﻿1
00:00:21,362 --> 00:00:45,937
ترجمة
محمد بخيت & إسلام الجيز!وي
تم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - كركوك - العراق

2
00:00:46,312 --> 00:00:49,648
إن كنت تظن
أنك تعرف الحقيقة بشأنه

3
00:00:49,835 --> 00:00:51,870
فأنت لا تعلم شيئاً

4
00:00:55,893 --> 00:01:01,864
(والده كان (زيوس
الملك (زيوس) أبو الآلهة

5
00:01:04,765 --> 00:01:09,468
(ووالدته (ألكاميني
امرأة فــانــيـــة

6
00:01:10,575 --> 00:01:12,876
سوياً أنجبا ولداً

7
00:01:12,949 --> 00:01:17,152
نصف إنسان ونصف إله

8
00:01:19,479 --> 00:01:24,749
(ولكن (هيرا) زوجة (زيوس
رأت اللقيط كمصدر إهانة

9
00:01:24,751 --> 00:01:28,820
يذكرها دائماً بخيانة زوجها

10
00:01:28,822 --> 00:01:31,515
(سمت (ألكميني) الولد (هركليز

11
00:01:31,540 --> 00:01:36,574
"والذي يعني "مجد هيرا
لكنه فشل في إسعاد تلك الإلهة

12
00:01:37,339 --> 00:01:40,340
فقد أرادته أن يموت

13
00:01:59,264 --> 00:02:02,566
لحسن الحظ أنه ورث قوة والده

14
00:02:03,652 --> 00:02:05,630
وبمجرد وصوله لسن الرشد

15
00:02:05,655 --> 00:02:08,381
الآلهة كلفوه
بالقيام باثنتي عشرة مهمة

16
00:02:08,787 --> 00:02:11,253
اثنتي عشرة مهمة خطيرة

17
00:02:11,278 --> 00:02:13,640
وإن أكمل تلك المهام
وتمكن من النجاة

18
00:02:13,809 --> 00:02:17,969
هيرا) وعدت)
بأن تدعه يحيا في سلام

19
00:02:35,398 --> 00:02:38,567
(لقد تصارع مع مخلوق (الهيدرا

20
00:02:51,126 --> 00:02:54,527
(وهزم خنزير (أريمنثوس

21
00:03:07,415 --> 00:03:11,719
ولكن كانت أكبر مواجهاته
(ضد أسد (نيميا

22
00:03:16,043 --> 00:03:19,112
فهو لم يكن وحشاً عادياً

23
00:03:21,604 --> 00:03:24,842
فهذا الأسد كان لديه جلداً سميكاً جداً
فلا يوجد سلاح بوسعه اختراقه

24
00:03:37,776 --> 00:03:42,080
ولكن حتى هذا الوحش
(لم يكن نداً لابن (زيوس

25
00:03:45,515 --> 00:03:47,122
يا للهراء

26
00:03:47,217 --> 00:03:49,355
كل كلمة حقيقية

27
00:03:52,231 --> 00:03:53,398
أتدري ما الذي أظنه؟

28
00:03:54,122 --> 00:03:56,572
صديقك الذي تتحدث عنه ليس موجود حتى

29
00:03:57,929 --> 00:04:02,458
اضحك كما تشاء، ولكنه قادم
وفوق كل هذا فهو يكره القراصنة

30
00:04:03,877 --> 00:04:05,798
ولاية (مقدونيا) كانت مفيدة لنا

31
00:04:06,179 --> 00:04:08,762
فلقد نهبنا
العديد من القرى التي بها

32
00:04:09,100 --> 00:04:11,900
نحن سنبقى هنا
اقـض علـيـه

33
00:04:14,846 --> 00:04:17,546
كلما قاومت الأمر أكثر
كلما سقطت أسرع

34
00:04:18,640 --> 00:04:22,108
...بالتأكيد أنتم جماعة قوية ولكن

35
00:04:24,623 --> 00:04:29,931
كنت على وشك أن أقوم بالتفسير
قبل أن تتم مقاطعة حديثي بمنتهى الفضاظة

36
00:04:30,430 --> 00:04:34,524
أسد (نيميا) كان قوياً أيضاً
ولكنه قام بتدميره

37
00:04:34,956 --> 00:04:39,892
ولم يقم بهذا بالسيوف
!أو بالرماح أو بالسهام، لا

38
00:04:42,491 --> 00:04:45,160
لقد قضيت عليه بيدي المجردتين

39
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
!أو هذا ما يقولونه عني

40
00:04:52,854 --> 00:04:54,321
!(هركليز)

41
00:04:54,346 --> 00:04:56,046
هل هؤلاء كل الرجال الذين تملكهم؟

42
00:04:56,195 --> 00:04:58,786
!إننا أربعون فرداً مقابلك أنت فقط

43
00:04:59,459 --> 00:05:03,230
ملك تلك الأراضي عرض علي الذهب
لأتخلص منكم

44
00:05:03,404 --> 00:05:06,071
فلتغادروا إذاً أو تموتون

45
00:05:06,096 --> 00:05:08,263
سأتلقى ذهبي في كلتا الحالتين

46
00:05:08,706 --> 00:05:11,341
!اجعلوه ينزف دماً

47
00:05:17,831 --> 00:05:19,598
لقد مات خمسة أشخاص بضربة واحدة

48
00:05:20,077 --> 00:05:22,725
هل ما زلت تعتقد أنه يمكنك القضاء
على ابن (زيوس)؟

49
00:05:23,054 --> 00:05:25,288
!أحضروا لي رأسه

50
00:05:27,581 --> 00:05:30,118
يبدو أننا غير مرحب بنا
(هنا يا (أتوليكس

51
00:05:30,143 --> 00:05:32,368
لهذا السبب نحن هنا

52
00:05:33,622 --> 00:05:36,456
(أتلانتا)

53
00:05:38,674 --> 00:05:40,041
(أمفياروس)

54
00:05:42,508 --> 00:05:44,145
(أدعو أن يغفر لك (زيوس

55
00:05:44,241 --> 00:05:45,939
(تايدياس)

56
00:06:08,542 --> 00:06:10,878
(مت يا (هركليز

57
00:06:14,925 --> 00:06:17,760
!أحسنت

58
00:06:28,395 --> 00:06:29,627
!أســـرع

59
00:06:30,137 --> 00:06:31,604
!أســـرع يا عمي

60
00:06:33,297 --> 00:06:34,597
!أســـرع

61
00:06:34,724 --> 00:06:36,657
!أســـرع! أســـرع

62
00:06:40,497 --> 00:06:42,166
لو تأخرت كنت سأموت

63
00:06:42,191 --> 00:06:45,664
وفتيات القرية سيكونون أكثر أمناً
من اهتمامك بهن

64
00:06:49,154 --> 00:06:51,222
فليفر الباقي منكم

65
00:06:51,699 --> 00:06:53,433
!ما عدا أنت

66
00:06:54,106 --> 00:07:01,952
هيركوليز

67
00:07:05,029 --> 00:07:06,830
ثلاثة عشر

68
00:07:07,127 --> 00:07:10,463
أربعة عشر، خمسة عشر
ستة عشر

69
00:07:10,827 --> 00:07:15,310
سبعة عشر، 18، 19، 20 -
كان هذا ممتعاً -

70
00:07:15,419 --> 00:07:18,458
عشرون قرصان وقطعتان ذهب
عن كل فرد

71
00:07:18,569 --> 00:07:20,882
نطرح منهم القرصان
الذي قطعت رأسه والناتج

72
00:07:20,907 --> 00:07:21,731
ليس بسيء

73
00:07:22,004 --> 00:07:25,512
هل ترى أي قرصان بالأنحاء؟ -
قصتي أضعفت عزائمهم -

74
00:07:25,663 --> 00:07:28,095
لابد أن عزائمهم
(قد كسرت يا (آلياس

75
00:07:28,120 --> 00:07:32,345
(عندما تتحدث عن أسطورة (هركليز
اجعلها ملحمية ومخيفة

76
00:07:32,370 --> 00:07:35,181
كلما صدقوا أكثر
(أن هركليز هو ابن (زيوس

77
00:07:35,240 --> 00:07:37,897
كلما قل احتمال خوضهم القتال

78
00:07:42,866 --> 00:07:47,068
!(أمفياروس)
هلا شاركتنا برؤيتك؟

79
00:07:51,120 --> 00:07:57,526
إن الأسد والغراب يصطفان
على خط واحد يتنازعان عبر بحر الجثث

80
00:08:02,710 --> 00:08:07,514
إن كنت ستتناول أحد تلك الأعشاب
المخدرة فعلى الأقل شاركنا بها

81
00:08:12,919 --> 00:08:18,155
!استمر، استمر

82
00:08:20,834 --> 00:08:22,913
!استمروا في التدريب أيها الفتيان

83
00:08:22,938 --> 00:08:26,240
من التالي؟
أنت؟ أم أنت؟

84
00:08:28,473 --> 00:08:30,839
إن لهذا منظر جميل

85
00:08:30,864 --> 00:08:32,804
(غارة أخرى على (أتوليكس
هذا كل ما نحتاجه

86
00:08:33,249 --> 00:08:36,228
ووقتها يمكننا أن نعيش
كالملوك الذين خدمناهم

87
00:08:36,253 --> 00:08:38,854
أو نحيا ببساطة

88
00:08:40,488 --> 00:08:42,965
أنت ما زلت تحلم
(بالذهاب لأراضي (البربر

89
00:08:42,990 --> 00:08:46,212
(والذهاب إلى بحر (إيجة
وسواحل البحر الأسود

90
00:08:46,333 --> 00:08:49,600
هناك أود أن أحيا ما تبقى
من حياتي في عزلة تامة

91
00:08:49,625 --> 00:08:51,328
هذا يبدو مملاً بالنسبة لي

92
00:08:51,555 --> 00:08:53,147
(ربما هو كذلك يا (أتوليكس

93
00:08:53,172 --> 00:08:57,558
ولكني لن أجد السلام مطلقاً
حتى أرحل عن هنا بقدر الإمكان

94
00:08:58,081 --> 00:08:59,287
وماذا بشأن (تايدياس)؟

95
00:08:59,494 --> 00:09:02,670
بدون وجودك لتسيطر على غضبه
فأنا لا أعرف ما قد يصبح عليه

96
00:09:02,695 --> 00:09:04,589
تايدياس) سيأتي معي)

97
00:09:04,591 --> 00:09:07,162
فالحضارة أصبحت تسبق
مستوى حضارتنا بفارق كبير

98
00:09:07,268 --> 00:09:08,467
!يا عمي

99
00:09:09,729 --> 00:09:13,732
فلتنضم إلينا فالفتيات
متشوقات للتعرف عليك

100
00:09:21,237 --> 00:09:24,305
أترون؟
(لقد أخبرتكن أني أعرف (هركليز

101
00:09:25,541 --> 00:09:27,008
وهل أنت خادمه؟

102
00:09:27,132 --> 00:09:28,501
أنا ابن أخيه

103
00:09:28,526 --> 00:09:29,763
هل أنت (هركليز) حقاً؟

104
00:09:29,788 --> 00:09:32,127
(أنا من سرد مهمات (هركليز
الاثنتي عشرة

105
00:09:32,152 --> 00:09:34,600
"مثل مهمة "أسد نيميا
"ومهمة "تفاحات هسبريديس

106
00:09:34,625 --> 00:09:36,032
"حزام هيبوليتا"

107
00:09:36,057 --> 00:09:39,402
والذي جلبه من عند الحارسات
الأمازونيات المثيرات العاريات

108
00:09:39,502 --> 00:09:42,270
...أنا من يقوم بــ -
الحديث، بينما يقوم بقيتنا بالقتال -

109
00:09:42,295 --> 00:09:46,268
من العجيب أنه يتشارك
(نفس دماء (هركليز

110
00:09:46,841 --> 00:09:48,274
استمتع

111
00:09:48,299 --> 00:09:50,200
!سأرحل يا فتيات

112
00:10:09,884 --> 00:10:11,685
ما الذي تريدينه من (هركليز)؟

113
00:10:11,710 --> 00:10:13,477
حديثي معه وليس معك

114
00:10:13,502 --> 00:10:16,303
(لا بأس يا (أتلانتا

115
00:10:22,242 --> 00:10:24,677
من المؤكد أنك رجل يصعب إيجادك

116
00:10:24,702 --> 00:10:26,655
ربما لا أريد لأي أحد أن يعثر علي

117
00:10:26,680 --> 00:10:28,322
"أنا لست بــ"أي أحد

118
00:10:28,347 --> 00:10:31,181
(أنا اسمي (إرجينيا
(ابنة الملك (كوتس

119
00:10:31,607 --> 00:10:35,608
والدك محظوظ للغاية
ليحظى بوريثة جميلة مثلك

120
00:10:36,286 --> 00:10:38,687
والدي كان أقل الناس حظاً

121
00:10:38,811 --> 00:10:41,612
لقد خاض معركة
(ضد أحد ملوك الحرب (ريسوس

122
00:10:42,218 --> 00:10:43,985
وقد دُمرت أراضينا بسبب الحرب الأهلية

123
00:10:44,085 --> 00:10:47,622
كل يوم قرى تدمر ومحاصيل زراعية تخرب
وأناس أبرياء يموتون

124
00:10:47,624 --> 00:10:49,590
كل منا لديه مشاكله الخاصة

125
00:10:49,658 --> 00:10:55,530
ربما يمكنني إقناعك
أن تجعل مشاكلنا جزءاً من مشاكلك

126
00:10:56,331 --> 00:10:57,706
لسوء الحظ يا سيدتي

127
00:10:57,806 --> 00:11:00,467
هركليز) مشغول تماماً)
(حتى عيد (ديونيسيس

128
00:11:00,568 --> 00:11:01,727
يمكننا بالرغم من ذلك

129
00:11:01,827 --> 00:11:05,272
أن نجعلك على رأس قائمة أعمالنا
مقابل السعر المناسب

130
00:11:06,041 --> 00:11:07,841
لقد ظننت أن الأبطال
يقاتلون من أجل المجد

131
00:11:07,843 --> 00:11:10,010
لكن المرتزقة تقاتل من أجل الذهب

132
00:11:10,012 --> 00:11:11,978
الملك (كوتس) رجل غني

133
00:11:11,980 --> 00:11:13,085
لقد أحببته بالفعل

134
00:11:13,185 --> 00:11:17,450
إن وافقت على مساعدته
سيعطيك وزنك ذهباً

135
00:11:21,055 --> 00:11:22,688
!التهم هذا

136
00:11:27,561 --> 00:11:30,830
إن الأسد والغراب"
"يصطفان على خط واحد

137
00:11:31,131 --> 00:11:32,998
لقد أخبرتكم بذلك

138
00:11:38,071 --> 00:11:40,406
إلى أين سنذهب؟

139
00:11:42,207 --> 00:11:46,206
مدينة (تراقيا) شمال اليونان

140
00:12:41,231 --> 00:12:43,532
من الجيد رؤيتك بخير يا سيدتي

141
00:12:46,270 --> 00:12:51,411
تلك الحرب تخلف الكثير من الضحايا يومياً
لقد كنا قلقون بشأنك يا سيدتي

142
00:12:51,511 --> 00:12:54,744
(شكراً لك أيها اللواء (ستكليز
ولكني كنت محمية جيداً

143
00:12:55,780 --> 00:13:03,685
لابد أنك (هركليز)، تشرفت بلقائك
لكن ليس بالشرف الكبير الذي توقعته

144
00:13:03,886 --> 00:13:07,756
اذهب وأخبر والدي أيها اللواء
أن (هركليز) هنا

145
00:13:11,127 --> 00:13:14,829
إنها (هيرا) يا عمي
هذا مذهل

146
00:13:14,831 --> 00:13:15,961
لابد أن يكون مذهلاً

147
00:13:16,061 --> 00:13:19,634
فلقد تطلب خمس سنوات
وألف رجل لبناء معبد لها

148
00:13:19,636 --> 00:13:21,635
هيرا) هي الإلهة الراعية)
(لبلدة (تراقيا

149
00:13:21,637 --> 00:13:25,777
الجميع يعرف الأسطورة
(بأن (هيرا) سعت لتدمير (هركليز

150
00:13:25,832 --> 00:13:29,421
ربما مهمة إرضائها
قد جاءت إليك أخيراً

151
00:13:29,446 --> 00:13:30,979
!يا أمي

152
00:13:31,004 --> 00:13:32,538
(آرياس)

153
00:13:35,943 --> 00:13:38,478
هل أنت (هركليز)؟ -
هذا صحيح -

154
00:13:38,621 --> 00:13:40,905
(أنا اسمي (آرياس
وأحفظ كل مهماتك عن ظهر قلب

155
00:13:41,490 --> 00:13:43,999
(لقد قتلت وحش (جيريون
بضربة واحدة

156
00:13:44,138 --> 00:13:46,009
(ونظفت حظائر (أوجيوس
بليلة واحدة

157
00:13:46,034 --> 00:13:46,900
ربما (هركليز) متعب

158
00:13:46,925 --> 00:13:49,232
(ومهمة مخلوق (الهيدرا
(ومهمة خنزير (أريمنثوس

159
00:13:49,257 --> 00:13:50,752
(هذا يكفي يا (آرياس
فلتأت معي

160
00:13:51,227 --> 00:13:52,435
ابق بعيداً عنه

161
00:13:52,528 --> 00:13:55,023
الرجال الذين يتعاملون بالعنف
لا يأتي منهم إلا العنف

162
00:13:55,273 --> 00:13:59,508
ولكنه (هركليز)، إنه
ليس أي إنسان إنه الأعظم

163
00:14:01,561 --> 00:14:04,162
الملك (كوتس) سيراك الآن

164
00:14:10,419 --> 00:14:13,321
هل قابلت ملوك من قبل
يا (هركليز)؟

165
00:14:13,679 --> 00:14:16,113
مرة أو مرتان

166
00:14:17,618 --> 00:14:21,618
قــبـــل ثلاث سنوات
(قصر الملك (إرثيوس) بـ(أثينا

167
00:14:32,179 --> 00:14:34,946
!أبي -
!أبي -

168
00:14:39,260 --> 00:14:40,594
(ميجيرا)

169
00:14:43,200 --> 00:14:45,201
مرحباً بمنزلك يا حبيبي

170
00:14:51,716 --> 00:14:53,316
!(هركليز)

171
00:14:56,510 --> 00:15:00,946
كلما جئت لهنا أتصور مدى جمال
تلك الجنة التي نعيش بها

172
00:15:01,062 --> 00:15:05,559
الرجال أمثالنا لديهم القدرة
على خلق جنتهم الخاصة على الأرض

173
00:15:05,730 --> 00:15:07,242
!انظر

174
00:15:07,478 --> 00:15:09,511
رائعان، أليس كذلك؟

175
00:15:10,587 --> 00:15:15,054
حسناً، لا تجعلنا متشوقين
هل تخلصنا من (الهيدرا)؟

176
00:15:17,033 --> 00:15:19,835
رأس (الهيدرا) يا جلالتك

177
00:15:27,444 --> 00:15:30,112
أقنعة من رؤوس تلك الأفاعي

178
00:15:30,453 --> 00:15:33,288
لا عجب بأن الناس
كانوا يظنونهم وحوشاً

179
00:15:33,567 --> 00:15:37,035
لقد أسديت لمولاك خدمة عظيمة
تعال

180
00:15:37,116 --> 00:15:38,984
دع الناس يحتفلون ببطلهم

181
00:15:39,185 --> 00:15:43,621
(الجميع يحيي الملك (إرثيوس

182
00:15:43,646 --> 00:15:46,476
وحامي (أثينا) الجبار

183
00:15:46,702 --> 00:15:49,603
!(هركليز)

184
00:15:50,308 --> 00:15:52,375
!(هركليز)
!(هركليز)

185
00:15:52,548 --> 00:15:57,987
الرجل الذي يحظى بهذا الكم من
العشق ربما سيظن نفسه إلهاً

186
00:15:59,222 --> 00:16:02,558
كل ما أريده أن أكون زوجاً وأباً

187
00:16:09,676 --> 00:16:11,610
الملك (كوتس) ينتظر

188
00:16:30,804 --> 00:16:33,137
(هركليز)

189
00:16:34,281 --> 00:16:35,848
مرحباً

190
00:16:36,431 --> 00:16:40,067
إنه لشرف أن أستضيف أسطورة مثلك

191
00:16:40,145 --> 00:16:42,180
(مرحباً أيها الملك (كوتس

192
00:16:42,888 --> 00:16:45,924
لكن مذكور بالأساطير أنك تحارب بمفردك

193
00:16:46,302 --> 00:16:50,571
لم يكن ليكون لي أسطورة
من دون وجود رفاقي

194
00:16:51,023 --> 00:16:52,657
(أتوليكس) من مدينة (إسبرطة)

195
00:16:54,629 --> 00:16:56,796
(تايدياس) من مدينة (ديبس)

196
00:16:59,149 --> 00:17:00,949
(أتلانتا) من مدينة (سنثيا)

197
00:17:01,409 --> 00:17:03,576
(آلياس) من مدينة (أثينا)

198
00:17:04,042 --> 00:17:06,505
(و(أمفياروس) من مدينة (آرغوس

199
00:17:06,530 --> 00:17:12,034
أمفياروس)؟)
العراف الشهير لمدينة (آرغوس)؟

200
00:17:12,776 --> 00:17:15,674
يقال أنك قد رأيت كيف ستموت

201
00:17:15,704 --> 00:17:19,778
لذا فأنت تدخل كل معركة وأنت تعرف
أنه لم يحن موعد موتك بعد

202
00:17:19,843 --> 00:17:22,242
ماذا أيضاً يمكنك أن تخبرنا به
بشأن المستقبل؟

203
00:17:22,344 --> 00:17:25,233
إني أرى فقط
ما تراه الآلهة مناسباً لأن يُكشف

204
00:17:25,258 --> 00:17:26,590
!يا للعار

205
00:17:26,615 --> 00:17:29,549
كانت لتكون موهبة عظيمة
إن كنت تعرف نتيجة تلك الحرب

206
00:17:29,574 --> 00:17:33,415
الآلهة تكون محبطة أحياناً
(أيها الملك (كوتس

207
00:17:39,818 --> 00:17:44,954
مع كامل احترامي، أنا لا أعتقد أن المهمات
التي سنقوم بها قد تكون مناسبة لامرأة

208
00:17:45,371 --> 00:17:48,505
حتى وإن كانت محاربة أمازونية

209
00:17:54,465 --> 00:17:56,800
أنا أعترف بخطأي

210
00:17:59,156 --> 00:18:03,064
عندما بنى الملوك السابقون هذه القلعة

211
00:18:03,089 --> 00:18:05,809
كان مقصدهم أن يتزعموا
مدينة (تراقيا) بأكملها

212
00:18:05,870 --> 00:18:08,837
لكن الآن مدينة (تراقيا) منقسمة

213
00:18:09,079 --> 00:18:11,344
تلك الحرب استنفذت كل قوانا

214
00:18:11,369 --> 00:18:14,409
لم يبق لدينا إلا المزارعين
والمرتزقة لكي نزود بهم جيشنا

215
00:18:14,585 --> 00:18:17,248
تلك الحرب تتطلب مجهود كل فرد منا
(للانتصار على (ريسوس

216
00:18:17,273 --> 00:18:20,444
الناس تعتقد أنه لا يمكن قتله
بواسطة أي إنسان فانٍ

217
00:18:20,469 --> 00:18:23,171
وإله فقط من يستطيع قتله

218
00:18:23,580 --> 00:18:25,148
إن (ريسوس) ساحر

219
00:18:25,363 --> 00:18:28,699
فسحرته تجعل الرجال يقومون بما يريد

220
00:18:28,999 --> 00:18:34,403
إنه يقود جيشاً من الوحوش
لهم نصف جسد إنسان ونصف حصان

221
00:18:34,498 --> 00:18:35,732
قناطير؟

222
00:18:36,173 --> 00:18:39,649
هل رأيتهم حقاً؟ -
لقد تمت رؤيتهم -

223
00:18:41,937 --> 00:18:43,605
(تعال يا (هركليز

224
00:18:43,630 --> 00:18:47,981
دعني أريك كيف حلت بنا المآسي
(بسبب (ريسوس

225
00:18:50,986 --> 00:18:55,132
كل أسبوع يتوافد اللاجئين إلينا
باحثين عن حمايتي

226
00:18:55,268 --> 00:18:57,440
ومعظمهم يكونون مغطين بالدماء
أو أصابهم الشلل

227
00:18:57,484 --> 00:19:00,091
(أو أحرقوا بواسطة رجال (ريسوس

228
00:19:00,116 --> 00:19:02,356
لقد خشيت
بألا يحدث شيء حسن ثانياً

229
00:19:02,693 --> 00:19:04,084
حتى وصلت أنت

230
00:19:05,254 --> 00:19:08,022
أنا مجرد مرتزقة أقتل من أجل الذهب

231
00:19:08,980 --> 00:19:15,171
لا يهم كيف نرى أنفسنا
ولكن ما يهم كيف يرانا الآخرون

232
00:19:15,196 --> 00:19:20,263
واسمك إن أحببت أو لا
يحدث دوياً

233
00:19:26,152 --> 00:19:30,523
لقد رأيت الكثير من الفظائع في الحقيقة
تجعلني لا أؤمن بالأساطير ولست أنا فقط

234
00:19:30,891 --> 00:19:33,559
بل لم يعد أحد لديه إيماناً بعد الآن

235
00:19:34,194 --> 00:19:38,912
الناس يحتاجون بطلاً
يحتاجون شخصاً يحترمونه

236
00:19:39,587 --> 00:19:43,523
إن ابني يؤمن بقدراتك

237
00:19:43,944 --> 00:19:50,049
فلتجلب السلام لنا
وسأؤمن بقدراتك أنا أيضاً

238
00:19:58,390 --> 00:20:00,328
أنا متأكد أنهم أناس طيبون

239
00:20:00,514 --> 00:20:03,805
وممن أنت متأكد أنهم كذلك
من الملك (كوتس) أم من ابنته؟

240
00:20:04,066 --> 00:20:07,351
كل الذهب الذي على وجه الأرض
لا يضاهي ثديين

241
00:20:07,376 --> 00:20:09,447
ربما، لكن الذهب لا يهرم أبداً

242
00:20:09,528 --> 00:20:11,927
لهذا قد طلبت منهم
ضعف ما اتفقنا عليه

243
00:20:11,952 --> 00:20:15,151
ضعف وزنك من الذهب؟
أحسنت حقاً

244
00:20:15,376 --> 00:20:16,241
أمفياروس)؟)

245
00:20:16,783 --> 00:20:17,997
(إن كان هذا ما يريده (زيوس

246
00:20:18,022 --> 00:20:20,047
ما هو العنوان
الذي يبدو أكثر رعباً لأعدائنا

247
00:20:20,364 --> 00:20:23,929
"(منقذ مدينة (تراقيا"
أم "أسطورة (هركليز) قد بدأت"؟

248
00:20:24,081 --> 00:20:26,481
الاثنان يبدوان في قمة الملل

249
00:20:27,377 --> 00:20:30,812
وما الذي يفترض أن نفعله
بجيش من المزارعين؟

250
00:20:33,020 --> 00:20:33,986
ندربهم

251
00:20:35,749 --> 00:20:38,717
!سحقاً

252
00:20:43,026 --> 00:20:46,537
في الحرب
هناك أمر واحد أهم من القتل

253
00:20:47,072 --> 00:20:48,306
النجاة

254
00:20:49,010 --> 00:20:52,895
أنا ورفاقي سنريكم كيف تظلون أحياء

255
00:20:53,179 --> 00:20:57,547
حتى يتسنى لكم العودة إلى
مزارعكم مرة أخرى يوماً ما

256
00:21:00,084 --> 00:21:01,451
(أتوليكس)

257
00:21:01,721 --> 00:21:04,155
تشكيلة جدار الدروع

258
00:21:22,061 --> 00:21:24,628
ستضحون جثثاً
حتى آخر فرداً منكم

259
00:21:24,703 --> 00:21:27,346
لأن جدار دروعكم كان ضعيفاً

260
00:21:27,506 --> 00:21:28,806
ميت

261
00:21:29,080 --> 00:21:30,481
ميت

262
00:21:31,024 --> 00:21:32,524
!ميت بالتأكيد

263
00:21:34,091 --> 00:21:37,694
أيها الجندي
العديد من الحيوات مرهونة عليك

264
00:21:38,189 --> 00:21:41,624
عندما يتم الهجوم
فلتثبت قدمك على الأرض

265
00:21:43,422 --> 00:21:46,391
هل تفهمني؟ -
أجل يا سيدي -

266
00:21:47,144 --> 00:21:52,315
عندما يكون جدار الدروع قوياً
لن يستطيع أي شيء هزيمتكم

267
00:21:52,512 --> 00:21:55,746
لابد أن تتعلموا العمل سوياً
والتصرف سوياً

268
00:21:56,030 --> 00:21:59,985
وعندما تقومون بذلك سيصبح كل
فرد منكم عبارة عن حلقة في سلسلة

269
00:22:00,010 --> 00:22:03,145
ستكون أقوى من الفولاذ

270
00:22:07,050 --> 00:22:09,717
أتمنى أن يكون العدو
لديه حس الدعابة

271
00:22:10,437 --> 00:22:15,141
درس اليوم
هو كيف لا تطعنوا أنفسكم

272
00:22:16,373 --> 00:22:20,468
لابد أن نقوم بالهجوم الآن يا سيدي
فالفرصة سانحة أمامنا

273
00:22:20,524 --> 00:22:22,399
!ها أنت ذا

274
00:22:22,861 --> 00:22:25,988
(إن رجال الكشافة يا (هركليز
أحضروا لي أخباراً

275
00:22:26,049 --> 00:22:27,293
بأن (ريسوس) بدأ بالتحرك

276
00:22:27,327 --> 00:22:29,191
الرماة الذين يقذفون البرق

277
00:22:29,216 --> 00:22:32,774
وقرابة الأربعة آلاف من الجنود المسحورين

278
00:22:32,799 --> 00:22:34,705
هناك شياطين احتشدوا معهم أيضاً

279
00:22:34,730 --> 00:22:36,808
نحن نقاتل شياطين الآن إذاً؟

280
00:22:36,857 --> 00:22:40,258
الشياطين ليست بأغرب من الوحوش
(التي سمعت بأنك قد واجهتها يا (هركليز

281
00:22:40,372 --> 00:22:43,133
يا مولاي، (ريسوس) يتجهز
(لمهاجمة أراضي (بيسي

282
00:22:43,158 --> 00:22:45,845
سوف يصل إليها
في غضون ستة أيام

283
00:22:45,888 --> 00:22:49,431
(وإن انهزمت أراضي (بيسي
فنحن التاليون، إلا إن تدخلنا

284
00:22:49,550 --> 00:22:51,865
رجالك يحتاجون لأسابيع
إن لم تكن شهوراً من التدريب

285
00:22:51,890 --> 00:22:53,494
ليكونوا قادرين على القتال

286
00:22:53,519 --> 00:22:56,440
إن (بيسي) بها رجال ضاريون
ولكنهم من قبائل بدائية

287
00:22:56,620 --> 00:23:00,003
فإن لم نحميهم فسيكون هناك
سفك دماء كبير

288
00:23:00,028 --> 00:23:02,178
(إن واجهت (ريسوس
بجيش غير مدرب

289
00:23:02,203 --> 00:23:03,797
فستغامر بخسارة
أكثر من مجرد معركة واحدة

290
00:23:03,822 --> 00:23:08,394
يا سيدي، (ريسوس) قادم
أقسم لك بحياتي أنه قادم

291
00:23:09,175 --> 00:23:11,009
كلما عاش (ريسوس) أكثر

292
00:23:11,210 --> 00:23:16,415
كلما أحرقت قرى أكثر
وكلما قتل أبرياء أكثر وأكثر

293
00:23:16,516 --> 00:23:20,551
فلتحشد رجالك
سنقوم بالتحرك غداً

294
00:23:22,032 --> 00:23:28,605
(الآلهة قد قدمت لنا هدية يا (هركليز
لا يجب أن نهدرها

295
00:23:28,630 --> 00:23:31,381
هل ستقوم آلهتك بالقتال معنا؟

296
00:23:31,406 --> 00:23:35,476
لا
ولكن ابن (زيوس) سيقاتل معنا

297
00:23:50,238 --> 00:23:54,108
(لقد رأيت كيف تعتنين بـ(هركليز

298
00:23:54,949 --> 00:23:57,083
أخبريني

299
00:23:58,189 --> 00:24:03,359
كيف لامرأة
امرأة جميلة

300
00:24:04,009 --> 00:24:07,711
أن تتورط مع هؤلاء الرجال؟

301
00:24:18,651 --> 00:24:21,684
لقد أخبرتك والدتك أن تبقى بعيداً
كان لابد أن تنصت لها

302
00:24:22,476 --> 00:24:24,343
ما خطبه؟

303
00:24:27,483 --> 00:24:32,854
تايدياس) أكثر المحاربين ولاء)
لقد ولد في الحرب

304
00:24:33,123 --> 00:24:37,959
عندما وجدته كان وحشاً
أكثر من كونه إنساناً

305
00:24:40,260 --> 00:24:45,697
إنه لم يتحدث أبداً عما رآه
لم يخبرنا بشأن ذلك أبداً

306
00:24:46,222 --> 00:24:49,457
لكنه يتذكر هذا كل ليلة

307
00:24:50,992 --> 00:24:53,861
تعال
دعنا نجد والدتك

308
00:25:00,160 --> 00:25:03,562
عندما أكبر أريد أن أكون عظيماً أيضاً
مثلك

309
00:25:03,653 --> 00:25:06,381
مثلي؟ -
(لا يوجد بطل أعظم من (هركليز -

310
00:25:06,499 --> 00:25:07,927
أنا أعرف كل مهماتك

311
00:25:07,952 --> 00:25:11,522
(مثل ثور جزيرة (كريت
الذي صارعته لسبعة أيام وليال

312
00:25:11,826 --> 00:25:12,886
هذا مبالغ به قليلاً

313
00:25:12,911 --> 00:25:15,494
وضربته تسع وأربعين مرة -
ربما ليس تماماً -

314
00:25:15,570 --> 00:25:20,334
(حتى سقط ميتاً وأنقذت جزيرة (كريت
تلك هي مهمتي المفضلة

315
00:25:20,755 --> 00:25:26,392
(وأيضاً مهمة حزام (هيبوليتا
من وسط أمازونياتها الأقوياء المثيرات

316
00:25:26,807 --> 00:25:30,543
هل تعي حتى معنى هذا؟ -
لا -

317
00:25:39,539 --> 00:25:41,741
!أمي -
(آرياس) -

318
00:25:41,766 --> 00:25:44,533
من المفترض أن تكون في فراشك

319
00:25:46,357 --> 00:25:48,125
لماذا أنت هنا بالمشفى؟

320
00:25:48,161 --> 00:25:50,728
أمي تنقذ حياة الناس

321
00:25:51,087 --> 00:25:53,916
الكثير من الأطباء قد قتلوا في المعركة

322
00:25:53,941 --> 00:25:57,115
لذا من باب الضرورة لقد علمت نفسي
بعض أمور التمريض

323
00:25:58,363 --> 00:26:01,040
إن كنت أستطيع أن أصبح مثلك
لكنت حميت مدينة (تراقيا) كلها

324
00:26:01,065 --> 00:26:02,926
ولم أدع أي فرد يؤذى

325
00:26:12,404 --> 00:26:13,872
تفضل

326
00:26:15,165 --> 00:26:22,137
كنت سأعطي هذا لشخص آخر
ولكن لم تواتني الفرصة أبداً

327
00:26:22,646 --> 00:26:24,847
من يستطيع ارتدائها بطل فقط

328
00:26:25,408 --> 00:26:28,943
ولكن لتصبح بطلاً
لابد أن تصير قوياً

329
00:26:31,446 --> 00:26:33,480
هل هذه سنة أسد (نيميا)؟

330
00:26:33,693 --> 00:26:36,494
أجل هذه هي -
شكراً لك -

331
00:26:37,129 --> 00:26:38,263
شكراً لك

332
00:26:38,377 --> 00:26:39,743
ليلة سعيدة

333
00:26:39,768 --> 00:26:41,936
(ليلة سعيدة يا (هركليز

334
00:26:45,581 --> 00:26:47,515
لا ينتابكم أي خوف

335
00:26:48,466 --> 00:26:53,536
فإن كنتم تقاتلون من أجل قضية نبيلة
فستذهب أرواحكم إلى الجنة

336
00:26:53,681 --> 00:26:57,848
حيث ستبقى هناك بين ظلال
أرواح كل الأبطال الذين سبقوكم

337
00:26:57,873 --> 00:26:59,339
(مثل (سيثيوس

338
00:26:59,372 --> 00:27:00,504
(و(أوديسيوس

339
00:27:00,596 --> 00:27:02,698
(والعظيم (آخيل

340
00:27:02,723 --> 00:27:07,201
وإن كنتم محظوظين ستموتون
فكل الرجال المرحين هناك

341
00:27:14,731 --> 00:27:15,731
(آلياس)

342
00:27:16,067 --> 00:27:18,811
(مكانك بجوار الملك (كوتس
حيث المكان آمناً

343
00:27:18,969 --> 00:27:21,762
لقد فكرت في هذا كثيراً
وأنا أظن أني جاهز للقتال

344
00:27:21,952 --> 00:27:23,500
أنت راوي للقصص وليس محارباً

345
00:27:23,525 --> 00:27:24,541
نحن نتشارك نفس الدم

346
00:27:24,566 --> 00:27:27,734
وأنا لن أرى هذا الدم يراق

347
00:27:27,877 --> 00:27:29,044
الآن

348
00:27:36,674 --> 00:27:38,238
(يا قوم مدينة (تراقيا

349
00:27:38,266 --> 00:27:41,901
تشكيلة جدار الدروع
هي وطنكم وهي مأواكم

350
00:27:42,004 --> 00:27:46,006
عندما تنامون
فتلك التشكيلة ستكون ما تغطيكم

351
00:27:46,031 --> 00:27:49,666
وعندما تقاتلون فهي ما تتسلحون به

352
00:27:49,790 --> 00:27:54,767
لن يتم كسر جدار الدروع
طالما هناك نفس يسري بأجسادكم

353
00:27:55,292 --> 00:28:00,795
تذكروا تلك الكلمات
وستذوقون طعم النصر

354
00:28:01,731 --> 00:28:04,466
!فليتحرك الجيش  -
!تحركوا -

355
00:28:54,866 --> 00:28:58,870
(أرض (بيسي) بوسط (تراقيا

356
00:29:12,178 --> 00:29:13,412
!توقفوا

357
00:29:13,732 --> 00:29:14,865
!توقفوا

358
00:29:14,914 --> 00:29:17,782
!توقفوا -
!توقفوا -

359
00:29:48,623 --> 00:29:53,493
لقد تأخرنا كثيراً
لقد وصل (ريسوس) لهنا بالفعل

360
00:29:56,787 --> 00:30:00,689
اتركوا العربات
سنكمل سيراً على الأقدام

361
00:30:26,095 --> 00:30:30,245
الأسد والغراب
قد عبرا حقل الجثث

362
00:30:30,319 --> 00:30:33,221
أنا أكره أن أكون على حق دوماً

363
00:30:38,460 --> 00:30:39,059
!توقفوا

364
00:30:39,161 --> 00:30:41,428
!توقفوا -
!توقفوا -

365
00:30:50,488 --> 00:30:52,289
تلك الرأس متعفنة

366
00:30:53,891 --> 00:30:55,725
عمرها أسبوع على الأقل

367
00:30:58,820 --> 00:31:02,222
ورغم ذلك فهناك بعض الجثث
ما زالت حديثة القتل

368
00:31:16,299 --> 00:31:18,065
!يا عمي

369
00:31:25,806 --> 00:31:29,574
وقد خطونا إلى فخ

370
00:31:37,065 --> 00:31:39,957
تشكيلة جدار الدروع
(احموا الملك (كوتس)، اذهب يا (آلياس

371
00:31:39,982 --> 00:31:42,016
!تشكيلة جدار الدروع

372
00:31:51,712 --> 00:31:55,607
نحن هنا لمساعدتهم
فلماذا يهاجموننا؟

373
00:31:55,822 --> 00:31:57,352
(هذا من فعل (ريسوس

374
00:31:57,377 --> 00:31:59,303
إنهم يقولون أن تعاويذه
قادرة على السيطرة على العقول

375
00:31:59,328 --> 00:32:01,285
وتقليب الأصدقاء ضد بعضهم

376
00:32:09,074 --> 00:32:11,943
حراس الملك
(فلتلتفوا حول الملك (كوتس

377
00:32:20,419 --> 00:32:23,087
هل سنموت في تلك المعركة
يا (أمفياروس)؟

378
00:32:23,370 --> 00:32:28,073
لم يحن موعد موتي بعد
ولكني لست متأكداً بشأن موعدك

379
00:32:29,099 --> 00:32:31,333
فلنأتي الى النهاية

380
00:32:42,128 --> 00:32:44,528
أظن أنه يريد تحدياً

381
00:33:00,064 --> 00:33:03,975
إن قبضة (هركليز) قد غمست
(في دماء مخلوق (الهيدرا

382
00:33:04,095 --> 00:33:06,729
!تلك الدماء أهلكت الجميع إلا هو

383
00:33:09,084 --> 00:33:10,351
!شاهدوا هذا

384
00:33:22,610 --> 00:33:23,776
هل رأيتم هذا؟

385
00:33:23,801 --> 00:33:25,768
الآلهة تقاتل إلى جانبنا

386
00:33:28,112 --> 00:33:30,811
!  (هركليز)(هركليز)، (هركليز)

387
00:33:30,867 --> 00:33:34,235
!(هركليز)، (هركليز)

388
00:33:34,260 --> 00:33:37,196
!(هركليز)، (هركليز)

389
00:33:37,221 --> 00:33:40,589
!(هركليز)، (هركليز)

390
00:33:52,791 --> 00:33:54,725
!وضعية المعركة

391
00:34:03,254 --> 00:34:07,590
يا إلهتي (أرتميس)، إن كنت سأموت
...فدعيني يحكم علي

392
00:34:40,814 --> 00:34:43,516
اصطفوا سريعاً

393
00:34:57,197 --> 00:34:59,665
!تمسكوا بمواقعكم

394
00:35:12,367 --> 00:35:14,935
!لا تستسلموا

395
00:36:12,706 --> 00:36:16,274
لا يوجد تراجع، فلتلتزموا بالجدار

396
00:36:16,299 --> 00:36:19,702
!ابقوا مصطفين
!لا تستسلموا

397
00:36:24,611 --> 00:36:27,712
(دافعوا عن الملك (كوتس

398
00:36:45,543 --> 00:36:49,538
لقد تم اختراق الجدار

399
00:36:49,563 --> 00:36:54,733
!أغلقوا جدار الدروع
!(دافعوا عن الملك (كوتس

400
00:36:56,148 --> 00:36:57,582
!ناولني السوط

401
00:37:06,434 --> 00:37:08,269
(هركليز)

402
00:37:08,685 --> 00:37:10,386
أحضر العربات

403
00:37:17,357 --> 00:37:19,792
دافعوا عن ملككم

404
00:37:28,684 --> 00:37:31,119
!لا

405
00:38:44,628 --> 00:38:46,095
!تقدموا

406
00:38:46,667 --> 00:38:48,601
!تقدموا

407
00:39:05,852 --> 00:39:07,386
!أفسحوا الطريق

408
00:39:18,910 --> 00:39:21,445
أين هو (ريسوس)؟

409
00:39:42,272 --> 00:39:43,973
(أيها الملك (كوتس

410
00:39:44,773 --> 00:39:47,574
لقد أتينا هنا لننقذ تلك البلدة

411
00:39:47,662 --> 00:39:51,264
لكن لا
لقد قتلوا نصف جيشي

412
00:39:51,418 --> 00:39:54,921
(ريسوس)
كل هذا بسببه

413
00:39:55,017 --> 00:39:56,516
وبسببك أيضاً

414
00:39:56,827 --> 00:39:57,850
لقد حذرتك

415
00:39:57,875 --> 00:40:00,961
رجالك شجعان ولكنهم غير مدربين
وغير جاهزين للمعركة

416
00:40:00,986 --> 00:40:04,019
أعطني وقتاً لأصنع محاربين

417
00:40:06,526 --> 00:40:07,926
حسناً إذاً

418
00:40:11,202 --> 00:40:17,341
استتر قبل أن يراك جيشك الوفي
تنزف كأي بشر فانٍ

419
00:40:44,560 --> 00:40:48,438
لقد صنعت مزيجاً من مرهم النعناع
والبابونج والطين لغلق الجرح

420
00:40:48,491 --> 00:40:51,569
(هذا مستخرج من نبات (الليثوبس
خصيصاً لتثبيط للألم

421
00:40:51,641 --> 00:40:56,695
لابد أن تستريح بعد تناوله
فإن له أعراضاً جانبية

422
00:40:56,797 --> 00:40:58,130
أنا لست في حاجة لذلك

423
00:40:58,700 --> 00:41:02,133
أعذرني، لقد نسيت
(فلا يوجد أي فانٍ يستطيع إيذاء (هركليز

424
00:41:02,158 --> 00:41:06,582
وجلد الأسد خاصتك
لا يمكن تدميره؟

425
00:41:08,088 --> 00:41:10,889
(فلتشرب يا ابن (زيوس

426
00:41:13,081 --> 00:41:17,010
والد (آيرياس) كان هكذا أيضاً
كان لا يثق بالأدوية

427
00:41:17,240 --> 00:41:18,606
أين هو الآن؟

428
00:41:18,729 --> 00:41:22,432
لقد مات قبل مولد ابني

429
00:41:22,501 --> 00:41:26,269
أنا آسف
أنا لم أعرف والدي قط

430
00:41:27,094 --> 00:41:31,965
لابد أنه قوي للغاية

431
00:41:34,434 --> 00:41:36,695
(أخبريني المزيد بشأن (آيرياس

432
00:41:37,198 --> 00:41:42,166
إنه ولد صالح
ويوماً ما سيصبح ملكاً رائعاً

433
00:41:42,198 --> 00:41:43,832
هل لديك أي أطفال؟

434
00:41:47,524 --> 00:41:49,091
هل هم يعيشون بـ(أثينا)؟

435
00:41:49,116 --> 00:41:51,583
شكراً لك على اهتمامك

436
00:42:01,303 --> 00:42:03,738
المُسكن سيساعدك على الراحة

437
00:43:50,583 --> 00:43:53,258
!لا

438
00:44:31,662 --> 00:44:34,384
لقد حدث الأمر ثانياً، صحيح؟

439
00:44:34,626 --> 00:44:39,154
حلم آخر عن (سربروس) زي الثلاثة
رؤوس حارس (هاديس) الخاص

440
00:44:39,612 --> 00:44:43,280
الآلهة تريك أشياء
لا تشاركها مع الآخرين

441
00:44:43,426 --> 00:44:46,959
هناك كلمة مناسبة لذلك
"جنون"

442
00:44:47,162 --> 00:44:51,587
(عندما طردنا من (أثينا
لقد استشرت العرافة نيابة عنك

443
00:44:51,612 --> 00:44:53,233
هل تتذكر نبوءتها

444
00:44:54,003 --> 00:44:57,463
(لابد أن ينهي (هركليز"
"المهمة التي لم تنهى

445
00:44:57,827 --> 00:44:59,893
وما هي المهمة يا (هركليز)؟

446
00:45:00,599 --> 00:45:04,580
واجه الوحش الذي يطاردك
حينها فقط ستحظى بالسلام

447
00:45:04,645 --> 00:45:06,147
أتحدث عن خبرة

448
00:45:06,172 --> 00:45:10,247
مهما هربت ومهما أسرعت
الوحش سيطاردك

449
00:45:10,272 --> 00:45:13,707
الشخص لا يمكنه الهروب من قدره

450
00:45:28,544 --> 00:45:31,179
هل هناك مكان لشخص آخر
في صحبتكم؟

451
00:45:31,683 --> 00:45:35,985
يسعدنا وجود رفقة أنثى
على سبيل التغيير

452
00:45:36,010 --> 00:45:38,944
أتلانتا) لا تحسب)
لا إهانة

453
00:45:38,969 --> 00:45:42,237
لو كانت فقط رجولتك
!بنفس مقدار لسانك

454
00:45:42,262 --> 00:45:44,897
كلاهما يمكنهما الإرضاء بطرق مختلفة

455
00:45:47,085 --> 00:45:51,889
(أنت حاكي قصص شهير يا (آلياس
أنعم علي بقصة

456
00:45:51,914 --> 00:45:54,815
هل تودين موضوعاً معيناً يا سيدتي؟

457
00:45:54,926 --> 00:45:58,861
جريمة قتل لامرأة وأطفالها الثلاثة

458
00:46:00,867 --> 00:46:03,894
هل الأمر صحيح؟
هل قتل (هركليز) عائلته؟

459
00:46:03,919 --> 00:46:06,463
من قال ذلك؟ -
حديث الجنود -

460
00:46:06,782 --> 00:46:09,582
(يقولون أن لو عاد (هركليز) لـ(أثنيا
في أي وقت

461
00:46:09,629 --> 00:46:12,397
الملك (إرثيوس) سيعدمه

462
00:46:16,155 --> 00:46:20,125
هركليز) قد أكمل مهماته وعاد لبلاده)
...(لكن (هيرا

463
00:46:20,150 --> 00:46:23,140
كلا انا أريد الحقيقة بلا أساطير

464
00:46:23,165 --> 00:46:27,433
لا أحد يعرف الحقيقة
ليست مؤكدة

465
00:46:28,102 --> 00:46:32,603
لقد وجدنا (هركليز) وحده
زوجته (ميجارا) وأطفاله موتى

466
00:46:32,628 --> 00:46:34,428
وهو لا يتذكر شيئاً

467
00:46:34,788 --> 00:46:37,140
هل تصدق بأنه بريء؟

468
00:46:37,706 --> 00:46:42,497
لقد نشأنا معاً، كلانا يتيمان
(نحاول النجاة في شوارع (أثينا

469
00:46:42,597 --> 00:46:46,840
لقد وجدنا منزلاً بالجيش
وحمينا بعضنا

470
00:46:46,996 --> 00:46:51,371
قوة (هركليز) جعلته ملحوظاً

471
00:46:52,225 --> 00:46:55,595
ملوك (أثنيا) بدؤوا بإرساله
لكل المهام الخطيرة

472
00:46:55,640 --> 00:46:56,854
المهام الاثنتا عشرة

473
00:46:56,879 --> 00:47:00,447
وقد أخذني معه
لأقاتل بجانبه

474
00:47:00,889 --> 00:47:03,694
ومع كل مهمة تزداد أعدادنا

475
00:47:04,140 --> 00:47:08,461
سيثيا)، مملكة الأمازون)
حيث الأسرة الملكية قد اغتيلت

476
00:47:08,759 --> 00:47:11,254
عائلتي ماتت
الكل قد مات

477
00:47:11,279 --> 00:47:13,697
هركليز) قد ساعدني للانتقام لموتهم)

478
00:47:13,877 --> 00:47:16,144
وقد أصبح أخي في الكفاح

479
00:47:16,669 --> 00:47:22,125
ثيفا)، مدينة الجثث)
حيث وجدنا طفلاً وحيداً

480
00:47:22,285 --> 00:47:24,052
لا يزال حياً

481
00:47:24,545 --> 00:47:29,915
هركليز) أخذ (تايدياس) في وقت)
الجميع لم يروه سوى حيوان بري

482
00:47:30,762 --> 00:47:34,097
تعرفين كيف تنشر الشائعات
وكيف تكبر الأسطورة

483
00:47:34,245 --> 00:47:37,212
أفعال (هركليز) كانت لا تصدق

484
00:47:37,283 --> 00:47:40,158
ربما لا يمكن فعلها
بواسطة شخص فانٍ

485
00:47:40,458 --> 00:47:42,287
فقد أصبحنا فريقاً

486
00:47:42,424 --> 00:47:47,054
(نشجع الناس بالتفكير بأن (هركليز
هو ابن الإله (زيوس)، هذا جيد

487
00:47:47,078 --> 00:47:48,877
هذا يخيف العدو

488
00:47:48,978 --> 00:47:52,480
آلياس) يساعد في ذلك)
إنه يتحدث بلباقة

489
00:47:54,729 --> 00:47:57,708
وهذه هي الحقيقة يا سيدتي

490
00:47:57,930 --> 00:47:59,530
الحقيقة

491
00:48:01,074 --> 00:48:06,145
أياً كانت الحقيقة (موت
أحبائه يطارد (هركليز

492
00:48:06,392 --> 00:48:12,229
الآلهة فقط يمكنها مساعدته
إن أصغى

493
00:48:18,668 --> 00:48:22,260
تعالوا، تجمعوا حولي
يا جنود (تراقيا) وأصغوا

494
00:48:22,285 --> 00:48:25,568
عندما يعطي (هركليز) أمراً
حتى الآلهة تنفذ

495
00:48:25,614 --> 00:48:27,718
زيوس) أبو الحدادين)

496
00:48:27,895 --> 00:48:30,740
عن طريق معادن قلعتكم

497
00:48:30,765 --> 00:48:34,436
قد صاغ هذه الأسلحة الإلهية
التي ستجعلكم لا تقهرون

498
00:48:34,568 --> 00:48:37,269
كالفولاذ المصنوعة منه دروعكم

499
00:48:37,474 --> 00:48:41,476
وأنتم أيضاً
سيتم اعتباركم كمحاربين

500
00:48:43,192 --> 00:48:47,495
(أنت عليك حمل درع (هركليز

501
00:48:55,277 --> 00:48:56,335
إنه أخف

502
00:48:56,528 --> 00:49:01,295
(مغروس بأرواح طيور (ستيمفالوس
من مهمة (هركليز) السادسة

503
00:49:01,320 --> 00:49:04,889
أرواح طيور؟
كيف يفلح ذلك بالضبط؟

504
00:49:05,866 --> 00:49:08,426
بقدر ما تطير الطيور

505
00:49:08,604 --> 00:49:12,949
فهذه الدروع خفيفة جداً
الأمر في الألياف

506
00:49:12,977 --> 00:49:16,012
(حاول أن تلبس خوذة (هركليز

507
00:49:22,678 --> 00:49:23,875
إنها تغطي وجهي كله

508
00:49:24,045 --> 00:49:28,909
(تمت صياغتها بعد خوذة (هركليز
بعدما هزم (جيريون) الوحش

509
00:49:28,934 --> 00:49:32,332
هل أنت متأكد أنه لم يكن براز خيلك
الذي قتل (جيريون) خوفاً؟

510
00:49:33,969 --> 00:49:35,101
(اللواء (ستكليز

511
00:49:35,822 --> 00:49:39,503
ربما يمكنك أن تهتم
لتعاين درع (هركليز)؟

512
00:49:54,224 --> 00:49:56,425
درع جلدي؟

513
00:49:58,182 --> 00:50:00,516
سيتم شوينا بالسيوف كالخنازير

514
00:50:04,455 --> 00:50:06,122
(درع من (لينوثوراكس

515
00:50:07,193 --> 00:50:13,165
(مصنوع من جلد خنزير (أرمنثوس
إنه درع غير قابل للتدمير

516
00:50:14,647 --> 00:50:18,531
انتظر، لو كان غير قابل للتدمير
فكيف قطعه (هركليز) من الخنزير؟

517
00:50:19,837 --> 00:50:24,272
لقد استخدم شفرة غير قابلة للتدمير

518
00:50:39,867 --> 00:50:45,024
واحد، اثنان

519
00:50:45,407 --> 00:50:50,347
واحد، اثنان
واحد، اثنان

520
00:50:52,319 --> 00:50:53,634
انهض

521
00:50:55,893 --> 00:50:57,126
التالي

522
00:51:04,368 --> 00:51:05,969
مجدداً

523
00:51:06,169 --> 00:51:07,869
افتح كلتا عينيك

524
00:51:09,391 --> 00:51:10,924
استمر بالتدريب

525
00:51:13,423 --> 00:51:15,256
قبضة أقوى

526
00:51:15,430 --> 00:51:16,998
ارفع الكوع

527
00:51:18,695 --> 00:51:19,595
أحسنت

528
00:51:19,675 --> 00:51:22,130
جدار الدروع، خذوا التشكيل

529
00:51:26,958 --> 00:51:28,686
قف شامخاً

530
00:51:31,327 --> 00:51:32,860
ممتاز

531
00:51:58,420 --> 00:52:01,189
حاذر بألا تجرح نفسك يا فتى

532
00:52:01,265 --> 00:52:02,765
مجدداً

533
00:52:10,777 --> 00:52:12,711
ريسوس) هنا)

534
00:52:12,768 --> 00:52:16,137
قريب بما يكفي لنمحوه

535
00:52:16,378 --> 00:52:17,521
ماذا رأيت؟

536
00:52:17,546 --> 00:52:21,005
قناطير، أنصاف رجال وأنصاف خيول
المئات منهم

537
00:52:21,858 --> 00:52:23,615
لقد رأى ظلالاً في الليل

538
00:52:23,640 --> 00:52:29,257
(سأذهب مباشرة لمخيم (ريسوس
سأجلب تفاصيلاً عن مخططه

539
00:52:33,258 --> 00:52:36,590
(إن سمحنا لهم عبور جبل (أستيكس
تراقيا) ستسقط)

540
00:52:37,005 --> 00:52:38,309
هل تود إيقاف (ريسوس)؟

541
00:52:38,654 --> 00:52:40,633
سنذهب من خلال الغابات
ولن يرى قدومنا

542
00:52:40,658 --> 00:52:44,011
هذا سيبطئ عرباتنا
هذا غير مضمون

543
00:52:44,654 --> 00:52:46,020
لدي خطة

544
00:52:50,231 --> 00:52:52,196
لقد عاد الكشافة

545
00:52:52,251 --> 00:52:55,165
ريسوس) قد أقام معسكره)
على جبل (أستيكس) على بعد 72 فرسخاً

546
00:52:55,167 --> 00:52:58,302
بمجرد أن يستعد هؤلاء الرجال
سنتحرك

547
00:52:59,401 --> 00:53:02,837
هل رأيت إن كنا سنفوز أم نخسر؟

548
00:53:02,862 --> 00:53:06,310
لقد كان الآلهة صامتة
بشأن هذا الأمر

549
00:53:06,588 --> 00:53:11,314
ما أخبروني به
أن موتي قد أوشك

550
00:53:12,773 --> 00:53:14,242
متى ستموت؟

551
00:53:14,360 --> 00:53:17,453
خلال أسبوع في مكان يشبه الجحيم

552
00:53:18,235 --> 00:53:24,973
الآلهة سخية بالتلميحات كالعادة
لكن لا تقول تفصيلات

553
00:53:26,330 --> 00:53:28,243
(ابتهج يا (هركليز

554
00:53:28,288 --> 00:53:32,513
لقد عشت حياة غير جيدة
لكني عشت بما يكفي

555
00:53:34,200 --> 00:53:37,102
أنا مستعد لما هو قادم

556
00:53:42,472 --> 00:53:45,340
تراقيون، قفوا

557
00:53:46,608 --> 00:53:49,890
تشكيل جدار الدروع

558
00:53:52,621 --> 00:53:54,356
!الزموا مواقع المعركة

559
00:53:57,659 --> 00:53:59,226
تايدياس)؟)

560
00:54:16,353 --> 00:54:20,206
جبل (أستيكس)، الحدود التراقية

561
00:54:44,905 --> 00:54:46,738
لا يوجد مخيمات للعدو

562
00:54:46,934 --> 00:54:49,502
هذا هو المكان الصحيح

563
00:55:06,993 --> 00:55:10,761
!قناطير
إنهم حقيقيون

564
00:55:34,310 --> 00:55:36,512
الواقع يبدو كما توقعنا

565
00:55:51,735 --> 00:55:53,236
قناطير؟

566
00:56:13,923 --> 00:56:15,006
!(ريسوس)

567
00:56:15,185 --> 00:56:19,795
أنت أتيت متطلعاً لمعركة
ويسعدنا تلبية رغبتك

568
00:56:20,530 --> 00:56:26,095
(هركليز) بن (زيوس)
أسطورتك تنتهي هنا

569
00:56:26,344 --> 00:56:30,346
انظري لي
هل أبدو خائفاً؟

570
00:56:34,625 --> 00:56:36,390
(الأمر انتهى يا (كوتس

571
00:56:36,929 --> 00:56:40,567
جبل (أستيكس) أمامك
والغابة في ظهرك

572
00:56:40,701 --> 00:56:43,402
وجيوشي تفوقك ثلاث مرات

573
00:56:43,663 --> 00:56:48,432
استسلم الآن
وسنفكر بأن نكون رحيمين

574
00:56:48,691 --> 00:56:52,293
يموت الرجال
الذين يتحدثون لسيدي بهذه الطريقة

575
00:56:57,875 --> 00:56:59,809
لقد اتخذت قرارك

576
00:57:14,965 --> 00:57:16,198
أسرعوا

577
00:57:27,612 --> 00:57:34,718
في هذه اللحظة في هذا اليوم
كن الرجل الذي ولدت لتكونه

578
00:57:35,346 --> 00:57:45,254
الأمر بأيديكم لتكتبوا أسطورتكم
فليكن الموت إما النصر

579
00:57:48,716 --> 00:57:50,083
انطلقوا

580
00:57:58,672 --> 00:58:00,615
جدار الدروع

581
00:58:01,494 --> 00:58:02,960
الأجنحة تصطف

582
00:58:12,580 --> 00:58:14,514
ربما اليوم أموت

583
00:58:34,750 --> 00:58:36,050
الآن

584
00:58:55,000 --> 00:58:57,637
(راقبوا الأمازونية تستخدم سهام (أرتميس

585
00:58:57,662 --> 00:58:59,495
اصمت يا فتى

586
00:59:04,363 --> 00:59:05,897
الرماح تتقدم

587
00:59:24,818 --> 00:59:26,719
ليستعد الرماة

588
00:59:26,896 --> 00:59:28,530
أطلقوا

589
01:00:18,807 --> 01:00:21,175
تقدموا

590
01:00:29,989 --> 01:00:31,889
أطلقوا السهام النارية

591
01:00:36,472 --> 01:00:38,006
احتموا

592
01:00:38,581 --> 01:00:40,949
(احموا الأمير (كوتس

593
01:00:59,952 --> 01:01:01,319
ربما لن أموت اليوم

594
01:01:02,071 --> 01:01:04,238
جدار الدروع، هاجم

595
01:01:06,811 --> 01:01:08,578
تقدموا

596
01:01:22,145 --> 01:01:25,881
!لتقتل ثعبان، اقطع رأسه

597
01:01:41,209 --> 01:01:44,342
(النصر لك يا أمير (كوتس

598
01:01:44,609 --> 01:01:47,243
الحرب لم تنتهِ بعد

599
01:02:20,865 --> 01:02:22,865
قنطور حقير

600
01:02:24,561 --> 01:02:33,667
(يحيى الأمير (كوتس
(يحيى الأمير (كوتس

601
01:02:37,825 --> 01:02:40,327
(يحيى الأمير (كوتس

602
01:03:06,124 --> 01:03:07,946
توقفوا

603
01:03:14,868 --> 01:03:16,434
انهض

604
01:03:16,993 --> 01:03:18,627
انهض

605
01:03:25,696 --> 01:03:27,363
انهض -
يكفي -

606
01:03:37,877 --> 01:03:41,112
أنت ساعدت طاغية استعبد أمة

607
01:03:41,574 --> 01:03:43,880
كل ما فعلته هي منعك
من إحراق المزيد من القرى

608
01:03:43,905 --> 01:03:45,839
لم أحرق أية قرى

609
01:03:46,129 --> 01:03:47,262
من حرقها إذاً؟

610
01:03:47,675 --> 01:03:49,626
سل نفسك
إن كان (كوتس) محبوباً

611
01:03:49,651 --> 01:03:52,371
فلمَ هو بحاجة لتأجير مرتزقة
لتقوم بأعماله الشريرة؟

612
01:03:52,448 --> 01:03:54,004
استمر بالتحرك أيها الحقير

613
01:03:54,029 --> 01:03:57,664
كنت تحارب في الجانب الخاطئ

614
01:04:29,793 --> 01:04:34,162
إلى أين ستذهبين؟ -
سآخذ بعض الماء للسجين -

615
01:04:36,617 --> 01:04:38,084
اجلسي

616
01:04:42,976 --> 01:04:44,843
لقد حان الوقت

617
01:04:54,679 --> 01:04:58,247
لقد اتحدت (تراقيا) أخيراً

618
01:05:00,223 --> 01:05:07,195
أرض واحدة وملك واحد
و(تراقيا) واحدة

619
01:05:07,728 --> 01:05:11,400
أرض واحدة وملك واحد
و(تراقيا) واحدة

620
01:05:11,425 --> 01:05:14,588
تراقيا) ليست رجلاً ولا ملكاً ولا إلهاً)

621
01:05:15,061 --> 01:05:16,728
تراقيا) هي شعبها)

622
01:05:23,698 --> 01:05:26,700
من يهتم بمزاعم (ريسوس)؟
لقد انتهى عملنا

623
01:05:26,725 --> 01:05:29,025
لنأخذ أجرنا ونرحل

624
01:05:40,176 --> 01:05:42,111
لا تفعل أي شيء أحمق

625
01:05:44,608 --> 01:05:46,642
إلى أين ستذهب؟

626
01:05:52,517 --> 01:05:56,720
(رأيت شفقة في عينيك لـ(ريسوس
ما سببها؟

627
01:05:56,745 --> 01:05:57,979
انظري لي

628
01:05:59,002 --> 01:06:01,703
كوتس) هو المسئول)
عن هذه الحرب، صحيح؟

629
01:06:04,953 --> 01:06:09,355
أنت تكذبين ببراعة
ترثين ذلك عن أبيك من الواضح

630
01:06:09,506 --> 01:06:13,875
لم أفعل ذلك من أجل أبي
فعلت ذلك من أجل ابني

631
01:06:13,900 --> 01:06:18,570
(إن عصيت (كوتس
(أو قاومته بأي شكل سيعدم (آرياس

632
01:06:18,595 --> 01:06:22,642
فعلت ما كانت ستفعله أي أم
لقد حميت ابني

633
01:06:23,216 --> 01:06:28,454
زوجي كان ملكاً
و(كوتس) سممه ليحل مكانه

634
01:06:28,605 --> 01:06:31,472
(وقد قاوم (ريسوس
واندلعت حرب أهلية

635
01:06:31,497 --> 01:06:34,831
آرياس) هو الملك الشرعي)

636
01:06:36,109 --> 01:06:37,962
والدي عجوز

637
01:06:38,301 --> 01:06:45,606
لن يعيش للأبد وبمجرد أن يموت
ابني سيكون ملكاً صالحاً

638
01:06:45,631 --> 01:06:47,768
وسيصلح هذه الأرض

639
01:06:47,793 --> 01:06:49,426
هذا حلم

640
01:06:50,916 --> 01:06:52,082
ويمكنك المساعدة

641
01:06:52,662 --> 01:06:56,082
(عندما تغادر (تراقيا
خذ (آرياس) معك

642
01:06:56,107 --> 01:06:58,307
أبقه بأمان أرجوك

643
01:06:58,332 --> 01:07:00,333
ابحثي عن منقذ آخر

644
01:07:00,358 --> 01:07:05,996
هركليز)؟)
الملك يأمر بحضورك

645
01:07:10,890 --> 01:07:12,457
سيدتي

646
01:07:23,133 --> 01:07:25,534
(بطل (تراقيا

647
01:07:26,167 --> 01:07:28,366
شيء يخبرني
بأنه لن يتم الدفع لنا

648
01:07:28,905 --> 01:07:32,574
ربما تكون محقاً -
سحقاً -

649
01:07:34,612 --> 01:07:39,440
أردت غزاة وليس أبطالاً
(أنت خنتني يا (كوتس

650
01:07:39,465 --> 01:07:41,332
خنتك؟

651
01:07:42,161 --> 01:07:49,036
المرتزق الذي يبيع ضميره مقابل الذهب
من الصعب أن يحكم على رؤسائه

652
01:07:49,061 --> 01:07:51,661
دعنا لا نتجادل حول التفاصيل

653
01:07:55,954 --> 01:08:00,189
(كلنا نعرف أسطورتك يا (هركليز
لكن هنا تكمن أسطورتي

654
01:08:00,427 --> 01:08:05,758
(عندما كنت لواء في جيش (تراقيا
كنت أحلم بحكم هذه المملكة

655
01:08:06,208 --> 01:08:12,211
لكن بفضلك ازدادت أحلامي
أنا الآن أسعى لإمبراطورية

656
01:08:12,619 --> 01:08:17,274
آلاف جنودي سيدبون الآلاف
وستزداد أعدادنا

657
01:08:17,362 --> 01:08:19,496
دروس (هركليز) ستنتشر

658
01:08:19,521 --> 01:08:22,221
ما بدأته هنا لا يمكن وقفه

659
01:08:22,465 --> 01:08:27,167
وإن كنت تخشى
ما قد يفعله جيش

660
01:08:27,877 --> 01:08:29,611
قده إذاً

661
01:08:32,924 --> 01:08:36,760
أتريدني أن أخدمك؟

662
01:08:37,192 --> 01:08:43,351
ارحمني من الغضب الأخلاقي
يا قاتل الأطفال

663
01:08:44,498 --> 01:08:48,333
التسبب في قتلنا جميعاً فكرة سيئة

664
01:08:51,625 --> 01:08:55,928
يجب أن أعتبر ذلك رفضاً

665
01:08:56,309 --> 01:09:01,981
في هذه الحالة
خدماتك لم تعد مطلوبة

666
01:09:05,730 --> 01:09:09,466
سيُدفع لك بالكامل
أحضروا لهم الذهب

667
01:09:50,104 --> 01:09:54,080
إن أسرعنا سنتمكن
(من إنفاق ثرواتنا في (مقدونيا

668
01:09:57,498 --> 01:09:59,132
خذ ثروتي أيضاً

669
01:10:01,834 --> 01:10:04,670
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
لنذهب

670
01:10:05,313 --> 01:10:08,017
لن يُقتل أبرياء بسببي ثانياً

671
01:10:08,042 --> 01:10:10,907
لا يمكنني المغادرة دون تصحيح الأمور

672
01:10:11,208 --> 01:10:12,507
أفهم ذلك

673
01:10:12,896 --> 01:10:16,288
ومن سيدفع لنا
لهذا المسعى الانتحاري؟

674
01:10:16,342 --> 01:10:17,596
التراقيون في حاجة لمساعدتنا

675
01:10:17,621 --> 01:10:19,902
(سحقاً لـ(تراقيا
لدينا الذهب

676
01:10:20,673 --> 01:10:22,569
أنت تتذكر البحر الأسود

677
01:10:22,594 --> 01:10:26,645
حيث تحدثنا عن شاطئه
بأن نغادر الآن ونبقى أحراراً

678
01:10:28,271 --> 01:10:30,639
لن أكون حراً أبداً

679
01:10:33,308 --> 01:10:35,976
أنت وحدك في هذه الحرب

680
01:10:37,987 --> 01:10:39,588
لم أتوقع ذلك

681
01:10:40,268 --> 01:10:42,408
كيف يمكنك الانسحاب؟ -
لا يمكنك أن ترحل فحسب -

682
01:10:42,433 --> 01:10:44,066
لمَ لا؟ -
لا بأس -

683
01:10:44,740 --> 01:10:48,147
لقد ضحيتم بحياتكم من أجلي
حان الوقت لتكونوا أحراراً أخيراً

684
01:10:48,189 --> 01:10:50,636
أياً كان الدين
الذين تشعرون به تجاهي فقد سددتموه

685
01:10:50,976 --> 01:10:52,543
دين؟

686
01:10:53,752 --> 01:10:56,976
أتظن أننا نتبعك لأننا ندين لك؟

687
01:10:57,705 --> 01:11:02,008
(انظر حولك يا (هركليز
إننا عائلة

688
01:11:02,128 --> 01:11:04,562
ليس لنا إلا بعضنا

689
01:11:05,226 --> 01:11:09,427
سنحارب بجانبك ولو حان أجلنا
سنموت من أجلك

690
01:11:09,452 --> 01:11:11,819
لأنك كنت ستفعل المثل

691
01:11:14,092 --> 01:11:17,028
خذ هذا الذهب أيضاً
لست بحاجة إليه

692
01:11:17,083 --> 01:11:18,217
هذا جنون

693
01:11:18,273 --> 01:11:19,371
أتريد جنوناً؟

694
01:11:19,801 --> 01:11:24,070
سيخترق اليوم رمح من النار قلبي

695
01:11:25,140 --> 01:11:28,177
أليست هذه أكثر موتة جنوناً
سمعتم عنها بحياتكم؟

696
01:11:38,208 --> 01:11:41,511
كلكم مجانين

697
01:11:41,536 --> 01:11:43,729
(أتوليكس)

698
01:11:43,777 --> 01:11:47,412
(اذهب مع (أتوليكس) يا (آلياس

699
01:11:47,556 --> 01:11:48,957
أظن أنني سأبقى

700
01:11:48,982 --> 01:11:49,842
...يا ابن أخي

701
01:11:49,895 --> 01:11:55,105
عمي، كل ما قمت به
هو روي قصص عظيمة يقوم بها الآخرين

702
01:11:56,262 --> 01:12:01,266
حان وقت وقف روي هذه القصص
وأبدأ بعيش قصتي

703
01:12:01,355 --> 01:12:06,124
ربما جن جنونكم جميعاً
لكن ليس أنا

704
01:12:06,268 --> 01:12:07,835
ليس أنا

705
01:12:11,239 --> 01:12:18,212
(أتوليكس)
عش كالملك يا صديقي

706
01:12:27,902 --> 01:12:29,703
ماذا بشأن (كوتس)؟

707
01:12:32,244 --> 01:12:37,560
(لقد دفع لنا لننقذ (تراقيا
دعونا لا نخيب أمله

708
01:13:05,301 --> 01:13:07,669
أنزلوا أسلحتكم

709
01:13:08,924 --> 01:13:10,858
!أنزلوا أسلحتكم

710
01:13:11,252 --> 01:13:14,721
وإلا سيموت ابن أخيك أولاً

711
01:13:30,179 --> 01:13:33,735
لقد دعوتك لتنضم لي
وأنت رفضت

712
01:13:34,243 --> 01:13:37,210
لقد أمرتك بأن تغادر
وأنت عدت

713
01:13:37,235 --> 01:13:40,670
أبعد يديك عني

714
01:13:41,970 --> 01:13:44,837
(لقد سمعت تآمرها مع (هركليز

715
01:13:45,347 --> 01:13:49,616
لقد كانا يخططان
لإزالة الأمير الصغير من حمايتك؟

716
01:13:54,145 --> 01:13:55,846
لا

717
01:13:55,871 --> 01:13:58,572
دعه، لا تلمسه

718
01:14:01,087 --> 01:14:02,988
آرياس)، لا)

719
01:14:07,553 --> 01:14:09,616
لا، أنت تؤذيه

720
01:14:09,641 --> 01:14:12,241
هركليز)، لا)
ساعدني، توقف

721
01:14:12,266 --> 01:14:14,436
ساعدني، لا -
آرياس)، لا) -

722
01:14:14,461 --> 01:14:16,761
آرياس)، لا)

723
01:15:03,173 --> 01:15:06,209
رائعون، صحيح؟

724
01:15:08,285 --> 01:15:14,695
مخلوقات غير عادية
وولاؤها لا يصدق طالما يتم إطعامهم

725
01:15:15,007 --> 01:15:17,841
أتتذكرهم؟ -
(إرثيوس) -

726
01:15:19,028 --> 01:15:21,330
إنهم يتذكرونك

727
01:15:21,642 --> 01:15:24,644
هل أن حائر يا (هركليز)؟

728
01:15:25,208 --> 01:15:30,311
الممالك تربحها بالجيوش
لكن الإمبراطوريات تربحها بالحلفاء

729
01:15:30,769 --> 01:15:36,773
(أنا والملك (إرثيوس
سنحكم الآن اليونان كلها

730
01:15:42,475 --> 01:15:46,510
سربروس) موجود فقط في مخيلتي)

731
01:15:47,379 --> 01:15:50,114
(تحدث بصوت أعلى يا (هركليز

732
01:15:50,756 --> 01:15:53,391
لم أسمع ذلك بوضوح

733
01:15:54,921 --> 01:16:01,193
الذئاب
كانت هناك تلك الليلة

734
01:16:01,222 --> 01:16:05,291
الذئاب كانت هناك
أنت خدرتني

735
01:16:21,509 --> 01:16:24,730
الذئاب كانت موجودة
باليوم الذي قُتلت فيه عائلتي

736
01:16:28,502 --> 01:16:35,808
رجالي أخبروني عن صراخ أطفالك
عندما كانت الذئاب تقضم عظامهم

737
01:16:35,860 --> 01:16:41,006
عندما كانت تأكل الأنياب
لحم بنتك النقي

738
01:16:41,125 --> 01:16:44,949
عندما كان ينادي الناس باسمك
أعلى من اسمي

739
01:16:45,244 --> 01:16:48,010
عندما كانوا يرونك كإله

740
01:16:48,230 --> 01:16:51,292
كم كان سيبقى من الوقت
حتى يروك كملك لهم؟

741
01:16:51,317 --> 01:16:53,025
لم أرد شيئاً

742
01:16:53,050 --> 01:16:56,387
(بالضبط، ذنبك يا (هركليز
أنه لم يكن لك أي طموح

743
01:16:56,412 --> 01:16:59,553
يمكنني التعامل مع رجل طموح
يمكن شراؤه

744
01:16:59,578 --> 01:17:03,426
لكن رجلاً لا يريد شيئاً
لا يمكن شراؤه

745
01:17:06,045 --> 01:17:11,850
قتلك كان سيقلب (أثينا) علي
كان علي تدمير سمعتك

746
01:17:14,960 --> 01:17:19,240
زوجتي
أطفالي

747
01:17:19,265 --> 01:17:21,819
لديك الإذن للانضمام لهم بعد الموت

748
01:17:22,135 --> 01:17:26,778
كلكم لديكم الإذن
ابدؤوا بابنتي الكافرة

749
01:17:27,191 --> 01:17:31,699
لا، ابتعد عني
لا، لا

750
01:17:31,724 --> 01:17:34,191
اترك يدي، لا

751
01:17:34,471 --> 01:17:36,672
!إنها من لحمك ودمك

752
01:17:36,697 --> 01:17:39,252
سأربي (آرياس) ليكون
جديراً بخلافتي

753
01:17:39,301 --> 01:17:44,104
ابق بعيداً عن ابني
أيها الوحش، أيها الوغد

754
01:17:44,134 --> 01:17:48,018
!أنت وحش -
لا -

755
01:17:48,043 --> 01:17:51,533
أنت لست رجلاً
أنت شيطان

756
01:17:51,558 --> 01:17:55,341
من أنت؟
هل أنت قاتل؟

757
01:17:55,366 --> 01:17:57,774
تباً لك، سحقاً لك

758
01:17:57,799 --> 01:18:00,477
هل أنت مرتزق لا يساعد الأبرياء؟

759
01:18:00,535 --> 01:18:02,182
ابق بعيداً عن ابني

760
01:18:02,207 --> 01:18:07,291
هل أنت فقط الأسطورة؟
أم أنت الحقيقة وراء الأسطورة؟

761
01:18:07,316 --> 01:18:09,159
لا يا أبتي، أرجوك

762
01:18:09,184 --> 01:18:13,256
إننا نؤمن بك
إننا نثق بك

763
01:18:13,281 --> 01:18:15,801
ثق بنفسك

764
01:18:15,826 --> 01:18:16,622
أنقذني

765
01:18:16,928 --> 01:18:19,035
تذكر ماهيتك

766
01:18:19,060 --> 01:18:23,328
الآلهة ستعاقبك يا أبي
لن تتمكن من الهرب تلك المرة

767
01:18:23,353 --> 01:18:26,347
تذكر الأفعال التي أنجزتها
والمهام التي حققتها

768
01:18:26,372 --> 01:18:28,587
!لا، لا

769
01:18:28,612 --> 01:18:30,673
توقف -
دعها وشأنها -

770
01:18:30,698 --> 01:18:32,641
أخبرني الآن

771
01:18:32,666 --> 01:18:33,657
!أرجوك

772
01:18:33,754 --> 01:18:37,028
من أنت؟

773
01:18:37,287 --> 01:18:41,690
(أنا (هركليز

774
01:18:50,858 --> 01:18:53,827
حرروا الذئاب

775
01:18:57,561 --> 01:18:58,894
ابتعدي

776
01:19:07,635 --> 01:19:11,604
ينبغي أن تكون ثلاثة ذئاب
أكثر من كافية ضد أسد واحد

777
01:19:13,706 --> 01:19:15,272
أسرعي

778
01:19:19,924 --> 01:19:23,752
أسرعي -
أسرعي -

779
01:19:25,388 --> 01:19:26,621
لا

780
01:19:53,498 --> 01:19:58,935
لقد كشفت الآلهة براءتك
لقد تمت المهمة النهائية

781
01:19:59,046 --> 01:20:01,414
لكني قد بدأت للتو

782
01:20:08,838 --> 01:20:11,845
الأمر لا يحتاج رؤى
لمعرفة ما سيحدث لنا بالأعلى

783
01:20:40,782 --> 01:20:42,692
حان وقت موتي

784
01:20:53,439 --> 01:20:55,601
أعذرني، كانت هذه لحظة موتي
قدري

785
01:20:55,626 --> 01:20:57,978
على الرحب والسعة

786
01:21:10,058 --> 01:21:12,527
(سأتبع (إرثيوس

787
01:21:34,297 --> 01:21:37,599
(أصغ لي يا (هركليز
لا شيء من هذا خطأي

788
01:21:37,624 --> 01:21:41,501
كوتس) قد سمم أفكاري)
وقلبني عليك

789
01:21:41,568 --> 01:21:44,087
أنا أحبك
لا، توقف

790
01:21:44,920 --> 01:21:48,149
أنا آمرك بالتوقف، أنا ملكك
أنت أقسمت على طاعتي

791
01:21:48,174 --> 01:21:50,508
(أقسمت باسم (زيوس

792
01:21:50,533 --> 01:21:52,066
انتظر

793
01:21:52,816 --> 01:21:58,157
أنت تحارب من أجل الذهب
لدي الكثير، قل ما تريده

794
01:21:58,208 --> 01:22:01,038
اغفر لي

795
01:22:04,371 --> 01:22:06,771
أتريد الغفران؟

796
01:22:22,399 --> 01:22:25,267
اطلب من عائلتي الغفران

797
01:22:43,386 --> 01:22:46,254
لم أقتل إلهاً من قبل

798
01:22:55,027 --> 01:22:58,029
أظن حقاً أني مستعد للقتال الآن

799
01:23:01,958 --> 01:23:03,859
أحسنت أيها المحارب

800
01:23:15,520 --> 01:23:17,377
ماذا عن (إرثيوس)؟ -
ميت -

801
01:23:17,402 --> 01:23:19,882
(يجب أن نجد (آرياس -
اتبعوني -

802
01:23:34,116 --> 01:23:35,795
(جنود (تراقيا

803
01:23:35,994 --> 01:23:40,220
لقد تبعتموني في المعركة
اتبعوني الآن

804
01:23:40,245 --> 01:23:41,711
لا تكونوا حمقى

805
01:23:41,736 --> 01:23:45,404
هركليز) فانٍ وليس إله)

806
01:23:45,895 --> 01:23:52,786
أي أحد سيكون في صفه سيموت
وسأريكم

807
01:23:52,950 --> 01:23:54,584
أحضروه

808
01:23:58,817 --> 01:24:00,317
!(آرياس) -
أمي -

809
01:24:00,413 --> 01:24:02,858
!لا، إنه حفيدك

810
01:24:02,883 --> 01:24:06,104
لقد فشلت في إنقاذ أطفالك
(يا (هركليز

811
01:24:06,307 --> 01:24:08,234
لكن لا يزال يمكنك إنقاذه

812
01:24:08,259 --> 01:24:09,859
لا تقتله أرجوك يا أبي

813
01:24:09,884 --> 01:24:13,820
اعترف بالهزيمة
اركع لي

814
01:24:14,437 --> 01:24:18,239
لديك فرصة حتى أعد لثلاثة

815
01:24:20,189 --> 01:24:22,124
واحد

816
01:24:23,022 --> 01:24:24,022
اثنان

817
01:24:26,945 --> 01:24:29,513
لا تقفوا هكذا
اقتلوا أحداً

818
01:24:30,194 --> 01:24:32,953
(احموا الملك (كوتس

819
01:24:35,218 --> 01:24:36,652
(اهرب يا (آرياس

820
01:24:36,677 --> 01:24:38,131
أمي

821
01:24:38,156 --> 01:24:40,886
أحضروا الطفل

822
01:25:33,298 --> 01:25:35,553
(تايدياس)

823
01:25:38,138 --> 01:25:40,840
هاجموا

824
01:25:40,865 --> 01:25:42,763
احترسوا من المؤخرة

825
01:25:57,857 --> 01:25:59,657
الرماح

826
01:26:05,031 --> 01:26:06,864
اعبروا النيران

827
01:26:12,234 --> 01:26:15,703
هنا، هيا ساعدني

828
01:26:19,125 --> 01:26:20,792
(رويدك يا (تايدياس

829
01:26:51,234 --> 01:26:52,634
(هركليز)

830
01:27:12,911 --> 01:27:17,447
الدروع، تحركوا

831
01:27:19,721 --> 01:27:22,781
ارقد في سلام يا أخي

832
01:27:37,443 --> 01:27:42,934
(كما قلت يا (هركليز
محال أن تهزم جدار دروع

833
01:27:42,971 --> 01:27:45,539
لا يوجد طريقة للهروب

834
01:27:46,277 --> 01:27:48,645
اخرج وواجهني

835
01:27:55,481 --> 01:28:01,586
لست بطلاً ولا إلهاً
أنت لست سوى مرتزق

836
01:28:01,611 --> 01:28:06,031
زوجتك وأطفالك استحقوا الموت

837
01:28:27,332 --> 01:28:30,600
ماذا تفعلون؟
عودوا لهنا

838
01:28:30,712 --> 01:28:33,813
(يجب أن يموت (هركليز

839
01:28:36,382 --> 01:28:38,083
هيا

840
01:28:39,063 --> 01:28:42,899
اقتلوا هذا اللقيط القذر

841
01:29:42,999 --> 01:29:45,083
!(هركليز)

842
01:29:45,108 --> 01:29:48,611
!(هركليز)

843
01:29:48,636 --> 01:29:54,139
!(هركليز)

844
01:29:54,164 --> 01:29:58,556
!(هركليز)

845
01:29:59,174 --> 01:30:04,477
!(هركليز)

846
01:30:05,272 --> 01:30:09,323
!(هركليز)

847
01:30:09,348 --> 01:30:12,650
أتريد أن تعرف حقيقة (هركليز)؟

848
01:30:12,675 --> 01:30:14,509
ها هي

849
01:30:14,938 --> 01:30:19,207
لأكون صريحاً
أفضلها عن الأسطورة

850
01:30:19,232 --> 01:30:22,876
العالم يحتاج لبطل
يمكنهم الإيمان به

851
01:30:23,128 --> 01:30:26,830
هل هو حقاً ابن (زيوس)؟

852
01:30:26,855 --> 01:30:29,655
لا أظن أن هذا يهم

853
01:30:29,680 --> 01:30:33,382
لست بحاجة أن تكون
نصف إلهاً لتكون بطلاً

854
01:30:33,541 --> 01:30:37,109
أنت بحاجة فقط
أنت تؤمن بأنك بطل

855
01:30:37,134 --> 01:30:40,302
هذا ما نجح معه

856
01:30:40,764 --> 01:30:48,666
لكن ثانياً، ماذا أعرف أنا؟
من المفترض أن أكون ميتاً الآن

857
01:30:53,674 --> 01:34:21,881
:تمت الترجمة بواسطة
محمد بخيت & إسلام الجيزوي
تم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - كركوك - العراق

