﻿1
00:00:41,385 --> 00:00:42,761
‫أنا بخير!

2
00:01:10,122 --> 00:01:16,128
‫"أهلاً بكم ‫في خليج المغامرة"

3
00:01:51,705 --> 00:01:54,708
‫الشاحنة 416، ما موقعك؟

4
00:01:55,375 --> 00:01:59,463
‫أعبر في بلدة هادئة
‫تُسمى "خليج المغامرة"، بدّل.

5
00:02:00,881 --> 00:02:03,175
‫إنه مثلج!

6
00:02:03,800 --> 00:02:05,927
‫لديّ بقعة زرقاء على ملابسي!

7
00:02:12,017 --> 00:02:13,310
‫إنه مثلج!

8
00:02:18,732 --> 00:02:20,266
‫حذار أيها الصغير!

9
00:02:21,651 --> 00:02:22,903
‫لا!

10
00:02:26,114 --> 00:02:27,975
‫اصمد، لا!

11
00:02:29,534 --> 00:02:30,702
‫لا!

12
00:02:38,043 --> 00:02:40,796
‫لا!

13
00:02:58,814 --> 00:03:01,233
‫مرحباً! في الأسفل!

14
00:03:01,316 --> 00:03:05,070
‫يا للهول، هذا غير جيد،
‫غير جيد على الإطلاق.

15
00:03:05,153 --> 00:03:07,155
‫صباح الخير يا صديقي!

16
00:03:07,239 --> 00:03:10,367
‫يبدو أنك عالق في خطر ما.

17
00:03:10,742 --> 00:03:13,620
‫اتصل بالشرطة! اتصل بمركز الإطفاء!

18
00:03:13,704 --> 00:03:14,996
‫اتصل بالجميع!

19
00:03:15,247 --> 00:03:18,875
‫أنت في "خليج المغامرة"،
‫نتصل بدورية المخالب.

20
00:03:19,209 --> 00:03:20,836
‫بمن تتصل؟

21
00:03:21,795 --> 00:03:23,880
‫"دورية المخلب، دورية المخلب

22
00:03:23,964 --> 00:03:25,966
‫سنأتي بسرعة فائقة!

23
00:03:26,049 --> 00:03:30,804
‫حيثما تواجهون مشكلة في (خليج المغامرة)

24
00:03:30,887 --> 00:03:34,391
‫سيأتي (رايدر)
‫وفريقه من الجراء لإصلاح الوضع

25
00:03:34,474 --> 00:03:36,059
‫(مارشال)، (رابل)، (تشيس)

26
00:03:36,143 --> 00:03:37,728
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

27
00:03:37,811 --> 00:03:39,396
‫أجل! هم قادمون!

28
00:03:39,479 --> 00:03:43,859
‫دورية المخلب فور وقوعك في ورطة

29
00:03:43,942 --> 00:03:47,738
‫دورية المخلب! سنحضر بأقصى سرعة

30
00:03:47,821 --> 00:03:50,282
‫لا مهمة كبيرة ولا جرو صغير

31
00:03:50,365 --> 00:03:52,576
‫دورية المخالب لننطلق!

32
00:03:52,909 --> 00:03:55,078
‫لذا، ها نحن أولاء، دورية المخلب

33
00:03:56,079 --> 00:03:57,330
‫دورية المخلب"

34
00:03:57,706 --> 00:04:02,044
‫"دورية المخالب ‫الفيلم"

35
00:04:05,922 --> 00:04:09,301
‫حسناً أيتها الجراء،
‫ها نحن أولاء، لنعمل معاً.

36
00:04:10,302 --> 00:04:13,513
‫"روكي"، أريدك أن تقفل
.الجسر وتضبط السير

37
00:04:13,597 --> 00:04:15,599
‫شرارات مضيئة!

38
00:04:21,730 --> 00:04:24,691
‫"زوما"، أريدك أن تبقي الممر المائي سالكاً.

39
00:04:24,775 --> 00:04:26,401
‫لا أريد أحداً تحت الجسر.

40
00:04:26,818 --> 00:04:28,779
‫على الفور، "رايدر".

41
00:04:28,862 --> 00:04:30,947
‫الممر المائي مؤمّن.

42
00:04:32,699 --> 00:04:34,826
‫"تشيس"، الأمر عائد إليك.

43
00:04:34,910 --> 00:04:35,994
‫استعمل الرافعة في حقيبة ظهرك

44
00:04:36,078 --> 00:04:37,788
‫لنقل السائق إلى موقع آمن.

45
00:04:38,246 --> 00:04:40,082
‫"تشيس" يتولى المهمة.

46
00:04:45,087 --> 00:04:46,463
‫عقيفة الإمساك!

47
00:04:54,638 --> 00:04:57,057
‫سيدي، لا تخف، سأنزل إليك!

48
00:04:57,140 --> 00:05:00,310
‫شكراً، فريق الإنقاذ هنا!

49
00:05:02,020 --> 00:05:03,730
‫كلب؟

50
00:05:03,814 --> 00:05:06,191
‫في الواقع سيدي، أنا جرو.

51
00:05:06,274 --> 00:05:08,610
‫كلب صغير، هذا أسوأ بعد!

52
00:05:08,694 --> 00:05:11,113
‫أنت مصدوم لذا لن آخذ الأمر
.على محمل شخصيّ

53
00:05:11,196 --> 00:05:13,031
‫والآن لنخرجك من هنا.

54
00:05:13,115 --> 00:05:16,910
‫مستحيل، سأنتظر وصول فرقة إنقاذ حقيقية!

55
00:05:17,619 --> 00:05:19,579
‫غيّرت رأيي، سأرافقك.

56
00:05:20,038 --> 00:05:22,999
‫"رايدر"، لن تثبت هذه الكبلات لوقت أطول.

57
00:05:23,083 --> 00:05:25,168
‫هيا بنا يا "تشيس"! أخرجه من هناك!

58
00:05:25,252 --> 00:05:26,753
‫نحن خارجان!

59
00:05:28,964 --> 00:05:31,550
‫لا تصب بالهلع، أريدك أن تبقى هادئاً.

60
00:05:32,175 --> 00:05:34,261
‫لن يحصل ذلك، أنا مصاب بالهلع.

61
00:05:34,344 --> 00:05:36,722
‫إذن لن يروقك هذا الأمر فعلاً.

62
00:05:38,432 --> 00:05:42,102
‫لن ننجو!

63
00:05:44,855 --> 00:05:46,857
‫بوسعك فتح عينيك الآن.

64
00:05:47,691 --> 00:05:49,192
‫نجونا.

65
00:05:50,902 --> 00:05:53,071
‫عمل رائع يا دورية المخلب.

66
00:05:54,698 --> 00:05:57,451
‫تراجعوا جميعاً! ترشح الوقود من الشاحنة!

67
00:05:59,494 --> 00:06:01,163
‫هيا، ليست وقوداً.

68
00:06:01,246 --> 00:06:02,831
‫إنها المواد التي كنت أنقلها
‫من ساحل إلى آخر

69
00:06:02,914 --> 00:06:05,917
‫إنه شراب القيقب الكندي الصرف.

70
00:06:06,001 --> 00:06:08,378
‫حسناً، حان الوقت لتنظيف هذه الجلبة.

71
00:06:08,462 --> 00:06:11,798
‫استخدام الوفل
‫والفطائر المحلاة والخبز المحمص!

72
00:06:18,388 --> 00:06:21,725
‫لا بأس يا صغير، أنت بمامن،
.بوسعك الخروج

73
00:06:23,060 --> 00:06:25,062
‫لنعدك إلى عائلتك.

74
00:06:35,739 --> 00:06:37,032
‫ها أنت.

75
00:06:39,034 --> 00:06:41,953
‫عمل رائع أيتها الجراء، إنقاذ مذهل آخر.

76
00:06:46,708 --> 00:06:50,003
‫{\an8}"مدينة المغامرة"

77
00:07:01,223 --> 00:07:03,058
‫مرحباً، أرجو المعذرة.

78
00:07:03,392 --> 00:07:04,768
‫أوقعت شيئاً.

79
00:07:05,727 --> 00:07:09,314
‫انتهيت منها، ابتعدي يا زعراء الذيل.

80
00:07:09,398 --> 00:07:10,857
‫"زعراء الذيل"؟

81
00:07:10,941 --> 00:07:13,735
‫ربما يجدر بك التقاطها ورميها في النفايات.

82
00:07:14,653 --> 00:07:16,488
‫حقاً؟ أو ماذا؟

83
00:07:16,571 --> 00:07:20,242
‫أو ألتقطك وأضعك في النفايات!

84
00:07:21,410 --> 00:07:23,078
‫لا أريد أية متاعب.

85
00:07:23,161 --> 00:07:25,622
‫سألتقط النفايات!

86
00:07:26,248 --> 00:07:29,167
‫شكراً، علينا جميعاً أن نفخر بمدينتنا.

87
00:07:29,251 --> 00:07:30,836
‫لا تنس ذلك أبداً.

88
00:07:31,503 --> 00:07:34,256
‫سأنزل هنا، سعدت بلقائك.

89
00:07:36,174 --> 00:07:38,593
‫سأغير حياتي، سأفعل ذلك حقاً.

90
00:07:43,223 --> 00:07:45,100
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

91
00:07:54,568 --> 00:07:56,778
‫إنه يوم الانتخاب في "مدينة المغامرة".

92
00:07:56,862 --> 00:07:58,155
‫أنا "مارتي ماكريكر"،

93
00:07:58,238 --> 00:07:59,865
‫أنقل مباشرةً من الساحة العامة.

94
00:08:00,198 --> 00:08:01,408
‫{\an8}في تغيير مفاجئ

95
00:08:01,491 --> 00:08:03,702
‫{\an8}انسحب المرشح الرئيسي من السباق،

96
00:08:03,785 --> 00:08:07,122
‫{\an8}بهذا لا يبقى سوى اسم واحد،
‫العمدة "همدينغر"،

97
00:08:07,205 --> 00:08:09,541
‫{\an8}الذي فاز للتو بغياب المنافسين.

98
00:08:09,791 --> 00:08:12,044
‫العمدة "همدينغر"؟

99
00:08:12,127 --> 00:08:14,129
‫مجرد لفظ اسمه يشعرني بالقشعريرة.

100
00:08:14,713 --> 00:08:17,424
‫لا كلاب، بأمر من العمدة الجديد.

101
00:08:17,507 --> 00:08:18,800
‫أرجو المعذرة؟

102
00:08:18,884 --> 00:08:21,178
‫أجل، سمعته، لا كلاب.

103
00:08:24,181 --> 00:08:27,267
‫يفضّل الهررة، والآن ارحلي من هنا!

104
00:08:27,559 --> 00:08:30,437
‫إن كانت القواعد، ليكن ذلك.

105
00:08:31,063 --> 00:08:34,023
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً أيها السيدان.

106
00:08:34,441 --> 00:08:35,441
‫هل رأيت ذلك؟

107
00:08:35,525 --> 00:08:38,111
‫عليك أن تظهر لهذه الكلاب أنك الزعيم.

108
00:08:38,195 --> 00:08:40,614
‫لست الزعيم، أنا الزعيم.

109
00:08:40,696 --> 00:08:43,200
‫- لا، أنا الزعيم
‫- لا، أنا الزعيم!

110
00:08:43,282 --> 00:08:44,785
‫أنا الزعيم!

111
00:08:47,287 --> 00:08:49,206
‫من هنا يا سيدتي.

112
00:08:50,624 --> 00:08:53,043
‫- أنا الزعيم.
‫- لا، أنا الزعيم!

113
00:08:55,796 --> 00:08:58,382
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- سرتني المساعدة.

114
00:08:58,715 --> 00:09:00,008
‫عذراً، دعوني أمر.

115
00:09:00,092 --> 00:09:03,220
‫تنحّوا جانباً، عذراً، تحت الأقدام.

116
00:09:03,762 --> 00:09:05,806
‫رحبوا رجاءً إلى المسرح

117
00:09:05,889 --> 00:09:08,433
‫برجل لا يحتاج إلى تعريف.

118
00:09:08,517 --> 00:09:12,229
‫إنه حرفياً أعظم كائن على وجه الأرض!

119
00:09:12,312 --> 00:09:14,356
‫وهو أنا!

120
00:09:29,621 --> 00:09:32,833
‫"أنا البطل"

121
00:09:32,916 --> 00:09:35,335
‫شكراً!

122
00:09:39,214 --> 00:09:41,800
‫أريد البدء بشكر كل واحد فيكم

123
00:09:41,883 --> 00:09:44,594
‫لاختياري لأكون العمدة الجديد.

124
00:09:44,678 --> 00:09:47,347
‫كنت الاسم الوحيد في ورقة الاقتراع!

125
00:09:47,431 --> 00:09:50,434
‫لا يمكنكم التصويت إلا لاسم واحد، فلا يهم.

126
00:09:50,517 --> 00:09:53,145
‫فزت بهذه الانتخابات بشكل عادل.

127
00:09:53,520 --> 00:09:57,274
‫ربما ليس بشكل عادل، لكن من يتقصى ذلك؟

128
00:09:58,358 --> 00:10:00,902
‫يسمون هذا المكان "مدينة المغامرة"،

129
00:10:00,986 --> 00:10:03,530
‫لكني لا أرى أي مغامرة هنا.

130
00:10:03,613 --> 00:10:06,408
‫في الحقيقة، إنه ممل جداً.

131
00:10:06,491 --> 00:10:09,036
‫مكتبات؟ مملة.

132
00:10:10,120 --> 00:10:12,956
‫متاحف؟ مملة.

133
00:10:14,166 --> 00:10:16,251
‫متنزهات الكلاب الظريفة الصغيرة؟

134
00:10:17,627 --> 00:10:19,337
‫مملة حتماً!

135
00:10:21,048 --> 00:10:26,094
‫لكن لا تقلقوا، سأعيد المغامرة إلى المدينة.

136
00:10:26,178 --> 00:10:31,058
‫حين أنتهي من هذا المكان، لن تعرفوه حتى.

137
00:10:39,232 --> 00:10:40,942
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

138
00:10:41,568 --> 00:10:44,154
‫ماذا؟ تجيبون على اتصالاتكم بنفسكم؟

139
00:10:44,237 --> 00:10:47,574
‫يا للروعة! لم أخلني سأتمكن...

140
00:10:48,533 --> 00:10:51,995
‫لا أصدّق أنني أنظر إلى دورية المخلب!

141
00:10:52,079 --> 00:10:54,915
‫أنا من كبار المعجبين بكم، هذا رائع!

142
00:10:54,998 --> 00:10:57,918
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

143
00:10:58,001 --> 00:11:00,087
‫أجل.

144
00:11:00,170 --> 00:11:02,672
‫أُدعى "ليبرتي" وأتصل من "مدينة المغامرة".

145
00:11:02,756 --> 00:11:04,674
‫حصل أمر فظيع.

146
00:11:04,758 --> 00:11:07,969
‫انتُخب "همدينغر" للتو عمدة.

147
00:11:08,053 --> 00:11:09,012
‫"همدينغر"؟

148
00:11:09,096 --> 00:11:12,349
‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العمداء!

149
00:11:12,432 --> 00:11:14,518
‫وهذا كلام ملطّف حتى.

150
00:11:14,601 --> 00:11:16,895
‫بالفعل، هذا الرجل كارثة.

151
00:11:16,978 --> 00:11:19,272
‫سيدمر المدينة بأسرها.

152
00:11:19,356 --> 00:11:22,192
‫أرجوكم، نحتاج إلى مساعدتكم،
.تعالوا بسرعة

153
00:11:23,026 --> 00:11:24,986
‫"مدينة المغامرة" في ورطة!

154
00:11:25,070 --> 00:11:26,613
‫هيا، يا جراء، وضبوا عتادكم.

155
00:11:26,697 --> 00:11:30,033
‫لا مدينة كبيرة ولا جرو صغير.

156
00:11:30,742 --> 00:11:32,035
‫أجل!

157
00:11:32,452 --> 00:11:33,620
‫ما الخطب يا "تشيس"؟

158
00:11:33,995 --> 00:11:35,122
‫لن أذهب.

159
00:11:35,539 --> 00:11:37,833
‫علينا الذهاب، يحتاجون إلينا.

160
00:11:37,916 --> 00:11:40,377
‫لن أعود أبداً إلى "مدينة المغامرة"!

161
00:11:41,128 --> 00:11:42,337
‫"تشيس".

162
00:11:42,963 --> 00:11:45,382
‫ما الذي ضايقه هكذا؟

163
00:11:45,465 --> 00:11:48,802
‫"تشيس" لديه مشاكل ماضية
‫مع "مدينة المغامرة".

164
00:11:48,885 --> 00:11:51,972
‫لديه الكثير من الذكريات الصعبة
‫في ذلك المكان.

165
00:11:53,932 --> 00:11:56,184
‫فقد رموا به هناك حين كان جروا.

166
00:12:01,189 --> 00:12:04,609
‫كانت المدينة كبيرة جداً وكان صغيرا جداً.

167
00:12:11,575 --> 00:12:13,285
‫كانت حياة شاقة.

168
00:12:21,084 --> 00:12:24,171
‫قد تكون المدينة مكاناً مخيفاً
‫إن كنت بمفردك.

169
00:12:24,254 --> 00:12:26,173
‫هل عثرت عليه هناك؟

170
00:12:26,256 --> 00:12:30,093
‫صحيح، وأعدته إلى هنا إلى "خليج المغامرة".

171
00:12:36,224 --> 00:12:37,476
‫"تشيس"؟

172
00:12:38,393 --> 00:12:40,145
‫لنتكلم عن هذا الأمر.

173
00:12:40,771 --> 00:12:43,357
‫لا أريد العودة إلى "مدينة المغامرة".

174
00:12:43,440 --> 00:12:46,860
‫أعلم أن الوضع كان صعباً
‫لكنه حصل منذ وقت طويل.

175
00:12:47,194 --> 00:12:48,820
‫أخشى أنني إن عدت إلى هناك

176
00:12:48,904 --> 00:12:52,032
‫سيرى الجميع
‫أنني ما زلت الجرو الصغير الخائف،

177
00:12:52,157 --> 00:12:54,659
‫وليس البطل الذي يخالونني عليه.

178
00:12:54,743 --> 00:12:57,871
‫أعدك، لن يكون الوضع
‫كما كان حين كنت صغيراً.

179
00:12:57,954 --> 00:13:00,082
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.

180
00:13:00,165 --> 00:13:02,793
‫هيا، "تشيس"،
‫أولئك الناس بحاجة إلى مساعدتنا.

181
00:13:02,876 --> 00:13:05,545
‫نحن دورية المخلب، هذا هو عملنا.

182
00:13:06,129 --> 00:13:07,130
‫ثق بي.

183
00:13:10,384 --> 00:13:12,886
‫حسناً، أثق بك.

184
00:13:13,220 --> 00:13:15,263
‫والآن، هل لي بنباح؟

185
00:13:16,973 --> 00:13:19,893
‫هيا! بوسعك فعل أفضل من ذلك.

186
00:13:22,854 --> 00:13:25,357
‫أحسنت! هيا بنا إلى العمل.

187
00:13:28,068 --> 00:13:29,736
‫"سكاي"، "تشيس"،

188
00:13:30,028 --> 00:13:32,864
‫"روكي"، "مارشال"، "زوما"...

189
00:13:35,200 --> 00:13:36,827
‫"رابل"!

190
00:13:36,910 --> 00:13:40,247
‫ليست غلطتي، لم أعرف ما يجدر بي جلبه،

191
00:13:40,330 --> 00:13:42,666
‫لذا أحضرت كل شيء.

192
00:13:46,628 --> 00:13:48,338
‫اصعدي إلى هناك، هيا.

193
00:13:49,089 --> 00:13:50,924
‫هيا.

194
00:13:52,300 --> 00:13:54,302
‫أترى؟ إنها تتسع فيه!

195
00:13:59,224 --> 00:14:01,309
‫دورية المخلب انطلقوا!

196
00:14:01,393 --> 00:14:03,145
‫جولة بالسيارة!

197
00:14:13,447 --> 00:14:15,657
‫"أنتم الآن تغادرون خليج المغامرة"

198
00:14:26,334 --> 00:14:27,252
‫مرحباً!

199
00:14:27,335 --> 00:14:28,503
‫مرحباً!

200
00:14:33,842 --> 00:14:35,177
‫وداعاً!

201
00:15:20,430 --> 00:15:22,766
‫استيقظي، أيتها الجراء، وصلنا!

202
00:15:23,433 --> 00:15:25,352
‫- انظروا!
‫- رائع!

203
00:15:25,435 --> 00:15:28,105
‫- مستحيل.
‫- هذا مذهل!

204
00:15:28,188 --> 00:15:31,274
‫هذا المكان أكبر بكثير من "خليج المغامرة".

205
00:15:34,778 --> 00:15:36,321
‫هل أنت بخير يا "تشيس"؟

206
00:15:36,697 --> 00:15:40,033
‫إنها أكبر بكثير مما أذكر.

207
00:15:42,119 --> 00:15:44,996
‫تبدو كالحجم العائلي تماماً!

208
00:15:55,090 --> 00:15:58,218
‫مطر! هل تمطر دوماً في هذه المدينة الرديئة؟

209
00:15:58,301 --> 00:15:59,386
‫"قسم الأرصاد الجوية"

210
00:16:08,854 --> 00:16:11,523
‫حسناً، من العبقري المسؤول هنا؟

211
00:16:11,606 --> 00:16:12,774
‫مرحباً.

212
00:16:13,191 --> 00:16:15,944
‫أنا العبقرية المسؤولة، "كيندرا ويلسون".

213
00:16:17,279 --> 00:16:19,072
‫لدي احتفال ألعاب نارية الليلة،

214
00:16:19,156 --> 00:16:21,616
‫وسيلغونه بسبب المطر.

215
00:16:21,700 --> 00:16:25,370
‫سمعت أن لديك آلة لأحوال
.الطقس تمتص السحب

216
00:16:25,454 --> 00:16:28,040
‫- هل هذا صحيح؟
‫- تنظر إليها.

217
00:16:28,123 --> 00:16:30,792
‫إنه جهاز ذو بوصلة كهربائية
‫يتم التحكم فيه عن بعد

218
00:16:30,876 --> 00:16:33,503
‫لاحتواء الطقس وتحليله.

219
00:16:33,795 --> 00:16:37,507
‫ماذا؟ لم أفهم أية كلمة قلتها للتو.

220
00:16:37,591 --> 00:16:40,135
‫حسناً، بوسعنا تسميته ملتقط السحب.

221
00:16:40,218 --> 00:16:42,054
‫يحلق في الأرجاء ويمتص السحب

222
00:16:42,137 --> 00:16:45,098
‫ثم يعيدها إلى المختبر لكي ندرسها.

223
00:16:45,182 --> 00:16:46,475
‫مذهل!

224
00:16:46,558 --> 00:16:50,562
‫حسناً يا قطط،
‫يبدو أن مشكلة الطقس الرديء سُويت.

225
00:16:50,645 --> 00:16:53,440
‫أريد امتصاص سحب الأمطار تلك
‫قبل نهاية اليوم.

226
00:16:54,900 --> 00:16:56,568
‫عذراً إن لم يكن كلامي واضحاً.

227
00:16:56,651 --> 00:16:59,112
‫ملتقط السحب هو لدراسة السحب

228
00:16:59,196 --> 00:17:00,989
‫وليس لتغيير أحوال الطقس.

229
00:17:01,073 --> 00:17:03,658
‫وعذراً إن لم أكن واضحاً.

230
00:17:03,742 --> 00:17:07,828
‫امتصي تلك السحب أو أقفل الجامعة إلى الأبد!

231
00:17:09,163 --> 00:17:14,544
‫حسناً، بوسعنا استعماله
‫لإخلاء السحب المطرية

232
00:17:14,628 --> 00:17:16,087
‫لليلة فقط؟

233
00:17:16,171 --> 00:17:20,842
‫رائع! هذا ما أسميه الإجماع العلمي.

234
00:17:37,693 --> 00:17:39,194
‫قبعتي العالية!

235
00:17:39,277 --> 00:17:41,113
‫تفضل أيها الرئيس.

236
00:18:00,924 --> 00:18:03,552
‫هذا مذهل!

237
00:18:06,471 --> 00:18:09,766
‫ستصبح السماء صافية قبل غروب الشمس!

238
00:18:09,850 --> 00:18:12,185
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا الأمر.

239
00:18:12,269 --> 00:18:13,687
‫سأحتفظ بجهاز التحكم عن بعد هذا.

240
00:18:13,770 --> 00:18:15,897
‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية،

241
00:18:15,981 --> 00:18:19,985
‫والأهم من ذلك، سيحبونني!

242
00:18:27,451 --> 00:18:30,037
‫حسناً أيتها الجراء، ابحثي عن المقر الجديد.

243
00:18:30,120 --> 00:18:31,246
‫نكاد نصل.

244
00:18:31,329 --> 00:18:33,749
‫- رائع!
‫- يا جماعة، أتوق لذلك!

245
00:18:33,832 --> 00:18:34,916
‫أين هو؟

246
00:18:35,000 --> 00:18:38,378
‫تُوجد العديد من المباني،
‫أي واحد هو يا ترى؟

247
00:18:42,174 --> 00:18:44,843
‫أجل، يستحيل أن نفوت ذلك.

248
00:19:08,033 --> 00:19:12,120
‫أهلاً بكم بمقرنا الجديد
‫في "مدينة المغامرة".

249
00:19:12,204 --> 00:19:13,455
‫- رائع!
‫- مذهل!

250
00:19:13,538 --> 00:19:16,375
‫رائع! يا له من منظر جميل.

251
00:19:17,667 --> 00:19:19,628
‫كيف عسانا ندفع كلفة هذا المكان؟

252
00:19:20,379 --> 00:19:22,798
‫بضاعة مرخصة رسمياً لدورية المخلب.

253
00:19:22,881 --> 00:19:24,674
‫الإقبال ضخم على شرائها.

254
00:19:26,093 --> 00:19:28,178
‫لدينا كل ما يلزمنا بمتناول أيدينا.

255
00:19:31,640 --> 00:19:33,058
‫"مارشال"!

256
00:19:33,141 --> 00:19:36,603
‫في المرة المقبلة حذّرني
‫قبل إبراز مبنى أمامي.

257
00:19:37,479 --> 00:19:39,564
‫هذا رائع بالفعل!

258
00:19:39,648 --> 00:19:41,775
‫إنه متطور جداً.

259
00:19:41,858 --> 00:19:42,984
‫وانظروا!

260
00:19:43,068 --> 00:19:46,530
‫يُوجد جهاز جديد
‫ومحسن لتوفير تحليات الجراء.

261
00:19:54,996 --> 00:19:57,833
‫ماذا؟ إنه جميل.

262
00:19:58,583 --> 00:20:01,294
‫أخيراً وليس آخراً،
‫هذه منطقة الإعداد للمهمات.

263
00:20:01,670 --> 00:20:03,797
‫لكل واحد فيكم حجرته الخاصة.

264
00:20:04,756 --> 00:20:05,841
‫أريد تلك!

265
00:20:05,924 --> 00:20:07,551
‫لا، "رابل"، لا تفعل ذلك!
...تلك الحجرة ملك

266
00:20:10,095 --> 00:20:11,054
‫"سكاي".

267
00:20:13,890 --> 00:20:15,142
‫..."سكاي".

268
00:20:16,018 --> 00:20:16,977
‫بئساً.

269
00:20:17,269 --> 00:20:20,522
‫لا أهمية للشكل، الأهم هو ما يشعرك به.

270
00:20:20,939 --> 00:20:24,568
‫أظن أنه عليكم قطع هذه الأشياء
‫لتحريري منها.

271
00:20:26,319 --> 00:20:28,405
‫في الواقع، سُوّي الأمر.

272
00:20:41,001 --> 00:20:45,756
‫سيداتي سادتي، جمعتكم هنا الليلة لسبب مهم.

273
00:20:45,839 --> 00:20:47,716
‫للاحتفال بي!

274
00:20:48,842 --> 00:20:50,719
‫استعدوا لتندهشوا

275
00:20:50,802 --> 00:20:54,556
‫بأروع عرض ألعاب نارية رأيتموه يوماً.

276
00:20:54,973 --> 00:20:57,893
‫حان الوقت لإشعال السماء!

277
00:21:11,406 --> 00:21:14,409
‫فظيع، ليس خلاباً على الإطلاق.

278
00:21:14,493 --> 00:21:15,827
‫أنت، يا صاحب الشعر المربوط!

279
00:21:15,911 --> 00:21:18,288
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً
‫لعرض الألعاب النارية؟

280
00:21:18,580 --> 00:21:20,415
‫أستجمع الزخم يا رجل.

281
00:21:20,499 --> 00:21:23,168
‫لدي روتين كامل معدّ له في فكري.

282
00:21:23,502 --> 00:21:27,005
‫لا أحد لديه وقت لمشروعك
.الفني السخيف هذا

283
00:21:27,089 --> 00:21:28,965
‫يريدون استعراضاً!

284
00:21:40,102 --> 00:21:42,979
‫ليبدأ العرض يا رجل.

285
00:21:47,776 --> 00:21:49,986
‫أجل! جميعها لي!

286
00:22:06,294 --> 00:22:07,295
‫يا للهول!

287
00:22:11,174 --> 00:22:12,342
‫رائع!

288
00:22:12,426 --> 00:22:15,470
‫نادراً ما نرى الألعاب النارية
‫عن هذا القرب؟

289
00:22:16,722 --> 00:22:18,098
‫قبعتي العالية!

290
00:22:18,181 --> 00:22:20,100
‫تفضل يا رئيس.

291
00:22:23,228 --> 00:22:25,564
‫لذا، تكره الكلاب الألعاب النارية!

292
00:22:37,200 --> 00:22:39,327
‫لست خبيراً لكن...

293
00:22:39,411 --> 00:22:42,414
‫ألا يُفترض بالألعاب النارية
‫أن تنفجر بالسماء؟

294
00:22:43,457 --> 00:22:45,083
‫لنر ما يجري.

295
00:22:47,044 --> 00:22:49,629
‫يبدو أن عرض الألعاب النارية للعمدة

296
00:22:49,713 --> 00:22:52,674
‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.

297
00:22:52,758 --> 00:22:53,925
‫علينا وقف هذه الألعاب النارية

298
00:22:54,009 --> 00:22:55,552
‫قبل أن تشعل المدينة بالكامل.

299
00:22:55,886 --> 00:22:57,679
‫حان الوقت لارتداء البزات.

300
00:23:40,347 --> 00:23:41,682
‫شكراً أيتها الذراع الآلية.

301
00:23:42,474 --> 00:23:45,936
‫دورية المخلب جاهزة للحركة،
!رايدر"، سيدي"

302
00:24:28,270 --> 00:24:31,023
‫هذه سيارتك الجديدة.

303
00:24:31,481 --> 00:24:33,358
‫- رائع!
‫- مذهل!

304
00:24:46,496 --> 00:24:47,956
‫رائعة بالفعل.

305
00:24:55,922 --> 00:24:57,716
‫قد أعتاد على هذا الأمر!

306
00:24:58,425 --> 00:25:00,135
‫حري بك أن تتشبث.

307
00:25:00,969 --> 00:25:04,014
‫"تشيس"، جاهز للإطلاق بعد خمسة...

308
00:25:04,431 --> 00:25:05,724
‫أربعة...

309
00:25:06,016 --> 00:25:07,017
‫ثلاثة...

310
00:25:07,559 --> 00:25:08,852
‫اثنين...

311
00:25:08,935 --> 00:25:09,936
‫واحد...

312
00:25:10,312 --> 00:25:11,355
‫هيا!

313
00:25:20,322 --> 00:25:22,282
‫"مارشال"، انطلق!

314
00:25:34,669 --> 00:25:37,339
‫"سكاي"، استعدي للإطلاق.

315
00:25:40,509 --> 00:25:42,469
‫- "سكاي" جاهزة للإطلاق.
‫- هيا!

316
00:25:46,765 --> 00:25:48,725
‫إنها مثيرة بالفعل!

317
00:26:04,825 --> 00:26:07,244
‫دورية المخلب انطلقوا!

318
00:26:07,327 --> 00:26:09,579
‫هل هذه مزحة؟

319
00:26:12,124 --> 00:26:14,584
‫هيا، هذا سخيف!

320
00:26:14,668 --> 00:26:18,296
‫أخضر يعني انطلق، أخضر يعني انطلق!

321
00:26:18,880 --> 00:26:21,216
‫ما زال الأخضر يعني انطلق، صحيح؟

322
00:26:21,925 --> 00:26:24,678
‫تستقلون شارع "ماين" في ساعة الازدحام؟

323
00:26:24,761 --> 00:26:26,638
‫لا عجب أنكم عالقون في ازدحام السير.

324
00:26:27,097 --> 00:26:29,057
‫أنا "ليبرتي"، تكلمنا هاتفياً.

325
00:26:29,141 --> 00:26:31,435
‫يسرني لقاؤك شخصياً أخيراً.

326
00:26:32,352 --> 00:26:33,437
‫"رايدر".

327
00:26:33,520 --> 00:26:35,981
‫ما يحتاج إليه فريقك هو جرو مثلي.

328
00:26:36,064 --> 00:26:38,108
‫أعرف المدينة عن ظهر قلب.

329
00:26:38,191 --> 00:26:40,777
‫الجزء الأعلى، الأدنى،
‫الجزء المعاكس، الوسط.

330
00:26:40,861 --> 00:26:44,031
‫على مدار الساعة، 365 يوماً،
‫أوصلك حيث تريد.

331
00:26:44,114 --> 00:26:47,993
‫نحتاج إلى مساعدة لتجاوز هذا الازدحام.

332
00:26:48,076 --> 00:26:50,537
‫هذا ما أتكلم عنه! مهمتي الأولى!

333
00:26:51,038 --> 00:26:52,080
‫ابتعد عن الطريق!

334
00:26:52,164 --> 00:26:54,166
‫- تحرك!
‫- حسناً!

335
00:26:55,208 --> 00:26:58,128
‫عليك أن تجيد كيفية مكالمة الناس،
‫اذهب الآن!

336
00:26:58,962 --> 00:27:01,548
‫عذراً، اعذروني، دعوني أمرّ.

337
00:27:01,631 --> 00:27:03,050
‫طاب يومكم!

338
00:27:03,133 --> 00:27:03,967
‫انعطف هنا!

339
00:27:08,805 --> 00:27:09,639
‫يسار!

340
00:27:11,391 --> 00:27:13,268
‫يمين، ثم يمين مجدداً، فوراً!

341
00:27:19,441 --> 00:27:21,693
‫أترى ذلك؟ أنا كجهاز توجيه له فراء!

342
00:27:21,777 --> 00:27:22,861
‫استدر يساراً!

343
00:27:30,410 --> 00:27:32,454
‫وصلت إلى وجهتك.

344
00:27:34,790 --> 00:27:36,166
‫نعلم الآن ما يحصل

345
00:27:36,249 --> 00:27:38,085
‫حين نعطي "همدينغر" المفرقعات.

346
00:27:38,543 --> 00:27:40,253
‫دورية المخلب؟

347
00:27:40,337 --> 00:27:42,506
‫ماذا يفعلون في "مدينة المغامرة"؟

348
00:27:42,839 --> 00:27:44,341
‫"تشيس"، اصنع حاجزاً محيطاً.

349
00:27:44,716 --> 00:27:46,301
‫"تشيس" يتولى المهمة.

350
00:27:53,350 --> 00:27:54,309
‫"دورية المخلب - لا تعبروا"

351
00:27:56,645 --> 00:27:58,063
‫دورية المخلب!

352
00:27:58,146 --> 00:27:59,564
‫دروع!

353
00:28:09,950 --> 00:28:12,452
‫"مارشال"، "روكي"،
‫أطفئا هذه الألعاب النارية!

354
00:28:12,536 --> 00:28:15,997
‫لنطلق العنان ونخمد النيران!

355
00:28:20,168 --> 00:28:22,254
‫حضرة العمدة، علينا أن نخرجك من هنا.

356
00:28:22,337 --> 00:28:25,048
‫لا أصدّق أن دورية المخلب اقتحموا حفلي!

357
00:28:25,132 --> 00:28:27,175
‫- أجل يا سيدي.
‫- لا أحتمل تلك الكلاب!

358
00:28:27,259 --> 00:28:28,552
‫يعلم الجميع أنك من محبي الهررة.

359
00:28:28,635 --> 00:28:30,220
‫- لا أحتملها.
‫- أجل يا سيدي.

360
00:28:30,303 --> 00:28:31,847
‫مهلاً! انتظر!

361
00:28:36,893 --> 00:28:39,855
‫حان الوقت للتصدي للألعاب النارية!

362
00:28:42,149 --> 00:28:44,234
‫سنحتاج إلى مزيد من المياه!

363
00:28:44,317 --> 00:28:46,278
‫مدفع مائيّ!

364
00:28:51,742 --> 00:28:55,245
‫أجل! هذا ما أتكلم عنه.

365
00:29:03,670 --> 00:29:06,423
‫- أحسنت صنيعاً يا "مارشال".
‫- شكراً.

366
00:29:07,132 --> 00:29:08,717
‫"روكي"، حان دورك.

367
00:29:08,800 --> 00:29:10,761
‫حسناً، سأهتم بالأمر من هنا.

368
00:29:17,642 --> 00:29:19,561
‫واسحقها!

369
00:29:24,274 --> 00:29:26,526
‫روّضها يا راعي البقر!

370
00:29:27,986 --> 00:29:29,488
‫انظروا إليه منطلقاً!

371
00:29:33,492 --> 00:29:35,327
‫المحيط مؤمّن!

372
00:29:38,163 --> 00:29:40,957
‫"رايدر"، لدينا أشخاص عالقون على الشرفة.

373
00:29:41,041 --> 00:29:42,167
‫سأدخل.

374
00:29:42,250 --> 00:29:43,585
‫تلقيتك.

375
00:29:45,253 --> 00:29:46,630
‫اقذف!

376
00:29:48,465 --> 00:29:50,175
‫مظلة!

377
00:29:57,891 --> 00:30:00,977
‫سيسير كل شيء على ما يُرام،
.سأخرجكم من هنا

378
00:30:07,109 --> 00:30:08,902
‫"رايدر"! النجدة!

379
00:30:09,528 --> 00:30:11,530
‫"مارشال"، يحتاج "تشيس" إلى مساعدة!

380
00:30:12,280 --> 00:30:13,699
‫سأتولى ذلك.

381
00:30:33,301 --> 00:30:35,679
‫تراجعوا! ابتعدوا عن الطرف!

382
00:30:42,561 --> 00:30:44,229
‫ساعدوني لأنزله.

383
00:30:44,312 --> 00:30:46,356
‫- بوسعنا مساعدته.
‫- حذار!

384
00:30:54,448 --> 00:30:56,533
‫لا بأس يا صغير، أمسك بك.

385
00:31:03,415 --> 00:31:06,293
‫- ابتسم.
‫- ابتسامة!

386
00:31:06,376 --> 00:31:08,712
‫أيريد أحد التقاط صورة معي؟

387
00:31:08,795 --> 00:31:11,548
‫أنا أشبه بعضو فخري في دورية المخلب.

388
00:31:11,631 --> 00:31:13,050
‫كان يجدر بكم رؤيتي هناك.

389
00:31:13,133 --> 00:31:16,845
‫قلت: "استدر يساراً، يميناً!
‫يساراً، يميناً!"

390
00:31:16,928 --> 00:31:18,430
‫كان ذلك مذهلاً!

391
00:31:22,809 --> 00:31:25,896
‫تبدو بخير، كيف تشعر؟

392
00:31:25,979 --> 00:31:28,774
‫لا أصدّق أنني نسيت فصل مظلتي.

393
00:31:28,857 --> 00:31:30,984
‫إنها من بديهيات الإنقاذ.

394
00:31:31,526 --> 00:31:33,945
‫لهذا نحن فريق.

395
00:31:34,029 --> 00:31:37,449
‫تعاون الجميع وسارت الأمور بشكل جيد.

396
00:31:37,574 --> 00:31:39,034
‫لكن ماذا إن لم يحصل ذلك؟

397
00:31:39,326 --> 00:31:42,037
‫ماذا لو حصل مكروه
‫لأولئك الناس وكانت غلطتي؟

398
00:31:45,791 --> 00:31:47,209
‫{\an8}"خبر عاجل"

399
00:31:47,292 --> 00:31:49,836
‫{\an8}حراس، أبطال، كلاب صغيرة ظريفة
‫بأزياء رائعة.

400
00:31:50,128 --> 00:31:51,046
‫{\an8}سمّهم ما شئتم.

401
00:31:51,129 --> 00:31:54,049
‫{\an8}أتت دورية المخلب لإنقاذ المدينة

402
00:31:54,132 --> 00:31:57,177
‫{\an8}من فشل ألعاب العمدة "هندينغر" النارية.

403
00:31:57,260 --> 00:32:01,139
‫{\an8}كصحفي محترف، من المهم البقاء على الحياد.

404
00:32:01,223 --> 00:32:02,683
‫{\an8}بعد قولي ذلك...

405
00:32:03,350 --> 00:32:04,434
‫{\an8}يا للصدمة!

406
00:32:04,518 --> 00:32:07,312
‫{\an8}إنها بداية محرجة للعمدة "همدينغر"،

407
00:32:07,396 --> 00:32:10,190
‫{\an8}لكنها بداية هائلة لدورية المخلب

408
00:32:10,273 --> 00:32:11,733
‫{\an8}في "مدينة المغامرة"!

409
00:32:13,235 --> 00:32:15,654
‫دورية المخلب؟

410
00:32:15,737 --> 00:32:18,824
‫سئمت من سماع الكلام عن دورية المخلب.

411
00:32:18,949 --> 00:32:23,203
‫أتيت إلى "مدينة المغامرة"
‫للهرب منهم وللشهرة.

412
00:32:23,578 --> 00:32:26,790
‫والآن يتصدرون الأخبار ويسلبونني العناوين.

413
00:32:26,873 --> 00:32:29,167
‫"بوتش"، "روبن"! ادخلا إلى هنا.

414
00:32:30,210 --> 00:32:31,211
‫عذراً يا سيدي.

415
00:32:32,212 --> 00:32:35,215
‫أريد إخلاء الشوارع من دورية المخلب فوراً!

416
00:32:35,298 --> 00:32:39,344
‫جداهم، اقبضا عليهم واحجزاهم.

417
00:32:39,428 --> 00:32:41,430
‫- أجل يا سيدي.
‫- فوراً يا سيدي.

418
00:32:42,681 --> 00:32:47,686
‫أذلتني دورية المخلب للمرة الأخيرة.

419
00:32:48,395 --> 00:32:49,896
‫عذراً، هل قلت شيئاً؟

420
00:32:49,980 --> 00:32:53,775
‫ماذا؟ لا، لا، كنت أحظى بلحظة على انفراد.

421
00:32:53,859 --> 00:32:55,569
‫اخرجا من هنا الآن!

422
00:34:26,493 --> 00:34:28,662
‫"بقالية (توني)"

423
00:34:29,996 --> 00:34:30,996
‫"ليبرتي"!

424
00:34:31,373 --> 00:34:33,625
‫أسمع ذلك الصوت وأعرف أنها أنت.

425
00:34:36,086 --> 00:34:39,505
‫أعلم، عليّ إصلاح عربتي.

426
00:34:39,589 --> 00:34:42,259
‫إذن، كيف مبيع الفاكهة يا "توني"؟

427
00:34:42,342 --> 00:34:45,595
‫سيكون أفضل إن لم أعطك دوماً
‫الفاكهة المجانية.

428
00:34:45,679 --> 00:34:49,016
‫هل سمعت بذلك الإخفاق
‫في المفرقعات مساء أمس؟

429
00:34:49,099 --> 00:34:51,643
‫لم أسمع به وحسب، كنت هناك!

430
00:34:51,726 --> 00:34:55,105
‫بصراحة يا "توني"،
.كانت أروع ليلة في حياتي

431
00:34:55,188 --> 00:34:56,063
‫لبضع ساعات

432
00:34:56,148 --> 00:34:59,109
‫شعرت كأنني فرد فعليّ من دورية المخلب.

433
00:34:59,192 --> 00:35:00,527
‫أتتخيلين ذلك؟

434
00:35:00,610 --> 00:35:04,614
‫أجدد عضو في دورية المخلب: "ليبرتي"!

435
00:35:04,698 --> 00:35:06,825
‫أجل، صحيح، يا ليت.

436
00:35:06,908 --> 00:35:09,578
‫سمعت أن العمدة الجديد يعبث بمترو الأنفاق.

437
00:35:09,661 --> 00:35:11,580
‫عليك البقاء بعيدة
‫عن تلك القطارات يا صغيرة.

438
00:35:11,663 --> 00:35:12,831
‫اكتفي بعربتك.

439
00:35:12,914 --> 00:35:14,624
‫شكراً على النصيحة يا "توني".

440
00:35:15,125 --> 00:35:17,794
‫"ليبرتي"! خذي واحدة للطريق.

441
00:35:17,878 --> 00:35:19,463
‫شكراً!

442
00:35:32,267 --> 00:35:35,103
‫يوم كامل آخر في "مدينة المغامرة".

443
00:35:35,187 --> 00:35:37,898
‫استمتعي بأشعة الشمس أيتها القطط.

444
00:35:38,732 --> 00:35:42,861
‫سيدي العمدة!
‫إن كثافة السوائل في ملتقط السحب

445
00:35:42,944 --> 00:35:45,906
‫تتجاوز قدرة
‫حجرة الاحتواء الداخلية المدمجة.

446
00:35:45,989 --> 00:35:49,493
‫ماذا؟ هل أبدو لك عالماً؟

447
00:35:49,785 --> 00:35:52,913
‫علينا إنزال ملتقط السحب الآن.

448
00:35:52,996 --> 00:35:55,165
‫ونفسد هذا الطقس الجميل؟

449
00:35:55,248 --> 00:35:58,460
‫لم يكن ملتقط السحب معداً للعمل بلا توقّف.

450
00:35:58,543 --> 00:36:00,462
‫ترهات! ما دمت العمدة

451
00:36:00,545 --> 00:36:03,298
‫ستشرق الشمس دوماً في "مدينة المغامرة".

452
00:36:03,382 --> 00:36:05,133
‫والآن أخرجوها من هنا.

453
00:36:05,467 --> 00:36:06,968
‫اخرجي من هنا!

454
00:36:07,302 --> 00:36:09,888
‫ماذا تفعل؟
.أنا الذي يطلب من الناس الخروج

455
00:36:09,971 --> 00:36:12,557
‫- لا، لست كذلك، أنا المسؤول.
‫- لا، أنا المسؤول.

456
00:36:12,641 --> 00:36:14,309
‫- أنا المسؤول!
‫- أنا المسؤول!

457
00:36:17,479 --> 00:36:19,064
‫يا سكان "مدينة المغامرة"،

458
00:36:19,147 --> 00:36:22,484
‫بصفتي العمدة الجديد والمفضل لديكم،

459
00:36:22,567 --> 00:36:25,278
‫أفخر بأن أقدم لكم الخطوة التالية في خطتي

460
00:36:25,362 --> 00:36:28,156
‫لإضفاء المغامرة في "مدينة المغامرة".

461
00:36:30,409 --> 00:36:32,661
‫أفعوانية "همدينغر"!

462
00:36:32,744 --> 00:36:35,664
‫أروع وأسرع وأمتع مسار لمترو الأنفاق

463
00:36:35,747 --> 00:36:37,916
‫في العالم بأسره.

464
00:36:39,000 --> 00:36:41,336
‫لن أركب في ذلك الشيء.

465
00:36:41,420 --> 00:36:45,841
‫سيدي العمدة!
هل فكرت في احتمال أن تكون

466
00:36:45,924 --> 00:36:50,429
‫أغبى فكرة خطرت يوماً لأحد؟

467
00:36:50,512 --> 00:36:52,597
‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.

468
00:36:52,681 --> 00:36:54,766
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

469
00:36:54,850 --> 00:36:58,270
‫انظروا! ها قد أتى القطار السريع الآن.

470
00:36:58,353 --> 00:37:00,480
‫شغّلي المفتاح أيتها القطط.

471
00:37:33,388 --> 00:37:35,515
‫هذا غير جيد.

472
00:37:35,599 --> 00:37:37,684
‫"بوتش"، اجلب السيارة.
.روبن"، اجلب القطط"

473
00:37:37,768 --> 00:37:39,728
‫عليّ المغادرة بسرعة.

474
00:37:47,027 --> 00:37:48,612
‫دورية المخلب، ما حالتك الطارئة؟

475
00:37:48,695 --> 00:37:50,864
‫النجدة! ساعدنا!

476
00:37:50,947 --> 00:37:52,741
‫أقحم العمدة "همدينغر" سكة دائرية

477
00:37:52,824 --> 00:37:54,034
‫وسط سكة القطار النفقي

478
00:37:54,117 --> 00:37:56,328
‫والآن نحاول النجاة بحياتنا!

479
00:37:57,287 --> 00:37:59,414
‫هذا فشل جديد في خدمة القطار النفقي

480
00:37:59,498 --> 00:38:00,374
‫في هذه المدينة.

481
00:38:00,457 --> 00:38:02,501
‫وهذا دليل واضح على ذلك!

482
00:38:02,584 --> 00:38:04,961
‫تشبثوا، نحن قادمون.

483
00:38:05,045 --> 00:38:08,256
‫حسناً يا جراء،
‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار

484
00:38:08,340 --> 00:38:10,717
‫قبل أن تنهار السكة برمتها.

485
00:38:10,801 --> 00:38:14,805
‫هيا بنا، دورية المخلب انطلقوا!

486
00:38:17,891 --> 00:38:19,601
‫"مارتي ماكريكر"، أنقل لكم مباشرةً

487
00:38:19,685 --> 00:38:22,062
‫من موقع آخر كارثة للعمدة "همدينغر".

488
00:38:22,145 --> 00:38:25,732
‫ففي تطور مفاجئ، لم يفاجئ أيّ أحد،

489
00:38:25,816 --> 00:38:29,277
‫انقلب قطار الأنفاق داخل مساره الحلزوني،

490
00:38:29,361 --> 00:38:32,531
‫{\an8}واسمحوا لي أن أقول إن الوضع الآن...

491
00:38:32,614 --> 00:38:33,949
‫{\an8}مؤلم.

492
00:38:34,741 --> 00:38:36,952
‫{\an8}انظري يا أمي، دورية المخلب!

493
00:38:39,496 --> 00:38:43,250
‫لا أصدّق أن "همدينغر" خالها فكرة جيدة.

494
00:38:43,333 --> 00:38:46,461
‫القطار النفقي جنوني بما يكفي
‫بدون سكة دائرية.

495
00:38:46,545 --> 00:38:48,338
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

496
00:38:48,422 --> 00:38:50,340
‫أتيت لأداء الواجب

497
00:38:50,424 --> 00:38:54,094
‫بشكل غير رسمي، بالطبع، كعضو فخريّ.

498
00:38:57,222 --> 00:38:59,683
‫"روكي"، أريدك أن تثبت تلك الحلقة الدائرية.

499
00:38:59,766 --> 00:39:03,186
‫"رابل"، حاول تثبيتها باسمنت سريع التجفاف.

500
00:39:03,270 --> 00:39:04,604
‫سنتولى ذلك!

501
00:39:04,688 --> 00:39:07,441
‫"سكاي"، أريدك أن تثبتي تلك الحلقة من الجو.

502
00:39:07,524 --> 00:39:09,693
‫لنرتفع إلى الجو!

503
00:39:13,030 --> 00:39:16,575
‫لا تقلق يا "رايدر"، سأتولى ضبط الحشود.

504
00:39:16,658 --> 00:39:18,410
‫تراجعوا! امنحونا بعض الفسحة!

505
00:39:18,493 --> 00:39:20,203
‫دورية المخلب تنجز عملها!

506
00:39:20,287 --> 00:39:21,913
‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي،

507
00:39:21,997 --> 00:39:24,541
‫لكن يجدر بكم احترام سلطتي!

508
00:39:32,299 --> 00:39:34,342
‫ذراعان هيدروليكيان!

509
00:39:38,055 --> 00:39:39,389
‫أمسكت بك!

510
00:39:44,811 --> 00:39:46,229
‫- انظروا!
‫- إنها "سكاي"!

511
00:39:50,567 --> 00:39:52,611
‫لقد حان الوقت لاستعمال المزيد من القوة.

512
00:39:52,694 --> 00:39:55,155
‫الحوارق اللاحقة!

513
00:40:02,662 --> 00:40:05,332
‫حسناً يا "رابل"، انطلق لتأدية دورك!

514
00:40:07,209 --> 00:40:08,877
‫"رابل" يأتي مسرعاً!

515
00:40:20,013 --> 00:40:22,974
‫- أمّنت على السكة.
‫- أجل يا "رابل"!

516
00:40:23,600 --> 00:40:25,268
‫أحسنت صنيعاً يا "رابل".

517
00:40:25,352 --> 00:40:29,189
‫"تشيس"، علينا إنقاذ أولئك الناس،
‫أنت مستعد؟

518
00:40:29,731 --> 00:40:31,900
‫"تشيس" يتولى المهمة!

519
00:40:52,045 --> 00:40:54,548
‫تشبثوا، ستكونون بخير.

520
00:40:54,631 --> 00:40:56,299
‫إطلاق الحبل!

521
00:41:05,017 --> 00:41:06,518
‫كيف حالك يا "تشيس"؟

522
00:41:06,601 --> 00:41:08,311
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

523
00:41:08,395 --> 00:41:09,980
‫بوسعي فعل ذلك.

524
00:41:11,106 --> 00:41:12,691
‫بوسعي فعل ذلك.

525
00:41:13,358 --> 00:41:14,985
‫"تشيس"!

526
00:41:15,068 --> 00:41:16,653
‫بوسعي فعل ذلك.

527
00:41:18,030 --> 00:41:19,489
‫بوسعي...

528
00:41:26,788 --> 00:41:29,207
‫"تشيس"؟ "تشيس"، أتتلقاني؟

529
00:41:32,544 --> 00:41:34,671
‫"رايدر"، لدينا مشكلة.

530
00:41:34,755 --> 00:41:36,673
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "تشيس".

531
00:41:36,757 --> 00:41:40,385
‫هناك خطب ما، يلازم مكانه وحسب.

532
00:41:44,681 --> 00:41:47,642
‫"تشيس" في ورطة. "سكاي"، أنزليه.

533
00:41:47,726 --> 00:41:49,728
‫"مارشال"، ارفع سلّمك إلى القطار.

534
00:41:49,811 --> 00:41:51,146
‫أتولى ذلك!

535
00:42:02,199 --> 00:42:04,117
‫أظنني أستطيع بلوغهم من هنا.

536
00:42:04,201 --> 00:42:05,827
‫السلّم!

537
00:42:25,222 --> 00:42:27,974
‫غادروا القطار رجاءً وانزلوا على السلالم.

538
00:42:31,603 --> 00:42:34,564
‫يجدر بهذا تسريع الأمور، منزلقة السلالم!

539
00:42:37,192 --> 00:42:39,111
‫بالغ السهولة!

540
00:42:43,198 --> 00:42:45,200
‫أحسنت صنيعاً يا "مارشال".

541
00:42:51,707 --> 00:42:54,710
‫"تشيس"، أنا آتية لجلبك.

542
00:42:57,546 --> 00:43:00,173
‫ما الخطب؟ أخبرني بما حصل.

543
00:43:00,966 --> 00:43:03,552
‫لا أدري... أنا فقط...

544
00:43:04,469 --> 00:43:05,846
‫...تجمدت.

545
00:43:06,388 --> 00:43:10,142
‫لا بأس، الجميع بمأمن، لننزلك من هنا.

546
00:43:38,545 --> 00:43:40,380
‫حسناً، نزل الجميع.

547
00:43:40,756 --> 00:43:42,424
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

548
00:43:44,259 --> 00:43:45,594
‫"تشيس".

549
00:43:46,928 --> 00:43:48,847
‫لا أعلم ما حصل!

550
00:43:49,348 --> 00:43:51,183
‫يسرني وحسب أنك بخير.

551
00:43:51,933 --> 00:43:53,352
‫آسف.

552
00:43:53,435 --> 00:43:55,395
‫لا، إنها غلطتي.

553
00:43:55,479 --> 00:43:57,731
‫خلتك ستكون بخير في "مدينة المغامرة"،

554
00:43:58,023 --> 00:43:59,858
‫لكنها ما زالت تسبب لك التوتر الشديد.

555
00:43:59,941 --> 00:44:03,195
‫- سأكون بخير، أريد فقط أن...
‫- لست بخير.

556
00:44:03,278 --> 00:44:04,654
‫عليك أن تأخذ استراحة.

557
00:44:04,738 --> 00:44:07,157
‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لبعض الوقت.

558
00:44:07,741 --> 00:44:11,328
‫ماذا؟ لا! هذا غير عادل!

559
00:44:11,411 --> 00:44:14,373
‫آسف يا "تشيس"، أعلم أن الأمر صعب.

560
00:44:14,456 --> 00:44:15,832
‫لكن هذا ما يجب فعله.

561
00:44:18,794 --> 00:44:22,339
‫لم أرد القدوم إلى "مدينة المغامرة"!
‫وثقت بك.

562
00:44:22,422 --> 00:44:25,342
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير،
!لكنه ليس بخير

563
00:44:25,425 --> 00:44:27,511
‫أي نوع من القادة يتخلى عن شخص

564
00:44:27,594 --> 00:44:28,929
‫ما إن يواجه صعوبة؟

565
00:44:29,304 --> 00:44:30,764
‫"تشيس".

566
00:44:32,641 --> 00:44:34,309
‫"تشيس"، انتظر!

567
00:44:54,996 --> 00:44:57,249
‫ماذا لدينا هنا؟

568
00:44:57,332 --> 00:45:01,044
‫يبدو أنه لدينا
‫أحد كلاب دورية المخلب بمفرده.

569
00:45:01,128 --> 00:45:02,629
‫اجلب الشبكة.

570
00:45:04,548 --> 00:45:06,883
‫"تشيس"؟

571
00:45:07,634 --> 00:45:09,386
‫- هيا يا "تشيس"!
‫- "تشيس"!

572
00:45:09,469 --> 00:45:10,679
‫"تشيس"!

573
00:45:10,762 --> 00:45:12,347
‫يا صغيري، أين أنت؟

574
00:45:13,056 --> 00:45:15,892
‫أين ذهبت يا صغير؟ "تشيس"؟

575
00:45:21,690 --> 00:45:23,191
‫لا!

576
00:45:23,275 --> 00:45:24,693
‫إلى أين ذهب؟

577
00:45:25,360 --> 00:45:28,697
‫كنت مباشرةً خلفه،
‫انعطفت عند الزاوية واختفى.

578
00:45:29,614 --> 00:45:31,950
‫لقد... اختفى وحسب!

579
00:45:32,034 --> 00:45:34,453
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

580
00:45:34,536 --> 00:45:37,456
‫يستحيل أن نتعقبه إن لم
.يكن يضع طوق بطاقته

581
00:45:38,623 --> 00:45:40,375
‫ربما ليس لدينا طوق التعقب،

582
00:45:40,459 --> 00:45:43,253
‫لكن للمدينة عيون وآذان.

583
00:45:43,336 --> 00:45:44,963
‫لا بد أن أحداً رأى شيئاً!

584
00:45:45,338 --> 00:45:47,257
‫حسناً، أين نبدأ؟

585
00:45:47,591 --> 00:45:49,009
‫علينا أن نقلب المدينة.

586
00:45:49,092 --> 00:45:50,802
‫سأحضر المطرقة الهزازة من شاحنتي!

587
00:45:51,470 --> 00:45:53,221
‫لا، ليس بهذا الشكل.

588
00:45:53,305 --> 00:45:55,974
‫"قلب المدينة"
‫أي التحدث مع الجميع بحثاً عنه.

589
00:45:56,058 --> 00:45:58,935
‫سنطرح الأسئلة، سنفتش خلف كل حجر.

590
00:45:59,019 --> 00:46:02,439
‫إذن سأجلب آلة تكسير الحجارة من جرافتي!

591
00:46:03,023 --> 00:46:05,275
‫أيمكن لأحدكم أن يشرح له رجاء؟

592
00:46:06,360 --> 00:46:08,362
‫تنحّ جانباً! تعلّم القيادة!

593
00:46:08,445 --> 00:46:11,073
‫يجدر بأحد نزع الرخصة منه!

594
00:46:12,449 --> 00:46:14,451
‫أوقف هذه العربة فوراً!

595
00:46:14,493 --> 00:46:16,995
‫أنا كلب شرطي وأنت قيد الاعتقال!

596
00:46:17,079 --> 00:46:20,916
‫لا! هل سمعت ذلك يا "بوتش"؟
‫نحن قيد الاعتقال!

597
00:46:22,709 --> 00:46:24,795
‫لماذا تعتمر القبعة بنفسك؟

598
00:46:24,878 --> 00:46:27,964
‫- لأنني أخذتها منه.
‫- سآخذها منك إذن.

599
00:46:28,048 --> 00:46:29,466
‫أعدها إلي! إنها قبعتي!

600
00:46:29,549 --> 00:46:31,385
‫- إنها قبعتي.
‫- قبعتي!

601
00:46:31,927 --> 00:46:33,428
‫أمسك بالعجلة!

602
00:46:35,847 --> 00:46:37,974
‫هذا سلوك غير محترف على الإطلاق!

603
00:46:39,059 --> 00:46:44,439
‫"مدرسة الصديق المقرب المهذب"

604
00:46:48,110 --> 00:46:49,569
‫كفى مشاكسة!

605
00:46:52,489 --> 00:46:55,033
‫أنزلني! أفلتني!

606
00:46:58,161 --> 00:47:00,414
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.

607
00:47:08,130 --> 00:47:10,006
‫ما هذا المكان؟

608
00:47:10,090 --> 00:47:12,300
‫إنها مدرسة الصديق المقرب المهذب.

609
00:47:12,384 --> 00:47:14,010
‫أليست رائعة؟

610
00:47:14,094 --> 00:47:15,220
‫ماذا؟

611
00:47:15,303 --> 00:47:16,847
‫سنتعلم الكثير من الحيل الجديدة.

612
00:47:16,930 --> 00:47:20,392
‫كالجلوس والتشقلب و...

613
00:47:20,475 --> 00:47:21,560
‫الجلوس.

614
00:47:22,477 --> 00:47:25,230
‫"بارني"، كم من مرة عليّ أن أقول لك؟

615
00:47:25,313 --> 00:47:27,733
‫ما عادت مدرسة لتدريب الكلاب.

616
00:47:27,816 --> 00:47:29,943
‫استولى رجال العمدة "همدينغر" على المكان

617
00:47:30,027 --> 00:47:32,154
‫وحولوه إلى سجن.

618
00:47:32,446 --> 00:47:35,073
‫"همدينغر" العجوز
‫ليس من محبي الكلاب تماماً.

619
00:47:35,157 --> 00:47:37,576
‫يفضّل القطط.

620
00:47:38,869 --> 00:47:42,497
‫يجمع جميع الكلاب في المدينة ويحجزنا هنا.

621
00:47:42,581 --> 00:47:44,041
‫هذا فظيع.

622
00:47:44,499 --> 00:47:46,126
‫عليك البقاء على أتم الحذر هنا.

623
00:47:46,209 --> 00:47:48,712
‫هناك رجل عليك أن تحذر منه.

624
00:47:48,795 --> 00:47:52,174
‫يتسلل خلفك حين لا تتوقع ذلك.

625
00:47:53,300 --> 00:47:54,342
‫ها هو!

626
00:47:54,426 --> 00:47:56,845
‫لا تقلقوا جميعاً! سأحميكم!

627
00:47:56,928 --> 00:47:59,598
‫دع أصدقائي وشأنهم!

628
00:48:04,227 --> 00:48:06,063
‫لاذ بالفرار!

629
00:48:06,438 --> 00:48:08,482
‫عليّ الخروج من هنا.

630
00:48:08,565 --> 00:48:10,400
‫إذن ما القصة يا صغير؟

631
00:48:10,984 --> 00:48:13,153
‫ما عدت أعلم حتى.

632
00:48:13,236 --> 00:48:15,197
‫خلتني عضواً في دورية المخلب

633
00:48:15,280 --> 00:48:18,367
‫لكنني أشعر الآن أنهم أفضل حالاً بدوني.

634
00:48:18,450 --> 00:48:20,577
‫لم الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا؟

635
00:48:20,660 --> 00:48:23,622
‫لا أنفك أخفق وأخذل الجميع.

636
00:48:24,581 --> 00:48:28,001
‫لا أحتمل كل هذا الكلام السلبي!

637
00:48:28,335 --> 00:48:31,254
‫تجاهلها وحسب، هي فقط تنبح ولا تعض.

638
00:48:31,338 --> 00:48:35,008
‫والآن اختر منزلاً لك،
‫ستبقى هنا لبعض الوقت.

639
00:48:46,019 --> 00:48:48,063
‫"كلب مفقود"

640
00:48:48,397 --> 00:48:49,898
‫هيا، لندخل إلى هنا.

641
00:48:51,233 --> 00:48:53,860
‫"ليبرتي"! تسرني رؤيتك!

642
00:48:53,944 --> 00:48:55,696
‫كيف حالك هذه الأيام؟

643
00:48:55,779 --> 00:48:57,614
‫"كارمن"، لا وقت لدي للثرثرة.

644
00:48:57,698 --> 00:48:59,783
‫نحن في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك.

645
00:48:59,866 --> 00:49:01,284
‫هل رأيت هذا الكلب؟

646
00:49:01,326 --> 00:49:02,577
‫"كلب مفقود"

647
00:49:02,661 --> 00:49:04,538
‫لا، لم أره.

648
00:49:04,621 --> 00:49:07,999
‫إن أردت، بوسعك تعليق
.صورته على الجدار

649
00:49:09,376 --> 00:49:10,627
‫مهلاً.

650
00:49:12,379 --> 00:49:15,215
‫هناك الكثير من الكلاب المفقودة مؤخراً.

651
00:49:15,298 --> 00:49:19,261
‫أبقى متيقظة، لكن يبدو كأنهم...

652
00:49:19,928 --> 00:49:21,096
‫يختفون وحسب.

653
00:49:21,179 --> 00:49:22,681
‫منذ متى يحصل هذا الأمر؟

654
00:49:22,764 --> 00:49:25,100
‫بدأ منذ يومين.

655
00:49:25,183 --> 00:49:28,020
‫والآن نصف زبائني فقدوا كلابهم.

656
00:49:28,103 --> 00:49:31,314
‫يستحيل أن تكون صدفة،
‫لا بد أن أحداً يخطفها.

657
00:49:31,398 --> 00:49:34,151
‫اختطاف الكلاب؟ من قد يفعل ذلك؟

658
00:49:34,234 --> 00:49:36,278
‫"همدينغر"! لا بد أنه الفاعل.

659
00:49:36,361 --> 00:49:38,321
‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.

660
00:49:38,405 --> 00:49:39,865
‫لكن أين يأخذها؟

661
00:49:39,948 --> 00:49:42,117
‫أظنني أعلم كيف يمكننا معرفة ذلك.

662
00:49:42,200 --> 00:49:43,702
‫- كيف؟
‫- أنا كلبة.

663
00:49:43,785 --> 00:49:46,121
‫كما أنني عضو فخري في دورية المخلب.

664
00:49:46,204 --> 00:49:47,581
‫لذا سأكون الطعم.

665
00:49:47,664 --> 00:49:52,044
‫سيمسكون بي، تتعقبني فنكتشف أين يأخذونها.

666
00:49:52,127 --> 00:49:54,171
‫قد ينجح ذلك فعلاً.

667
00:49:54,254 --> 00:49:56,882
‫علينا أن نجد طريقة للفت انتباه "همدينغر".

668
00:49:57,841 --> 00:49:59,468
‫دع الأمر لي.

669
00:50:00,510 --> 00:50:02,971
‫{\an8}"أخبار مدينة المغامرة"

670
00:50:03,096 --> 00:50:06,016
‫{\an8}هنا "مارتي ماكريكر"،
‫أقدّم إليكم مقابلة حصرية

671
00:50:06,099 --> 00:50:08,435
‫مع العمدة "همدينغر" الذي أُخزي مؤخراً.

672
00:50:08,518 --> 00:50:09,603
‫شكراً يا "مارتي".

673
00:50:09,686 --> 00:50:12,439
‫بعد ضجة القطار التي حدثت اليوم،

674
00:50:12,522 --> 00:50:14,316
‫أردت أن أؤكد للناس فقط

675
00:50:14,399 --> 00:50:17,694
‫بأنه لن تكون هناك
‫المزيد من الحوادث المحرجة.

676
00:50:18,695 --> 00:50:20,322
‫أقفل فمك أيتها المتبجح!

677
00:50:20,405 --> 00:50:24,117
‫أبعدوا عني هذا الكلب القذر!

678
00:50:25,327 --> 00:50:26,661
‫أمسكت بك!

679
00:50:29,373 --> 00:50:32,125
‫لا! أرجوك! أفلتني!

680
00:50:32,209 --> 00:50:34,753
‫لا تأخذني إلى حيث أخذت
جميع الكلاب الأخرى

681
00:50:34,836 --> 00:50:36,713
‫في هذه الشاحنة البيضاء!

682
00:50:36,797 --> 00:50:40,384
‫رقم لوحة التسجيل "واي في بي 8624"!

683
00:50:41,843 --> 00:50:44,513
‫أنت بالسروال على رأسك،
‫اجلب لي سروالاً آخر!

684
00:50:44,596 --> 00:50:45,806
‫على الفور يا سيدي.

685
00:50:45,889 --> 00:50:50,018
‫حين يصل سروالي الجديد،
.سنعيد بدء المقابلة

686
00:50:50,102 --> 00:50:52,270
‫حضرة العمدة، ننقل مباشرةً.

687
00:50:57,067 --> 00:51:00,112
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
‫سألغي الإنترنت!

688
00:51:09,246 --> 00:51:11,415
‫عد إلى هنا! سأمسك بك!

689
00:51:19,256 --> 00:51:20,841
‫أكان من الأسهل الإمساك بهذه

690
00:51:20,924 --> 00:51:23,051
‫أو أننا أصبحنا أفضل في هذا العمل؟

691
00:51:23,135 --> 00:51:25,554
‫أصبحنا حتماً أفضل في هذا العمل.

692
00:51:27,431 --> 00:51:29,224
‫"تشيس"!

693
00:51:29,307 --> 00:51:31,309
‫هل رأى أحدكم هنا كلب الراعي الألماني

694
00:51:31,393 --> 00:51:32,352
‫بهذا الارتفاع تقريباً

695
00:51:32,436 --> 00:51:34,688
‫ويردد دوماً: "تشيس" يتولى المهمة؟

696
00:51:35,147 --> 00:51:36,440
‫"ليبرتي"؟

697
00:51:36,523 --> 00:51:39,776
‫مرحباً يا صغير! أتيت لأخرجك من هنا.

698
00:51:39,860 --> 00:51:43,030
‫ترهات، هذه الكلبة الصغيرة
‫الشبيهة بحقيبة اليد

699
00:51:43,113 --> 00:51:44,656
‫ستنفذ عملية هرب من السجن؟

700
00:51:45,157 --> 00:51:48,118
‫كلام تافه بالنسبة لكلبة
‫تشبه فرشاة المرحاض.

701
00:51:49,911 --> 00:51:51,621
‫هيا "تشيس"، انهض.

702
00:51:52,289 --> 00:51:53,874
‫ما كان يجدر بك البحث عني.

703
00:51:53,957 --> 00:51:55,917
‫أصحبنا كلانا عالقين هنا الآن.

704
00:51:56,001 --> 00:51:57,753
‫بالطبع أتيت بحثاً عنك!

705
00:51:57,836 --> 00:52:02,007
‫لعلّي مجرد جرو صغير وحيد
‫في المدينة الكبيرة،

706
00:52:02,090 --> 00:52:03,967
‫لكنني ما زلت أستطيع إحداث فرق.

707
00:52:04,051 --> 00:52:05,927
‫ما زال بوسعي أن أكون بطلة.

708
00:52:06,011 --> 00:52:07,512
‫مثلك تماماً.

709
00:52:09,348 --> 00:52:10,724
‫لست بطلاً.

710
00:52:10,807 --> 00:52:14,186
‫أجل طبعاً، وأنا كلبة مدللة لها رخصة.

711
00:52:16,646 --> 00:52:17,898
‫أنت جدّي.

712
00:52:18,231 --> 00:52:21,485
‫كنت أخال نفسي بطلاً لكن تبيّن أنني...

713
00:52:21,568 --> 00:52:23,278
‫خائف وحسب.

714
00:52:23,362 --> 00:52:25,697
‫وإن يكن؟ من يكترث إن كنت خائفاً؟

715
00:52:26,156 --> 00:52:28,283
‫يخاف الأبطال على الدوام.

716
00:52:28,367 --> 00:52:31,036
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يخافون.

717
00:52:31,119 --> 00:52:34,748
‫لكن حتى إن خافوا، يصمدون ويمضون قدماً.

718
00:52:34,831 --> 00:52:36,500
‫هذا ما يجعلهم أبطالاً.

719
00:52:39,127 --> 00:52:41,630
‫بينما تستوعب هذه المعرفة
‫التي ألقيت بها للتو

720
00:52:41,713 --> 00:52:43,548
‫سأخرجنا من هنا.

721
00:52:43,632 --> 00:52:45,133
‫نحن عالقون هنا يا "ليبرتي".

722
00:52:45,217 --> 00:52:48,428
‫ذلك الباب مقفل دوماً وهو المخرج الوحيد.

723
00:52:48,512 --> 00:52:52,015
‫هناك أمر نسيت أن أذكره.

724
00:52:54,101 --> 00:52:55,936
‫جلبت معي الدعم!

725
00:52:56,019 --> 00:52:58,397
‫- "رابل"!
‫- يأتي مسرعاً !

726
00:53:01,358 --> 00:53:02,776
‫أجل!

727
00:53:04,695 --> 00:53:06,071
‫"تشيس"!

728
00:53:07,239 --> 00:53:09,282
‫ماذا يجري هنا؟

729
00:53:10,534 --> 00:53:13,161
‫- أمسكوا بهم!
‫- هجوم!

730
00:53:17,207 --> 00:53:19,710
‫سأمسك بكما!

731
00:53:20,210 --> 00:53:22,212
‫أجل! تحررنا!

732
00:53:22,295 --> 00:53:24,005
‫حسناً أيتها الجراء، لنرحل.

733
00:53:24,089 --> 00:53:26,258
‫"تشيس"، اصعد معي.

734
00:53:30,345 --> 00:53:32,431
‫هل أنت بخير في الخلف يا "ليبرتي"؟

735
00:53:32,514 --> 00:53:34,266
‫أنا بأفضل حال.

736
00:53:36,560 --> 00:53:39,646
‫رجاءً أيتها العجلات، لا تتركيني الآن.

737
00:53:40,647 --> 00:53:42,065
‫عليّ و"تشيس" التوقف في مكان ما.

738
00:53:42,149 --> 00:53:43,483
‫سنوافيكم في المقر.

739
00:53:43,567 --> 00:53:46,111
‫حاضر يا "رايدر"، نراك هناك.

740
00:53:51,992 --> 00:53:53,493
‫إلى أين نذهب؟

741
00:53:53,952 --> 00:53:55,829
‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.

742
00:53:57,164 --> 00:53:58,874
‫أتذكر هذا المكان؟

743
00:54:01,043 --> 00:54:02,961
‫هنا وجدتك.

744
00:54:03,462 --> 00:54:05,297
‫لماذا تحضرني إلى هنا؟

745
00:54:05,839 --> 00:54:09,301
‫أعلم أن هذا المكان يذكرك
‫بأسوأ مرحلة بحياتك.

746
00:54:09,384 --> 00:54:11,178
‫لكن الأمر لا يقتصر على ذلك.

747
00:54:11,261 --> 00:54:13,180
‫إنه مكان رائع أيضاً.

748
00:54:13,638 --> 00:54:15,724
‫أذكر أول مرة رأيتك.

749
00:54:17,309 --> 00:54:20,520
‫كنت جرواً صغيراً وحيداً
‫في المدينة الكبيرة.

750
00:54:35,243 --> 00:54:38,205
‫أعلم، رأيتني وأشفقت عليّ.

751
00:54:38,288 --> 00:54:39,790
‫على الإطلاق.

752
00:54:39,873 --> 00:54:42,667
‫ما رأيته كان جرواً بطلاً وشجاعاً.

753
00:54:42,751 --> 00:54:45,837
‫مع أنك كنت صغيراً جداً
‫لكي تعتني بنفسك حين كنت...

754
00:54:45,921 --> 00:54:47,923
‫تواجه كل تلك الأشياء المخيفة.

755
00:54:48,006 --> 00:54:50,133
‫نهضت مجدداً وتابعت السير.

756
00:54:50,217 --> 00:54:53,512
‫لم أتبنّاك لأنني أشفقت عليك.

757
00:54:53,595 --> 00:54:57,349
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

758
00:54:59,643 --> 00:55:01,937
‫أعلم أنك واجهت المشقات
"في "مدينة المغامرة

759
00:55:02,020 --> 00:55:04,314
‫لكنني أعلم أيضاً أنه في عمق أعماقك

760
00:55:04,398 --> 00:55:06,775
‫وُلدت لتكون بطلاً.

761
00:55:08,735 --> 00:55:11,321
‫إذن ما قولك؟
أتريد الذهاب إلى العمل؟

762
00:55:12,280 --> 00:55:14,491
‫جاهز للحركة يا سيدي "رايدر".

763
00:55:21,915 --> 00:55:22,999
‫"شديد الخطورة"

764
00:55:35,470 --> 00:55:37,139
‫هاك أيها الرئيس.

765
00:55:37,222 --> 00:55:39,474
‫لنصنع التاريخ!

766
00:55:40,475 --> 00:55:41,810
‫أيها العمدة "همدينغر"!

767
00:55:42,144 --> 00:55:44,229
‫لا تتسللي خلفي بهذا الشكل.

768
00:55:44,312 --> 00:55:46,648
‫مقياس هطول المطر في ملتقط السحب احترق

769
00:55:46,732 --> 00:55:51,069
‫والضغط الجوي انخفض ‫إلى
.ما دون 87 كيلوباسكال

770
00:55:51,153 --> 00:55:53,196
‫ماذا؟
.لم أفهم قط ما تتكلمين عنه

771
00:55:53,280 --> 00:55:54,573
‫استعملي تعابير أكثر بساطة.

772
00:55:54,656 --> 00:55:57,951
‫علينا إنزال ملتقط السحب، سينفجر!

773
00:55:58,035 --> 00:55:59,703
‫ترهات! أعطيني هذا.

774
00:56:01,872 --> 00:56:03,582
‫ماذا تفعل؟

775
00:56:06,001 --> 00:56:09,546
‫هناك نظام لاحتواء الطقس
.بشكل أرصادي فوقنا

776
00:56:09,629 --> 00:56:12,466
‫ونتائج سرعة الرياح عالية جداً!

777
00:56:13,133 --> 00:56:14,468
‫ماذا؟

778
00:56:14,968 --> 00:56:17,721
‫جميعنا في خطر داهم.

779
00:56:17,804 --> 00:56:19,973
‫في خطر الاستمتاع بوقتنا بالكامل!

780
00:56:20,057 --> 00:56:23,018
‫شكراً لك يا "كندرا"،
‫على هذه المقدمة الجميلة.

781
00:56:23,101 --> 00:56:26,563
‫ترتكب غلطة فادحة!

782
00:56:26,646 --> 00:56:31,568
‫سيداتي سادتي، عناصر
.وكالات الإعلام والأهم

783
00:56:31,651 --> 00:56:34,237
‫المؤثرون مع أكثر من 10 آلاف متتبع.

784
00:56:34,321 --> 00:56:38,116
‫نحن مجتمعون هنا اليوم للافتتاح الكبير

785
00:56:38,200 --> 00:56:40,410
‫لناطحة "همدينغر"!

786
00:56:43,163 --> 00:56:46,583
‫أخذت أطول ناطحة سحاب
"في "مدينة المغامرة

787
00:56:46,666 --> 00:56:49,419
‫ووضعت في أعلاها برجاً جديداً.

788
00:56:50,003 --> 00:56:54,466
‫فحوّلتها الى أطول مبنى في العالم!

789
00:56:55,092 --> 00:56:58,053
‫ووضعت مكتبي مباشرةً في الأعلى.

790
00:56:58,136 --> 00:57:02,557
‫سأنظر إليكم من أعلى، وأنتم تتطلعون لرؤيتي.

791
00:57:05,352 --> 00:57:07,437
‫وسم "همدينغر".

792
00:57:38,885 --> 00:57:39,886
‫لا.

793
00:57:46,435 --> 00:57:48,854
‫"مارتي ماكريكر"
‫أنقل اليكم مباشرةً مع تصحيح

794
00:57:48,937 --> 00:57:50,814
‫في أحوال الطقس هذا الصباح.

795
00:57:50,897 --> 00:57:52,983
‫بدل السماء الزرقاء الصافية والنسيم العليل

796
00:57:53,066 --> 00:57:56,862
‫ستكفهر السماء وتهب رياح إعصارية.

797
00:57:58,697 --> 00:58:02,492
‫أخبار عاجلة: كنت أكذب بشأن شعري.

798
00:58:05,662 --> 00:58:08,331
‫تباً، يبدو الوضع خطيراً جداً.

799
00:58:11,209 --> 00:58:12,669
‫"رابل".

800
00:58:12,753 --> 00:58:15,172
‫ماذا؟ إن البرق مخيف.

801
00:58:17,049 --> 00:58:18,884
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

802
00:58:18,967 --> 00:58:20,844
‫ما الحالة الطارئة؟

803
00:58:20,927 --> 00:58:22,929
‫يتسبب نظام الحمل الحراري الهائل

804
00:58:23,013 --> 00:58:24,348
‫بارتفاع كبير في الهواء الساخن

805
00:58:24,431 --> 00:58:28,435
‫وبرياح عاتية كارثية
‫تتجاوز سرعتها 190 عقدة!

806
00:58:28,769 --> 00:58:30,187
‫ماذا؟

807
00:58:30,270 --> 00:58:33,940
‫إنها عاصفة هوجاء، هيا جميعاً،
‫حاولوا الإصغاء!

808
00:58:34,024 --> 00:58:36,985
‫أخيراً، هناك أحد يفهمني.

809
00:58:37,069 --> 00:58:39,029
‫هذه ليست عاصفة عادية.

810
00:58:39,112 --> 00:58:40,989
‫سببها جهاز التحكم بالطقس

811
00:58:41,073 --> 00:58:42,991
‫الذي يطلق الطقس الرديء الممتد على أسابيع

812
00:58:43,075 --> 00:58:44,034
‫دفعة واحدة!

813
00:58:44,368 --> 00:58:45,994
‫احتمي، نحن قادمون!

814
00:58:52,334 --> 00:58:53,627
‫"تشيس".

815
00:58:53,710 --> 00:58:55,295
‫جاهز للإطلاق.

816
00:58:55,587 --> 00:58:56,671
‫هيا!

817
00:59:00,425 --> 00:59:02,636
‫"مارشال"... انطلق!

818
00:59:07,265 --> 00:59:08,433
‫"رابل"...

819
00:59:08,517 --> 00:59:09,351
‫انطلق!

820
00:59:11,853 --> 00:59:12,688
‫"روكي"...

821
00:59:13,689 --> 00:59:14,856
‫انطلق!

822
00:59:22,864 --> 00:59:24,199
‫"زوما"...

823
00:59:24,282 --> 00:59:25,325
‫انطلق!

824
00:59:33,542 --> 00:59:35,168
‫هيا انطلقي أيتها الجراء.

825
00:59:40,882 --> 00:59:42,926
‫أتعلمين يا "ليبرتي"، كنت أفكر في أمر.

826
00:59:43,009 --> 00:59:45,637
‫أنت أشبه بعضو فخري في
دورية المخلب، صحيح؟

827
00:59:46,054 --> 00:59:48,223
‫أفترض أنه بوسعك قول ذلك.

828
00:59:48,306 --> 00:59:50,726
‫هذه كلماتك، ليس كلماتي.

829
00:59:51,184 --> 00:59:52,227
‫لتكوني عضواً رسمياً

830
00:59:52,310 --> 00:59:54,271
‫تحتاجين الى عربة أسرع، صحيح؟

831
00:59:55,397 --> 00:59:56,648
‫أعلم، أعلم.

832
00:59:56,732 --> 00:59:59,651
‫لدي عربة قديمة صدئة مع عجلة متزعزعة

833
00:59:59,735 --> 01:00:01,319
‫تطلق صريراً.

834
01:00:01,403 --> 01:00:02,821
‫لا داعي لتسخر مني.

835
01:00:12,581 --> 01:00:13,915
‫هل هذه...

836
01:00:13,999 --> 01:00:15,500
‫إنها لك.

837
01:00:16,084 --> 01:00:19,171
‫حسناً يا "ليبرتي"، تظاهري بالهدوء.

838
01:00:19,254 --> 01:00:21,631
‫هذا مذهل!
!هذا أروع شيء رأيته في حياتي

839
01:00:21,715 --> 01:00:23,008
‫لم يسبق لي وأن شعرت بهذه السعادة!

840
01:00:23,091 --> 01:00:25,010
‫كأن حياتي بأسرها كانت تنتظر هذه اللحظة!

841
01:00:25,093 --> 01:00:26,928
‫تحققت جميع أحلامي!

842
01:00:28,096 --> 01:00:30,098
‫هذا مذهل بالفعل!

843
01:00:39,775 --> 01:00:41,526
‫تبدين رائعة يا "ليبرتي".

844
01:00:41,943 --> 01:00:44,363
‫"ليبرتي"، جاهزة للإطلاق.

845
01:00:44,446 --> 01:00:48,158
‫ذكر الصوت اسمي! لا أصدّق ما يحصل.

846
01:00:48,241 --> 01:00:49,326
‫خمسة...

847
01:00:50,535 --> 01:00:51,745
‫أربعة...

848
01:00:52,954 --> 01:00:55,165
‫- ثلاثة...
‫- مهلاً، لا أعلم إن كنت جاهزة.

849
01:00:55,248 --> 01:00:57,376
‫- اثنان...
‫- يجدر بك أن تتشبثي جيداً.

850
01:00:57,459 --> 01:00:58,293
‫واحد...

851
01:00:58,877 --> 01:00:59,836
‫انطلقي!

852
01:01:26,822 --> 01:01:28,949
‫- أجل، "ليبرتي"!
‫- دراجة جميلة!

853
01:01:29,032 --> 01:01:30,450
‫أهلاً بك في الفريق.

854
01:01:30,534 --> 01:01:33,036
‫أتوق لتكرار هذا!

855
01:01:33,662 --> 01:01:36,498
‫حسناً يا فريق، لا نعلم ما نتجه إليه.

856
01:01:36,581 --> 01:01:38,333
‫علينا أن نرتجل.

857
01:01:49,970 --> 01:01:51,930
‫نقترب من ناطحة "همدينغر".

858
01:01:58,687 --> 01:02:00,981
‫إن الخطر يتملك شعوري الآن.

859
01:02:01,356 --> 01:02:02,858
‫"روكي"، "مارشال"، "رابل"

860
01:02:02,941 --> 01:02:04,192
‫انقلوا أولئك الناس إلى الداخل.

861
01:02:04,276 --> 01:02:06,862
‫"زوما"، "ليبرتي"، احرصا
.على إخلاء الشوارع

862
01:02:06,945 --> 01:02:08,405
‫حاضر يا "رايدر".

863
01:02:10,449 --> 01:02:12,117
‫- خطر متجه صوبنا.
‫- حذار!

864
01:02:12,200 --> 01:02:13,493
‫شبكة!

865
01:02:17,039 --> 01:02:18,999
‫كان ذلك جنوناً!

866
01:02:19,082 --> 01:02:20,542
‫أحسنت بالتقاطها!

867
01:02:20,625 --> 01:02:22,294
‫بوسعك الاعتماد عليّ يا "رايدر".

868
01:02:22,711 --> 01:02:26,882
‫ملتقط السحب في وضع
!خطير، يستحيل إنزاله

869
01:02:27,257 --> 01:02:28,884
‫سنرى بشأن ذلك.

870
01:02:29,009 --> 01:02:30,302
‫الزمي الحذر في الأعلى.

871
01:02:30,385 --> 01:02:34,097
‫لا تقلق بشأني، أحتمل بعض
.المطبات الهوائية

872
01:02:41,938 --> 01:02:43,273
‫"زوما"، هنا "ليبرتي".

873
01:02:43,357 --> 01:02:45,484
‫الشوارع فارغة، الجميع بمأمن.

874
01:02:45,567 --> 01:02:47,986
‫تلقيتك، أحسنت صنيعاً يا "ليبرتي".

875
01:02:50,489 --> 01:02:51,573
‫النجدة!

876
01:02:51,656 --> 01:02:55,452
‫تشبث، هناك سيارة في المياه، سأغوص!

877
01:02:57,120 --> 01:02:59,039
‫غواصة!

878
01:03:04,711 --> 01:03:06,546
‫- النجدة!
‫- النجدة!

879
01:03:07,547 --> 01:03:08,965
‫أنا مباشرةً خلفك يا "زوما".

880
01:03:09,049 --> 01:03:10,342
‫تلقيتك.

881
01:03:13,679 --> 01:03:16,056
‫أنا في طوفك، متجهة باتجاه مجرى النهر.

882
01:03:18,517 --> 01:03:20,435
‫أقترب من السيارة.

883
01:03:24,606 --> 01:03:25,816
‫أمسكت بك.

884
01:03:26,233 --> 01:03:27,943
‫بزة الغطس!

885
01:03:32,906 --> 01:03:34,908
‫إنها دورية المخالب!

886
01:03:34,991 --> 01:03:36,952
‫ابتسموا جميعاً!

887
01:03:37,244 --> 01:03:38,328
‫ابتسامة!

888
01:03:38,412 --> 01:03:40,956
‫ليس الوقت ملائماً للصور الذاتية.

889
01:03:43,166 --> 01:03:45,877
‫حسناً، طوف الإنقاذ في موقعه!

890
01:03:51,341 --> 01:03:52,592
‫"رايدر"، هنا "زوما"!

891
01:03:52,676 --> 01:03:54,928
‫العائلة بمأمن
‫ونحن متجهون إلى الأرض الجافة.

892
01:03:55,012 --> 01:03:56,596
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

893
01:04:01,184 --> 01:04:03,979
‫عليك مغادرة الشارع فوراً، ليس آمناً.

894
01:04:04,062 --> 01:04:05,981
‫العمدة في الأعلى.

895
01:04:07,274 --> 01:04:09,818
‫سأجلب "همدينغر". انقلها إلى مكان آمن.

896
01:04:12,654 --> 01:04:14,573
‫ليدخل الجميع!

897
01:04:15,198 --> 01:04:17,242
‫من هنا، اتبعوني.

898
01:04:20,787 --> 01:04:23,373
‫ليبتعد الجميع عن النوافذ!

899
01:04:23,457 --> 01:04:26,793
‫هذا شعري! أين وجدته؟

900
01:04:26,877 --> 01:04:30,172
‫وجدني الشعر، كان قدري.

901
01:04:31,131 --> 01:04:34,634
‫حسناً، إنه شكلي الخاص،
‫ابتع شعراً خاصاً بك.

902
01:04:43,518 --> 01:04:45,270
‫ملتقط السحب مباشرةً أمامي.

903
01:04:46,229 --> 01:04:48,398
‫ستكون الجولة مليئة بالمطبات.

904
01:05:03,705 --> 01:05:05,040
‫لا بأس أيتها القطط.

905
01:05:05,123 --> 01:05:08,043
‫سنختبئ وحسب حتى زوال العاصفة.

906
01:05:10,629 --> 01:05:11,838
‫العمدة "همدينغر"؟

907
01:05:12,381 --> 01:05:14,424
‫أجل، كيف أساعدك؟

908
01:05:15,050 --> 01:05:17,344
‫"رايدر"؟ ماذا تفعل هنا؟

909
01:05:17,844 --> 01:05:20,847
‫هذا البرج غير آمن! علينا إخراجك من هنا.

910
01:05:22,641 --> 01:05:25,977
‫لا، انقطعت الكهرباء، أي أن المصعد معطّل.

911
01:05:26,061 --> 01:05:27,396
‫علينا الذهاب الآن.

912
01:05:27,896 --> 01:05:31,024
‫محاولة جيدة، لن أرافقك إلى أي مكان!

913
01:05:35,404 --> 01:05:36,697
‫قبعتي العالية!

914
01:05:38,073 --> 01:05:40,117
‫حسناً، لا بأس، سأرافقك.

915
01:05:42,744 --> 01:05:47,249
‫ليكن كلامي واضحاً،
‫ليست عملية إنقاذ! إنها...

916
01:05:47,332 --> 01:05:49,000
‫مساعدة على الخروج.

917
01:05:49,084 --> 01:05:52,963
‫سمّها ما شئت، ما دمت تدخل
.في المصعد فوراً

918
01:05:53,046 --> 01:05:55,340
‫سأفلت الكبلات يدوياً من الأعلى.

919
01:05:55,424 --> 01:05:56,800
‫حين أنزلك بأمان

920
01:05:56,883 --> 01:05:58,844
‫سأنزل بالحبل عبر فتحة المصعد.

921
01:05:59,553 --> 01:06:00,595
‫متباه.

922
01:06:00,679 --> 01:06:03,265
‫بالرغم من خلافاتنا الشخصية
على مر الأعوام

923
01:06:03,348 --> 01:06:05,225
‫لا أستمتع مطلقاً بفعل هذا.

924
01:06:05,308 --> 01:06:06,810
‫فعل ماذا؟

925
01:06:10,188 --> 01:06:12,357
‫في الواقع، هذا مرض جداً.

926
01:06:13,108 --> 01:06:16,069
‫ألف، ألفان، ثلاثة آلاف...

927
01:06:16,153 --> 01:06:17,988
‫أربعة آلاف، خمسة آلاف.

928
01:06:29,082 --> 01:06:31,501
‫لا داعي للقلق، كل شيء على ما يًرام.

929
01:06:34,254 --> 01:06:37,632
‫حسناً أيتها الجراء، خرج "همدينغر"، سأنزل.

930
01:06:37,716 --> 01:06:40,385
‫أحسنت صنيعاً يا "رايدر"،
.أراك على الأرض

931
01:06:44,264 --> 01:06:45,724
‫الوضع غير جيد.

932
01:06:46,350 --> 01:06:48,226
‫الوضع غير جيد على الإطلاق!

933
01:07:11,166 --> 01:07:12,501
‫"رايدر"!

934
01:07:27,182 --> 01:07:28,558
‫الدروع!

935
01:07:40,737 --> 01:07:42,072
‫دراجة نارية!

936
01:07:57,045 --> 01:07:58,672
‫إطارات الامتصاص!

937
01:08:02,300 --> 01:08:03,510
‫أنا آت يا "رايدر"!

938
01:08:28,618 --> 01:08:29,745
‫"رايدر"!

939
01:08:29,828 --> 01:08:31,788
‫"رايدر"؟ أين أنت؟

940
01:08:34,498 --> 01:08:36,960
‫"رايدر"، أرى نورك، تشبث.

941
01:08:54,935 --> 01:08:58,189
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك.

942
01:08:58,774 --> 01:09:00,484
‫بوسعي فعل ذلك!

943
01:09:00,567 --> 01:09:02,611
‫عقيفة الإمساك.

944
01:09:07,657 --> 01:09:08,658
‫لا!

945
01:09:18,167 --> 01:09:19,502
‫فصل حقيبة الظهر!

946
01:09:31,139 --> 01:09:32,474
‫"رايدر"

947
01:09:37,645 --> 01:09:41,399
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

948
01:10:10,512 --> 01:10:11,847
‫"رايدر"؟

949
01:10:18,186 --> 01:10:19,438
‫"رايدر"؟

950
01:10:20,605 --> 01:10:24,151
‫"تشيس"! لا أصدّق أنك وجدتني.

951
01:10:24,901 --> 01:10:27,195
‫بوسعك دوماً الاعتماد عليّ يا "رايدر".

952
01:10:29,364 --> 01:10:31,324
‫هيا، علينا أن نخرجك من هنا.

953
01:10:31,408 --> 01:10:33,744
‫لا أستطيع، أنا عالق.

954
01:10:34,286 --> 01:10:36,538
‫حين أعدّ إلى ثلاثة، اسحب بكل قوتك.

955
01:10:36,621 --> 01:10:39,374
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

956
01:10:40,876 --> 01:10:42,544
‫هيا!

957
01:10:43,378 --> 01:10:45,505
‫لا تتحرك

958
01:10:46,965 --> 01:10:48,133
‫لنحاول مرة أخرى.

959
01:11:00,812 --> 01:11:02,314
‫نجحت!

960
01:11:03,315 --> 01:11:04,691
‫نجحنا.

961
01:11:05,734 --> 01:11:07,819
‫قلت لك إنك بطل.

962
01:11:07,903 --> 01:11:10,155
‫هيا الآن، لنخرج من هنا.

963
01:11:16,286 --> 01:11:18,288
‫أبعد بقليل.

964
01:11:21,958 --> 01:11:23,293
‫مهلاً.

965
01:11:28,924 --> 01:11:30,592
‫رائع، برق.

966
01:11:34,846 --> 01:11:36,181
‫شبكة!

967
01:11:39,810 --> 01:11:41,144
‫الهدف ضمن المرمى.

968
01:11:41,687 --> 01:11:42,688
‫إطلاق!

969
01:11:44,898 --> 01:11:45,857
‫أمسكت به!

970
01:11:49,027 --> 01:11:50,278
‫لم أمسك به.

971
01:11:51,988 --> 01:11:53,907
‫تحذير.

972
01:11:54,449 --> 01:11:56,702
‫هيا، اقلبيها.

973
01:12:09,923 --> 01:12:13,218
‫حسناً، يا ملتقط السحب... التقط هذا.

974
01:12:21,476 --> 01:12:22,394
‫قذف!

975
01:12:32,404 --> 01:12:33,697
‫ما هذا؟

976
01:12:51,590 --> 01:12:53,383
‫"سكاي"! هذا رائع!

977
01:12:58,764 --> 01:13:02,184
‫- أحسنت صنيعاً يا "سكاي".
‫- كان ذلك مذهلاً.

978
01:13:02,267 --> 01:13:04,227
‫أنت حتماً جروي المفضل.

979
01:13:04,311 --> 01:13:07,189
‫آمل أن يكون "رايدر" قد أمّن على مروحيتي.

980
01:13:11,568 --> 01:13:13,487
‫يمكن إصلاحها وصقلها بسهولة.

981
01:13:18,950 --> 01:13:20,619
‫إنه بخير!

982
01:13:20,702 --> 01:13:22,662
‫- رائع!
‫- أجل!

983
01:13:25,123 --> 01:13:27,250
‫حسناً، افسحوا له المجال لتنشق الهواء.

984
01:13:29,836 --> 01:13:30,879
‫كيف تشعر؟

985
01:13:31,922 --> 01:13:34,007
‫مغطى باللعاب!

986
01:13:34,091 --> 01:13:36,343
‫ما بيدي حيلة، أنا كلب "بلدغ".

987
01:13:36,426 --> 01:13:39,429
‫لساني كبير جداً لا يتسع في فمي، أترى؟

988
01:13:45,936 --> 01:13:47,771
‫أبليت حسناً أيتها الجراء.

989
01:13:55,696 --> 01:13:58,365
‫حان الوقت لأخرج من هنا!

990
01:13:59,574 --> 01:14:01,743
‫مهلاً! العمدة "همدينغر"!

991
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الإهمال الفادح،

992
01:14:06,331 --> 01:14:07,624
‫وتعريض الآخرين للخطر،

993
01:14:07,708 --> 01:14:09,084
‫واختطاف الكلاب!

994
01:14:09,167 --> 01:14:11,920
‫لا يمكنكم اعتقالي، أنا العمدة!

995
01:14:14,089 --> 01:14:15,632
‫إنه يلوذ بالفرار!

996
01:14:15,716 --> 01:14:17,676
‫مركبة طائرة مصغرة!

997
01:14:33,233 --> 01:14:34,401
‫أنزلوني!

998
01:14:34,484 --> 01:14:36,069
‫لا أحد يسخر من العمدة "همدينغر"

999
01:14:36,153 --> 01:14:37,863
‫خمس مرات في اليوم عينه!

1000
01:14:43,368 --> 01:14:45,787
‫هذا مذل.

1001
01:14:45,871 --> 01:14:47,456
‫تفضّل أيها الرئيس.

1002
01:14:48,165 --> 01:14:49,750
‫هذا أفضل.

1003
01:14:52,753 --> 01:14:55,172
‫"مدينة المغامرة" هي ديارنا.

1004
01:14:55,255 --> 01:14:57,591
‫ويقضي دورنا جميعاً بالاعتناء بها.

1005
01:15:03,597 --> 01:15:06,183
‫لكن بين الحين والآخر
‫هناك مجموعة من الأبطال

1006
01:15:06,266 --> 01:15:09,561
‫تتجاوز بالكامل نداء الواجب.

1007
01:15:09,644 --> 01:15:14,024
‫يعتنون بجيرانهم قبل اعتنائهم بنفسهم

1008
01:15:14,316 --> 01:15:18,236
‫وهم ظرفاء جداً بحيث أرغب
!في معانقتهم بقوة

1009
01:15:18,320 --> 01:15:22,282
‫يشرّفنا أن نقدم ‫مفتاح
...مدينة المغامرة" إلى"

1010
01:15:22,616 --> 01:15:25,035
‫- دورية المخلب.
‫- دورية المخلب.

1011
01:15:34,711 --> 01:15:37,923
‫أنا ودورية المخلب على
!معرفة منذ وقت طويل

1012
01:15:39,549 --> 01:15:42,761
‫وللقول إنني عرفتهم قبل أن يشتهروا!

1013
01:15:42,844 --> 01:15:44,179
‫"رابل"،

1014
01:15:44,888 --> 01:15:46,556
‫جلبت لك شيئاً.

1015
01:15:49,476 --> 01:15:52,396
‫لن أنزعها أبداً!

1016
01:15:53,522 --> 01:15:55,691
‫أود استغنام هذه الفرصة المميزة لأقدم إليكم

1017
01:15:55,774 --> 01:15:57,984
‫أحدث عضو في دورية المخلب.

1018
01:15:58,068 --> 01:16:00,821
‫وهي من "مدينة المغامرة"... "ليبرتي"!

1019
01:16:10,455 --> 01:16:12,207
‫رقعة خاصة باسمي؟

1020
01:16:12,290 --> 01:16:14,084
‫أهلاً بك في العائلة يا "ليبرتي".

1021
01:16:15,168 --> 01:16:16,420
‫أنا رسمية.

1022
01:16:16,503 --> 01:16:19,089
‫انظروا! أصبحت رسمياً رسمية!

1023
01:16:19,172 --> 01:16:22,259
‫عضو رسمي في دورية المخلب هنا!

1024
01:16:27,431 --> 01:16:29,099
‫أشكركم على هذا الشرف.

1025
01:16:29,182 --> 01:16:32,519
‫ستعتني دورية المخلب دوماً
‫"بمدينة المغامرة"

1026
01:16:32,602 --> 01:16:36,231
‫إن واجهتم المتاعب يوماً، أطلقوا صيحة لـ...

1027
01:16:38,358 --> 01:16:41,361
‫هذا محرج جداً،
‫خلتني شغّلت نظام كاتم الصوت.

1028
01:16:42,112 --> 01:16:45,323
‫"رايدر"، يحصل أمر ضخم
.في الواجهة المائية

1029
01:16:45,407 --> 01:16:47,117
‫نحتاج إلى دورية المخلب!

1030
01:16:48,910 --> 01:16:51,747
‫دورية المخلب جاهزة للحركة
‫يا سيدي "رايدر".

1031
01:16:52,080 --> 01:16:54,499
‫آسف يا جماعة، الواجب ينادينا.

1032
01:16:58,378 --> 01:17:02,424
‫"دورية المخلب، سنأتي على الفور

1033
01:17:02,507 --> 01:17:06,720
‫حيثما تقع مشكلة في أرجاء (خليج المغامرة)

1034
01:17:07,137 --> 01:17:10,766
‫سيأتي (رايدر) وفريقه من الجراء
‫لإنقاذ الوضع

1035
01:17:10,849 --> 01:17:12,476
‫(مارشل)، (رابل)، (تشيس)

1036
01:17:12,559 --> 01:17:14,144
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

1037
01:17:14,227 --> 01:17:16,104
‫و(ليبرتي)!"

1038
01:25:43,240 --> 01:25:53,240
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 "># Jawwy ترجمة مستخرجة من #
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">© NAIM2007

