1
00:00:46,083 --> 00:00:49,375
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
‫"وُلد منقذنا في عيد الميلاد…"‬

3
00:02:24,541 --> 00:02:27,291
‫الليلة، ستنخفض درجات الحرارة‬
‫إلى ما تحت الصفر مع بعض تساقط للثلج.‬

4
00:02:27,375 --> 00:02:28,375
‫هذا فظيع.‬

5
00:02:28,458 --> 00:02:30,291
‫غدًا سيظل باردًا مع غيوم كثيفة.‬

6
00:02:30,375 --> 00:02:32,791
‫درجات الحرارة القصوى‬
‫ستكون بين أربع وصفر درجات مئوية.‬

7
00:02:32,875 --> 00:02:35,083
‫هناك القليل من الرياح من الجنوب الغربي.‬

8
00:02:35,166 --> 00:02:38,541
‫أجل أيها المستمعون،‬
‫يبدو أنه عيد ميلاد مكسو بالثلج هذا العام‬

9
00:02:38,625 --> 00:02:41,041
‫لأننا نتوقع تساقط المزيد من الثلج غدًا.‬

10
00:02:41,125 --> 00:02:42,500
‫المزيد من الثلج.‬

11
00:02:42,583 --> 00:02:45,125
‫- عليك الدخول.‬
‫- أين؟‬

12
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
‫- هناك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

13
00:02:46,791 --> 00:02:48,166
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

14
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
‫أجل يا أمي.‬

15
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
‫يا للهول، المكان مزدحم جدًا.‬

16
00:02:55,125 --> 00:02:56,291
‫هل وصلنا بعد؟‬

17
00:02:56,875 --> 00:02:58,583
‫ليست لديّ أدنى فكرة يا عزيزي.‬

18
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
‫شارفنا.‬

19
00:03:01,333 --> 00:03:04,583
‫- أمي، ساعدتنا على الانتقال.‬
‫- لم يكن الظلام قد حلّ بعد.‬

20
00:03:05,416 --> 00:03:07,375
‫- انتبهي!‬
‫- انتبهي، كدت تصدمين هؤلاء الناس.‬

21
00:03:07,458 --> 00:03:08,375
‫حسنًا…‬

22
00:03:09,166 --> 00:03:11,000
‫هذه الشوارع ضيقة جدًا.‬

23
00:03:11,083 --> 00:03:13,250
‫ما هي أفضل ذكرياتكم في عيد الميلاد؟‬

24
00:03:13,333 --> 00:03:14,750
‫شاركوها معنا في إذاعة…‬

25
00:03:20,666 --> 00:03:22,166
‫يا هذا! انتبه!‬

26
00:03:24,125 --> 00:03:25,291
‫انعطفي يمينًا من هنا.‬

27
00:03:26,333 --> 00:03:27,625
‫أجل، أعلم.‬

28
00:03:53,458 --> 00:03:55,416
‫عزيزي "جولز"،‬
‫هلّا تساعدنا في إنزال هذه الصناديق؟‬

29
00:03:55,500 --> 00:03:56,416
‫طبعًا.‬

30
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
‫هذه ليست خطة جيدة.‬

31
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
‫لماذا تفعلين هذا يا "سوز"؟‬

32
00:04:07,083 --> 00:04:08,041
‫أمي، انظري!‬

33
00:04:10,250 --> 00:04:11,500
‫جميل، صحيح يا عزيزتي؟‬

34
00:04:12,083 --> 00:04:15,416
‫لم لا تبقين في "هولندا" فحسب؟‬
‫لم عليك الانتقال إلى "بلجيكا"؟‬

35
00:04:15,500 --> 00:04:16,708
‫لن ينجح هذا أبدًا.‬

36
00:04:16,791 --> 00:04:18,666
‫أمي، سبق وناقشنا هذا.‬

37
00:04:18,750 --> 00:04:20,333
‫أمي، أنا جائعة.‬

38
00:04:20,416 --> 00:04:22,708
‫سأعد لك شيئًا تأكلينه بعد قليل.‬

39
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
‫عزيزتي "سوز"،‬

40
00:04:23,708 --> 00:04:28,750
‫لم لا تتركين الطفلين معي‬
‫للاحتفال بعشيّة عيد الميلاد؟‬

41
00:04:28,833 --> 00:04:30,333
‫يمكننا الاحتفال هنا.‬

42
00:04:30,416 --> 00:04:32,125
‫إنّك تفكرين في نفسك فحسب!‬

43
00:04:37,416 --> 00:04:38,583
‫ماذا تريدين؟‬

44
00:04:38,666 --> 00:04:40,583
‫أن أبكي في زاوية في "هولندا"؟‬

45
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
‫سأبدأ من جديد هنا.‬

46
00:04:44,166 --> 00:04:45,833
‫سنتخطى هذه المحنة.‬

47
00:04:47,666 --> 00:04:48,791
‫حسنًا…‬

48
00:04:49,458 --> 00:04:51,166
‫لا تقلقي.‬

49
00:04:51,750 --> 00:04:54,291
‫- ودّعا جدّتكما رجاءً.‬
‫- مرحبًا!‬

50
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
‫- وداعًا يا جدّتي!‬
‫- وداعًا يا عزيزتي.‬

51
00:04:56,875 --> 00:04:58,250
‫أراك قريبًا.‬

52
00:04:58,333 --> 00:05:00,250
‫- وداعًا يا "جولز".‬
‫- وداعًا.‬

53
00:05:04,625 --> 00:05:06,541
‫ستغيّرين رأيك.‬

54
00:05:11,250 --> 00:05:12,958
‫منزلنا الجديد.‬

55
00:05:16,666 --> 00:05:17,875
‫هذه بداية جديدة.‬

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,458
‫لنا جميعًا.‬

57
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
‫أين زينة عيد الميلاد؟‬

58
00:05:29,916 --> 00:05:31,125
‫ليس لدينا أي منها بعد.‬

59
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
‫اسمعي.‬

60
00:05:37,083 --> 00:05:39,250
‫سأشتري شجرة عيد ميلاد غدًا.‬

61
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
‫أعدك.‬

62
00:05:44,208 --> 00:05:47,500
‫ثم سنزيّن المنزل‬
‫ونحتفل بعيد الميلاد كما كنا نفعل.‬

63
00:05:47,583 --> 00:05:49,750
‫لا! ألا تفهمين الأمر؟‬

64
00:05:51,166 --> 00:05:54,875
‫لا يمكننا الاحتفال كما كنا نفعل!‬
‫لا يمكننا الاحتفال بعيد الميلاد مجددًا!‬

65
00:05:56,500 --> 00:05:57,833
‫أكره عيد الميلاد!‬

66
00:05:58,375 --> 00:05:59,208
‫مرحبًا.‬

67
00:06:01,166 --> 00:06:03,500
‫أردنا إلقاء التحية.‬
‫هل أمك في المنزل؟ أو أبوك؟‬

68
00:06:09,500 --> 00:06:10,583
‫مرحبًا.‬

69
00:06:10,666 --> 00:06:12,333
‫أنا آسفة. ابني…‬

70
00:06:13,083 --> 00:06:15,291
‫سنحتفل بعيد الميلاد مجددًا، صحيح يا أمي؟‬

71
00:06:16,500 --> 00:06:17,875
‫أجل، بالطبع.‬

72
00:06:18,375 --> 00:06:20,166
‫يحتاج "جولز" إلى بعض الوقت فحسب.‬

73
00:06:26,583 --> 00:06:29,166
‫أنا "سوزان". وهذه "نور".‬

74
00:06:29,250 --> 00:06:31,458
‫- مرحبًا يا "نور". أنا "إيلا".‬
‫- أنا "ستيف".‬

75
00:06:32,458 --> 00:06:34,416
‫- أحضرنا لكم هدية صغيرة.‬
‫- أجل.‬

76
00:06:34,500 --> 00:06:35,625
‫أهلًا بكم في شارعنا.‬

77
00:06:37,458 --> 00:06:38,875
‫- هدية بسيطة لعيد الميلاد.‬
‫- أجل.‬

78
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
‫صحيح؟ إنه عيد الميلاد.‬

79
00:06:41,208 --> 00:06:42,583
‫جميل جدًا، شكرًا.‬

80
00:07:03,000 --> 00:07:03,916
‫أجل.‬

81
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
‫- عزيزتي.‬
‫- هذا جميل.‬

82
00:07:07,583 --> 00:07:08,625
‫انظري يا عزيزتي.‬

83
00:07:09,791 --> 00:07:11,375
‫هل ترى ذلك النور يا "جولز"؟‬

84
00:07:11,958 --> 00:07:16,791
‫هذا هو نور الشمس الذي يعود دائمًا.‬

85
00:07:16,875 --> 00:07:18,750
‫لهذا نحتفل بعيد الميلاد.‬

86
00:07:18,833 --> 00:07:21,916
‫اتفقنا؟ للاحتفال بالنور الذي يعود دائمًا.‬

87
00:07:22,875 --> 00:07:24,583
‫سيعود النور مهما كان الظلام حالكًا.‬

88
00:07:33,458 --> 00:07:35,083
‫حسنًا يا جماعة. علينا أن نذهب.‬

89
00:07:36,416 --> 00:07:37,458
‫سأبقى هنا.‬

90
00:07:37,958 --> 00:07:39,541
‫آسفة يا عزيزي، لكن لا يمكنك.‬

91
00:07:40,166 --> 00:07:42,166
‫أنت أصغر من أن تبقى في المنزل بمفردك.‬

92
00:07:42,833 --> 00:07:44,583
‫لا يوجد ما نأكله في المنزل.‬

93
00:07:45,958 --> 00:07:48,666
‫أجل، حسنًا. يوجد حبوب فطور.‬
‫لكنها لن تساعدكما على النمو.‬

94
00:07:49,791 --> 00:07:52,916
‫كما أن جدكما متشوّق إلى رؤيتكما.‬

95
00:07:53,000 --> 00:07:54,250
‫جدّي!‬

96
00:07:55,458 --> 00:07:58,000
‫هيا يا "جولز".‬
‫لا أريد أن أتأخر في أول يوم لي.‬

97
00:08:00,750 --> 00:08:02,875
‫- ضع المزيد في الأعلى.‬
‫- حسنًا.‬

98
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
‫جميل جدًا.‬

99
00:08:05,750 --> 00:08:06,958
‫حسنًا. مرحبًا يا جارتي.‬

100
00:08:07,041 --> 00:08:08,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
‫جارتي، هل رأيت هذا؟ انظري.‬

102
00:08:17,458 --> 00:08:19,500
‫لم نشتر زينة عيد الميلاد بعد.‬

103
00:08:19,583 --> 00:08:21,708
‫لكن أمي ستشتري شجرة عيد ميلاد لاحقًا.‬

104
00:08:21,791 --> 00:08:22,791
‫حقًا؟‬

105
00:08:22,875 --> 00:08:25,541
‫هذا رائع جدًا. انظري.‬

106
00:08:25,625 --> 00:08:27,458
‫تبقّت لدينا الكثير من الزينة.‬

107
00:08:28,333 --> 00:08:31,416
‫ربما يمكننا صنع الزينة الخاصة بنا معًا؟‬

108
00:08:31,500 --> 00:08:33,125
‫- هل تودين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

109
00:08:33,875 --> 00:08:35,000
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

110
00:08:35,082 --> 00:08:37,250
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا يا "نور". سنذهب لرؤية جدّك.‬

111
00:08:37,332 --> 00:08:38,832
‫- وداعًا يا "إيلا"!‬
‫- وداعًا!‬

112
00:08:39,416 --> 00:08:41,375
‫أعرف الطريق!‬

113
00:09:01,125 --> 00:09:02,125
‫جدّي!‬

114
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
‫ملاكي الصغيرة.‬

115
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
‫جدّي، أنا لست ملاكًا.‬

116
00:09:07,666 --> 00:09:09,041
‫وصلنا.‬

117
00:09:09,125 --> 00:09:10,541
‫صباح الخير.‬

118
00:09:12,375 --> 00:09:14,333
‫- جدّي؟‬
‫- نعم؟‬

119
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
‫لماذا لم تزيّن الشجرة بعد؟‬

120
00:09:17,041 --> 00:09:20,083
‫كنت في انتظارك بالطبع.‬

121
00:09:20,166 --> 00:09:21,000
‫مرحى!‬

122
00:09:22,541 --> 00:09:24,416
‫- مرحبًا يا "جولز".‬
‫- مرحبًا.‬

123
00:09:32,208 --> 00:09:33,458
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

124
00:09:36,958 --> 00:09:39,750
‫تنتهي مناوبتي في السادسة،‬
‫لكنني سآتي إلى هنا مباشرةً بعدها.‬

125
00:09:39,833 --> 00:09:41,666
‫- وإن احتجت إلى أي شيء…‬
‫- لا تقلقي.‬

126
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
‫أحب أن يطول بقاؤهما هنا.‬

127
00:09:44,458 --> 00:09:47,500
‫وستبلين حسنًا، صحيح؟ في وظيفتك.‬

128
00:09:47,583 --> 00:09:51,041
‫أنت أفضل صانعة بسكويت أعرفها.‬

129
00:09:51,125 --> 00:09:52,958
‫وكم صانعة بسكويت تعرف؟‬

130
00:09:54,666 --> 00:09:56,916
‫ستشتري أمي شجرة عيد ميلاد.‬

131
00:09:57,000 --> 00:09:57,916
‫غير معقول.‬

132
00:09:58,458 --> 00:09:59,291
‫ستفعل.‬

133
00:09:59,375 --> 00:10:00,958
‫- كوني مطيعة.‬
‫- حاضر.‬

134
00:10:01,041 --> 00:10:01,958
‫وداعًا يا "جولز".‬

135
00:10:03,666 --> 00:10:04,708
‫أراك الليلة.‬

136
00:10:04,791 --> 00:10:06,625
‫- وداعًا يا أمي.‬
‫- وداعًا.‬

137
00:10:07,125 --> 00:10:09,666
‫- ادخلا. ألقيا نظرة على المكان.‬
‫- شكرًا.‬

138
00:10:10,458 --> 00:10:12,791
‫- كم هذا ظريف!‬
‫- فعلًا.‬

139
00:10:13,625 --> 00:10:16,041
‫لماذا هناك ضمادة على ساق هذا الدب؟‬

140
00:10:17,583 --> 00:10:18,750
‫ساقه مكسورة.‬

141
00:10:20,541 --> 00:10:23,875
‫لكن أي شيء مكسور يُمكن إصلاحه.‬

142
00:10:28,875 --> 00:10:31,958
‫ماذا عن تلك الأحجية؟ إنها لطيفة. إنها…‬

143
00:10:32,583 --> 00:10:34,250
‫- أجل، انظري إلى هذه.‬
‫- أجل، إنها…‬

144
00:10:34,333 --> 00:10:36,541
‫- إنها قديمة.‬
‫- هذا رائع.‬

145
00:10:36,625 --> 00:10:38,291
‫هل هي كاملة؟‬

146
00:10:39,416 --> 00:10:44,750
‫تقريبًا. ثمة قطعة واحدة مفقودة،‬
‫لكن هذا يجعلها مثيرة.‬

147
00:10:45,791 --> 00:10:46,916
‫أي قطعة هي المفقودة؟‬

148
00:10:47,708 --> 00:10:49,916
‫لن تعرفا حتى تجمّعاها كلها.‬

149
00:10:50,666 --> 00:10:52,083
‫حسنًا. أظن أن هذا صحيح.‬

150
00:10:52,166 --> 00:10:54,791
‫- لا، لن نشتريها. آسفة.‬
‫- لن نشتريها، لا.‬

151
00:10:56,750 --> 00:10:59,875
‫انظر، هذه قديم الطراز.‬
‫إنها قديمة الطراز جدًا، إنها رائعة.‬

152
00:10:59,958 --> 00:11:01,250
‫- أجل.‬
‫- جميلة، صحيح؟‬

153
00:11:01,333 --> 00:11:02,458
‫كم ثمنها؟‬

154
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
‫هذه ليست للبيع، آسف.‬

155
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
‫كل شيء للبيع.‬

156
00:11:12,208 --> 00:11:14,916
‫العديد من الأشياء. لكن ليس كل شيء.‬

157
00:11:15,500 --> 00:11:17,000
‫حسنًا. سنرحل.‬

158
00:11:17,083 --> 00:11:19,708
‫- لنتفقّد مكانًا آخر ربما.‬
‫- أجل. أظن أن علينا فعل ذلك.‬

159
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
‫شكرًا.‬

160
00:11:20,791 --> 00:11:21,666
‫وداعًا.‬

161
00:11:25,000 --> 00:11:26,458
‫أريد الشوكولاتة الساخنة.‬

162
00:11:27,041 --> 00:11:27,916
‫وأنا كذلك.‬

163
00:11:28,708 --> 00:11:30,541
‫- أتريد يا "جولز"؟‬
‫- لا يهم.‬

164
00:11:30,625 --> 00:11:33,333
‫ثلاثة أكواب من الشوكولاتة الساخنة. ثلاثة.‬

165
00:11:47,625 --> 00:11:48,541
‫سأحضّرها أنا.‬

166
00:11:49,625 --> 00:11:51,250
‫- متأكد؟‬
‫- أجل.‬

167
00:11:51,333 --> 00:11:52,416
‫حسنًا.‬

168
00:11:53,041 --> 00:11:55,375
‫سأساعد "نورتجي" في شجرة عيد الميلاد.‬

169
00:12:03,125 --> 00:12:06,916
‫- لنضع الحلي أولًا.‬
‫- حسنًا. تعالي إلى هنا.‬

170
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
‫جيد.‬

171
00:13:28,833 --> 00:13:29,708
‫تاكسي!‬

172
00:14:18,958 --> 00:14:20,291
‫"من أجل (سانتا)"؟‬

173
00:14:40,708 --> 00:14:41,625
‫جدّي؟‬

174
00:14:43,291 --> 00:14:45,916
‫مرحبًا يا سيد "كلوز". هل هذا أنت؟‬

175
00:14:49,250 --> 00:14:50,916
‫سيد "كلوز". لقد عدت.‬

176
00:14:51,625 --> 00:14:53,375
‫مرحبًا، من هناك؟‬

177
00:14:53,458 --> 00:14:56,375
‫نعم؟ مرحبًا؟ من هناك؟ تحدّث.‬

178
00:14:56,458 --> 00:14:58,666
‫عرّف عن نفسك. من تكون؟‬

179
00:14:58,750 --> 00:15:01,916
‫- لص!‬
‫- يا جماعة، هناك لص!‬

180
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
‫- لص؟ لا تفزعي.‬
‫- حالة التأهب القصوى!‬

181
00:15:07,166 --> 00:15:08,708
‫هناك لص!‬

182
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
‫مرحبًا يا "جولز".‬

183
00:15:13,750 --> 00:15:15,625
‫هل الشوكولاتة الساخنة جاهزة؟‬

184
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
‫هل أنت بخير يا بني؟‬

185
00:15:21,416 --> 00:15:22,666
‫أين كنت…‬

186
00:15:27,500 --> 00:15:28,666
‫هل أنت "سانتا كلوز"؟‬

187
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
‫- لا أعلم…‬
‫- جدّي.‬

188
00:15:33,000 --> 00:15:34,166
‫هل أنت "سانتا كلوز"؟‬

189
00:15:36,125 --> 00:15:39,208
‫- هذا ليس الوقت المناسب لهذا يا "جولز".‬
‫- هل أنت "سانتا كلوز"؟‬

190
00:15:48,166 --> 00:15:49,208
‫أكره عيد الميلاد.‬

191
00:15:51,375 --> 00:15:54,000
‫"جولز". هذا مستحيل يا بني.‬

192
00:15:54,958 --> 00:15:58,125
‫جدّي، يلزم وضع هذه في الأعلى.‬

193
00:15:58,208 --> 00:16:00,375
‫حسنًا. أنا آت.‬

194
00:16:02,208 --> 00:16:03,333
‫هل تريدين فعل ذلك؟‬

195
00:16:08,625 --> 00:16:09,625
‫أعطني إياها.‬

196
00:16:14,083 --> 00:16:17,875
‫جدّي!‬

197
00:16:20,708 --> 00:16:24,541
‫نحن دقيقون دائمًا وملابسنا نظيفة.‬

198
00:16:24,625 --> 00:16:26,125
‫لا نضع مجوهرات طبعًا.‬

199
00:16:26,208 --> 00:16:27,625
‫حسنًا، هذا منطقي.‬

200
00:16:27,708 --> 00:16:31,500
‫"بريندا"، ماذا قلت عن استخدام‬
‫الهواتف الخلوية في مكان العمل؟‬

201
00:16:31,583 --> 00:16:32,791
‫تجري مكالمات في العمل.‬

202
00:16:32,875 --> 00:16:34,000
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- لا.‬

203
00:16:34,083 --> 00:16:36,791
‫لا أحتاج إلى إجابة فقط لأنني طرحت سؤالًا.‬

204
00:16:48,791 --> 00:16:51,541
‫نعمل مناوبات مدتها سبع ساعات ونصف.‬

205
00:16:51,625 --> 00:16:53,833
‫ستحصلين على 45 دقيقة استراحة غداء.‬

206
00:16:53,916 --> 00:16:54,750
‫إنها سميكة جدًا.‬

207
00:16:55,500 --> 00:17:00,416
‫نأتي بوجباتنا الخاصة، لأننا لن نأكل‬
‫البسكويت الموجود هنا، صحيح؟‬

208
00:17:00,500 --> 00:17:02,291
‫حسنًا، أحيانًا علينا ذلك، لأن…‬

209
00:17:05,040 --> 00:17:06,125
‫ما هذا؟‬

210
00:17:08,290 --> 00:17:09,125
‫أصبت.‬

211
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
‫إنها قطعة بسكويت ليست جيدة.‬
‫وماذا نفعل معها؟‬

212
00:17:14,875 --> 00:17:15,708
‫صحيح.‬

213
00:17:19,540 --> 00:17:23,250
‫ماذا نفعل عندما نحتاج إلى الذهاب‬
‫إلى المرحاض في أثناء ساعات العمل؟‬

214
00:17:24,665 --> 00:17:25,500
‫يمكنني الذهاب…‬

215
00:17:26,750 --> 00:17:29,916
‫نستأذن المشرف.‬

216
00:17:30,000 --> 00:17:34,416
‫لا نغادر مكان عملنا‬
‫من دون إذن ذهاب إلى المرحاض أبدًا.‬

217
00:17:35,250 --> 00:17:36,291
‫كل شيء مفهوم؟‬

218
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
‫أسألك إن كان كل شيء مفهوم.‬

219
00:17:40,708 --> 00:17:42,708
‫هذا سؤال فعلي. أجل.‬

220
00:17:42,791 --> 00:17:44,791
‫أجل، مفهوم جدًا.‬

221
00:17:49,750 --> 00:17:51,666
‫هنا. مكان عملك.‬

222
00:17:52,791 --> 00:17:57,000
‫قيل لي إنني سأحظى بفرصة‬
‫لتصميم قطعة بسكويت خاصة بي.‬

223
00:17:57,083 --> 00:17:57,916
‫و…‬

224
00:17:58,500 --> 00:18:01,750
‫هذا بسكويت عيد الميلاد الذي أعددته لطفليّ.‬

225
00:18:01,833 --> 00:18:03,666
‫الجميع يحبونها.‬

226
00:18:06,791 --> 00:18:09,083
‫نحن نعدّ الكعك هنا، لا نلوّن الكتب.‬

227
00:18:11,541 --> 00:18:15,291
‫- أتودين تجربة واحدة؟‬
‫- لا نعدّ هنا إلّا كعك الشركة. مفهوم؟‬

228
00:18:18,666 --> 00:18:20,041
‫هل تتصرّف هكذا دائمًا؟‬

229
00:18:21,791 --> 00:18:23,208
‫أنا "سوزان".‬

230
00:18:23,291 --> 00:18:25,333
‫أنا "جيت"، سررت بلقائك.‬

231
00:18:25,416 --> 00:18:28,333
‫حسنًا، علينا توضيب البسكويت.‬

232
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
‫من يرغب في شراء بسكويت عادي كهذا؟‬

233
00:18:31,833 --> 00:18:33,375
‫أجل…‬

234
00:18:33,458 --> 00:18:36,250
‫اخترعتها السيدة "جانتين" هكذا.‬

235
00:18:36,333 --> 00:18:39,208
‫بسكويت عادي غير ملوّن من إعداد وحش.‬

236
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
‫أتريدين تذوّق واحدة؟‬

237
00:18:48,833 --> 00:18:52,791
‫حسنًا، متأكدة أنها جيدة‬
‫لكن ربما يُستحسن تناولها…‬

238
00:18:52,875 --> 00:18:56,333
‫- في استراحة الغداء خاصتنا.‬
‫- تذوّقي واحدة. أعددتها بنفسي.‬

239
00:19:04,375 --> 00:19:05,541
‫إنها شهية.‬

240
00:19:08,500 --> 00:19:10,208
‫ماذا يجري هنا؟‬

241
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
‫"فريد". زرر معطفك.‬

242
00:19:20,583 --> 00:19:21,916
‫المعذرة. نعم؟‬

243
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
‫- "سوزان"؟‬
‫- أجل.‬

244
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
‫لديك مكالمة هاتفية.‬

245
00:19:32,625 --> 00:19:34,708
‫- هل أنت "سوزان"؟‬
‫- أجل.‬

246
00:19:34,791 --> 00:19:36,958
‫- مرحبًا، أنا "فريد".‬
‫- مرحبًا.‬

247
00:19:39,583 --> 00:19:40,583
‫حسنًا.‬

248
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
‫مرحبًا؟‬

249
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
‫أجل، أنا في الطريق.‬

250
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
‫ماذا حدث؟‬

251
00:19:51,541 --> 00:19:53,500
‫والد زوجي في المستشفى.‬

252
00:19:53,583 --> 00:19:56,958
‫لقد سقط. أنا… عليّ إحضار دراجتي.‬

253
00:19:57,833 --> 00:20:00,125
‫لا، سأوصلك. عندي سيارة.‬

254
00:20:00,208 --> 00:20:02,958
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- لا. العائلة أهم. هيا.‬

255
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
‫"سوزان"؟ "فريد"؟‬

256
00:20:05,791 --> 00:20:08,166
‫لا أحد يغادر مكان عمله.‬

257
00:20:09,625 --> 00:20:10,625
‫حسنًا…‬

258
00:20:11,333 --> 00:20:12,291
‫ها هما.‬

259
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
‫- أمي‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

260
00:20:20,416 --> 00:20:22,875
‫مرحبًا. هل أنتما بخير؟‬

261
00:20:23,791 --> 00:20:25,125
‫سقط جدّي.‬

262
00:20:26,750 --> 00:20:29,416
‫- أين هو الآن؟‬
‫- في الداخل.‬

263
00:20:34,291 --> 00:20:37,416
‫مرحبًا، أنا "فريد". أعمل مع أمكما.‬

264
00:20:40,875 --> 00:20:43,333
‫- يُستحسن أن أنتظر في السيارة.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

265
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
‫شكرًا.‬

266
00:20:47,333 --> 00:20:48,833
‫- أنت الأم؟‬
‫- أجل.‬

267
00:20:49,416 --> 00:20:51,791
‫- كيف حاله؟‬
‫- كان محظوظًا.‬

268
00:20:53,000 --> 00:20:56,500
‫ذلك الكتف سيتعافى، لكن السقوط كان إشارة.‬

269
00:20:56,583 --> 00:20:58,291
‫عليه ألّا يرهق نفسه كثيرًا.‬

270
00:20:59,458 --> 00:21:03,791
‫وفوق كل شيء، يجب ألّا يفرط في الحماس‬
‫لأنه قد لا يكون محظوظًا في المرة القادمة.‬

271
00:21:03,875 --> 00:21:06,125
‫- هل يمكننا رؤيته؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

272
00:21:06,208 --> 00:21:08,333
‫عليه قضاء الليلة هنا تحت الملاحظة.‬

273
00:21:08,416 --> 00:21:11,541
‫حسنًا. هيا.‬

274
00:21:21,333 --> 00:21:23,375
‫لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬

275
00:21:25,000 --> 00:21:26,083
‫لا.‬

276
00:21:26,583 --> 00:21:28,166
‫- لن تكون كذلك.‬
‫- "جولز".‬

277
00:21:42,916 --> 00:21:43,916
‫أمي؟‬

278
00:21:47,333 --> 00:21:49,291
‫تعرّض والدك إلى حادث.‬

279
00:21:50,583 --> 00:21:51,916
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

280
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
‫أعدك.‬

281
00:21:55,625 --> 00:21:56,500
‫"جولز"؟‬

282
00:22:00,625 --> 00:22:01,875
‫جدّك يريد رؤيتك.‬

283
00:22:06,208 --> 00:22:07,958
‫أنتما متشابهان جدًا.‬

284
00:22:09,250 --> 00:22:10,916
‫أنتما عنيدان بالقدر نفسه.‬

285
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
‫أسمع…‬

286
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
‫أتفهّم أن الأمر صعب.‬

287
00:22:20,250 --> 00:22:21,791
‫لكن افعلها من أجل جدّك.‬

288
00:22:24,708 --> 00:22:25,583
‫أرجوك؟‬

289
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
‫أمي.‬

290
00:22:33,291 --> 00:22:35,041
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا "سوز".‬

291
00:22:35,708 --> 00:22:38,500
‫مرحبًا. اسمعي، كنت في المتجر،‬

292
00:22:38,583 --> 00:22:42,291
‫وكانوا يرتدون هذه السترات المضيئة الرائعة‬

293
00:22:43,375 --> 00:22:44,750
‫عليها تلك الأضواء الجميلة.‬

294
00:22:44,833 --> 00:22:46,750
‫أمي، الجدّ "بلخين" في المستشفى.‬

295
00:22:47,666 --> 00:22:48,958
‫ماذا جرى؟‬

296
00:22:49,041 --> 00:22:50,916
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

297
00:22:51,666 --> 00:22:55,125
‫حسنًا، لماذا هو في المستشفى إذًا؟‬
‫ليس من أجل المتعة حسبما أظن؟‬

298
00:22:55,208 --> 00:22:56,416
‫المعذرة يا سيدتي؟‬

299
00:22:57,458 --> 00:22:58,416
‫مهلًا يا أمي.‬

300
00:22:58,500 --> 00:22:59,833
‫هلّا تلقين التحيّة على جدّتك؟‬

301
00:23:00,500 --> 00:23:02,375
‫- مرحبًا يا جدّتي.‬
‫- مرحبًا يا "نورتجي".‬

302
00:23:02,458 --> 00:23:04,000
‫هل أنت في المستشفى كذلك؟‬

303
00:23:04,083 --> 00:23:06,458
‫أجل. أخذتنا سيارة الإسعاف.‬

304
00:23:06,541 --> 00:23:08,708
‫هذا مخيف. هل أنتم جميعًا بخير؟‬

305
00:23:08,791 --> 00:23:10,708
‫كانت أمك تبكي. وأنا كذلك.‬

306
00:23:10,791 --> 00:23:12,291
‫عزيزتي.‬

307
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
‫لم يأت "سانتا" إلى منزلنا بعد.‬

308
00:23:15,583 --> 00:23:17,166
‫لكنه سيأتي قريبًا.‬

309
00:23:17,250 --> 00:23:20,000
‫عن قريب، ستجدين الكثير من الهدايا‬
‫أسفل شجرة عيد الميلاد.‬

310
00:23:20,083 --> 00:23:22,000
‫ليست لدينا شجرة عيد ميلاد.‬

311
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
‫جدّي، ماذا تفعل؟‬

312
00:23:40,791 --> 00:23:44,041
‫لا أحتاج إلى هذه الأشياء يا "جولز".‬
‫قلبي بخير.‬

313
00:23:45,833 --> 00:23:47,500
‫كنت أشعر بدوار بسيط.‬

314
00:23:47,583 --> 00:23:49,000
‫أرجوك يا جدّي. لا تفعل هذا.‬

315
00:23:49,083 --> 00:23:51,708
‫يجب أن أعود إلى العمل يا بني.‬
‫تعرف كل ذلك جيدًا.‬

316
00:23:51,791 --> 00:23:54,125
‫- أين كرة الثلج؟‬
‫- عليك أن تتريث. قال الطبيب…‬

317
00:23:54,208 --> 00:23:56,750
‫"جولز"، هؤلاء الأطباء‬
‫لا يعرفون ما يقولونه. هيا.‬

318
00:24:12,916 --> 00:24:15,375
‫من الأفضل أن يبقى الطفلين هنا. رافقيني.‬

319
00:24:20,416 --> 00:24:22,791
‫"جولز"! سيدتي.‬

320
00:24:22,875 --> 00:24:25,375
‫سيد "كلوز"،‬
‫يجب أن تترك أجهزة الاستشعار في مكانها.‬

321
00:24:25,458 --> 00:24:27,583
‫كرة الثلج. اذهب وأحضر كرة الثلج.‬

322
00:24:27,666 --> 00:24:29,333
‫اذهب وأحضرها يا "جولز"!‬

323
00:24:29,916 --> 00:24:30,750
‫"جولز"؟‬

324
00:24:31,416 --> 00:24:34,416
‫- حضّرت لك شطيرة كذلك.‬
‫- شكرًا، لكنني أكلت للتو.‬

325
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
‫لا أحب الجزر يا أمي.‬

326
00:24:38,333 --> 00:24:40,541
‫لا تكتمل الشطيرة من دون الجزر فيها.‬

327
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

328
00:24:44,416 --> 00:24:46,250
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا. هل عدتم إلى المنزل؟‬

329
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
‫أجل. عدنا للتو.‬

330
00:24:47,750 --> 00:24:48,750
‫ماذا حدث؟‬

331
00:24:49,875 --> 00:24:52,916
‫لا شيء خطير، إرهاق زائد فحسب.‬

332
00:24:53,000 --> 00:24:53,958
‫إرهاق؟‬

333
00:24:54,041 --> 00:24:54,958
‫أمي.‬

334
00:24:56,333 --> 00:24:58,666
‫- كيف حال الطفلين؟‬
‫- أجل، إنهما بخير.‬

335
00:24:58,750 --> 00:25:00,666
‫جارتنا "إيلا" هنا.‬

336
00:25:00,750 --> 00:25:03,291
‫ستقوم بمجالسة الطفلين‬
‫لأن عليّ العودة إلى العمل.‬

337
00:25:03,375 --> 00:25:05,166
‫جارتك؟ كم عمرها؟‬

338
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
‫- كم عمرك؟‬
‫- 15 عامًا.‬

339
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
‫22 عامًا.‬

340
00:25:10,291 --> 00:25:12,625
‫- قلمي.‬
‫- أمي، سأتصل بك الليلة. يجب أن أذهب.‬

341
00:25:16,666 --> 00:25:19,416
‫- هل ستكونين على ما يُرام؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

342
00:25:19,500 --> 00:25:22,291
‫هلّا نصنع زينة عيد الميلاد الخاصة بنا؟‬

343
00:25:23,125 --> 00:25:24,041
‫- هلّا نفعل؟‬
‫- أجل.‬

344
00:25:24,125 --> 00:25:25,541
‫حسنًا. سنكون على ما يُرام.‬

345
00:25:25,625 --> 00:25:27,250
‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬
‫- حاضر.‬

346
00:25:27,333 --> 00:25:29,416
‫- حسنًا. وداعًا يا "نور".‬
‫- وداعًا يا أمي.‬

347
00:25:30,000 --> 00:25:32,333
‫- احرصي أن يأكل "جولز" شطيرة كذلك.‬
‫- حاضر.‬

348
00:25:32,416 --> 00:25:34,041
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

349
00:25:34,833 --> 00:25:36,041
‫وداعًا يا "جولز"!‬

350
00:25:38,000 --> 00:25:40,708
‫هيا يا "جولز". ماذا كان ليفعل والدك؟‬

351
00:25:44,416 --> 00:25:49,000
‫تفضّل. شطيرة من دون جزر.‬

352
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
‫- هل لديكم مقص وغراء؟‬
‫- أجل.‬

353
00:25:53,916 --> 00:25:55,750
‫- لكنني لا أعرف مكانهما.‬
‫- حسنًا.‬

354
00:26:01,375 --> 00:26:03,791
‫لا تقلق على جدّك. سيكون بخير.‬

355
00:26:03,875 --> 00:26:05,375
‫يحتاج إلى الراحة فحسب.‬

356
00:26:05,458 --> 00:26:06,916
‫أجل، لكنه لا يرتاح.‬

357
00:26:07,708 --> 00:26:08,875
‫لا يرتاح فعلًا.‬

358
00:26:10,000 --> 00:26:13,041
‫حسنًا، سيكون على أحدهم مجالسة جدّك كذلك.‬

359
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
‫جدّي؟‬

360
00:26:41,000 --> 00:26:43,541
‫جدّي؟ ماذا تفعل؟‬

361
00:26:45,458 --> 00:26:48,416
‫- أهرب.‬
‫- لقد هربت كذلك.‬

362
00:26:50,375 --> 00:26:52,166
‫إذًا؟ هل كرة الثلج معك؟‬

363
00:26:54,250 --> 00:26:56,500
‫- إنها من أجل الغد.‬
‫- الغد؟‬

364
00:26:56,583 --> 00:26:59,041
‫- أولًا، عليك أن ترتاح.‬
‫- لا أستطيع يا "جولز".‬

365
00:26:59,125 --> 00:27:00,958
‫يجب أن أغادر الآن.‬

366
00:27:01,041 --> 00:27:02,875
‫الأطفال ينتظرون هداياهم.‬

367
00:27:02,958 --> 00:27:04,250
‫سآتي وأساعدك.‬

368
00:27:08,000 --> 00:27:10,208
‫حسبت أنك تكره عيد الميلاد.‬

369
00:27:11,958 --> 00:27:12,791
‫أكرهه فعلًا.‬

370
00:27:14,500 --> 00:27:15,625
‫لكنني لا أكرهك.‬

371
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
‫لا أريد خسارتك كذلك.‬

372
00:27:25,208 --> 00:27:27,041
‫اشتقت إليه كذلك يا بني.‬

373
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
‫هل تعدني أنك ستبقى هنا الليلة؟‬

374
00:27:34,000 --> 00:27:34,958
‫أعدك.‬

375
00:27:40,791 --> 00:27:43,666
‫أجل.‬

376
00:27:44,416 --> 00:27:46,291
‫متأكد أنك ستكون بخير؟‬

377
00:27:46,833 --> 00:27:48,958
‫كان بوسعك البقاء معنا.‬

378
00:27:49,041 --> 00:27:52,916
‫لا. أشعر براحة أكبر هنا.‬

379
00:27:53,500 --> 00:27:55,083
‫وسأبقى معه لمجالسته.‬

380
00:27:55,166 --> 00:27:56,083
‫بحقك يا أمي.‬

381
00:27:56,666 --> 00:27:58,625
‫- لا يوجد إلّا فتاتان في المنزل.‬
‫- أجل.‬

382
00:27:58,708 --> 00:28:00,375
‫وتريدان صنع زينة عيد الميلاد.‬

383
00:28:03,083 --> 00:28:04,625
‫حسنًا، لا بأس.‬

384
00:28:04,708 --> 00:28:05,916
‫- حسنًا.‬
‫- لكن…‬

385
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
‫لكنك لن تجهد نفسك، صحيح؟‬

386
00:28:08,083 --> 00:28:09,291
‫ولا تنس دواءك.‬

387
00:28:10,958 --> 00:28:12,791
‫- ومرهم كتفك.‬
‫- بالطبع.‬

388
00:28:14,541 --> 00:28:15,458
‫حسنًا…‬

389
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
‫- اعتن به، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

390
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
‫حسنًا.‬

391
00:28:21,291 --> 00:28:23,500
‫متأكد أنك لا تريد القدوم إلى منزلنا؟‬

392
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

393
00:28:31,916 --> 00:28:33,000
‫أجل!‬

394
00:28:42,541 --> 00:28:44,958
‫أود مرافقتك. حتى تتعافى.‬

395
00:28:45,916 --> 00:28:46,750
‫اتفقنا؟‬

396
00:29:05,125 --> 00:29:07,416
‫المكان جميل هنا، صحيح؟‬

397
00:29:08,500 --> 00:29:09,875
‫لكن ما هذا المكان؟‬

398
00:29:11,875 --> 00:29:12,708
‫هنا تمامًا.‬

399
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟‬
‫- يا جماعة!‬

400
00:29:22,416 --> 00:29:24,708
‫أيمكنكما الذهاب والتحدث في مكان آخر؟‬

401
00:29:24,791 --> 00:29:26,458
‫بعضنا لديه عمل لينجزه.‬

402
00:29:26,541 --> 00:29:28,583
‫مهلًا، على رسلك.‬

403
00:29:29,458 --> 00:29:31,083
‫لديّ أخبار جيدة.‬

404
00:29:31,166 --> 00:29:33,166
‫أنا سعيد من أجلك.‬

405
00:29:35,041 --> 00:29:36,333
‫ها هو.‬

406
00:29:37,000 --> 00:29:38,041
‫"هولغر".‬

407
00:29:39,666 --> 00:29:41,666
‫هذا "جولز".‬

408
00:29:41,750 --> 00:29:43,458
‫نحن متأخرون عن الجدول.‬

409
00:29:43,541 --> 00:29:46,458
‫حسنًا، أعلم. لهذا أحضرت "جولز".‬

410
00:29:48,666 --> 00:29:49,500
‫طفل؟‬

411
00:29:52,958 --> 00:29:55,458
‫"إيكا"، سيكون لدينا طفل!‬

412
00:29:55,541 --> 00:29:57,875
‫ماذا؟ طفل؟ متى؟‬

413
00:29:58,833 --> 00:30:00,916
‫- الآن.‬
‫- حسنًا، لا تفزعي.‬

414
00:30:01,000 --> 00:30:03,416
‫مناشف وماء ساخن وزيت تدليك.‬

415
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
‫تنفّسي يا "غونا". تنفّسي، اتفقنا؟‬

416
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
‫"إيكا"، إنها تتحدث عن…‬

417
00:30:09,791 --> 00:30:11,791
‫"هولغر". هذه أمور نساء.‬

418
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
‫تنفّسي يا "غونا". تنفّسي، اتفقنا؟‬

419
00:30:17,750 --> 00:30:20,250
‫وابقي هادئة!‬

420
00:30:23,500 --> 00:30:26,208
‫- هل اخترتما أسمًا بعد؟‬
‫- أجل. "جولز".‬

421
00:30:26,291 --> 00:30:27,291
‫"جولز"؟‬

422
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
‫مضحك.‬

423
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
‫سيد "كلوز".‬

424
00:30:37,333 --> 00:30:39,250
‫أين كنت طوال الليل؟‬

425
00:30:39,958 --> 00:30:42,000
‫كنا قلقين بشدة.‬

426
00:30:44,208 --> 00:30:45,750
‫عزيزي "آزا".‬

427
00:30:47,750 --> 00:30:48,958
‫- هذا "جولز".‬
‫- "جولز"؟‬

428
00:30:50,541 --> 00:30:51,750
‫صورة طبق الأصل.‬

429
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
‫أجل. و"جولز" هنا لمساعدتنا.‬

430
00:30:54,833 --> 00:30:59,041
‫أجل. لأن الطبيب قال إن جدّي‬
‫يجب ألّا يرهق نفسه.‬

431
00:31:00,708 --> 00:31:04,208
‫لكن هؤلاء الأطباء لا يعرفون ما يقولونه.‬

432
00:31:04,291 --> 00:31:07,250
‫- أجل، لكن ماذا يقولون؟‬
‫- إن جدّي يحتاج إلى الراحة.‬

433
00:31:07,916 --> 00:31:08,833
‫أنا بخير.‬

434
00:31:10,083 --> 00:31:12,000
‫مجرد ألم في كتفي.‬

435
00:31:12,083 --> 00:31:14,291
‫هل لديك روشتة طبيب؟‬

436
00:31:14,375 --> 00:31:17,041
‫يلزم أن أسجّلها لإتمام أمور قسمي.‬

437
00:31:17,125 --> 00:31:18,083
‫"هولغر".‬

438
00:31:19,041 --> 00:31:21,458
‫سيد "كلوز"، أنزلني.‬

439
00:31:24,250 --> 00:31:25,458
‫حسنًا. اجلس.‬

440
00:31:26,083 --> 00:31:27,750
‫"إيكا"، بطانية.‬

441
00:31:27,833 --> 00:31:29,750
‫يحتاج السيد "كلوز" إلى الراحة.‬

442
00:31:29,833 --> 00:31:31,166
‫حاضر. سأحضرها.‬

443
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
‫و"غونا"؟ كوب شاي؟‬

444
00:31:37,541 --> 00:31:38,666
‫شاي؟‬

445
00:31:39,250 --> 00:31:41,833
‫لكن شعري يصبح مجعدًا بسبب البخار.‬

446
00:31:41,916 --> 00:31:44,833
‫لا عليك يا "غونا". لن نشرب الشاي.‬

447
00:31:44,916 --> 00:31:47,958
‫"إيكا"، عودي. تعالي إلى هنا. اهبطي.‬

448
00:31:49,708 --> 00:31:51,541
‫أنصتوا. أصدقائي.‬

449
00:31:53,958 --> 00:31:58,708
‫بسبب إقامتي غير الضرورية في المستشفى،‬

450
00:31:59,916 --> 00:32:02,041
‫فقدنا الكثير من الوقت بالفعل.‬

451
00:32:02,625 --> 00:32:05,708
‫- فعلًا.‬
‫- لذا سنضطر إلى بذل مجهود كبير.‬

452
00:32:07,208 --> 00:32:12,083
‫لأن الغد عشيّة عيد الميلاد.‬

453
00:32:13,000 --> 00:32:15,708
‫سيد "كلوز". لا، يجب أن ترتاح.‬

454
00:32:15,791 --> 00:32:17,250
‫- فعلًا.‬
‫- لكن…‬

455
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
‫وهذا سبب وجودي هنا.‬

456
00:32:18,375 --> 00:32:19,500
‫هذا واعد.‬

457
00:32:19,583 --> 00:32:21,375
‫- "هولغر".‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

458
00:32:22,125 --> 00:32:23,541
‫أجل، ماذا نريده أن يفعل؟‬

459
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
‫على "جولز" أن يتعلّم كل شيء من البداية.‬

460
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
‫سيد "كلوز"!‬

461
00:32:30,708 --> 00:32:32,958
‫من البداية؟ اسمح لي بفعلها أرجوك.‬

462
00:32:33,875 --> 00:32:34,791
‫تفضلي.‬

463
00:32:37,125 --> 00:32:42,291
‫منذ زمن طويل جدًا،‬

464
00:32:42,833 --> 00:32:46,166
‫حدث انفجار عظيم.‬

465
00:32:46,833 --> 00:32:53,750
‫انفجار هائل مهول!‬

466
00:32:55,750 --> 00:32:57,708
‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬

467
00:32:57,791 --> 00:32:59,500
‫شكرًا لك يا "غونا".‬

468
00:32:59,583 --> 00:33:05,791
‫لكن طالما ليس لدينا الكثير من الوقت،‬
‫أظن أنه سيكون من الأفضل،‬

469
00:33:06,916 --> 00:33:10,458
‫إن تعلّم "جولز" كل شيء في أثناء القيام به.‬

470
00:33:11,125 --> 00:33:12,666
‫فكرة رائعة. "إيكا"…‬

471
00:33:12,750 --> 00:33:13,791
‫أجل.‬

472
00:33:13,875 --> 00:33:16,500
‫- لن ينجح هذا.‬
‫- ماذا؟‬

473
00:33:17,208 --> 00:33:19,958
‫هذه هي النهاية.‬

474
00:33:20,583 --> 00:33:22,875
‫كل نهاية تكون بداية جديدة.‬

475
00:33:25,416 --> 00:33:26,666
‫تعال يا "جولز".‬

476
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬

477
00:33:48,333 --> 00:33:49,500
‫لم أنتم صغار جدًا؟‬

478
00:33:51,250 --> 00:33:53,291
‫- لسنا صغارًا.‬
‫- أنت الكبير.‬

479
00:33:53,958 --> 00:33:56,208
‫بجدية. أتصدقان هذا؟‬

480
00:33:58,666 --> 00:34:00,666
‫هذه مسألة حساسة.‬

481
00:34:01,708 --> 00:34:02,666
‫حسنًا.‬

482
00:34:06,500 --> 00:34:08,875
‫هل يعجبكن العمل لصالح "سانتا"…‬

483
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
‫لصالح جدّي؟‬

484
00:34:13,625 --> 00:34:16,875
‫- عمل؟ نحن…‬
‫- بالكاد يمكن تسميته عملًا أصلًا.‬

485
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
‫لا، أيها الفتى السخيف.‬

486
00:34:18,875 --> 00:34:20,333
‫عيد الميلاد أفضل شيء على الإطلاق.‬

487
00:34:20,416 --> 00:34:21,750
‫- فعلًا.‬
‫- تخيّل…‬

488
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
‫إنه عيد الميلاد!‬

489
00:34:22,916 --> 00:34:24,875
‫لا! لا بد أن نعمل.‬

490
00:34:25,375 --> 00:34:26,583
‫أكره عيد الميلاد.‬

491
00:34:41,291 --> 00:34:42,458
‫سيد "كلوز"؟‬

492
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
‫جميل، صحيح؟‬

493
00:34:46,500 --> 00:34:48,500
‫أليس هذا رائعًا؟‬

494
00:34:49,125 --> 00:34:50,250
‫انظروا إليه.‬

495
00:34:50,333 --> 00:34:51,291
‫انظروا.‬

496
00:34:53,666 --> 00:34:55,541
‫هذا مؤثر جدًا.‬

497
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
‫هذه لحظة مهمة.‬

498
00:35:18,000 --> 00:35:19,666
‫إنه يكره عيد الميلاد.‬

499
00:35:21,250 --> 00:35:22,125
‫سيمرّ ذلك.‬

500
00:35:23,125 --> 00:35:24,875
‫لا أعلم. إنه ليس مستعدًا بعد.‬

501
00:35:24,958 --> 00:35:27,375
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة.‬
‫- سيعود إلى رشده يا "آزا".‬

502
00:35:28,000 --> 00:35:29,333
‫وإن لم يفعل، عندها…‬

503
00:35:29,416 --> 00:35:30,833
‫عندها…‬

504
00:35:30,916 --> 00:35:32,291
‫- عندها سنرى.‬
‫- جدّي.‬

505
00:35:33,083 --> 00:35:35,041
‫ها هو مساعدي.‬

506
00:35:36,875 --> 00:35:38,041
‫هيا، لنبدأ العمل.‬

507
00:35:38,125 --> 00:35:40,625
‫مهلًا. ماذا ستفعلان؟‬

508
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
‫سنملأ أكياس عيد الميلاد يا "آزا".‬

509
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
‫تملآها؟ لا. ستبقى هذه الأكياس فارغة.‬

510
00:35:44,625 --> 00:35:46,208
‫طلب منك الطبيب ألّا ترهق نفسك.‬

511
00:35:47,000 --> 00:35:48,666
‫- لن أفعل أي شيء.‬
‫- أنا سأملأها.‬

512
00:35:48,750 --> 00:35:50,083
‫هيا.‬

513
00:35:50,166 --> 00:35:52,083
‫هذه هي اللائحة يا "غونا".‬

514
00:35:52,166 --> 00:35:53,625
‫شكرًا لك يا سيد "كلوز".‬

515
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
‫عجبًا.‬

516
00:35:57,708 --> 00:35:59,250
‫أليس هذا رائعًا؟‬

517
00:35:59,333 --> 00:36:01,125
‫حسنًا يا "غونا". أخبريني. هيا.‬

518
00:36:01,208 --> 00:36:03,250
‫أجل، مهلًا. لنر.‬

519
00:36:04,958 --> 00:36:06,500
‫"طوب بناء لـ(ميلا)."‬

520
00:36:07,500 --> 00:36:08,625
‫طوب بناء…‬

521
00:36:09,916 --> 00:36:12,291
‫هنا. طوب البناء هنا.‬

522
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
‫لا.‬

523
00:36:23,875 --> 00:36:26,291
‫"دمية صغيرة بفستان أميرة لـ(تومي)."‬

524
00:36:26,375 --> 00:36:27,833
‫- هناك.‬
‫- حسنًا.‬

525
00:36:32,208 --> 00:36:33,125
‫"غونا"؟‬

526
00:36:34,833 --> 00:36:36,833
‫"عوّامة مسبح لـ(دومينيك)."‬

527
00:36:36,916 --> 00:36:38,791
‫- عوّامة مسبح. حاضر.‬
‫- الزم الحرص.‬

528
00:36:38,875 --> 00:36:41,000
‫- أمسك. ها نحن أولاء.‬
‫- أجل.‬

529
00:36:43,458 --> 00:36:44,416
‫أحسنت.‬

530
00:36:45,000 --> 00:36:46,583
‫"أحسنت‬

531
00:36:46,666 --> 00:36:50,166
‫أحسنت"‬

532
00:36:54,791 --> 00:36:55,958
‫آسف يا "غونا".‬

533
00:36:56,666 --> 00:36:59,500
‫لكن ليس أمامنا وقت لهذا.‬
‫أمامنا عمل لإنجازه.‬

534
00:36:59,583 --> 00:37:03,875
‫موهبة فذّة ولا أحد يريد سماعها.‬

535
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
‫"حلوى الخطمي المغطاة بالشوكولاتة‬
‫وحلوى (غوبستوبرز) وحلوى غيرها."‬

536
00:37:09,416 --> 00:37:10,583
‫حلوى.‬

537
00:37:11,583 --> 00:37:12,958
‫هيا يا "جولز".‬

538
00:37:13,500 --> 00:37:15,208
‫هذا الممر المفضّل عندي.‬

539
00:37:15,291 --> 00:37:19,166
‫حلوى.‬

540
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
‫رائع، صحيح؟‬

541
00:37:22,958 --> 00:37:26,291
‫تناول بعضًا منها يا "جولز". كلها لك. هيا.‬

542
00:37:52,291 --> 00:37:55,291
‫"مصنع (ماريين) للبسكويت"‬

543
00:38:20,125 --> 00:38:21,583
‫أين هما؟‬

544
00:38:21,666 --> 00:38:25,333
‫علام اتفقنا بشأن استخدام‬
‫الهواتف الخلوية في مكان العمل؟‬

545
00:38:25,833 --> 00:38:27,500
‫أنا قلقة على ابني.‬

546
00:38:27,583 --> 00:38:29,666
‫يمكنك القلق عليه في أثناء استراحة الغداء.‬

547
00:38:39,708 --> 00:38:42,833
‫إنهما مشغولان ولن يسمعا رنين الهاتف.‬

548
00:38:42,916 --> 00:38:45,208
‫لكن يجب ألّا يكونا مشغولين.‬

549
00:38:45,291 --> 00:38:46,291
‫يجب أن يستريح الجدّ.‬

550
00:38:46,375 --> 00:38:48,541
‫إنهما يرتاحان. لن يسمعانك.‬

551
00:38:50,500 --> 00:38:51,708
‫أخبار سيئة.‬

552
00:38:51,791 --> 00:38:54,833
‫إن لم نبع المزيد من بسكويت عيد الميلاد‬
‫هذا العام، فسيغلقون المصنع.‬

553
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، سمعت هذا للتو في المكتب.‬

554
00:38:58,166 --> 00:39:00,041
‫لكنني عملت هنا طوال حياتي.‬

555
00:39:00,750 --> 00:39:03,000
‫حسنًا، لم يعد الناس يريدون البسكويت القديم.‬

556
00:39:04,625 --> 00:39:05,916
‫علينا التصرف حيال هذا.‬

557
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
‫الليلة، في منزلي.‬

558
00:39:09,250 --> 00:39:10,833
‫آن أوان ثورة البسكويت.‬

559
00:39:22,291 --> 00:39:24,291
‫- هل لديكم أي لوائح أخرى؟‬
‫- لا.‬

560
00:39:24,958 --> 00:39:27,125
‫أطفال هذه الأيام لا يكتبون بشكل واضح.‬

561
00:39:27,208 --> 00:39:29,416
‫- كيف يُفترض بي قراءة هذه؟‬
‫- أعطني إياها.‬

562
00:39:30,625 --> 00:39:33,083
‫إنها مجرد رسالة من طفل.‬

563
00:39:33,166 --> 00:39:34,750
‫هناك رسمة.‬

564
00:39:35,250 --> 00:39:37,625
‫هل تسمي هذه رسمة؟‬

565
00:39:37,708 --> 00:39:40,583
‫- إنها واضحة، صحيح؟‬
‫- ربما أنا الوحيد الذي لا أفهمها إذًا.‬

566
00:39:40,666 --> 00:39:42,000
‫"هولغر"…‬

567
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
‫- بحقك.‬
‫- انظروا.‬

568
00:39:43,750 --> 00:39:47,416
‫"يرغب (أوتو) في أخ ليلعب معه."‬

569
00:39:48,041 --> 00:39:51,500
‫جيد جدًا. أترون؟‬
‫لسنا بحاجة إلى تعليمه أي شيء، صحيح؟‬

570
00:39:52,291 --> 00:39:55,833
‫"أوتو"، "كولون"، يريد أخًا.‬

571
00:39:55,916 --> 00:39:57,208
‫أخ.‬

572
00:39:57,291 --> 00:40:00,083
‫أجل، لكن… مهلًا.‬

573
00:40:00,166 --> 00:40:03,250
‫لن نعطي أحدهم أخًا كهدية.‬

574
00:40:03,875 --> 00:40:07,000
‫حسنًا. لن نعطيه أخًا.‬

575
00:40:07,083 --> 00:40:09,500
‫مهلًا. إذًا…‬

576
00:40:10,125 --> 00:40:11,291
‫سنمنحه كرة قدم.‬

577
00:40:11,375 --> 00:40:14,333
‫ثم سيجد أصدقاء ليلعبوا معه قريبًا.‬

578
00:40:14,416 --> 00:40:15,500
‫- مهلًا!‬
‫- حسنًا.‬

579
00:40:16,208 --> 00:40:17,333
‫كرة قدم.‬

580
00:40:17,875 --> 00:40:19,375
‫أو لعبة لوحية.‬

581
00:40:20,208 --> 00:40:21,375
‫طبعًا، أجل.‬

582
00:40:21,458 --> 00:40:23,666
‫- لن يفلح هذا أبدًا.‬
‫- أجل.‬

583
00:40:24,250 --> 00:40:26,125
‫انظر كم أنجزنا بالفعل.‬

584
00:40:32,750 --> 00:40:35,166
‫يشير الأحمر إلى من لم يحصلوا‬
‫على الهدايا بعد، صحيح؟‬

585
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
‫الأمر أسوأ مما ظننت.‬

586
00:40:39,500 --> 00:40:42,250
‫لكن معًا، يمكننا إنجاز الأمر الليلة.‬

587
00:40:42,333 --> 00:40:43,166
‫الليلة؟‬

588
00:40:44,583 --> 00:40:46,958
‫لا. يجب أن يستريح السيد "كلوز".‬

589
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
‫"آزا".‬

590
00:40:48,833 --> 00:40:52,041
‫لا بد أن يفعل "سانتا" ما عليه فعله.‬

591
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
‫سننطلق معًا من "فيينا".‬
‫ثم سنذهب إلى "روما"،‬

592
00:40:57,750 --> 00:41:02,458
‫ونستدير إلى "باريس"،‬
‫وسننتهي في "لندن". هناك.‬

593
00:41:02,958 --> 00:41:03,916
‫عجبًا!‬

594
00:41:04,541 --> 00:41:09,208
‫القيام بالعمل في "فيينا"‬
‫و"روما" و"باريس" و"لندن".‬

595
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
‫ماذا أفعل هنا على أي حال؟‬

596
00:41:11,833 --> 00:41:14,000
‫تحجبين الضوء عني.‬

597
00:41:19,750 --> 00:41:21,500
‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬

598
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
‫يجب أن نعود إلى المنزل قبل وصول أمك.‬

599
00:41:36,875 --> 00:41:37,833
‫"جولز"؟‬

600
00:41:39,833 --> 00:41:40,916
‫"نويل"؟‬

601
00:41:42,958 --> 00:41:43,791
‫"جولز"؟‬

602
00:41:44,875 --> 00:41:46,083
‫جاءت أمي بالفعل.‬

603
00:41:52,208 --> 00:41:54,208
‫- أمي.‬
‫- "جولز".‬

604
00:41:55,166 --> 00:41:56,375
‫أخيرًا.‬

605
00:41:58,166 --> 00:41:59,541
‫كنت قلقة جدًا.‬

606
00:41:59,625 --> 00:42:02,708
‫ظننت أن هناك خطبًا ما.‬
‫لماذا لم تردا على الهاتف؟‬

607
00:42:03,708 --> 00:42:06,583
‫لم أسمع شيئًا. كنت أستريح.‬
‫هل سمعت شيئًا يا "جولز"؟‬

608
00:42:07,916 --> 00:42:10,291
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا يا جدّي.‬

609
00:42:12,500 --> 00:42:13,333
‫ألن تأتي؟‬

610
00:42:13,958 --> 00:42:15,291
‫- سآتي.‬
‫- وداعًا!‬

611
00:42:17,416 --> 00:42:19,875
‫لا أعرف ماذا فعلت، لكن شكرًا.‬

612
00:42:21,041 --> 00:42:22,125
‫لم أفعل شيئًا.‬

613
00:42:29,583 --> 00:42:30,458
‫عجبًا.‬

614
00:42:31,166 --> 00:42:34,291
‫بدا الجدّ سعيدًا جدًا. أنا فخورة بك.‬

615
00:42:35,250 --> 00:42:36,750
‫حسنًا، زر معطفك.‬

616
00:42:38,041 --> 00:42:40,541
‫لم يكن الانتقال إلى هنا‬
‫فكرة سيئة في النهاية، صحيح؟‬

617
00:42:41,041 --> 00:42:42,541
‫بالقرب من الجدّ.‬

618
00:42:42,625 --> 00:42:44,375
‫هذا ما أراده أبوك كذلك.‬

619
00:42:44,458 --> 00:42:47,125
‫- ما أخبار العمل؟‬
‫- كان ممتعًا.‬

620
00:42:47,208 --> 00:42:50,666
‫حسنًا، ما زال عليّ الاعتياد على الأمور.‬

621
00:42:50,750 --> 00:42:53,166
‫- إنه مضحك جدًا.‬
‫- "فريد"؟‬

622
00:42:54,041 --> 00:42:54,875
‫أجل.‬

623
00:42:55,375 --> 00:42:59,750
‫أجل، الرجل الذي أوصلني إلى المستشفى.‬
‫ألا تتذكّر؟ لقد ساعدني كثيرًا.‬

624
00:43:01,625 --> 00:43:02,750
‫وكذلك "جيت".‬

625
00:43:03,833 --> 00:43:05,916
‫- سيأتيان الليلة إلينا.‬
‫- لماذا؟‬

626
00:43:06,625 --> 00:43:10,208
‫حسنًا، المصنع لديه مشكلة كبيرة،‬

627
00:43:11,125 --> 00:43:14,541
‫ولديّ فكرة لمساعدتهم‬
‫في صنع بسكويت عيد الميلاد.‬

628
00:43:15,666 --> 00:43:17,291
‫تحب البسكويت كذلك، صحيح؟‬

629
00:43:20,666 --> 00:43:24,458
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن علينا المضي قدمًا.‬

630
00:43:25,458 --> 00:43:27,000
‫صحيح؟ افعل مثل أختك…‬

631
00:43:27,083 --> 00:43:29,000
‫- لست مضطرًا إلى فعل أي شيء!‬
‫- "جولز".‬

632
00:43:32,625 --> 00:43:35,000
‫- آسف يا أمي، لكن ليس لديّ وقت الآن.‬
‫- ماذا حدث؟‬

633
00:43:35,083 --> 00:43:36,166
‫لا، لم يحدث شيء.‬

634
00:43:38,458 --> 00:43:39,416
‫حسنًا.‬

635
00:43:43,916 --> 00:43:48,208
‫إذًا، تريدين إعداد بسكويتك‬
‫بدلًا من بسكويت "جانتين"‬

636
00:43:48,291 --> 00:43:50,625
‫وتهرّبيها من المصنع؟‬

637
00:43:51,625 --> 00:43:54,500
‫وتوزيعها على المتاجر‬
‫بدلًا من البسكويت القديم؟‬

638
00:43:55,750 --> 00:43:58,375
‫وآمل أن يحبها الجميع.‬

639
00:43:59,125 --> 00:44:01,250
‫طلبية واحدة كبيرة وسيُنقذ المصنع.‬

640
00:44:01,833 --> 00:44:03,458
‫هذه خطة عبقرية.‬

641
00:44:06,083 --> 00:44:08,041
‫لعلّها بسيطة جدًا.‬

642
00:44:08,125 --> 00:44:10,500
‫لا. الخطط البسيطة هي الأفضل.‬

643
00:44:10,583 --> 00:44:12,791
‫"سوزي"، أنت مذهلة.‬

644
00:44:14,791 --> 00:44:15,916
‫نخب ثورة البسكويت.‬

645
00:44:17,833 --> 00:44:19,375
‫نخب ثورة البسكويت.‬

646
00:44:20,833 --> 00:44:21,833
‫"جيت"؟‬

647
00:44:22,750 --> 00:44:24,041
‫لست متأكدة.‬

648
00:44:24,625 --> 00:44:26,958
‫ماذا لو فشل كل شيء؟‬

649
00:44:29,458 --> 00:44:30,666
‫لا يمكن أن يفشل.‬

650
00:44:33,250 --> 00:44:37,083
‫علينا تلوين تلك الأيام المظلمة.‬

651
00:44:37,750 --> 00:44:43,500
‫أريد أن أُري "جولز" و"نور"‬
‫أنه لا يجب أن تغرق في ظلمات الماضي،‬

652
00:44:44,500 --> 00:44:47,375
‫لكن عليك المضي قدمًا والبدء من جديد.‬

653
00:44:47,875 --> 00:44:49,000
‫حتى لو كان الأمر صعبًا.‬

654
00:44:54,625 --> 00:44:56,083
‫ماذا تفعل؟‬

655
00:44:56,958 --> 00:44:57,791
‫لا شيء.‬

656
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
‫هذا من أجل الغد، في منزل جدّي.‬

657
00:45:02,333 --> 00:45:03,375
‫ماذا تفعلين؟‬

658
00:45:04,208 --> 00:45:05,041
‫لا شيء.‬

659
00:45:05,666 --> 00:45:06,791
‫"نور".‬

660
00:45:08,708 --> 00:45:10,208
‫حسنًا، قليلًا فحسب.‬

661
00:45:14,000 --> 00:45:15,791
‫هل سيأتي "سانتا" الليلة؟‬

662
00:45:16,666 --> 00:45:17,541
‫ربما.‬

663
00:45:18,708 --> 00:45:19,750
‫طابت ليلتك.‬

664
00:45:23,541 --> 00:45:25,375
‫اسمع. إنها زلّاجته.‬

665
00:45:27,541 --> 00:45:29,833
‫- "سانتا" لا يمتلك زلّاجة أصلًا.‬
‫- بلى، يمتلك واحدة.‬

666
00:45:29,916 --> 00:45:31,291
‫لا. طابت ليلتك.‬

667
00:45:33,833 --> 00:45:35,666
‫كيف سيصل إلى منزلنا إلّا بزلّاجة؟‬

668
00:45:36,583 --> 00:45:37,625
‫لديه…‬

669
00:45:38,875 --> 00:45:43,625
‫لا يريد أن يكون الأطفال مستيقظين‬
‫حينما يأتي لزيارتهم.‬

670
00:45:46,375 --> 00:45:49,625
‫- لم لا؟‬
‫- لأن… هيا، اخلدي إلى النوم.‬

671
00:45:53,375 --> 00:45:55,625
‫لكنني أريد أن أسأله عن شيء.‬

672
00:45:56,416 --> 00:45:57,500
‫ماذا؟‬

673
00:45:57,583 --> 00:46:00,125
‫أريد سؤاله إن كان سيحصل أبي على هدية كذلك.‬

674
00:46:09,750 --> 00:46:11,041
‫كيف تشعر؟‬

675
00:46:13,166 --> 00:46:17,333
‫- أنني بخير يا "آزا".‬
‫- أجل، لكنني أقصد كيف تشعر بصدق.‬

676
00:46:17,416 --> 00:46:19,125
‫كيف تشعر بكل صدق؟‬

677
00:46:21,291 --> 00:46:24,500
‫"جولز" ليس الوحيد الذي فقد أحدهم.‬

678
00:46:26,125 --> 00:46:28,083
‫تشتاق إليه كذلك، صحيح؟‬

679
00:46:32,375 --> 00:46:33,208
‫صحيح.‬

680
00:46:37,166 --> 00:46:38,208
‫أشتاق إليه.‬

681
00:46:41,375 --> 00:46:44,166
‫لكن علينا المضي قدمًا.‬

682
00:46:44,791 --> 00:46:47,333
‫- على رسلك رجاءً.‬
‫- أجل.‬

683
00:46:47,416 --> 00:46:49,291
‫لكن ليس كثيرًا.‬

684
00:46:49,375 --> 00:46:51,375
‫وإلّا سنظل نعمل حتى عيد الفصح.‬

685
00:47:05,250 --> 00:47:06,125
‫"جولز".‬

686
00:47:08,583 --> 00:47:09,458
‫"جولز".‬

687
00:47:23,833 --> 00:47:25,750
‫- هل سنرحل أم…‬
‫- "جولز".‬

688
00:47:26,333 --> 00:47:27,583
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

689
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
‫هذا حقيقي حقًا.‬

690
00:47:32,583 --> 00:47:34,250
‫أجل، كل شيء حقيقي.‬

691
00:47:36,041 --> 00:47:37,625
‫لماذا لا ترتدي قبعة "سانتا"؟‬

692
00:47:40,708 --> 00:47:43,125
‫- هل تفي هذه بالغرض؟‬
‫- بالتأكيد. أجل.‬

693
00:47:43,708 --> 00:47:45,500
‫- مستعد؟‬
‫- مهلًا.‬

694
00:47:49,291 --> 00:47:50,333
‫أجل.‬

695
00:47:51,875 --> 00:47:53,000
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

696
00:47:53,500 --> 00:47:55,750
‫عائلة تُدعى "هوفماير".‬

697
00:47:55,833 --> 00:47:57,416
‫- أين؟‬
‫- في "النمسا".‬

698
00:47:57,500 --> 00:47:58,458
‫"النمسا".‬

699
00:48:00,916 --> 00:48:02,458
‫ألا يمكننا البدء بهدية "نور"؟‬

700
00:48:02,541 --> 00:48:05,500
‫لا، أقدّم هداياكم في النهاية دائمًا.‬

701
00:48:05,583 --> 00:48:06,458
‫حسنًا.‬

702
00:48:09,708 --> 00:48:10,541
‫أجل.‬

703
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
‫"هانز" و"هاينز".‬

704
00:48:32,291 --> 00:48:33,833
‫إلى "هاينز".‬

705
00:48:37,291 --> 00:48:39,500
‫"جولز"، لا تلمس أي شيء.‬

706
00:48:46,708 --> 00:48:49,708
‫"لـ(سانتا)"؟‬

707
00:48:50,708 --> 00:48:51,541
‫هذه لنا.‬

708
00:48:54,208 --> 00:48:55,666
‫جدّي، لا يجب أن نلمس شيئًا.‬

709
00:48:58,583 --> 00:49:01,583
‫إلّا إن كان مخصصًا لنا.‬

710
00:49:15,291 --> 00:49:16,291
‫"دلفين"…‬

711
00:49:16,375 --> 00:49:18,166
‫- "ليكومت".‬
‫- أجل.‬

712
00:49:18,250 --> 00:49:20,291
‫- إنها فتاة لطيفة.‬
‫- سيارة لعبة.‬

713
00:49:23,666 --> 00:49:24,500
‫هذه.‬

714
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
‫أعطه بسكويتك.‬

715
00:49:39,291 --> 00:49:40,333
‫لم يعد هناك المزيد.‬

716
00:50:02,041 --> 00:50:03,416
‫متأكد أن لا أحد في المنزل؟‬

717
00:50:03,500 --> 00:50:04,708
‫أجل، إنهم يتزلّجون.‬

718
00:50:04,791 --> 00:50:05,708
‫حسنًا.‬

719
00:50:11,708 --> 00:50:15,333
‫من الرائع أن تكون "سانتا".‬

720
00:50:19,416 --> 00:50:20,625
‫أجل، واحدة أخرى.‬

721
00:50:20,708 --> 00:50:22,833
‫وأخرى! إنها تُنجز بسرعة!‬

722
00:50:26,875 --> 00:50:27,916
‫مهلًا.‬

723
00:50:28,666 --> 00:50:32,125
‫هل يمكنكما الذهاب والقفز في مكان آخر؟‬

724
00:50:32,958 --> 00:50:36,000
‫"هولغر"، كن سعيدًا ولو لمرة واحدة.‬
‫تسير الأمور بشكل رائع.‬

725
00:50:36,083 --> 00:50:38,375
‫- صحيح.‬
‫- رائع؟‬

726
00:50:38,458 --> 00:50:40,916
‫ماذا لو لم يعودا‬
‫ولائحتي الجديدة لم تنته بعد؟‬

727
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
‫ستكون غلطة من هذه؟‬

728
00:50:44,583 --> 00:50:45,625
‫لقد انتهينا.‬

729
00:50:49,291 --> 00:50:51,583
‫إذًا، هل مُلئت كل الأكياس بعد؟‬

730
00:50:52,250 --> 00:50:53,458
‫ملئنا التي بوسعنا ملئها.‬

731
00:50:54,083 --> 00:50:57,166
‫أجل، ننتظر اللوائح الجديدة.‬
‫و"هولغر" عاجز عن مواكبتنا.‬

732
00:50:59,375 --> 00:51:01,750
‫- جدّي، هل ستأتي؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

733
00:51:04,791 --> 00:51:06,333
‫لا.‬

734
00:51:12,500 --> 00:51:14,166
‫ماذا يوجد في ثاني طابق تحت الأرض؟‬

735
00:51:15,666 --> 00:51:16,916
‫ثاني طابق تحت الأرض؟‬

736
00:51:20,083 --> 00:51:21,416
‫حسنًا. لا أعلم.‬

737
00:51:23,583 --> 00:51:25,458
‫- "غونا"؟‬
‫- نعم يا سيد "كلوز"؟‬

738
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
‫- ما الموجود في ثاني طابق تحت الأرض؟‬
‫- ثاني طابق تحت الأرض؟‬

739
00:51:32,541 --> 00:51:33,416
‫كتب.‬

740
00:51:33,500 --> 00:51:36,458
‫أجل، الكثير من الكتب.‬

741
00:51:36,541 --> 00:51:39,125
‫كتب كبيرة وثقيلة عن…‬

742
00:51:40,916 --> 00:51:41,875
‫الرياضيات.‬

743
00:51:43,416 --> 00:51:44,666
‫هل تحب الرياضيات؟‬

744
00:51:45,250 --> 00:51:46,083
‫أجل، أحبها.‬

745
00:51:47,083 --> 00:51:49,750
‫الفرنسية. العديد من الكتب عن الفرنسية.‬

746
00:51:55,708 --> 00:51:56,666
‫هل تحب الفرنسية؟‬

747
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
‫لا، ليس حقًا.‬

748
00:52:06,708 --> 00:52:07,541
‫عجبًا.‬

749
00:52:08,041 --> 00:52:09,625
‫كنتما تعملان بجد.‬

750
00:52:09,708 --> 00:52:10,916
‫- فعلًا.‬
‫- أجل.‬

751
00:52:11,666 --> 00:52:12,833
‫إذًا؟ "جولز".‬

752
00:52:12,916 --> 00:52:15,000
‫هل تستمتع بمساعدة "سانتا"؟‬

753
00:52:15,083 --> 00:52:17,208
‫أجل. لكنني لن أفعلها إلّا مرة واحدة.‬

754
00:52:17,291 --> 00:52:18,958
‫أجل، وهذا رائع.‬

755
00:52:20,041 --> 00:52:21,041
‫- هذه.‬
‫- سيد "كلوز"؟‬

756
00:52:21,958 --> 00:52:22,916
‫مرة واحدة؟‬

757
00:52:24,875 --> 00:52:25,750
‫إلى "لندن".‬

758
00:52:50,416 --> 00:52:52,000
‫دعني أخمّن. بسكويت لـ"سانتا"؟‬

759
00:52:53,125 --> 00:52:53,958
‫لا.‬

760
00:52:55,625 --> 00:52:57,250
‫- ما المكتوب؟‬
‫- لا شيء.‬

761
00:53:03,791 --> 00:53:06,500
‫"(سانتا)، أعد والدي إلى المنزل رجاءً."‬

762
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
‫هذا دليل على أنك لست الوحيد‬
‫الذي يفتقد والده.‬

763
00:53:13,166 --> 00:53:14,791
‫لا يمكنك إعادة الآباء، صحيح؟‬

764
00:53:16,166 --> 00:53:17,000
‫لا أستطيع.‬

765
00:53:21,791 --> 00:53:22,666
‫مرحبًا.‬

766
00:53:23,958 --> 00:53:25,125
‫مرحبًا، لقد عدت.‬

767
00:53:29,416 --> 00:53:32,125
‫- أبي!‬
‫- ها أنت ذي.‬

768
00:53:33,625 --> 00:53:36,375
‫اشتقت إليك كثيرًا. كيف حالك؟‬

769
00:53:41,916 --> 00:53:43,208
‫لنذهب لرؤية أمك، اتفقنا؟‬

770
00:53:45,666 --> 00:53:46,833
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

771
00:53:55,333 --> 00:53:56,833
‫التالي، "ماكس".‬

772
00:53:57,583 --> 00:53:59,000
‫من "أوز"…‬

773
00:54:00,083 --> 00:54:01,750
‫"أوزبكستان".‬

774
00:54:02,416 --> 00:54:03,583
‫إنه يريد…‬

775
00:54:06,250 --> 00:54:07,416
‫هل عدتما بهذه السرعة؟‬

776
00:54:09,083 --> 00:54:10,166
‫ألا تشعر أنك بخير؟‬

777
00:54:11,291 --> 00:54:12,833
‫كيف حال كتفك؟ ما الخطب؟‬

778
00:54:13,541 --> 00:54:14,916
‫يريد العودة إلى المنزل.‬

779
00:54:15,000 --> 00:54:16,250
‫علمت ذلك. لقد أخبرتك.‬

780
00:54:16,333 --> 00:54:17,916
‫الوقت مبكر جدًا. إنه…‬

781
00:54:20,458 --> 00:54:22,375
‫سنجرّب مجددًا غدًا، اتفقنا؟‬

782
00:54:23,000 --> 00:54:23,958
‫نجرّب؟‬

783
00:54:25,166 --> 00:54:26,583
‫لدينا مهمة واحدة.‬

784
00:54:26,666 --> 00:54:28,208
‫- "هولغر"، "ماكس"…‬
‫- مهمة واحدة.‬

785
00:54:28,291 --> 00:54:29,750
‫كل مجهودي راح هباءً!‬

786
00:54:36,625 --> 00:54:37,625
‫بحقك يا "جولز".‬

787
00:54:37,708 --> 00:54:39,791
‫أمضيت وقتًا ممتعًا في منزل الجدّ البارحة.‬

788
00:54:40,583 --> 00:54:43,333
‫سيخيب أمله كثيرًا إن لم تذهب.‬

789
00:54:44,041 --> 00:54:46,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

790
00:54:46,125 --> 00:54:48,083
‫سنعدّ البسكويت اليوم.‬

791
00:54:48,166 --> 00:54:49,750
‫هذا جميل.‬

792
00:54:49,833 --> 00:54:51,625
‫- سنعدّ البسكويت.‬
‫- حسنًا.‬

793
00:54:51,708 --> 00:54:54,083
‫ماذا تريدان على العشاء‬
‫في عشيّة عيد الميلاد؟‬

794
00:54:54,166 --> 00:54:55,916
‫اطلبا شيئًا بسيطًا رجاءً.‬

795
00:54:56,000 --> 00:54:57,541
‫بسكويت!‬

796
00:54:58,083 --> 00:54:58,958
‫و"جولز"؟‬

797
00:55:02,333 --> 00:55:03,541
‫"جولز"!‬

798
00:55:03,625 --> 00:55:05,666
‫رسمتي! "جولز"!‬

799
00:55:06,666 --> 00:55:09,375
‫كتب "جولز" على رسمتي يا أمي.‬

800
00:55:11,541 --> 00:55:13,458
‫"أعد والدي إلى المنزل."‬

801
00:55:16,333 --> 00:55:20,291
‫لم أعد أريد الاحتفال بعيد الميلاد!‬
‫هل هذا صعب جدًا؟ هل أتحدث الصينية؟‬

802
00:55:21,416 --> 00:55:25,041
‫هذا في منتهى الغباء!‬

803
00:55:25,125 --> 00:55:26,333
‫سأتحدث إليه.‬

804
00:55:28,625 --> 00:55:29,750
‫رسمتي.‬

805
00:55:40,875 --> 00:55:43,541
‫قلت لك "مرحبًا. كيف حالك؟"‬
‫بالصينية حسبما أظن.‬

806
00:55:43,625 --> 00:55:45,291
‫لكن هذا كل ما أعرفه، لذا…‬

807
00:55:47,166 --> 00:55:48,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير.‬

808
00:55:51,791 --> 00:55:52,708
‫حسنًا…‬

809
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
‫أنا هنا. إن أردت التحدث عن الأمر.‬

810
00:55:56,541 --> 00:55:57,375
‫لا، شكرًا.‬

811
00:56:09,833 --> 00:56:11,083
‫تُوفي أبي العام الماضي.‬

812
00:56:12,250 --> 00:56:13,333
‫في عشيّة عيد الميلاد.‬

813
00:56:15,250 --> 00:56:16,083
‫أفتقده.‬

814
00:56:18,791 --> 00:56:22,166
‫لم أعد أريد الاحتفال بعيد الميلاد.‬
‫لكن أمي و"نور"…‬

815
00:56:22,916 --> 00:56:24,458
‫تتصرفان وكأن شيئًا لم يحدث.‬

816
00:56:27,041 --> 00:56:29,083
‫لا يمكن لأحد إجبارك أن تكون سعيدًا.‬

817
00:56:29,666 --> 00:56:31,541
‫أو أن تفعل شيئًا لا تريد فعله.‬

818
00:56:32,125 --> 00:56:33,916
‫خصوصًا إن لم تكن مستعدًا.‬

819
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
‫ماذا إن وافقت بالفعل؟‬

820
00:56:37,958 --> 00:56:38,875
‫هذا لا يهم.‬

821
00:56:39,875 --> 00:56:41,708
‫إن كنت لا تريد، فلا تفعل ما لا تريد.‬

822
00:56:48,333 --> 00:56:49,541
‫مرحبًا أيها الجدّ.‬

823
00:56:50,916 --> 00:56:53,083
‫ما أخبارك؟ كيف حال كتفك؟‬

824
00:56:53,750 --> 00:56:56,125
‫يوم راحة آخر وسيعود كما كان.‬

825
00:56:59,333 --> 00:57:00,166
‫مرحبًا يا "جولز".‬

826
00:57:02,875 --> 00:57:04,125
‫"جولز"، سلّم على جدّك.‬

827
00:57:07,541 --> 00:57:10,208
‫لا أفهم بصراحة، كان سعيدًا جدًا أمس.‬

828
00:57:10,291 --> 00:57:11,916
‫أنا سأبهجه.‬

829
00:57:13,875 --> 00:57:16,625
‫آسفة. كنت لأتركه في المنزل، لكن ينبغي أن…‬

830
00:57:16,708 --> 00:57:17,708
‫لا عليك.‬

831
00:57:17,791 --> 00:57:20,000
‫سيكون يومًا رائعًا، صحيح يا "جولز"؟‬

832
00:57:20,083 --> 00:57:20,916
‫حسنًا.‬

833
00:57:21,000 --> 00:57:21,833
‫آسفة.‬

834
00:57:28,958 --> 00:57:30,416
‫"زعانف سباحة…‬

835
00:57:31,458 --> 00:57:33,750
‫ومجهر وأقلام تلوين…"‬

836
00:57:35,250 --> 00:57:36,166
‫"جولز"؟‬

837
00:57:39,083 --> 00:57:42,041
‫"جولز"، علينا الإسراع. الزعانف هناك.‬

838
00:57:42,708 --> 00:57:44,416
‫"جولز"، "أمريكا" تنتظر.‬

839
00:57:46,166 --> 00:57:47,541
‫"أمريكا".‬

840
00:57:48,625 --> 00:57:50,833
‫"(برودواي)‬

841
00:57:50,916 --> 00:57:53,333
‫(شيكاغو)‬

842
00:57:53,416 --> 00:57:56,333
‫(لاس فيغاس)…"‬

843
00:57:59,875 --> 00:58:01,291
‫حسنًا، التالي.‬

844
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
‫"مجهر".‬

845
00:58:03,000 --> 00:58:04,208
‫من يريد مجهرًا؟‬

846
00:58:04,291 --> 00:58:06,833
‫"(جورج)، ثمان سنوات، من (نيويورك)."‬

847
00:58:08,166 --> 00:58:10,125
‫"(نيو يورك)‬

848
00:58:10,708 --> 00:58:13,125
‫(نيو يورك)"‬

849
00:58:13,208 --> 00:58:17,083
‫مجهر. سيلعب به مرة ولن يستخدمه مجددًا.‬

850
00:58:18,833 --> 00:58:23,708
‫أظن أن "جورج" من "نيويورك"‬
‫سيفضّل امتلاك كرة رغبي.‬

851
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
‫هيا يا جماعة.‬

852
00:58:25,875 --> 00:58:28,041
‫لكنه يريد مجهرًا.‬

853
00:58:28,125 --> 00:58:29,333
‫حسنًا، التالي؟‬

854
00:58:29,416 --> 00:58:30,291
‫حسنًا.‬

855
00:58:32,833 --> 00:58:33,791
‫"أقلام تلوين".‬

856
00:58:34,458 --> 00:58:36,708
‫هناك. تلك الصناديق الصغيرة. هل تراها؟‬

857
00:58:37,666 --> 00:58:38,750
‫أجل. اذهب وأحضرها.‬

858
00:58:38,833 --> 00:58:40,208
‫أشخاص صغار وصناديق صغيرة.‬

859
00:58:43,333 --> 00:58:45,458
‫هيا. لن يفلح الأمر هكذا إطلاقًا.‬

860
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
‫نحتاج إلى المزيد.‬

861
00:58:47,041 --> 00:58:50,000
‫مكتوب هنا، "خوذة دراجة، أحجية، دب محشو."‬

862
00:58:50,083 --> 00:58:53,000
‫لا يا "جولز"،‬
‫لا يوجد هنا لوح تزلّج، صحيح؟ لا.‬

863
00:58:53,083 --> 00:58:54,333
‫لا يوجد هنا لوح تزلّج.‬

864
00:58:54,416 --> 00:58:57,125
‫علينا مواصلة العمل وإلّا لن ننهي اللائحة.‬

865
00:58:57,208 --> 00:58:58,416
‫لنتسابق حتى نهاية الممر.‬

866
00:58:58,958 --> 00:59:00,333
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬

867
00:59:00,833 --> 00:59:01,750
‫"جولز"!‬

868
00:59:01,833 --> 00:59:04,000
‫"جولز"، هذا ليس عدلًا. لم أكن مستعدة بعد.‬

869
00:59:04,083 --> 00:59:06,750
‫"إيكا"! هيا!‬

870
00:59:36,083 --> 00:59:39,166
‫لا ننجز واحدة بواحدة. هل هذا واضح؟‬

871
00:59:42,000 --> 00:59:43,041
‫حاضر يا سيدتي.‬

872
00:59:48,958 --> 00:59:50,083
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬

873
01:00:03,416 --> 01:00:05,666
‫إن رأت هذا، فسأُطرد.‬

874
01:00:05,750 --> 01:00:08,000
‫ستُطردين إن أغلقوا المصنع كذلك.‬

875
01:00:08,083 --> 01:00:11,416
‫حسنًا، خذوا القليل من هذه ووزّعوها.‬

876
01:00:13,833 --> 01:00:14,708
‫ما العمل الآن؟‬

877
01:00:15,375 --> 01:00:17,458
‫سأقوم بأي شيء من أجل ثورة البسكويت.‬

878
01:00:18,333 --> 01:00:20,125
‫- "جيت"، ماذا تفعلين؟‬
‫- "جيت".‬

879
01:00:21,041 --> 01:00:24,083
‫"جيت"، هل أخذت إذنًا للذهاب إلى الحمّام؟‬

880
01:00:26,250 --> 01:00:28,583
‫حسنًا. واحرصوا ألّا تراكم.‬

881
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
‫لقد أنقذتنا.‬

882
01:00:42,958 --> 01:00:45,083
‫الآن عليّ الذهاب إلى الحمّام فعلًا.‬

883
01:00:46,125 --> 01:00:48,458
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.‬

884
01:00:48,541 --> 01:00:50,500
‫يمكن، كان الأمر مروّعًا.‬

885
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
‫ما زال يكره عيد الميلاد من كل قلبه.‬

886
01:00:56,416 --> 01:00:59,291
‫- "جولز"، هل انتهيت بهذه السرعة؟‬
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬

887
01:01:02,083 --> 01:01:02,916
‫"جولز"…‬

888
01:01:04,000 --> 01:01:07,125
‫ما زال علينا‬
‫توصيل تلك الهدايا إلى "أمريكا".‬

889
01:01:07,208 --> 01:01:09,041
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد، تفضّل.‬

890
01:01:09,916 --> 01:01:11,041
‫لكن يا "جولز"…‬

891
01:01:11,750 --> 01:01:14,250
‫لا يمكن لأحد أن يجبرني‬
‫على فعل شيء لا أريد فعله.‬

892
01:01:15,541 --> 01:01:16,583
‫هلّا تعيدني إلى المنزل؟‬

893
01:01:22,250 --> 01:01:23,458
‫لن أستسلم بعد.‬

894
01:01:24,791 --> 01:01:26,916
‫يحتاج إلى دفعة بسيطة فحسب.‬

895
01:01:27,958 --> 01:01:29,666
‫وكيف ستقوم بذلك؟‬

896
01:01:31,250 --> 01:01:33,916
‫لن أخبرك.‬

897
01:01:36,375 --> 01:01:38,083
‫- مرحبًا، هل ستنضم إلينا؟‬
‫- لا.‬

898
01:01:39,083 --> 01:01:41,291
‫لكن هذا البسكويت من أجل ثورة البسكويت.‬

899
01:01:41,833 --> 01:01:43,375
‫أمك بطلة حقيقية.‬

900
01:01:43,458 --> 01:01:45,083
‫ستغيّر المصنع بأكمله.‬

901
01:01:45,875 --> 01:01:46,708
‫هيا.‬

902
01:01:49,666 --> 01:01:50,958
‫- مرحبًا؟‬
‫- جولز؟‬

903
01:01:51,916 --> 01:01:53,375
‫- مرحبًا يا جدّتي.‬
‫- هل أمك عندك؟‬

904
01:01:53,458 --> 01:01:54,333
‫لا أعلم.‬

905
01:01:55,791 --> 01:01:58,333
‫- هل أنت بمفردك في المنزل؟‬
‫- لا.‬

906
01:02:01,708 --> 01:02:04,625
‫- هل وصلت شجرة عيد الميلاد بعد؟‬
‫- لا.‬

907
01:02:04,708 --> 01:02:08,958
‫مؤكد أن أمك اشترت طعامًا طيبًا لليلة؟‬
‫لعشيّة عيد الميلاد؟‬

908
01:02:09,041 --> 01:02:11,291
‫- لا.‬
‫- لم تفعل؟‬

909
01:02:12,208 --> 01:02:13,416
‫حسنًا، هذا مؤسف جدًا.‬

910
01:02:14,875 --> 01:02:16,750
‫لعلّها تشتري البقالة الآن، صحيح؟‬

911
01:02:17,375 --> 01:02:19,625
‫- ربما، لا أعلم.‬
‫- حسنًا.‬

912
01:02:20,916 --> 01:02:22,500
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا يا جدّتي.‬

913
01:02:39,083 --> 01:02:39,916
‫جدّي؟‬

914
01:02:43,041 --> 01:02:44,958
‫"جولز"!‬

915
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
‫"غونا".‬

916
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
‫مرحبًا.‬

917
01:02:48,583 --> 01:02:49,500
‫ماذا تفعلي هنا؟‬

918
01:02:50,166 --> 01:02:54,291
‫"جولز"، حدث شيء فظيع. كارثة حقيقية.‬

919
01:02:54,375 --> 01:02:56,083
‫هذا فظيع.‬

920
01:02:56,166 --> 01:02:57,208
‫ماذا حدث؟‬

921
01:02:57,291 --> 01:03:01,583
‫حسنًا، لم أكن هناك.‬
‫هذا فظيع. أشعر بالذنب يا سيدي.‬

922
01:03:01,666 --> 01:03:03,875
‫لو كنت هناك لتصرّفت طبعًا.‬

923
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
‫لا أعرف حقًا كيف كنت سأتصرّف، لأنه كبير جدًا.‬

924
01:03:06,708 --> 01:03:08,250
‫"غونا"، اهدئي.‬

925
01:03:12,208 --> 01:03:13,333
‫ماذا حدث؟‬

926
01:03:13,416 --> 01:03:16,875
‫ذهب السيد "كلوز" للقيام بجولاته بنفسه.‬

927
01:03:18,166 --> 01:03:21,833
‫ولقد…‬

928
01:03:23,666 --> 01:03:24,958
‫سقط!‬

929
01:03:27,000 --> 01:03:28,041
‫"جولز".‬

930
01:03:28,125 --> 01:03:30,083
‫هل ستعتني بجدّك؟‬

931
01:03:32,208 --> 01:03:33,375
‫هل علينا الانتقال فعلًا؟‬

932
01:03:34,291 --> 01:03:35,833
‫سنعيش بالقرب من جدّك.‬

933
01:03:37,875 --> 01:03:40,166
‫وعدت والدك أن أعتني به.‬

934
01:03:42,583 --> 01:03:43,791
‫كانت تلك أمنيته الأخيرة.‬

935
01:03:44,958 --> 01:03:47,333
‫"جولز"؟‬

936
01:03:47,875 --> 01:03:49,833
‫لا! لم يعد يستجب بسببي. "جولز"؟‬

937
01:03:50,375 --> 01:03:53,333
‫هيا، افعل شيئًا.‬
‫لا تقف عندك تظهر وسيمًا هكذا فقط.‬

938
01:03:53,916 --> 01:03:54,958
‫- "جولز".‬
‫- نعم؟‬

939
01:03:55,041 --> 01:04:00,416
‫"جولز". حمدًا للرب. حسنًا.‬
‫علينا أن نغادر فورًا. في الحال.‬

940
01:04:00,500 --> 01:04:02,083
‫- حسنًا.‬
‫- حالًا.‬

941
01:04:04,375 --> 01:04:06,333
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

942
01:04:06,416 --> 01:04:08,583
‫أعددنا البسكويت.‬

943
01:04:08,666 --> 01:04:09,791
‫مرحبًا.‬

944
01:04:10,666 --> 01:04:13,791
‫- من أنت؟‬
‫- "إيلا"، جليسة الطفلين.‬

945
01:04:15,125 --> 01:04:17,125
‫- أين "جولز"؟‬
‫- في الأعلى.‬

946
01:04:35,708 --> 01:04:37,625
‫- نعم يا أمي؟‬
‫- 22 عامًا؟‬

947
01:04:37,708 --> 01:04:39,416
‫بالكاد عمرها 14 عامًا.‬

948
01:04:39,500 --> 01:04:40,583
‫بل 15 عامًا.‬

949
01:04:43,375 --> 01:04:44,708
‫عار عليك.‬

950
01:04:44,791 --> 01:04:46,583
‫أمي، الوقت غير مناسب.‬

951
01:04:46,666 --> 01:04:47,791
‫"الوقت غير مناسب"؟‬

952
01:04:48,833 --> 01:04:51,250
‫- أين "جولز"؟‬
‫- في منزل الجدّ "بلخين".‬

953
01:04:51,333 --> 01:04:53,458
‫لا، إنه ليس هناك. المنزل فارغ.‬

954
01:04:53,541 --> 01:04:55,083
‫وهو ليس في منزلكم كذلك.‬

955
01:04:55,666 --> 01:04:57,541
‫لا تعرفين أين أطفالك حتى.‬

956
01:04:58,375 --> 01:04:59,333
‫أنا قادمة.‬

957
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
‫آسفة، عليّ الذهاب إلى المنزل. "جولز" مفقود.‬

958
01:05:02,958 --> 01:05:04,291
‫ماذا يحدث هنا؟‬

959
01:05:06,083 --> 01:05:06,958
‫ابني…‬

960
01:05:09,583 --> 01:05:10,958
‫جدّي المسكين.‬

961
01:05:11,041 --> 01:05:13,333
‫- هل تؤلمك؟‬
‫- أجل.‬

962
01:05:15,000 --> 01:05:20,083
‫أي شيء مكسور يُمكن إصلاحه. صحيح يا بني؟‬

963
01:05:20,166 --> 01:05:22,416
‫كيف تكون ساذجًا هكذا وتذهب بمفردك؟‬

964
01:05:22,958 --> 01:05:26,125
‫ساذج؟ لم يكن لديّ خيار آخر، صحيح يا "جولز"؟‬

965
01:05:28,541 --> 01:05:32,750
‫من واجبي بما أنني "سانتا"‬
‫أن أوصل الهدايا إلى الناس.‬

966
01:05:34,083 --> 01:05:37,750
‫أعرف أنك لا توافقني الرأي. لكن هذا رأيي.‬

967
01:05:41,041 --> 01:05:44,291
‫هلّا تعطيني عصاي وتساعدني على النهوض؟‬

968
01:05:44,375 --> 01:05:46,000
‫- لا، سأفعلها أنا.‬
‫- لا بد أن أغادر.‬

969
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
‫جدّي، ابق على الكرسي. اهدأ.‬

970
01:05:51,666 --> 01:05:53,250
‫ما كان يجب أن أتركك.‬

971
01:05:56,583 --> 01:05:57,416
‫أبي، إنه…‬

972
01:06:04,708 --> 01:06:06,083
‫ابق هنا، اتفقنا؟‬

973
01:06:08,083 --> 01:06:09,208
‫سأفعلها أنا.‬

974
01:06:09,875 --> 01:06:10,750
‫بمفردي.‬

975
01:06:15,500 --> 01:06:17,083
‫هل ملئتنّ أكياس هدايا "أمريكا"؟‬

976
01:06:18,125 --> 01:06:20,875
‫- شارفنا على الانتهاء.‬
‫- لكن سننجز الأمر فورًا.‬

977
01:06:20,958 --> 01:06:22,666
‫- أجل، هل انتهينا؟‬
‫- لا، لكن سننجز الأمر.‬

978
01:06:22,750 --> 01:06:24,166
‫- سننجز كل شيء.‬
‫- صحيح، الأمر سهل.‬

979
01:06:29,791 --> 01:06:34,125
‫هل ظننتم حقًا أنني لن أتعرّف‬
‫على هذا البسكويت الملوّن كالكتب؟‬

980
01:06:35,666 --> 01:06:36,958
‫أنتم محظوظون جدًا.‬

981
01:06:37,041 --> 01:06:41,250
‫من حسن حظكم أنني أحتاج إلى كل عمّالي،‬
‫وإلّا لكنت طردتكم بالفعل.‬

982
01:06:42,333 --> 01:06:43,333
‫جميعكم.‬

983
01:06:44,958 --> 01:06:47,000
‫عليّ الذهاب للبحث عن "جولز".‬

984
01:06:47,500 --> 01:06:49,583
‫اذهبي وسنحرص ألّا تلاحظ غيابك.‬

985
01:06:50,458 --> 01:06:53,166
‫متأكد؟ لا أريد أن أُطرد.‬

986
01:06:53,250 --> 01:06:54,916
‫لا. اذهبي واعثري على ابنك.‬

987
01:06:55,666 --> 01:06:57,250
‫أنا آسفة على كل هذه المتاعب.‬

988
01:06:57,333 --> 01:07:00,541
‫متاعب؟ لم أستمتع بهذا القدر قط.‬

989
01:07:00,625 --> 01:07:01,833
‫اذهبي فحسب.‬

990
01:07:05,916 --> 01:07:11,333
‫لأكثر من 20 عامًا، كنا نصنع‬
‫بسكويت عيد الميلاد الشهير هذا.‬

991
01:07:14,000 --> 01:07:18,416
‫التقاليد موجودة لتستمر، لا لتُدمر.‬

992
01:07:18,500 --> 01:07:21,083
‫لديكم فرصة أخيرة.‬

993
01:07:22,791 --> 01:07:25,958
‫لديكم أربع ساعات لتحضير كل البسكويت.‬

994
01:07:26,708 --> 01:07:28,000
‫يُستحسن أن تبدؤوا.‬

995
01:07:32,500 --> 01:07:34,000
‫هذا كبير جدًا، صحيح؟‬

996
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
‫لنر. يومًا ما،‬

997
01:07:42,125 --> 01:07:43,750
‫سيناسبك يا "جولز".‬

998
01:07:46,208 --> 01:07:47,291
‫هاك.‬

999
01:07:48,333 --> 01:07:50,416
‫حسنًا، لكنني سأفعل هذا مرة واحدة، اتفقنا؟‬

1000
01:07:52,166 --> 01:07:55,875
‫انتظر فحسب يا "جولز".‬
‫سيكون الأمر مذهلًا. تبدو رائعًا.‬

1001
01:07:56,500 --> 01:08:00,416
‫سواءً كان رائعًا أم لا،‬
‫لن نستطيع توصيل كل الهدايا.‬

1002
01:08:00,500 --> 01:08:03,375
‫بل سنستطيع. عليك أن تؤمن بالأمر فحسب.‬

1003
01:08:06,666 --> 01:08:07,958
‫ماذا تفعل؟‬

1004
01:08:08,041 --> 01:08:10,375
‫أؤمن بالأمر. أترين؟‬

1005
01:08:11,583 --> 01:08:13,250
‫لا، ما زلت لا أؤمن بالأمر.‬

1006
01:08:16,750 --> 01:08:20,125
‫"جولز". كن حذرًا، اتفقنا؟‬

1007
01:08:29,582 --> 01:08:30,500
‫"جولز"؟‬

1008
01:08:44,125 --> 01:08:45,500
‫أجل!‬

1009
01:08:47,582 --> 01:08:52,791
‫- أجل، عرفت ذلك!‬
‫- أجل، هيا يا "جولز"!‬

1010
01:08:54,375 --> 01:08:56,332
‫"جولز"، نحن نحبك.‬

1011
01:08:56,416 --> 01:08:58,832
‫- هل راح الألم؟‬
‫- ألم تعد ساقك مكسورة الآن؟‬

1012
01:08:58,916 --> 01:09:01,541
‫لقد شُفيت بسرعة شديدة.‬

1013
01:09:03,375 --> 01:09:04,832
‫انظروا!‬

1014
01:09:17,250 --> 01:09:18,332
‫إنها "سوزان".‬

1015
01:09:19,082 --> 01:09:20,041
‫هل وجدته؟‬

1016
01:09:20,125 --> 01:09:23,082
‫لا، ليس بعد. ليست لديّ فكرة عن مكانه.‬

1017
01:09:23,166 --> 01:09:25,707
‫حسنًا، إنه فتى ذكي. لن يفعل أي شيء غبي.‬

1018
01:09:25,791 --> 01:09:26,957
‫أيمكنني استخدام سيارتك؟‬

1019
01:09:27,041 --> 01:09:28,457
‫- يا لجرأتك!‬
‫- طبعًا.‬

1020
01:09:28,541 --> 01:09:30,916
‫- "فريد"؟ مرحبًا؟‬
‫- "سوزان".‬

1021
01:09:31,832 --> 01:09:37,207
‫أولًا تضعين المصنع في ورطة،‬
‫ثم تغادرين مكان العمل من دون إذن.‬

1022
01:09:38,041 --> 01:09:39,541
‫سأعود عندما أجد "جولز".‬

1023
01:09:39,625 --> 01:09:42,916
‫لا، عودي فورًا وإلّا لا تعودي إطلاقًا.‬

1024
01:09:43,000 --> 01:09:44,332
‫سأعثر على ابني.‬

1025
01:09:46,500 --> 01:09:47,625
‫وسأذهب لمساعدتها.‬

1026
01:09:50,916 --> 01:09:52,000
‫وأنا كذلك.‬

1027
01:09:53,957 --> 01:09:55,166
‫إذًا فأنت مطرودة.‬

1028
01:09:56,041 --> 01:09:57,125
‫أنتما الاثنان.‬

1029
01:09:57,833 --> 01:10:00,083
‫أعدّوا البسكويت.‬

1030
01:10:07,791 --> 01:10:09,041
‫كنت تكذب إذًا.‬

1031
01:10:09,125 --> 01:10:11,541
‫لم يكن لديّ خيار آخر يا "آزا".‬

1032
01:10:11,625 --> 01:10:14,500
‫إنه ليس مستعدًا.‬
‫أتذكّر أنني قلت إنه ليس مستعدًا.‬

1033
01:10:14,583 --> 01:10:17,791
‫لكن لا. "لا، ساقي." إنّك تكذب.‬

1034
01:10:17,875 --> 01:10:21,458
‫فعلت ذلك حتى يتولّى الفتى الأمر،‬
‫بينما لا يريد هذا أصلًا.‬

1035
01:10:21,541 --> 01:10:22,666
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1036
01:10:23,250 --> 01:10:25,750
‫إنه يريد ذلك. لكنه لا يعلم بعد فحسب.‬

1037
01:10:26,250 --> 01:10:29,708
‫عليه أن يبدأ بحب عيد الميلاد مجددًا.‬
‫هذا كل شيء.‬

1038
01:10:32,458 --> 01:10:33,541
‫"جولز"! أوقفوه!‬

1039
01:10:35,083 --> 01:10:36,208
‫توقف يا "جولز"!‬

1040
01:10:37,208 --> 01:10:39,041
‫- عُد يا "جولز".‬
‫- توقف!‬

1041
01:10:41,791 --> 01:10:43,416
‫لا تذهب إلى ثاني طابق تحت الأرض!‬

1042
01:10:51,166 --> 01:10:53,625
‫لقد ذهب إلى ثاني طابق تحت الأرض‬
‫يا سيد "كلوز".‬

1043
01:11:18,750 --> 01:11:20,041
‫"إليزابيث كلوز".‬

1044
01:11:22,666 --> 01:11:24,291
‫"فيلهلموس كلوز".‬

1045
01:11:27,041 --> 01:11:28,166
‫"أوتو كلوز".‬

1046
01:11:30,458 --> 01:11:32,458
‫"هنريكوس كلوز".‬

1047
01:11:34,958 --> 01:11:36,458
‫"فيرجيني كلوز".‬

1048
01:11:39,250 --> 01:11:40,458
‫"(نويل كلوز)"‬

1049
01:11:40,541 --> 01:11:41,625
‫جدّي.‬

1050
01:11:46,791 --> 01:11:48,333
‫"(بيتر كلوز)"‬

1051
01:11:48,416 --> 01:11:49,250
‫أبي.‬

1052
01:11:53,125 --> 01:11:54,125
‫"(جولز)"‬

1053
01:11:54,208 --> 01:11:55,458
‫"(جولز كلوز)"‬

1054
01:11:56,833 --> 01:11:57,833
‫آسف يا "جولز".‬

1055
01:11:58,833 --> 01:12:00,916
‫آسف يا بني.‬

1056
01:12:01,958 --> 01:12:05,333
‫كنت آمل أن تحب عيد الميلاد مجددًا.‬

1057
01:12:05,958 --> 01:12:09,666
‫من شأن هذا أن يسهّل عليّ…‬

1058
01:12:12,000 --> 01:12:13,416
‫شرح الأمر.‬

1059
01:12:15,791 --> 01:12:18,750
‫لقب "سانتا كلوز" يا "جولز"،‬

1060
01:12:18,833 --> 01:12:22,458
‫تم تناقله منذ فجر التاريخ،‬

1061
01:12:23,333 --> 01:12:29,333
‫من جيل إلى جيل في عائلتنا، عائلة "كلوز".‬

1062
01:12:30,250 --> 01:12:31,916
‫لكن "سانتا" يعيش إلى الأبد، صحيح؟‬

1063
01:12:33,708 --> 01:12:34,541
‫لا يا بني.‬

1064
01:12:36,500 --> 01:12:39,000
‫انظري إليّ. لا.‬

1065
01:12:39,666 --> 01:12:41,208
‫كلنا نشيخ.‬

1066
01:12:41,291 --> 01:12:43,833
‫ويومًا ما، ستقع المهمة‬
‫على عاتق من عليه الدور.‬

1067
01:12:43,916 --> 01:12:50,125
‫كان يعمل والدك كـ"سانتا"‬
‫لبعض الوقت بالفعل.‬

1068
01:12:53,583 --> 01:12:54,500
‫حتى…‬

1069
01:12:55,541 --> 01:12:56,375
‫حادثته.‬

1070
01:12:57,291 --> 01:12:58,916
‫أجل.‬

1071
01:13:01,625 --> 01:13:04,333
‫وظننت أنك صغير جدًا لتعرف.‬

1072
01:13:05,041 --> 01:13:08,833
‫لذا، بدأت أفعل ذلك بنفسي مجددًا.‬

1073
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
‫لكنك تعلم يا بني…‬

1074
01:13:13,708 --> 01:13:16,375
‫أنا عجوز يا "جولز". أنا مرهق.‬

1075
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
‫سقطت وأُخذت إلى المستشفى.‬

1076
01:13:23,750 --> 01:13:27,875
‫انظر. هذه رسالة من والدك.‬

1077
01:13:30,000 --> 01:13:32,083
‫كتبها خصيصًا لك.‬

1078
01:13:32,916 --> 01:13:34,208
‫كل "سانتا"‬

1079
01:13:35,250 --> 01:13:38,250
‫كتب رسالة كهذه لوريثه.‬

1080
01:13:40,208 --> 01:13:42,416
‫لأنه يا بني، ذات يوم،‬

1081
01:13:43,541 --> 01:13:45,125
‫ستصبح "سانتا" الجديد.‬

1082
01:13:49,208 --> 01:13:50,208
‫لا!‬

1083
01:13:51,333 --> 01:13:52,958
‫كنت سأساعدك مرة واحدة فقط.‬

1084
01:13:55,625 --> 01:13:56,791
‫مات أبي.‬

1085
01:13:58,083 --> 01:13:59,833
‫ومات "سانتا" معه.‬

1086
01:14:10,208 --> 01:14:12,500
‫11 عامًا، أشقر الشعر.‬

1087
01:14:13,041 --> 01:14:16,958
‫أجل… لا، منذ عصر اليوم. أجل، حسنًا.‬

1088
01:14:17,500 --> 01:14:20,041
‫أجل، شكرًا. سيبحثون عنه.‬

1089
01:14:25,666 --> 01:14:29,208
‫مهلًا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1090
01:14:36,958 --> 01:14:38,000
‫"جولز"!‬

1091
01:14:39,166 --> 01:14:40,791
‫"جولز"، أين كنت؟‬

1092
01:14:41,291 --> 01:14:43,125
‫كنا نبحث عنك في كل مكان.‬

1093
01:14:43,625 --> 01:14:45,541
‫- أين جدّك؟‬
‫- في منزله.‬

1094
01:14:46,083 --> 01:14:48,833
‫لماذا لست معه؟ كان من المفترض أن تعتني به.‬

1095
01:14:49,333 --> 01:14:51,750
‫"جولز"، إنّك أناني جدًا!‬

1096
01:15:06,666 --> 01:15:08,000
‫عاد الابن الضال.‬

1097
01:15:12,500 --> 01:15:14,041
‫كان الجميع قلقين جدًا.‬

1098
01:15:16,791 --> 01:15:18,166
‫"جولز"، كفاك غضبًا.‬

1099
01:15:20,208 --> 01:15:22,833
‫قلت إنني لست مضطرًا أن أكون سعيدًا‬
‫إن لم أرغب في ذلك.‬

1100
01:15:22,916 --> 01:15:23,958
‫قلت ذلك.‬

1101
01:15:24,041 --> 01:15:28,916
‫لكن هناك فرق بين ألّا تكون سعيدًا‬
‫وأن ترعب الجميع بشفقتك على نفسك.‬

1102
01:15:31,083 --> 01:15:33,208
‫لعلمك، فقدت أمك وظيفتها بسببك.‬

1103
01:15:33,291 --> 01:15:34,333
‫ماذا؟‬

1104
01:15:36,416 --> 01:15:37,916
‫لم يكن عليّ قول ذلك.‬

1105
01:15:39,208 --> 01:15:40,875
‫اسمعي، الجميع يرتكبون الأخطاء.‬

1106
01:15:41,750 --> 01:15:42,666
‫وكذلك الأمهات.‬

1107
01:15:43,791 --> 01:15:45,625
‫تظن أنني ارتكبت خطأً كذلك؟‬

1108
01:15:46,541 --> 01:15:49,500
‫لا، إنّك تحاولين بذل قصارى جهدك فحسب.‬

1109
01:15:50,000 --> 01:15:51,583
‫و"جولز" يعرف ذلك.‬

1110
01:15:54,791 --> 01:15:55,791
‫ما هذه؟‬

1111
01:15:57,166 --> 01:15:58,208
‫لا شيء.‬

1112
01:16:00,708 --> 01:16:01,541
‫من أبي.‬

1113
01:16:03,333 --> 01:16:04,333
‫ألا يجب أن تفتحها؟‬

1114
01:16:06,583 --> 01:16:07,791
‫لم لا؟‬

1115
01:16:09,916 --> 01:16:11,666
‫لأنها رسالة وداع، مفهوم؟‬

1116
01:16:15,458 --> 01:16:16,500
‫إن قرأتها…‬

1117
01:16:22,958 --> 01:16:24,000
‫فسينتهي الأمر.‬

1118
01:16:33,416 --> 01:16:34,833
‫تعلّم التخلّي والمضي قدمًا.‬

1119
01:16:36,208 --> 01:16:38,041
‫وما أدراك أنت عن التخلّي والمضي قدمًا؟‬

1120
01:16:39,083 --> 01:16:40,000
‫ما زال والدك حيًا.‬

1121
01:16:41,000 --> 01:16:41,916
‫وأنا لا.‬

1122
01:16:43,958 --> 01:16:45,208
‫لقد خسرت كل شيء.‬

1123
01:17:02,541 --> 01:17:04,875
‫لم يعد بإمكاني ممارسة الباليه مجددًا.‬

1124
01:17:07,458 --> 01:17:09,708
‫ولم يعد بوسعي ارتداء التنانير القصيرة.‬

1125
01:17:18,416 --> 01:17:19,708
‫حادث غبي.‬

1126
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
‫لا يمكن لأحد إصلاح إعاقتي.‬

1127
01:17:31,083 --> 01:17:34,875
‫والغضب من العالم لن يغيّر ذلك.‬

1128
01:17:37,708 --> 01:17:39,541
‫ما زال لديك الكثير لتفعله يا "جولز".‬

1129
01:17:47,833 --> 01:17:50,250
‫افتحها واقرأها من فضلك.‬

1130
01:18:05,916 --> 01:18:07,333
‫تحدثي معه فحسب، اتفقنا؟‬

1131
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
‫أجل.‬

1132
01:18:17,541 --> 01:18:18,875
‫آسفة على ما قلته سابقًا.‬

1133
01:18:20,666 --> 01:18:21,583
‫وأنا آسف كذلك.‬

1134
01:18:24,833 --> 01:18:26,458
‫هل طُردت بسببي فعلًا؟‬

1135
01:18:27,791 --> 01:18:29,833
‫لا. إطلاقًا.‬

1136
01:18:31,250 --> 01:18:33,083
‫تصرّفت بسذاجة فحسب.‬

1137
01:18:33,875 --> 01:18:36,500
‫الخطط البسيطة لا تكون الأفضل دائمًا.‬

1138
01:18:37,458 --> 01:18:39,750
‫حسبت أن بوسعي إنقاذ المصنع بنفسي.‬

1139
01:18:39,833 --> 01:18:42,375
‫وأن الجميع سيحبون بسكويتنا.‬

1140
01:18:44,958 --> 01:18:47,458
‫طلبية كبيرة من بسكويتنا، ثم…‬

1141
01:18:49,000 --> 01:18:49,958
‫حسنًا.‬

1142
01:18:52,208 --> 01:18:54,500
‫أردت تلوين تلك الأيام المظلمة فحسب.‬

1143
01:19:26,708 --> 01:19:31,250
‫"جولز"، إن كنت تقرأ هذه الرسالة،‬
‫فهذا يعني أنني رحلت لسبب ما.‬

1144
01:19:32,041 --> 01:19:35,333
‫هذه ليست رسالة وداع. إنها بداية جديدة.‬

1145
01:19:36,666 --> 01:19:40,250
‫مثلما ورث جدّك المهمة من والده ذات مرة‬

1146
01:19:40,333 --> 01:19:42,708
‫ستواصل أنت التقليد.‬

1147
01:19:44,375 --> 01:19:47,708
‫لم أعد أعيش في الدنيا، لكنني أعيش فيك.‬

1148
01:19:48,833 --> 01:19:51,166
‫الأمر يعود لك لإحضار النور إلى الظلام.‬

1149
01:19:51,250 --> 01:19:53,250
‫أنت قلبي النابض.‬

1150
01:19:54,583 --> 01:19:57,458
‫معًا، نحن "سانتا كلوز".‬

1151
01:19:58,500 --> 01:19:59,750
‫إلى الأبد.‬

1152
01:20:07,250 --> 01:20:08,083
‫"جولز"؟‬

1153
01:20:09,583 --> 01:20:12,375
‫يجب أن أذهب، لكن لا يمكن أن يعرفوا بذلك.‬

1154
01:20:12,458 --> 01:20:13,375
‫ماذا ستفعل؟‬

1155
01:20:15,125 --> 01:20:18,208
‫- تخلّ وامض قدمًا.‬
‫- تمضي قدمًا في ماذا؟‬

1156
01:20:18,916 --> 01:20:20,583
‫سأنقذ عيد الميلاد.‬

1157
01:20:22,000 --> 01:20:22,875
‫هل أنت بخير؟‬

1158
01:20:22,958 --> 01:20:24,416
‫إنني بأفضل حال.‬

1159
01:20:26,500 --> 01:20:27,416
‫شكرًا.‬

1160
01:20:28,458 --> 01:20:29,416
‫على ماذا؟‬

1161
01:20:33,666 --> 01:20:36,500
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

1162
01:20:43,750 --> 01:20:46,541
‫- لم الجميع حزينون جدًا؟‬
‫- "جولز". لقد عاد.‬

1163
01:20:47,375 --> 01:20:50,500
‫هناك احتفال. الاحتفال ببداية جديدة.‬

1164
01:20:50,583 --> 01:20:52,375
‫- حقًا؟‬
‫- لا، لكن حقًا؟‬

1165
01:20:52,458 --> 01:20:55,375
‫- هيا، لنشرع بالعمل.‬
‫- يا جماعة!‬

1166
01:20:56,208 --> 01:20:58,875
‫- نحن في الطريق للعمل.‬
‫- أجل.‬

1167
01:21:09,041 --> 01:21:10,625
‫صورة طبق الأصل من والده.‬

1168
01:21:12,375 --> 01:21:14,833
‫يا أهلًا بك يا "سانتا جولز".‬

1169
01:21:17,791 --> 01:21:19,041
‫آن الأوان، صحيح؟‬

1170
01:21:21,791 --> 01:21:24,500
‫"جولز"، متأكد أنه لا ضرورة من قدومي؟‬

1171
01:21:24,583 --> 01:21:27,125
‫لا. سأقوم بتغيير بسيط في وجهتي.‬

1172
01:21:28,458 --> 01:21:30,916
‫تغيير من شأنه التأثير على صحتك.‬

1173
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
‫هل يجب أن أقلق؟‬

1174
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
‫تحيا ثورة البسكويت.‬

1175
01:21:38,166 --> 01:21:41,541
‫هل يمكن لأحد أن يفسّر لي‬
‫ماذا تكون ثورة البسكويت؟‬

1176
01:21:41,625 --> 01:21:42,583
‫أجل.‬

1177
01:22:08,208 --> 01:22:10,166
‫طعمها مثل عيد الميلاد.‬

1178
01:22:14,250 --> 01:22:16,208
‫"بسكويت (ماريين)"‬

1179
01:22:22,333 --> 01:22:23,875
‫طلبية كبيرة.‬

1180
01:22:27,250 --> 01:22:29,250
‫استمتعي يا سيدتي الرئيس.‬

1181
01:22:50,333 --> 01:22:51,625
‫هل تريد قطعة بسكويت؟‬

1182
01:22:52,250 --> 01:22:53,166
‫شهية، صحيح؟‬

1183
01:22:54,666 --> 01:22:56,875
‫أجل، نحن نحبك!‬

1184
01:22:59,041 --> 01:23:03,583
‫أجل!‬

1185
01:23:05,375 --> 01:23:06,416
‫رائع، صحيح يا "هولغر"؟‬

1186
01:23:07,125 --> 01:23:07,958
‫انظرا.‬

1187
01:23:08,708 --> 01:23:10,958
‫جميل يا "هولغر".‬

1188
01:23:11,041 --> 01:23:13,416
‫"جولز"!‬

1189
01:23:14,541 --> 01:23:18,000
‫السيدة رئيس "أمريكا" تريد البسكويت خاصتي؟‬

1190
01:23:21,000 --> 01:23:24,000
‫البسكويت الملوّن. أجل. حاضر.‬

1191
01:23:25,291 --> 01:23:27,083
‫أجل. حاضر.‬

1192
01:23:29,500 --> 01:23:30,750
‫هذا البسكويت الملوّن.‬

1193
01:23:31,833 --> 01:23:33,416
‫هذا البسكويت الملوّن. هذا…‬

1194
01:23:39,666 --> 01:23:40,916
‫أين البسكويت الملوّن؟‬

1195
01:23:41,583 --> 01:23:43,791
‫يا جماعة! أين البسكويت الملوّن؟‬

1196
01:23:45,000 --> 01:23:47,458
‫لماذا لا يجيبني أحد حينما أسأل؟‬

1197
01:23:48,875 --> 01:23:52,708
‫- سأذهب لتفقّد "جولز".‬
‫- لا، ذهبت لتفقّده للتو.‬

1198
01:23:52,791 --> 01:23:55,000
‫أراد البقاء في غرفته لفترة أطول.‬

1199
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
‫حسنًا.‬

1200
01:23:57,375 --> 01:24:00,291
‫لكنه لن يبقى في غرفته‬
‫طيلة عشيّة عيد الميلاد، صحيح؟‬

1201
01:24:01,041 --> 01:24:02,041
‫أمي، أنا جائعة.‬

1202
01:24:03,250 --> 01:24:06,500
‫حسنًا. ماذا تفكرين في تقديمه على العشاء؟‬

1203
01:24:07,333 --> 01:24:08,583
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

1204
01:24:08,666 --> 01:24:10,541
‫- ماذا لديك في حجرة المؤن؟‬
‫- لا شيء.‬

1205
01:24:11,166 --> 01:24:12,083
‫سأفتح الباب.‬

1206
01:24:14,291 --> 01:24:17,125
‫ما زلت لم أستوعب الأمر بعد،‬
‫فلنتعامل مع مشكلة تلو الأخرى.‬

1207
01:24:20,500 --> 01:24:22,291
‫"نورتجي"؟ هيا، لنذهب للتسوق.‬

1208
01:24:22,375 --> 01:24:25,791
‫اتفقنا؟ سنحضّر بعض الطعام اللذيذ‬
‫لعشاء عشيّة عيد الميلاد.‬

1209
01:24:26,833 --> 01:24:28,125
‫سباغيتي!‬

1210
01:24:28,208 --> 01:24:29,208
‫حسنًا…‬

1211
01:24:30,708 --> 01:24:32,041
‫عليك العودة.‬

1212
01:24:32,916 --> 01:24:35,208
‫السيدة رئيس "أمريكا" تريد‬

1213
01:24:35,833 --> 01:24:38,708
‫- البسكويت خاصتك.‬
‫- ماذا؟ كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

1214
01:24:39,416 --> 01:24:40,625
‫طلبت طلبية كبيرة‬

1215
01:24:40,708 --> 01:24:43,583
‫للعشاء الرئاسي لعشيّة عيد الميلاد‬
‫مع رؤساء كل الولايات.‬

1216
01:24:43,666 --> 01:24:45,291
‫وإن فعلنا هذا بشكل صحيح،‬

1217
01:24:45,375 --> 01:24:48,458
‫فسنصبح مورّدين لها، وسيُنقذ المصنع.‬

1218
01:24:48,541 --> 01:24:49,375
‫ماذا؟‬

1219
01:24:50,875 --> 01:24:53,125
‫حسنًا، هيا، علينا شحن هذا البسكويت الليلة.‬

1220
01:24:53,208 --> 01:24:54,583
‫- الليلة؟‬
‫- أجل.‬

1221
01:24:56,750 --> 01:24:58,083
‫آسفة، لكن لا يمكنني فعلها.‬

1222
01:24:59,166 --> 01:25:00,000
‫لم لا؟‬

1223
01:25:01,000 --> 01:25:02,791
‫لأننا سنحتفل بعيد الميلاد الليلة.‬

1224
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
‫سبق ووعدتك.‬

1225
01:25:04,250 --> 01:25:06,250
‫يمكننا الاحتفال بعيد الميلاد غدًا.‬

1226
01:25:11,583 --> 01:25:12,458
‫متأكدة؟‬

1227
01:25:13,708 --> 01:25:14,708
‫أجل.‬

1228
01:25:17,916 --> 01:25:20,166
‫حسنًا، من يريد المساعدة؟‬

1229
01:25:20,250 --> 01:25:22,208
‫- أنا أريد.‬
‫- أنا لا أريد.‬

1230
01:25:22,291 --> 01:25:25,125
‫سأتسوّق مع جدّتي.‬
‫ويمكن أن ترافقنا "إيلا" كذلك.‬

1231
01:25:39,541 --> 01:25:41,000
‫لن ننجح!‬

1232
01:25:42,083 --> 01:25:43,250
‫على الأقل حاولنا.‬

1233
01:25:50,541 --> 01:25:51,500
‫تحتاجان إلى مساعدة؟‬

1234
01:25:53,208 --> 01:25:54,916
‫ألّا يُفترض أن تحتفلوا‬
‫بعيد الميلاد في المنزل؟‬

1235
01:25:55,000 --> 01:25:55,875
‫أكيد.‬

1236
01:25:55,958 --> 01:26:00,458
‫لذا، لنساعد بعضنا،‬
‫حتى نعود إلى المنزل على العشاء.‬

1237
01:26:01,083 --> 01:26:02,041
‫هيا.‬

1238
01:26:04,791 --> 01:26:06,750
‫"جانتين"، أين تلك العجينة؟‬

1239
01:26:06,833 --> 01:26:08,000
‫أجل، أعمل على إعدادها.‬

1240
01:26:08,083 --> 01:26:11,833
‫لا يلزم أن تجيبيني‬
‫لمجرّد أنني سألت يا "جانتين".‬

1241
01:26:11,916 --> 01:26:13,333
‫هيا، اخبزي.‬

1242
01:26:13,416 --> 01:26:14,416
‫"جانتين"!‬

1243
01:26:15,583 --> 01:26:16,458
‫هيا!‬

1244
01:26:21,291 --> 01:26:25,333
‫- هل كانت هذه الأخيرة؟‬
‫- منزل آخر في "لندن".‬

1245
01:26:27,583 --> 01:26:31,666
‫هل أنت مستعد للإقلاع؟ مستعد؟‬

1246
01:26:32,666 --> 01:26:37,125
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

1247
01:26:44,541 --> 01:26:47,500
‫- هيا. ما الذي يؤخره؟‬
‫- لا أتحمّل.‬

1248
01:26:48,083 --> 01:26:49,083
‫لنذهب لرؤية أمك.‬

1249
01:26:55,250 --> 01:26:58,208
‫هيا يا "جولز".‬

1250
01:27:29,416 --> 01:27:30,250
‫كنت أعلم!‬

1251
01:27:50,041 --> 01:27:52,250
‫هيا، أظهر بعض الحماس.‬

1252
01:27:52,333 --> 01:27:54,958
‫أحسنت يا بني. أحسنت.‬

1253
01:27:55,041 --> 01:27:56,916
‫"جولز"!‬

1254
01:27:57,000 --> 01:28:00,416
‫"جولزي". كيف تعلّمت كل شيء بهذه السرعة؟‬

1255
01:28:03,625 --> 01:28:06,583
‫أهم شيء تعلّمته أن أبي يعيش هنا.‬

1256
01:28:07,250 --> 01:28:08,166
‫طبعًا يا بني.‬

1257
01:28:08,958 --> 01:28:11,250
‫كنت أعلم أنك تتمتّع بالموهبة.‬

1258
01:28:11,833 --> 01:28:12,666
‫يمكنك فعل ذلك.‬

1259
01:28:16,083 --> 01:28:16,958
‫انتهينا.‬

1260
01:28:17,750 --> 01:28:18,583
‫لا، لم ننته.‬

1261
01:28:31,083 --> 01:28:32,250
‫لقد فعلناها.‬

1262
01:28:35,416 --> 01:28:38,666
‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬

1263
01:28:38,750 --> 01:28:41,791
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬

1264
01:28:41,875 --> 01:28:42,916
‫هيا.‬

1265
01:28:43,583 --> 01:28:44,541
‫ما الخطب؟‬

1266
01:28:46,000 --> 01:28:46,916
‫"جولز"؟‬

1267
01:28:49,500 --> 01:28:50,750
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

1268
01:29:16,750 --> 01:29:17,916
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

1269
01:29:21,333 --> 01:29:22,250
‫كانت خطته.‬

1270
01:29:23,333 --> 01:29:24,291
‫هل فعلت هذا؟‬

1271
01:29:34,833 --> 01:29:35,666
‫ما هذا؟‬

1272
01:29:37,166 --> 01:29:40,458
‫شجرة عيد ميلاد والكثير من الهدايا.‬

1273
01:29:42,250 --> 01:29:43,208
‫عجبًا.‬

1274
01:29:46,583 --> 01:29:47,875
‫"جولز".‬

1275
01:29:47,958 --> 01:29:49,208
‫حسنًا.‬

1276
01:29:52,458 --> 01:29:53,416
‫إنقاذ عيد الميلاد؟‬

1277
01:29:54,875 --> 01:29:55,791
‫"إيلا".‬

1278
01:29:57,291 --> 01:29:58,500
‫هناك هدية لك كذلك.‬

1279
01:30:14,166 --> 01:30:15,000
‫انظري.‬

1280
01:30:15,083 --> 01:30:17,333
‫أصدقائي الأعزّاء، سأغادر.‬

1281
01:30:18,583 --> 01:30:19,708
‫جميلة، صحيح؟‬

1282
01:30:28,416 --> 01:30:30,000
‫"فريد"، انتظر.‬

1283
01:30:31,291 --> 01:30:32,166
‫تعال.‬

1284
01:30:41,791 --> 01:30:44,333
‫احترسوا جميعًا. إنها ساخنة جدًا.‬

1285
01:30:44,416 --> 01:30:47,541
‫- أحسنت!‬
‫- انتبهوا.‬

1286
01:30:47,625 --> 01:30:49,500
‫- أجل.‬
‫- شهي.‬

1287
01:30:49,583 --> 01:30:50,916
‫إنها تثلج!‬

1288
01:30:53,750 --> 01:30:56,375
‫يا جماعة، أريد تقديم نخب.‬

1289
01:30:56,458 --> 01:30:59,625
‫نخب عيد ميلاد جميل مكسو بالثلج.‬

1290
01:30:59,708 --> 01:31:00,666
‫أجل.‬

1291
01:31:00,750 --> 01:31:02,541
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1292
01:31:02,625 --> 01:31:04,083
‫عيد ميلاد مكسو بالثلج.‬

1293
01:31:04,916 --> 01:31:06,083
‫ما رأيك يا "جولز"؟‬

1294
01:31:07,000 --> 01:31:09,166
‫- نلتقي في الوقت نفسه العام القادم؟‬
‫- طبعًا.‬

1295
01:31:09,250 --> 01:31:10,333
‫ظريف جدًا.‬

1296
01:31:12,916 --> 01:31:13,833
‫مرحى!‬

1297
01:31:15,833 --> 01:31:18,125
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

