﻿1
00:00:59,019 --> 00:01:01,396
‫أجل... امنحني لحظة فحسب

2
00:01:23,710 --> 00:01:25,671
‫هل ستنزل البرميل يا "جون"؟

3
00:01:27,005 --> 00:01:28,382
‫-أجل
‫-أحضره إلى هنا

4
00:01:28,507 --> 00:01:30,884
‫أحضره إلى هنا وضعه على الجهة اليسرى

5
00:01:31,009 --> 00:01:32,219
‫"شركة ميدويست للهدم"

6
00:01:32,344 --> 00:01:33,887
‫هيكل تلك الشاحنة يسرّب الوقود

7
00:01:34,012 --> 00:01:36,139
‫أو سائل من نوع ما، قد لا يكون وقودا

8
00:01:36,264 --> 00:01:38,642
‫هنا، أعطنيه

9
00:01:38,767 --> 00:01:40,686
‫أرحب بشطيرة حاليا

10
00:01:40,811 --> 00:01:42,604
‫لا بد أن هذا يساوي شيئا يا رجل

11
00:01:42,729 --> 00:01:45,023
‫انظر، عثرت على بعض المجوهرات

12
00:01:45,148 --> 00:01:46,441
‫لا أدري ماذا يصيبهم

13
00:01:46,566 --> 00:01:48,443
‫أتظن أنها ملكها؟

14
00:01:49,027 --> 00:01:51,863
‫{\an8}ماذا سيحصل مع البلدة بعد تنظيفها؟

15
00:01:51,989 --> 00:01:54,366
‫{\an8}سيعيدون بنائها

16
00:01:54,866 --> 00:01:58,078
‫{\an8}وهل يعود السكان جميعهم؟

17
00:01:58,662 --> 00:02:01,957
‫{\an8}معظمهم، أجل، فهذا جنون

18
00:02:02,499 --> 00:02:05,544
‫{\an8}لا اظن أن الأميركيين يحبون التغيير

19
00:02:06,128 --> 00:02:10,632
‫{\an8}وأنا لا اظن أن الإعصار
‫يأبه لما يحبه الأميركيون

20
00:02:10,757 --> 00:02:12,342
‫شكرا على جعل مطعمنا مطعمك

21
00:02:12,467 --> 00:02:14,553
‫أنا "ميكايلا"، كيف يمكنني مساعدتك الليلة؟

22
00:02:14,678 --> 00:02:17,389
‫أحتاج إلى شطيرة هوت دوغ طويلة مع خردل وبصل

23
00:02:17,514 --> 00:02:19,558
‫وطبق بطاطا كبير مع شراب الكرز

24
00:02:29,443 --> 00:02:31,778
‫نحن نتجوّل ونثبت للناس

25
00:02:31,903 --> 00:02:34,239
‫"مدى فعالية أجهزة التنظيف
‫المنزلية "أوكسي كلين

26
00:02:34,698 --> 00:02:37,034
‫فلنشكر القدير على هذا وعلى نعمه الأخرى

27
00:02:37,159 --> 00:02:41,496
‫أرجوك احفظ "آلي"، باسم القدير نطلب، آمين

28
00:02:41,622 --> 00:02:43,040
‫أتدرك كم هذا مزعج؟

29
00:02:43,248 --> 00:02:45,626
‫هذا فضلا عن أنك ممكن
‫أن تؤذي عينك بهذه الطريقة

30
00:03:05,604 --> 00:03:07,481
‫لا، إنه عند آبار النفايات

31
00:03:07,606 --> 00:03:09,399
‫وصلت وصلات المصعد الجديد للتو

32
00:03:09,524 --> 00:03:11,318
‫ارصفها، علينا رصف هذه

33
00:03:11,443 --> 00:03:12,861
‫أيمكنه التوقيع عنهم؟ أين "جيري"؟

34
00:03:12,986 --> 00:03:15,113
‫حصل هذا منذ نصف ساعة، أين هو الآن؟

35
00:03:16,531 --> 00:03:18,533
‫...لا أعرف، أخبره بأننا سننتهي

36
00:03:18,659 --> 00:03:20,202
‫-من أين أنت؟
‫-من "ستيلووتر"

37
00:03:20,827 --> 00:03:22,454
‫ما هي آخر شركة تنقيب عملت معها؟

38
00:03:22,579 --> 00:03:23,789
‫"آي تي إيه"

39
00:03:23,914 --> 00:03:25,499
‫ولم تركت العمل؟

40
00:03:25,624 --> 00:03:27,334
‫أسقط المشغّل الحفارة وحددنا موقع الحفر

41
00:03:27,459 --> 00:03:29,127
‫ثم سرّحوني منذ 6 أشهر

42
00:03:29,336 --> 00:03:30,253
‫بم تعمل حاليا؟

43
00:03:30,754 --> 00:03:33,507
‫أعمل في مجال البناء،
‫لكن الأعمال بطيئة حاليا

44
00:03:33,632 --> 00:03:35,509
‫منذ أن سقطت الحفارة وتعطلت

45
00:03:35,676 --> 00:03:37,511
‫أشارك في أعمال التنظيف وإزالة الردم

46
00:03:37,636 --> 00:03:40,138
‫الناتجة عن إعصار "شوني"، اقوم بالملاحقة

47
00:03:51,358 --> 00:03:52,317
‫"مرحبا "شارون

48
00:03:52,567 --> 00:03:54,027
‫دعني أنهي هذه الصفحة

49
00:03:59,866 --> 00:04:01,118
‫بقيت صفحة واحدة

50
00:04:01,743 --> 00:04:04,955
‫نشكرك على هذا الطعام
‫وعلى كل الخير في العالم

51
00:04:05,831 --> 00:04:09,835
‫-احفظ "آليسون" وراقبها، آمين
‫-آمين

52
00:04:12,754 --> 00:04:13,964
‫هل توظّفت؟

53
00:04:14,298 --> 00:04:17,968
‫لا، لكنني أجريت مقابلة صباح اليوم

54
00:04:20,762 --> 00:04:23,557
‫وردنا اتصال من أمك منذ أيام

55
00:04:24,057 --> 00:04:25,267
‫"فقد انتقلت إلى "تامبا

56
00:04:26,435 --> 00:04:28,270
‫هل طلبت المال أو ما شابه؟

57
00:04:28,437 --> 00:04:31,523
‫لا، بل سألت عنك

58
00:04:32,523 --> 00:04:33,941
‫يجدر بك أن تتصل بها من وقت لآخر

59
00:04:34,776 --> 00:04:36,945
‫لدي ما يكفيني هنا

60
00:04:39,156 --> 00:04:41,241
‫هل أحضرت أوراق تسجيل سيارتي؟

61
00:04:42,618 --> 00:04:44,911
‫أجل، وصلتني إلى المنزل

62
00:04:45,412 --> 00:04:46,622
‫أمضيت فترة الصباح كلها وأنا أنتظرها

63
00:04:50,542 --> 00:04:52,085
‫وصلتني عبر شبكة الإنترنت

64
00:04:52,294 --> 00:04:54,087
‫فقد أصبح كل شيء يتم عبر الإنترنت الآن

65
00:04:54,421 --> 00:04:57,049
‫لكن لا يمكن الحصول على إنسان حقيقي،
‫حتى ولو حاولت

66
00:04:57,466 --> 00:04:59,843
‫لم يمنعهم ذلك من تقاضي 23 دولار مني

67
00:05:00,510 --> 00:05:01,470
‫أنا أدفع المبلغ

68
00:05:02,054 --> 00:05:03,472
‫لم أقصد هذا

69
00:05:04,056 --> 00:05:05,098
‫أعرف

70
00:05:10,062 --> 00:05:13,398
‫ثمة كيس مليء بالأغراض عند المدخل لتأخذه معك

71
00:05:13,649 --> 00:05:16,443
‫ومغلّف فيه صور على مكتبها

72
00:05:16,568 --> 00:05:17,736
‫هذه مهمة

73
00:05:17,861 --> 00:05:18,820
‫"آليسون"

74
00:05:46,890 --> 00:05:48,183
‫حسنا، عليك التوقف في موقعين

75
00:05:48,392 --> 00:05:50,435
‫"الأول في "آتلانتا" والثاني في "فرانكفورت

76
00:05:50,560 --> 00:05:52,437
‫-أنت على البوابة رقم 22
‫-شكرا

77
00:05:52,562 --> 00:05:53,689
‫"ولاية "أوكلاهوما

78
00:06:01,655 --> 00:06:04,324
‫"ستيلووتر"

79
00:06:06,743 --> 00:06:08,954
‫{\an8}سيداتي وسادتي، لقد بدأنا الهبوط

80
00:06:09,079 --> 00:06:11,331
‫{\an8}في مطار "مرسيليا" على
‫"شاطىء الريفييرا" الفرنسي

81
00:06:11,665 --> 00:06:14,084
‫{\an8}نأمل أن تكونوا استمتعتم بالرحلة

82
00:06:40,235 --> 00:06:42,821
‫أحتاج إلى توقيعك من فضلك

83
00:06:45,198 --> 00:06:47,659
‫-أنت معنا لأسبوعين؟
‫-نعم سيدتي

84
00:06:49,328 --> 00:06:50,704
‫شكرا

85
00:06:51,163 --> 00:06:53,874
‫إليك مفتاحك، الغرفة رقم 156

86
00:06:54,082 --> 00:06:55,208
‫شكرا سيدتي

87
00:06:57,127 --> 00:06:58,670
‫"أهلا بعودتك سيد "بايكر

88
00:07:00,255 --> 00:07:01,214
‫مرحبا

89
00:07:32,829 --> 00:07:33,872
‫أنتما

90
00:07:33,997 --> 00:07:36,416
‫أنتما! هلا تخفضان الصوت؟ فأنا أحاول أن أنام

91
00:07:37,084 --> 00:07:38,251
‫أخفضا الموسيقى

92
00:07:39,795 --> 00:07:41,755
‫لا، لا، لا نتحدث الإنكليزية

93
00:07:42,089 --> 00:07:43,548
‫لا نجيد الإنكليزية

94
00:07:43,674 --> 00:07:45,884
‫-أجل، حسنا
‫-عمت مساء

95
00:07:53,433 --> 00:07:55,769
‫"بست وسترن"

96
00:08:07,698 --> 00:08:08,657
‫"بايكر"

97
00:08:28,468 --> 00:08:30,762
‫{\an8}لا يوجد شيء

98
00:08:56,705 --> 00:08:58,957
‫-مرحبا يا صغيرتي
‫-مرحبا أبي

99
00:09:00,417 --> 00:09:03,462
‫-تبدين بخير
‫-شكرا

100
00:09:04,963 --> 00:09:06,256
‫كيف كانت رحلتك؟

101
00:09:06,381 --> 00:09:07,424
‫لا بأس بها

102
00:09:08,425 --> 00:09:09,885
‫أنت بخير؟

103
00:09:10,010 --> 00:09:11,386
‫أجل، أنا بخير

104
00:09:11,511 --> 00:09:13,013
‫جيد

105
00:09:13,347 --> 00:09:15,307
‫جيد، هل لديك ملابس متّسخة لأغسلها؟

106
00:09:15,682 --> 00:09:17,142
‫أجل، بعض الملابس

107
00:09:17,309 --> 00:09:18,644
‫سأغسلها

108
00:09:22,189 --> 00:09:23,899
‫منحونا يومين إضافيين للزيارة

109
00:09:24,066 --> 00:09:26,068
‫الموعد التالي هو يوم الجمعة الساعة 2

110
00:09:26,443 --> 00:09:27,986
‫كيف حال جدتي؟

111
00:09:28,320 --> 00:09:31,615
‫إنها بخير، ولا تزال تتنفّس عبر الأكسجين

112
00:09:31,782 --> 00:09:34,076
‫وتقدم آراء عديدة ومختلفة

113
00:09:35,452 --> 00:09:36,662
‫أنا أفتقدها

114
00:09:37,746 --> 00:09:39,623
‫اشترت لك كل ما أردته

115
00:09:40,123 --> 00:09:43,627
‫أحضرنا لك زوج جوارب إضافي وحذاء رياضي جديد

116
00:09:44,836 --> 00:09:46,129
‫شكرا

117
00:09:46,380 --> 00:09:49,633
‫قالت جدتي إنها أعطتك بعض صوري؟

118
00:09:50,342 --> 00:09:52,302
‫تبا، لقد نسيتها

119
00:09:52,427 --> 00:09:53,679
‫أحضرها في المرة المقبلة

120
00:09:53,804 --> 00:09:57,599
‫لا، أعني نسيتها في المنزل في "ستيلووتر"،
‫آسف

121
00:09:57,849 --> 00:09:58,892
‫لا يهم

122
00:09:59,017 --> 00:10:01,937
‫أخضرت لك قميصا لفريق "كاوبويز" من المطار

123
00:10:02,229 --> 00:10:03,438
‫سيلعبون بشكل جيد هذه السنة

124
00:10:03,563 --> 00:10:06,942
‫"إذ يلعب معهم شخص ضخم من "غوثري

125
00:10:07,150 --> 00:10:08,986
‫يتطلب الأمر 3 رجال لإسقاطه أرضا

126
00:10:09,444 --> 00:10:11,196
‫سينتقل إلى المستوى الاحترافي بالتأكيد

127
00:10:12,614 --> 00:10:13,740
‫رائع

128
00:10:15,117 --> 00:10:16,660
‫أما زلت تعملين في المكتبة؟

129
00:10:16,785 --> 00:10:18,245
‫لا، فقد استقلت

130
00:10:18,662 --> 00:10:21,290
‫أبي، أحتاج أن تفعل شيئا من أجلي

131
00:10:23,166 --> 00:10:26,253
‫أريدك أن تعطي هذه إلى
‫"ليبارك" واحرص على أن تقرأها

132
00:10:26,378 --> 00:10:27,421
‫ماذا كتبت فيها؟

133
00:10:27,587 --> 00:10:30,882
‫-إنها رسالة، أعطها إياها فحسب
‫-أجل

134
00:10:31,008 --> 00:10:32,884
‫العنوان مدوّن على المغلّف، اتفقنا؟

135
00:10:33,260 --> 00:10:36,138
‫أجل، حسنا، ولكن أنت بخير؟

136
00:10:36,513 --> 00:10:38,724
‫أبي، ارجوك

137
00:10:39,433 --> 00:10:42,060
‫سأوصلها اليوم وأحرص على أن تقرأها

138
00:10:42,811 --> 00:10:43,770
‫حسنا

139
00:10:46,023 --> 00:10:47,524
‫أتمانعين إن صلّينا قليلا؟

140
00:10:49,026 --> 00:10:50,402
‫اجل، طبعا ابي

141
00:10:52,696 --> 00:10:55,365
‫نشكرك أيها القدير على
‫جمعنا معا في هذا اليوم

142
00:10:55,490 --> 00:10:57,409
‫"شكرا على حراستك لـ"آليسون

143
00:11:16,053 --> 00:11:18,055
‫"المحامية "ليبارك

144
00:11:18,889 --> 00:11:20,098
‫"سيد "بايكر

145
00:11:20,849 --> 00:11:21,850
‫أعتذر على جعلك تنتظر

146
00:11:21,975 --> 00:11:24,770
‫لكن الأستاذة "ليبارك"
‫لن تأتي إلى المكتب اليوم

147
00:11:25,437 --> 00:11:27,189
‫سأعود غدا اذا، شكرا سيدتي

148
00:11:27,314 --> 00:11:29,816
‫سيد "بايكر"، لديها محاكمات طوال الأسبوع

149
00:11:30,025 --> 00:11:32,611
‫لم لا تعطيني الرسالة وسأحرص على إيصالها لها

150
00:11:32,819 --> 00:11:35,155
‫-لا يمكنني ذلك، شكرا سيدتي
‫-كما تشاء

151
00:11:45,207 --> 00:11:46,166
‫مرحبا

152
00:11:55,092 --> 00:11:56,051
‫أنت محتجزة في الخارج؟

153
00:11:59,680 --> 00:12:01,181
‫المفتاح؟ أمعك المفتاح؟

154
00:12:04,393 --> 00:12:06,311
‫تعالي، فلنحضره

155
00:12:08,897 --> 00:12:10,732
‫تعالي، سنحضر لك مفتاحا جديدا

156
00:12:20,033 --> 00:12:22,494
‫-"بل"؟
‫-"بيل"

157
00:12:22,953 --> 00:12:26,623
‫-"بييل"؟
‫-اقتربت من اللفظ الصحيح، ما اسمك؟

158
00:12:27,791 --> 00:12:29,918
‫-اسمك انت
‫-"مايا"

159
00:12:30,502 --> 00:12:32,379
‫مايا"، اسمك جميل"

160
00:12:35,966 --> 00:12:37,301
‫هذا وشم

161
00:12:42,306 --> 00:12:44,808
‫-إنه نسر
‫-نسر؟

162
00:12:45,017 --> 00:12:46,768
‫نسر، النسر الأصلع الأميركي

163
00:12:48,604 --> 00:12:50,939
‫أجل، كما لدي وشم جمجمة تخترقه سكين

164
00:12:54,067 --> 00:12:55,319
‫شكرا سيدتي

165
00:12:59,239 --> 00:13:00,198
‫شكرا

166
00:13:07,164 --> 00:13:11,168
‫مرحبا، أبحث عن الأستاذة "ليبارك"؟

167
00:13:32,189 --> 00:13:33,148
‫آنسة "ليبارك"؟

168
00:13:35,275 --> 00:13:36,109
‫سيد "بايكر"؟

169
00:13:36,234 --> 00:13:38,528
‫نعم سيدتي، أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك

170
00:13:38,904 --> 00:13:40,238
‫هذه رسالة من ابنتي

171
00:13:42,115 --> 00:13:43,116
‫"آليسون بايكر"

172
00:13:43,241 --> 00:13:44,952
‫"انا آسفة سيد "بايكر

173
00:13:45,077 --> 00:13:47,329
‫ولكن لا يمكنني تلبية طلب ابنتك

174
00:13:48,288 --> 00:13:49,539
‫لماذا؟

175
00:13:49,915 --> 00:13:54,086
‫لأن القاضي لن يعيد فتح
‫القضية استنادا إلى شائعات

176
00:13:54,294 --> 00:13:55,712
‫هذا ليس ممكنا

177
00:13:56,797 --> 00:13:57,756
‫حسنا

178
00:13:58,590 --> 00:14:01,677
‫لقد استنفذنا الحلول والحركات القضائية كافة

179
00:14:01,969 --> 00:14:06,223
‫هذه الرسالة تظهر لي
‫بأن ابنتك لم تتقبّل الحكم

180
00:14:06,473 --> 00:14:08,934
‫ويجدر بها تقبّله، أتفهم؟

181
00:14:09,559 --> 00:14:10,519
‫نعم سيدتي

182
00:14:11,311 --> 00:14:13,647
‫عليّ الانصراف، لدي يوم حافل

183
00:14:14,189 --> 00:14:16,066
‫أيمكنني استعادة هذه الرسالة؟

184
00:14:17,901 --> 00:14:19,278
‫-كما تريد
‫-شكرا

185
00:14:19,444 --> 00:14:23,991
‫سيد "بايكر" ثمة وقت للأمل ووقت للتقبّل

186
00:14:24,241 --> 00:14:28,161
‫وآخر ما تريده هو أن تمنح ابنتك املا كاذبا

187
00:14:28,370 --> 00:14:32,207
‫يمكن أن يجعل وضعها أسوأ، أتفهمني؟

188
00:14:33,000 --> 00:14:33,959
‫نعم سيدتي

189
00:15:02,487 --> 00:15:05,490
‫-مرحبا
‫-مرحبا

190
00:15:05,699 --> 00:15:08,952
‫شكرا على مساعدتك ابنتي "مايا" البارحة

191
00:15:09,119 --> 00:15:11,580
‫فقد تأخّرت قليلا بالعودة

192
00:15:11,830 --> 00:15:13,999
‫لكننا في مرحلة انتقال من شقة إلى أخرى

193
00:15:14,124 --> 00:15:18,211
‫...وليس لدينا كهرباء في شقتنا الجديدة، لذا

194
00:15:19,171 --> 00:15:21,673
‫"آسفة، لا أتحدث الإنكليزية"

195
00:15:23,216 --> 00:15:27,054
‫اجل، على الشرفة، أجل

196
00:15:27,888 --> 00:15:30,432
‫لكنني تذكّرت اللغة الآن

197
00:15:30,599 --> 00:15:32,851
‫أعتذر على الضجة الصاخبة

198
00:15:32,976 --> 00:15:36,438
‫صديقتي "نجمة" هي السّبب، فتأثيرها سيّئ عليّ

199
00:15:37,606 --> 00:15:40,233
‫-أدعى "فيرجيني"
‫-وأنا "بيل"

200
00:15:40,525 --> 00:15:43,862
‫مرحبا "بيل"، أجئت إلى "مرسيليا" في إجازة؟

201
00:15:44,655 --> 00:15:47,032
‫-بل لزيارة ابنتي
‫-هذا رائع

202
00:15:48,116 --> 00:15:50,661
‫سنبقى هنا ليوم أو يومين على ما اظن

203
00:15:50,786 --> 00:15:53,246
‫لكن إن احتجت إلى شيء،
‫فنحن في الشقة المجاورة

204
00:15:54,164 --> 00:15:56,750
‫-شكرا سيدتي
‫-شكرا، إلى اللقاء "بيل"

205
00:16:02,965 --> 00:16:05,258
‫"حضرة الأستاذة "ليبارك

206
00:16:05,676 --> 00:16:11,765
‫أراسلك لأن الطبيب "باتريك أوكونيدو" اتصل بي

207
00:16:12,182 --> 00:16:14,476
‫وهو رئيس برنامج تعلّم الأجانب

208
00:16:14,601 --> 00:16:17,479
‫الذي كنت أشارك فيه في الجامعة

209
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
‫تواصلت مع "باتريك" طالبة

210
00:16:20,691 --> 00:16:24,361
‫التقت بشاب اسمه "حكيم" في حفلة

211
00:16:24,611 --> 00:16:30,867
‫أخبرها بأنه طعن فتاة منذ
‫سنوات وأفلت من العقاب

212
00:16:32,536 --> 00:16:36,832
‫"لا بد أنه "حكيم" نفسه الذي قتل "لينا

213
00:16:39,626 --> 00:16:43,088
‫أنت والد الفتاة؟ الطالبة الأميركية؟

214
00:16:44,214 --> 00:16:45,340
‫نعم سيدتي

215
00:16:51,513 --> 00:16:55,100
‫يجب مقارنة حمضه النووي
‫بالحمض النووي المجهول

216
00:16:55,225 --> 00:16:56,893
‫الذي عُثر عليه في مسرح الجريمة

217
00:16:57,644 --> 00:17:01,982
‫"أتوسّل إليك لتتحقّقي
‫وتتحدّثي مع السيد "أوكونيدو

218
00:17:02,107 --> 00:17:03,483
‫ومع تلك الطالبة

219
00:17:04,651 --> 00:17:09,323
‫أنا بريئة من هذه الجريمة
‫وليس لدي من يساعدني

220
00:17:09,823 --> 00:17:12,743
‫"لم يعد بإمكان جدتي المجيء إلى "مارسيليا

221
00:17:12,909 --> 00:17:14,620
‫وأنت تعرفين أبي

222
00:17:16,663 --> 00:17:18,707
‫لا يمكنني أن أثق فيه في هذه المسألة

223
00:17:18,957 --> 00:17:20,667
‫فهو عاجز عن فعل شيء

224
00:17:22,336 --> 00:17:26,381
‫أرجوك لا تتخلّي عني
‫وتتركيني في هذا المكان المريع

225
00:17:26,673 --> 00:17:28,634
‫سبق وخسرت 5 سنوات من حياتي

226
00:17:28,759 --> 00:17:31,594
‫وبقي امامي 4 سنوات

227
00:17:32,429 --> 00:17:34,222
‫"مع احترامي، "آليسون بايكر

228
00:17:37,391 --> 00:17:38,267
‫أنا آسفة

229
00:17:38,685 --> 00:17:40,227
‫أقدّر مساعدتك

230
00:17:48,445 --> 00:17:50,405
‫أرجوك لا تخبري أحد عن هذا

231
00:18:02,250 --> 00:18:04,419
‫سيد "بايكر"؟ تفضّل من هنا

232
00:18:08,548 --> 00:18:10,008
‫كيف أساعدك؟

233
00:18:11,051 --> 00:18:13,387
‫أريد مقابلة السيدة "ليبارك" بشأن القضية

234
00:18:13,553 --> 00:18:15,597
‫الأستاذة "ليبارك" ليست متوفّرة اليوم

235
00:18:18,225 --> 00:18:20,018
‫ثمة دليل جديد

236
00:18:21,270 --> 00:18:25,524
‫كان هذا الشاب يتحدث خلال حفل عن الجريمة

237
00:18:25,649 --> 00:18:27,651
‫-لذا يجب أن يتحدث أحد مع الأستاذ
‫-سيد "بايكر"

238
00:18:27,776 --> 00:18:30,862
‫هذا الرجل، "باتريك أوكونيدو"،
‫علينا سماع ما لديه

239
00:18:30,988 --> 00:18:35,409
‫سيد "بايكر"،
‫الأستاذة "ليبارك" أوضحت لك تماما امس

240
00:18:35,701 --> 00:18:37,160
‫بأنه لا يمكنها متابعة هذه القضية

241
00:18:37,869 --> 00:18:42,833
‫لكن إذا أردت متابعة التحقيق أكثر،
‫فنوصيك بهذه

242
00:18:43,125 --> 00:18:45,419
‫هذه لائحة بأسماء تحرّيين
‫خاصين يمكنك استخدامهم

243
00:18:45,627 --> 00:18:47,170
‫لا، لا اريد تحرّيين خاصين

244
00:18:47,296 --> 00:18:49,089
‫عملنا مع الأشخاص على هذه اللائحة

245
00:18:49,214 --> 00:18:50,757
‫وجميعهم قادرون على تنفيذ المهمة

246
00:18:50,882 --> 00:18:52,050
‫لا يهمني ذلك

247
00:18:52,175 --> 00:18:53,635
‫-لا اريد...
‫-سأعطيك الأسماء...

248
00:18:53,760 --> 00:18:54,970
‫-كفّ عن إعطائي الأسماء
‫-التي يمكنك الاتصال بها

249
00:18:55,095 --> 00:18:58,765
‫ابنتي في السجن، لا احتاج إلى لائحة لعينة

250
00:19:11,612 --> 00:19:12,654
‫كما تشاء

251
00:19:14,406 --> 00:19:15,282
‫تبا لهذا

252
00:19:19,119 --> 00:19:21,204
‫"بايكر"

253
00:19:34,885 --> 00:19:36,094
‫-مرحبا
‫-مرحبا

254
00:19:37,679 --> 00:19:39,389
‫-انت بخير؟
‫-اجل، أنا بخير، بخير

255
00:19:39,514 --> 00:19:41,850
‫أخرجوك بوقت متأخرة اليوم، لا يفترض بهم ذلك

256
00:19:41,975 --> 00:19:43,769
‫وسيعيدونك إلى الداخل في الوقت المحدد

257
00:19:43,894 --> 00:19:45,854
‫لا بأس، فهذه الأمور تحصل أحيانا

258
00:19:45,979 --> 00:19:47,314
‫غسلت ملابسك

259
00:19:47,439 --> 00:19:50,025
‫شكرا، هل أوصلت الرسالة إلى "ليبارك"؟

260
00:19:50,817 --> 00:19:52,110
‫اجل، طبعا

261
00:19:53,612 --> 00:19:54,780
‫وماذا قالت؟

262
00:19:56,239 --> 00:20:01,703
‫أخبرتني عما كتبته عن
‫"حكيم" والفتاة في الحفلة

263
00:20:01,828 --> 00:20:03,080
‫وماذا قالت؟

264
00:20:03,747 --> 00:20:08,377
‫-قالت إنها تعمل على قضايا عديدة حاليا
‫-ابي

265
00:20:09,419 --> 00:20:11,838
‫هل ستحقّق في الأمر ام لا؟

266
00:20:12,631 --> 00:20:13,882
‫اخبرني فحسب

267
00:20:16,218 --> 00:20:17,928
‫اجل، ستتحقّق منه

268
00:20:18,679 --> 00:20:19,680
‫حقا؟

269
00:20:21,765 --> 00:20:24,935
‫هي قالت ذلك؟ قالت إنها ستتحقق من الأمر؟

270
00:20:25,185 --> 00:20:28,605
‫أجل، أخبرتها عن إصرارك على الامر

271
00:20:29,022 --> 00:20:30,816
‫أتريدني أن أفعل شيئا؟

272
00:20:30,941 --> 00:20:33,860
‫لا، قالت إنها بحاجة لبعض الوقت

273
00:20:34,027 --> 00:20:38,699
‫وقالت إنها لا تريد ان تقطع لك الوعود

274
00:20:38,865 --> 00:20:41,743
‫ولا تريد أن تمنحك أملا كاذبا

275
00:20:41,868 --> 00:20:44,871
‫لا، لا، لا، لكن هذا رائع رغم ذلك

276
00:20:45,330 --> 00:20:48,917
‫"حكيم" موجود وهو قتل "لينا"

277
00:20:49,293 --> 00:20:51,295
‫أعرف، أعرف هذا

278
00:20:51,878 --> 00:20:53,630
‫ليس لديك أدنى فكرة كم مرّة

279
00:20:53,755 --> 00:20:55,465
‫كتبت هذه الرسالة وأعدت كتابتها مجددا

280
00:20:55,590 --> 00:20:56,925
‫أنا... يا للهول

281
00:20:57,426 --> 00:20:58,593
‫لقد نجحت

282
00:20:58,844 --> 00:20:59,803
‫اجل

283
00:21:00,345 --> 00:21:02,389
‫ربما القدير استجاب لصلواتنا

284
00:21:03,390 --> 00:21:05,726
‫شكرا ابي، شكرا جزيلا

285
00:21:22,784 --> 00:21:25,871
‫عفوا سيدتي،
‫أنا "بيل بايكر" اتصلت بشأن اللائحة

286
00:21:26,955 --> 00:21:28,165
‫لحظة من فضلك

287
00:21:29,082 --> 00:21:30,792
‫لا ادري كم تتذكر عن هذه القضية

288
00:21:30,917 --> 00:21:33,128
‫لكن "آليسون" أتت للالتحاق بالجامعة

289
00:21:33,295 --> 00:21:35,797
‫"وهنا التقت بتلك الفتاة "لينا

290
00:21:35,964 --> 00:21:37,883
‫آليسون" و"لينا" كانتا معا"

291
00:21:38,050 --> 00:21:42,262
‫وذات ليلة تعاركتا وذهبت "آليسون" إلى حانة

292
00:21:42,429 --> 00:21:44,890
‫"وهناك تعرّفت على "حكيم

293
00:21:45,474 --> 00:21:48,435
‫احتسيا بعض المشروبات وسرق محفظتها

294
00:21:49,061 --> 00:21:50,020
‫وعندما عادت "آليسون" إلى المنزل

295
00:21:50,145 --> 00:21:52,522
‫عثرت على "لينا" ميتة فاتصلت بالشرطة

296
00:21:52,898 --> 00:21:56,777
‫ولم يتمكنوا من العثور على "حكيم"،
‫وهو من قتل "لينا

297
00:21:59,029 --> 00:22:00,155
‫ما رأيك؟

298
00:22:05,285 --> 00:22:06,787
‫أنت تجيد الإنكليزية، لا؟

299
00:22:08,121 --> 00:22:10,958
‫-الإنكليزية؟
‫-اجل

300
00:22:12,042 --> 00:22:13,335
‫تبا

301
00:22:14,962 --> 00:22:16,755
‫أعد إليّ الرسالة

302
00:22:33,814 --> 00:22:34,982
‫سيد "بايكر"؟

303
00:22:37,359 --> 00:22:40,279
‫تفضل إلى مكتبي

304
00:22:41,363 --> 00:22:44,032
‫كنت في السلك في الوقت الذي قدمت فيه القضية

305
00:22:44,950 --> 00:22:46,326
‫أقصد سلك الشرطة

306
00:22:47,536 --> 00:22:50,205
‫هل تحدثت مع "أوكونيدو"؟ الأستاذ؟

307
00:22:50,330 --> 00:22:51,581
‫لا سيدي

308
00:22:53,375 --> 00:22:56,044
‫أتفهّم السبب الذي يمنع محاميتك من مساعدتك

309
00:22:56,586 --> 00:22:59,756
‫سمعت فتاة في حفلة شائعات حول الجريمة

310
00:22:59,965 --> 00:23:02,050
‫فتذكرت تلك القضية الشهيرة على الأرجح

311
00:23:02,175 --> 00:23:05,345
‫لكن لماذا الآن؟ فقد حصل هذا منذ خمسة أعوام

312
00:23:06,054 --> 00:23:08,557
‫فقد مضى على وجود ابنتي في السجن خمسة أعوام

313
00:23:10,100 --> 00:23:13,437
‫أتعلم بأننا نتقابل؟ أقصد ابنتك

314
00:23:14,271 --> 00:23:15,230
‫لا سيدي

315
00:23:21,445 --> 00:23:23,113
‫هل أنت ثري سيد "بايكر"؟

316
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
‫لا سيدي

317
00:23:26,158 --> 00:23:28,076
‫هذه القضية تستلزم إجراء فحص حمض نووي

318
00:23:28,285 --> 00:23:29,870
‫وهذا يعني القيام بخطوتين

319
00:23:29,995 --> 00:23:34,499
‫الأولى، البحث عن الشاب وهذا لن يكون سهلا

320
00:23:34,625 --> 00:23:37,961
‫إذ سيتكلم الناس وهو سيحاول أن يختفي

321
00:23:38,086 --> 00:23:41,006
‫"ثم، وإن عثرت على "حكيم

322
00:23:41,173 --> 00:23:43,133
‫علي الحصول على عيّنة من حمضه النووي

323
00:23:43,300 --> 00:23:46,345
‫واستغلال معارفي عندها في الشرطة لفحصها

324
00:23:46,511 --> 00:23:48,930
‫ومقارنتها بالعينة المأخوذة من مسرح الجريمة

325
00:23:50,307 --> 00:23:51,642
‫كم يكلّف هذا كله؟

326
00:23:59,399 --> 00:24:00,984
‫ألف دولار؟ 12

327
00:24:01,860 --> 00:24:03,236
‫بل يورو

328
00:24:06,031 --> 00:24:07,449
‫أشكرك على وقتك

329
00:24:09,076 --> 00:24:10,369
‫"سيد "بايكر

330
00:24:11,912 --> 00:24:13,789
‫هل تؤمن ببراءة ابنتك؟

331
00:24:14,414 --> 00:24:15,707
‫أنا متأكد من براءتها

332
00:24:17,668 --> 00:24:20,587
‫ليس المبلغ كبيرا اذا إن كنت تريدها حرة

333
00:24:42,943 --> 00:24:45,195
‫"أميركا بيل"

334
00:24:45,320 --> 00:24:46,530
‫عزيزي "بيل" سررت بالتعرف إليك

335
00:24:46,655 --> 00:24:48,865
‫"أتمنى لك التوفيق في "مارسيليا"،
‫"فيرجيني ومايا

336
00:24:48,991 --> 00:24:52,577
‫"باتريك أوكونيدو"

337
00:24:59,459 --> 00:25:02,296
‫"منظمة جامعة إكس مارسيليا"

338
00:25:06,174 --> 00:25:07,426
‫عفوا سيدتي

339
00:25:07,551 --> 00:25:09,303
‫-نعم
‫-أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

340
00:25:09,469 --> 00:25:10,804
‫أجل، بالتأكيد

341
00:25:10,929 --> 00:25:13,849
‫أنا أحمق جدا ولا يسعني فهم هذا بمفردي

342
00:25:14,016 --> 00:25:15,517
‫أنا لا اجيد الفرنسية

343
00:25:15,642 --> 00:25:17,185
‫كيف أساعدك؟

344
00:25:17,728 --> 00:25:20,897
‫أبحث عن رجل يعمل هنا

345
00:25:29,656 --> 00:25:32,743
‫{\an8}تفترض حقبة الأنثروبوسين بأن البشر

346
00:25:32,868 --> 00:25:35,579
‫{\an8}...هم القوة الدافعة التي

347
00:25:38,415 --> 00:25:42,044
‫أعتذر على المقاطعة، لكن أتجيد الإنكليزية؟

348
00:25:45,088 --> 00:25:46,089
‫أجل

349
00:25:47,007 --> 00:25:49,009
‫"أبحث عن "باتريك أوكونيدو

350
00:25:50,010 --> 00:25:51,803
‫{\an8}وها قد عثرت عليه

351
00:25:51,928 --> 00:25:52,888
‫تفضل بالجلوس

352
00:25:53,013 --> 00:25:54,765
‫لا بأس، سأنتظر في الخارج

353
00:25:54,890 --> 00:25:57,267
‫لا، لا، أرجوك، تفضل وانضم إلينا

354
00:25:59,269 --> 00:26:00,354
‫{\an8}هيا

355
00:26:00,479 --> 00:26:04,483
‫{\an8}تلك الحقبة الجديدة
‫ترافقت مع استنفاذ الموارد

356
00:26:04,608 --> 00:26:08,904
‫{\an8}ومع عدم استقرار واضح في
‫المناخ وتآكل المحيط الحيوي

357
00:26:09,029 --> 00:26:11,907
‫{\an8}بسبب تسارع إطالة متوسط العمر المتوقع للحياة

358
00:26:13,283 --> 00:26:14,242
‫هذا مذهل، لا؟

359
00:26:17,204 --> 00:26:18,413
‫هذا هو المكاتب التي تحصل عليه

360
00:26:18,538 --> 00:26:19,581
‫لدى نيلك شهادة دكتوراه

361
00:26:20,374 --> 00:26:21,500
‫إليك شاي بالنعناع

362
00:26:23,418 --> 00:26:25,545
‫أريد التحدث مع الفتاة
‫التي اخبرت "آليسون" عنها

363
00:26:25,671 --> 00:26:26,505
‫التي كانت في الحفلة

364
00:26:26,630 --> 00:26:28,840
‫أجل، افترضت ذلك

365
00:26:30,342 --> 00:26:32,594
‫بصراحة، لطالما شعرت بالذنب حيال ما حصل

366
00:26:32,719 --> 00:26:33,804
‫"كان يجدر بي أن أحذر "آليسون

367
00:26:34,721 --> 00:26:36,682
‫تحذرها؟ مماذا؟

368
00:26:36,848 --> 00:26:38,850
‫كنت اعلم بأن "آليسون"
‫و"لينا" كانتا على علاقة

369
00:26:38,976 --> 00:26:41,687
‫لكنني لم أكن أعلم بأن
‫"لينا" انتقلت للعيش معها

370
00:26:42,229 --> 00:26:45,732
‫أحاول ألا أتصرف بسخرية
‫حيال هذا النوع من العلاقات

371
00:26:46,024 --> 00:26:48,360
‫فتاة فقيرة من الأحياء
‫الفقيرة وطالبة أميركية ثرية

372
00:26:48,485 --> 00:26:50,279
‫لكن ينتهي بي الأمر بأن أكون ساذجا تماما

373
00:26:50,404 --> 00:26:52,948
‫آليسون" ترعرعت بالفقر ولم تكن ثرية"

374
00:26:53,073 --> 00:26:54,283
‫كانت متعلّمة

375
00:26:55,325 --> 00:26:58,161
‫ثمة احتقار كبير حيال النخبة المثقفة

376
00:26:58,328 --> 00:26:59,705
‫أنا واثق من أنك تعلم ذلك

377
00:27:01,164 --> 00:27:03,000
‫ماذا عن الفتاة من الحفلة؟

378
00:27:03,250 --> 00:27:04,418
‫-أتقصد طالبتي؟
‫-أجل

379
00:27:05,294 --> 00:27:07,754
‫تدعى "سعاد"، وهي من برنامج الأجانب

380
00:27:07,879 --> 00:27:09,214
‫"نفس البرنامج الذي
‫كانت تتابعه "لينا" و"آليسون

381
00:27:09,339 --> 00:27:10,507
‫عندما تعرفتا على بعضهما البعض

382
00:27:11,091 --> 00:27:13,218
‫وسمعت شابا يتحدث عن جريمة قتل "لينا"؟

383
00:27:13,677 --> 00:27:15,220
‫هذا ما اخبرتني به

384
00:27:16,138 --> 00:27:17,389
‫أيمكنني التحدث إليها؟

385
00:27:17,931 --> 00:27:19,474
‫ستتحدث معك، أجل

386
00:27:19,850 --> 00:27:21,518
‫سأعطيك رقم هاتفها

387
00:27:22,894 --> 00:27:25,564
‫سعاد" لا تجيد الإنكليزية بطلاقة"

388
00:27:26,398 --> 00:27:28,442
‫لذا ستحتاج إلى شخص ليترجم لكما

389
00:27:28,609 --> 00:27:30,527
‫أيمكنك أن تقوم بذلك؟

390
00:27:31,695 --> 00:27:33,280
‫لا، أفضل عدم القيام بذلك

391
00:27:35,324 --> 00:27:36,617
‫ما زلت أدير البرنامج

392
00:27:36,742 --> 00:27:40,829
‫ولا يمكن ربطي بك أو بابنتك بعد ما حصل

393
00:27:41,371 --> 00:27:43,081
‫مهما كان رأيي الشخصي

394
00:27:44,207 --> 00:27:45,751
‫ابنتي بريئة

395
00:27:50,922 --> 00:27:52,257
‫أتمنى لك التوفيق

396
00:27:53,091 --> 00:27:56,178
‫"آسترو روبوت"

397
00:28:03,852 --> 00:28:06,563
‫مرحبا "باتريشا"،
‫أخشى أنني بحاجة إلى المساعدة

398
00:28:06,730 --> 00:28:09,650
‫يفترض أن أحضر حفل عيد ميلاد مميز جدا غدا

399
00:28:09,858 --> 00:28:11,401
‫لكنني أضعت العنوان

400
00:28:31,380 --> 00:28:32,464
‫"مرحبا، أنا "بيل بايكر

401
00:28:34,508 --> 00:28:35,968
‫بيل" من الفندق"

402
00:28:36,176 --> 00:28:37,302
‫"بيل"

403
00:28:37,511 --> 00:28:39,262
‫...أجل، مررت وأعتذر على

404
00:28:41,056 --> 00:28:43,350
‫-الطابق الأخير
‫-حسنا!

405
00:28:45,477 --> 00:28:46,812
‫!"مرحبا "بيل

406
00:28:47,396 --> 00:28:48,855
‫"مرحبا "مايا

407
00:28:49,564 --> 00:28:52,943
‫لدي شيء لك، إنه رجل آلي

408
00:28:54,861 --> 00:28:58,699
‫رجل آلي! أمي، أحضر لي "بيل" رجلا آليا

409
00:28:58,824 --> 00:29:00,534
‫-أيمكنني أن افتحه؟
‫-طبعا

410
00:29:00,659 --> 00:29:02,244
‫-مرحبا
‫-مرحبا، أعتذر على التطفل

411
00:29:02,369 --> 00:29:04,162
‫لا، لا بأس، تفضل

412
00:29:04,997 --> 00:29:06,957
‫لدي بعض الأصدقاء

413
00:29:08,917 --> 00:29:10,252
‫كيف عثرت علينا؟

414
00:29:10,377 --> 00:29:12,671
‫موظفة الاستقبال أعطتني عنوانكما

415
00:29:12,838 --> 00:29:15,966
‫لأني بحاجة للاتصال بفتاة
‫ولكنها لا تجيد الإنكليزية

416
00:29:16,091 --> 00:29:17,551
‫والمسألة شخصية نوعا ما

417
00:29:17,676 --> 00:29:19,219
‫تريدني أن أجري الاتصال عنك، صحيح؟

418
00:29:19,344 --> 00:29:21,513
‫-نعم سيدتي، ولكنني سأعود...
‫-لا، لا بأس

419
00:29:21,638 --> 00:29:24,266
‫ادخل فحسب، دعني أحضر هاتفي

420
00:29:24,558 --> 00:29:25,517
‫تفضل

421
00:29:26,476 --> 00:29:28,353
‫"أقدم إليكم "بيل

422
00:29:28,478 --> 00:29:30,480
‫-مرحبا "بيل"
‫-مرحبا

423
00:29:30,606 --> 00:29:35,694
‫"بيل" هؤلاء نخبة مسرح "مرسيليا"

424
00:29:36,528 --> 00:29:40,198
‫-سيستغرق الأمر 5 دقائق
‫-أهذه استراحة أم ماذا؟

425
00:29:42,159 --> 00:29:45,329
‫-نعمل على تمرين القناع، أجل
‫-حسنا

426
00:29:46,747 --> 00:29:48,582
‫أعتذر على الفوضى،
‫لكن هذه الغرفة ستكون مكتبي

427
00:29:48,707 --> 00:29:50,959
‫لكننا ما زلنا ننقل أغراضنا، تفضل بالجلوس

428
00:29:51,752 --> 00:29:53,086
‫بمن سأتصل إذا؟

429
00:29:54,796 --> 00:29:56,673
‫بالفتاة المذكورة في الرسالة

430
00:29:56,882 --> 00:29:58,050
‫أيتعلق الأمر بالقضية؟

431
00:29:58,175 --> 00:30:01,011
‫نعم سيدتي، أريد مقابلتها

432
00:30:01,261 --> 00:30:03,513
‫ألا تساعدك المحامية؟

433
00:30:03,680 --> 00:30:06,183
‫بل أقوم بذلك بنفسي الآن

434
00:30:08,518 --> 00:30:09,853
‫حسنا

435
00:30:10,062 --> 00:30:13,398
‫{\an8}مايا"، أضيئي النور من فضلك عزيزتي"

436
00:30:15,567 --> 00:30:18,403
‫{\an8}-لقد تعطل مجددا
‫-لا، مجددا؟

437
00:30:18,528 --> 00:30:21,114
‫{\an8}-أجل، انظري
‫-تبا

438
00:30:21,239 --> 00:30:22,699
‫{\an8}حصلنا على صفقة رائعة بشأن هذه الشقة

439
00:30:22,824 --> 00:30:24,368
‫وهذا بفضل أحد أصدقائي

440
00:30:25,911 --> 00:30:28,747
‫أغرمت بهذا المنظر ولكن فيها بعض الشوائب

441
00:30:30,082 --> 00:30:32,876
‫للأمر علاقة بالدارة على الأرجح،
‫يمكنني تفقدها

442
00:30:33,001 --> 00:30:35,545
‫-حقا؟ أتعرف كيفية تصليحها؟
‫-نعم سيدتي

443
00:30:35,712 --> 00:30:37,255
‫سيكون هذا رائعا

444
00:30:37,965 --> 00:30:39,257
‫"سعاد"؟ "سعاد"

445
00:30:52,437 --> 00:30:55,190
‫لا! وقعت قدم رجلي الآلي

446
00:30:55,315 --> 00:30:56,692
‫أريني، أريني

447
00:31:02,489 --> 00:31:03,448
‫!رائع

448
00:31:07,494 --> 00:31:09,037
‫لم أكن أعلم بأنه يفعل ذلك

449
00:31:10,414 --> 00:31:13,125
‫أمي، رجلي الآلي مكسور أصلا، لا، انظري

450
00:31:13,250 --> 00:31:14,960
‫أنا أتحدث عبر الهاتف

451
00:31:16,962 --> 00:31:20,090
‫نقوم بذلك برفق، هاك

452
00:31:20,257 --> 00:31:22,926
‫ما نفع رجل آلي لا يقف؟

453
00:31:26,888 --> 00:31:30,100
‫حسنا، وافقت على مقابلتك غدا عند السادسة

454
00:31:30,934 --> 00:31:33,228
‫-حسنا
‫-كانت لطيفة

455
00:31:33,979 --> 00:31:35,063
‫ولكن خجولة بعض الشيء

456
00:31:35,522 --> 00:31:37,649
‫كيف ستتحدث معها إن كنت لا تجيد الفرنسية؟

457
00:31:38,984 --> 00:31:41,945
‫هذا سؤال وجيه، سأجد حلا

458
00:31:43,280 --> 00:31:46,033
‫حسنا،
‫يمكنني المجيء والترجمة لكما إن احتجت إليّ

459
00:31:46,700 --> 00:31:47,909
‫أنت متأكدة؟

460
00:31:48,869 --> 00:31:51,288
‫اجل، أجل، "مايا" لديها صف فنون

461
00:31:51,455 --> 00:31:54,916
‫فإن أتيت عند الساعة
‫5:30 يمكننا استقلال سيارتي

462
00:31:56,084 --> 00:31:57,377
‫أقدر لك هذا

463
00:31:57,502 --> 00:31:59,963
‫هلا تدلينني على علبة
‫الأسلاك وسأصلح الدارة لك

464
00:32:00,881 --> 00:32:03,133
‫لا، لا بأس، لا داعي لذلك

465
00:32:03,258 --> 00:32:04,885
‫لا، لا

466
00:32:05,052 --> 00:32:05,969
‫وها قد فقد ذراعا وقدما

467
00:32:06,094 --> 00:32:08,263
‫أعطني هذا الشيء، هيا

468
00:32:12,643 --> 00:32:14,102
‫!"بيل"

469
00:32:15,854 --> 00:32:17,731
‫!"إلى اللقاء "بيل

470
00:32:19,524 --> 00:32:20,525
‫إلى اللقاء

471
00:32:30,911 --> 00:32:32,663
‫علي الإقرار بأنني بحثت على شبكة الإنترنت

472
00:32:32,788 --> 00:32:35,082
‫"وقرأت عن قضية "آليسون

473
00:32:35,248 --> 00:32:37,376
‫كانت قضية مهمة آنذاك

474
00:32:37,584 --> 00:32:40,420
‫أعني، كانت الصحافة شرسة، لا؟

475
00:32:41,880 --> 00:32:43,465
‫أتقولون "شرسة"؟

476
00:32:43,632 --> 00:32:46,218
‫-نعم سيدتي، يمكنك قول ذلك
‫-حقا؟

477
00:32:48,887 --> 00:32:49,930
‫مغفل

478
00:32:50,806 --> 00:32:53,475
‫أجل، الناس لا يجيدون القيادة في هذه المدينة

479
00:32:53,642 --> 00:32:55,686
‫مارسيليا" مكان جنوني"

480
00:32:55,894 --> 00:32:58,146
‫"لكنني ما زلت أفضلها على "باريس

481
00:32:58,313 --> 00:33:00,691
‫فالناس هنا يتحدثون مع بعضهم البعض

482
00:33:00,899 --> 00:33:02,776
‫كما أنها أبخس ثمنا

483
00:33:04,903 --> 00:33:06,697
‫لم أتت "آليسون" إلى هنا لتلتحق بالجامعة؟

484
00:33:06,989 --> 00:33:07,990
‫أشعر بالفضول

485
00:33:08,115 --> 00:33:10,033
‫-لا أدري
‫-لا؟

486
00:33:10,575 --> 00:33:12,703
‫"اجل، كانت سترتاد جامعة ولاية "أوكلاهوما

487
00:33:12,828 --> 00:33:15,372
‫"اتصلت بي ذات يوم وقالت
‫إنها ستسافر إلى "فرنسا

488
00:33:15,497 --> 00:33:16,581
‫وبأنها ستأتي الى هنا

489
00:33:17,624 --> 00:33:19,042
‫إنها مستقلة

490
00:33:19,376 --> 00:33:23,171
‫-نعم سيدتي، لطالما كانت كذلك
‫-أأنتما مقرّبان؟

491
00:33:24,506 --> 00:33:26,049
‫لقد قرأت رسالتها

492
00:33:27,551 --> 00:33:29,344
‫وأين أمها؟

493
00:33:29,928 --> 00:33:32,514
‫توفيت، انتحرت

494
00:33:36,560 --> 00:33:38,270
‫ربّت "آليسون" جدتها في الأغلب

495
00:33:38,395 --> 00:33:40,939
‫-فأنا لم أكن موجودا كثيرا
‫-أين كنت؟

496
00:33:41,815 --> 00:33:43,567
‫كنت أعمل على حفارات نفط

497
00:33:44,568 --> 00:33:46,278
‫وأتصرف بحماقة عندما لا أكون في العمل

498
00:33:48,405 --> 00:33:50,407
‫ليس من السهل أن يكون المرء ولي أمر عازب

499
00:33:50,532 --> 00:33:52,951
‫غالبا ما أعمل ليلا و"مايا" تستاء

500
00:33:53,076 --> 00:33:55,037
‫-ما هو عملك؟
‫-أنا ممثلة

501
00:33:55,245 --> 00:33:58,248
‫-على التلفزيون؟
‫-لا، بل في المسرح

502
00:34:00,042 --> 00:34:02,794
‫-أترتاد المسرح؟
‫-لا سيدتي

503
00:34:03,337 --> 00:34:05,339
‫-على الإطلاق؟
‫-لا سيدتي

504
00:34:07,507 --> 00:34:08,467
‫حسنا

505
00:34:14,806 --> 00:34:16,266
‫أشكركما على التحدث معي

506
00:34:17,517 --> 00:34:21,188
‫اذا هذا الفتى "حكيم"
‫الذي التقت به في الحفلة

507
00:34:21,438 --> 00:34:24,024
‫أيمكنها قول أي شيء عنه؟

508
00:34:31,198 --> 00:34:33,700
‫قالت إنه كان صامتا ولطيفا

509
00:34:33,866 --> 00:34:35,076
‫لطيفا؟

510
00:34:39,873 --> 00:34:42,000
‫ثم أخبر صديقتها بأنه طعن فتاة

511
00:34:42,125 --> 00:34:44,002
‫وبأن الشرطة لم تمسك به

512
00:34:44,585 --> 00:34:47,964
‫-إذا...
‫-حسنا، أتعرف أين يقيم؟

513
00:34:48,089 --> 00:34:51,343
‫-من هذه؟ زوجته؟
‫-لا، بل أنا صديقة

514
00:34:51,468 --> 00:34:53,095
‫أنا لا أخاطبك

515
00:34:54,054 --> 00:34:55,721
‫أتعرف أين يقيم؟

516
00:35:00,102 --> 00:35:01,103
‫"كاليست"

517
00:35:01,353 --> 00:35:04,940
‫"تقول إنه يقيم في مشروع مختلف يسمى "كاليست

518
00:35:05,399 --> 00:35:08,151
‫-لا تورطيني في مشكلة
‫-لن أورطك

519
00:35:08,277 --> 00:35:12,322
‫أنا أقيم هناك،
‫لكننا لا نعرف أولئك الأشخاص! اصمتي

520
00:35:12,447 --> 00:35:14,324
‫وما أدراك بأنها ليست شرطية؟

521
00:35:14,449 --> 00:35:15,409
‫لا، لا، أنا أساعد صديقي فحسب

522
00:35:15,534 --> 00:35:16,618
‫قلت لك إنني لا اخاطبك

523
00:35:16,743 --> 00:35:18,662
‫-ماذا تقول؟
‫-لا شيء مفيد

524
00:35:19,788 --> 00:35:25,585
‫"أنا والد "آليسون

525
00:35:25,794 --> 00:35:27,421
‫هذه ابنتي الصغيرة

526
00:35:27,671 --> 00:35:29,548
‫آليسون" هي ابنتي"

527
00:35:30,382 --> 00:35:31,758
‫أتفهمين؟

528
00:35:32,301 --> 00:35:35,220
‫"اشرحي هذا لزميلك،
‫هكذا تتم الأمور في "مرسيليا

529
00:35:35,345 --> 00:35:36,847
‫الناس يتفوهون بتفاهات كثيرة

530
00:35:36,972 --> 00:35:39,933
‫لم نسمع شيئا، قولي ذلك له

531
00:35:40,058 --> 00:35:41,393
‫لا تريد المساعدة

532
00:35:41,977 --> 00:35:45,022
‫أيمكنها أن تطلعني على أي شيء؟ كيف هو شكله؟

533
00:35:47,399 --> 00:35:48,483
‫ألا تفهمين؟ أنت تفقديني صوابي

534
00:35:48,609 --> 00:35:50,444
‫قلت لك نحن لسنا واشيتين

535
00:35:50,569 --> 00:35:52,904
‫انهضي، هيا بنا

536
00:35:53,030 --> 00:35:54,656
‫-إلى أين تذهبان؟
‫-سترحلان

537
00:35:54,781 --> 00:35:56,241
‫لا، لا، لا، مهلا، مهلا

538
00:35:56,658 --> 00:35:57,618
‫ماذا تفعل هناك؟

539
00:35:57,743 --> 00:35:59,411
‫!دع صديقتي وشأنها! لا تلمس صديقتي

540
00:35:59,911 --> 00:36:01,288
‫لا بأس، لا بأس، اذهبا، اذهبا

541
00:36:01,455 --> 00:36:02,372
‫"مهلا "سعاد"، "سعاد

542
00:36:02,497 --> 00:36:04,249
‫بيل"، "بيل" دعهما ترحلان،
‫اتفقنا؟ إنها خائفة"

543
00:36:04,541 --> 00:36:05,792
‫خائفة مم؟ أنا أتحدث معها

544
00:36:05,917 --> 00:36:07,419
‫اجل، ولكن الأمور لا تجري بهذه الطريقة هنا

545
00:36:07,669 --> 00:36:08,920
‫أخبريني كيف تسير الأمور اذا

546
00:36:09,046 --> 00:36:10,380
‫لأن لا احد يفعل شيئا من أجلي

547
00:36:10,547 --> 00:36:12,466
‫أنا أفعل أشياء من أجلك، اتفقنا؟

548
00:36:13,383 --> 00:36:15,218
‫يجب أن نرحل، الآن

549
00:36:16,637 --> 00:36:17,679
‫اتفقنا؟

550
00:36:19,014 --> 00:36:20,265
‫-أجل، حسنا
‫-حسنا

551
00:36:28,941 --> 00:36:31,485
‫"هذا "كاليست

552
00:36:31,652 --> 00:36:33,612
‫قالت إن "حكيم" يقيم هنا

553
00:36:34,279 --> 00:36:36,281
‫-أيمكننا إلقاء نظرة؟
‫-لا

554
00:36:36,448 --> 00:36:38,700
‫ليس الآن، الوضع ليس آمنا بالنسبة إلينا

555
00:36:39,952 --> 00:36:41,244
‫ألأننا بيضاوين؟

556
00:36:43,455 --> 00:36:45,165
‫بل لأننا لسنا من المنطقة

557
00:36:45,707 --> 00:36:47,459
‫وتتم المتاجرة بالممنوعات هنا

558
00:36:48,001 --> 00:36:49,544
‫عليّ القيام بشيء ما

559
00:36:49,753 --> 00:36:51,713
‫لن يتحدث معك أحد، صدّقني

560
00:36:53,507 --> 00:36:56,385
‫بيل"، ماذا لو لم يكن "حكيم" موجودا؟"

561
00:36:57,052 --> 00:36:58,220
‫بل هو موجود

562
00:36:58,679 --> 00:37:02,182
‫حسنا، لكنهم لم يجدوه خلال التحقيق

563
00:37:02,307 --> 00:37:04,893
‫-ابنتي ليست كاذبة
‫-أنا لم أقل ذلك

564
00:37:05,018 --> 00:37:06,895
‫...لكن كل ما قرأته عن القضية

565
00:37:07,020 --> 00:37:08,939
‫هل أصبحت خبيرة بالقضية الآن؟

566
00:37:11,191 --> 00:37:12,442
‫لا، لست كذلك

567
00:37:16,989 --> 00:37:18,740
‫الصحافة كانت ضدنا

568
00:37:20,200 --> 00:37:22,494
‫"كل ما كان يهمّهم هو أن "آليسون

569
00:37:22,619 --> 00:37:24,538
‫كانت على علاقة بفتاة عربية

570
00:37:25,080 --> 00:37:29,001
‫مجرد أخبار تافهة وزائفة

571
00:37:30,585 --> 00:37:32,629
‫ألهذا السبب لكمت ذاك المراسل الإنكليزي؟

572
00:37:35,382 --> 00:37:36,842
‫كنت مدمنا على الكحول آنذاك

573
00:37:47,936 --> 00:37:49,563
‫هل أخبرت جدتي عن "ليبارك"؟

574
00:37:50,439 --> 00:37:54,359
‫لا، لا اريد تعزيز آمالها
‫ما لم نعرف معلومات أكثر

575
00:37:54,901 --> 00:37:56,737
‫فقد أصبحت طاعنة بالسن

576
00:37:58,822 --> 00:38:00,824
‫قابلت القاضي البارحة

577
00:38:01,950 --> 00:38:03,243
‫حقا؟ لماذا؟

578
00:38:03,368 --> 00:38:05,078
‫سيتم تحديد موعد لجلسة إطلاق سراح مشروط

579
00:38:05,203 --> 00:38:06,997
‫خلال 3 أشهر

580
00:38:07,456 --> 00:38:10,500
‫أي سأتمكن من الخروج
‫من هنا يوما واحدا في الشهر

581
00:38:10,917 --> 00:38:15,172
‫-اجل، حسنا، وماذا قال؟
‫-القاضي أنثى

582
00:38:15,380 --> 00:38:19,926
‫طالما أن سلوكي جيد، لن يكون هناك مشكلة

583
00:38:20,177 --> 00:38:23,096
‫شعرت برغبة في القول
‫"تبا لإطلاق السراح المشروط

584
00:38:23,513 --> 00:38:25,182
‫"فمحاميي يعملون على إخراجي من هنا للأبد

585
00:38:25,307 --> 00:38:27,351
‫"لا، لسنا واثقين من هذا بعد "آلي

586
00:38:27,476 --> 00:38:29,144
‫-يجب أن تستمري...
‫-أعرف، أعرف أبي

587
00:38:29,269 --> 00:38:32,022
‫لم أقل ذلك، ولكنني رغبت في قوله

588
00:38:32,606 --> 00:38:35,442
‫"وكان هناك شخص من مكتب "ليبارك

589
00:38:36,610 --> 00:38:37,569
‫حقا؟

590
00:38:38,195 --> 00:38:43,033
‫اجل،
‫لم أقابلها ولكنني سألتها عن مجريات التحقيق

591
00:38:44,076 --> 00:38:45,202
‫وماذا قالت لك؟

592
00:38:45,494 --> 00:38:47,079
‫قالت إنها لا تعلم شيئا عن الموضوع

593
00:38:47,204 --> 00:38:49,414
‫ولكنها قالت إنها بدأت العمل في المكتب مؤخرا

594
00:38:50,415 --> 00:38:52,209
‫ليبارك" تهتم بالأمر بنفسها على الأرجح"

595
00:38:52,334 --> 00:38:55,212
‫-هذه قضية كبيرة
‫-اجل

596
00:38:55,337 --> 00:38:57,214
‫"قلت لها إنني أريد التحدث مع "ليبارك

597
00:38:57,381 --> 00:38:59,591
‫يجدر بها أن تبقينا على اطلاع، أتفهم؟

598
00:38:59,758 --> 00:39:01,218
‫سأتحدث معها

599
00:39:02,594 --> 00:39:03,553
‫أنتهى الاجتماع

600
00:39:03,679 --> 00:39:07,808
‫حسنا، سأراك خلال يومين

601
00:39:07,975 --> 00:39:11,520
‫أبي أتظن أنه بإمكانك البقاء هنا لفترة أطول؟

602
00:39:12,020 --> 00:39:13,313
‫تحسبا، إن طرأ امر ما

603
00:39:14,523 --> 00:39:18,652
‫أجل، يمكنني ذلك،
‫سأطمئن على سير الامور في العمل

604
00:39:20,153 --> 00:39:22,155
‫...يمكنني الطلب من جدتي
‫تحويل المال لك إن احتجت

605
00:39:22,281 --> 00:39:24,157
‫لا، لا، لا تفعلي ذلك، سأجد حلا

606
00:39:24,866 --> 00:39:27,369
‫شكرا ابي، إلى اللقاء

607
00:39:42,259 --> 00:39:43,218
‫"ماكس"

608
00:40:20,005 --> 00:40:23,091
‫إليك هنا الأدوات كافة

609
00:40:23,216 --> 00:40:28,096
‫يمكنك استخدامها، أعدها متى انتهيت

610
00:40:34,102 --> 00:40:36,647
‫اللوحة الكهربائية

611
00:40:37,439 --> 00:40:41,735
‫-ماذا يوجد هناك؟
‫-لقد تلفت

612
00:40:43,111 --> 00:40:45,322
‫اتفقنا؟

613
00:40:52,412 --> 00:40:54,289
‫ما أن تحصل شركة النفط على رخصة

614
00:40:54,414 --> 00:40:56,792
‫أعطنيه "إم"، هيا

615
00:40:58,543 --> 00:41:00,712
‫ما أن تحصل شركة النفط على الرخصة

616
00:41:00,921 --> 00:41:02,589
‫ستقوم باستخدام شركة تنقيب

617
00:41:02,714 --> 00:41:04,257
‫وهي الشركة التي أعمل معها

618
00:41:04,383 --> 00:41:07,886
‫ثم نذهب هناك وننقب ونضع كل شيء بمكانه

619
00:41:08,720 --> 00:41:12,599
‫وما أن نضع الحفارة، نبدأ بإحداث فجوة

620
00:41:12,724 --> 00:41:15,519
‫هذا ما يفعله عامل التنقيب، يحفر

621
00:41:16,520 --> 00:41:17,938
‫حسنا، جرّبيها

622
00:41:19,648 --> 00:41:20,816
‫هيا، أدفقي الماء

623
00:41:21,608 --> 00:41:23,151
‫هيا، أدفقيها

624
00:41:23,277 --> 00:41:24,236
‫-أدفقها
‫-اجل

625
00:41:27,864 --> 00:41:30,117
‫-إنها تعمل
‫-بالطبع

626
00:41:36,415 --> 00:41:39,293
‫بيل"، تعال، تعال إلى هنا،
‫وتعال وانظر الى هذا"

627
00:41:40,502 --> 00:41:42,212
‫نجمة" عبقرية في استخدام التكنولوجيا"

628
00:41:42,337 --> 00:41:44,131
‫لست عبقرية ولكنني أصغر سنا

629
00:41:44,256 --> 00:41:46,425
‫-سنوات!
‫-هذا فرق مهم 3

630
00:41:46,842 --> 00:41:48,969
‫-حسنا...
‫-أهذه منشورة على الإنترنت أم ماذا؟

631
00:41:49,094 --> 00:41:51,013
‫"هذه كلها من حسابات على موقع "إنستغرام

632
00:41:51,138 --> 00:41:52,931
‫لـ"سعاد" وصديقتها السافلة

633
00:41:53,098 --> 00:41:55,350
‫وهذه الصور كلها من الحفلة

634
00:41:55,809 --> 00:41:56,935
‫كيف حصلت عليها؟

635
00:41:57,144 --> 00:41:59,021
‫"أنشأت حسابا زائفا على موقع "إنستغرام

636
00:41:59,187 --> 00:42:01,982
‫"وتتبعت أخبار "سعاد"
‫وصديقتها اللطيفة "سميرة

637
00:42:02,149 --> 00:42:03,567
‫ثم أضفت معلومات جغرافية للحفلة

638
00:42:03,692 --> 00:42:05,360
‫التي شاركت فيها "سعاد" عندما رأت ذاك الشاب

639
00:42:05,611 --> 00:42:09,281
‫ثمة احتمال أن يكون "حكيم" في إحدى هذه الصور

640
00:42:09,448 --> 00:42:13,577
‫-عم نبحث؟
‫-يبدو إنه طويل القامة...

641
00:42:13,702 --> 00:42:15,704
‫وهو عربي وبشرته فاتحة

642
00:42:15,829 --> 00:42:17,623
‫أجل، بشرته فاتحة، أجل، وطويل القامة

643
00:42:17,748 --> 00:42:20,000
‫ماذا يعني بقوله "بشرة فاتحة"؟

644
00:42:20,125 --> 00:42:22,502
‫هذا لا يعني شيئا، ما لون بشرتي أنا؟

645
00:42:22,753 --> 00:42:24,212
‫أنت تتفوهين بالحماقات

646
00:42:24,338 --> 00:42:27,466
‫"سنطبعها ويمكنك أن تريها لـ"آليسون

647
00:42:28,550 --> 00:42:29,968
‫لا، لن أفعل هذا

648
00:42:30,636 --> 00:42:32,971
‫لماذا؟ إن كان "حكيم" في الصور، ستتعرّف عليه

649
00:42:33,805 --> 00:42:35,724
‫لا يهمني، لن أفعل هذا

650
00:42:35,932 --> 00:42:38,310
‫لن أفعل هذا بها، عليّ حمايتها

651
00:42:39,353 --> 00:42:42,940
‫لا أفهم،
‫لم تتعامل بعناد هكذا بشأن "آليسون"؟

652
00:42:43,357 --> 00:42:46,318
‫ما علينا فعله الآن هو
‫العودة إلى "سعاد" مع الصور

653
00:42:46,985 --> 00:42:49,237
‫"لكننا سرقنا هذه الصور من موقع "إنستغرام

654
00:42:49,363 --> 00:42:51,073
‫لذا لا اظنها فكرة سديدة

655
00:42:52,908 --> 00:42:54,868
‫-حسنا...
‫-أيمكنني أن أقول شيئا؟

656
00:42:56,578 --> 00:43:00,499
‫هل رأى شخص آخر "حكيم" هذا أم "آليسون" فقط؟

657
00:43:00,791 --> 00:43:03,710
‫مالك الحانة حيث تقابلا

658
00:43:03,919 --> 00:43:06,588
‫...كما حضر المحاكمة، ولم يفعل شيئا، ولكن

659
00:43:06,713 --> 00:43:09,591
‫حسنا، ما اسمها؟ أقصد الحانة، ما اسمها؟

660
00:43:10,050 --> 00:43:12,886
‫لم أعد أذكر، ولكنها كانت بالقرب من شقتها

661
00:43:13,053 --> 00:43:14,179
‫اجل، حسنا

662
00:43:15,597 --> 00:43:18,100
‫بات قضيتك الجديدة الآن؟

663
00:43:18,266 --> 00:43:21,311
‫بدأت مع قضية النفايات واللاجئين والآن هو

664
00:43:21,436 --> 00:43:24,314
‫اصمتي من فضلك

665
00:43:24,439 --> 00:43:25,732
‫ماذا؟ أنت تحبين هذه الأمور، اعترفي

666
00:43:25,857 --> 00:43:27,651
‫فهذه أشبه بهواية غريبة بالنسبة إليك

667
00:43:27,776 --> 00:43:30,862
‫-هذا يكفي
‫-اسأليه إذا

668
00:43:30,988 --> 00:43:34,199
‫قلت لك، هذا ليس مهما

669
00:43:34,908 --> 00:43:36,994
‫حسنا، "بيل"، هل صوّت لـ"ترامب"؟

670
00:43:38,370 --> 00:43:39,454
‫...لا

671
00:43:42,749 --> 00:43:46,044
‫-لم أصوّت
‫-ماذا؟ لماذا؟

672
00:43:46,211 --> 00:43:48,880
‫لدي سجل جنائي، وتم توقيفي

673
00:43:49,923 --> 00:43:51,675
‫ولا يسمحون لك بالتصويت عندما يحصل ذلك

674
00:43:52,801 --> 00:43:56,805
‫مذهل، تم اعتقاله وإدانته

675
00:43:59,182 --> 00:44:02,185
‫أتمنى لك حظا سعيدا، إذ ستحتاجين إليه

676
00:44:09,818 --> 00:44:12,195
‫إنها هناك، عند تلك الناصية

677
00:44:14,114 --> 00:44:19,286
‫صديقتك "نجمة"، هل استاءت بسبب مساعدتك لي؟

678
00:44:20,370 --> 00:44:23,415
‫لا تقلق حيالها، فهي عدائية بشكل عام

679
00:44:23,624 --> 00:44:27,294
‫تفرط في حمايتي ولكنها صديقة طيبة جدا

680
00:44:27,461 --> 00:44:28,962
‫"وهي تساعدني مع "مايا

681
00:44:30,464 --> 00:44:31,757
‫أين والد "مايا"؟

682
00:44:32,549 --> 00:44:35,552
‫في "كورسيكا"، يدير حانة على الشاطئ

683
00:44:36,386 --> 00:44:39,181
‫كان مجرد نزوة، تقال هكذا، نزوة، صح؟

684
00:44:39,306 --> 00:44:41,308
‫-نزوة، اجل
‫-اجل

685
00:44:41,892 --> 00:44:43,310
‫وهل يزوركما؟

686
00:44:43,477 --> 00:44:45,437
‫كان يزورنا ولكن الوضع
‫يكون أفضل عندما يكون غائبا

687
00:44:48,440 --> 00:44:49,399
‫ماذا؟

688
00:44:51,151 --> 00:44:52,778
‫هنا كانت "آليسون" تقيم

689
00:44:55,322 --> 00:44:56,406
‫في الشقة رقم 21

690
00:44:58,116 --> 00:45:01,536
‫-هنا تم الأمر
‫-اجل

691
00:45:04,164 --> 00:45:06,667
‫"حانة "تابا دو لا بلاس

692
00:45:11,380 --> 00:45:14,383
‫عفوا، أبحث عن مالك الحانة

693
00:45:14,549 --> 00:45:16,009
‫أنا هو

694
00:45:16,134 --> 00:45:19,429
‫نحتاج إلى معلومات، هل كنت هنا منذ 5 أعوام؟

695
00:45:19,554 --> 00:45:22,891
‫لا، استلمنا المكان العام الماضي

696
00:45:24,142 --> 00:45:27,562
‫هذا المالك الجديد،
‫لم يكن هنا لدى وقوع الجريمة

697
00:45:28,230 --> 00:45:29,940
‫أيعلم أين يمكننا العثور على المالك السابق؟

698
00:45:30,649 --> 00:45:35,779
‫أجل، اعرف، إنه هناك، يحتسي أرباحي

699
00:45:37,739 --> 00:45:40,867
‫ما حصل لابنتك مريع

700
00:45:40,993 --> 00:45:44,788
‫ما زلت لا افهم كيف
‫يسعهم سجن فتاة لطيفة مثلها

701
00:45:46,415 --> 00:45:49,334
‫انظرا إلى كل هؤلاء الحمقى

702
00:45:52,296 --> 00:45:57,342
‫-أيبدو لك أحد مألوفا؟
‫-لا اعرف، فجميعهم متشابهون

703
00:45:57,467 --> 00:45:58,760
‫هل تعرّف على أحد؟

704
00:45:59,553 --> 00:46:02,472
‫يأتون إلى هنا ويثيرون المشاكل دوما

705
00:46:02,848 --> 00:46:04,850
‫وكأن "مارسيليا" باتت ملكهم الآن

706
00:46:05,267 --> 00:46:08,770
‫أيمكننا التركيز على الصور من فضلك

707
00:46:09,229 --> 00:46:11,815
‫نحن متشابهون تماما

708
00:46:11,940 --> 00:46:13,900
‫فأنتم تواجهون المشاكل نفسها مع المكسيكيين

709
00:46:14,067 --> 00:46:15,569
‫وتعانون من الغزو أيضا

710
00:46:15,694 --> 00:46:16,820
‫ماذا يقول؟

711
00:46:17,613 --> 00:46:21,116
‫أيمكنك التمعّن بالصور أكثر من فضلك؟

712
00:46:21,325 --> 00:46:24,244
‫اسمعي،
‫دليني على الرجل الذي تريدينه في الصّور

713
00:46:24,494 --> 00:46:25,704
‫وأنا سأتعرّف عليه

714
00:46:25,829 --> 00:46:29,708
‫وينتهي الأمر، وسأقول الأمر عينه في المحكمة

715
00:46:29,833 --> 00:46:31,877
‫مهلا، ما تقوله خطير

716
00:46:32,002 --> 00:46:35,797
‫لكن جميعهم مذنبون بشيء ما

717
00:46:37,841 --> 00:46:39,134
‫هيا بنا

718
00:46:39,426 --> 00:46:40,302
‫ماذا قال؟

719
00:46:40,636 --> 00:46:41,970
‫لا شيء، فلا نفع منه

720
00:46:42,095 --> 00:46:43,639
‫شكرا أيها الحقير

721
00:46:43,764 --> 00:46:45,015
‫الوداع سيدتي

722
00:46:45,140 --> 00:46:46,099
‫!مهلا

723
00:46:49,937 --> 00:46:51,021
‫مهلا

724
00:46:51,813 --> 00:46:53,523
‫مهلا! ماذا حصل؟

725
00:46:54,191 --> 00:46:56,485
‫آسفة، فأنا... لم يعد بإمكاني التحدث معه

726
00:46:56,610 --> 00:46:58,695
‫كان يتفوّه بأمور مريعة فحسب

727
00:46:59,071 --> 00:46:59,863
‫مثل ماذا؟

728
00:46:59,988 --> 00:47:02,449
‫كالقول إنه يريد أن يزج بفتى عربي في السجن

729
00:47:02,574 --> 00:47:04,284
‫ولا يهمّه من يكون

730
00:47:05,202 --> 00:47:06,286
‫أهذا كل ما قاله؟

731
00:47:07,663 --> 00:47:10,165
‫أهذا كل ما قاله؟ ماذا تعني؟ إنه عنصري

732
00:47:10,749 --> 00:47:13,210
‫حسنا، هو عنصري، ولكن علينا التحدث معه

733
00:47:13,585 --> 00:47:16,838
‫-لا، لا أريد التحدث معه
‫-ربما يعرف شيئا

734
00:47:16,964 --> 00:47:18,382
‫!لا، لا يعرف شيئا

735
00:47:18,548 --> 00:47:20,926
‫بيل"، لن نسجن فتى بريئا"

736
00:47:21,259 --> 00:47:22,844
‫ابنتي بريئة

737
00:47:24,429 --> 00:47:25,639
‫لا اصدق أنني أجري هذا الحديث

738
00:47:26,264 --> 00:47:28,850
‫أنت تعيشين في عالم وهمي عزيزتي

739
00:47:28,976 --> 00:47:30,769
‫لأنني أعمل مع أشخاص مماثلين طوال الوقت

740
00:47:30,894 --> 00:47:31,937
‫لا، لكن هذا لا يهم، اتفقنا؟

741
00:47:32,062 --> 00:47:33,730
‫-فهذا ليس صائبا
‫-أنا لا أقول إنه صا...

742
00:47:33,855 --> 00:47:35,274
‫أنا أحاول إخراج ابنتي من السجن

743
00:47:35,399 --> 00:47:36,692
‫وهذا كل ما يهمني

744
00:47:37,651 --> 00:47:41,113
‫-بدوت أميركيا جدا الآن
‫-جيد، وأنا كذلك فعلا

745
00:47:41,238 --> 00:47:44,741
‫أجل، وأنت غريب هنا ولا تفهم شيئا،
‫أتعرف هذا؟

746
00:47:44,866 --> 00:47:48,745
‫خذ أغراضك وافعل ما تريده وإنما بدوني

747
00:48:10,309 --> 00:48:13,312
‫سيد "بايكر" لحظة من فضلك، لديك رسالة

748
00:48:14,813 --> 00:48:16,189
‫قالت إنك بحاجة إلى مزيد من المال

749
00:48:16,315 --> 00:48:18,692
‫لأن "ليبارك" أعادت فتح القضية؟

750
00:48:18,817 --> 00:48:20,360
‫"أنا أهتم بالأمر "شارون

751
00:48:20,611 --> 00:48:21,862
‫تهتم بماذا؟

752
00:48:21,987 --> 00:48:24,990
‫لا شيء،
‫أعني "آليسون" طلبت مني تسليمها رسالة

753
00:48:25,115 --> 00:48:27,618
‫وسلّمتها إياها وهي تحقق في الأمر الآن

754
00:48:28,160 --> 00:48:30,078
‫هل تبحث عن "حكيم" مجددا؟

755
00:48:30,245 --> 00:48:32,623
‫"قلت لك، أنا أهتم بالأمر "شارون

756
00:48:32,748 --> 00:48:33,999
‫من سيدفع لقاء هذا؟

757
00:48:34,124 --> 00:48:36,710
‫لم يذكر أحد المال، اتفقنا؟

758
00:48:36,835 --> 00:48:38,795
‫بيل"، هل كنت تعاقر الشراب؟"

759
00:48:39,171 --> 00:48:41,506
‫لا! اسمعي "شارون"، أنا والدها

760
00:48:41,632 --> 00:48:45,260
‫يا للهول "بيل"،
‫كان يفترض بك زيارتها والعودة

761
00:48:45,385 --> 00:48:46,386
‫لا تتدخل في هذا

762
00:48:46,511 --> 00:48:48,472
‫يجب أن تثقي فيّ بهذه المسألة

763
00:48:49,139 --> 00:48:51,391
‫"هذا يكفي، سأتصل بـ"ليبارك

764
00:48:51,516 --> 00:48:53,977
‫!"لا، لا تفعلي ذلك "شارون"، "شارون

765
00:48:55,687 --> 00:48:56,772
‫!تبا

766
00:49:07,783 --> 00:49:09,159
‫أبي، ماذا يجري؟

767
00:49:09,284 --> 00:49:11,119
‫تحدثت مع جدتي، وقالت إنك تتصرف بغرابة

768
00:49:11,244 --> 00:49:12,871
‫أريدك أن تثقي فيّ، اتفقنا؟

769
00:49:13,246 --> 00:49:14,790
‫أريدك أن تنظري إلى هذه الصور

770
00:49:15,958 --> 00:49:17,084
‫ابي؟

771
00:49:17,292 --> 00:49:18,293
‫أبي

772
00:49:19,336 --> 00:49:20,420
‫أتعاقر الشراب؟

773
00:49:21,296 --> 00:49:22,881
‫ماذا؟ لا! أبدا

774
00:49:23,048 --> 00:49:24,424
‫هل تتعاطى شيئا؟

775
00:49:24,549 --> 00:49:26,802
‫آلي"، لم أعد أتعاطى، وأنت تعرفين هذا"

776
00:49:26,969 --> 00:49:30,097
‫-هيا، انظري إلى هذه الصور
‫-ما هذه؟

777
00:49:30,222 --> 00:49:32,224
‫-أين "ليبارك"؟ لم لم تحضر؟
‫-انظري إلى الصور...

778
00:49:32,349 --> 00:49:34,017
‫"وأخبريني إن كنت ترين "حكيم

779
00:49:35,727 --> 00:49:37,145
‫أظنه يظهر في الصور

780
00:49:39,022 --> 00:49:40,148
‫أرجوك، صغيرتي

781
00:49:41,650 --> 00:49:42,859
‫ارجوك

782
00:49:44,695 --> 00:49:45,821
‫أرجوك

783
00:49:55,414 --> 00:49:57,749
‫-لا، لا اراه
‫-حسنا، ثمة المزيد

784
00:49:58,458 --> 00:49:59,668
‫ثمة المزيد

785
00:50:12,180 --> 00:50:13,515
‫!تبا

786
00:50:15,684 --> 00:50:17,603
‫-تبا!
‫-أترينه؟ أي واحد هو؟

787
00:50:18,395 --> 00:50:21,273
‫"هذا هو، هذا هو، هذا "حكيم

788
00:50:21,857 --> 00:50:23,942
‫أنت واثقة؟ أهو الشاب من تلك الليلة؟

789
00:50:24,401 --> 00:50:26,820
‫أبي، هذا هو

790
00:50:32,200 --> 00:50:33,535
‫كاليستي"؟"

791
00:50:33,660 --> 00:50:35,287
‫أنت واثق؟

792
00:50:35,412 --> 00:50:39,458
‫أجل، أجل، إلى هناك، خذني إلى هناك

793
00:50:48,008 --> 00:50:49,259
‫شكرا

794
00:51:03,523 --> 00:51:04,816
‫عفوا سيدتي

795
00:51:04,942 --> 00:51:07,110
‫سيدتي، أسبق أن رأيت هذا الرجل من قبل؟

796
00:51:07,319 --> 00:51:09,237
‫حكيم"؟ هو يقيم هنا"

797
00:51:09,363 --> 00:51:10,614
‫لا؟

798
00:51:10,739 --> 00:51:13,367
‫سيدتي، أسبق أن رأيته من قبل؟ "حكيم"؟

799
00:51:17,579 --> 00:51:20,207
‫عفوا سيدي، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

800
00:51:21,208 --> 00:51:22,918
‫ماذا عنك؟ أسبق أن رأيت هذا الرجل؟

801
00:51:23,126 --> 00:51:24,211
‫لا

802
00:51:28,966 --> 00:51:31,551
‫-أبحث عن "حكيم"، أتعرفينه؟
‫-لا، لا

803
00:51:32,344 --> 00:51:34,346
‫-أتعرفينه؟ "حكيم"؟
‫-لا

804
00:51:46,108 --> 00:51:49,778
‫عفوا، أتعرف هذا الرجل؟ هو؟ "حكيم"؟

805
00:52:04,584 --> 00:52:06,962
‫أسبق أن رأيت هذا الرجل؟ "حكيم"؟

806
00:52:08,505 --> 00:52:09,673
‫هذا الرجل؟

807
00:52:09,798 --> 00:52:10,841
‫لا؟

808
00:52:28,984 --> 00:52:31,445
‫أتعرف هذا الرجل؟ هذا هناك "حكيم"؟

809
00:52:32,195 --> 00:52:33,155
‫أتعرفونه؟

810
00:52:33,947 --> 00:52:36,325
‫هذا الرجل "حكيم"، أيقيم هنا؟ أجل

811
00:52:38,118 --> 00:52:39,911
‫ماذا عن... "حكيم"؟

812
00:52:43,123 --> 00:52:44,166
‫الوداع يا راعي البقر

813
00:53:13,987 --> 00:53:16,406
‫سائح! هل أنت تائه؟

814
00:53:16,531 --> 00:53:17,574
‫أتجيد الإنكليزية؟

815
00:53:17,699 --> 00:53:19,451
‫!إن كنت تبحث عن المرفأ القديم، فهو ليس هنا

816
00:53:19,576 --> 00:53:22,120
‫"أتعرف هذا الرجل؟ هذا... "حكيم

817
00:53:22,245 --> 00:53:23,580
‫يقيم هنا، "حكيم"؟

818
00:53:23,705 --> 00:53:25,540
‫من هذا؟ أهو حبيبك؟

819
00:53:25,666 --> 00:53:26,625
‫هذا الرجل يقيم هنا

820
00:53:27,709 --> 00:53:29,795
‫هذا حبيبه

821
00:53:31,546 --> 00:53:33,840
‫-لا يجيد الفرنسية
‫-يتحدث الإنكليزية

822
00:53:33,966 --> 00:53:35,968
‫!أنا أجيد الإنكليزية، تبا لك

823
00:53:41,682 --> 00:53:44,643
‫انظر، أنا أجيد الكاراتيه، هكذا

824
00:53:45,602 --> 00:53:46,520
‫اغرب عن وجهي

825
00:54:04,913 --> 00:54:08,292
‫-ماذا تفعلون؟ أنتم جادون أم ماذا؟
‫-مهلا، مهلا

826
00:54:08,417 --> 00:54:12,296
‫-هو السبب، هو من بدأ
‫-اصمت!

827
00:54:12,421 --> 00:54:14,047
‫من هذا؟

828
00:54:14,172 --> 00:54:16,633
‫-كان يعرض صورة
‫-لا بد أنه واشٍ

829
00:54:17,968 --> 00:54:20,804
‫-كان يتقصّى في الجوار
‫-تبا

830
00:54:24,516 --> 00:54:27,185
‫أتعرفه؟

831
00:54:28,729 --> 00:54:31,189
‫-لا اعرفه
‫-لم يحمل صورة لك؟

832
00:54:35,902 --> 00:54:40,657
‫لا ادري، أنا لا اعرفه، ليس لدي أدنى فكرة

833
00:54:40,782 --> 00:54:41,950
‫هيا، اخرج من هنا

834
00:54:42,075 --> 00:54:44,244
‫-أخرجه من هنا
‫-إلى أين؟

835
00:54:44,369 --> 00:54:46,455
‫إلى المحطة، المحطة

836
00:55:13,273 --> 00:55:14,232
‫مرحبا

837
00:55:17,277 --> 00:55:19,196
‫سألوني إن كنت أعرف أحدا

838
00:55:20,739 --> 00:55:21,865
‫أنت بخير؟

839
00:55:23,200 --> 00:55:24,451
‫لقد رأيته

840
00:55:25,202 --> 00:55:28,580
‫"رأيت "حكيم" في "كاليستي

841
00:55:29,122 --> 00:55:30,707
‫هل أخبرت الشرطة؟

842
00:55:37,631 --> 00:55:39,424
‫تلك كانت فرصتي الأخيرة

843
00:55:41,760 --> 00:55:43,178
‫تلك كانت فرصتي الأخيرة

844
00:55:47,933 --> 00:55:48,892
‫حسنا

845
00:56:20,424 --> 00:56:21,800
‫ماذا فعلت؟

846
00:56:22,718 --> 00:56:23,760
‫كنت أحاول المساعدة

847
00:56:23,885 --> 00:56:25,470
‫أخبرني عما فعلته بالضبط ابي

848
00:56:27,597 --> 00:56:28,557
‫!أبي

849
00:56:30,058 --> 00:56:34,187
‫رفضت "آلي"، "ليبارك" لم تقبل القضية

850
00:56:37,149 --> 00:56:38,358
‫يا للهول

851
00:56:39,818 --> 00:56:44,781
‫لقد كذبت، حيال هذا كله

852
00:56:45,657 --> 00:56:46,617
‫طبعا

853
00:56:46,742 --> 00:56:48,702
‫"لكنني عثرت عليه "آلي

854
00:56:49,703 --> 00:56:50,829
‫"عثرت على "حكيم

855
00:56:51,163 --> 00:56:53,332
‫ولم لم تتصل بالشرطة؟

856
00:56:54,416 --> 00:56:55,626
‫لماذا؟

857
00:56:56,668 --> 00:56:57,753
‫لماذا؟

858
00:56:59,504 --> 00:57:04,885
‫!تركته يهرب، لقد اختفى الآن، رحل

859
00:57:06,094 --> 00:57:09,097
‫أشعر بأنني غبية تماما، أشعر بأنني غبية جدا

860
00:57:09,264 --> 00:57:13,060
‫!لطالما كذبت عليّ، طوال حياتي

861
00:57:13,852 --> 00:57:16,980
‫أكره نفسي لكوني وثقت بك

862
00:57:18,774 --> 00:57:20,525
‫!أيتها الحارسة

863
00:57:21,109 --> 00:57:23,070
‫!أريد الخروج

864
00:57:23,195 --> 00:57:24,446
‫...آلي"، اسمعيني"

865
00:57:24,571 --> 00:57:26,990
‫!لا، لا، لا

866
00:57:28,784 --> 00:57:32,120
‫اكتفيت من افسادك حياتي

867
00:57:33,163 --> 00:57:34,289
‫أتفهم هذا؟

868
00:57:36,124 --> 00:57:37,167
‫أتفهم؟

869
00:57:38,961 --> 00:57:40,963
‫ابتعد عني

870
00:57:52,307 --> 00:57:54,893
‫بعد 4 أشهر

871
00:58:00,482 --> 00:58:02,693
‫!"بيل"، "بيل"

872
00:58:02,985 --> 00:58:04,152
‫!"بيل"

873
00:58:07,197 --> 00:58:08,448
‫مرحبا أيها الرفاق

874
00:58:19,876 --> 00:58:21,211
‫"بيل"

875
00:58:22,629 --> 00:58:23,922
‫أجل، فهمت

876
00:59:09,843 --> 00:59:10,761
‫"مرحبا "بيل

877
00:59:11,303 --> 00:59:12,888
‫كيف الحال؟ كيف كانت المدرسة اليوم؟ جيدة؟

878
00:59:13,013 --> 00:59:13,889
‫هل أنهيت فروضك؟

879
00:59:14,598 --> 00:59:16,016
‫حسنا، تعالي، هيا بنا

880
00:59:16,642 --> 00:59:19,728
‫اجل، هاتيها، وأحضرت لك هذا، تفضّلي

881
00:59:22,981 --> 00:59:24,441
‫مايا"، يجب أن تأكليه كله"

882
00:59:24,566 --> 00:59:26,735
‫لا، افضل الشوكولا

883
00:59:26,860 --> 00:59:29,863
‫أدرك ما تفعلينه، لكن عليك تناول الخبز أيضا

884
00:59:31,031 --> 00:59:35,410
‫اجل، انظر، خذه وكله

885
00:59:35,535 --> 00:59:37,287
‫أتريدين مقايضته معي؟

886
00:59:37,537 --> 00:59:38,747
‫حسنا

887
00:59:43,919 --> 00:59:44,878
‫"بيل"

888
00:59:50,842 --> 00:59:52,511
‫-مطرقة
‫-مطرقة

889
00:59:58,266 --> 01:00:00,143
‫مقص شيء ما

890
01:00:02,437 --> 01:00:04,940
‫هذه مرادفات كثيرة لكلمة إزميل

891
01:00:05,148 --> 01:00:07,192
‫-إزميل
‫-هيا، أطفئي النور

892
01:00:19,454 --> 01:00:20,998
‫مايا"، حان وقت العشاء"

893
01:00:23,125 --> 01:00:24,209
‫"مايا"

894
01:00:24,334 --> 01:00:27,004
‫مهلا، إنهم على وشك فتحها

895
01:00:27,129 --> 01:00:28,797
‫ذاك الأصلع سيخسر قميصه

896
01:00:36,305 --> 01:00:40,767
‫اجل، هكذا تتم الأمور،
‫يضعون إعلانا قبل الحدث المهم

897
01:00:40,934 --> 01:00:42,144
‫هيا، فلنأكل

898
01:00:43,103 --> 01:00:44,229
‫هيا

899
01:00:47,274 --> 01:00:48,525
‫هل أنجزت فروضك؟

900
01:00:49,401 --> 01:00:50,360
‫فروضك؟

901
01:00:51,945 --> 01:00:53,739
‫أقدر صراحتك

902
01:00:54,072 --> 01:00:57,159
‫اجل، كنت أكره المدرسة بدوري،
‫كرهت كل ما فيها

903
01:00:57,367 --> 01:01:01,121
‫تركت الثانوية وعملت في حفارة مثل أبي

904
01:01:01,413 --> 01:01:02,456
‫وبدأت بإحداث الحفر

905
01:01:02,956 --> 01:01:05,167
‫أهذا ما ستفعلينه؟ ستحفرين؟

906
01:01:05,417 --> 01:01:06,793
‫أجل، سأحفر

907
01:01:06,918 --> 01:01:08,086
‫!تبا

908
01:01:08,211 --> 01:01:12,299
‫سيكون عليك البدء من الصفر ومن الدرك الأدنى

909
01:01:12,466 --> 01:01:16,011
‫لا، لن أبدأ كذلك، سأبدأ بشتغيل حفارة مثلك

910
01:01:16,219 --> 01:01:17,429
‫تريدين البدء من ذاك المستوى مباشرة؟

911
01:01:17,596 --> 01:01:19,514
‫يجب أن تكون لديك الرغبة في ذلك

912
01:01:19,806 --> 01:01:21,266
‫أتملكين الرغبة؟

913
01:01:23,602 --> 01:01:24,811
‫مهلا

914
01:01:28,315 --> 01:01:30,692
‫شكرا لك أيها القدير على هذا الطعام والنعم

915
01:01:30,901 --> 01:01:33,028
‫أرجوك احرس "آلي" وراقبها جيدا

916
01:01:33,236 --> 01:01:35,322
‫نطلب هذا منك باسم ابنك، آمين

917
01:01:36,323 --> 01:01:37,491
‫-لنأكل
‫-لنأكل

918
01:01:39,660 --> 01:01:40,827
‫مرحبا

919
01:01:46,458 --> 01:01:47,876
‫ثمة شطيرة برغر إن اردت

920
01:01:48,001 --> 01:01:49,002
‫شكرا

921
01:01:50,545 --> 01:01:53,173
‫-أهذا لي؟
‫-نعم سيدتي، هذا الإيجار

922
01:01:53,298 --> 01:01:54,383
‫شكرا

923
01:01:57,260 --> 01:01:58,971
‫هلا تعطينني الكاتشاب؟

924
01:02:01,181 --> 01:02:03,600
‫هل أنجزت فروضك؟

925
01:02:04,893 --> 01:02:07,104
‫بعد العشاء ستنجزينها

926
01:02:07,229 --> 01:02:10,399
‫-شكرا
‫-"بيل" لديها فروض عليها إنجازها

927
01:02:11,316 --> 01:02:13,193
‫أعرف، أنت محقة

928
01:02:13,777 --> 01:02:14,736
‫أنجزي فروضك

929
01:02:17,030 --> 01:02:17,990
‫اتفقنا؟

930
01:02:18,824 --> 01:02:19,783
‫اجل

931
01:02:20,742 --> 01:02:23,662
‫عندما أرى ما تأكلانه، أفهم لما تصلّيان أولا

932
01:02:25,247 --> 01:02:26,707
‫كيف كان العرض؟

933
01:02:26,832 --> 01:02:28,125
‫بل التمرين

934
01:02:29,251 --> 01:02:32,212
‫كان مذريا، نقوم بالكتابة المسرحية

935
01:02:32,337 --> 01:02:33,672
‫فالوضع فوضاوي

936
01:02:33,797 --> 01:02:37,718
‫والمخرج شاب وريفي

937
01:02:38,010 --> 01:02:39,886
‫ما هي الكتابة المسرحية؟

938
01:02:40,846 --> 01:02:43,682
‫لا نعرف ما نفعله، لذا نختلق النص

939
01:02:43,890 --> 01:02:44,975
‫رائع

940
01:02:45,100 --> 01:02:46,351
‫رائع جدا

941
01:02:58,322 --> 01:02:59,531
‫عودي إلى السرير

942
01:03:00,073 --> 01:03:01,575
‫سأشاهد معك

943
01:03:02,284 --> 01:03:05,037
‫مستحيل، الى السرير

944
01:03:05,495 --> 01:03:07,039
‫ستوقعينني في ورطة

945
01:03:07,247 --> 01:03:08,498
‫هذا لوحي الذكي

946
01:03:09,082 --> 01:03:11,877
‫أجل، أنا أستخدمه، إلى السرير على الفور

947
01:03:36,193 --> 01:03:37,402
‫آلو؟

948
01:03:38,779 --> 01:03:39,947
‫اجل، هذا انا

949
01:03:40,072 --> 01:03:41,865
‫"التوقيع: "بيل بايكر

950
01:03:41,990 --> 01:03:43,617
‫هذا إطلاق سراح ليوم واحد

951
01:03:43,909 --> 01:03:46,912
‫ستخرج صباحا وتعود إلى السجن مساء

952
01:03:47,371 --> 01:03:48,413
‫وإن سار كل شيء على ما يرام

953
01:03:48,538 --> 01:03:50,540
‫ستحصل على يوم آخر الشهر المقبل

954
01:03:50,958 --> 01:03:54,419
‫يتم ذلك ليتأقلم المساجين
‫مع العالم الخارجي مجددا

955
01:03:55,003 --> 01:03:57,089
‫-أتفهم؟
‫-نعم سيدتي

956
01:03:57,881 --> 01:04:00,550
‫يلزم القاضي بوجود مرافق

957
01:04:00,676 --> 01:04:03,095
‫أي شخص سيوصي بها

958
01:04:04,638 --> 01:04:06,098
‫هل طلبت أن أكون مرافقها؟

959
01:04:07,349 --> 01:04:08,433
‫لا

960
01:04:09,101 --> 01:04:10,769
‫لكنك الخيار الوحيد

961
01:04:11,561 --> 01:04:14,982
‫حسنا، "آليسون" لم تخاطبني منذ 4 أشهر

962
01:04:16,066 --> 01:04:17,317
‫أنا أدرك هذا

963
01:04:19,278 --> 01:04:23,031
‫سيد "بايكر"، لا تأخذ أي مبادرة هذه المرة

964
01:04:23,657 --> 01:04:24,616
‫أتفهم؟

965
01:04:25,575 --> 01:04:27,077
‫نعم سيدتي، فهمت

966
01:05:09,286 --> 01:05:11,913
‫ما لونها المفضل؟

967
01:05:12,289 --> 01:05:13,790
‫اللون الذي تحبه

968
01:05:14,333 --> 01:05:15,709
‫ما لونها المفضل؟

969
01:05:15,834 --> 01:05:18,253
‫-أجل، المفضل
‫-لست واثقا

970
01:05:24,301 --> 01:05:25,260
‫"انظري "مايا

971
01:05:31,099 --> 01:05:32,434
‫وجدته جميلا

972
01:05:33,477 --> 01:05:34,478
‫!"بيل"، "بيل"

973
01:05:34,603 --> 01:05:36,897
‫!تعال! انظر

974
01:05:38,398 --> 01:05:39,858
‫إنها تقيم في "مارسيليا" وتحب كرة القدم

975
01:05:39,983 --> 01:05:42,277
‫"كرة القدم؟ لا،
‫"آليسون" تحب ولاية "أوكلاهوما

976
01:05:42,402 --> 01:05:43,737
‫وتحب الفوتبول الأميركي الحقيقي

977
01:05:43,862 --> 01:05:45,906
‫هذه كرة القدم، الرياضة المفضلة

978
01:05:46,031 --> 01:05:48,867
‫لا، هؤلاء مجرد أطفال، وأطفال بكّائين

979
01:05:48,992 --> 01:05:49,952
‫!ليسوا أطفالا

980
01:05:50,077 --> 01:05:51,536
‫منتخب "مارسيليا" هو أفضل فريق في العالم

981
01:05:51,662 --> 01:05:52,579
‫انهم لاعبين بارعين

982
01:05:52,704 --> 01:05:54,706
‫"باييت" و"ثوفان" و"سكاي"

983
01:05:54,831 --> 01:05:56,249
‫حسنا، لا تتحمسي كثيرا، كم سعرها؟

984
01:05:56,375 --> 01:05:58,669
‫نحن وسط الشوارع والموسيقيون مستمرون بالعزف

985
01:05:58,794 --> 01:06:02,214
‫يعزفون على آلات إيقاعية
‫والجميع يغنون مع الجمهور

986
01:06:03,382 --> 01:06:05,634
‫!امي انظري! أحضر لي "بيل" قميصا

987
01:06:05,759 --> 01:06:08,971
‫يا للروعة، وهل شكرته؟

988
01:06:10,514 --> 01:06:11,473
‫"شكرا "بيل

989
01:06:12,099 --> 01:06:13,058
‫حسنا

990
01:06:13,767 --> 01:06:16,270
‫"مايا"، أتذكرين "رونو"

991
01:06:18,814 --> 01:06:20,607
‫"مرحبا، لا بد أنك "بيل

992
01:06:20,732 --> 01:06:21,775
‫نعم سيدي، مرحبا

993
01:06:21,900 --> 01:06:23,193
‫تسرني رؤيتك

994
01:06:24,778 --> 01:06:29,157
‫أخبرتني "فيرجيني" إنك من "أوكلاهوما"،
‫هذا رائع جدا

995
01:06:31,076 --> 01:06:32,119
‫حسنا

996
01:06:32,244 --> 01:06:34,871
‫رونو" هو مخرجنا الصاعد"

997
01:06:35,080 --> 01:06:36,039
‫هذا انا

998
01:06:36,623 --> 01:06:38,417
‫أنت من يقوم بالكتابة المسرحية؟

999
01:06:39,167 --> 01:06:41,086
‫اجل، أنت ملم بها؟

1000
01:06:41,837 --> 01:06:45,590
‫رائع، أحب العمل بهذه الطريقة يا رجل

1001
01:06:45,757 --> 01:06:49,177
‫إنها حقيقية، أقصد الكتابة المسرحية،
‫فهي الحقيقة

1002
01:06:50,178 --> 01:06:52,097
‫وتنبع من الحياة

1003
01:06:53,682 --> 01:06:55,392
‫فيرجيني" أخبرتني عنها، صح؟"

1004
01:06:55,517 --> 01:06:57,019
‫"اجل، شكرا "بيل

1005
01:06:58,270 --> 01:07:00,689
‫-هلا تساعدني بنقل الطاولة؟
‫-اجل

1006
01:07:02,983 --> 01:07:05,193
‫حقا، بالنسبة إليّ هذا منطقي تماما

1007
01:07:05,319 --> 01:07:07,154
‫يجب أن يكون الناس قادرين على حمل الأسلحة

1008
01:07:07,279 --> 01:07:08,655
‫لا يهم

1009
01:07:08,780 --> 01:07:11,074
‫ولكنهم يتمتعون بالحرية، الحرية الأساسية

1010
01:07:11,199 --> 01:07:13,118
‫أود لو أحظى بمسدس

1011
01:07:13,243 --> 01:07:15,662
‫!لديك بوق أصلا

1012
01:07:15,871 --> 01:07:18,707
‫أنا واثق من انه لديك مسدس أليس كذلك "بيل"؟

1013
01:07:18,832 --> 01:07:19,791
‫نعم سيدي، لدي واحد

1014
01:07:20,375 --> 01:07:22,586
‫-أجل!
‫-لا، ليس لديك مسدس

1015
01:07:23,045 --> 01:07:24,630
‫ولم لا؟ لدي 2

1016
01:07:24,796 --> 01:07:26,089
‫"لدي بندقية ومسدس "غلوك

1017
01:07:26,214 --> 01:07:28,842
‫-لا
‫-مسدسين، ممتاز!

1018
01:07:30,260 --> 01:07:33,847
‫-لا بأس، لا بأس، هذه...
‫-هذه ثقافته

1019
01:07:33,972 --> 01:07:34,931
‫ثقافة

1020
01:07:35,057 --> 01:07:37,309
‫الثقافة مفهوم واسع جدا، صح؟

1021
01:07:38,602 --> 01:07:40,103
‫سأخلد الى النوم

1022
01:07:40,354 --> 01:07:41,939
‫هيا "بيل"، ما زال الوقت مبكرا

1023
01:07:42,064 --> 01:07:43,231
‫سأضع "مايا" في الفراش

1024
01:07:43,357 --> 01:07:44,816
‫-يمكنني أنا القيام بذلك
‫-أنا أهتم بذلك

1025
01:07:44,942 --> 01:07:46,151
‫حسنا

1026
01:07:50,781 --> 01:07:52,699
‫أنت المفضل لدي

1027
01:07:54,701 --> 01:07:55,827
‫ماذا تقصدين؟

1028
01:07:56,828 --> 01:07:59,164
‫أقصد المفضل لدي بين الأميركيين

1029
01:08:04,503 --> 01:08:06,338
‫أحلام سعيدة يا صغيرة

1030
01:08:35,367 --> 01:08:37,202
‫تعلم أننا صباح الأحد، صح؟

1031
01:08:37,953 --> 01:08:39,037
‫أين صديقك؟

1032
01:08:39,913 --> 01:08:41,873
‫غادر باكرا صباح اليوم

1033
01:08:44,668 --> 01:08:46,461
‫أفرطنا في الشرب

1034
01:08:46,669 --> 01:08:48,297
‫هذا واضح

1035
01:08:52,301 --> 01:08:56,762
‫كنت افكر في إحضار "آليسون" إلى المنزل

1036
01:08:57,931 --> 01:09:00,225
‫ألن يكون هذا... صعبا عليها؟

1037
01:09:01,226 --> 01:09:05,439
‫أريدها أن ترى أين أعيش، إن كنت لا تمانعين

1038
01:09:06,023 --> 01:09:07,481
‫ولم سأمانع؟

1039
01:09:08,900 --> 01:09:10,319
‫لا يقبل الجميع

1040
01:09:30,547 --> 01:09:31,798
‫مرحبا

1041
01:09:31,923 --> 01:09:32,883
‫مرحبا

1042
01:09:35,510 --> 01:09:37,012
‫أهذه شاحنتك الصغيرة؟

1043
01:09:37,303 --> 01:09:38,262
‫بل هي للعمل

1044
01:09:39,138 --> 01:09:40,265
‫أي عمل؟

1045
01:09:40,641 --> 01:09:41,642
‫في مجال البناء

1046
01:09:42,601 --> 01:09:44,937
‫أخبرتك عنه في رسائلي، ألم تصلك؟

1047
01:09:45,854 --> 01:09:46,812
‫بلى

1048
01:09:48,649 --> 01:09:49,733
‫لكنني لم اقرأها

1049
01:09:52,444 --> 01:09:54,236
‫-أتريدين الانطلاق؟
‫-اجل

1050
01:10:18,303 --> 01:10:24,768
‫"حمدي لينا"

1051
01:10:53,297 --> 01:10:54,923
‫الحياة قاسية

1052
01:11:02,764 --> 01:11:04,391
‫أيمكنني القيادة؟

1053
01:11:19,364 --> 01:11:21,325
‫لم أسمع هذه الأغنية منذ فترة

1054
01:11:21,491 --> 01:11:23,201
‫هذه لائحة أغان مميزة لليوم

1055
01:11:24,661 --> 01:11:26,204
‫كم عمر هذا الشيء؟

1056
01:11:27,623 --> 01:11:29,082
‫لا زال يعمل

1057
01:11:32,753 --> 01:11:34,171
‫ألم تعد إلى الديار؟

1058
01:11:35,714 --> 01:11:36,673
‫لا

1059
01:11:37,507 --> 01:11:38,467
‫لماذا؟

1060
01:11:57,736 --> 01:11:59,613
‫أنت واثقة من أنه يمكننا الركن هنا؟

1061
01:11:59,738 --> 01:12:02,449
‫ماذا سيفعلون؟ يوقفونني؟

1062
01:13:45,761 --> 01:13:47,179
‫الفريق الأولمبي

1063
01:13:47,763 --> 01:13:49,389
‫بت من السكان المحليين الآن

1064
01:13:49,514 --> 01:13:52,434
‫أقنعتني "مايا" بشرائه، فهذا فريقها المفضل

1065
01:13:53,602 --> 01:13:55,103
‫ألهذه الفتاة والد؟

1066
01:13:55,896 --> 01:13:57,314
‫ليس متواجدا

1067
01:13:57,439 --> 01:13:59,274
‫بل يعيش على الشاطئ أو في مكان ما

1068
01:14:00,025 --> 01:14:00,984
‫جميل

1069
01:14:04,112 --> 01:14:05,697
‫أهذه المرأة هي حبيبتك؟

1070
01:14:06,365 --> 01:14:09,034
‫لا، فأنا أعيش معهما فحسب

1071
01:14:09,576 --> 01:14:10,911
‫كزملاء في السكن

1072
01:14:12,913 --> 01:14:13,872
‫ماذا تفعل؟

1073
01:14:15,165 --> 01:14:17,167
‫إنها ممثلة نوعا ما

1074
01:14:17,417 --> 01:14:19,044
‫ممثلة نوعا ما؟

1075
01:14:21,171 --> 01:14:22,214
‫أهي راقصة تعر؟

1076
01:14:22,798 --> 01:14:23,840
‫لا

1077
01:14:25,884 --> 01:14:30,055
‫لكنها لا تمثل على التلفزيون بل على المسرح

1078
01:14:31,098 --> 01:14:32,099
‫المسرح

1079
01:14:35,227 --> 01:14:36,687
‫هل رأيتها تمثل؟

1080
01:14:37,646 --> 01:14:40,232
‫ماذا سأفعل في مسرح؟

1081
01:14:42,901 --> 01:14:43,986
‫اجل

1082
01:14:51,660 --> 01:14:53,203
‫أتعلم ما الأسوأ في الأمر؟

1083
01:14:55,580 --> 01:14:57,624
‫لم احظ بفرصة للبكاء عليها

1084
01:14:58,166 --> 01:14:59,126
‫"أقصد "لينا

1085
01:15:03,630 --> 01:15:05,674
‫كانت العلاقة متقدة جدا عندما تقابلنا

1086
01:15:07,843 --> 01:15:09,553
‫كانت طريفة جدا

1087
01:15:10,637 --> 01:15:12,764
‫ورائعة وجميلة

1088
01:15:17,686 --> 01:15:19,563
‫ثم انتقلنا للعيش معا وساء كل شيء

1089
01:15:21,440 --> 01:15:23,942
‫بدأت تعاشر أشخاصا آخرين

1090
01:15:25,736 --> 01:15:27,362
‫وكأن العلاقة ليست مهمة

1091
01:15:31,074 --> 01:15:35,996
‫كأنها كانت تستغلني أو ما شابه

1092
01:15:40,584 --> 01:15:43,086
‫فشعرت بذل كبير

1093
01:15:46,423 --> 01:15:48,800
‫لكن أسوأ ما في الأمر

1094
01:15:50,969 --> 01:15:52,929
‫هو أنني أود رؤيتها

1095
01:15:55,974 --> 01:16:01,855
‫أرغب بالتواجد معها فحسب... وبشدة

1096
01:16:06,526 --> 01:16:07,736
‫انظري

1097
01:16:08,236 --> 01:16:10,656
‫!جاهزة؟ 1، 2، 3

1098
01:16:15,327 --> 01:16:17,746
‫!لقد وصلا

1099
01:16:23,043 --> 01:16:24,169
‫"أعرفك على "آليسون

1100
01:16:24,294 --> 01:16:26,129
‫شكرا أبي، أعتقد أنها تعرف هذا

1101
01:16:26,672 --> 01:16:28,048
‫"أنا "فيرجيني

1102
01:16:28,173 --> 01:16:29,549
‫"وأنا "آليسون

1103
01:16:31,051 --> 01:16:32,469
‫تفضلي

1104
01:16:33,512 --> 01:16:36,473
‫مايا"، تعالي لإلقاء التحية"

1105
01:16:39,393 --> 01:16:40,769
‫تعالي الى هنا

1106
01:16:40,894 --> 01:16:41,853
‫مهلا

1107
01:16:44,231 --> 01:16:47,317
‫أشم رائحة شيء ما

1108
01:16:47,526 --> 01:16:51,363
‫أثمة حيوان صغير يختبئ في مكان ما؟

1109
01:16:52,489 --> 01:16:54,700
‫ربما هر صغير؟

1110
01:16:55,117 --> 01:16:57,244
‫أتجيدين الفرنسية؟

1111
01:16:57,828 --> 01:16:59,955
‫بالتأكيد

1112
01:17:00,247 --> 01:17:03,333
‫لا بد أنك "مايا" الشهيرة

1113
01:17:03,625 --> 01:17:05,836
‫ما هو لونك المفضل؟

1114
01:17:06,420 --> 01:17:12,175
‫لوني المفضل هو... الأزرق الفاتح والأبيض

1115
01:17:12,301 --> 01:17:14,094
‫"هذه ألوان فريق "مارسيليا

1116
01:17:14,219 --> 01:17:16,305
‫-فليحيا الفريق الأولمبي
‫-فليحيا الفريق الأولمبي

1117
01:17:16,430 --> 01:17:18,807
‫دعيني أريك غرفتي

1118
01:17:29,985 --> 01:17:33,071
‫كيف الوضع في السجن؟

1119
01:17:33,905 --> 01:17:37,242
‫ليس جيدا... وحار جدا

1120
01:17:37,409 --> 01:17:41,955
‫-عندما تنتهين سأطلي أظافرك
‫-أظافري؟

1121
01:17:42,789 --> 01:17:47,169
‫بهذه الطريقة ستبدين جميلة عندما تعودين

1122
01:17:49,212 --> 01:17:50,172
‫مرحبا

1123
01:17:50,881 --> 01:17:53,884
‫العشاء جاهز

1124
01:17:57,179 --> 01:17:59,056
‫احترس، إنها ساخنة، ساخنة، أجل

1125
01:17:59,264 --> 01:18:00,515
‫أجل، أعطني هذه

1126
01:18:00,641 --> 01:18:03,560
‫أنا أحملها، أنا أحملها، أنا أحملها

1127
01:18:06,939 --> 01:18:09,650
‫تبدو شهية

1128
01:18:11,443 --> 01:18:12,611
‫فلنصلّ

1129
01:18:13,737 --> 01:18:15,739
‫نشكرك أيها القدير على
‫هذا الطعام وكل النعم الأخرى

1130
01:18:15,864 --> 01:18:17,616
‫"ونشكرك على هذا النهار المميز مع "آلي

1131
01:18:17,741 --> 01:18:20,035
‫باسم ابنك نصلي، آمين

1132
01:18:21,244 --> 01:18:22,663
‫مايا"؟"

1133
01:18:22,788 --> 01:18:23,830
‫لنأكل

1134
01:18:23,956 --> 01:18:24,915
‫ها انت

1135
01:18:27,459 --> 01:18:28,418
‫تفضلي

1136
01:18:30,671 --> 01:18:31,630
‫شكرا

1137
01:18:34,257 --> 01:18:36,093
‫ألستما على علاقة إذا؟

1138
01:18:37,594 --> 01:18:38,720
‫!"آليسون بايكر"

1139
01:18:39,137 --> 01:18:41,598
‫ماذا؟ ماذا، بت فرنسيا الآن

1140
01:18:41,723 --> 01:18:44,726
‫ظننت أنه من المسموح
‫التحدث عن العلاقات على المائدة

1141
01:18:45,310 --> 01:18:46,270
‫آسفة

1142
01:18:47,437 --> 01:18:50,107
‫أهو جيد؟ أقصد الطعام

1143
01:18:51,149 --> 01:18:54,486
‫هذه أفضل وجبة تناولتها
‫منذ فترة طويلة بصراحة

1144
01:18:54,778 --> 01:18:55,904
‫جيد

1145
01:18:57,281 --> 01:18:58,824
‫ولا، لسنا على علاقة

1146
01:18:59,074 --> 01:19:00,200
‫يا للهول

1147
01:19:00,742 --> 01:19:03,161
‫أيمكنني الحصول على الطماطم؟

1148
01:19:03,287 --> 01:19:05,998
‫-أتحبين الطماطم؟
‫-أجل! وأنت؟

1149
01:19:06,373 --> 01:19:07,916
‫!أحبها

1150
01:19:08,125 --> 01:19:09,501
‫أين تناولما الغداء اليوم؟

1151
01:19:10,085 --> 01:19:12,129
‫-بيتزا
‫-بيتزا؟

1152
01:19:12,754 --> 01:19:15,007
‫لدى "شي سوفور"، هذا مطعمي المفضل

1153
01:19:15,132 --> 01:19:16,341
‫-حقا؟
‫-طعامه لذيذ جدا

1154
01:19:18,927 --> 01:19:22,347
‫ينتابني الفضول،
‫لماذا جئت إلى "مرسيليا" للدراسة؟

1155
01:19:23,765 --> 01:19:25,142
‫لأنها كانت بعيدة جدا

1156
01:19:26,685 --> 01:19:28,312
‫ومختلفة تماما

1157
01:19:30,689 --> 01:19:31,773
‫بالإضافة إلى البيتزا

1158
01:19:33,400 --> 01:19:35,444
‫!أحب البيتزا

1159
01:19:36,403 --> 01:19:37,696
‫وأنا أيضا

1160
01:19:45,037 --> 01:19:48,540
‫يبدو سعيدا

1161
01:19:50,083 --> 01:19:54,296
‫ليس الأمر سهلا دوما،
‫فقد عثرا على بعضهما البعض

1162
01:19:54,421 --> 01:19:56,256
‫حقا؟

1163
01:19:56,381 --> 01:20:00,594
‫اجل، يقلها يوميا من المدرسة

1164
01:20:00,719 --> 01:20:01,678
‫هو يتحدث معها بالإنكليزية

1165
01:20:01,803 --> 01:20:03,055
‫وهي تتظاهر بأنها تفهم

1166
01:20:03,388 --> 01:20:04,765
‫هذا ظريف

1167
01:20:09,686 --> 01:20:14,733
‫عندما توفيت والدتي

1168
01:20:14,858 --> 01:20:20,322
‫وضب اغراضها كلها في غرفة تخزين

1169
01:20:22,616 --> 01:20:25,661
‫لاحقا، عندما كبرت بالسن

1170
01:20:26,370 --> 01:20:29,456
‫أردت بعض اغراضها

1171
01:20:30,874 --> 01:20:36,755
‫لكن عندما مررت لأتفقدها لم أجد شيئا

1172
01:20:36,880 --> 01:20:41,718
‫...توقف عن تسديد الفواتير لذا

1173
01:20:43,053 --> 01:20:47,099
‫رموا كل أغراض امي في الخارج

1174
01:20:48,350 --> 01:20:53,021
‫ولم يبق لي منها شيء

1175
01:20:55,691 --> 01:20:57,943
‫ولكنه هنا الآن

1176
01:20:58,068 --> 01:21:01,488
‫وبقي هنا ليبقى بقربك

1177
01:21:02,155 --> 01:21:06,034
‫لا تتأملي كثيرا مع ابي

1178
01:21:06,576 --> 01:21:08,161
‫فهو فاشل

1179
01:21:09,329 --> 01:21:10,831
‫ولطالما كان كذلك

1180
01:21:12,082 --> 01:21:13,917
‫هذا بدمه

1181
01:21:14,126 --> 01:21:16,295
‫...أدرك هذا لأنني

1182
01:21:17,921 --> 01:21:20,882
‫مثله

1183
01:21:56,376 --> 01:21:58,337
‫المكان أجمل من هذه الجهة

1184
01:22:04,968 --> 01:22:07,804
‫"أحببت "فيرجيني" و"مايا

1185
01:22:08,388 --> 01:22:10,182
‫العلاقة التي تجمعكم جيدة

1186
01:22:10,349 --> 01:22:12,309
‫أنا أحاول فعل الصواب فحسب

1187
01:22:13,393 --> 01:22:15,437
‫أنا مسرورة لأجلك أبي

1188
01:22:29,910 --> 01:22:31,870
‫إذن للدخول

1189
01:22:36,625 --> 01:22:37,584
‫مرحبا

1190
01:22:41,380 --> 01:22:42,339
‫كيف حالك؟

1191
01:22:44,216 --> 01:22:45,175
‫أنا بخير

1192
01:22:46,051 --> 01:22:48,345
‫حقا؟ أكان يومك جيدا؟

1193
01:22:49,429 --> 01:22:50,973
‫لقد مر بسرعة

1194
01:22:56,186 --> 01:22:57,354
‫شكرا

1195
01:22:58,814 --> 01:23:00,190
‫علام؟

1196
01:23:01,650 --> 01:23:03,527
‫على كل شيء على ما اظن

1197
01:23:09,992 --> 01:23:11,535
‫تصبحين على خير

1198
01:23:25,215 --> 01:23:26,174
‫آلو؟

1199
01:23:34,099 --> 01:23:37,853
‫"عفوا،
‫أنا "بيل بايكر" والد "آليسون" من سجن "بوميت

1200
01:23:54,036 --> 01:23:55,162
‫ماذا حصل لها؟

1201
01:23:57,956 --> 01:23:58,999
‫ما معنى هذا؟

1202
01:24:01,918 --> 01:24:04,671
‫شنق، شنق

1203
01:24:11,803 --> 01:24:14,306
‫حسنا، علينا الذهاب الآن

1204
01:24:16,099 --> 01:24:19,770
‫هيا سيدي، فلنذهب، فلنذهب

1205
01:24:21,855 --> 01:24:23,231
‫ابتعد عني

1206
01:24:27,653 --> 01:24:33,283
‫-يمكنك الانتظار هنا
‫-أنت بخير سيدي؟

1207
01:24:45,087 --> 01:24:47,589
‫أنا لم أتركك فلا يمكنك تركي

1208
01:24:47,714 --> 01:24:49,925
‫أنا لم أتركك فلا يمكنك تركي

1209
01:24:55,138 --> 01:24:56,640
‫أهي بخير؟

1210
01:24:57,766 --> 01:24:58,976
‫حالتها مستقرة

1211
01:25:35,804 --> 01:25:36,763
‫"مرحبا "بيل

1212
01:25:37,556 --> 01:25:38,515
‫!"مرحبا "مايا

1213
01:25:41,518 --> 01:25:45,480
‫تحدثت مع "شارون" مجددا وأخبرتها بأنك عدت

1214
01:25:46,565 --> 01:25:51,111
‫والعمل جيد، والشبان طيبون

1215
01:26:08,170 --> 01:26:09,921
‫نشكرك أيها القدير على هذه النعمة

1216
01:26:10,047 --> 01:26:11,590
‫وغيرها من النعم اليوم

1217
01:26:27,064 --> 01:26:33,070
‫16 ،18 ،17 ،16

1218
01:26:33,236 --> 01:26:34,237
‫!"بيل"

1219
01:26:35,072 --> 01:26:36,198
‫ماذا؟ هل أخطأت؟

1220
01:26:36,782 --> 01:26:38,075
‫أجل، أخطأت

1221
01:26:42,996 --> 01:26:46,500
‫الحب من النظرة الأولى، اسرتني نظرته

1222
01:26:48,460 --> 01:26:49,419
‫الضوء

1223
01:26:56,301 --> 01:26:57,302
‫القبعة

1224
01:26:58,553 --> 01:26:59,805
‫النظارات

1225
01:27:02,557 --> 01:27:03,934
‫شكرا ايتها العاملة

1226
01:27:06,395 --> 01:27:08,563
‫لا يوجد حقيقة

1227
01:27:09,273 --> 01:27:11,608
‫بل مجرد قصص تُروى

1228
01:27:11,733 --> 01:27:12,859
‫"ماتيلد"

1229
01:27:12,985 --> 01:27:15,070
‫وحيدة في المنزل

1230
01:27:15,195 --> 01:27:16,697
‫...وأنت

1231
01:27:16,822 --> 01:27:19,783
‫في اليوم التالي للحادث، تجلس في المطبخ

1232
01:27:20,117 --> 01:27:22,995
‫-لم تجرؤ على...
‫-شكرا "فيرجيني"

1233
01:27:23,120 --> 01:27:24,579
‫سنأخذ استراحة

1234
01:27:25,205 --> 01:27:30,836
‫فيرجيني" كان هذا جيدا لكن
‫خذي الضوء بعين الاعتبار"

1235
01:27:31,420 --> 01:27:32,421
‫حسنا

1236
01:27:32,546 --> 01:27:34,464
‫رونو"، لا اعرف ماذا افعل بهذه الخزانة"

1237
01:27:34,589 --> 01:27:35,549
‫"أنت تبحث "بول

1238
01:27:35,674 --> 01:27:37,342
‫هل تفضل الجلوس مع الآخرين؟

1239
01:27:37,467 --> 01:27:40,429
‫لا، أود الحصول على دور ولكن هذا ليس منطقيا

1240
01:27:40,554 --> 01:27:42,514
‫فأنا لا اعرف حتى علام أبحث

1241
01:27:42,639 --> 01:27:45,058
‫بول" ما تبحث عنه لا إجابة له"

1242
01:27:45,309 --> 01:27:46,560
‫فلا يوجد حقيقة

1243
01:27:51,690 --> 01:27:53,483
‫ما رأيك؟

1244
01:27:54,359 --> 01:27:57,613
‫-ما رأيي؟
‫-أجل، بالمسرحية، ما رأيك؟

1245
01:27:58,697 --> 01:27:59,948
‫كانت جيدة، اجل

1246
01:28:00,574 --> 01:28:01,950
‫حقا؟ وما الذي كان جيدا؟

1247
01:28:03,535 --> 01:28:04,578
‫حسنا

1248
01:28:06,455 --> 01:28:08,874
‫لا أعرف، فأنا لا اعرف شيئا عن المسرحيات

1249
01:28:09,082 --> 01:28:11,793
‫-كما انها بالفرنسية
‫-هيا "بيل"، أعطني تعليقا واحد

1250
01:28:14,838 --> 01:28:16,840
‫لا احد يقف كما يقف الأشخاص الحقيقيون

1251
01:28:17,841 --> 01:28:19,176
‫-ماذا؟
‫-يبدو الوضع غريبا فحسب

1252
01:28:19,676 --> 01:28:21,553
‫...اسمعي، إنها رائعة، أنا متأكد، أنا لا

1253
01:28:21,678 --> 01:28:23,430
‫لا تسأليني، فأنا احمق

1254
01:28:23,555 --> 01:28:26,642
‫لا، لست كذلك، ولا، ليست رائعة، لا

1255
01:28:32,522 --> 01:28:33,857
‫بصحتك

1256
01:28:35,275 --> 01:28:40,113
‫صدّقيني كان أداؤك جيدا فعلا،
‫أفضل أداء بينهم

1257
01:28:43,700 --> 01:28:46,828
‫لدي أنباء مشوّقة

1258
01:28:48,205 --> 01:28:49,456
‫حصلت على الدور

1259
01:28:49,998 --> 01:28:50,916
‫في البرنامج التلفزيوني؟

1260
01:28:51,500 --> 01:28:54,336
‫-أجل، ووافقت
‫-حقا؟ هذا رائع

1261
01:28:54,461 --> 01:28:55,671
‫اجل

1262
01:28:55,921 --> 01:28:59,883
‫المدخول أكبر ولكن عدد ساعات العمل أطول

1263
01:29:00,092 --> 01:29:02,469
‫ما يعني أنه عليّ استخدام حاضنة والدفع لها

1264
01:29:02,636 --> 01:29:04,221
‫"وسأبتعد أكثر عن "مايا

1265
01:29:04,680 --> 01:29:06,306
‫"يمكنني مساعدتك مع "مايا

1266
01:29:06,431 --> 01:29:09,351
‫لا، فقد ساعدت بما يكفي،
‫وبات لديك عمل وبت منهمك

1267
01:29:09,977 --> 01:29:12,104
‫لا يهم، أود ذلك

1268
01:29:16,024 --> 01:29:17,109
‫لماذا؟

1269
01:29:18,235 --> 01:29:19,194
‫لماذا؟

1270
01:29:20,904 --> 01:29:22,656
‫لأنني أحب قضاء الوقت برفقتها

1271
01:29:24,574 --> 01:29:25,909
‫وبرفقتي انا أيضا؟

1272
01:29:27,911 --> 01:29:30,706
‫اجل، وبرفقتك أيضا

1273
01:29:32,374 --> 01:29:33,875
‫إلى أي حد تستمتع بذلك؟

1274
01:29:36,795 --> 01:29:40,841
‫كثيرا، أستمتع كثيرا

1275
01:29:43,844 --> 01:29:46,263
‫أظن أن هذا يعني تغييرا جديّا بيننا

1276
01:29:47,723 --> 01:29:48,849
‫أظن ذلك

1277
01:29:50,267 --> 01:29:52,060
‫تظن؟

1278
01:29:52,728 --> 01:29:55,105
‫أعني، أعرف

1279
01:29:56,440 --> 01:29:59,192
‫وتعرف... ماذا؟

1280
01:29:59,610 --> 01:30:01,361
‫بحق السماء

1281
01:30:05,324 --> 01:30:06,992
‫-مرحبا، أكل شيء بخير؟
‫-اجل

1282
01:30:07,117 --> 01:30:09,786
‫-هل سارت الأمور على ما يرام؟
‫-اجل

1283
01:30:11,079 --> 01:30:12,456
‫أتحمل النقود؟

1284
01:30:12,914 --> 01:30:14,207
‫اجل، اجل

1285
01:30:15,375 --> 01:30:16,668
‫كم تريدين؟

1286
01:30:21,381 --> 01:30:22,382
‫60

1287
01:30:23,425 --> 01:30:24,676
‫حقا؟

1288
01:30:35,520 --> 01:30:36,480
‫مرحبا

1289
01:30:36,605 --> 01:30:39,232
‫مرحبا، هذه موسيقاك

1290
01:30:39,399 --> 01:30:40,859
‫-اجل
‫-اجل؟

1291
01:30:40,984 --> 01:30:42,861
‫...لكنها حزينة بعض الشيء، لا؟ ربما أنا

1292
01:30:42,986 --> 01:30:44,196
‫لا

1293
01:30:44,780 --> 01:30:46,198
‫لا، إنها جميلة

1294
01:30:46,323 --> 01:30:47,324
‫حقا؟

1295
01:30:47,532 --> 01:30:49,034
‫اجل، ويمكنك الرقص عليها

1296
01:30:49,576 --> 01:30:50,702
‫حقا؟

1297
01:30:52,037 --> 01:30:53,997
‫لا، لا، لا، تعالي

1298
01:30:54,706 --> 01:30:56,750
‫تعالي، سأريك

1299
01:30:57,292 --> 01:30:58,877
‫-أنت ستريني؟
‫-اجل، سأريك

1300
01:31:02,339 --> 01:31:04,007
‫"هذه أغنية لـ"سامي سميث

1301
01:31:21,483 --> 01:31:23,151
‫ثمة من يراقب

1302
01:31:26,280 --> 01:31:28,991
‫ألست في السرير؟

1303
01:31:29,116 --> 01:31:32,619
‫أتريدين الرقص؟

1304
01:31:47,301 --> 01:31:49,678
‫مرحبا، أنت جاهزة؟

1305
01:32:00,606 --> 01:32:01,565
‫-مرحبا
‫-اجل

1306
01:32:01,690 --> 01:32:03,275
‫أريد أن أطرح عليك سؤالا

1307
01:32:03,400 --> 01:32:04,359
‫ماذا؟

1308
01:32:04,484 --> 01:32:06,236
‫أحقا تملك مسدسا؟

1309
01:32:10,407 --> 01:32:11,491
‫بل مسدسين

1310
01:32:46,735 --> 01:32:47,694
‫"اسمعي "مايا

1311
01:32:48,737 --> 01:32:50,530
‫هلا تعطينني خوذتي؟

1312
01:32:51,073 --> 01:32:52,032
‫ماذا؟

1313
01:32:52,157 --> 01:32:54,868
‫خوذتي، خوذتي، قبعتي السميكة

1314
01:32:54,993 --> 01:32:55,953
‫هلا تحضرينها لي؟

1315
01:33:02,459 --> 01:33:07,214
‫تذاكر لمشاهدة مباراة الفريق
‫الأولمبي؟ في فيلودروم؟

1316
01:33:07,881 --> 01:33:09,007
‫نعم آنستي

1317
01:33:11,426 --> 01:33:14,805
‫!"سأشاهد الفريق الأولمبي برفقة "بيل

1318
01:33:19,393 --> 01:33:22,271
‫"اورانج فيلودروم"

1319
01:33:41,206 --> 01:33:42,457
‫ها نحن

1320
01:33:46,503 --> 01:33:50,257
‫هو! الرقم 10! هذا "ديمتري باييت"،
‫إنه بارع جدا

1321
01:33:50,382 --> 01:33:53,427
‫لم يشارك في كأس العالم بسبب إصابته

1322
01:34:01,393 --> 01:34:02,978
‫!اجل! اجل

1323
01:34:26,293 --> 01:34:27,961
‫تبا، الوضع يحتدم تماما

1324
01:34:29,588 --> 01:34:31,798
‫معجبون كثر يفقدون صوابهم

1325
01:34:34,468 --> 01:34:36,219
‫يجب أن يخبرهم أحد بأنهم يفوزون

1326
01:35:28,105 --> 01:35:29,189
‫حسنا، هيا بنا

1327
01:36:29,291 --> 01:36:30,125
‫"بيل"

1328
01:36:30,250 --> 01:36:32,252
‫إلى أين نذهب؟

1329
01:36:32,377 --> 01:36:34,588
‫أظنني أرى صديقا من العمل

1330
01:36:34,796 --> 01:36:35,839
‫أريد التأكد من أنه هو فعلا

1331
01:36:36,506 --> 01:36:40,260
‫-صديق؟
‫-اجل، صديق

1332
01:37:11,708 --> 01:37:13,377
‫حسنا، فلنحضر الشاحنة الصغيرة

1333
01:37:13,502 --> 01:37:14,544
‫أهو صديقك فعلا؟

1334
01:37:14,670 --> 01:37:15,796
‫لا، لم يكن هو

1335
01:37:18,256 --> 01:37:19,216
‫مرحبا

1336
01:37:19,341 --> 01:37:20,842
‫مرحبا، كيف جرت الأمور؟

1337
01:37:20,968 --> 01:37:23,553
‫بخير، انتهت المباراة للتو، وسنعود عما قريب

1338
01:37:23,679 --> 01:37:26,139
‫حسنا، خذا وقتكما، فهذه ليلتكما

1339
01:37:26,264 --> 01:37:28,600
‫حسنا، نراك بعد قليل

1340
01:39:01,068 --> 01:39:03,904
‫عودي للنوم، هيا

1341
01:39:04,780 --> 01:39:06,031
‫سنعود الى المنزل

1342
01:39:27,552 --> 01:39:31,348
‫سيد "بايكر"، تسرني رؤيتك مجددا

1343
01:39:31,598 --> 01:39:32,432
‫لقد تأخرت

1344
01:39:38,355 --> 01:39:40,065
‫كيف أخدمك سيد "بايكر"؟

1345
01:39:41,400 --> 01:39:44,194
‫أريد إجراء اختبار الحمض
‫النووي الذي تحدثنا عنه

1346
01:39:45,279 --> 01:39:47,614
‫أحتاج إلى عينة من الحمض النووي أولا

1347
01:40:01,211 --> 01:40:03,297
‫أيمكنني أن أسأل كيف حصلت عليها؟

1348
01:40:03,880 --> 01:40:05,299
‫أيمكنك القيام بذلك أم لا؟

1349
01:40:06,258 --> 01:40:08,218
‫أجل، يمكنني ذلك

1350
01:40:09,803 --> 01:40:13,056
‫ولكنني شرطي سابق، لذا دعني اخبرك التالي

1351
01:40:13,223 --> 01:40:17,227
‫انها غلطة خطيرة أن
‫تقترف جرما لتثبت براءة ابنتك

1352
01:40:18,061 --> 01:40:21,732
‫لن يخرجها هذا من السجن، بل سيدخلك انت

1353
01:40:21,898 --> 01:40:24,192
‫-أتفهم هذا؟
‫-بأي سرعة يمكنك إنجاز هذا؟

1354
01:40:26,612 --> 01:40:31,033
‫يصعب القول، بعد أسبوع على الأقل ولكنه مكلف

1355
01:40:31,742 --> 01:40:33,285
‫هذه 3000 يورو الآن

1356
01:40:33,410 --> 01:40:35,078
‫وسأعطيك 3000 أخرى عندما تنتهي

1357
01:40:35,203 --> 01:40:36,413
‫ولكن عليك إجراء ذلك بأقل من أسبوع

1358
01:40:36,955 --> 01:40:39,499
‫حتى ولو تطابقت العيّنة، عليّ العثور عليه

1359
01:40:39,958 --> 01:40:41,126
‫لا، لن تكون مضطرا لذلك

1360
01:40:41,627 --> 01:40:42,794
‫أتعرف مكانه؟

1361
01:40:46,632 --> 01:40:49,426
‫رغم ذلك قد يختفي، قبل صدور النتائج

1362
01:40:49,676 --> 01:40:52,179
‫لن يختفي، اتصل بي عندما تنتهي

1363
01:41:02,898 --> 01:41:06,735
‫-ألن ننزل الى القبو؟
‫-لا، ليس اليوم

1364
01:41:06,902 --> 01:41:08,528
‫تعالي

1365
01:41:13,283 --> 01:41:14,368
‫مايا"؟"

1366
01:41:18,038 --> 01:41:19,039
‫مايا"؟"

1367
01:41:25,128 --> 01:41:25,963
‫مايا"؟"

1368
01:41:30,884 --> 01:41:32,594
‫-مرحبا
‫-مرحبا

1369
01:41:32,719 --> 01:41:34,221
‫-يا لها من طريقة لإلقاء التحية
‫-أرأيت "مايا"؟

1370
01:41:34,471 --> 01:41:35,305
‫فأنا كنت أستحم

1371
01:41:35,430 --> 01:41:37,683
‫اجل، إنها تلعب كرة القدم في الملعب

1372
01:41:38,600 --> 01:41:40,310
‫أعتذر على التأخير

1373
01:41:40,435 --> 01:41:41,436
‫لا، لا بأس

1374
01:41:42,813 --> 01:41:45,023
‫ألا تريد أن تسألني عن يومي الأول في العمل؟

1375
01:41:45,148 --> 01:41:46,483
‫أجل، أجل، كيف سارت الأمور؟

1376
01:41:56,952 --> 01:41:59,997
‫{\an8}اذا، كيف كان الوضع؟

1377
01:42:00,122 --> 01:42:02,666
‫{\an8}لماذا؟ أخبرني

1378
01:42:04,835 --> 01:42:05,794
‫بيل"؟"

1379
01:42:06,753 --> 01:42:08,714
‫من الرجل الموجود في القبو؟

1380
01:42:12,009 --> 01:42:13,135
‫في القبو؟

1381
01:42:14,761 --> 01:42:16,054
‫مع المعدات

1382
01:42:16,930 --> 01:42:18,307
‫لقد رأيته

1383
01:42:24,771 --> 01:42:28,108
‫سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

1384
01:42:29,401 --> 01:42:30,777
‫لأن هذا سر

1385
01:42:32,321 --> 01:42:33,905
‫لا يمكنك أن تخبري أحد

1386
01:42:35,032 --> 01:42:38,035
‫ولا حتى أمك، اتفقنا؟

1387
01:42:39,911 --> 01:42:41,580
‫هذا رجل شرير

1388
01:42:42,497 --> 01:42:44,207
‫وسيرحل عما قريب

1389
01:42:45,334 --> 01:42:48,587
‫لكنه سيكون سرنا، اتفقنا؟

1390
01:42:52,924 --> 01:42:54,217
‫أحسنت يا فتاة

1391
01:43:02,517 --> 01:43:03,936
‫"مطعم "كاي هوان

1392
01:43:04,061 --> 01:43:07,189
‫{\an8}لن نبدأ بهذا

1393
01:43:07,314 --> 01:43:13,862
‫{\an8}وسائل الإعلام حطّمتها المسكينة،
‫وأظهرتها كوحشة

1394
01:43:14,112 --> 01:43:16,657
‫{\an8}الأميركية الشاذة الشريرة

1395
01:43:16,823 --> 01:43:18,075
‫{\an8}بارتولي" كان في مسرح الجريمة"

1396
01:43:18,200 --> 01:43:21,161
‫{\an8}كان الموقع مضرجا بالدماء
‫بحسب قوله هو لا الصحافة

1397
01:43:21,286 --> 01:43:24,122
‫{\an8}هيا، لقد فقدت صوابها وكانتا تتشاجران

1398
01:43:24,247 --> 01:43:25,707
‫{\an8}الفتاة العربية كانت تخونها

1399
01:43:25,832 --> 01:43:28,377
‫{\an8}عندما يبدو الأمر سيئا وتفوح منه رائحة السوء

1400
01:43:28,502 --> 01:43:30,087
‫{\an8}!فهو سيئ فعلا

1401
01:43:30,212 --> 01:43:32,506
‫{\an8}لم يتم العثور على أداة الجريمة، أي السكين

1402
01:43:32,923 --> 01:43:35,300
‫{\an8}حصلت على هاتفها، فماذا تحتاج بعد؟

1403
01:43:35,425 --> 01:43:36,760
‫{\an8}ماذا عن الحمض النووي المجهول؟

1404
01:43:36,885 --> 01:43:39,012
‫{\an8}قالت إنه من فتى عربي

1405
01:43:39,137 --> 01:43:41,014
‫{\an8}نجد دوما عينات حمض نووي مجهولة

1406
01:43:41,139 --> 01:43:43,684
‫{\an8}إن جاء موظف توصيل
‫البيتزا تحصل على عينة مجهولة

1407
01:43:43,809 --> 01:43:46,520
‫{\an8}..لا ادري ماذا يمكن أن تفعل به ولكن

1408
01:43:46,645 --> 01:43:48,563
‫{\an8}كانت موظفة أنثى لتوصيل البيتزا

1409
01:43:48,689 --> 01:43:51,024
‫{\an8}ليس لدي مشكلة في زج الفتيان بالسجن

1410
01:43:51,358 --> 01:43:53,485
‫{\an8}ولكن في هذه القضية، أخذ الفتى مفاتيحها

1411
01:43:53,610 --> 01:43:55,779
‫{\an8}وعثر على الشقة، ولكن كيف؟

1412
01:43:55,904 --> 01:43:58,490
‫{\an8}ثم طعن صديقتها بدون أن يسرق شيء؟

1413
01:43:58,615 --> 01:44:00,909
‫{\an8}"يمكنها إلقاء اللوم على العرب أو "غودين

1414
01:44:01,034 --> 01:44:03,578
‫{\an8}ولكن هي الفاعلة، هي قتلت صديقتها

1415
01:44:03,870 --> 01:44:06,290
‫{\an8}لا يوجد حل آخر، هذا ما يحصل في أمور الحب

1416
01:44:56,340 --> 01:44:57,299
‫تبا

1417
01:45:29,331 --> 01:45:30,874
‫عرفت شيئا جديدا في الواقع

1418
01:45:32,042 --> 01:45:33,502
‫وساعدني كثيرا

1419
01:45:34,628 --> 01:45:36,463
‫وهو ما يسمى بالمكتوب

1420
01:45:37,172 --> 01:45:38,882
‫أخبرتني ممرضة عنه

1421
01:45:40,342 --> 01:45:41,468
‫وهو يعني التقبّل

1422
01:45:42,469 --> 01:45:43,929
‫تقبّل ماذا؟

1423
01:45:45,055 --> 01:45:46,515
‫تقبّل قدرنا

1424
01:45:48,141 --> 01:45:50,686
‫فقد ساعدني هذا لأكف عن المقاومة

1425
01:45:50,852 --> 01:45:52,896
‫والكف عن التشكيك في كل شيء

1426
01:45:54,731 --> 01:45:59,861
‫وبت أتقبّل قدري وأتعلّم العيش معه بسلام

1427
01:46:01,613 --> 01:46:03,156
‫هذه فكرة مسلمة

1428
01:46:04,449 --> 01:46:09,329
‫...تعني أن نتخطى كل ما هو

1429
01:46:11,456 --> 01:46:12,582
‫عار

1430
01:46:14,418 --> 01:46:19,840
‫وذنب يغرقنا ويبقينا في الأسفل

1431
01:46:20,007 --> 01:46:23,260
‫ويجعلنا نشعر بأن لا قوة لنا

1432
01:46:25,012 --> 01:46:27,764
‫وهذا كان شعوري طوال فترة طويلة

1433
01:46:30,601 --> 01:46:32,769
‫شعرت بأنني مسلوبة القوة ومنسية

1434
01:46:34,938 --> 01:46:38,942
‫وهذا يجعل الحياة صعبة جدا

1435
01:46:40,861 --> 01:46:42,237
‫أتفهم قصدي؟

1436
01:46:46,158 --> 01:46:48,201
‫ولكنك بريئة

1437
01:46:50,120 --> 01:46:52,247
‫لذا علينا الاستمرار بالكفاح

1438
01:46:52,414 --> 01:46:54,750
‫لا يهم إن كنت بريئة ابي

1439
01:46:56,918 --> 01:46:58,503
‫فالأمر لا علاقة له بالعدالة

1440
01:47:01,423 --> 01:47:03,467
‫بل بإيجاد السلام

1441
01:47:31,036 --> 01:47:34,331
‫أرجوك اسمعني، اسمعني فحسب

1442
01:47:34,456 --> 01:47:38,335
‫انا لست شريرا، دعني أرحل فحسب

1443
01:47:40,295 --> 01:47:41,463
‫لست المذنب

1444
01:47:41,588 --> 01:47:45,300
‫لا افهم ما تقوله ولكنك تهدر أنفاسك هباء

1445
01:47:45,550 --> 01:47:49,221
‫سننتظر نتيجة الحمض النووي وبعدها نعرف

1446
01:47:50,263 --> 01:47:53,350
‫هي طلبت مني ذلك ودفعت لي

1447
01:47:53,475 --> 01:47:54,893
‫أتريد المزيد من الماء؟

1448
01:47:55,143 --> 01:47:57,980
‫"آليسون" قالت: اذهب واقتل "لينا"

1449
01:47:58,146 --> 01:48:00,899
‫-وسأعطيك المال
‫-هذا يكفي، هذا يكفي

1450
01:48:01,817 --> 01:48:03,193
‫"هي قالت لي "خذه

1451
01:48:03,360 --> 01:48:06,989
‫"أعطتني العقد،
‫وقالت "خذه وسأعطيك المال بعدها

1452
01:48:07,114 --> 01:48:10,075
‫هاك، اشرب هذا، هيا

1453
01:48:11,660 --> 01:48:13,745
‫"عقد، "خذه إنه لك

1454
01:48:14,329 --> 01:48:18,709
‫عقد من الذهب كهذا، كهذا

1455
01:48:19,126 --> 01:48:21,044
‫ماذا؟ عقد؟ لا اريده

1456
01:48:21,461 --> 01:48:22,587
‫لا

1457
01:48:23,130 --> 01:48:24,298
‫هي أعطتني إياه

1458
01:48:24,464 --> 01:48:26,883
‫"قالت: اذهب واقتل "لينا

1459
01:48:27,426 --> 01:48:29,761
‫خذ العقد الآن وسأدفع المال بعدها

1460
01:48:29,928 --> 01:48:33,140
‫انت لست منطقيا، حان الوقت لتصمت

1461
01:48:33,849 --> 01:48:35,017
‫"ستيلووتر"

1462
01:48:39,396 --> 01:48:40,397
‫ماذا قلت؟

1463
01:48:41,398 --> 01:48:44,401
‫"العقد، كُتب عليه "ستيلووتر

1464
01:48:45,527 --> 01:48:46,695
‫من الذهب

1465
01:48:47,404 --> 01:48:53,327
‫"قالت... "افعل ذلك، اجعلها تختفي

1466
01:48:54,202 --> 01:48:55,787
‫اجعلها تختفي

1467
01:49:15,474 --> 01:49:17,351
‫-مرحبا، أين كنت؟
‫-مرحبا

1468
01:49:17,935 --> 01:49:20,312
‫عدت من سجن "بوميت" للتو

1469
01:49:20,437 --> 01:49:21,855
‫"علينا الذهاب لرؤية "إيزابيل

1470
01:49:21,980 --> 01:49:23,440
‫سوف نتأخر إن لم نذهب الآن

1471
01:49:23,649 --> 01:49:26,860
‫اجل، هل عليّ... هل عليّ الذهاب؟

1472
01:49:27,694 --> 01:49:30,489
‫أجل، طبعا، قلت لها إنك آت

1473
01:49:30,614 --> 01:49:32,240
‫!هيا بنا

1474
01:49:32,699 --> 01:49:34,993
‫!عزيزتي، انتعلي حذاءك، وهيا بنا

1475
01:49:37,913 --> 01:49:41,792
‫إيزابيل" هي بمثابة عرابة لنا"

1476
01:49:42,501 --> 01:49:44,211
‫مايا" تحبها كثيرا"

1477
01:49:45,963 --> 01:49:49,132
‫"سترى، فهي في المقلب الآخر من "مرسيليا

1478
01:49:59,810 --> 01:50:02,312
‫لا يهمني، ما زلت أحب هذه المدينة

1479
01:50:02,437 --> 01:50:03,397
‫أتحبين "مرسيليا"؟

1480
01:50:07,859 --> 01:50:09,736
‫"سرعان ما ستصبح مثل "البرونكس

1481
01:50:09,861 --> 01:50:10,904
‫"أو "نيوجيرسي

1482
01:50:12,072 --> 01:50:14,658
‫فهي تعيد ابتكار نفسها دوما

1483
01:50:24,960 --> 01:50:27,004
‫لا اعرف عما تتكلم

1484
01:50:27,129 --> 01:50:29,798
‫عقد الذهب الذي أعطيتها إياها يوم رحلت

1485
01:50:29,965 --> 01:50:31,633
‫"كان محفورا عليه كلمة "ستيلووتر

1486
01:50:31,758 --> 01:50:33,969
‫أجل، اذكره، ماذا عنه؟

1487
01:50:34,094 --> 01:50:35,929
‫أتذكرين إن كانت تضعه أثناء المحاكمة؟

1488
01:50:36,054 --> 01:50:37,889
‫أما زال لديها؟

1489
01:50:38,015 --> 01:50:39,558
‫إلام تلمّح "بيل"؟

1490
01:50:39,683 --> 01:50:42,269
‫عندما ذهبنا لإحضار أغراضها، هل رأيته؟

1491
01:50:42,811 --> 01:50:45,856
‫لا ادري، لا أذكر، لماذا؟

1492
01:50:45,981 --> 01:50:47,566
‫نتكلم لاحقا "شارون"، إلى اللقاء

1493
01:50:49,943 --> 01:50:50,902
‫أنت بخير؟

1494
01:50:52,070 --> 01:50:53,864
‫اجل، أجل، انا بخير

1495
01:50:54,823 --> 01:50:57,117
‫-كنت أتحدث مع "شارون"
‫-هل هي بخير؟

1496
01:50:57,326 --> 01:50:58,910
‫اجل، أجل، انها بخير

1497
01:50:59,328 --> 01:51:00,829
‫وأنت؟

1498
01:51:01,163 --> 01:51:01,997
‫ماذا تقصدين؟

1499
01:51:02,706 --> 01:51:04,666
‫بدوت مشتت الانتباه

1500
01:51:05,959 --> 01:51:07,711
‫صحيح، آسف

1501
01:51:09,921 --> 01:51:10,922
‫يسرني مجيئك

1502
01:51:12,299 --> 01:51:13,300
‫وأنا أيضا

1503
01:51:15,636 --> 01:51:18,138
‫وأنت أيضا، أنت مسرور بمجيئك؟

1504
01:51:18,722 --> 01:51:20,098
‫أجل

1505
01:51:21,350 --> 01:51:22,601
‫حقا

1506
01:51:24,436 --> 01:51:25,520
‫أنا أيضا

1507
01:51:27,439 --> 01:51:29,274
‫"أنت تعجبني "بيل بايكر

1508
01:51:38,617 --> 01:51:39,660
‫حسنا، تعال

1509
01:51:52,297 --> 01:51:54,466
‫"سيد "ديروزا"، أنا "بيل بايكر

1510
01:51:55,634 --> 01:51:59,346
‫أحتاج إلى تلك النتائج فعلا، فالأمر طارئ

1511
01:52:27,124 --> 01:52:30,377
‫"أميركا"

1512
01:52:42,139 --> 01:52:43,432
‫صباح الخير، أنا من وزارة البناء

1513
01:52:43,557 --> 01:52:46,768
‫وردني اتصال بشأن شق في الواجهة

1514
01:52:46,893 --> 01:52:49,605
‫وأتساءل إن كان ناتجا من تحت الأرض

1515
01:52:49,730 --> 01:52:52,316
‫ألاحظت شيئا غير مألوف مؤخرا؟

1516
01:52:52,441 --> 01:52:58,614
‫-غير مألوف؟ في القبو؟
‫-أي شيء، ضجة؟ رائحة؟

1517
01:52:58,739 --> 01:53:03,702
‫-أيجدر بي أن أقلق؟
‫-لا، لا، هذا مجرد تفقّد روتيني

1518
01:53:03,827 --> 01:53:08,582
‫-هل تستخدمين القبو؟
‫-أنا؟ لا

1519
01:53:09,958 --> 01:53:14,421
‫أيستخدمه شخص آخر في المبنى ربما؟

1520
01:53:14,546 --> 01:53:19,926
‫يمكنني التحقق من ذلك
‫والاتصال بك إن تركت بطاقتك

1521
01:53:20,135 --> 01:53:25,307
‫لن يكون هذا ضروريا، فقد ساعدتني كثيرا سيدتي

1522
01:53:51,541 --> 01:53:54,878
‫كنت أدخل في شجارات
‫كثيرة في المدرسة أنا أيضا

1523
01:53:55,420 --> 01:53:58,465
‫ولكن هذا ليس جيدا، الشجار، لا

1524
01:53:58,632 --> 01:54:01,593
‫ليس جيدا

1525
01:54:01,885 --> 01:54:03,679
‫أواثقة من انك لا تريدين هذا؟

1526
01:54:05,472 --> 01:54:07,557
‫الرجل في القبو

1527
01:54:07,724 --> 01:54:09,142
‫هل ستقتله؟

1528
01:54:09,351 --> 01:54:11,979
‫ماذا؟ لا، طبعا لا

1529
01:54:14,815 --> 01:54:17,192
‫اسمعيني

1530
01:54:18,443 --> 01:54:22,406
‫لن افعل أي شيء قد يؤذيك او يؤذي امك

1531
01:54:23,323 --> 01:54:25,534
‫ابدا

1532
01:54:25,659 --> 01:54:28,829
‫لأنني احبكما كثيرا

1533
01:54:30,580 --> 01:54:31,748
‫حقا

1534
01:54:35,043 --> 01:54:38,338
‫يجب ان تثقي بي، اتفقنا؟

1535
01:54:40,924 --> 01:54:42,134
‫حسنا

1536
01:55:05,574 --> 01:55:07,951
‫سيد "بايكر" اود التحدث معك من فضلك

1537
01:55:08,660 --> 01:55:09,703
‫انا من الشرطة

1538
01:55:10,287 --> 01:55:12,289
‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك من فضلك؟

1539
01:55:12,831 --> 01:55:14,583
‫"بطاقة هويتك سيد "بايكر

1540
01:55:20,172 --> 01:55:21,506
‫شكرا

1541
01:55:22,507 --> 01:55:23,467
‫اخلع قبعتك

1542
01:55:27,846 --> 01:55:29,765
‫حسنا، شكرا

1543
01:55:31,725 --> 01:55:36,146
‫سيد "بايكر" سيأخذ زملائي الفتاة الى الداخل،
‫اتفقنا

1544
01:55:36,688 --> 01:55:38,982
‫-لا، "بيل"
‫-حسنا، حسنا، لا بأس

1545
01:55:39,191 --> 01:55:40,817
‫لا بأس، اذهبي معها

1546
01:55:42,903 --> 01:55:43,904
‫لا بأس

1547
01:55:47,366 --> 01:55:48,200
‫انت بخير

1548
01:55:48,533 --> 01:55:49,952
‫سيد "بايكر" انظر اليّ

1549
01:55:52,496 --> 01:55:54,247
‫أيوجد قبو هنا؟

1550
01:55:56,375 --> 01:55:57,751
‫نعم ام لا؟

1551
01:55:59,586 --> 01:56:03,048
‫-نعم سيدي
‫-حسنا، أعطني المفاتيح من فضلك

1552
01:56:11,056 --> 01:56:13,100
‫سأتحقق من المكان

1553
01:56:24,444 --> 01:56:25,737
‫إنه خال

1554
01:56:25,862 --> 01:56:26,947
‫ارجوك

1555
01:56:43,171 --> 01:56:44,256
‫توقف

1556
01:56:45,382 --> 01:56:47,384
‫سأتحقق من المكان

1557
01:56:57,269 --> 01:56:59,271
‫لا يوجد شيء

1558
01:57:03,066 --> 01:57:04,026
‫توقف

1559
01:57:18,457 --> 01:57:20,792
‫ثمة قفل على آخر باب

1560
01:57:20,917 --> 01:57:22,294
‫ألديك المفتاح؟

1561
01:57:23,545 --> 01:57:24,713
‫"سيد "بايكر

1562
01:57:25,631 --> 01:57:26,673
‫إنه معه

1563
01:57:27,883 --> 01:57:29,885
‫إنه في سلسلة المفاتيح

1564
01:57:47,110 --> 01:57:49,112
‫لم اجد شيء

1565
01:57:51,865 --> 01:57:53,450
‫فلنصعد إلى الطابق العلوي

1566
01:58:01,041 --> 01:58:01,917
‫اجلس

1567
01:58:05,128 --> 01:58:09,758
‫-بحثنا ولم نعثر على شيء
‫-تقول إنها لا تعرف شيئا

1568
01:58:11,885 --> 01:58:14,846
‫أتمانعين إن طرحت بعض الأسئلة على ابنتك؟

1569
01:58:14,972 --> 01:58:18,767
‫اجل، فهي في التاسعة فحسب

1570
01:58:20,310 --> 01:58:24,106
‫أتفضلين الذهاب إلى قسم الشرطة؟

1571
01:58:30,445 --> 01:58:32,531
‫اسمك "مايا"، صح؟

1572
01:58:45,669 --> 01:58:51,508
‫أيقيم "بيل" معكما أنت وأمك هنا؟ صحيح؟

1573
01:58:53,051 --> 01:58:55,304
‫انظري إليّ

1574
01:58:56,888 --> 01:58:59,224
‫أيعاملك بلطف؟

1575
01:59:07,524 --> 01:59:10,193
‫أنزلتما إلى القبو من قبل؟

1576
01:59:13,655 --> 01:59:15,949
‫ماذا تفعلان في الأسفل؟

1577
01:59:16,074 --> 01:59:20,162
‫نوضب المعدات معا وأعلم "بيل" كلمات فرنسية

1578
01:59:23,457 --> 01:59:27,544
‫ومتى كانت آخر مرة نزلتما فيها إلى القبو؟

1579
01:59:28,462 --> 01:59:30,547
‫البارحة

1580
01:59:31,381 --> 01:59:33,175
‫البارحة؟

1581
01:59:35,093 --> 01:59:37,471
‫وكان كل شيء طبيعيا؟

1582
01:59:40,849 --> 01:59:43,810
‫أتعرفين "آليسون" ابنة "بيل"؟

1583
01:59:43,936 --> 01:59:46,521
‫أجل، فهي في السجن

1584
01:59:48,315 --> 01:59:52,027
‫أنت لا تريدين أن يدخل "بيل" السجن، صح؟

1585
01:59:53,654 --> 01:59:56,198
‫لأنك تحبينه؟

1586
01:59:58,075 --> 02:00:04,623
‫اسمعيني، إذا كذبت عليّ سأعرف

1587
02:00:04,998 --> 02:00:09,169
‫وسأضطر إلى وضع "بيل" في السجن

1588
02:00:09,294 --> 02:00:12,005
‫أتفهمين؟

1589
02:00:12,547 --> 02:00:15,008
‫دعيني أكرر السؤال

1590
02:00:15,467 --> 02:00:20,138
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي نزلتما فيها الى القبو؟

1591
02:00:23,517 --> 02:00:27,271
‫البارحة

1592
02:00:48,292 --> 02:00:49,334
‫حسنا

1593
02:00:49,543 --> 02:00:51,878
‫هيا بنا

1594
02:00:59,386 --> 02:01:03,598
‫هل أطلقت سراحه؟ الرجل؟

1595
02:01:04,766 --> 02:01:07,144
‫اذهبي الى غرفتك

1596
02:01:07,269 --> 02:01:09,563
‫!هيا

1597
02:01:16,069 --> 02:01:18,864
‫-"فيرجيني" لم اقصد أن...
‫-كيف عثرت عليه؟

1598
02:01:20,824 --> 02:01:24,202
‫بمحض الصدفة، في مباراة كرة قدم

1599
02:01:25,954 --> 02:01:27,331
‫وكانت "مايا" برفقتك؟

1600
02:01:34,963 --> 02:01:36,757
‫هل طلبت منها ان تكذب؟

1601
02:01:38,634 --> 02:01:39,635
‫هل طلبت ذلك؟

1602
02:01:41,219 --> 02:01:43,722
‫"لم أتعمّد توريطك أنت أو "مايا

1603
02:01:47,851 --> 02:01:53,023
‫-أعرف...
‫-انت... يجب ان ترحل الآن

1604
02:01:57,194 --> 02:01:59,237
‫حسنا، وضّب أغراضك وارحل

1605
02:02:13,085 --> 02:02:14,294
‫أيمكنني الدخول؟

1606
02:02:20,801 --> 02:02:21,802
‫"مايا"

1607
02:02:27,683 --> 02:02:29,268
‫ألا تريدين التحدث معي؟

1608
02:02:31,228 --> 02:02:32,187
‫حسنا

1609
02:02:35,524 --> 02:02:36,692
‫أنا آسف

1610
02:02:41,446 --> 02:02:43,073
‫أنا آسف جدا

1611
02:02:49,955 --> 02:02:51,206
‫أحبك

1612
02:03:23,614 --> 02:03:24,865
‫"بيل"

1613
02:03:27,326 --> 02:03:32,914
‫!اذهبي وودعي "بيل" الآن! هيا، هيا

1614
02:04:09,117 --> 02:04:11,620
‫"مايا"

1615
02:04:21,171 --> 02:04:25,217
‫سيد "بايكر"، لدي بعض الأخبار المذهلة

1616
02:04:25,425 --> 02:04:27,803
‫اتصل بي القاضي من قضية ابنتك صباح اليوم

1617
02:04:27,928 --> 02:04:29,471
‫فقد ظهر دليل جديد

1618
02:04:30,055 --> 02:04:33,350
‫يبدو أن شرطي متقاعد عثر
‫على تطابق بالحمض النووي

1619
02:04:33,475 --> 02:04:34,726
‫من عيّنة مجهولة

1620
02:04:35,227 --> 02:04:37,771
‫كما طابقت عيّنة كانت لدى الشرطة

1621
02:04:37,896 --> 02:04:41,275
‫من قضية سرقة حصلت منذ 4 سنوات بعد المحاكمة

1622
02:04:41,775 --> 02:04:43,026
‫هل قبضوا عليه؟

1623
02:04:43,610 --> 02:04:44,861
‫لا، ليس بعد

1624
02:04:45,570 --> 02:04:49,032
‫ولكن كل ما علينا إثباته هو الشك الكافي

1625
02:04:49,157 --> 02:04:51,451
‫حتى ولو لم يعثروا على المشتبه به

1626
02:04:51,618 --> 02:04:53,704
‫"ثمة احتمال كبير أن يطلقوا سراح "آليسون

1627
02:04:54,746 --> 02:04:58,959
‫في الواقع،
‫وافق القاضي على إعادة فتح التحقيق

1628
02:04:59,293 --> 02:05:01,712
‫وهو امر لم يسبق له مثيل تقريبا

1629
02:05:02,796 --> 02:05:05,007
‫"وقد لا يحصل هذا إلا في "مرسيليا

1630
02:05:12,306 --> 02:05:14,266
‫أشكرك على إخباري سيدتي

1631
02:05:15,392 --> 02:05:19,896
‫سيد "بايكر"، هذه أفضل نتيجة لعائلتك

1632
02:05:20,105 --> 02:05:21,398
‫أتفهم؟

1633
02:05:22,274 --> 02:05:23,317
‫أجل

1634
02:05:24,568 --> 02:05:25,777
‫شكرا سيدتي

1635
02:05:42,919 --> 02:05:43,754
‫غير مذنبة

1636
02:05:43,879 --> 02:05:44,755
‫"ليحمك القدير "آليسون

1637
02:05:44,880 --> 02:05:45,839
‫"فتاة "ستيلووتر

1638
02:05:52,304 --> 02:05:53,472
‫!"هيا "بوكس

1639
02:05:58,143 --> 02:06:00,729
‫قلت لكم إننا سنعيد الفتاة إلى الديار

1640
02:06:00,938 --> 02:06:02,522
‫وهذا ما فعلناه بالتحديد

1641
02:06:04,107 --> 02:06:05,400
‫حسنا اذا

1642
02:06:07,110 --> 02:06:08,820
‫"أهلا بعودتك "آليسون

1643
02:06:10,280 --> 02:06:11,740
‫"أهلا بعودتك إلى "أوكلاهوما

1644
02:06:13,075 --> 02:06:14,618
‫"أهلا بعودتك إلى "أميركا

1645
02:06:14,743 --> 02:06:16,119
‫"ستيلووتر"

1646
02:06:21,750 --> 02:06:24,002
‫"لينا"

1647
02:06:40,227 --> 02:06:43,272
‫"أوكلاهوما نيوز"

1648
02:06:43,397 --> 02:06:45,857
‫"أهلا بعودتك "آليسون

1649
02:06:45,983 --> 02:06:47,776
‫-مرحبا
‫-مرحبا، كيف الحال؟

1650
02:06:47,901 --> 02:06:49,236
‫تسرني رؤيتك مجددا

1651
02:06:53,031 --> 02:06:57,077
‫هيا "بوكس"، لا،
‫كانت... لم تكن يوما من المشجعين

1652
02:07:02,082 --> 02:07:04,835
‫أهلا بعودتك

1653
02:07:05,043 --> 02:07:06,586
‫هل انت تهرب من الجماهير؟

1654
02:07:06,712 --> 02:07:08,880
‫"أميركا" فليحم القدير "آليسون"

1655
02:07:09,006 --> 02:07:11,174
‫"الديار هي ديار "بوكس

1656
02:07:12,759 --> 02:07:13,719
‫أنت بخير؟

1657
02:07:20,517 --> 02:07:23,103
‫"يوم رحلت إلى "مرسيليا

1658
02:07:24,229 --> 02:07:26,523
‫أوصلناك أنا و"شارون" إلى المطار

1659
02:07:27,149 --> 02:07:28,483
‫ولدى وصولنا

1660
02:07:30,027 --> 02:07:33,280
‫شعرت بحرج لكوني لم أحضر لك هدية أو ما شابه

1661
02:07:33,447 --> 02:07:36,199
‫لذا قصدت متجر الهدايا

1662
02:07:37,326 --> 02:07:40,787
‫وفكرت في شراء كتاب
‫أو سلسلة مفاتيح أو خلافها

1663
02:07:42,039 --> 02:07:43,832
‫ثم رأيت ذاك العقد

1664
02:07:45,917 --> 02:07:49,796
‫ظننته سيكون بمثابة قطعة
‫من الديار تأخذينها معك

1665
02:07:51,298 --> 02:07:55,135
‫"كان مصنوعا من الذهب
‫ومحفور عليه عبارة "ستيلووتر

1666
02:08:09,399 --> 02:08:12,110
‫لم أشأ حصول ذلك

1667
02:08:15,322 --> 02:08:20,410
‫قال إنه يمكنه أن يساعدني
‫لإخراجها من الشقة فحسب

1668
02:08:22,162 --> 02:08:24,581
‫لم أشأ ان يقتلها

1669
02:08:26,208 --> 02:08:28,043
‫فقد كنت احبها

1670
02:08:29,711 --> 02:08:31,088
‫اعرف ذلك

1671
02:08:33,715 --> 02:08:35,509
‫أتظنني وحش؟

1672
02:08:37,219 --> 02:08:41,223
‫انت ابنتي، ولا يمكن أن افكر بك بهذه الطريقة

1673
02:08:44,184 --> 02:08:46,395
‫أبي، ما مشكلتنا؟

1674
02:08:49,856 --> 02:08:53,610
‫لا ادري يا عزيزتي، لا ادري

1675
02:08:55,112 --> 02:08:58,282
‫انا آسفة، آسفة جدا

1676
02:09:00,367 --> 02:09:02,244
‫انا آسفة

1677
02:09:06,748 --> 02:09:07,749
‫أنا أيضا

1678
02:10:22,366 --> 02:10:23,325
‫صباح الخير

1679
02:10:24,284 --> 02:10:25,243
‫مرحبا

1680
02:10:29,498 --> 02:10:30,749
‫لم أتمكن من النوم

1681
02:10:32,167 --> 02:10:36,088
‫ذهبت في جولة وانتهى بي الأمر هنا

1682
02:10:39,591 --> 02:10:40,759
‫يسرني ذلك

1683
02:10:46,974 --> 02:10:48,141
‫أتفتقدهما؟

1684
02:10:52,854 --> 02:10:53,814
‫اجل

1685
02:10:56,275 --> 02:10:57,276
‫أيمكنك العودة؟

1686
02:10:59,486 --> 02:11:00,737
‫لا، لا يمكنني ذلك

1687
02:11:03,907 --> 02:11:07,160
‫لكن العلاقة كانت جيدة، وهذا لا يتغير

1688
02:11:12,791 --> 02:11:14,167
‫أنا آسفة

1689
02:11:17,254 --> 02:11:19,047
‫الحياة قاسية

1690
02:11:36,732 --> 02:11:38,650
‫كل شيء يبدو على حاله هنا

1691
02:11:41,069 --> 02:11:42,779
‫لم يتغير شيء

1692
02:11:45,198 --> 02:11:46,491
‫ألا تظن ذلك؟

1693
02:11:50,704 --> 02:11:52,456
‫لا "آلي"، لا اظن

1694
02:11:55,208 --> 02:11:57,044
‫بل يبدو كل شيء مختلف بالنسبة إليّ

1695
02:11:59,171 --> 02:12:01,465
‫بالكاد اعرفه
‫
‫

