني أستطيع الذهاب‬ ‫- رائع‬ 132 00:15:23,097 --> 00:15:24,974 ‫- مرحباً‬ ‫- (تايلر)، كيف الحال؟‬ 133 00:15:26,601 --> 00:15:28,644 ‫إذاً، هذه جمعية الإغاثة في المجاعات؟‬ 134 00:15:28,770 --> 00:15:32,690 ‫أجل، العام الفائت، تبرّعنا بـ١٢٠٠ دولار‬ ‫لوضع حدّ للمجاعة في (أفريقيا)‬ 135 00:15:32,815 --> 00:15:35,360 ‫وكانت صادرة مباشرة‬ ‫عن بطاقة اعتماد أبي‬ 136 00:15:35,485 --> 00:15:37,987 ‫بدلاً من الانتظار في مرائب المتاجر‬ ‫والتوسّل إلى الناس لإعطائنا الفكّة‬ 137 00:15:38,112 --> 00:15:41,074 ‫وندرج ذلك في طلبات الانتساب‬ ‫إلى الجامعة كخدمة اجتماعية‬ 138 00:15:43,409 --> 00:15:47,121 ‫عليّ أن أقرّ أنه ذكاء ينمّ عن تملّق‬ 139 00:16:03,721 --> 00:16:05,807 ‫"هل من أحد هنا؟"‬ 140 00:16:07,266 --> 00:16:08,643 ‫آسفة‬ 141 00:16:14,357 --> 00:16:15,983 ‫هل أنت بخير؟‬ 142 00:16:16,317 --> 00:16:19,320 ‫أجل، أحتاج إلى الراحة وحسب‬ 143 00:16:44,721 --> 00:16:48,474 ‫- إذاً سأنتظر...‬ ‫- ها أنت‬ 144 00:16:51,769 --> 00:16:53,521 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 145 00:16:56,733 --> 00:16:59,360 ‫- أنت جميلة‬ ‫- أنت ثمل‬ 146 00:16:59,569 --> 00:17:04,157 ‫أشعر بإثارة شديدة‬ ‫ماذا؟ أمزح وحسب، تعالي‬ 147 00:17:04,449 --> 00:17:06,325 ‫- لا‬ ‫- تعالي، تعالي‬ 148 00:17:06,451 --> 00:17:08,077 ‫- (تايلر)، توقّف‬ ‫- هيا‬ 149 00:17:08,244 --> 00:17:11,205 ‫(تايلر)، توقّف، إليك عني‬ 150 00:17:11,330 --> 00:17:14,083 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- سافل‬ 151 00:18:03,091 --> 00:18:06,719 ‫"هنا (سارة)، لست في المنزل حاليّاً‬ ‫اتركوا رسالة"‬ 152 00:18:18,981 --> 00:18:23,861 ‫- مرحباً، تريدين أن أقلّك؟‬ ‫- لا، لا بأس، هذا طريق منزلي‬ 153 00:18:24,278 --> 00:18:26,864 ‫لا، ليست كذلك، رأيتك تنتقلين‬ ‫للعيش في (سيكامور لاين)‬ 154 00:18:29,117 --> 00:18:31,327 ‫أعيش بالقرب منك‬ 155 00:18:32,453 --> 00:18:36,666 ‫- يبدو أنها ستمطر، هل أقلّك؟‬ ‫- لا، أفضّل المشي‬ 156 00:18:39,669 --> 00:18:41,838 ‫تبعدين ١٦ كلم عن المنزل دعني أقلّك‬ 157 00:18:42,046 --> 00:18:46,676 ‫- لا، لا بأس، أنا بانتظار أمي‬ ‫- حسناً‬ 158 00:19:44,484 --> 00:19:46,569 ‫تعرّض والداك للقتل‬ 159 00:19:48,780 --> 00:19:51,240 ‫آسفة، أعلم أنّ الناس‬ ‫كانوا يتحدّثون عن ذلك‬ 160 00:19:51,366 --> 00:19:53,785 ‫ولا يجدر بي قول شيء‬ ‫سأصمت الآن‬ 161 00:19:53,951 --> 00:19:55,995 ‫لا بأس‬ 162 00:19:57,330 --> 00:19:59,540 ‫قلت ما كان يجول في خاطرك‬ 163 00:20:01,000 --> 00:20:03,586 ‫هذا كل ما يفكّر فيه الناس‬ ‫من حولي بأيّة حال‬ 164 00:20:05,505 --> 00:20:07,924 ‫وإلى سبب بقائي بالمنزل‬ ‫الذي قتل فيه والداي‬ 165 00:20:08,049 --> 00:20:11,427 ‫أجل، لمَ ما زلت تعيش بالمنزل‬ ‫الذي قُتل فيه والداك؟‬ 166 00:20:14,555 --> 00:20:16,891 ‫أرسلتني عائلتي للعيش‬ ‫بعيداً حين كنت في الـ٧‬ 167 00:20:17,392 --> 00:20:19,602 ‫ذلك المنزل هو كل ما بقيَ لي منهما‬ 168 00:20:21,270 --> 00:20:24,232 ‫لكن في الواقع‬ ‫العيش هناك صعب جداً‬ 169 00:20:28,986 --> 00:20:31,572 ‫أنا أصلحه وسأبيعه‬ 170 00:20:41,916 --> 00:20:46,212 ‫- سمعتك تغنّين هذا الصباح‬ ‫- يمكنك سماعي من منزلك ؟‬ 171 00:20:47,839 --> 00:20:49,298 ‫كان جميلاً‬ 172 00:20:51,801 --> 00:20:53,511 ‫هل أنت في فرقة موسيقية؟‬ 173 00:20:53,636 --> 00:20:58,016 ‫كنت كذلك في (شيكاغو)‬ ‫كان أبي في فرقة روك‬ 174 00:21:02,395 --> 00:21:04,564 ‫ألديك موسيقى جميلة؟‬ 175 00:21:06,065 --> 00:21:08,067 ‫ما زلت تستعمل الأشرطة‬ 176 00:21:09,569 --> 00:21:12,363 ‫يا رجل، علينا‬ ‫أن نُسمعك موسيقى جديدة‬ 177 00:21:12,739 --> 00:21:14,115 ‫أجل‬ 178 00:21:17,285 --> 00:21:19,370 ‫كنت أملك واحدة كهذه‬ 179 00:21:21,581 --> 00:21:25,543 ‫أجل، كانت لأبي‬ ‫وهذه السيارة أيضاً‬ 180 00:21:29,255 --> 00:21:31,466 ‫إذاً ستبقين وأمك هنا‬ ‫في (وودشير)؟‬ 181 00:21:32,467 --> 00:21:34,218 ‫آمل ذلك‬ 182 00:21:56,115 --> 00:21:58,242 ‫هذا المكان هادىء جداً‬ 183 00:21:59,035 --> 00:22:01,704 ‫ليس كالمكان الذي كنت أعيش فيه‬ 184 00:22:03,581 --> 00:22:06,125 ‫المكان أكثر هدوء بعد في الفجر‬ 185 00:22:06,292 --> 00:22:09,337 ‫الفجر؟ لم تستيقظ باكراً إلى هذا الحدّ؟‬ 186 00:22:12,673 --> 00:22:19,263 ‫أجلس في الخلف‬ ‫وأكتب قصصاً، هذا سهل‬ 187 00:22:21,307 --> 00:22:27,021 ‫لا أعلم، في تلك الساعة من اليوم‬ ‫بما أنّ الجميع ما زال نائماً‬ 188 00:22:27,605 --> 00:22:30,400 ‫تكون أفضل الأفكار ما زالت متوفّرة‬ 189 00:22:41,369 --> 00:22:44,414 ‫إنها أمي‬ ‫حريّ بي أن أذهب‬ 190 00:22:45,957 --> 00:22:48,167 ‫شكراً على إيصالي‬ 191 00:22:48,793 --> 00:22:51,671 ‫أجل، على الرحب والسعة‬ 192 00:23:06,644 --> 00:23:08,354 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 193 00:23:09,147 --> 00:23:11,524 ‫هل أوصلتك والدة (تايلر) إلى المنزل؟‬ 194 00:23:11,816 --> 00:23:14,527 ‫لا، بل (راين جايكبسون)‬ 195 00:23:14,986 --> 00:23:19,240 ‫(راين جايكبسون)؟‬ ‫كيف أقلّك (راين جايكبسون)؟‬ 196 00:23:20,575 --> 00:23:26,039 ‫لم يرد أحد أن يقلّني‬ ‫لذا بدأت امشي فرآني وأقلّني‬ 197 00:23:26,164 --> 00:23:29,500 ‫لمَ لم تتّصلي بي؟‬ ‫كنت أتيت لأقلّك‬ 198 00:25:08,016 --> 00:25:13,146 ‫(كاري آن)، توقّفي‬ ‫توقّفي، أرجوك (كاري آن)، توقّفي‬ 199 00:25:14,522 --> 00:25:17,150 ‫توقّفي (كاري آن)، توقّفي أرجوك‬ 200 00:25:17,483 --> 00:25:19,902 ‫يا إلهي‬ 201 00:25:29,287 --> 00:25:30,663 ‫لا بأس‬ 202 00:25:31,748 --> 00:25:34,167 ‫لا بأس، لا بأس‬ 203 00:25:35,752 --> 00:25:38,546 ‫لمَ تفعلين ذلك‬ ‫طوال الوقت، (كاري آن)؟‬ 204 00:25:39,881 --> 00:25:42,216 ‫سأعتني بك‬ 205 00:25:46,554 --> 00:25:51,559 ‫اسمعي، لدينا جارة جديدة‬ ‫اسمها (إليسا)‬ 206 00:25:52,602 --> 00:25:57,607 ‫انتقلت وأمها للعيش في منزل آل (ريد)‬ ‫وأريدك أن تدعيها وشأنها، مفهوم؟‬ 207 00:25:59,400 --> 00:26:01,444 ‫أجل‬ 208 00:27:11,305 --> 00:27:12,682 ‫سافلة‬ 209 00:27:15,935 --> 00:27:18,646 ‫مرحباً، أنت (إليسا)، صحيح؟‬ 210 00:27:18,771 --> 00:27:20,148 ‫- أجل ‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:27:20,273 --> 00:27:21,899 ‫- أنا (جيليان)‬ ‫- مرحباً‬ 212 00:27:24,527 --> 00:27:27,697 ‫- شكراً لاهتمامك بي مساء أمس‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 213 00:27:27,864 --> 00:27:29,490 ‫لا أشرب كثيراً‬ 214 00:27:29,699 --> 00:27:32,827 ‫وتقيّأت على مناشف (كايتلن)‬ ‫فأصيبت بنوبة غضب‬ 215 00:27:33,202 --> 00:27:36,039 ‫مَن أولئك الأشخاص؟‬ ‫لمَ تصادقينهم؟‬ 216 00:27:36,289 --> 00:27:42,003 ‫لا أعلم، كنت أواعد (تايلر)‬ ‫لكنه حقير بعض الشيء‬ 217 00:27:42,128 --> 00:27:45,882 ‫- إنه أسوأ من ذلك، إنه سافل‬ ‫- سافل هو نوع جديد من الحقارة‬ 218 00:27:50,094 --> 00:27:51,512 ‫(جايك)‬ 219 00:27:51,637 --> 00:27:54,807 ‫(إليسا)، هذا أخي (جايك)‬ ‫وصديقه العزيز (روبي)‬ 220 00:27:54,932 --> 00:27:56,351 ‫أيّها الشبّان، هذه (إليسا)‬ 221 00:27:56,476 --> 00:27:59,270 ‫أجل، أردت التعرّف بك‬ ‫كنت في فرقة موسيقية‬ 222 00:27:59,812 --> 00:28:03,274 ‫- كيف علمت؟‬ ‫- عبر (غوغل)، لم يعد أيّ شيء آمناً‬ 223 00:28:03,399 --> 00:28:04,776 ‫كل شيء مُدرج على الإنترنت‬ 224 00:28:04,901 --> 00:28:07,945 ‫بأيّة حال، ستجري‬ ‫معركة الفرق الموسيقية قريباً‬ 225 00:28:10,198 --> 00:28:12,909 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ ‫هل تريدين أن تغنّي معنا؟‬ 226 00:28:13,034 --> 00:28:15,078 ‫وإن كنتم سيّئين؟‬ 227 00:28:15,203 --> 00:28:18,414 ‫لسنا كذلك، هاك، هذا نحن‬ 228 00:28:18,581 --> 00:28:21,584 ‫أصغي إليه، إن أعجبك‬ ‫تعالي لرؤيتنا، نتمرّن غداً‬ 229 00:28:21,709 --> 00:28:23,461 ‫حسناً، رائع‬ 230 00:28:23,586 --> 00:28:25,838 ‫- رائع، تشرّفت بمعرفتك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 231 00:28:25,963 --> 00:28:27,590 ‫وداعاً‬ 232 00:28:28,049 --> 00:28:31,052 ‫- إنه معجب بك‬ ‫- لديّ عمل أصلاً‬ 233 00:28:32,345 --> 00:28:34,430 ‫عذراً أيّها الشرطي‬ 234 00:28:35,390 --> 00:28:39,310 ‫- هل نسيت أن أوقّع على شيء؟‬ ‫- لا، لا، أردت أن أسألك شيئاً‬ 235 00:28:39,894 --> 00:28:42,897 ‫- أنا (سارة)، (سارة كاسيدي)‬ ‫- (بيل ويفر)، ما الأمر؟‬ 236 00:28:43,022 --> 00:28:45,983 ‫انتقلت للتو للعيش هنا‬ ‫مع ابنتي وعمرها ١٧‬ 237 00:28:46,109 --> 00:28:48,152 ‫ولديّ منزل مستأجر في (سيكامور لاين)‬ 238 00:28:48,277 --> 00:28:51,864 ‫وأردت أن تعرفي إن كان ممكناً‬ ‫أن يكون لديك ابنة عمرها ١٧ عاماً؟‬ 239 00:28:51,989 --> 00:28:53,783 ‫عليّ الإجابة لا‬ 240 00:28:54,033 --> 00:28:56,786 ‫إنه (راين جايكبسون) في الواقع‬ 241 00:28:57,161 --> 00:28:58,913 ‫أقلّ ابنتي إلى المنزل ذلك المساء‬ 242 00:28:59,122 --> 00:29:02,834 ‫وكنت أتساءل إن كنت‬ ‫تعرف شيئاً عنه، إن كان...‬ 243 00:29:03,084 --> 00:29:05,420 ‫- بخير؟‬ ‫- أجل‬ 244 00:29:06,671 --> 00:29:12,635 ‫أن تكتشف تعرّض والديك للقتل‬ ‫على يد أختك، هذا بالفعل فظيع‬ 245 00:29:12,885 --> 00:29:15,847 ‫يخال المرء أنّ الناس‬ ‫قد يظهرون له تعاطفاً‬ 246 00:29:20,759 --> 00:29:23,304 ‫كان يعيش مع خالته‬ ‫امرأة عجوز خرفة‬ 247 00:29:23,429 --> 00:29:26,599 ‫لم يكن أحد يعتني به‬ ‫في الواقع، كان يعتني بها بنفسه‬ 248 00:29:27,641 --> 00:29:29,602 ‫بأيّة حال، عاد للعيش هنا معها‬ 249 00:29:29,727 --> 00:29:34,064 ‫ماتت منذ نحو عام‬ ‫عاش الصبي حياة شاقة‬ 250 00:29:34,481 --> 00:29:37,568 ‫اسمعي، لم أواجه أيّ مشكلة معه قط‬ 251 00:29:37,693 --> 00:29:39,445 ‫وعلى حدّ علمي‬ ‫لم يواجه أحد مشكلة معه‬ 252 00:29:39,570 --> 00:29:43,073 ‫لكنهم يحبون التحدّث بالسوء عنه‬ ‫وقيَم أراضيهم، أليس كذلك؟‬ 253 00:29:43,199 --> 00:29:46,744 ‫- أجل، سمعت ذلك‬ ‫- المعذرة‬ 254 00:29:48,370 --> 00:29:52,875 ‫حسناً... عذراً، عليّ الذهاب‬ 255 00:29:55,377 --> 00:29:56,754 ‫شكراً أيّها الضابط‬ 256 00:29:56,879 --> 00:30:01,217 ‫- لا، ناديني (بيل)، حسناً؟‬ ‫- (بيل)‬ 257 00:30:01,425 --> 00:30:03,302 ‫- أراك لاحقاً؟‬ ‫- أجل‬ 258 00:30:36,126 --> 00:30:38,212 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 259 00:30:39,213 --> 00:30:42,049 ‫صنعت لك أسطوانة‬ 260 00:30:44,176 --> 00:30:45,886 ‫رائع! شكراً لك‬ 261 00:30:49,974 --> 00:30:52,518 ‫صفحتي‬ 262 00:30:52,810 --> 00:30:55,813 ‫أجل، أردت الاستماع‬ ‫إلى المزيد من موسيقاك‬ 263 00:30:58,315 --> 00:31:01,026 ‫- هذا ليس غريباً، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 264 00:31:01,443 --> 00:31:07,366 ‫- إلاّ إن لم تعجبك‬ ‫- لا، في الواقع وجدتها جميلة‬ 265 00:31:09,076 --> 00:31:10,619 ‫هذا جواب جيّد‬ 266 00:31:12,872 --> 00:31:15,374 ‫تحضر مخزوناً للمنزل؟‬ 267 00:31:17,376 --> 00:31:20,838 ‫أجل، لا أحب الذهاب إلى البلدة‬ ‫أكثر ممّا يجدر بي‬ 268 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 ‫إنه كبير‬ 269 00:31:46,906 --> 00:31:48,532 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 270 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 ‫لم ينهوا أعمال البناء قط‬ ‫في هذا الجزء من المنزل‬ 271 00:31:51,535 --> 00:31:55,497 ‫لا جدار أو أيّ شيء‬ ‫لكنني عدت إلى هنا‬ 272 00:31:55,915 --> 00:31:59,710 ‫وحين عدت، كان صغيراً بعض الشيء‬ 273 00:32:00,794 --> 00:32:03,714 ‫أقلّه، لا تسير أثناء النوم‬ 274 00:32:04,965 --> 00:32:07,593 ‫- هل هذه عائلتك؟‬ ‫- أجل‬ 275 00:32:10,346 --> 00:32:13,015 ‫(راين)، أنت ظريف جداً‬ 276 00:32:14,225 --> 00:32:16,352 ‫وهذه (كاري آن)‬ 277 00:32:17,561 --> 00:32:20,231 ‫عيناها زرقاوان جداً‬ 278 00:32:21,899 --> 00:32:24,360 ‫تبدو عائلتك سعيدة جداً‬ 279 00:32:26,445 --> 00:32:30,616 ‫لا بدّ أنّ الأمر كان جميل‬ ‫بوجود الجميع معاً‬ 280 00:32:31,492 --> 00:32:33,452 ‫بوجود والدين‬ 281 00:32:36,038 --> 00:32:38,374 ‫كانت (كاري آن) قلب العائلة‬ 282 00:32:39,875 --> 00:32:42,628 ‫بعد الحادث، تغيّر كل شيء‬ 283 00:32:44,755 --> 00:32:47,424 ‫آنذاك أبعدوك عن المنزل؟‬ 284 00:32:50,594 --> 00:32:53,806 ‫لم يسبق لي‬ ‫أن كلّمت أحداً عن هذه الأمور‬ 285 00:32:58,727 --> 00:33:00,396 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 286 00:33:06,735 --> 00:33:11,240 ‫- آسفة جداً، ما كان يجدر بي...‬ ‫- لا بأس، لا داعي لذهابك‬ 287 00:33:12,324 --> 00:33:14,577 ‫لم آتِ إلى هنا منذ وقت طويل‬ 288 00:33:21,166 --> 00:33:23,377 ‫خلت أنها كانت بعمر الـ١٣ عاماً؟‬ 289 00:33:24,003 --> 00:33:26,422 ‫تبدو غرفة للأولاد الصغار‬ 290 00:33:28,424 --> 00:33:30,676 ‫كانت مصابة بخلل في الدماغ‬ 291 00:33:37,099 --> 00:33:41,478 ‫"كنّا نلعب وحسب‬ ‫كما نفعل معظم الأيام"‬ 292 00:33:41,812 --> 00:33:44,607 ‫"كنّا نركض ونلعب لعبة المطاردة"‬ 293 00:33:45,149 --> 00:33:47,735 ‫"كانت لعبتنا المفضّلة الأرجوحات"‬ 294 00:33:50,613 --> 00:33:53,199 ‫"كان والداي في الداخل"‬ 295 00:33:53,699 --> 00:33:56,660 ‫"كان يفترض بي رعايتها"‬ 296 00:33:57,494 --> 00:34:00,289 ‫"لكنها راحت تطلب أن ترتفع أكثر"‬ 297 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 ‫أمي‬ 298 00:34:24,063 --> 00:34:26,232 ‫حين استيقظت، كانت مختلفة‬ 299 00:34:29,568 --> 00:34:35,616 ‫كانت تصرخ طوال الوقت‬ ‫كانت تهاجمنا وتكسر الأشياء‬ 300 00:34:36,325 --> 00:34:38,994 ‫ألهذا السبب، هناك قضبان‬ ‫على جميع النوافذ؟‬ 301 00:34:39,203 --> 00:34:45,668 ‫أجل، لم تعرف قط أين كانت...‬ ‫كانت تركض في الغابة‬ 302 00:34:48,003 --> 00:34:50,172 ‫واضطرّا إلى حجزها في الداخل‬ 303 00:34:54,468 --> 00:34:57,304 ‫والآن تمنع أولاد البلدة من الدخول‬ 304 00:34:59,139 --> 00:35:01,600 ‫لا أحب المجيء‬ ‫إلى هذا الجزء من المنزل‬ 305 00:35:18,450 --> 00:35:22,246 ‫شكراً وآمل أن تعجبك الأسطوانة‬ 306 00:35:22,538 --> 00:35:24,415 ‫أجل، شكراً لك‬ 307 00:35:26,375 --> 00:35:28,210 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 308 00:36:32,525 --> 00:36:33,901 ‫(إليسا)؟‬ 309 00:36:34,527 --> 00:36:37,821 ‫هلاّ تأتين لمساعدتي؟‬ ‫عليّ الذهاب إلى العمل‬ 310 00:36:38,155 --> 00:36:40,157 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً‬ 311 00:36:41,033 --> 00:36:44,954 ‫- كيف كانت المدرسة؟‬ ‫- المدرسة على حالها، كيف العمل؟‬ 312 00:36:45,246 --> 00:36:46,914 ‫لا بأس، لا أعلم‬ 313 00:36:47,039 --> 00:36:48,624 ‫المناوبات المتأخّرة‬ ‫متعبة بعض الشيء‬ 314 00:36:48,749 --> 00:36:52,044 ‫لكنني أحب التواجد‬ ‫في المستشفى، أحب المآسي‬ 315 00:36:53,045 --> 00:36:55,256 ‫ماذا فعلت بعد المدرسة؟‬ 316 00:36:55,881 --> 00:37:00,302 ‫أوصلت أسطوانة إلى منزل (راين)‬ 317 00:37:01,303 --> 00:37:07,351 ‫وهو رقيق جداً وحزين‬ ‫ووحيد في الوقت عينه‬ 318 00:37:07,560 --> 00:37:10,396 ‫يعيش بمفرده في ذلك المنزل الكبير‬ ‫والستائر مُسدلة‬ 319 00:37:10,521 --> 00:37:12,189 ‫هل ذهبت إلى منزله؟‬ 320 00:37:12,481 --> 00:37:15,609 ‫تناولنا المخدّر‬ ‫ومارسنا الحب بلا وقاية‬ 321 00:37:17,278 --> 00:37:19,280 ‫- أعلم ما تفعلينه‬ ‫- ماذا؟‬ 322 00:37:19,405 --> 00:37:21,365 ‫- تحاولين إنقاذه‬ ‫- لا‬ 323 00:37:21,490 --> 00:37:23,784 ‫بلى، هذا ما تفعلينه‬ ‫تحبين معالجة الناس‬ 324 00:37:24,785 --> 00:37:28,080 ‫عزيزتي، أحياناً‬ ‫لا يمكن معالجة الناس‬ 325 00:39:31,954 --> 00:39:34,206 ‫(كاري آن) لا، لا‬ 326 00:39:35,791 --> 00:39:37,167 ‫"أراك بعد العمل، عزيزتي"‬ 327 00:39:37,293 --> 00:39:38,919 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- "وداعاً"‬ 328 00:41:42,960 --> 00:41:46,255 ‫- آسفة‬ ‫- أثرت فيّ الذعر‬ 329 00:41:47,548 --> 00:41:50,593 ‫- كيف دخلت؟‬ ‫- تركت الباب الأمامي مفتوحاً‬ 330 00:42:04,273 --> 00:42:08,235 ‫"أستيقظ جميلة المظهر وأبقى هكذا"‬ 331 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 ‫"أفطر بعض القلوب كل يوم"‬ 332 00:42:13,032 --> 00:42:17,161 ‫"في الكواليس أكون أفضل‬ ‫ممّا أنا عليه على المسرح"‬ 333 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 ‫"اختر كتاباً يعجبك‬ ‫أنا صفحتك المفضّلة"‬ 334 00:42:21,332 --> 00:42:28,214 ‫"إن كنت تجهل ذلك‬ ‫ستتأكّد أنني الفتاة المميّزة"‬ 335 00:42:31,717 --> 00:42:33,135 ‫الرائحة طيّبة‬ 336 00:42:38,599 --> 00:42:40,142 ‫مَن هذا؟‬ 337 00:42:43,103 --> 00:42:45,439 ‫ما الذي تنوين فعله؟‬ 338 00:42:47,733 --> 00:42:49,443 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 339 00:42:49,860 --> 00:42:51,278 ‫(راين)؟‬ 340 00:42:52,154 --> 00:42:55,783 ‫أجل، ارتأيت أنه من‬ ‫الجميل أن نتعارف جميعاً‬ 341 00:42:56,367 --> 00:42:57,743 ‫حسناً‬ 342 00:43:06,043 --> 00:43:08,379 ‫وكنت أعيش مع خالتي (أيريس)‬ 343 00:43:08,796 --> 00:43:11,298 ‫لكنها أصيبت بسكتة دماغية‬ ‫حين كنت في الـ١٨‬ 344 00:43:11,757 --> 00:43:14,593 ‫بعد دخولها المستشفى‬ ‫عدت إلى هنا‬ 345 00:43:15,594 --> 00:43:17,137 ‫إلى المنزل‬ 346 00:43:21,433 --> 00:43:23,394 ‫إنه منزل كبير‬ 347 00:43:24,937 --> 00:43:28,649 ‫لا بدّ أنه صعب جداً دفع الفواتير‬ 348 00:43:28,983 --> 00:43:32,778 ‫لست مجبراً...‬ ‫على الإجابة على ذلك‬ 349 00:43:35,865 --> 00:43:39,326 ‫ورث والداي المنزل وبعض المال لذا...‬ 350 00:43:41,745 --> 00:43:44,373 ‫حين توفّيا، ورثت كل شيء‬ 351 00:43:44,540 --> 00:43:47,293 ‫ليس بالكثير لكنه كافٍ‬ 352 00:43:48,210 --> 00:43:51,463 ‫وذهبت إلى (بريدجبورت كوميونيتي)‬ ‫بدوام جزئي لذا...‬ 353 00:43:52,590 --> 00:43:56,886 ‫ليست أروع مدرسة في العالم، أعلم‬ ‫لكنني أحاول أن أكسب مؤهّلات‬ 354 00:43:57,011 --> 00:43:59,180 ‫للتقدّم بطلب دخول إلى كلية الطب‬ 355 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 ‫أريد أن أكون طبيباً نفسياً‬ 356 00:44:03,350 --> 00:44:07,271 ‫زارت أمي طبيباً نفسياً لفترة طويلة‬ ‫بعد انفصالها عن أبي‬ 357 00:44:15,613 --> 00:44:18,699 ‫شكراً جزيلاً على هذه الوجبة‬ ‫سيّدة (كاسيدي)‬ 358 00:44:24,163 --> 00:44:26,540 ‫- لنتناول التحلية‬ ‫- أجل‬ 359 00:44:35,925 --> 00:44:38,135 ‫أردت أن أشكرك وحسب‬ 360 00:44:40,638 --> 00:44:44,892 ‫في الواقع أنت أول شخص‬ ‫يدعوني إلى منزله منذ حصول ذلك‬ 361 00:44:46,477 --> 00:44:47,895 ‫على الرحب والسعة‬ 362 00:44:55,069 --> 00:44:57,613 ‫آسفة، عليّ أن أقول شيئاً‬ 363 00:44:58,155 --> 00:45:00,157 ‫(راين) بدأت (إليسا) للتو‬ ‫في مدرسة جديدة‬ 364 00:45:00,282 --> 00:45:02,034 ‫- أمي‬ ‫- أريدها أن تنجح‬ 365 00:45:02,159 --> 00:45:04,286 ‫وهذا أحد أسباب انتقالنا إلى هنا‬ 366 00:45:04,411 --> 00:45:07,122 ‫- وهي في الثانوية وأنت في الجامعة‬ ‫- أمي، ما قصدك؟‬ 367 00:45:07,248 --> 00:45:09,833 ‫أظنّ أتّ (راين) يفهم تماماً قصدي‬ 368 00:45:10,251 --> 00:45:15,464 ‫نحن جيران وأريد أن نكون أصدقاء‬ ‫لكن لديّ قاعدة أريدك أن تحترمها‬ 369 00:45:16,340 --> 00:45:21,804 ‫لا أريدكما أن تتواجدا على انفراد‬ ‫في منزلك أو هذا المنزل بغيابي‬ 370 00:45:21,929 --> 00:45:25,474 ‫- أنت دائماً غائبة عن المنزل‬ ‫- أنا هنا الآن‬ 371 00:45:28,102 --> 00:45:33,941 ‫- (راين)، هلاّ تحترم ذلك‬ ‫- أجل‬ 372 00:45:36,610 --> 00:45:37,987 ‫شكراً‬ 373 00:45:38,112 --> 00:45:39,989 ‫- عليّ الذهاب‬ ‫- لا، (راين)‬ 374 00:45:40,573 --> 00:45:43,409 ‫- لا، لا، (راين)‬ ‫- لا، لا، لا، يمكنك البقاء‬ 375 00:45:43,534 --> 00:45:44,910 ‫- (راين)، أرجوك‬ ‫- يمكنك البقاء‬ 376 00:45:45,035 --> 00:45:48,122 ‫أنت محظوظة جداً‬ ‫إذ لديك أم تهتمّ لأمرك‬ 377 00:45:48,539 --> 00:45:51,792 ‫(راين) حقّاً، لا بأس‬ ‫يمكنك البقاء، حقّاً‬ 378 00:45:52,167 --> 00:45:56,714 ‫- شكراً جزيلاً على العشاء‬ ‫- لا، لم أقصد... ‬ 379 00:45:58,007 --> 00:46:01,927 ‫- قلت إنه يستطيع البقاء‬ ‫- لا، دعوته لكي تطرديه‬ 380 00:46:02,052 --> 00:46:05,598 ‫- عزيزتي، أردت حمايتك‬ ‫- جيّد، بعد كل هذه السنوات‬ 381 00:46:05,723 --> 00:46:09,268 ‫قرّرت أخيراً أن تؤدّي دور الأم؟‬ 382 00:46:11,187 --> 00:46:15,399 ‫لمجرّد أنك كنت ساقطة ثملة‬ ‫في الثانوية لا يعني أنني سأكون مثلك‬ 383 00:46:21,322 --> 00:46:24,074 ‫يا إلهي، دعوته إلى المنزل مساء أمس‬ 384 00:46:24,450 --> 00:46:28,329 ‫ثم طردته‬ ‫وقلت له ألاّ يبقى بمفرده مع (إليسا)‬ 385 00:46:29,038 --> 00:46:32,291 ‫لذا (إليسا)، لا تكلّمني‬ 386 00:46:32,583 --> 00:46:37,213 ‫وأنا واثقة أنّ (راين) يخالني ضدّه‬ ‫مثل جميع سكّان هذه البلدة السخيفة‬ 387 00:46:37,463 --> 00:46:40,508 ‫(راين) فتى ذكيّ‬ ‫أنا واثق إنه يفهم‬ 388 00:46:41,175 --> 00:46:44,720 ‫لست بلهاء‬ ‫لا يمكنني إبعادها عن الشبان‬ 389 00:46:44,887 --> 00:46:46,639 ‫لكنني لا أريدها‬ ‫أن ترتكب الغلطة عينها‬ 390 00:46:46,764 --> 00:46:49,308 ‫التي ارتكبها دائماً‬ ‫وهي اختيار الشاب الخطأ‬ 391 00:46:49,475 --> 00:46:52,061 ‫ما زالت تعاملني كأنني طفلة‬ 392 00:46:52,645 --> 00:46:54,188 ‫هذا فظيع‬ 393 00:46:54,688 --> 00:46:59,944 ‫بدأت تثمل وتسترخي‬ ‫وكان لطيفاً جداً ورقيقاً‬ 394 00:47:00,152 --> 00:47:03,656 ‫لم تكترث حتى‬ ‫ما زالت تكلّمه كما لو كان وحشاً‬ 395 00:47:03,781 --> 00:47:06,033 ‫هذا ما تفعله‬ ‫تختار الفتى الأكثر تأذّياً‬ 396 00:47:06,158 --> 00:47:08,077 ‫وتحوّله إلى مشروع‬ 397 00:47:08,577 --> 00:47:13,082 ‫"لذا أظنّني قلقة من أن يكون (راين)‬ ‫جزءاً من ذلك النمط"‬ 398 00:47:15,376 --> 00:47:16,752 ‫مرحباً‬ 399 00:47:18,337 --> 00:47:22,883 ‫شكراً جزيلاً على قدومك أردت فعلاً‬ ‫أن أعتذر عمّا قالته أمي مساء أمس‬ 400 00:47:23,884 --> 00:47:26,303 ‫- لا بأس‬ ‫- آمل أنك لم تأخذها على محمل الجدّ‬ 401 00:47:26,428 --> 00:47:28,931 ‫كان جنون ارتياب تقليدي‬ 402 00:47:30,432 --> 00:47:33,477 ‫- هذه صديقتي (جيليان)‬ ‫- مرحباً‬ 403 00:47:34,061 --> 00:47:36,355 ‫- إذاً، هلاّ تقلّنا‬ ‫- ماذا؟‬ 404 00:47:37,022 --> 00:47:39,066 ‫لا يفترض بنا فعل ذلك، أتذكرين؟‬ 405 00:47:39,191 --> 00:47:41,443 ‫لا، قالت إنها لا تريدنا‬ ‫أن نكون على انفراد‬ 406 00:47:41,569 --> 00:47:43,571 ‫لكننا لسنا على انفراد‬ 407 00:47:47,074 --> 00:47:49,618 ‫أجل، أجل، حسناً‬ 408 00:47:50,786 --> 00:47:53,914 ‫"أحاول جاهدة أن أكون أماً صالحة"‬ 409 00:47:54,039 --> 00:47:58,335 ‫لأول مرّة، لا أبلي حسناً‬ 410 00:47:58,544 --> 00:48:04,008 ‫(سارة)، تربّين فتاة صالحة جداً‬ ‫وهي تحبك‬ 411 00:48:04,300 --> 00:48:06,677 ‫لا تقسي هكذا على نفسك‬ 412 00:48:16,353 --> 00:48:18,939 ‫حسناً، شكراً على إيصالي إلى المنزل‬ 413 00:48:20,858 --> 00:48:23,068 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 414 00:48:31,285 --> 00:48:34,914 ‫أذكّرك مجدداً أنه لا يفترض بنا‬ ‫أن نكون على انفراد‬ 415 00:48:38,000 --> 00:48:40,461 ‫"تحويل الاتّصال"‬ 416 00:48:45,674 --> 00:48:48,469 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، اتّصلت لأقول لك‬ 417 00:48:48,594 --> 00:48:51,180 ‫إنني سأعمل مناوبة متأخّرة أخرى‬ 418 00:48:51,639 --> 00:48:54,517 ‫لذا لا أظنّني‬ ‫سأعود إلى المنزل قبل الـ١١‬ 419 00:48:54,767 --> 00:48:56,852 ‫- "هل ستكونين بخير؟"‬ ‫- أجل‬ 420 00:48:56,977 --> 00:49:01,273 ‫- "(إليسا)، أريدك ان تتذكّري اتّفاقنا"‬ ‫- أجل، ألا تثقين بي على الإطلاق؟‬ 421 00:49:05,819 --> 00:49:09,406 ‫ضبطت هاتف المنزل لتحويل‬ ‫جميع اتّصالاتها إلى هاتفي الخلوي‬ 422 00:49:12,159 --> 00:49:15,621 ‫- أنت مراوغة بعض الشيء‬ ‫- أحاول حمايتها وحسب‬ 423 00:49:29,426 --> 00:49:32,972 ‫أجل، كان المنزل‬ ‫لوالدَي جدّي في الواقع‬ 424 00:49:33,556 --> 00:49:38,310 ‫لذا من الصعب بعض الشيء‬ ‫التفكير في بيعه‬ 425 00:49:39,478 --> 00:49:41,939 ‫هناك مسألة إصلاحه، لكن...‬ 426 00:49:43,148 --> 00:49:44,567 ‫لا أعلم‬ 427 00:49:47,152 --> 00:49:49,864 ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 428 00:49:50,114 --> 00:49:52,408 ‫هاك، اجلسي‬ 429 00:50:01,292 --> 00:50:03,627 ‫لا أذكر الكثير من طفولتي‬ 430 00:50:04,587 --> 00:50:09,550 ‫أذكر أنّ أمي كانت تجلس هنا‬ ‫وتقول لي إنّ لكل شيء سرّ‬ 431 00:50:12,344 --> 00:50:13,888 ‫كل شيء‬ 432 00:50:14,430 --> 00:50:16,432 ‫وفي البداية، لم أرَه‬ 433 00:50:18,809 --> 00:50:20,728 ‫لكنني ذات يوم...‬ 434 00:50:22,021 --> 00:50:24,356 ‫ذات يوم تمكّنت من ذلك‬ 435 00:50:27,610 --> 00:50:29,612 ‫رؤية ماذا؟‬ 436 00:50:32,072 --> 00:50:34,491 ‫انظري، سأريك‬ 437 00:50:35,326 --> 00:50:37,119 ‫انظري‬ 438 00:50:49,006 --> 00:50:51,217 ‫يا إلهي، إنه وجه‬ 439 00:50:54,762 --> 00:50:56,222 ‫أراه‬ 440 00:51:00,267 --> 00:51:06,482 ‫لا يلاحظ الناس جميع الأسرار حولهم‬ ‫مع أنها مباشرةً أمامهم‬ 441 00:51:07,233 --> 00:51:10,819 ‫إنها مختبئة بانتظار أن نكتشفها‬ 442 00:51:13,864 --> 00:51:16,408 ‫تروقني نظرتك إلى الأمور‬ 443 00:51:18,327 --> 00:51:20,746 ‫تروقني نظرتك إليّ‬ 444 00:52:57,301 --> 00:52:59,720 ‫سأعود فوراً‬ 445 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 ‫- عليك أن ترحلي الآن‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 446 00:53:52,523 --> 00:53:55,317 ‫(راين)، (راين)‬ 447 00:53:55,442 --> 00:53:57,444 ‫لا يفترض بك‬ ‫أن تكوني هنا، اذهبي...‬ 448 00:53:57,570 --> 00:54:00,823 ‫- (راين)، ماذا فعلت؟‬ ‫- عودي إلى المنزل، اذهبي‬ 449 00:54:14,712 --> 00:54:19,258 ‫إذاً سنفعل ذلك هنا، هيا‬ 450 00:54:25,598 --> 00:54:27,766 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي‬ 451 00:54:28,142 --> 00:54:30,686 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان هناك فتاة عند النافذة‬ 452 00:54:33,522 --> 00:54:36,025 ‫- (راي)‬ ‫- حقّاً؟ (كاري آن) في الخارج‬ 453 00:54:36,150 --> 00:54:38,235 ‫- (راي)، بربك! (راي)‬ ‫- حسناً، لا أصدّق‬ 454 00:54:40,196 --> 00:54:41,572 ‫هل من أحد هناك؟‬ 455 00:54:42,531 --> 00:54:44,700 ‫(كاري آن) في الخارج؟‬ ‫لا، لا، لا‬ 456 00:54:44,825 --> 00:54:46,202 ‫- (راي)‬ ‫- هيا (إليس)‬ 457 00:54:46,327 --> 00:54:48,162 ‫- لنبحث عن (كاري آن)‬ ‫- (راي)، توقّف‬ 458 00:54:48,287 --> 00:54:49,705 ‫إنها هناك، صحيح؟‬ 459 00:54:56,879 --> 00:55:00,049 ‫(راي)، أريد العودة إلى المنزل‬ 460 00:55:01,217 --> 00:55:03,802 ‫عُد إلى السيارة من فضلك‬ 461 00:55:04,011 --> 00:55:07,264 ‫(كاري آن)؟ (كاري آن)؟‬ 462 00:55:08,182 --> 00:55:12,645 ‫يا إلهي، استيقظي‬ 463 00:55:12,770 --> 00:55:17,149 ‫(كاري آن)، أرجوك استيقظي‬ 464 00:55:18,859 --> 00:55:20,694 ‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬ 465 00:55:57,481 --> 00:55:58,858 ‫لا أعلم ما حصل‬ 466 00:55:58,983 --> 00:56:02,653 ‫كنّا نستمتع كثيراً بوقتنا‬ ‫ثم أصيب بالهلع‬ 467 00:56:02,778 --> 00:56:04,947 ‫"ماذا تقصدين بأنه أصيب بالهلع؟"‬ 468 00:56:05,155 --> 00:56:06,532 ‫- عليّ أن أقفل‬ ‫- "انتظري (إليسا)"‬ 469 00:56:06,657 --> 00:56:08,450 ‫هل لي بالدخول؟‬ 470 00:56:15,541 --> 00:56:23,549 ‫أردت أن أعتذر على طريقتي‬ ‫في التعامل مع (راين)‬ 471 00:56:24,049 --> 00:56:25,885 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 472 00:56:28,012 --> 00:56:32,808 ‫أحاول وحسب الاعتناء بك‬ ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 473 00:56:33,809 --> 00:56:35,186 ‫أجل‬ 474 00:56:37,938 --> 00:56:42,818 ‫يا ليتك تخبرينني بما يحصل أحياناً‬ 475 00:56:43,777 --> 00:56:45,905 ‫فتدعينني أساعدك‬ 476 00:56:47,114 --> 00:56:48,991 ‫حسناً، سأفعل‬ 477 00:56:54,330 --> 00:56:59,501 ‫جلبت لك شيئاً لحفلتك‬ ‫إنه للتبرّج‬ 478 00:57:07,218 --> 00:57:09,637 ‫أحاول تأدية دور الأم، تعلمين؟‬ 479 00:57:11,597 --> 00:57:12,973 ‫أعلم‬ 480 00:58:25,170 --> 00:58:26,922 ‫لا تعجبك القهوة؟‬ 481 00:58:31,677 --> 00:58:35,431 ‫تؤدّي بالفعل دور الثائر بلا قضية‬ ‫بشكل بارز جداً هنا‬ 482 00:58:52,990 --> 00:58:54,742 ‫على حساب المقهى‬ 483 00:58:55,826 --> 00:58:58,078 ‫لا بأس، لست جائعاً جداً‬ 484 00:58:58,787 --> 00:59:01,498 ‫هيا، سأعطيك كوب حليب‬ 485 00:59:18,432 --> 00:59:21,143 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(إليسا)، هذا أنا"‬ 486 00:59:21,894 --> 00:59:26,148 ‫- "أريد رؤيتك"‬ ‫- لا أعلم، لا أفهم فعلاً‬ 487 00:59:26,273 --> 00:59:28,734 ‫ماذا حصل ذلك المساء؟‬ 488 00:59:30,986 --> 00:59:33,322 ‫"آسف جداً بشأن ذلك"‬ 489 00:59:34,281 --> 00:59:37,076 ‫(راين)، هل أنت بخير؟ لا تبدو بخير‬ 490 00:59:37,201 --> 00:59:41,539 ‫أريد رؤيتك وحسب، هناك أمر‬ ‫هناك أمور أريد إخبارك بها‬ 491 00:59:42,706 --> 00:59:44,333 ‫ماذا؟‬ 492 00:59:49,797 --> 00:59:51,632 ‫سأخبرك لاحقاً، حسناً؟‬ 493 00:59:51,757 --> 00:59:54,885 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- "أجل"‬ 494 00:59:55,511 --> 00:59:59,306 ‫- هيا، هل سنعزف أو ماذا؟‬ ‫- حسناً، عليّ أن أقفل‬ 495 00:59:59,431 --> 01:00:02,226 ‫أشارك في معركة‬ ‫الفرق الموسيقية في المدرسة‬ 496 01:00:02,351 --> 01:00:04,019 ‫عليك أن تحضر‬ 497 01:00:05,145 --> 01:00:08,524 ‫- "حسناً"‬ ‫- حسناً، وداعاً‬ 498 01:00:11,110 --> 01:00:12,486 ‫ماذا؟‬ 499 01:00:14,071 --> 01:00:15,573 ‫لا شيء‬ 500 01:00:44,602 --> 01:00:45,978 ‫انظروا إلى هذا‬ 501 01:00:46,103 --> 01:00:48,939 ‫انظروا، قرّر غريب الأطوار‬ ‫المجيء أخيراً‬ 502 01:00:49,315 --> 01:00:52,359 ‫سمعت أنّ المختلّ عقلياً‬ ‫يواعد الفتاة الجديدة‬ 503 01:00:52,860 --> 01:00:57,364 ‫أتعاشرها؟‬ ‫أظنّ أنّ الأمر رسمي، تعاشر أيّاً كان‬ 504 01:00:59,325 --> 01:01:00,910 ‫هذا محزن‬ 505 01:01:14,924 --> 01:01:18,552 ‫- أتيت‬ ‫- أجل، أردت الحضور‬ 506 01:01:20,638 --> 01:01:23,516 ‫- يسرّني جداً وجودك هنا‬ ‫- أجل، أنا أيضاً‬ 507 01:01:25,142 --> 01:01:27,811 ‫يا رجل، يحطّمون سيارتك‬ 508 01:01:38,280 --> 01:01:41,742 ‫ماذا تفعلون؟‬ ‫توقّفوا، ماذا تفعلون؟‬ 509 01:01:50,084 --> 01:01:53,170 ‫- لا‬ ‫- اقضِ عليه (تايلر)‬ 510 01:02:13,860 --> 01:02:18,656 ‫حقير، ليس لديه سوى مكان وحيد‬ ‫يذهب إليه، هيا، هيا‬ 511 01:02:19,866 --> 01:02:22,952 ‫(راين)، (راين)‬ 512 01:02:48,770 --> 01:02:50,397 ‫أيّها السفلة‬ 513 01:02:50,897 --> 01:02:53,441 ‫لنذهب، هيا، هيا، انطلق، انطلق‬ 514 01:03:24,431 --> 01:03:26,766 ‫- مرحباً‬ ‫- "عزيزتي، أين أنت؟"‬ 515 01:03:27,100 --> 01:03:29,769 ‫- أنا في المنزل‬ ‫- إذاً لست مع (راين)؟‬ 516 01:03:29,894 --> 01:03:32,981 ‫- لا‬ ‫- أدخل (تايلر) إلى المستشفى للتو‬ 517 01:03:33,606 --> 01:03:36,109 ‫هل تشاجر مع (راين)؟‬ ‫هل رأيت ما حصل؟‬ 518 01:03:36,234 --> 01:03:39,863 ‫أمي، كان يدافع عن نفسه‬ ‫هجم عليه ٦ شبّان‬ 519 01:03:39,988 --> 01:03:42,824 ‫- حسناً، مع ذلك، أريدك في المنزل‬ ‫- أنا في المنزل‬ 520 01:03:42,949 --> 01:03:46,161 ‫- لا تصدّقيني، اتّصلي بي‬ ‫- حسناً، سأتّصل بك‬ 521 01:03:46,453 --> 01:03:48,288 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 522 01:03:48,413 --> 01:03:50,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 523 01:03:52,500 --> 01:03:54,377 ‫"يجري تحويل الاتّصال"‬ 524 01:03:56,796 --> 01:03:59,841 ‫صدّقتني الآن، أراك لاحقاً‬ 525 01:04:14,397 --> 01:04:16,483 ‫"سدادات حميمة"‬ 526 01:04:35,919 --> 01:04:39,506 ‫- أريدك ان تعتقل (راين جايكبسون) فوراً‬ ‫- اهدئي (بوني)‬ 527 01:04:39,756 --> 01:04:42,217 ‫سآخذ إفادة (تايلر)‬ ‫وسآخذ إفادة (راين)‬ 528 01:04:42,342 --> 01:04:46,680 ‫وسأكلّم الجميع هناك لأعرف‬ ‫ما حصل وسأسوّي هذه المسألة‬ 529 01:04:46,846 --> 01:04:49,724 ‫كان ابنك وأصدقاؤه‬ ‫يضايقون (راين) منذ أعوام‬ 530 01:04:49,849 --> 01:04:51,226 ‫- وسمحت بحصول ذلك‬ ‫- لا تتفوّه بذلك...‬ 531 01:04:51,351 --> 01:04:52,727 ‫اصمت يا (بن)‬ 532 01:04:52,852 --> 01:04:56,481 ‫اسمعي، إن اكتشفت‬ ‫أنّ (تايلر) افتعل الشجار‬ 533 01:04:56,606 --> 01:04:59,609 ‫سأوجّه إليه اتّهامات بالاعتداء‬ ‫أتسمعيني؟‬ 534 01:04:59,734 --> 01:05:01,820 ‫- هيا‬ ‫- تدافع عنه دائماً‬ 535 01:05:01,945 --> 01:05:04,155 ‫- هيا، لنذهب‬ ‫- ذلك الحيوان...‬ 536 01:05:04,280 --> 01:05:06,241 ‫- اسم ذلك الحيوان هو (راين)‬ ‫- لا أكترث لاسمه‬ 537 01:05:06,366 --> 01:05:08,201 ‫لكن ذلك الحيوان‬ ‫سيتلقّى اتّصالاً من محامي‬ 538 01:05:08,368 --> 01:05:11,371 ‫ارحلا، ارحلا‬ 539 01:05:15,750 --> 01:05:17,252 ‫هل أنت بخير؟‬ 540 01:05:17,752 --> 01:05:21,381 ‫أجل، لا‬ ‫ساورني حدس بحصول مكروه‬ 541 01:05:21,548 --> 01:05:24,676 ‫سأتفقّد (راين)‬ ‫ما رأيك أن أمرّ بمنزلك؟‬ 542 01:05:24,801 --> 01:05:27,887 ‫- وأتفقّد حال (إليسا) وأتّصل بك‬ ‫- تأكّد وحسب أنها هناك‬ 543 01:05:28,013 --> 01:05:29,389 ‫- حسناً، سأتّصل بك‬ ‫- حسناً‬ 544 01:05:29,514 --> 01:05:31,182 ‫حسناً‬ 545 01:09:16,199 --> 01:09:18,284 ‫(كاري آن)، توقّفي‬ 546 01:09:18,576 --> 01:09:22,497 ‫اخرجي، هيا، هيا، هيا، اخرجي‬ ‫اذهبي إلى الطابق العلوي‬ 547 01:09:22,622 --> 01:09:24,624 ‫(إليسا)، أرجوك، هلاّ تذهبين‬ 548 01:09:24,749 --> 01:09:26,918 ‫إنك تخيفينها‬ ‫انتظريني في الأعلى أرجوك‬ 549 01:09:27,043 --> 01:09:31,339 ‫أرجوك، اذهبي‬ ‫(كاري آن) اهدئي، أرجوك، لا بأس‬ 550 01:09:31,715 --> 01:09:33,258 ‫"لا بأس"‬ 551 01:09:33,758 --> 01:09:38,013 ‫"لن يبعدوك، لن تخبرهم (إليسا)‬ ‫ليست كالآخرين"‬ 552 01:09:40,849 --> 01:09:45,437 ‫لا بأس، أنت بخير‬ ‫أنت بخير، أنت بخير‬ 553 01:09:47,731 --> 01:09:49,983 ‫ستساعدنا‬ 554 01:09:57,032 --> 01:10:01,745 ‫أجل، أحسنت، أنت بخير‬ ‫أنت بخير، أنت بمأمن‬ 555 01:10:38,948 --> 01:10:41,701 ‫"عدسات لاصقة زرقاء"‬ 556 01:11:02,889 --> 01:11:06,476 ‫"(بيغي جونز)"‬ 557 01:11:21,241 --> 01:11:23,952 ‫عديني ألاّ تخبري أحداً‬ ‫بشأن (كاري آن)‬ 558 01:11:37,298 --> 01:11:39,551 ‫هل هذه لك؟‬ 559 01:11:42,053 --> 01:11:43,430 ‫أجل‬ 560 01:11:47,767 --> 01:11:50,854 ‫عديني ألاّ تخبري أحداً‬ ‫بشأن (كاري آن)‬ 561 01:11:52,605 --> 01:11:57,110 ‫أجل، أجل، أعدك‬ 562 01:12:04,492 --> 01:12:08,163 ‫عليّ الذهاب، اتّصلت بي أمي‬ 563 01:12:26,014 --> 01:12:28,308 ‫"(راين) أرجوك، دعني أذهب"‬ 564 01:12:32,812 --> 01:12:34,189 ‫(راين)، ماذا تفعل؟‬ 565 01:12:34,314 --> 01:12:36,858 ‫ماتت (كاري آن) ذلك اليوم‬ ‫على الأرجوحة‬ 566 01:12:41,237 --> 01:12:42,822 ‫تمّ الأمر‬ 567 01:12:49,537 --> 01:12:51,206 ‫كان خطأي‬ 568 01:12:55,126 --> 01:12:57,754 ‫كنّا نحاول‬ ‫أن نمسك بيد واحدنا الآخر‬ 569 01:12:57,879 --> 01:13:01,091 ‫(راين)، إن ماتت (كاري آن)‬ ‫مَن قتل والديك؟‬ 570 01:13:01,466 --> 01:13:03,760 ‫أحتاج إلى (كاري آن)‬ 571 01:13:06,763 --> 01:13:09,391 ‫لا يمكنني الحصول عليك و(كاري آن)‬ 572 01:13:11,559 --> 01:13:14,020 ‫لكن إن كنت (كاري آن)...‬ 573 01:13:14,270 --> 01:13:15,855 ‫لا‬ 574 01:13:18,733 --> 01:13:23,988 ‫لا، (راين) أرجوك‬ ‫لا، (راين)، (راين)، ماذا تفعل؟‬ 575 01:13:24,531 --> 01:13:28,535 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- (راين) لا، أرجوك، أرجوك‬ 576 01:13:29,202 --> 01:13:31,705 ‫(راين)، أين تأخذها؟‬ ‫أرجوك، لا تؤذِها‬ 577 01:13:31,830 --> 01:13:34,249 ‫- اصرخي قدر ما تشائين‬ ‫- أرجوك (راين)، لا‬ 578 01:13:34,374 --> 01:13:35,750 ‫- لن يسمعك أحد‬ ‫- أرجوك (راين)‬ 579 01:13:36,167 --> 01:13:37,544 ‫لا!‬ 580 01:13:40,130 --> 01:13:43,925 ‫سيعرج لما تبقّى من حياته‬ ‫(سارة)، هلاّ جلبت لي الصورة المغنطيسية‬ 581 01:13:44,050 --> 01:13:45,427 ‫أجل‬ 582 01:13:56,938 --> 01:13:58,982 ‫"جاري تحويل الاتّصال"‬ 583 01:14:07,449 --> 01:14:10,452 ‫"هذا هاتف (إليسا) الخلوي‬ ‫اتركوا رسالة"‬ 584 01:14:28,261 --> 01:14:31,389 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، هذه أنا، اتّصلت بالمنزل للتو‬ 585 01:14:31,514 --> 01:14:34,309 ‫وأجاب هاتفها الخلوي‬ ‫لذا كانت تحوّل اتّصالاتها طوال الوقت‬ 586 01:14:34,434 --> 01:14:36,770 ‫أظنّها مع (راين)‬ ‫هلاّ تذهب إلى منزله أوّلاً‬ 587 01:14:36,895 --> 01:14:38,605 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 588 01:14:57,624 --> 01:14:59,167 ‫(راين)؟‬ 589 01:15:00,335 --> 01:15:02,670 ‫(راين) أرجوك، فكّ وثاقي‬ 590 01:15:22,190 --> 01:15:24,567 ‫لستَ المذنب‬ ‫بموت (كاري آن)، حسناً؟‬ 591 01:15:25,193 --> 01:15:26,986 ‫كانت حادثة‬ 592 01:15:27,487 --> 01:15:31,491 ‫كان خطأي لذا عاقباني‬ 593 01:15:36,371 --> 01:15:39,958 ‫- عاقباك؟‬ ‫- ردعتهما‬ 594 01:15:48,341 --> 01:15:51,302 ‫ردعتهما؟ ماذا تقصد بذلك؟‬ 595 01:15:58,727 --> 01:16:00,478 ‫(راين)؟‬ 596 01:16:02,814 --> 01:16:04,607 ‫"(راين)؟"‬ 597 01:16:05,400 --> 01:16:07,193 ‫(راين)؟‬ 598 01:16:12,866 --> 01:16:14,826 ‫(راين)؟‬ 599 01:16:19,873 --> 01:16:22,125 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 600 01:16:23,126 --> 01:16:25,503 ‫هل لي بالدخول؟‬ 601 01:16:31,509 --> 01:16:34,429 ‫رأيت أحداً يحطّم نافذتك الأمامية‬ 602 01:16:34,554 --> 01:16:37,015 ‫إنهم أولاد من البلدة وحسب‬ ‫ليس شيئاً‬ 603 01:16:51,276 --> 01:16:55,322 ‫رأيت ما فعلته برجل (تايلر)‬ ‫هلاّ تخبرني بذلك‬ 604 01:16:57,491 --> 01:16:59,743 ‫كل ما فعلته هو الدفاع عن نفسي‬ 605 01:17:04,998 --> 01:17:10,670 ‫أريدك أن تأتي إلى المركز‬ ‫في الصباح الباكر لتقدّم إفادة، حسناً؟‬ 606 01:17:12,464 --> 01:17:15,967 ‫"اسمع، سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لحلّ المسألة"‬ 607 01:17:17,177 --> 01:17:19,262 ‫"لكن عليك البقاء‬ ‫بعيداً عن المتاعب، أتسمعني؟"‬ 608 01:17:20,305 --> 01:17:23,517 ‫هل رأيت (إليسا)؟‬ 609 01:17:25,435 --> 01:17:29,439 ‫رأيتها في وقت سابق‬ ‫في معركة الفرق، ليست هناك؟‬ 610 01:17:29,564 --> 01:17:33,860 ‫لا، لا، خالتها أمها في المنزل‬ ‫لكنها ليست هناك أيضاً‬ 611 01:17:36,196 --> 01:17:37,989 ‫ليست هنا‬ 612 01:17:44,913 --> 01:17:47,165 ‫أراك في الصباح الباكر‬ 613 01:18:37,382 --> 01:18:39,426 ‫"اتّصال بمنزل (سارة)"‬ 614 01:21:04,446 --> 01:21:06,156 ‫لقد حميتك‬ 615 01:21:39,820 --> 01:21:42,781 ‫لا، أنت مثل الآخرين تماماً‬ 616 01:22:41,799 --> 01:22:45,511 ‫(إليسا)، افتحي هذا الباب،‬ ‫(إليسا)‬ 617 01:22:50,099 --> 01:22:51,475 ‫سافلة‬ 618 01:24:01,670 --> 01:24:03,214 ‫"(كلوروفورم)"‬ 619 01:24:45,339 --> 01:24:47,216 ‫(إليسا)‬ 620 01:25:03,357 --> 01:25:05,151 ‫(راين)‬ 621 01:25:29,508 --> 01:25:31,343 ‫مرحباً، سيّدة (كاسيدي)‬ 622 01:25:31,510 --> 01:25:34,138 ‫أبحث عن (إليسا)، هل هي هنا؟‬ 623 01:25:34,555 --> 01:25:36,265 ‫لا، سيّدتي‬ 624 01:25:39,518 --> 01:25:43,481 ‫لأنها لم تكن في المنزل‬ ‫ارتأيت... أنها قد تكون هنا‬ 625 01:25:43,898 --> 01:25:46,525 ‫ليست هنا، سيّدة (كاسيدي)‬ 626 01:25:47,193 --> 01:25:50,362 ‫لن أغضب إن كانت هنا‬ 627 01:25:55,826 --> 01:25:57,828 ‫- (إليسا)‬ ‫- أمي، ساعديني‬ 628 01:25:57,953 --> 01:25:59,872 ‫- (إليسا)‬ ‫- أمي‬ 629 01:25:59,997 --> 01:26:01,916 ‫(إليسا)‬ 630 01:26:02,541 --> 01:26:03,959 ‫(إليسا)‬ 631 01:27:48,722 --> 01:27:50,432 ‫أريدك‬ 632 01:27:52,893 --> 01:27:56,480 ‫أريدك فعلاً‬ ‫لكنني بحاجة إلى (كاري آن)‬ 633 01:28:15,790 --> 01:28:18,502 ‫آسف لأنني لا أستطيع إبقاءك يا (إليسا)‬ 634 01:29:15,016 --> 01:29:17,435 ‫أرجوك، أرجوك، هيا‬ 635 01:29:24,568 --> 01:29:26,695 ‫هيا، هيا‬ 636 01:31:43,957 --> 01:31:45,542 ‫(إليسا)‬ 637 01:31:49,421 --> 01:31:51,381 ‫(إليسا)‬ 638 01:32:00,849 --> 01:32:02,392 ‫مرحباً‬ 639 01:32:04,769 --> 01:32:06,438 ‫مرحباً‬ 640 01:32:07,606 --> 01:32:09,399 ‫وضبت أغراضي‬ 641 01:32:15,989 --> 01:32:18,325 ‫إلامَ تنظرين؟‬ 642 01:32:26,249 --> 01:32:28,251 ‫ماذا ترين؟‬ 643 01:32:32,088 --> 01:32:35,008 ‫أرى... شجرة‬ 644 01:32:37,886 --> 01:32:39,262 ‫لماذا؟‬ 645 01:32:41,515 --> 01:32:42,974 ‫لا شيء‬ 646 01:32:44,434 --> 01:32:46,603 ‫هل أنت جاهزة للذهاب؟‬ 647 01:32:49,606 --> 01:32:51,233 ‫أجل‬ 648 01:33:10,126 --> 01:33:13,129 ‫"لنستعدّ لإطفاء الشموع، عزيزتي"‬ 649 01:33:14,464 --> 01:33:16,341 ‫تمنّي أمنية‬ 650 01:33:17,008 --> 01:33:19,177 ‫تمنّي أمنية يا (كاري آن)‬ 651 01:33:19,302 --> 01:33:22,931 ‫اسمي ليس (كاري آن) بل (راين)‬ 652 01:33:24,891 --> 01:33:27,394 ‫بلى اسمك (كاري آن)‬ ‫اسمك (كاري آن)‬ 653 01:33:28,728 --> 01:33:31,857 ‫"اسمك (كاري آن)، اسمك (كاري آن)"‬