1
00:00:-2,000 --> 00:00:08,385
{\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}
2
00:00:00,-210 --> 00:00:08,302
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام
3
00:00:08,420 --> 00:00:16,500
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HC7A176&\3c&HFFF7EF&\bord3}"(هوليوود)"
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,430
{\c&HB3D1D3&}...نحنُ متنقّلين على طريق "هوليوود" السريع
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,060
{\c&HB3D1D3&}،ثمّة العديد مِن السيّارات
.العديد مِن الحوادث الخطيرة
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,150
{\c&HB3D1D3&}فوضى مُطلقة بدءاً
.مِن شارع "فاين" حتّى الوادي
7
00:00:24,230 --> 00:00:26,360
{\c&HB3D1D3&}.إن كنتم عالقون، إنتظروا مسيرة طويلة
8
00:00:26,440 --> 00:00:28,820
{\c&HB3D1D3&}.وإلّا فإبحثوا عن طرقات أخرى
9
00:00:28,900 --> 00:00:31,320
{\c&H00EAFF&}،إن لم يرد (دان) تحديد تسعيرة يوميّة
.يُمكننا التكلّم بتسعيرة أسبوعيّة
10
00:00:31,400 --> 00:00:33,700
{\c&H00EAFF&}،لكنّني أقول لك مِن الآن
.لن أنزل إلى أقل مِن مليون
11
00:00:34,360 --> 00:00:38,530
أعني، أفكّر بالأمر. أجازف بسُمعتي كضيف
...لهذا البرنامج الأوّل في هذا البلد
12
00:00:38,620 --> 00:00:42,540
توك شو" المنضم إلى النقابة"
.لنصنع مِن هذا الفيلم شيئاً بارزاً
13
00:00:42,620 --> 00:00:44,750
أعني، لِمَ لا يكتب ليّ هؤلاء الرجال دوراً مقبولاً؟
14
00:00:44,830 --> 00:00:46,750
.أتعرف؟ عشت هذه القصّة القذرة
15
00:00:46,840 --> 00:00:50,130
(بالمناسبة، هل كلّمت (كاتي
بصدد نص فيلم "ختم البحريّة"؟
16
00:00:50,210 --> 00:00:51,840
.مهلاً، لحظة
17
00:00:54,090 --> 00:00:55,930
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} -
18
00:00:56,010 --> 00:00:58,390
مَن المتكلّمة؟ -
{\c&H008AFF&}مَن أنت؟{\r} -
19
00:00:58,470 --> 00:00:59,970
مَن تُريدين؟
20
00:01:00,060 --> 00:01:02,430
{\c&H008AFF&}.أتعلم؟ عفواً. طلبت الرقم الخطأ
21
00:01:02,520 --> 00:01:06,020
.لا بأس -
{\c&H008AFF&}.مهلاً لحظة. أنا أعرف صوتك{\r} -
22
00:01:06,100 --> 00:01:11,110
{\c&H008AFF&}.يشبه كثيراً صوت فتى التلفزيون
.(كوتن ويري)
23
00:01:11,190 --> 00:01:15,450
حقّاً، هاه؟ -
{\c&H008AFF&}.أجل. أظن أنّ لديه صوتاً مثيراً جدّاً{\r} -
24
00:01:16,410 --> 00:01:18,070
.حسناً، شكراً لكِ
25
00:01:18,160 --> 00:01:20,490
{\c&H008AFF&}مهلاً لحظة. أنتَ (كوتن)، صح؟
26
00:01:20,580 --> 00:01:26,080
{\c&H008AFF&}.(يا إلهي. أنا أكلّم (كوتن ويري
.لا أكاد أصدّق
27
00:01:26,170 --> 00:01:28,330
،نلتِ منّي. إسمعي
.لديّ أحدهم على الخطّ الآخر
28
00:01:28,420 --> 00:01:30,800
هلّا إنتظرتِ لحظة؟
.سأكون معكِ قريباً، أعدكِ
29
00:01:30,880 --> 00:01:32,300
{\c&H008AFF&}.أجل. أجل{\r} -
.حسناً -
30
00:01:34,420 --> 00:01:37,510
.أندريا)، عليّ الإتّصال بك مجدّداً)
.معي أحدهم على الخطّ الآخر
31
00:01:40,510 --> 00:01:44,770
إذاً، أنتِ معجبة كبيرة
ببرنامج "كوتن 100?"؟
32
00:01:44,850 --> 00:01:47,350
{\c&H008AFF&}."?أجل! "110
33
00:01:47,940 --> 00:01:49,480
.هذا رائع جدّاً
34
00:01:49,560 --> 00:01:53,400
?إذاً، لِمَ لا تخبريني مَن أنتِ؟
35
00:01:53,490 --> 00:01:57,610
{\c&H008AFF&}.(أنتَ فتى حقير، (كوتن
الآن ماذا ستقول صديقتك الحميمة؟
36
00:01:57,700 --> 00:01:59,740
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنّ لديّ صديقة حميمة؟
37
00:01:59,830 --> 00:02:01,240
{\c&H008AFF&}.أعرف أنّ لديك واحدة
38
00:02:01,330 --> 00:02:05,960
{\c&H008AFF&}.أنا وراء باب حمّامها تماماً{\r} -
مَن يتكلّم؟ -
39
00:02:06,040 --> 00:02:10,920
{\c&H008AFF&}.إنّها تحت الدُش. لديها صوت صغير... جميل
40
00:02:11,000 --> 00:02:13,250
{\c&H008AFF&}.لندخل لإلقاء نظرة عن كثب
41
00:02:13,340 --> 00:02:16,720
{\c&H008AFF&}.(إنّها جميلة جدّاً، (كوتن
42
00:02:16,800 --> 00:02:19,800
{\c&H008AFF&}.(أكثر قليلاً مِن (مورين بريسكوت
43
00:02:19,890 --> 00:02:22,930
{\c&H008AFF&}،بحديثنا عن هذه الأخيرة
.دعنا نقوم بلعبة صغيرة
44
00:02:23,010 --> 00:02:25,520
{\c&H008AFF&}.جواب صحيح، تعيش صديقتك
45
00:02:25,600 --> 00:02:27,940
{\c&H008AFF&}.جواب خاطئ، تموت
46
00:02:28,020 --> 00:02:30,770
{\c&H008AFF&}أين إبنة (مورين)، (سيدني)؟{\r} -
مَن يتكلّم بحقّ السماء؟ -
47
00:02:30,860 --> 00:02:33,570
{\c&H008AFF&}!(شخص قد يقتل لمعرفة مكان (سيدني بريسكوت
48
00:02:33,650 --> 00:02:37,190
{\c&H008AFF&}!(فرصة واحدة، (كوتن
لديك علاقات. أين هي؟
49
00:02:37,280 --> 00:02:38,780
.إسمعني، أيّها المجنون
50
00:02:38,860 --> 00:02:41,320
!إن لمست (كريستين)، أقسم أن أقتلك
51
00:02:41,410 --> 00:02:42,870
{\c&H008AFF&}!جواب خاطئ
52
00:02:43,540 --> 00:02:47,370
!لا! مهلاً! مرحباً؟ تبّاً
53
00:02:49,460 --> 00:02:52,500
!أنتَ! لقد صدمتني للتوّ -
!إفسحي الطريق! تحرّكي -
54
00:02:54,885 --> 00:02:58,931
{\fad(1668,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HEB848F&\3c&H2C2728&\bord3}"(إلى وسط مدينة (هوليوود"
55
00:03:12,736 --> 00:03:13,904
{\fad(0,210)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFDFE2&\3c&H00006F&\bord3})?برنامج (كوتن 100{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H8A8A8A&\3c&H000000&\bord3}"
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H8A8A8A&\3c&H000000&\bord3}"{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H742D00&\3c&HFFFFFF&\bord3}يعرض الأربعاء الساعة 3:30
56
00:03:19,320 --> 00:03:21,030
،كريستين)، إن كنتِ هناك)
!إرفعي السمّاعة
57
00:03:21,110 --> 00:03:23,660
!كريستين)، إرفعي السمّاعة)
58
00:03:23,740 --> 00:03:25,280
!تبّاً
59
00:03:54,440 --> 00:03:56,730
{\c&HB3D1D3&}."أنت على الرقم "911
--نظراً لعدد الإتّصالات كلّ
60
00:03:56,820 --> 00:03:59,440
!هلّا رفع أحد هذا الهاتف اللّعين
!إبتعد عن طريقي
61
00:04:02,780 --> 00:04:04,110
!تبّاً
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,470
كوتن)، هذا أنتَ؟)
63
00:04:28,100 --> 00:04:29,810
كوتن)؟)
64
00:04:36,690 --> 00:04:37,900
عزيزي؟
65
00:04:53,290 --> 00:04:55,000
.(حسناً، (كوتن
66
00:04:57,590 --> 00:05:00,050
تعرف أنّي لا أحبّ ألاعيب
.أفلام "الطعنة" التي تهواها
67
00:05:06,300 --> 00:05:08,220
مَن هذا؟ مَن هناك؟
68
00:05:08,310 --> 00:05:10,930
{\c&H008AFF&}كريستين)؟ حبيبتي، أأنتِ بخير؟)
69
00:05:11,560 --> 00:05:14,850
{\c&H008AFF&}.لقد عدت{\r} -
.ربّاه! لقد أخفتني جدّاً -
70
00:05:16,020 --> 00:05:17,520
{\c&H008AFF&}.لن تصدّقي ما حدث ليّ للتوّ
71
00:05:17,610 --> 00:05:19,520
عمّ تتكلّم؟
72
00:05:36,710 --> 00:05:39,840
!أخرج مِن هنا بحقّ السماء -
{\c&H008AFF&}.حسناً. حسناً، أنا آسفٌ، حبيبتي{\r} -
73
00:05:39,920 --> 00:05:42,170
{\c&H008AFF&}.لم أكن أريد إخافتكِ هكذا
.هذا أنا. هيّا، إفتحي الباب
74
00:05:42,260 --> 00:05:43,670
.يا إلهي
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
ماذا تفعل؟ -
{\c&H008AFF&}ماذا؟{\r} -
76
00:05:45,800 --> 00:05:47,550
ماذا تفعل بحقّ السماء؟
77
00:05:47,640 --> 00:05:51,430
{\c&H008AFF&}كنت فقط، تفهمين قصدي، كنت أحاول وحسب
.نقل اللّعبة إلى المرحلة التالية
78
00:05:51,510 --> 00:05:53,680
{\c&H008AFF&}.(آسفٌ. هيّا، إفتحي الباب، (كريس{\r} -
اللّعبة؟ -
79
00:05:53,770 --> 00:05:56,390
{\c&H008AFF&}!أجل، اللّعبة{\r} -
عمّ تتكلّم؟ -
80
00:05:56,480 --> 00:05:59,480
{\c&H008AFF&}أتكلّم عن المتعة الكبيرة التي ستحصل
!لدى تمزيق أحشائكِ
81
00:05:59,560 --> 00:06:01,400
{\c&H008AFF&}!(الآن، إفتحي ذلك الباب، (كريستين
82
00:06:01,480 --> 00:06:03,530
!يا إلهي
83
00:06:03,610 --> 00:06:06,110
{\c&H008AFF&}!الآن أنتِ مِن الماضي، حبيبتي
84
00:06:23,550 --> 00:06:24,800
كريستين)؟)
85
00:06:28,760 --> 00:06:29,930
حبيبتي؟
86
00:06:32,850 --> 00:06:36,520
{\c&HFFB700&}الثورة السائدة مؤخّراً على طرقات
."لوس أنجلوس"
87
00:06:36,600 --> 00:06:38,850
{\c&HFFB700&}...تنقّلات الأبرياء، المرتعبون بدون رحمة
88
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
{\c&HFFB700&}--وحتّى القتل{\r} -
كريس)؟) -
89
00:06:40,020 --> 00:06:44,190
{\c&HFFB700&}.بسبب المجانين أولئك على الطريق السريع{\r} -
لا تسخري منّي، مفهوم؟ -
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,400
{\c&HFFB700&}وسوف نرغمهم على مقابلة
.ضحاياهم وجهاً لوجه، يداً بيد
91
00:06:47,490 --> 00:06:49,860
{\c&HFFB700&}."?هنا في برنامج "كوتن 100
92
00:06:51,450 --> 00:06:55,410
{\c&HFFB700&}.مذبحة في شوارعنا
.وتذكّروا، أنّه يُمكن أن يحدث لكم
93
00:06:55,500 --> 00:06:58,710
{\c&HFFB700&}."?غداً في برنامج "كوتن 100
.ثورة على الطرقات
94
00:06:58,790 --> 00:07:00,870
{\c&HFFB700&}.سائقو "لوس أنجلوس" يدافعون عن أنفسهم
95
00:07:00,960 --> 00:07:04,800
{\c&HFFB700&}نشرتنا المُتلفزة المقبلة تُبثّ على القناة السادسة
...مع تحقيقنا الحصري الحيّ مباشرة
96
00:07:04,880 --> 00:07:07,010
{\c&HFFB700&}..."على القناة الأولى الشهيرة في "هوليوود
97
00:07:07,090 --> 00:07:10,130
{\c&HFFB700&}--"يليه برنامج "نايت تايم كلاسيك
98
00:07:35,240 --> 00:07:36,790
.يا للهول
99
00:07:51,720 --> 00:07:52,930
كريس)؟)
100
00:07:54,720 --> 00:07:56,260
أهذا أنتِ، حبيبتي؟
101
00:07:57,890 --> 00:08:01,100
،كريس)، إن كنتِ في الداخل)
إفتحي الباب. مفهوم، حبيبتي؟
102
00:08:01,190 --> 00:08:04,350
.كريس)؟ هيّا، حبيبتي. إفتحي الباب)
103
00:08:09,860 --> 00:08:11,570
.(كريس)
104
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
!ربّاه
105
00:08:14,410 --> 00:08:16,740
هذا أنا، (كريس). ماذا تفعلين؟ -
.إبقَ حيث أنتَ -
106
00:08:16,830 --> 00:08:18,160
.إبقَ حيث أنتَ
107
00:08:18,400 --> 00:08:19,332
لماذا؟
108
00:08:19,620 --> 00:08:23,920
كريس)، ماذا يجري، حبيبتي؟) -
!أنتَ أصبحت مجنوناً. هذا ما بالأمر -
109
00:08:24,000 --> 00:08:26,210
كريس)، هل يوجد أحد في المنزل؟) -
!لا! تراجع -
110
00:08:26,290 --> 00:08:28,210
حسناً، حسناً، حسناً. إهدأي فقط، إتّفقنا؟
111
00:08:28,300 --> 00:08:30,920
لِمَ تُريد قتلي؟ -
عمّ تتكلّمين؟ -
112
00:08:31,010 --> 00:08:34,340
لِمَ تُريد قتلي؟ -
.دعكِ مِن المضرب. إتّفقنا؟ أتركي المضرب -
113
00:08:34,430 --> 00:08:36,010
.أتركي المضرب، مِن فضلكِ
114
00:08:37,890 --> 00:08:39,430
!كريستين)، إبتعدي مِن هنا)
115
00:08:41,520 --> 00:08:42,940
!خلفكِ
116
00:08:55,030 --> 00:08:56,370
!تبّاً
117
00:09:12,050 --> 00:09:15,800
{\c&H008AFF&}.(كانت لعبة بسيطة، (كوتن
.(كان الأجدى أن أعرف مكان (سيدني
118
00:09:15,890 --> 00:09:18,260
{\c&H008AFF&}.الآن، أنتَ تخسر
119
00:09:21,813 --> 00:09:25,108
{\fad(334,334)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&HFBFED9&\bord4\b2}3 {\1c&H545400&\3c&HFEFFF0&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||
120
00:09:38,780 --> 00:09:39,950
.تعالي
121
00:09:43,126 --> 00:09:45,629
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF5F5FF&\3c&H000094&\bord3}"!حاذروا الكلب"
122
00:09:56,590 --> 00:09:58,510
.?تعالي، [شيروكي]. هيّا
123
00:10:09,610 --> 00:10:10,650
.تعالي
124
00:10:21,490 --> 00:10:23,040
.[تعالي، [شيروكي
125
00:10:29,422 --> 00:10:31,258
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF3FEFF&\3c&H000000&\bord3}"الدليل التنفيذي"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H8AC1D1&\bord3}"(مرشدة نساء في أزمة مِن (كاليفورنيا"
126
00:10:36,470 --> 00:10:37,556
{\fad(100,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H22238E&\bord3}دليل الناس"
"لرفاهة صحّتك والخدمات الأخرى
127
00:10:39,808 --> 00:10:41,309
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HCCCCCC&\bord3}"خطّ المكتب"
128
00:10:42,890 --> 00:10:44,510
{\c&H00EAFF&}."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا
129
00:10:44,600 --> 00:10:47,930
"مرحباً، أنا (لورا) مِن "مونتيري
لأقدّم تقريري. أيمكنكِ أن تحوّليني؟
130
00:10:48,020 --> 00:10:49,730
{\c&H00EAFF&}.(طبعاً. شكراً، (لورا{\r} -
.شكراً لكِ -
131
00:10:50,980 --> 00:10:54,440
."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا
كيف أخدمكِ؟
132
00:10:54,530 --> 00:10:57,690
{\c&H00EAFF&}مرحباً. هل عليّ إعطاء إسمي؟
133
00:10:58,530 --> 00:11:01,030
.لا، ليس عليكِ أن تقولي شيئاً لا تُريدين قوله
134
00:11:01,120 --> 00:11:03,030
كيف أخدمكِ؟
135
00:11:03,120 --> 00:11:06,830
{\c&H00EAFF&}.عمري "18" سنة. ولديّ صديق
136
00:11:06,910 --> 00:11:09,370
{\c&H00EAFF&}.أحياناً يضربني
137
00:11:09,460 --> 00:11:12,130
لا بأس، يُمكنكِ أن تخبريني، إتّفقنا؟ -
{\c&H00EAFF&}.شكراً{\r} -
138
00:11:13,170 --> 00:11:18,170
{\c&H00FF97&}"إذاً في النتيجة، كوننا صحفيّي "أميركا
.المستقبليّين، ثمّة شيء واحد عليكم تذكّره
139
00:11:18,260 --> 00:11:21,760
{\c&H00FF97&}أن تكونوا الأفضل يعني أن تكونوا مستعدّين
.لأن تفعلوا ما لا يفعله الآخرون
140
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
{\c&H00FF97&}.أن تخرقوا القانون. أن لا يوقفكم شيء
141
00:11:24,760 --> 00:11:28,770
{\c&H00FF97&}أن تكونوا مستعدّين لتحمّل الذين يكرهونكم، لأنّها الوسيلة
...الوحيدة التي بواسطتها تحصلون على القصّة
142
00:11:28,850 --> 00:11:29,880
{\c&H00FF97&}الوقائع
143
00:11:30,200 --> 00:11:31,480
{\c&H00FF97&}.والشهرة
144
00:11:31,560 --> 00:11:32,980
{\c&H00FF97&}.شكراً لكم
145
00:11:33,560 --> 00:11:35,730
.المعذرة. المعذرة
146
00:11:36,610 --> 00:11:37,980
{\c&H00FF97&}أجل؟
147
00:11:38,070 --> 00:11:43,280
إذاً تقولين أنّ علينا الإستعداد للخروج والتقاتل
.لأنّ هذا ما فعلتِه
148
00:11:44,370 --> 00:11:46,200
{\c&H00FF97&}.إستعاريّاً، أجل
149
00:11:46,290 --> 00:11:48,540
،)إذاً، أخبريني، آنسة (ويذرز
هل هذا جدير بالإهتمام؟
150
00:11:48,620 --> 00:11:51,960
{\c&H00FF97&}.آسفة. الوقت يداهمنا
151
00:11:52,040 --> 00:11:54,790
{\c&H00FF97&}غايل ويذرز)، مقدّمة)
."برنامج "توتال إنترتاينمنت
152
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
{\c&H00FF97&}!شكراً جزيلاً
153
00:12:03,050 --> 00:12:05,550
.هناك شاب خارجاً يودّ رؤيتكِ
154
00:12:05,640 --> 00:12:08,600
.يقول أنّه مِن الشرطة -
الشرطة؟ -
155
00:12:11,600 --> 00:12:13,310
،)المفتّش (مارك كنكايد
."مركز شرطة "لوس أنجلوس
156
00:12:13,400 --> 00:12:15,190
.مرحباً -
.إنّه عرض مؤثّر -
157
00:12:15,270 --> 00:12:17,730
.شكراً لك. أظنّك لست هنا مِن أجل توقيع
158
00:12:17,820 --> 00:12:20,400
.(أنا هنا بسبب مقتل (كوتن ويري
159
00:12:22,530 --> 00:12:24,070
أحدهم قتل (كوتن)؟
160
00:12:24,160 --> 00:12:26,910
.وصديقته. أحدهم ترك أثراً أرادنا أن نراه
161
00:12:26,990 --> 00:12:30,290
،"سأريكِ هذا لأنّكِ مرجع "وودسبورو
.ولأنّكِ عرفتِه
162
00:12:30,370 --> 00:12:33,870
لكن أعدكِ، إن شاركتِ هذا
.مع الآخرين، سوف أعتقلكِ أنتِ
163
00:12:33,960 --> 00:12:37,090
،أقسم بجائزة الـ"بوليتزر" خاصّتي
.التي أخطّط للحصول عليها يوماً، أيّها المفتّش
164
00:12:37,800 --> 00:12:41,300
.(هذه تركت على جثّة (كوتن ويري
ألديكِ فكرة مَن قد تكون الفتاة؟
165
00:12:41,380 --> 00:12:43,090
.يا إلهي
166
00:12:44,140 --> 00:12:46,050
.(إنّها (مورين بريسكوت
167
00:12:46,140 --> 00:12:47,930
.(والدة (سيدني بريسكوت
168
00:12:49,180 --> 00:12:54,690
{\c&HFFB700&}اليوم "هوليوود" مضطربة بسبب خبر مقتل ضيف
.(توك شو" المُناظر (كوتن ويري"
169
00:12:54,770 --> 00:12:57,940
{\c&HFFB700&}أنهى (ويري) مؤخّراً تصوير شهير
...على شاكلته في الفيلم
170
00:12:58,020 --> 00:13:01,280
{\c&HFFB700&}الطعنة 3"، يعود إلى "وودسبورو"، الجزء الثالث"
...والأخير مِن سلسلة الرعب الشهيرة
171
00:13:01,360 --> 00:13:05,070
{\c&HFFB700&}المستندة إلى عمليات القتل
."في "وودسبورو" وجامعة "وندسور
172
00:13:05,160 --> 00:13:08,030
{\c&HFFB700&}،قبل أن يصبح شهيراً تلفزيونيّاً
...كان (كوتن) قد سُجنَ
173
00:13:08,120 --> 00:13:11,950
{\c&HFFB700&}،)ثمّ بُرّىء مؤخّراً مِن مقتل (مورين بريسكوت
--حبّه الأوّل
174
00:13:19,467 --> 00:13:23,005
{\fad(0,700)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} "
{\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&HEAEAEA&\3c&H000000&\bord4\b2}الآن في مرحلة الإنتاج
175
00:13:23,010 --> 00:13:26,800
{\c&H00FF97&}البارحة فقط، كان (كوتن ويري) يصوّر
..."هنا في إستديوهات "صانرايز
176
00:13:26,890 --> 00:13:30,220
{\c&H00FF97&}."عمله البارز في فيلم مقبل، "الطعنة 3
177
00:13:30,310 --> 00:13:33,980
{\c&H00FF97&}،الأمن هنا معزّز جدّاً
.لكنّنا سنحاول الحصول على تصريح. المعذرة
178
00:13:34,060 --> 00:13:35,980
{\c&H00FF97&}--دائماً رجل مُناظر
179
00:13:36,060 --> 00:13:39,110
{\c&H00FF97&}.جريدة القناة الثامنة. يجب أن ندخل
180
00:13:39,190 --> 00:13:40,730
.آسفٌ، لا صحافة أبعد مِن هنا -
{\c&H00FF97&}!مهلاً{\r} -
181
00:13:40,822 --> 00:13:48,005
{\fad(0,700)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} "
182
00:13:52,660 --> 00:13:55,460
.أنتَ قلق على الفيلم، إذاً قُم بحماية الفيلم
183
00:13:55,540 --> 00:13:58,630
.إستخدم المزيد مِن الحرّاس الأمنيّين
.الحرس الوطني. لكن لا تقضِ على الفيلم
184
00:13:58,710 --> 00:14:01,630
.(العنف في السينما هو عمليّة جيّدة الآن، (رومان
185
00:14:01,710 --> 00:14:05,050
.ليس نوع الأخبار الذي يبحث عنّه هذا الإستديو
186
00:14:05,130 --> 00:14:09,090
إذاً، إن توقّفنا عن إنتاج أفلام الرعب
.سيتقاعد كلّ مجانين العالم؟ بربّك
187
00:14:09,180 --> 00:14:11,970
،أصنع أفلام رعب مُنذ 30 سنة
.ولم تصادفني مشكلة مع مخبول ما
188
00:14:12,060 --> 00:14:13,560
.كانت فكرتكم، أيّها الشباب
189
00:14:13,640 --> 00:14:17,060
محكوم سابق في برنامج "توك شو" السيّئ؟
.لا بدّ أنّه أزعج الناس يومياً
190
00:14:17,850 --> 00:14:22,940
أيّها المفتّشون، لا سبب لنعتقد أنّ
موت (كوتن) له علاقة بهذا الفيلم، أليس كذلك؟
191
00:14:23,030 --> 00:14:26,950
.كان يصنع فيلماً إسمه "الطعنة". وقد طُعن
192
00:14:29,910 --> 00:14:33,540
دون ريب أنّ بعض المعجبين المخبولين سئموا
."وقتلوا (راندي) في فيلم "الطعنة 2
193
00:14:33,620 --> 00:14:35,830
إذاً، (تايسون)، هذا يجعل منّك التالي، صح؟
194
00:14:35,910 --> 00:14:38,830
.لست بديل (راندي). أنا أقوم بدوري الخاص
195
00:14:38,920 --> 00:14:41,670
.إسمه (ريكي)، ويعمل في متجر فيديو
196
00:14:41,750 --> 00:14:43,500
.هذا ثناء
197
00:14:43,590 --> 00:14:46,010
مهلاً! ?ماذا لو كانت القاتلة (سيدني بريسكوت)؟
198
00:14:46,090 --> 00:14:48,550
أعني، ماذا حدث لها بحقّ السماء؟
199
00:14:48,630 --> 00:14:51,890
إنّها دون شكّ في الغابات
.تعيش كـ"زارع قنابل"، يا رجل
200
00:14:51,970 --> 00:14:55,100
(بدأت أفهم لماذا لم يشأ (توري سبيلنغ
.و(دايفيد شويمر) العودة
201
00:14:55,180 --> 00:14:59,440
.(أيّها الشباب، كان هذا بصدد (كوتن
.نحنُ لا نتعرّض لأيّ خطر
202
00:14:59,520 --> 00:15:02,610
"،نحنُ لا نتعرّض لأيّ خطر"
."تقول (كاندي)، في الصفحة "15
203
00:15:03,690 --> 00:15:05,440
.لم أرك تغادر
204
00:15:05,530 --> 00:15:09,740
أتظنّين أنّ ممثّلين سوداً وجدّيين
في سنّي يُمكن أن يتركون عملهم؟
205
00:15:09,820 --> 00:15:13,830
(كلّ شيء عمل الآن. لديهم (أوشر
."يلعب دور (بنتر) خارج "برودواي
206
00:15:13,910 --> 00:15:16,080
.آل آل كول جاي) يلعب دور (شكسبير) في الحديقة)
207
00:15:16,160 --> 00:15:17,200
!أجل
208
00:15:17,290 --> 00:15:19,870
.ربّما لم يقصد هذا -
لم يقصد؟ -
209
00:15:19,960 --> 00:15:22,380
أنتِ فزتِ في مباراة الموهبة
.هذا لـ(سيدني) جديدة
210
00:15:22,460 --> 00:15:26,960
?"50" ألف فتاة واختاروكِ أنتِ.
.عليكِ بالصلاة لإستمرار هذا الفيلم
211
00:15:27,050 --> 00:15:29,840
،طبعاً أنا أفعل
.لكن ليس على حساب حياة الآخرين
212
00:15:30,800 --> 00:15:33,350
أعط الإشارة لعازفي الكمان، صحيح؟
213
00:15:44,820 --> 00:15:46,780
.ربّاه
214
00:15:51,070 --> 00:15:52,820
.الشعوذة باكراً
215
00:15:55,580 --> 00:15:59,620
.نحنُ نحتاج أن نخلي هذه المنطقة، رجاءً. إخلوها
216
00:15:59,710 --> 00:16:02,500
!غايل ويذرز)! يا إلهي) -
.تبّاً -
217
00:16:02,580 --> 00:16:05,420
...إسمعي، أعرف أنّنا لم نلتقي مِن قبل
218
00:16:05,500 --> 00:16:07,550
وأنا لست غاضبة منّكِ
...لإنّكِ لم تردّي على إتّصالاتي
219
00:16:07,630 --> 00:16:11,590
،لكن عليّ أن أخبركِ، بعد فيلمين
.أشعر كأنّي في مخيّلتكِ
220
00:16:11,680 --> 00:16:13,890
.هذا يفسر ألم رأسي المتواصل
221
00:16:16,760 --> 00:16:19,390
أتعلمين، آسفة أنّ الأمور لم تجرِ بطريقة جيّدة
."في برنامجكِ "62 دقيقة
222
00:16:19,480 --> 00:16:21,560
.لكن برنامج "توتال إنترتاينمنت"، هو تقهقر كبير
223
00:16:21,640 --> 00:16:24,440
شكراً لكِ. آسفة لأنّ الإمور لم تكن
...(جيّدة مع (براد بيت
224
00:16:24,520 --> 00:16:26,270
.لكن كونكِ عازبة، هو تقهقر بحقّ
225
00:16:26,360 --> 00:16:28,780
.أمهلِني المزيد مِن الوقت لعملي
226
00:16:28,860 --> 00:16:31,700
،)بأيّ حال، (غايل ويذرز
.أنتِ شخصيّة معقّدة جدّاً
227
00:16:31,780 --> 00:16:36,120
وأن تلعب شخصيتي
.ممثّلة عميقة جدّاً وذات مستوى جيّد
228
00:16:36,200 --> 00:16:38,280
--جينيفر)، قال (نيك) إنّكِ كنت تُريدين)
229
00:16:39,700 --> 00:16:41,040
.(غايل)
230
00:16:41,790 --> 00:16:43,210
.(ديوي) -
.(ديوي) -
231
00:16:44,960 --> 00:16:46,880
.حسناً، مفاجأة، مفاجأة
232
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
.(يمت أحدهم فتهرع (غايل
233
00:16:50,760 --> 00:16:55,140
غايل)، أظن أنّكِ بحقّ تقدّرين)
.دور شخصيّتي في هذا
234
00:16:55,220 --> 00:16:57,850
.أحدهم ساعدني لأفهم شخصيّتكِ الحقيقيّة
235
00:16:57,930 --> 00:16:58,970
أحدهم؟
236
00:16:59,060 --> 00:17:05,730
،طموحكِ قليل الرحمة، كرهكِ العميق لنفسكِ
.وتلك الفتاة الصغيرة التائهة والمتوحدة فيكِ
237
00:17:05,810 --> 00:17:07,810
تائهة ومتوحدة ماذا؟
238
00:17:07,900 --> 00:17:09,129
.لقد سمعتيني
239
00:17:09,130 --> 00:17:10,070
.(شكراً، (ديوي
240
00:17:10,150 --> 00:17:11,820
.سأعاملك بالمثل
241
00:17:11,900 --> 00:17:13,780
تائهة ومتوحدة ماذا؟
242
00:17:13,860 --> 00:17:16,110
.الفتاة الصغيرة في داخلكِ
243
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
."كان يفترض أن تكون في "وودسبورو
244
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
.حسناً، دهشت لأنّكِ فكّرتِ بيّ أصلاً
245
00:17:20,240 --> 00:17:24,160
.إسمعي، عليّ العودة إلى العمل
.لا وقت لديّ لهذا
246
00:17:25,170 --> 00:17:27,380
مهلاً لحظة. أنت تعمل هنا؟ -
.أجل -
247
00:17:27,460 --> 00:17:29,540
.كان الفيلم بحاجة لمستشار تقني
248
00:17:29,630 --> 00:17:32,090
،شخص ما عاش التجربة الحقيقيّة
.شخص عرف الأشخاص الحقيقيّين
249
00:17:32,170 --> 00:17:34,380
.(مرحباً، (ديوي -
.(مرحباً، (طوم -
250
00:17:35,430 --> 00:17:40,100
.مرحباً! إنّها (غايل ويذرز) الحقيقيّة -
.حقيقيّة مِن رأسها حتّى أخمض قدميها -
251
00:17:40,850 --> 00:17:43,390
.طوم برنز). أنا لا أفوّت أبداً برنامجكِ)
252
00:17:43,480 --> 00:17:47,190
"أنتِ محقّة. ثقافة "بوب
.هي سياسة القرن الواحد والعشرين
253
00:17:47,270 --> 00:17:48,690
.شكراً لك
254
00:17:48,770 --> 00:17:52,400
وتلك القصّة التي كتبتِها
عن حادثيّ الشهر الماضي؟
255
00:17:52,490 --> 00:17:55,780
.رائع، كانت صحافة قويّة بمعنى الكلمة -
--حسناً -
256
00:17:55,860 --> 00:17:59,200
أعجبتني خاصة طريقتكِ في التلميح
.أنّ هذا حدث لأنّي كنت ثملاً ومخدّراً
257
00:17:59,280 --> 00:18:02,370
.وأنّ الإطار الذي ثقب لم يكن سوى تزييف
.كان هذا رائعاً
258
00:18:02,450 --> 00:18:05,050
--طوم)، أحياناً في الصحافة عليك)
259
00:18:05,060 --> 00:18:06,710
هل ركنتِ سيّارتكِ في الموقف؟
260
00:18:06,790 --> 00:18:09,290
.لأنّ عليّ التأكّد أنّه لم يعبث أحد بمكابحكِ
261
00:18:11,750 --> 00:18:13,630
مَن يفترض أن يكون؟
262
00:18:17,970 --> 00:18:20,300
هل يمثّل دورك؟ هو؟
263
00:18:21,350 --> 00:18:22,760
ماذا؟
264
00:18:24,520 --> 00:18:26,770
.(لم أحضر إلى هنا للمشاحنة معك، (ديوي
265
00:18:26,850 --> 00:18:30,770
.قاتل (كوتن) ترك صورة -
.لوالدة (سيد). المفتّشون أخبروني بهذا -
266
00:18:30,860 --> 00:18:32,940
حسناً، هل (سيدني) على علم بهذا؟
267
00:18:33,030 --> 00:18:35,820
إسمعي، (سيدني) لا تحتاجكِ
.ولا تحتاج لكاميرتكِ في حياتها
268
00:18:35,900 --> 00:18:37,820
هل ترى كاميرا؟
269
00:18:40,780 --> 00:18:43,080
صح. إبتعت ليّ هذه الحقيقة، أليس كذلك؟
270
00:18:43,160 --> 00:18:44,450
.أجل
271
00:18:44,540 --> 00:18:46,960
.إسمع، إنّها عادة
--أخرج مِن المنزل، أدير المحرّك و
272
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
.إنّه أشبه بالعطر -
ما هذا بحقّ السماء؟ (غايل ويذرز)؟ -
273
00:18:49,170 --> 00:18:51,540
هل يُمكن أن أكون أكثر شعبيّة؟ -
.لا صحافة -
274
00:18:51,630 --> 00:18:54,250
.لا صحافة على المسرح
.أخرجوا هذه المرأة مِن هنا
275
00:18:54,340 --> 00:18:56,260
.أجل، سيّد (ميلتون). لنذهب -
.مهلاً لحظة -
276
00:18:56,340 --> 00:18:59,760
أين المفتّش (كنكايد)؟
.(أنا أعمل مع (كنكايد)، (ديوي
277
00:18:59,840 --> 00:19:01,340
.(القانون هو القانون، (غايل
278
00:19:01,850 --> 00:19:04,850
.لكن، حقّاً، سرّرت برؤيتكِ مجدّداً
279
00:19:04,930 --> 00:19:07,480
.سمعتِ الرجل. هيّا. هيّا. الآن لتتحرّكِ
280
00:19:07,560 --> 00:19:10,940
.الطعنة 3" هو مسرح مقفل"
."لكن أمامكم مباشرةً هو مسرح "سينفيلد
281
00:19:11,020 --> 00:19:13,440
الآن، هل يحتاج أحد لإستراحة قصيرة؟
282
00:19:13,520 --> 00:19:15,570
.أنا -
.أجل، أنا أيضاً -
283
00:19:15,650 --> 00:19:19,570
!حسناً، أتركاني
.شكراً لمساعدتكما، أيّها الرجال
284
00:19:19,660 --> 00:19:23,660
.يا للهول، "بوب" الصامت
!(إنّها فتاة الأخبار المُتلفزة، (كوني شونغ
285
00:19:23,740 --> 00:19:25,700
مرحباً، (كوني)، كيف حال (موري)؟
286
00:19:27,370 --> 00:19:30,620
.أظنّني أروق لها، يا صاح
أترى كيف تنظر إليّ؟
287
00:19:33,880 --> 00:19:35,920
{\c&H00EAFF&}.هذا يحدث ثانيةً
288
00:19:36,010 --> 00:19:39,130
.(أعداء (كوتون) كثيرون، (سيد
289
00:19:39,220 --> 00:19:41,550
.الشرطة لا تقول أنّ لهذا علاقة بنا
290
00:19:43,720 --> 00:19:45,220
هل تفكّر يوماً بها؟
291
00:19:47,980 --> 00:19:49,230
والدتكِ؟
292
00:19:49,310 --> 00:19:52,230
--أجل، لمّا حصل أيّ شيء مِن هذا لو لم يكن لديها
293
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
--لو لم يكن لديها
294
00:19:59,110 --> 00:20:01,070
لِمَ كان لديها الكثير مِن الأسرار، أبي؟
295
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
.إسمعي، ربّما حان موعد عودتكِ إلى المنزل
296
00:20:06,410 --> 00:20:09,830
.أنا قلق عليكِ، صغيرتي
.فأنتِ تعيشين بمفردكِ هنا. لا ترين أحداً أبداً
297
00:20:09,910 --> 00:20:13,670
الأشخاص الوحيدون الذين تتكلّمين معهم
.لا يعرفون حتّى إسمكِ الحقيقي
298
00:20:13,750 --> 00:20:16,040
.كمّا لو أنّكِ لستِ موجودة
299
00:20:19,170 --> 00:20:23,640
.هذه هي الفكرة
.المخبولون لا يُمكنهم قتل ما لا يجدونه
300
00:21:42,340 --> 00:21:48,220
{\c&H00EAFF&}.سيد)، تعالي إلى هنا)
.والدتكِ تودّ أن تكلّمكِ
301
00:21:48,300 --> 00:21:51,510
{\c&H00EAFF&}!كلّ ما تمسّينه، يا (سيد)، يموت
302
00:21:52,310 --> 00:21:55,810
{\c&H00EAFF&}.أنتِ سمّ. أنتِ تشبهينني
303
00:21:55,890 --> 00:21:59,230
{\c&H00EAFF&}.أنتِ تشبهينني
304
00:22:00,400 --> 00:22:04,740
{\c&H00EAFF&}يا إلهي! ماذا فعلوا بيّ؟
305
00:22:06,860 --> 00:22:08,950
{\c&H00EAFF&}.سيفعلونه بكِ أيضاً
306
00:22:09,030 --> 00:22:11,700
{\c&H00EAFF&}.سيفعلونه بكِ أيضاً، صغيرتي{\r} -
أمّي؟ -
307
00:22:33,521 --> 00:22:36,190
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} "
{\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&HEAEAEA&\3c&H000000&\bord4\b2}الآن في مرحلة الإنتاج
308
00:22:36,230 --> 00:22:37,775
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"{\fs40\1c&HADA698&\3c&H515151&\bord4\b2} موقّف للسيّارات {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"
309
00:23:02,290 --> 00:23:03,460
رومان)؟)
310
00:23:06,920 --> 00:23:08,590
."الطعنة 3"
311
00:23:08,680 --> 00:23:10,590
.ربّاه، عليّ إيجاد عميل جديد
312
00:23:12,930 --> 00:23:14,100
رومان)؟)
313
00:23:23,570 --> 00:23:24,770
هل مِن أحد هنا؟
314
00:23:33,780 --> 00:23:34,990
.ستان)، يا صديقي)
315
00:23:35,080 --> 00:23:36,990
إنّه يمثّل جيّداً، صح؟ -
.شكراً لك. شكراً جزيلاً -
316
00:23:37,080 --> 00:23:39,330
.تبّاً لك جزيلاً. (تايسون)، إذهب إلى الجحيم
317
00:23:39,420 --> 00:23:41,580
.(حسناً، أعذرينا، (ساره
.إختبارات مساحيق تجميل
318
00:23:42,290 --> 00:23:45,630
.أجل، مساحيق. يُمكنك إستعمالها
اللّعنة. هل رأيت (رومان)؟
319
00:23:45,710 --> 00:23:47,590
.إسمعي، عاد الجميع إلى منازلهم بالفعل
320
00:23:47,670 --> 00:23:49,510
.قال أنّ الأمر كان مهمّاً
321
00:23:49,590 --> 00:23:51,220
.(كلّ شيء مهم بالنسبة لـ(رومان
322
00:24:15,830 --> 00:24:17,200
!اللّعنة
323
00:24:21,170 --> 00:24:22,170
.تبّاً
324
00:24:27,050 --> 00:24:29,510
.مكتب المخرج -
{\c&H008AFF&}.(ساره)، أنا (رومان) -
325
00:24:29,590 --> 00:24:32,590
{\c&H008AFF&}.آسفٌ لتأخيري. أنا على الطريق "405" الدولي
.على بُعد "10" دقائق مِن المكتب
326
00:24:32,680 --> 00:24:37,390
ليست بمشكلة. أنا أشاهد للتوّ ألبومك
.لأفضل موسيقى الفيديو
327
00:24:37,470 --> 00:24:40,560
{\c&H008AFF&}،إسمعي، طالما إستطعت الإتّصال بكِ
لنتكلّم عن شخصيتكِ، إتّفقنا؟
328
00:24:40,640 --> 00:24:44,100
،)أيّ شخصيّة؟ أنا (كاندي
.الفتاة التي قتلت في المرتبة الثانية
329
00:24:44,190 --> 00:24:45,650
.لا أظهر سوى في مشهدين
330
00:24:45,730 --> 00:24:47,690
{\c&H008AFF&}.لستِ مسرورة بدوركِ
331
00:24:47,770 --> 00:24:51,820
"لستُ مسرورة كوني بعمر الـ"35
."وألعب دور فتاة في الـ"21
332
00:24:51,900 --> 00:24:53,950
.لستُ مسرورة بأنّ عليّ الموت عارية
333
00:24:54,030 --> 00:24:57,120
ولستُ مسرورة أن تكون شخصيّتي بهذا الغباء
...ألّا يكون لديّ مسدّس في المنزل
334
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
.بعد أن تحوّل صديقها إلى عيدان مِن سمك
335
00:25:00,290 --> 00:25:02,210
{\c&H008AFF&}.رائع، حسناً. لنراجع الحوار مجدّداً
336
00:25:03,710 --> 00:25:04,750
.لا بأس
337
00:25:05,290 --> 00:25:08,340
{\c&H008AFF&}.(صفحة "28". اللحظة الحاسمة لـ(كاندي
338
00:25:11,260 --> 00:25:12,840
."صفحة "28
339
00:25:14,680 --> 00:25:17,220
الهاتف يرن. مرحباً؟
340
00:25:17,300 --> 00:25:19,810
{\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} -
مَن المتكلّم؟? -
341
00:25:19,890 --> 00:25:22,230
{\c&H008AFF&}مَن المتكلّم؟?{\r} -
.(أنا (كاندي -
342
00:25:22,310 --> 00:25:24,350
.مهلاً. دعني أرتدي ثيابي
343
00:25:24,440 --> 00:25:27,480
أرأيت؟ لا أفهم لماذا عليّ أن أبدأ
.المشهد في الحمّام
344
00:25:27,560 --> 00:25:31,320
.كلّ ما يتعلّق بالحمام إنتهى
فيلم "فيرتيغو"، أتذكر؟
345
00:25:31,400 --> 00:25:34,610
.وأعني، صديقي مات للتوّ
لِمَ أنا بصدد الإستحمام؟
346
00:25:35,740 --> 00:25:38,030
{\c&H008AFF&}لِمَ لا نقرأ المشهد وحسب؟
347
00:25:38,120 --> 00:25:43,290
{\c&H008AFF&}.كاندي). إسم جميل)
هل هو كقصب السكّر أم القرفة؟
348
00:25:43,370 --> 00:25:44,750
.مهما يكن
349
00:25:45,790 --> 00:25:48,170
هيّا، مَن المتكلّم؟
350
00:25:48,250 --> 00:25:50,630
.أظنّك أخطأت بالرقم
351
00:25:50,710 --> 00:25:54,380
{\c&H008AFF&}لكن هل تعرفين إسمي المفضّل؟{\r} -
.سأقفل السمّاعة الآن -
352
00:25:54,470 --> 00:25:56,380
{\c&H008AFF&}.(إنّه (ساره
353
00:25:56,470 --> 00:25:59,100
.رومان)، ليس هذا نص الحوار)
354
00:25:59,640 --> 00:26:01,140
{\c&H008AFF&}.هذا مكتوب في نصّي
355
00:26:02,720 --> 00:26:05,020
هل مِن تعديلات أخرى على النصّ؟
356
00:26:05,100 --> 00:26:08,770
كيف بحقّ السماء يُفترض بنا حفظ حوارنا
حين يكون هناك نص جديد كلّ "15" دقيقة؟
357
00:26:08,860 --> 00:26:11,150
{\c&H008AFF&}.ليس نصّاً جديداً فقط. بل فيلم جديد
358
00:26:12,820 --> 00:26:14,860
ماذا؟ أيّ فيلم؟
359
00:26:14,950 --> 00:26:16,400
{\c&H008AFF&}.فيلمي أنا
360
00:26:16,490 --> 00:26:20,490
{\c&H008AFF&}!وهو تحت عنوان سُفِّدْت (ساره) مثل خنزير قذر
361
00:26:20,580 --> 00:26:21,580
.تبّاً
362
00:26:21,660 --> 00:26:25,540
{\c&H008AFF&}دائماً في الشخصيّة... (ساره)؟
363
00:26:41,970 --> 00:26:43,600
.تبّاً
364
00:27:07,370 --> 00:27:09,580
{\c&HB3D1D3&}."شكراً لكِ لإتّصالكِ بإستديوهات "صانرايز
365
00:27:09,670 --> 00:27:12,170
{\c&HB3D1D3&}،إن شئت طبق المطعم اليومي
."إضغط على الرقم "1
366
00:27:15,630 --> 00:27:16,880
سيّد (بريدجر)؟
367
00:27:19,265 --> 00:27:21,810
{\fad(100,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H009DE6&\3c&H392700&\bord3}"أمن"
368
00:27:31,980 --> 00:27:36,780
{\c&HB3D1D3&}،إن شئت سماع تعريف أفلام "صانرايز" الجديدة
."إضغط على الرقم "4
369
00:27:36,860 --> 00:27:38,940
{\c&HB3D1D3&}--"إن رغبت بمعلومات عن أفلام "صانرايز
370
00:27:39,030 --> 00:27:40,950
.هيّا، هيّا -
{\c&HB3D1D3&}."إضغط على الرقم "5 -
371
00:27:42,240 --> 00:27:46,490
{\c&HB3D1D3&}إن كنت تحاول الإتّصال بحارس الموقف
."أو لديك حالة طارئة، إضغط على الرقم "6
372
00:27:55,130 --> 00:27:56,170
!اللّعنة
373
00:28:05,430 --> 00:28:06,560
!تبّاً
374
00:28:23,120 --> 00:28:23,900
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"{\fs40\1c&H0000A9&\3c&HEBE9DD&\bord4\b2} (غرب (هوليوود {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"
375
00:28:23,910 --> 00:28:26,580
.إسمع، أريد الحصول على شيء واضح
376
00:28:26,660 --> 00:28:29,620
.قبلت بهذا فقط لأنّ الشرطة طلبت مساعدتي
377
00:28:31,000 --> 00:28:32,540
لِمَ قد تلجأ الشرطة إليكِ؟
378
00:28:32,620 --> 00:28:35,750
حسناً، لقد كتبت الكتاب النهائي
."عن جرائم قتل "وودسبورو
379
00:28:35,840 --> 00:28:37,750
.وأنا متأكّد أنّكِ توّاقة لكتابة آخر
380
00:28:37,840 --> 00:28:39,670
ماذا عنّك؟
381
00:28:39,760 --> 00:28:41,460
ماذا عنّي؟
382
00:28:41,500 --> 00:28:44,720
."قلت أنّك لن تغادر أبداً "وودسبورو
."المكان الوحيد الحقيقي"
383
00:28:45,850 --> 00:28:49,100
.لكنّك الآن أنت هنا. لكن ليس معي
384
00:28:51,310 --> 00:28:52,850
.ديوي)، لقد إهتمّمت بك)
385
00:28:53,400 --> 00:28:56,270
،إنتظرت حتّى أصبحت بخير
.لكنّي لم أستطع البقاء هناك
386
00:28:56,360 --> 00:28:59,440
.كان الأمر أشبه بالسن الكلبي
.سنة في "وودسبورو" تعادل في مكان آخر
387
00:28:59,530 --> 00:29:01,650
إذاً الأمر أشبه بأسبوع في "باريس"؟
388
00:29:01,740 --> 00:29:03,950
شهر في "نيويورك"؟
وإلى الأبد في "لوس أنجلوس"؟
389
00:29:04,030 --> 00:29:06,450
.كان برنامج "62" دقيقة
390
00:29:07,280 --> 00:29:09,490
.لم أكن أستطيع الرفض
.(لإستطعت أن أكون (دايان سوير
391
00:29:09,580 --> 00:29:13,290
ما الضرر مِن كونكِ فقط (غايل ويذرز)؟
.كنت أحبّها جدّاً
392
00:29:17,040 --> 00:29:19,670
.(لم ينجح الأمر، (ديوي
.لقد حاولنا. نحنُ مختلفان
393
00:29:19,760 --> 00:29:21,960
.إعتدتِ القول أنّها كانت قوّتنا
394
00:29:25,090 --> 00:29:26,640
--حسناً -
.تفضّلا -
395
00:29:26,720 --> 00:29:28,140
.شكراً لكِ
396
00:29:29,390 --> 00:29:35,060
ديوي)، لستُ هنا فقط بسبب هذه الرواية المباشرة)
مِن فيديو مِن المرتبة الثانية عنّي، أليس كذلك؟
397
00:29:35,150 --> 00:29:36,690
.(إستعدّي، (غايل
398
00:29:36,770 --> 00:29:40,360
.كلّ هذا لا يعنيكِ في الواقع
399
00:29:42,110 --> 00:29:44,110
كلّ ماذا، (ديوي)؟
400
00:29:44,200 --> 00:29:46,030
تعرف شيئاً، أليس كذلك؟
401
00:29:47,200 --> 00:29:49,030
هل المسجّل مُطفأ؟
402
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
.دائماً
403
00:29:50,660 --> 00:29:55,540
مُنذ شهرين، تلقّت شرطة "وودسبورو" إتّصالاً
."مِن إمرأة قالت أنّها كانت في فيلم "الطعنة 3
404
00:29:55,620 --> 00:29:58,130
."أرادت معاينة ملف (سيد) لـ"تقوم بأبحاث
405
00:29:58,210 --> 00:29:59,250
و؟
406
00:29:59,340 --> 00:30:01,880
.الفتيان رفضوا. ولم تشأ الإفصاح عن إسمها
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,590
،بعد مرور شهر واحد
.تعرّض مركز الشرطة للسرقة
408
00:30:04,670 --> 00:30:06,970
.فتّشت غرفة الملفّات بدقّة
409
00:30:07,050 --> 00:30:10,300
وأحدهم سرق ملف (سيد)؟ -
.كان سبق ونقلته -
410
00:30:11,640 --> 00:30:15,600
.(أظن أنّ أحداً مِن الفيلم يحاول إيجاد (سيد
411
00:30:15,690 --> 00:30:17,980
.آسفة، هذا لا يصدّق -
."قلت، "لا تسجيل -
412
00:30:20,900 --> 00:30:22,020
.صحيح
413
00:30:26,150 --> 00:30:28,030
.هذه (جينيفر). إنّها بحاجة إليّ
414
00:30:28,110 --> 00:30:30,120
جينيفر)؟) -
.عليّ الإسراع -
415
00:30:30,200 --> 00:30:33,080
مهلاً! (ديوي)، أين تذهب؟ -
.أنا في الخدمة -
416
00:30:47,680 --> 00:30:49,220
.كُفّي عن ملاحقتي
417
00:30:49,930 --> 00:30:52,640
!حدث أنّي أعمل للشرطة، بحقّ السماء
418
00:30:53,520 --> 00:30:57,180
.(لستِ تحرّية، (غايل -
."ولا أنتَ أيضاً، سيّد "مجهول الهويّة -
419
00:30:57,810 --> 00:30:59,650
.تركتِ المحرّك دائراً
420
00:31:00,150 --> 00:31:01,230
.تبّاً
421
00:31:01,310 --> 00:31:05,820
.المعجبون، يُمكنني الإهتمام بأمرهم
.المعجبون يُريدون صورة، يُريدون إجراء حديث
422
00:31:05,900 --> 00:31:08,280
!يُمكنني الإهتمام بالمعجبين
أترى هذه، (ديوي)؟
423
00:31:08,360 --> 00:31:12,070
لم أحصل على واحدة مِن هذه
.خلال سنة ونصف. على أحد أن يدفع ثمن هذا
424
00:31:12,160 --> 00:31:15,540
جينيفر)، إهدأي. ماذا حدث؟) -
.أنا معه -
425
00:31:15,620 --> 00:31:18,790
أنتِ. كمّا لو أنّي سأفوز يوماً بجائزة
.بتمثيل شخصيّتكِ
426
00:31:18,870 --> 00:31:21,250
.حصلت جريمة قتل ثانية -
مَن؟ -
427
00:31:22,170 --> 00:31:24,130
.(ساره دارلنغ) -
أين؟ -
428
00:31:24,210 --> 00:31:26,760
.في الأستديو -
!أين؟ (نانسي درو) تُريد أن تعرف أين -
429
00:31:26,840 --> 00:31:30,010
كوتن ويري). (ساره دارلنغ). ألّا تفهمين؟)
430
00:31:30,090 --> 00:31:32,260
.أحدهم يقتلهم حسب ترتيب موتهم في الفيلم
431
00:31:35,270 --> 00:31:36,720
ديوي)، مَن الشخص الثالث الذي قُتل؟)
432
00:31:36,810 --> 00:31:38,930
مَن الشخص الثالث الذي قُتل؟
433
00:31:44,070 --> 00:31:45,270
.أنتِ
434
00:31:56,790 --> 00:32:00,460
أنا قُتلت في "الطعنة 3"؟ أنا قُتلت؟ -
.أجل -
435
00:32:01,290 --> 00:32:04,540
ديوي)، أين تذهب؟) -
.عليّ أن أحضر شيئاً مِن مقطورتي -
436
00:32:05,380 --> 00:32:08,590
أنتَ-- أنتَ تعيش هنا معها؟
437
00:32:08,670 --> 00:32:11,470
.أجل -
!يا إلهي -
438
00:32:11,550 --> 00:32:14,010
كنتُ بحاجة لمكان، وهي قالت
.أنّها تحبّ رؤيتي في الجوار
439
00:32:14,100 --> 00:32:15,180
لماذا؟
440
00:32:16,100 --> 00:32:18,390
.تقول أنّي أجعلها تعيش بأمان
441
00:32:18,480 --> 00:32:21,440
.تقول أنّي صخرتها -
صخرتها؟ -
442
00:32:21,520 --> 00:32:24,480
...أجل. إن لم تكوني مهتمة بالمزاعم والمظاهر
443
00:32:24,560 --> 00:32:28,820
تكونين جديرة بتقدير الناحية الإيجابيّة والعاطفيّة
.مِن الإهتمام المُركّز الذي أوفّره لإمرأة ما
444
00:32:32,700 --> 00:32:35,740
.ستون)، أنا ذاهب إلى ساحة الجريمة)
445
00:32:35,830 --> 00:32:39,790
.(إبقَ أنتَ إلى جانب (جينيفر
.أقترح عليك بإستكشاف الجوار
446
00:32:41,620 --> 00:32:44,170
يا (ديودراب). أيمكنني أن أكلّمك؟
447
00:32:44,920 --> 00:32:48,630
.فقط لأكون صريحاً
.أنا الحارس الشهير المحترف هنا
448
00:32:48,710 --> 00:32:52,090
،)سيرتي الذاتية تتضمّن (جوليا روبرتس
.(سلمان رشدي)، (بوش سبايس)
449
00:32:52,180 --> 00:32:55,260
."أنتَ متطفّل "هوليوود
450
00:32:55,350 --> 00:32:57,470
.لأنّك لا تساوي شيئاً كشرطي بعد الآن
451
00:32:57,560 --> 00:32:59,470
.وسيرتك الذاتية تُقرأ كورقة النعي
452
00:32:59,560 --> 00:33:01,600
لذا ما رأيك بإتّباع مقترحاتي؟ إتّفقنا؟
453
00:33:02,440 --> 00:33:04,140
.مهما تقول
454
00:33:07,190 --> 00:33:08,980
الأثر نفسه؟ وُجد مع الجثّة؟
455
00:33:09,070 --> 00:33:11,690
.أجل، (مورين بريسكوت) مجدّداً -
.هذا مدهش -
456
00:33:12,400 --> 00:33:14,950
.?10 جرائم قتل أخريان ويُمكننا أن ننشر روزنامة
457
00:33:15,030 --> 00:33:17,240
.القاتل القديم مستغلّاً رتابة الشرطة
458
00:33:17,330 --> 00:33:20,040
.(مثل القاتل (هانيبال لكتر). وفيلم (سَفِن
459
00:33:20,870 --> 00:33:24,120
ألّا يهاجم القاتل الشرطة في هذين الفيلمين؟
460
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
.عادة ينجح شرطي واحد
461
00:33:26,080 --> 00:33:28,540
وبعدئذ؟ -
.يموت الشرطي الآخر -
462
00:33:30,380 --> 00:33:31,590
.عادةً
463
00:33:31,670 --> 00:33:34,090
حضرة المفتّش (كنكايد)، ماذا لدينا؟
القاتل نفسه؟
464
00:33:34,180 --> 00:33:38,550
،"إنتظري، يا مذيعة برنامج "تيرمينال? إنترتينمنت
هذه ساحة جريمة، مفهوم؟
465
00:33:38,640 --> 00:33:41,770
.(والاس)، الآنسة (ويذرز) تعمل معي الآن -
.شكراً لك، حضرة المفتّش -
466
00:33:41,850 --> 00:33:43,770
.على الرحب -
...إذاً، في هذه الحالة -
467
00:33:43,850 --> 00:33:46,560
.(سأرفع البصمات مع (جاين بولي
468
00:33:46,650 --> 00:33:49,190
.الصور، (والاس)، مِن فضلك؟ شكراً لك
469
00:33:49,270 --> 00:33:50,770
هل يُمكنك أن تجلب الصور هنا؟
470
00:33:50,860 --> 00:33:53,740
.صور جديدة، الشخص نفسه
هل وجدتِ شيئاً في أبحاثكِ؟
471
00:33:53,820 --> 00:33:55,240
.لا، لا شيء يساعد في هذه
472
00:33:55,250 --> 00:33:59,120
وإن عزّزنا الحراسة حول (جينيفر)؟
.دورها التالي لتُقتل حسب النص
473
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
.لديها حارس
474
00:34:01,200 --> 00:34:04,250
ثمّ إنّ المنتجين أخبرونا إنّه كان هناك
.ثلاث نسخات مختلفة عن النص المكتوب
475
00:34:04,330 --> 00:34:06,960
والغرض مِن هذا هو منع وصول
.النهاية? إلى الإنترنت. عليك معرفة هذا
476
00:34:07,040 --> 00:34:08,540
أنتَ المستشار التقني، صح؟
477
00:34:10,090 --> 00:34:12,840
ثلاث نسخات. ثلاثة أشخاص
.مختلفين يموتون بعدها
478
00:34:12,920 --> 00:34:15,380
.ولا ندري أيّة نسخة قرأ القاتل
479
00:34:15,470 --> 00:34:17,090
.مهلاً، توقّف
480
00:34:19,430 --> 00:34:23,180
كلّ ما رغبت القيام به هو فيلم
.كلاسيكي حقيقي كقصّة حبّ
481
00:34:23,270 --> 00:34:26,100
.والأستديو قال أنّهم سيسمحون ليّ
.كان عليّ فقط أن أصنع فيلم رعب أوّلاً
482
00:34:26,190 --> 00:34:28,480
!والآن وقد أقفلوا وإنتهى أمري
483
00:34:28,560 --> 00:34:30,810
.(ربّاه، ليست هذه نهاية العالم، (رومان
484
00:34:30,900 --> 00:34:34,230
.يسهل عليكِ قول هذا
."يُمكنكِ العودة دائماً إلى "عليكِ رؤية التلفزيون
485
00:34:34,320 --> 00:34:39,110
،لا فيلم لديّ. قاربت سن الثلاثين
.ويبدو أنّي الآن الهدف التالي
486
00:34:39,200 --> 00:34:40,620
ماذا؟ -
أنتَ؟ -
487
00:34:40,700 --> 00:34:41,780
لماذا أنتَ؟
488
00:34:42,950 --> 00:34:45,200
ألّا تظن أنّها كانت رسالة؟
489
00:34:45,290 --> 00:34:47,160
رومان بريدجر)؟)
490
00:34:47,250 --> 00:34:48,290
ماذا؟
491
00:34:48,370 --> 00:34:52,800
سيّد (بريدجر)، لم تخبرنا أنّك
.تحدّثت مع (ساره دارلنغ) قبل أن تُقتل
492
00:34:52,880 --> 00:34:54,250
تكلّمت معها؟ متى؟
493
00:34:54,340 --> 00:34:57,630
.الحارس يقول أنّها كانت هنا لموعد معك
494
00:34:57,720 --> 00:35:00,720
--أيّ موعد؟ أنا لست -
.تكلّمنا مع رفيقة غرفتها أيضاً -
495
00:35:00,800 --> 00:35:03,640
،)وقالت أنّك إتّصلت بـ(ساره
.وطلبت منها موافاتك إلى الأستديو
496
00:35:03,720 --> 00:35:05,680
.رفيقة غرفتها أجابت على الإتّصال
.وهي تقول إنّ الإتّصال كان منّك
497
00:35:05,770 --> 00:35:08,060
.مهلاً لحظة. لا، لا. لم أتّصل بها أبداً
.لم أطلب منها أبداً الذهاب إلى أيّ مكان
498
00:35:08,140 --> 00:35:09,690
رفيقة غرفتها تقول أنّها
.(تعرف صوتك، سيّد (بريدجر
499
00:35:09,770 --> 00:35:12,730
.حسناً، لم تكن تتكلّم معي! ربّاه! إسمع
500
00:35:12,820 --> 00:35:14,690
.(لم أتّصل بـ(ساره دارلنغ
501
00:35:14,780 --> 00:35:18,030
.ساره دارلنغ) قالت أنّك فعلت) -
.أحدهم يحاول إفساد فيلمي -
502
00:35:18,110 --> 00:35:20,070
!أحدهم يُريد قتل فيلمي
503
00:35:20,160 --> 00:35:23,080
حسناً، سنتكلّم عن فيلمك في مركز الشرطة. إتّفقنا؟ -
.إتّفقنا -
504
00:35:23,160 --> 00:35:25,830
.إنّه المشهد الذي تصحبنا فيه
505
00:35:25,910 --> 00:35:29,210
.ديوي)، (جينيفر)-- مهلاً لحظة)
506
00:35:29,290 --> 00:35:32,210
!لم تكن تكلّمني هاتفيّاً. أنا قادم
507
00:35:32,290 --> 00:35:34,710
.سأعاود الإتّصال به. البطّارية
508
00:35:34,800 --> 00:35:37,260
سيّد (رايلي)، ألديك هاتف خلوي تُقرضني إيّاه؟
509
00:35:37,340 --> 00:35:38,670
.أجل
510
00:35:39,970 --> 00:35:42,010
.شكراً لك
511
00:35:42,100 --> 00:35:43,800
.(ربّاه. (رومان
512
00:35:43,890 --> 00:35:46,100
.ذكّرني ألّا أنام معه مجدّداً
513
00:35:46,640 --> 00:35:48,270
.[تعال إلى هنا. [شيروكي
514
00:35:51,350 --> 00:35:54,110
."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا
إسمي (لورا). بمَ يُمكنني مساعدتكِ؟
515
00:35:54,190 --> 00:35:57,030
{\c&H008AFF&}.لورا). لديّ مشكلة حقّاً)
516
00:35:58,360 --> 00:36:00,490
.حسناً، يُمكنكِ إخباري بها مهما كانت
517
00:36:01,160 --> 00:36:04,200
{\c&H008AFF&}.(يا إلهي. قتلت أحدهم، (لورا
518
00:36:05,870 --> 00:36:07,950
هل أنتِ متأكّدة؟ -
{\c&H008AFF&}.أنا متأكّدة{\r} -
519
00:36:08,040 --> 00:36:11,250
{\c&H008AFF&}.قتلت أحدهم، أعرف هذا! يا إلهي
520
00:36:11,330 --> 00:36:13,630
--حسناً، إذاً -
{\c&H008AFF&}.لقد فعلت ذلك{\r} -
521
00:36:13,710 --> 00:36:15,920
.إذاً عليكِ الإتّصال بالشرطة
522
00:36:16,000 --> 00:36:20,470
{\c&H008AFF&}.لا، أنا بحاجة للإتّصال بكِ! أنتِ فقط
523
00:36:20,550 --> 00:36:22,550
--أنا آسفة، صوتكِ
524
00:36:22,640 --> 00:36:25,850
{\c&H008AFF&}ألّا يُمكنكِ أن تعرفي كيف تساعدين، (لورا)؟
525
00:36:28,855 --> 00:36:31,108
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HCCCCCC&\bord3}"خطّ المنزل"
526
00:36:31,140 --> 00:36:33,810
{\c&H008AFF&}هل تسمعينني؟
527
00:36:33,900 --> 00:36:37,320
مَن يتكلّم؟ -
{\c&H008AFF&}.(أنا والدتكِ، (لورا{\r} -
528
00:36:37,400 --> 00:36:40,280
{\c&H008AFF&}.الآن، كوني لطيفة وشاهدي الأخبار
529
00:36:41,200 --> 00:36:43,450
{\c&H008AFF&}!إفعلي كمّا تقول لكِ والدتكِ
530
00:36:45,070 --> 00:36:47,990
.لستِ أمّي
كيف حصلتِ على هذا الرقم؟ مَن أنتِ؟
531
00:36:48,080 --> 00:36:50,950
{\c&H008AFF&}!تعرفين صوت والدتكِ لدى سماعه
532
00:36:51,040 --> 00:36:53,250
{\c&H008AFF&}!الآن، شاهدي الأخبار
533
00:36:56,920 --> 00:37:04,430
{\c&HFFB700&}ومع ممثّل ثانِ قتيل، أوقف "الطعنة 3" رسميّاً، دافعاً
.العاملين فيه للآمل والرجاء أن تنتهي جرائم القتل هذه
534
00:37:04,510 --> 00:37:10,810
{\c&H008AFF&}سؤال واحد وحسب. أتظنّين أنّ
هذا إنتهى، (سيدني)؟ أتظنين ذلك؟
535
00:37:50,390 --> 00:37:52,980
أليس هذا كإحتفال بإنتهاء التصوير؟
536
00:37:53,060 --> 00:37:57,190
."(المشهد "34". "ذكريات جرائم (مورين
537
00:37:57,270 --> 00:37:59,650
.لم أحبّ يوماً هذا المشهد -
.هذا لأنّكِ لم تقومي بتمثيله -
538
00:38:01,070 --> 00:38:03,150
."المشاهد مِن "40 - 47
539
00:38:03,240 --> 00:38:06,820
".(ذكريات منزل آل (بريسكوت" -
.طوم)، كفّى) -
540
00:38:08,200 --> 00:38:10,160
.أنت تخيفني. مات شخصان
541
00:38:10,240 --> 00:38:15,120
.أخيفكِ؟ لتأخذ الشابة الساذجة فترة راحة
542
00:38:15,210 --> 00:38:17,830
.أنتَ ثمل -
.أنا أقلّد الثمالة -
543
00:38:21,920 --> 00:38:25,090
أراهن أنّها قاتلت وإستعملت أظافرها
.لدور (سيدني) هذا
544
00:38:25,170 --> 00:38:27,800
أراهن أنّها سحقت أيّ فتاة مسكينة
.صادفتها في طريقها
545
00:38:27,890 --> 00:38:30,180
إذاً دعوتها للخروج ورفضت؟
546
00:38:30,260 --> 00:38:32,180
.لا علاقة لهذا بالأمر
547
00:38:32,850 --> 00:38:35,310
.(صحيح. هيّا، (ديوي
548
00:38:35,390 --> 00:38:39,940
".المشهد الخمسون. "(ديوي) ينقذ النهار
549
00:39:10,760 --> 00:39:14,850
{\c&H00EAFF&}كان ذهنها مُغشى بالنجاح، إلى حد أنّها لم تفكّر
.أبداً بالذين جرحت شعورهم للوصول
550
00:39:14,930 --> 00:39:17,140
{\c&H00EAFF&}وأنت أنقذت حياتها، كم مرّة؟
551
00:39:17,230 --> 00:39:19,140
{\c&H00EAFF&}.أرادت (غايل) أن يحبّها العالم بأجمعه
552
00:39:19,230 --> 00:39:22,110
{\c&H00EAFF&}.شخص واحد لم يكن يكفي أبداً. إنّها مثالية
553
00:39:22,190 --> 00:39:25,530
{\c&H00EAFF&}.لا، إنّها سافلة مولعة بنفسها ومجنونة{\r} -
{\c&H00EAFF&}.لا، ليست كذلك{\r} -
554
00:39:25,610 --> 00:39:27,820
{\c&H00EAFF&}.لديها قلب طيّب. هذا صحيح
555
00:39:27,900 --> 00:39:32,700
إنّها تخبّئه وحسب لأنّها تظنّ
.أنّ الناس يرون بهذا ضُعفاً
556
00:39:35,040 --> 00:39:38,120
.إنّها صورة جميلة عنّكِ. أنتِ تشبهينها
557
00:39:38,210 --> 00:39:39,580
.(ربّاه، (ديوي
558
00:39:40,460 --> 00:39:42,830
.تبدو لا تزال مولعاً بها
559
00:39:43,920 --> 00:39:50,550
{\c&H00EAFF&}،وأهملت الجزء حيث هي قاسية
.وأنانيّة، متسلّطة ومزعجة
560
00:39:52,550 --> 00:39:54,970
.لدينا (غايل ويذرز) واحدة هنا
.لسنا بحاجة لإثنتين
561
00:39:55,520 --> 00:39:58,850
{\c&H00EAFF&}.يا (ديودراب)، أحضر صديقتك إلى هنا
562
00:40:02,560 --> 00:40:05,940
.أنظرا مَن وجدت يتسلّل خفيةً في الفناء
.أخبار المساء
563
00:40:06,030 --> 00:40:08,110
.لم أكن أتسلّل خفيةً. كنت أسير
564
00:40:08,190 --> 00:40:10,860
.كنتِ تتنصّتين مِن نافذة غرفة النوم
565
00:40:10,950 --> 00:40:12,990
.أجل، غرفة النوم التي كنتَ فيها على راحتك
566
00:40:13,070 --> 00:40:15,330
.حسناً، لنتكلّم بالأمر
567
00:40:15,950 --> 00:40:17,410
.هيّا
568
00:40:19,250 --> 00:40:20,660
{\c&H00EAFF&}ما الموضوع، (غايل)؟
569
00:40:20,750 --> 00:40:22,710
أتعرف أنّهم أطلقوا سراح (رومان)؟
570
00:40:22,790 --> 00:40:24,710
إتّصال (ساره) بـ(لورا) لم يكن مصدره
.الخلوي خاصّته
571
00:40:24,790 --> 00:40:28,170
مِن أين إذاً؟ -
.خلوي مماثل. لا يُمكن تقفّي أثره -
572
00:40:28,260 --> 00:40:31,380
.(شكراً لخبر اليوم، (غايل
لِمَ لا تعودين إلى منزلكِ؟
573
00:40:31,470 --> 00:40:34,140
.ديوي)، مهلاً. إنتظر لحظة)
574
00:40:35,720 --> 00:40:38,010
كم يبلغ برأيك سنّ (مورين بريسكوت) هنا؟
575
00:40:38,100 --> 00:40:39,560
?"19"، "20".
576
00:40:39,640 --> 00:40:41,480
.هذا ما ظننته، لذا تحقّقت مِن الأمر
577
00:40:41,560 --> 00:40:44,440
.لا أستطيع إيجاد أيّ معلومة عنها في هذه السنّ
.أعني، لا شيء على الإطلاق
578
00:40:44,520 --> 00:40:48,980
.حسناً، عاشت في "وودسبورو" طيلة حياتها
.شخص مِن هناك قد يعرف شيئاً
579
00:40:49,070 --> 00:40:50,570
.تقريباً طيلة حياتها
580
00:40:50,650 --> 00:40:54,410
،)سنتان قبل لقائها والد (سيدني
."غادرت "وودسبورو
581
00:40:54,490 --> 00:40:57,080
.لا أحد يعرف أين ذهبت أو ماذا فعلت
582
00:40:57,160 --> 00:41:01,370
أعني، كمّا لو أنّها سقطت في حفرة
.سوداء، (ديوي). تبخّرت
583
00:41:01,460 --> 00:41:03,290
إذاً؟ -
إذاً؟ -
584
00:41:03,370 --> 00:41:06,420
لِمَ يترك القاتل صوراً لـ(مورين)؟
585
00:41:06,500 --> 00:41:09,670
ولماذا صور هذه المرحلة مِن حياتها؟
586
00:41:10,590 --> 00:41:12,090
.حسناً، لا أدري
587
00:41:12,180 --> 00:41:16,890
،لو فكّرت كقاتل مهووس
.لعرفت كيف يفكّر قاتل مهووس
588
00:41:22,690 --> 00:41:23,730
ماذا؟
589
00:41:24,690 --> 00:41:27,560
.(جينيفر) -
جينيفر)؟) -
590
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
.أنظري الأبنية
591
00:41:33,530 --> 00:41:35,910
.القصّة الثانية. هنا وهنا
592
00:41:35,990 --> 00:41:39,120
.إنّها نفسها! إنّه الشارع نفسه مُنذ "28" سنة
593
00:41:39,200 --> 00:41:42,950
يا إلهي! (مورين بريسكوت) كانت في آخر
!"موقف إستديوهات "صانرايز
594
00:41:43,040 --> 00:41:45,870
.يا إلهي -
.عليّ إجراء بعض الإتّصالات -
595
00:42:00,310 --> 00:42:02,310
.ستيفن ستون) خدمة الحماية)
596
00:42:02,390 --> 00:42:04,310
{\c&H008AFF&}ستون)، أين أنت؟)
597
00:42:04,390 --> 00:42:07,100
.(أدقّق للتوّ بخردتك، (ديودراب
598
00:42:07,190 --> 00:42:09,150
{\c&H008AFF&}.(حسناً، عُد وإبقَ مع (جينيفر
599
00:42:09,230 --> 00:42:11,440
{\c&H008AFF&}.حصل شيء ما. سأقصد مركز الشرطة
600
00:42:11,530 --> 00:42:16,110
هل هذا أمر، (ديودراب)؟
.لأنّ (ستيفن ستون) لا يعمل لحسابك
601
00:42:16,200 --> 00:42:20,740
{\c&H008AFF&}.(عُد إلى المنزل، (ستون
هل كنتَ إتّصلت لولا أهمّية الأمر؟
602
00:42:20,830 --> 00:42:22,790
{\c&H008AFF&}ماذا تفعل في الداخل بأيّ حال؟
603
00:42:22,870 --> 00:42:25,500
أنا؟ أتأكّد فقط أنّه ليس مِن قاتل
...منتظر ليقتلك هنا
604
00:42:25,580 --> 00:42:28,420
.كمّا فعل مع شقيقتك الصغيرة
605
00:42:28,500 --> 00:42:31,630
{\c&H008AFF&}ماذا قلت للتوّ؟
.لا أصدّق أنّك فعلت هذا
606
00:42:31,710 --> 00:42:34,010
{\c&H008AFF&}...هذا يجعلني
607
00:42:34,090 --> 00:42:35,130
{\c&H008AFF&}!غاضباً
608
00:42:38,010 --> 00:42:39,470
!سافل
609
00:42:52,690 --> 00:42:54,280
.(عليّ الإتّصال بـ(كنكايد
610
00:43:00,740 --> 00:43:03,030
ديوي)؟ أين الجميع؟)
611
00:43:10,250 --> 00:43:11,380
.يا إلهي
612
00:43:11,460 --> 00:43:13,250
جينيفر)؟)
613
00:43:13,340 --> 00:43:15,460
أنجلينا)؟ (طوم)؟)
614
00:43:16,970 --> 00:43:19,930
يا إلهي! ماذا حدث؟
615
00:43:22,890 --> 00:43:25,720
.لا تفعلي هذا. أنا أتفاعل بطريقة مُفرطة
616
00:43:26,770 --> 00:43:28,640
دودروب)؟)
617
00:43:35,400 --> 00:43:38,450
ستون)؟) -
.يا إلهي -
618
00:43:40,700 --> 00:43:42,620
.(يا إلهي، (ستون
619
00:43:42,700 --> 00:43:44,490
!يا إلهي
620
00:43:49,210 --> 00:43:50,790
ديوي)، هل توفي؟)
621
00:43:52,080 --> 00:43:53,170
.أجل
622
00:43:54,630 --> 00:43:56,340
!ليعد الجميع إلى الداخل
623
00:44:01,140 --> 00:44:02,800
.لا بأس. لا تهلعوا
624
00:44:05,260 --> 00:44:08,810
حسناً، إلى الخارج. إبقوا معاً
.وحاولوا أن تكونوا هادئين
625
00:44:08,890 --> 00:44:10,980
!الهاتف! جرّب الهاتف
626
00:44:11,060 --> 00:44:12,940
.ليس هاتفي -
.ليس هاتفي -
627
00:44:13,020 --> 00:44:16,440
.تبّاً! إنّه الفاكس
628
00:44:20,240 --> 00:44:21,240
.فاكس
629
00:44:24,580 --> 00:44:27,580
.(الداخل، منزل (جينيفر"
.غرفة المعيشة ليلاً". تلك هي صفحة مِن نص
630
00:44:27,660 --> 00:44:29,000
ماذا تقول؟
631
00:44:29,080 --> 00:44:31,710
،مع الحارس المطعون حتّى الموت"
."وقع الخمسة في الفخ
632
00:44:31,790 --> 00:44:34,250
.إنّه يعيد كتابة الفيلم -
...بمّا أنّ القاتل ينتظر خارجاً" -
633
00:44:34,340 --> 00:44:36,250
".يرسل الفاكس فجأةً أخباراً عن مصيرهم
634
00:44:36,340 --> 00:44:38,800
!إنّه فخ! ليخرج الجميع
635
00:44:38,880 --> 00:44:40,840
خارجاً حيث ينال منّا الواحد تلو الآخر؟ -
!بسرعة -
636
00:44:40,930 --> 00:44:43,090
القاتل مستعدّ ليمنح الرحمة"
".لواحد منهم فقط
637
00:44:43,180 --> 00:44:46,510
ألّا تفهمون؟ القاتل يقول أنّه خارجاً
.لأنّه يُريدنا هنا في الداخل
638
00:44:46,600 --> 00:44:48,890
أين نذهب؟ -
!هيّا -
639
00:44:48,970 --> 00:44:50,000
مَن سيعيش؟ (جينيفر)؟ (طوم)؟ (أنجلينا)؟"
640
00:44:50,100 --> 00:44:51,180
هل هي (جينيفر)؟ (طوم)؟ (أنجلينا)؟
ديوي)؟ (غايل)؟)
641
00:44:51,270 --> 00:44:54,940
--القاتل يمنح الرحمة لـ" -
!هيّا! أخرجا -
642
00:44:55,020 --> 00:44:59,230
!إنّه يمنح الرحمة لمَن؟ أودّ معرفة ما يحدث
!أريد معرفة ما يحدث
643
00:44:59,320 --> 00:45:01,150
!مهلاً! إنتظري الفيلم
644
00:45:01,240 --> 00:45:03,280
!أودّ أن أعرف! أنا عائد -
.لا -
645
00:45:03,360 --> 00:45:05,950
.حسناً، ليخرج الجميع. إبقوا معاً
646
00:45:06,030 --> 00:45:11,660
ماذا يقول؟ -
"--والقاتل... سيمنح الرحمة لأيّ كان" -
647
00:45:11,750 --> 00:45:13,250
أيّ كان؟ -
أيّ كان؟ -
648
00:45:14,040 --> 00:45:15,580
أيّ كان؟
649
00:45:15,670 --> 00:45:17,590
.يا للقذارة
650
00:45:17,670 --> 00:45:18,920
--أيّ كان"
651
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
--أيّ كان سيشتمّ"
".أيّ كان سيشتمّ الغاز
652
00:45:37,360 --> 00:45:40,110
!لا أستطيع منع نفسي مِن التدحرج إلى الأسفل
653
00:45:52,290 --> 00:45:55,120
!(غايل)! (جينيفر)
654
00:45:55,210 --> 00:45:57,210
!(ديوي) -
!(ديوي) -
655
00:45:57,290 --> 00:45:59,290
ديوي)، أين أنت؟)
656
00:45:59,380 --> 00:46:01,050
!(مِن هنا، (ديوي
657
00:46:04,930 --> 00:46:07,340
!(ديوي) -
!(غايل) -
658
00:46:09,760 --> 00:46:12,100
!غايل)، خلفكِ)
659
00:46:22,740 --> 00:46:25,860
ديوي)، أنت بخير؟)
660
00:46:25,950 --> 00:46:28,450
.أجل، لم أكن يوماً بحال أفضل
661
00:46:29,620 --> 00:46:31,700
أجل، أنا بخير. أين ذهب؟
662
00:46:31,790 --> 00:46:35,040
.لا بدّ أنّه مُكوّر تحت السيّارة -
.حسناً، إبقي قريبة -
663
00:46:44,340 --> 00:46:46,010
هل عاد إلى هناك؟
664
00:46:47,380 --> 00:46:50,180
.لا -
لا؟ -
665
00:46:50,260 --> 00:46:52,640
.إنّه سريع. لأقسمت أنّي أصبته
666
00:46:57,390 --> 00:46:58,900
هل أنتِ بخير؟
667
00:46:58,980 --> 00:47:00,230
.أجل
668
00:47:01,520 --> 00:47:03,400
.شكراً لإنقاذي
669
00:47:04,190 --> 00:47:05,490
.إنّها عادة
670
00:47:07,910 --> 00:47:09,860
.يا إلهي
671
00:47:13,330 --> 00:47:17,580
ماذا حدث لك بحقّ السماء؟
672
00:47:17,670 --> 00:47:20,250
.جينيفر)، مهلاً لحظة) -
مَن أواك؟ -
673
00:47:20,330 --> 00:47:22,670
مَن يفترض أنّك تحمي؟ -
!(جينيفر) -
674
00:47:22,750 --> 00:47:24,670
!مهلاً
675
00:47:31,680 --> 00:47:34,640
.محاميّ أحبّ هذا
676
00:47:34,720 --> 00:47:36,930
.ليس أكثر منّي
677
00:47:43,570 --> 00:47:45,280
أنجلينا)؟ هل أنتِ...؟)
678
00:47:45,360 --> 00:47:48,650
.كان (طوم) في المنزل -
كيف وصلتِ إلى هناك؟ -
679
00:47:48,740 --> 00:47:51,240
!يا إلهي! كان (طوم) في المنزل
680
00:47:54,700 --> 00:47:56,290
هل نحنُ في أمان؟
681
00:47:56,370 --> 00:47:58,410
في أمان مِمّن؟
682
00:48:03,290 --> 00:48:04,880
!مهلاً لحظة
683
00:48:09,760 --> 00:48:11,260
.صورة أخرى
684
00:48:13,476 --> 00:48:15,604
{\fad(375,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFECDC&\bord3}"لقد قتلتها"
685
00:48:17,060 --> 00:48:20,810
مهما يكن أنّه يدّعي الآن بأنّه
.(قاتل (مورين بريسكوت
686
00:48:20,900 --> 00:48:24,520
.(لكنّنا نعرف مَن قتل (مورين بريسكوت
.(بيلي لوميس) و(ستو ماركر)
687
00:48:24,610 --> 00:48:26,980
.حتّى أنّهما أخبرا (سيدني) كيف تمّ الأمر -
...أجل، لكن لم أكن مخطئاً -
688
00:48:27,070 --> 00:48:29,320
.أنتَ قلتَ في كتابك أنّ (سيدني) لم تفهمه قبلاً
689
00:48:29,400 --> 00:48:32,160
.إتّهمت (كوتن ويري) بمقتل والدتها
690
00:48:32,240 --> 00:48:35,370
.وقد أودع السجن لهذا. ربّما هناك قاتل ثالث
691
00:48:35,450 --> 00:48:37,410
.قد تكون (سيدني) تعرف شيئاً
692
00:48:37,490 --> 00:48:39,580
.(قلت لك. لا أعرف مكان (سيدني
693
00:48:39,660 --> 00:48:42,710
،وحتّى إن كان هناك قاتل ثالث
.سيدني) لا تعرف شيئاً بهذا الموضوع)
694
00:48:42,790 --> 00:48:46,160
.(هذا يرجع ليّ لأقرّره. أحتاج لأن أكلّمها، سيّد (رايلي
.إنّها عنصر مهم في هذه القضية
695
00:48:46,170 --> 00:48:47,880
.لديّ مؤتمر صحافي خلال ساعة
696
00:48:47,900 --> 00:48:51,090
عليّ أن أفسّر سبب وجود "3" قتلى
.مِن المشاهير وحارس شخصي
697
00:48:51,180 --> 00:48:53,180
.وعمدة غاضب جدّاً
698
00:48:53,260 --> 00:48:55,890
."حسناً، أسمعوا، نعرف أنّ لهذا علاقة بـ"الطعنة 3
699
00:48:55,970 --> 00:49:01,430
لكن ما لا نعرفه هو لماذا يصرّ القاتل على
."ترك صورة (مورين بريسكوت) بسنّ الـ"25
700
00:49:01,520 --> 00:49:03,810
وقد إلتقطت الصور حيث صُوّر فيلم
.الطعنة 3" في الأستديو نفسه"
701
00:49:03,900 --> 00:49:05,980
ما علاقة هذا بـ(سيد)؟
702
00:49:06,070 --> 00:49:08,780
مَن يعرف (مورين بريسكوت) أكثر مِن إبنتها؟
703
00:49:08,860 --> 00:49:12,610
حسناً، والد (سيد) لم يستطع مساعدتك
.(وكان متزوّجاً مِن (مورين
704
00:49:12,700 --> 00:49:16,370
.ما هي مشكلتك؟ البارحة مساءً كنت ميّتاً تقريباً
705
00:49:17,790 --> 00:49:19,200
هل ستساعدنا أم لا؟
706
00:49:19,290 --> 00:49:21,410
هل نُخضعك لجهاز كاشف الكذب؟
707
00:49:21,500 --> 00:49:23,080
هل هذا تهديد، حضرة المفتّش؟
708
00:49:23,170 --> 00:49:25,830
.حين يكون تهديداً، ستعرف
709
00:49:26,500 --> 00:49:27,840
هل كان هذا تهديداً؟
710
00:49:28,590 --> 00:49:31,920
شباب، شباب! لِمَ لا نترك لوقت لاحق
مقارنة قوانا؟
711
00:49:32,010 --> 00:49:33,380
.(الهدف هو (مورين بريسكوت
712
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
.(خطأ. الهدف هو (سيدني بريسكوت
713
00:49:35,510 --> 00:49:38,550
أو أنّ السيّد (رايلي) يُعرقل العدالة
.أو أنّه سيصلني بها
714
00:49:38,640 --> 00:49:43,140
إذاً... أين هي؟
715
00:49:46,560 --> 00:49:49,650
{\c&HB3D1D3&}مرحباً، أنت موصول بالمُجيب الآلي. يُمكنك أن
.تترك رسالة. يُمكنك التحدّث بقدر ما ترغب
716
00:49:50,440 --> 00:49:53,400
.سيد)، هذا أنا. للمرّة الخامسة أتّصل)
717
00:49:53,490 --> 00:49:58,370
.إرفعي السمّاعة مِن فضلكِ
.أودّ التأكّد إن كنتِ... بخير
718
00:49:59,200 --> 00:50:00,200
!(سيد)
719
00:50:01,290 --> 00:50:02,700
.(ديوي)
720
00:50:04,620 --> 00:50:06,210
ماذا تفعلين هنا؟
721
00:50:07,040 --> 00:50:08,960
في الواقع، ماذا كنت أفعل هناك؟
722
00:50:10,340 --> 00:50:11,840
ربّاه، (ديوي)، أنت بخير؟
723
00:50:11,920 --> 00:50:13,760
.أجل، أنا بخير
724
00:50:13,840 --> 00:50:17,840
وهل هي بخير؟ -
.أجل، تعرفين (غايل). كان هذا مُربكاً لها -
725
00:50:19,720 --> 00:50:22,520
.إذاً تقول الأنباء أنّ هذه كانت المنطقة
مَن ذاك الرجل (كنكايد)؟
726
00:50:23,390 --> 00:50:24,560
.تعالي هنا
727
00:50:24,640 --> 00:50:28,980
.قلت لكِ أن تبقي مختبئة
.ليس آمناً لكِ أن تكوني هنا
728
00:50:29,060 --> 00:50:31,660
.إتّصل بيّ القاتل -
ماذا؟ -
729
00:50:31,700 --> 00:50:37,280
أجل، لقد وجدني. لستُ في أمان هناك
.أكثر منّه هنا، وأقلّه هنا لستُ بمفردي
730
00:50:38,410 --> 00:50:40,370
.حسناً، تعالي
731
00:50:42,790 --> 00:50:44,290
المفتّش (كنكايد)؟
732
00:50:44,370 --> 00:50:45,620
.أجل
733
00:50:45,710 --> 00:50:47,620
.ثمّة شخص هنا يودّ المساعدة
734
00:50:47,710 --> 00:50:50,540
.(يا إلهي. (سيدني
735
00:50:50,630 --> 00:50:54,050
.الرجل سريع أم ماذا؟ مرحباً
736
00:50:56,340 --> 00:50:57,800
.(مرحباً، (غايل
737
00:50:57,890 --> 00:50:59,640
.أنا مسرورة أنّكِ بخير -
.شكراً لكِ -
738
00:51:00,600 --> 00:51:04,220
.(سيد)، هذا المفتّش (كنكايد) -
.(مسرور بمعرفتكِ أخيراً، (سيدني -
739
00:51:06,230 --> 00:51:07,980
.القاتل إتّصل بها
740
00:51:08,060 --> 00:51:10,270
ماذا؟ متى؟ -
ماذا تعني؟ -
741
00:51:10,360 --> 00:51:14,190
تعرفون، الثرثرة المعتادة. ما الجديد؟"
"كيف حالكِ، كيف تُريدين أن تموتي؟
742
00:51:14,280 --> 00:51:17,030
سيدني)، ألديكِ فكرة كيف)
إستطاع الحصول على رقمكِ؟
743
00:51:17,110 --> 00:51:19,950
.قد يكون أخضع إتّصالاتها للتنصّت
هل إتّصلت بها عبر الشبكة؟
744
00:51:20,030 --> 00:51:21,120
.لا
745
00:51:21,200 --> 00:51:22,660
هل إحتفظت بالرقم في الذاكرة؟
746
00:51:23,950 --> 00:51:25,240
!ذاكرة الهاتف
747
00:51:26,370 --> 00:51:28,120
.أجل، أظنّني فعلت هذا
748
00:51:28,210 --> 00:51:31,250
هل إستعمل هاتفك يوماً شخص آخر؟ -
.جينيفر) وحسب) -
749
00:51:32,130 --> 00:51:33,290
.وأنت
750
00:51:34,130 --> 00:51:37,170
.إسمع، أنا الشرطي هنا
.(أنت في مكتبي، (رايلي
751
00:51:44,100 --> 00:51:46,680
.(القاتل يترك صورة بعد كلّ جريمة قتل، (سيدني
752
00:51:46,770 --> 00:51:49,890
وقد إلتُقطت في "هوليوود" بالأستديو
."نفسه الذي يصوّر "الطعنة 3
753
00:51:49,980 --> 00:51:54,150
.(لِمَ لم تخبرني بهذا؟ هذه أمّي، (ديوي
لِمَ لم تقل شيئاً؟
754
00:51:54,170 --> 00:51:57,990
،خشيت أن تكون طعماً. شيء ما
.تعرفين، لإخراجكِ مِن مخبأكِ
755
00:51:58,070 --> 00:52:01,780
سيدني)، هل كانت ممثّلة أم عارضة؟)
.لأنّها تشبه كثيراً صوراً دعائية
756
00:52:01,870 --> 00:52:04,620
.لا أدري
757
00:52:04,700 --> 00:52:08,200
.أيّها المفتّش، أودّ رؤية هذا المكان في الصورة
758
00:52:08,290 --> 00:52:09,500
أأنتِ متأكّدة؟
759
00:52:09,580 --> 00:52:11,330
.قطعاً
760
00:52:15,250 --> 00:52:17,090
.أبطىء -
.آسفٌ -
761
00:52:18,590 --> 00:52:20,260
.حاذر ذاك الغريب
762
00:52:23,600 --> 00:52:26,060
.سأتكلّم إلى المسؤول عن الأستديو بصدد الصور
763
00:52:26,140 --> 00:52:28,060
.أجل، حسناً. أعرف أين تذهب
764
00:52:28,140 --> 00:52:30,520
.(أجل، راقب (سيدني -
.أعرف أين تذهب -
765
00:52:30,600 --> 00:52:33,270
ستحضر لها أزهاراً وسكاكر، أليس كذلك؟
766
00:52:33,360 --> 00:52:35,270
.دعني بسلام -
.أجل، وأنت إتّصل بيّ -
767
00:52:35,360 --> 00:52:37,020
.إنتبه لها
768
00:52:44,910 --> 00:52:48,620
.قفص الدرج ذاك، هناك إلتُقطت إحدى الصور
769
00:52:48,700 --> 00:52:51,460
يا إلهي، لا أصدّق أنّها لم تذكر
.شيئاً أبداً مِن هذا
770
00:52:51,540 --> 00:52:53,580
--دون ريب لأنّها كانت -
!(ديوي) -
771
00:52:53,670 --> 00:52:55,380
.آسفة -
!(مارتا) -
772
00:52:55,460 --> 00:52:57,500
.(يا إلهي، (سيدني -
!مهلاً، قفي مكانكِ -
773
00:52:57,590 --> 00:52:59,880
.لا تطلق النار. أنا في السابعة عشرة -
.لا بأس. نحنُ نعرفها -
774
00:52:59,970 --> 00:53:01,920
حقّاً؟
775
00:53:02,010 --> 00:53:03,930
.قولي ليّ أنّها صديقته السابقة، فأقتل نفسي
776
00:53:04,010 --> 00:53:05,430
.(هذه (مارتا ميكس)، شقيقة (راندي
777
00:53:05,510 --> 00:53:08,010
شقيقة (راندي)؟ -
أجل، ألّا تبدو كذلك؟ -
778
00:53:08,100 --> 00:53:11,230
.إشتقنا إليكم في "وودسبور"، يا رفاق -
مارتا)، ماذا تفعلين هنا؟) -
779
00:53:11,310 --> 00:53:13,900
.ثمّة شيء عليكم رؤيته
780
00:53:18,280 --> 00:53:21,820
{\c&HFFB700&}.قلت لكم أنّي سأصنع فيلماً يوماً
781
00:53:21,900 --> 00:53:23,150
.يا إلهي
782
00:53:23,240 --> 00:53:25,240
{\c&HFFB700&}...حسناً، إن كنتم تشاهدون هذا الشريط
783
00:53:25,250 --> 00:53:27,370
{\c&HFFB700&}،هذا يعني، كمّا كنتُ أخشى
...لم أعايش هذه الجرائم هنا
784
00:53:27,450 --> 00:53:30,240
{\c&HFFB700&}...في جامعة "وندسور"، وفقدان بتوليّتي
785
00:53:30,330 --> 00:53:32,920
{\c&HFFB700&}مع (كارن كولشاك) على شريط الفيديو
.لم يكن فكرة جيّدة
786
00:53:32,940 --> 00:53:35,060
كارن كولشاك)؟) -
{\c&HFFB700&}.(أجل، (كارن كولشاك{\r} -
787
00:53:35,100 --> 00:53:37,040
المريعة (كارن)؟ -
{\c&HFFB700&}!إخرس{\r} -
788
00:53:37,130 --> 00:53:39,250
{\c&HFFB700&}إنّها لطيفة جدّاً، مفهوم؟
.كنّا نعمل لوقت متأخّر
789
00:53:39,340 --> 00:53:43,840
{\c&HFFB700&}،كنّا نرتّب بعض الشرائط في قسم الإباحية
.وتعرفون، وصلت القذارة
790
00:53:43,930 --> 00:53:47,300
{\c&HFFB700&}!(إفتح الباب، (راندي{\r} -
{\c&HFFB700&}?- {r\}"15" دقيقة.?
791
00:53:47,390 --> 00:53:51,600
{\c&HFFB700&}!إنّها غرفتي أيضاً{\r} -
{\c&HFFB700&}.بول)، "15" دقيقة. أنا أترك وصيّتي){\r} -
792
00:53:53,230 --> 00:53:55,650
{\c&HFFB700&}?"15" دقيقة، (بول)! تبّاً!?
793
00:53:55,730 --> 00:53:59,690
{\c&HFFB700&}...بأيّ حال، سبب وجودي هنا هو مساعدتكم
794
00:53:59,780 --> 00:54:01,820
{\c&HFFB700&}.كي لا يكون موتي بدون جدوى
795
00:54:01,900 --> 00:54:06,070
{\c&HFFB700&}ليساعد عمل حياتي على إنقاذ
.روح مسكينة أخرى مِن التشويه
796
00:54:06,160 --> 00:54:08,450
{\c&HFFB700&}...إن عاد هذا القاتل
797
00:54:08,530 --> 00:54:11,700
{\c&HFFB700&}وسيفعل بالتأكيد، ثمّة أشياء صغيرة
.عليكم تذكّرها
798
00:54:11,790 --> 00:54:15,160
{\c&HFFB700&}هل هذه تكملة أخرى بكلّ بساطة؟
.حسناً، إن كانت كذلك، يطبّق القانون نفسه
799
00:54:15,250 --> 00:54:16,790
{\c&HFFB700&}.لكن إليكم الشيء الأهم
800
00:54:16,880 --> 00:54:19,380
{\c&HFFB700&}إن وجدتم أنفسكم تتعاملون في قصّة
...قديمة غير متوقّعة
801
00:54:19,460 --> 00:54:23,010
{\c&HFFB700&}.وعروضات متعدّدة، عندها قانون التتمّة لا يُطبّق
802
00:54:23,090 --> 00:54:25,220
{\c&HFFB700&}.لأنّكم لا تتعاملون مع تكملة
803
00:54:25,300 --> 00:54:30,050
{\c&HFFB700&}.بل تتعاملون مع فصل مُقنع مِن ثلاثية مؤلّفات
804
00:54:30,140 --> 00:54:32,810
.ثلاثية -
{\c&HFFB700&}...هذا صحيح. هذا شيء نادر في مجال الرعب{\r} -
805
00:54:32,890 --> 00:54:35,640
{\c&HFFB700&}.ولكنّه موجود، وهي قوة يُعتمد عليها
806
00:54:35,730 --> 00:54:40,020
{\c&HFFB700&}لأنّ الثلاثية الحقيقيّة تعود جميعها
...إلى البداية وتكشف شيئاً
807
00:54:40,110 --> 00:54:41,730
{\c&HFFB700&}.لم يكن حقيقيّاً في المقدّمة
808
00:54:41,820 --> 00:54:47,070
{\c&HFFB700&}أفلام مثل "العراب"، و"جدّي"، جميعهم أفصحوا
.عن شيء كنّا نظنّه حقيقيّاً ولم يكن كذلك
809
00:54:47,160 --> 00:54:49,530
{\c&HFFB700&}...لذا إن كنتم تتعاملون مع ثلاثية
810
00:54:49,620 --> 00:54:52,740
{\c&HFFB700&}.إليكم بعض القوانين الكبرى للثلاثية
811
00:54:52,830 --> 00:54:55,000
{\c&HFFB700&}.أوّلاً: لديكم قاتل سيكون جبّاراً
812
00:54:55,080 --> 00:54:57,000
{\c&HFFB700&}.طعنه لن ينجح
.إطلاق النار عليه لن ينجح
813
00:54:57,080 --> 00:55:00,210
{\c&HFFB700&}في الواقع، في الجزء الثالث، عليكم
...أن تجمّدوا رأسه، أن تقطعوا رأسه
814
00:55:00,290 --> 00:55:01,290
{\c&HFFB700&}.أو تفجّروه
815
00:55:01,380 --> 00:55:05,340
{\c&HFFB700&}الرقم الثاني: أيِّ شخصيّة بمَن فيهم الرئيسيّة
.(يُمكنها أن تموت. هذا يعني أنتِ، (سيدني
816
00:55:05,420 --> 00:55:07,880
{\c&HFFB700&}.آسفٌ. إنّه الفصل الأخير
817
00:55:07,970 --> 00:55:10,510
{\c&HFFB700&}.قد يكون مستودع كلاب حين يتخطّى هذا الأمر
818
00:55:10,600 --> 00:55:13,850
{\c&HFFB700&}.الرقم الثالث: قد يكون الماضي إلى الواجهة
819
00:55:13,930 --> 00:55:17,180
{\c&HFFB700&}.مهما تظنّون أنّكم تعرفون عن الماضي، إنسوه
!الماضي لا يكون في سُبات أبداً
820
00:55:17,270 --> 00:55:21,690
{\c&HFFB700&}أيّ خطيئة تظنّون أنّكم إرتكبتموها في
.الماضي جاهزة لتبرز ثانيةً وتدمّركم
821
00:55:24,940 --> 00:55:27,860
{\c&HFFB700&}...لذا في النهاية، إسمحوا ليّ أن أقول لكم
822
00:55:27,950 --> 00:55:30,660
{\c&HFFB700&}...حظّاً طيّباً، وفي رعاية الله
823
00:55:30,740 --> 00:55:33,240
{\c&HFFB700&}.وللبعض منكم، إلى اللقاء
824
00:55:34,950 --> 00:55:38,410
{\c&HFFB700&}.لأنّ القوانين تقول أنّ بعضكم لن يعيش. أنا لم أعش
825
00:55:38,500 --> 00:55:40,750
{\c&HFFB700&}.ليس إن كنتم تشاهدون هذا الشريط
826
00:55:47,840 --> 00:55:48,970
.شكراً لكِ
827
00:55:49,050 --> 00:55:51,680
.كوني حذرة. بلّغي سلامي لعائلتكِ
828
00:55:52,680 --> 00:55:54,390
.(وكوني حذرة أنتِ أيضاً، (سيد
829
00:55:55,140 --> 00:55:57,060
.إلى اللقاء، (ديوي). تعال لزيارتنا قريباً
830
00:55:57,140 --> 00:55:59,730
.سأفعل، (مارتا). شكراً لكِ -
.إلى اللقاء -
831
00:56:03,520 --> 00:56:06,150
.لديّ فكرة. سأوافيكم لاحقاً
832
00:56:06,230 --> 00:56:07,860
هل نذهب معكِ؟
833
00:56:07,940 --> 00:56:11,610
أعمل أفضل بمفردي. ولِمَ لا تحاولان معرفة
.مكان إلتقاط هذه الصور
834
00:56:13,370 --> 00:56:16,200
.أرى أنّ لا شيء تبدّل -
.لا -
835
00:56:19,800 --> 00:56:22,570
{\fad(100,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H954400&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\1c&HFFFFFF&\3c&H995500&\bord4\b2}شركة (سانرايز) للإنتاج{\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2} أرشيف{\1c&H954400&\3c&H000000&\bord4\b2} "
836
00:56:22,580 --> 00:56:24,000
.تبّاً
837
00:56:26,250 --> 00:56:27,670
!مرحباً
838
00:56:38,680 --> 00:56:40,770
.ربّاه -
ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ -
839
00:56:40,850 --> 00:56:43,060
.(أن أكون (غايل ويذرز
وأنتِ ماذا تفعلين بحقّ السماء؟
840
00:56:43,150 --> 00:56:44,730
.(أنا هي (غايل ويذرز
841
00:56:44,820 --> 00:56:48,360
،إليكِ كيف أنظر إلى الأمور. لا منزل لديّ
.لا حارساً، ولا فيلماً، وأنا مطاردة
842
00:56:48,440 --> 00:56:50,740
لأنّ أحدهم يُريد قتلي؟
.لا، لأنّ شخصاً يُريد قتلكِ أنتِ
843
00:56:50,820 --> 00:56:55,780
لذا الآن، بدءاً مِن هذه اللحظة، سأذهب أين
.تذهبين. هكذا، إن أراد أحد قتلي، سأكون معكِ
844
00:56:55,870 --> 00:56:58,160
،وبما أنّهم يُريدون قتلكِ حقّاً
.فلن يقتلوني، سوف يقتلونكِ
845
00:56:58,250 --> 00:56:59,660
أهذا منطقي؟ -
.مطلقاً -
846
00:56:59,750 --> 00:57:02,210
تعرفين، ألعب شخصيّتكِ في الأفلام
.لكن بذكاء أكبر
847
00:57:02,290 --> 00:57:05,790
.وكشخص مُعافى. قد يكون هذا مرِناً بالنسبة لكِ
848
00:57:05,880 --> 00:57:07,380
.هذا طريف -
!هاه -
849
00:57:08,210 --> 00:57:10,300
أعلينا دخول هذا المبنى؟ -
.أجل -
850
00:57:10,380 --> 00:57:12,220
هل مِن قصّة في المبنى؟ -
.ربّما -
851
00:57:12,300 --> 00:57:14,590
.غايل ويذرز) ستجد وسيلة)
852
00:57:16,930 --> 00:57:18,890
.ساقطة. حسناً، مهلاً
853
00:57:18,970 --> 00:57:22,310
--فقط -
.لا تُملي عليّ ما أفعله -
854
00:57:29,990 --> 00:57:31,900
.الطوابق السفلية، رائع
855
00:57:31,990 --> 00:57:33,490
.الطوابق السفلية تُشعرني بقشعريرة
856
00:57:34,160 --> 00:57:36,070
.ستجرين مقابلة مدهشة
857
00:57:40,500 --> 00:57:41,620
مرحباً؟
858
00:57:51,510 --> 00:57:54,380
...(مرحباً. المعذرة. أنا (غايل ويذرز
859
00:57:54,470 --> 00:57:58,800
...وأنا هنا لأقوم بأبحاث مع الشرطة
.على هذه الصور
860
00:57:58,890 --> 00:58:00,930
.إلتُقطت في الأستديو
.(إسمها (مورين بريسكوت
861
00:58:01,020 --> 00:58:02,560
.في ذلك الوقت كانت (روبرتس) دون ريب
862
00:58:04,600 --> 00:58:06,020
--أنتِ، هل أنتِ -
.لا -
863
00:58:06,100 --> 00:58:10,400
--لكنّكِ تبدين -
.شبيهة لها؟ سمعت هذا طوال حياتي -
864
00:58:10,480 --> 00:58:14,070
.هذا غريب -
.(كنت أشبه الأميرة (ليا -
865
00:58:14,150 --> 00:58:18,320
كنت قريبة جدّاً. إذاً، مَن فاز؟
.(الفتاة التي تنام مع (جورج لوكاس
866
00:58:18,410 --> 00:58:20,870
.آسفة. لم أشأ إيقاظ موضوع حزين بالنسبة إليكِ
867
00:58:20,950 --> 00:58:22,870
.بالطبع، لم تقصدي هذا. لا أحد منهم فعل ذلك
868
00:58:22,950 --> 00:58:26,870
إذاً، كيف يُمكنني مساعدتكِ؟
أو ترغبين أن أخبركِ مَن تشبهين؟
869
00:58:28,170 --> 00:58:30,210
ماذا عن بعض المعلومات عن (مورين روبرتس)؟
870
00:58:30,960 --> 00:58:33,710
.لا أعمل لحساب الشرطة، عزيزتي
.بل أعمل لحساب الأستديو
871
00:58:33,800 --> 00:58:37,380
...حقّاً. حسناً، هل تعملين لحساب
872
00:58:38,760 --> 00:58:40,720
الرئيس؟
873
00:58:42,180 --> 00:58:45,060
.رئيس... الأستديو
874
00:58:45,850 --> 00:58:47,440
?"50" دولاراً؟
875
00:58:47,520 --> 00:58:51,020
مَن أنتِ صحافية مِن مدرسة "وودسبورو" الثانوية؟
876
00:58:57,360 --> 00:58:58,950
.هذا يساوي ألفين
877
00:58:59,950 --> 00:59:01,950
هل ستساعدين (غايل ويذرز) أم ماذا؟
878
00:59:04,580 --> 00:59:06,910
.أعرف كلّ وجه هنا
879
00:59:07,000 --> 00:59:09,500
.أحترم الممثّل المجهول
880
00:59:09,580 --> 00:59:13,590
،)إن كانوا يبحثون عن (مورين روبرتس
.فلن يجدوها أبداً
881
00:59:15,050 --> 00:59:18,010
.(سوف يجدون (رينا رينولدز
882
00:59:18,090 --> 00:59:20,340
.(رينا رينولدز)
883
00:59:20,430 --> 00:59:22,720
.إسمها على المسرح
884
00:59:22,810 --> 00:59:24,930
.(عليكِ التحدّث إلى، (جودي جورغنسترن
885
00:59:29,230 --> 00:59:30,770
ما هذه الأفلام؟
886
00:59:30,860 --> 00:59:34,440
،"أمازومبي"، "مجنون الفضاء"
."(مخلوقات مِن صدع (سان أندرياس"
887
00:59:34,530 --> 00:59:36,860
.أفلام رعب تعود إلى أيّام (ميلتون) الجميلة
888
00:59:36,950 --> 00:59:38,950
تعود ماذا؟ -
تعود ماذا؟ -
889
00:59:39,030 --> 00:59:42,990
جون ميلتون)، منتج أفلام الرعب؟)
.هذه كانت أفلامه
890
01:00:14,270 --> 01:00:15,820
.(تعقلي، (سيد
891
01:00:41,640 --> 01:00:45,050
!(يا إلهي! (سيدني بريسكوت
892
01:00:46,680 --> 01:00:50,560
.(يا إلهي! أنا (أنجلينا تايلر
.أنا أنتِ! أعني، لست كذلك
893
01:00:50,640 --> 01:00:53,190
.أعني، كنت كذلك
894
01:00:56,780 --> 01:00:58,980
...فكّرت
895
01:00:59,070 --> 01:01:02,490
،حسناً، إن لم يكن هناك فيلم
.لذا لن يحفلوا إن أخذت بعض التذكارات
896
01:01:02,570 --> 01:01:04,030
تذكارات؟
897
01:01:05,620 --> 01:01:07,280
...قد لا أحصل على دور آخر أبداً
898
01:01:07,370 --> 01:01:11,080
،لذا تكون هذه تذكاراتي الوحيدة
."كمّا تعرفين، مِن "هوليوود
899
01:01:11,670 --> 01:01:15,170
أعرف أنّ هذا غريب لأنّ
...هذه حياتكِ وكلّ، لكنّي
900
01:01:15,250 --> 01:01:17,170
.(كنت أريدكِ فخورة، (سيدني
901
01:01:19,210 --> 01:01:22,300
.حسناً، أنا متأكّدة أنّي لكنت كذلك
902
01:01:22,380 --> 01:01:24,760
.سيدني) الحقيقيّة. الشخص الحقيقي)
903
01:01:24,840 --> 01:01:26,680
--كنت أتمنّى
904
01:01:28,560 --> 01:01:30,560
.كنت أتمنّى لو نجح الأمر
905
01:01:35,569 --> 01:01:37,988
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HB9B4AA&\bord4\b2}"نحو المسرح 16"
906
01:01:41,150 --> 01:01:43,070
--مهلاً
907
01:01:50,120 --> 01:01:51,410
أنجلينا)؟)
908
01:02:06,430 --> 01:02:07,930
مرحباً؟
909
01:03:18,505 --> 01:03:25,350
{\fad(0,2000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FA&\bord4\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000AA&\3c&HFFFAF2&\bord4\b2}!نقطة حارّة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFAF2&\bord4\b2} (غرفة (سيد{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FA&\bord4\b2} "
910
01:03:28,180 --> 01:03:30,090
{\c&HB3D1D3&}.إتّصال قريب
911
01:03:30,180 --> 01:03:32,220
{\c&HB3D1D3&}ما الذي تفعله هنا؟
912
01:03:32,310 --> 01:03:36,060
{\c&HB3D1D3&}حسناً! خطر في بالي أنّي لم أراقبكِ أبداً
.مِن خلال نافذة غرفة النوم خاصّتك
913
01:03:36,140 --> 01:03:39,310
{\c&HB3D1D3&}أرأيتِ ماذا فعلتِ بيّ؟
914
01:03:39,400 --> 01:03:42,310
{\c&HB3D1D3&}.ماذا فعلت ليّ
915
01:03:42,400 --> 01:03:44,530
{\c&HB3D1D3&}فيما يتعلّق بالأمور الجنسيّة؟
916
01:03:44,610 --> 01:03:47,490
{\c&HB3D1D3&}.أتعرفين، لا أحاول أبداً أن أضغط عليكِ
917
01:03:47,570 --> 01:03:50,530
أتريد الزواج بسبب علاقة صبيانية
في سنّ الثالثة عشرة؟
918
01:05:13,740 --> 01:05:16,528
!(ديوي)
919
01:06:03,000 --> 01:06:05,330
!(ديوي)
920
01:06:11,010 --> 01:06:13,090
{\c&H008AFF&}.سيدني)، أنا هنا في الداخل)
921
01:06:20,470 --> 01:06:21,680
{\c&H008AFF&}.مِن هنا
922
01:06:23,230 --> 01:06:28,230
{\c&H008AFF&}.أجل. والدتكِ ستحميكِ مِن الغول
923
01:06:28,310 --> 01:06:30,730
{\c&H008AFF&}.تعالي إلى الغرفة
924
01:06:32,150 --> 01:06:34,530
{\c&H008AFF&}.إختبئي في سرير والدتكِ
925
01:06:37,870 --> 01:06:41,950
{\c&H008AFF&}.(لقد كذبت عليكِ، (سيدني
.لا يُمكنني أن أحميكِ أبداً
926
01:06:42,040 --> 01:06:46,120
{\c&H008AFF&}!أنتِ لا تستحقّين الحماية! فأنتِ لم تحمِني
927
01:06:42,042 --> 01:06:44,169
{\an8}{\fad(0,1000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H62777E&\3c&HE7EDF2&\bord4\b2}"خاص بطبيب (وودسبورو) الشرعي"
928
01:06:46,210 --> 01:06:48,790
{\c&HB3D1D3&}.(أسدينا لأمكِ صنيعاً، (سيد
...هذه المرأة كانت مُومساً قذرة
929
01:06:48,880 --> 01:06:51,290
{\c&HB3D1D3&}إستسلمت للجميع في المدينة
.(كما لو كانت (شارون ستون
930
01:06:51,380 --> 01:06:54,920
{\c&HB3D1D3&}،)لأنّه لنواجه الأمور، (سيدني
.(والدتكِ لم تكن (شارون ستون
931
01:06:55,010 --> 01:06:56,550
{\c&HB3D1D3&}.والدة (سيدني) كانت تنام مع أبي
932
01:06:56,630 --> 01:06:58,550
{\c&H00EAFF&}أين أنتِ، (سيد)؟{\r} -
!(ديوي) -
933
01:06:59,470 --> 01:07:01,390
!(النجدة، (ديوي
934
01:07:01,470 --> 01:07:05,480
{\c&H008AFF&}.سيدني)؟ أعطِ والدتكِ قبلة وسوف نتصالح)
935
01:07:05,560 --> 01:07:07,060
!لا -
{\c&H008AFF&}!(سيدني){\r} -
936
01:07:15,030 --> 01:07:16,190
!(سيد)
937
01:07:17,780 --> 01:07:19,990
(سيد)، أأنتِ بخير؟ ماذا حدث؟
938
01:07:20,070 --> 01:07:22,240
.القاتل في المنزل، (ديوي). إنّه في الأعلى
939
01:07:24,200 --> 01:07:27,040
--وأمّي -
.هيّا بنا، هيّا بنا -
940
01:07:28,830 --> 01:07:31,540
.(سمعت صوتها. لقد رأيتها، (ديوي
941
01:07:31,630 --> 01:07:33,960
.إلى الأعلى. هيّا، هيّا بنا -
.(لا بأس، (سيد -
942
01:07:34,050 --> 01:07:38,760
.لم يكن يُفترض دخولكِ إلى المنزل
.كلّ شيء جاهز لمشهد الجريمة
943
01:07:39,430 --> 01:07:41,390
.آسفٌ لأنّكِ رأيتِ هذا -
.(كان هناك، (ديوي -
944
01:07:41,470 --> 01:07:44,470
.كان هناك، أقسم لك، أقسم لك -
.تعرفين أنّي أصدّقكِ -
945
01:07:47,440 --> 01:07:51,690
ماذا جرى؟ -
.كنكايد)، مهلاً. لا يوجد أحد هنا) -
946
01:07:57,820 --> 01:07:59,572
.تعالي
947
01:08:02,700 --> 01:08:04,240
.تعالي
948
01:08:04,330 --> 01:08:06,200
.حسناً، سرقت القناع أخيراً، أيّ كان
949
01:08:06,290 --> 01:08:08,750
.لم أعلم أنّ جزاء هذا الموت
950
01:08:08,830 --> 01:08:11,250
سرقتِ القناع؟ -
.أخذته -
951
01:08:11,330 --> 01:08:13,210
إذاً، أخذتِ القناع أم سرقتِه؟
952
01:08:13,290 --> 01:08:16,460
.أخذته كتذكار -
.لا تنظر إليّ. لم آخذ شيئاً -
953
01:08:16,550 --> 01:08:19,720
.لا، أعرف أنّه كان هناك
.أنا لا أحلم. لستُ مجنونة
954
01:08:19,800 --> 01:08:22,340
."كان هناك في "وودسبورو -
.(هذه ليست "وودسبورو"، (سيدني -
955
01:08:22,430 --> 01:08:27,140
.تعرف ما أعنيه. لكنّه كان هناك
.هو أم هي، أو أيّ كان
956
01:08:27,810 --> 01:08:30,810
،سنعيدكِ إلى المركز
.نضعكِ تحت المراقبة
957
01:08:30,900 --> 01:08:32,810
.نُسكنكِ في منزل آمن. مهما كلف الأمر
958
01:08:33,480 --> 01:08:35,110
.(هيّا، (سيد
959
01:08:36,820 --> 01:08:38,820
.كلّ شيء بخير، (سيد). نحنُ نصدّقكِ جميعاً
960
01:08:39,990 --> 01:08:42,360
.إنّه يراقب -
.وهو يُريدكِ -
961
01:08:45,660 --> 01:08:46,990
.(يا (ديو
962
01:08:47,080 --> 01:08:48,500
.(ديو)
963
01:08:48,580 --> 01:08:51,370
.(هيّا، علينا اللحاق بـ(سيد -
.ألقِ نظرة على هذا أوّلاً -
964
01:08:51,460 --> 01:08:53,540
أحدهم تعرفه؟ -
مِن أين حصلتِ عليها؟ -
965
01:08:53,630 --> 01:08:55,250
.حصلنا عليها. مِن الأرشيف
966
01:08:55,340 --> 01:08:58,000
.والدة (سيدني) كانت ممثّلة. بثلاثة أفلام -
.أفلام رعب -
967
01:08:58,090 --> 01:08:59,670
أتريد معرفة منتج الأفلام الثلاثة؟
968
01:08:59,760 --> 01:09:01,130
مَن؟
969
01:09:01,680 --> 01:09:03,340
.(هناك أفلام أخرى، (رومان
970
01:09:03,430 --> 01:09:07,350
،ليس فقط أنّهم قضوا على الفيلم
.لكنّهم قتلوا ممثّلي
971
01:09:07,430 --> 01:09:10,310
.لا أحد سيرغب بالعمل معي
."مجلّة "فاريته" أسمتني الـ"منبوذ
972
01:09:10,390 --> 01:09:12,270
."لا أدري حتّى معنى كلمة "منبوذ
973
01:09:12,350 --> 01:09:14,600
لِمَ لم يقتل أحد مِن "طعنة 1"؟
974
01:09:14,690 --> 01:09:17,110
--أو "طعنة 2"؟ لِمَ أنا؟ ماذا
جون)، بمَ أخطأنا؟)
975
01:09:17,190 --> 01:09:19,570
هوليوود" تعجّ بالمجرمين الذين"
.يتمتّعون بمهنة مزدهرة
976
01:09:19,650 --> 01:09:22,110
.لست بمجرم! تمّ التحقيق معي
977
01:09:22,200 --> 01:09:24,110
.أجل، وهذا كلّ شيء
.تمّ التحقيق معي. هذا ما في الأمر
978
01:09:24,200 --> 01:09:27,200
.هذا جيّد لتصوّفك -
أتظنّ هذا يساعدني لإيجاد عمل؟ -
979
01:09:27,290 --> 01:09:29,290
.(رومان). (جون)
980
01:09:29,370 --> 01:09:32,580
.جينيفر) وضيوف)
لكن لمَن الشرف؟
981
01:09:32,670 --> 01:09:33,670
.(رينا رينولدز)
982
01:09:33,750 --> 01:09:35,380
رينا رينولدز)؟)
983
01:09:35,460 --> 01:09:36,630
مَن هي (رينا رينولدز)؟
984
01:09:36,710 --> 01:09:39,880
لِمَ لا تستبقني إلى المنزل؟
.وقل للجميع ألّا يقطعوا الكعكة بدوني
985
01:09:39,960 --> 01:09:42,170
.يا إلهي، نسيت. عيد مولدك
986
01:09:42,260 --> 01:09:45,890
.أجل، كما لو أنّ مأساوية الحياة لا تكفي -
.(عيد مولد سعيد، (رومان -
987
01:09:45,970 --> 01:09:47,890
.أقفل الباب وراءك، مِن فضلك
988
01:09:51,230 --> 01:09:53,440
.(إذاً، عرفت والدة (سيدني بريسكوت
989
01:09:53,520 --> 01:09:54,770
مَن؟
990
01:09:54,850 --> 01:09:56,060
رينا رينولدز)؟)
991
01:09:57,400 --> 01:09:59,610
أتعرفين كم ممثّل عمل لحسابي؟
992
01:09:59,690 --> 01:10:01,150
.مئات. آلاف
993
01:10:01,240 --> 01:10:04,490
.لم نقل أنّها كانت ممثّلة -
.لقطة جيّدة -
994
01:10:04,570 --> 01:10:06,990
إلى أين تُريد الوصول؟ -
.لا شيء -
995
01:10:07,070 --> 01:10:10,040
.(أودّ الإتّصال بالمفتّش (كنكايد
996
01:10:10,120 --> 01:10:13,080
.أنا أتذكّرها. مثّلت قليلاً في فيلمين ليّ
997
01:10:13,160 --> 01:10:15,830
إنّها بدون أهمّية. إذاً بمَ يهم هذا الأمر؟
998
01:10:15,920 --> 01:10:20,420
.بربّك. صنعت مئات القصّص بعد قصّة إغتيالها
999
01:10:20,500 --> 01:10:23,670
!أنتَ مهووس بها، ومهووس بإبنتها
1000
01:10:23,760 --> 01:10:27,050
.(حسناً، هدوء، (جيرالدو
لِمَ لا تخبرنا الحقيقة؟
1001
01:10:27,140 --> 01:10:31,220
إلامَ تُريدون الوصول بحقّ السماء؟
.أنا أصنع أفلام رعب، هذه مهنتي
1002
01:10:31,310 --> 01:10:33,480
."الأستديو أتى إليّ مع "الطعنة
1003
01:10:33,560 --> 01:10:36,440
.أتوا بحثاً عنّي. تحقّقوا مِن الأمر
1004
01:10:36,520 --> 01:10:39,310
.لكنّك كنت تعرف مَن كانت -
...حين صنعنا فيلم "الطعنة" الأوّل -
1005
01:10:39,400 --> 01:10:42,980
.(أدركت أنّني كنت أعرف (مورين بريسكوت
.(أعني، بإسم (رينا
1006
01:10:44,240 --> 01:10:47,410
.لم أستطع قول هذا لأحد
أيمكنكم أن تتصوّروا الصحافة؟
1007
01:10:48,410 --> 01:10:50,990
...والآن؟ أعني، جرائم القتل على مسرحك
1008
01:10:51,080 --> 01:10:53,500
ولا تزال لا تقول شيئاً؟ -
.كوني واقعيّة -
1009
01:10:53,580 --> 01:10:56,250
.لجعل منّي هذا مشتبهاً به -
فقط لأنّك عرفتها؟ -
1010
01:10:56,330 --> 01:10:58,670
.أجل -
.لا أظن ذلك -
1011
01:10:58,750 --> 01:11:01,000
(فقط ماذا حدث لـ(مورين
حين كانت في "هوليوود"؟
1012
01:11:03,170 --> 01:11:06,010
.(الآن، إسمعيني، (لواس لان
.دعكِ مِن الأمر. لقد ماتت ودُفنت
1013
01:11:06,090 --> 01:11:08,930
كيف تُريد رؤية هذا حيّاً
على شاشة التلفاز الوطني؟
1014
01:11:09,010 --> 01:11:10,510
لِمَ لا تُخبرني بما حدث؟
1015
01:11:14,310 --> 01:11:17,190
.كان هذا في السبعينات
.كان كلّ شيء مختلفاً
1016
01:11:17,270 --> 01:11:19,230
.كنتُ مشهوراً بالنسبة لسهراتي
1017
01:11:19,310 --> 01:11:21,610
.كانت (رينا) تعلم كيف كانت
1018
01:11:21,690 --> 01:11:24,450
كانت الفرصة سانحة لفتيات
.مِن نوعها لمقابلة رجال
1019
01:11:24,520 --> 01:11:28,280
رجال كان بإستطاعتهم إهدائهنّ حفلات
.إن كان تأثيرهنّ عليهم جيّداً
1020
01:11:28,360 --> 01:11:32,080
لا شيء مما حدث لها لم تبحث هي عنّه
...بطريقة أو بأخرى
1021
01:11:32,160 --> 01:11:34,160
.لا يهم ما كانت تقوله بعدها
1022
01:11:34,250 --> 01:11:36,660
--أتقول إنّها -
.أقول أنّها لم تعد تستطيع السيطرة على الموقف -
1023
01:11:37,580 --> 01:11:39,120
.ربّما إستغلّوا وضعها
1024
01:11:39,210 --> 01:11:44,000
أتعرفين، ربّما الحقيقة المحزنة هي أنّها
.ليست مدينة البراءة
1025
01:11:45,590 --> 01:11:46,840
.لم ترفع أيّ شكوى
1026
01:11:46,920 --> 01:11:51,510
(والحقيقة الدامغة هو أنّ (رينا رينولدز
.لم تكن تلعب حسب القواعد
1027
01:11:51,600 --> 01:11:53,850
تُريدين الدخول إلى "هوليوود"؟
1028
01:11:53,930 --> 01:11:56,520
.عليكِ القيام باللّعبة أو تعودين أدراجكِ
1029
01:12:00,485 --> 01:12:02,654
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HF2F2FF&\3c&H00006F&\bord4\b2}"قبّلني حتّى الموت"
1030
01:12:02,690 --> 01:12:04,900
ماذا تعرف عن ثلاثية المؤلفات؟
1031
01:12:05,990 --> 01:12:07,530
تعنين، مثل ثلاثية الأفلام؟
1032
01:12:07,610 --> 01:12:09,780
.يبدو أنّك تحب الأفلام، حضرة المفتّش
1033
01:12:09,860 --> 01:12:13,490
هلّا ناديتِني (مارك)؟
.(لأنّي سأستمر بمناداتكِ (سيدني
1034
01:12:13,580 --> 01:12:16,750
،سأناديك (مارك) حين تعتقل القاتل
.حضرة المفتّش
1035
01:12:18,870 --> 01:12:22,580
حسناً، كلّ ما أعرفه عن ثلاثية الأفلام
...هو أنّ في الفيلم الأخير
1036
01:12:22,670 --> 01:12:24,590
.تسقط كلّ الرهانات
1037
01:12:27,050 --> 01:12:28,590
هل طلبت تكليفك بهذه القضية؟
1038
01:12:28,670 --> 01:12:31,470
لا. إنّهم يميلون لتكليفي بالتي
.لها علاقة بالأعمال
1039
01:12:31,550 --> 01:12:34,850
ترعرعت هنا، وأعرف طريقي
.في أيّ مكان مِن الأستديوهات
1040
01:12:37,220 --> 01:12:39,930
.لا بدّ أنّ هذا مشوّق
.مكان جميل، أناس وسيمون
1041
01:12:40,730 --> 01:12:42,900
.بالنسبة ليّ، "هوليوود" أشبه بالموت
1042
01:12:44,480 --> 01:12:45,860
عفواً؟
1043
01:12:47,650 --> 01:12:50,070
أنا مفتّش مِن سرّية الجنايات، أتذكرين؟
1044
01:12:51,110 --> 01:12:53,570
...وحين ترين ما أراه، يوماً بعد يوم
1045
01:12:54,240 --> 01:12:58,410
،العنف الذي يتعاملون به
.فهذا يصبح ملازماً لكِ
1046
01:12:59,330 --> 01:13:01,160
.أظنّكِ تعرفين عمّا أتكلّم
1047
01:13:03,580 --> 01:13:05,420
ماذا تعني؟
1048
01:13:05,500 --> 01:13:08,170
.أعرف معنى أن تري أشباحاً تلاحقكِ
1049
01:13:09,260 --> 01:13:13,090
.أن تشاهدي فيلم رعب في رأسكِ، شئتِ أم أبيتِ
1050
01:13:14,850 --> 01:13:16,510
.أن تريه بمفردكِ
1051
01:13:20,270 --> 01:13:23,230
.الأشباح صلبة. لا يُمكننا إطلاق النار على أشباح
1052
01:13:23,310 --> 01:13:24,900
.لا يُمكننا إعتقال أشباح
1053
01:13:26,320 --> 01:13:30,070
لكنّ الطريقة الفضلى للخلاص منها
.هي أن تكوني مع الآخرين
1054
01:13:30,150 --> 01:13:35,660
.أنتِ هنا، أنتِ لا تختبئين
.(إخترتِ الطريقة الجيّدة، آنسة (بريسكوت
1055
01:13:39,620 --> 01:13:41,450
ماذا تعرفين عن والدتكِ؟
1056
01:13:47,170 --> 01:13:49,340
.لطالما إعتقدت أنّ لديّ الأم المثالية
1057
01:13:49,960 --> 01:13:51,460
.عائلة رائعة
1058
01:13:54,430 --> 01:13:57,180
--حتّى إكتشفت أنّي كنت مخطئة. كانت
1059
01:14:00,720 --> 01:14:04,190
،كانت لديها حياتها السرّية
...وحاولت تفهّم هذا، و
1060
01:14:05,810 --> 01:14:10,110
،وحالما فكّرت أنّه كان لديّ
.الكثير مِن الأسرار
1061
01:14:13,820 --> 01:14:15,860
.لا أعرف مَن كانت والدتي
1062
01:14:16,620 --> 01:14:19,330
.تعرفين مَن كانت بالنسبة إليكِ
1063
01:14:23,000 --> 01:14:24,540
.هذا هو المهم
1064
01:14:24,620 --> 01:14:28,500
سأذهب لتفتيش المسرح. أظنّ أنّ ما رأيتِه
.كان حقيقيّاً. هذا هو الخبر الجيّد
1065
01:14:29,840 --> 01:14:31,340
كيف أنّ هذا الخبر جيّد؟
1066
01:14:31,420 --> 01:14:35,880
لأنّ هذا يعني أنّنا نتعامل مع قاتل
.عادي بلحمه وشحمه
1067
01:14:35,970 --> 01:14:39,550
.وأعرف كيفيّة التعاطي مع أشخاص مثله -
حقّاً؟ كيف؟ -
1068
01:14:39,640 --> 01:14:42,640
.بإعتقاله... أو قتله
1069
01:14:45,900 --> 01:14:47,650
.أيّها المفتّش
1070
01:14:49,900 --> 01:14:51,730
ما هو فيلم الرعب المفضّل لديك؟
1071
01:14:56,660 --> 01:14:58,200
.حياتي
1072
01:15:01,410 --> 01:15:02,700
.حياتي أيضاً
1073
01:15:05,040 --> 01:15:06,960
.علينا التفكير. لنحدّد إستراتيجيّة
1074
01:15:07,040 --> 01:15:09,960
.ميلتون) هو مفتاح كلّ شيء) -
.إنّه منحرف، ليس بقاتل -
1075
01:15:10,040 --> 01:15:12,920
.لا بدّ أنّه متورّط بطريقة ما. علينا ملاحقته
1076
01:15:13,010 --> 01:15:16,050
سوف نعود إلى المركز وسنخبر
.(كنكايد) و(سيدني) ما إكتشفناه
1077
01:15:16,130 --> 01:15:18,890
.لكانت شخصيتي كـ(غايل) أكثر عدائيّة
1078
01:15:18,970 --> 01:15:20,890
.لكانت شخصيتي كـ(غايل) إتّهمت الجميع
1079
01:15:20,970 --> 01:15:23,220
.لكانت شخصيتي كـ(غايل) سارت مُستقيمة -
!إخرسي -
1080
01:15:26,060 --> 01:15:28,020
.رايلي) هنا) -
{\c&H008AFF&}.(ديوي)، أنا (سيدني){\r} -
1081
01:15:28,100 --> 01:15:29,600
.(مرحباً، (سيد). أنا مع (غايل
1082
01:15:29,690 --> 01:15:31,230
.نحنُ آتيان لرؤيتكِ -
{\c&H008AFF&}.لا{\r} -
1083
01:15:31,320 --> 01:15:32,820
{\c&H008AFF&}.لا، إسمع، لست في المركز
1084
01:15:32,900 --> 01:15:34,820
{\c&H008AFF&}إتّصل بيّ (جون ميلتون) وقال أنّه
.سيخبرني شيئاً
1085
01:15:34,900 --> 01:15:37,360
{\c&H008AFF&}.شيئاً بصدد والدتي. سأقابله في منزله
1086
01:15:37,450 --> 01:15:39,740
مهلاً، (سيد)، لستُ متأكّداً
.أنّها ستكون فكرة جيّدة
1087
01:15:39,820 --> 01:15:41,570
{\c&H008AFF&}.لا تقلق. (كنكايد) معي
1088
01:15:41,660 --> 01:15:44,450
{\c&H008AFF&}...لديّ حماية مِن الشرطة الرسميّة
1089
01:15:44,540 --> 01:15:46,370
{\c&H008AFF&}.لكنّي أشعر بحال أفضل بوجودك هنا
1090
01:15:46,460 --> 01:15:49,370
--(نحنُ في طريقنا. لكن لا يزال، (سيد -
{\c&H008AFF&}.شكراً{\r} -
1091
01:15:50,420 --> 01:15:51,500
ماذا؟
1092
01:15:51,590 --> 01:15:54,000
.يبدو أنّنا سنذهب إلى الحفلة
1093
01:16:05,270 --> 01:16:07,600
.مرحباً، يا رفاق. أدخلوا. وإنضمّوا إلى الحفلة
1094
01:16:07,690 --> 01:16:10,520
،أجل، حسناً، في الواقع
.(نحنُ هنا لرؤية (سيدني
1095
01:16:10,600 --> 01:16:12,810
حقّاً؟ (سيدني) هنا؟ -
أين؟ -
1096
01:16:12,900 --> 01:16:14,770
أين (سيدني)؟ -
!إنّها هناك -
1097
01:16:16,320 --> 01:16:19,700
.(ربّاه! ليس "(سيدني)،" (سيدني
1098
01:16:19,780 --> 01:16:22,030
.(كمّا أنّي "(غايل)" وهي (غايل
1099
01:16:22,120 --> 01:16:24,200
سيدني بريسكوت)؟) -
.أجل -
1100
01:16:24,290 --> 01:16:27,410
.لا، لم أدعها أبداً إلى هنا -
.إنّها في طريقها إلى هنا -
1101
01:16:27,500 --> 01:16:29,620
.حسناً، كلّما كان عددنا كبيراً كلّما إستمتعنا
1102
01:16:29,710 --> 01:16:31,920
.ربّاه، هذا المنزل لا يصدّق
1103
01:16:33,630 --> 01:16:35,130
.إنّها "هوليوود" القديمة
1104
01:16:35,210 --> 01:16:37,300
أجل، هل كان لصاحبنا المزيد مِن المال؟
1105
01:16:37,380 --> 01:16:43,300
يبدو أنّ لـ(ميلتون) صالة عرض سرّية
.كانت تشبه مسارح السبعينات، كمّا تعرفين
1106
01:16:43,390 --> 01:16:46,890
،كانت تقدم فيها، مثل، المشروبات والممنوعات
.والفتيات، والأفلام والأشياء الأخرى
1107
01:16:46,970 --> 01:16:49,770
.يا للروعة! لأحببت رؤيتها
1108
01:16:49,850 --> 01:16:51,940
.صالة عرض واسعة وقديمة لا يصعب إيجادها
1109
01:16:52,020 --> 01:16:54,020
سأذهب لتفقّد هذا المكان. إتّفقنا؟
1110
01:16:54,110 --> 01:16:57,650
.لحظة واحدة. ثمّة قاتل مخبول طليق
1111
01:16:57,740 --> 01:17:00,400
وتُريد الذهاب للتجوّل حول قصر ريفي ضخم؟
1112
01:17:00,490 --> 01:17:02,360
هل شاهدت يوماً أفلام "الطعنة"؟
1113
01:17:02,450 --> 01:17:05,740
،في كلّ مرّة يدخل فيها ذاك الشخص إلى غرفة
.كان مصيره الفرم
1114
01:17:05,830 --> 01:17:09,000
.(سأصحبك، (رومان -
ها أنت. هلّا أتيتم أيّها الرفاق؟ -
1115
01:17:09,080 --> 01:17:12,790
.سنكون بخير. سنبقى معاً
1116
01:17:12,880 --> 01:17:16,540
.لن تبقوا معاً. مهلاً -
.(سنبقى هنا بإنتظار (سيد -
1117
01:17:16,630 --> 01:17:18,340
!سنعود في الحال
1118
01:17:20,380 --> 01:17:24,640
إن كنتِ صالة عرض، أين ستكونين؟
1119
01:17:28,520 --> 01:17:30,600
.أراهن في الطابق السفلي
1120
01:17:32,690 --> 01:17:34,650
.لا أحبّ الطوابق السفلية
1121
01:17:39,650 --> 01:17:41,690
.إنّه مخيف
1122
01:17:54,250 --> 01:17:56,330
.(ويرداد) -
.اللّعنة، الجوّ مظلم هنا -
1123
01:17:56,420 --> 01:17:59,340
.أحببت هذا الفيلم -
...إنسي الفيلم! وإن كان (ميلتون) مجنوناً -
1124
01:17:59,420 --> 01:18:01,880
وقفز مِن صالة عرضه
مع نصل طويل أو شيء آخر؟
1125
01:18:01,970 --> 01:18:03,880
.لن يفعل هذا -
أواثقة أنتِ مِن ذلك؟ -
1126
01:18:09,850 --> 01:18:12,730
ماذا يوجد في الأسفل؟ -
.أموات أحياء وغرباء عن الكوكب -
1127
01:18:13,390 --> 01:18:15,650
.(أتعرفين، ماذا تشبهين بدون تبرّج، (جينيفر
1128
01:18:16,360 --> 01:18:19,270
ربّاه. كُفّ عن الإدّعاء أنّني لم أكن
.أفضل اللّواتي حصلت عليهن
1129
01:18:19,360 --> 01:18:21,650
.كفّي عن إدّعاء كم تذكريني بهذا
1130
01:18:21,740 --> 01:18:23,740
!كُفّ عن الإدّعاء
1131
01:18:28,450 --> 01:18:30,410
رومان)؟)
1132
01:18:41,800 --> 01:18:43,760
رومان)؟)
1133
01:18:49,640 --> 01:18:51,760
أليس مِن إشارة منها؟ -
.لا -
1134
01:18:53,230 --> 01:18:55,810
.هذا غريب جدّاً
1135
01:18:55,890 --> 01:18:57,810
.هذا مؤكّد
1136
01:18:57,900 --> 01:19:00,360
ديوي)، ألديك بطاقة هويّة على الخلوي؟) -
.أجل -
1137
01:19:00,440 --> 01:19:02,280
."إستعملها وإضغط على "إرسال
1138
01:19:12,580 --> 01:19:14,160
ما هذا بحقّ السماء؟
1139
01:19:25,470 --> 01:19:27,630
ما هذا الشيء؟
1140
01:19:30,720 --> 01:19:33,430
--هل هو
!أهذا ما-- يا للهول
1141
01:19:36,520 --> 01:19:37,810
.ديوي)، لقد سجّل أصواتنا)
1142
01:19:39,060 --> 01:19:40,610
.(نال مِن (سيد
1143
01:19:41,190 --> 01:19:42,980
.نال منّا جميعاً
1144
01:19:43,070 --> 01:19:44,940
.يا إلهي. علينا إيجادها -
.تعالي -
1145
01:19:47,150 --> 01:19:49,070
.حسناً، أمسكي بالمسدّس
1146
01:19:49,160 --> 01:19:52,200
.(إذهبي للبحث عن (رومان) و(جينيفر
.سأذهب أنا للبحث عن الآخرين
1147
01:19:52,280 --> 01:19:53,990
.كن حذراً -
.أنتِ أيضاً -
1148
01:19:56,960 --> 01:20:00,540
تايسون)! (أنجلينا)! هل أنتما في الأعلى؟)
1149
01:20:03,090 --> 01:20:04,500
!(رومان)
1150
01:20:04,590 --> 01:20:06,050
!(تايسون)
1151
01:20:06,670 --> 01:20:07,920
!(أنجلينا)
1152
01:20:09,050 --> 01:20:10,510
!تبّاً
1153
01:20:11,970 --> 01:20:14,260
.حسناً، هيّا. لنخرج مِن هنا
1154
01:20:14,350 --> 01:20:16,270
أين هي (أنجلينا)؟ -
.لا أدري -
1155
01:20:16,350 --> 01:20:18,060
.دخلت إلى هنا، تبعتها، والآن إختفت
1156
01:20:18,140 --> 01:20:19,940
.عظيم -
ما الخطب؟ -
1157
01:20:20,020 --> 01:20:22,360
"يبدو ليّ أنّ "الطعنة رقم 3
.أعيد مجدّداً إلى الإنتاج
1158
01:20:25,190 --> 01:20:26,690
!(رومان)
1159
01:20:28,570 --> 01:20:30,740
!(جينيفر)
1160
01:20:42,370 --> 01:20:44,670
!(جينيفر)
1161
01:20:50,930 --> 01:20:52,550
!(رومان)
1162
01:20:54,180 --> 01:20:55,850
!(جينيفر)
1163
01:21:04,570 --> 01:21:06,070
رومان)؟)
1164
01:21:24,040 --> 01:21:26,250
هل مات؟ -
.أجل، جدّاً -
1165
01:21:26,340 --> 01:21:28,710
!(ديوي)! (ديوي)
1166
01:21:33,760 --> 01:21:34,970
ديوي)؟)
1167
01:21:35,760 --> 01:21:36,760
.مهلاً
1168
01:21:36,850 --> 01:21:39,100
!(ديوي)
1169
01:21:39,180 --> 01:21:40,640
.أنا آسفة، أنا آسفة
1170
01:21:40,730 --> 01:21:43,140
.جينيفر)، (غايل)، أنظرا، وجدت ممرّاً سرّياً)
1171
01:21:43,230 --> 01:21:44,650
.(مات (رومان
1172
01:21:44,730 --> 01:21:47,360
ماذا؟ ماذا؟ -
.القاتل هنا. هيّا -
1173
01:21:47,440 --> 01:21:51,030
!لنذهب! أنا خارجة مِن هنا -
!أنجلينا)، لستِ في أمان بمفردكِ) -
1174
01:21:51,110 --> 01:21:53,110
!إسمعيني
1175
01:21:53,200 --> 01:21:55,660
...(لم أمارس الحبّ مع الخنزير (ميلتون
1176
01:21:55,740 --> 01:22:01,410
للحصول على دور رئيسي وليس للموت
!مع مشاهير مِن المرتبة الثانية مثلكما
1177
01:22:04,920 --> 01:22:08,340
.غايل)! أنا هنا في الأعلى) -
.هيّا -
1178
01:22:08,420 --> 01:22:11,960
!(ديوي) -
.عليكما الخروج مِن هنا أيضاً -
1179
01:22:12,050 --> 01:22:14,630
.لمِن الجنون البقاء هنا
1180
01:22:17,590 --> 01:22:19,342
!لا
1181
01:22:21,310 --> 01:22:23,180
!تعالي
1182
01:22:40,160 --> 01:22:41,200
!(ديوي)
1183
01:22:41,290 --> 01:22:45,080
.غايل)، (جينيفر)، هنا في الأعلى) -
.ديوي)، مِن هنا) -
1184
01:22:45,170 --> 01:22:46,580
.أمسك بـ(رومان) و(أنجلينا) أيضاً
1185
01:22:46,670 --> 01:22:47,790
سنكون بأمان إن بقينا معاً، أليس كذلك؟
1186
01:22:47,880 --> 01:22:49,500
--بالطبع. لماذا
1187
01:22:51,670 --> 01:22:52,920
ماذا يجري؟
1188
01:22:53,010 --> 01:22:54,420
!تبّاً
1189
01:22:54,510 --> 01:22:56,340
!مهلاً -
!(ديوي) -
1190
01:22:57,890 --> 01:22:58,800
!(ديوي)
1191
01:23:01,060 --> 01:23:02,010
!لا
1192
01:23:13,190 --> 01:23:16,530
!النجدة! الشرطة! النجدة! النجدة
1193
01:23:16,610 --> 01:23:19,320
!الشرطة! النجدة
1194
01:23:26,540 --> 01:23:28,540
!لا، أيّها السافل
1195
01:24:08,040 --> 01:24:09,250
!تبّاً
1196
01:24:14,380 --> 01:24:16,674
!(ديوي)
1197
01:24:16,700 --> 01:24:17,760
!(ديوي)
1198
01:24:21,510 --> 01:24:23,470
!(أنا وراء المرآة، (ديوي
1199
01:24:26,270 --> 01:24:27,640
!(غايل)
1200
01:24:27,730 --> 01:24:28,930
!(إبتعد! (ديوي
1201
01:24:29,020 --> 01:24:30,140
هل تسمعين شيئاً؟
1202
01:24:30,230 --> 01:24:33,400
!إبتعد عنّي، أيّها الحقير
!إبتعد عنّي! أنت لا تخيفني
1203
01:24:33,480 --> 01:24:36,280
.أنظري، (غايل). المرآة تتحرّك
1204
01:24:36,360 --> 01:24:37,400
!(غايل)
1205
01:24:37,490 --> 01:24:38,610
.(تراجعي، (غايل
1206
01:24:39,950 --> 01:24:43,240
.لا يُمكنك قتلي
!أنا القاتل في "الطعنة 3". أنا القاتل
1207
01:24:43,330 --> 01:24:44,580
!غايل)، إختبئي)
1208
01:24:48,160 --> 01:24:49,160
!(ديوي)
1209
01:24:59,763 --> 01:25:00,755
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00FFEB&\3c&H00006A&\bord3}"(عيد ميلاد سعيد (رومان"
1210
01:25:00,760 --> 01:25:03,550
!(تايسون) -
!(تايسون) -
1211
01:25:03,640 --> 01:25:05,550
.سأذهب للتحقّق في الأسفل
.أطلبي المساعدة
1212
01:25:05,640 --> 01:25:06,930
.حسناً
1213
01:25:08,230 --> 01:25:09,560
!(تايسون)
1214
01:25:11,310 --> 01:25:12,440
تايسون)؟)
1215
01:25:13,730 --> 01:25:15,020
أظهر أيّ أثر له؟
1216
01:25:15,110 --> 01:25:17,230
.لا -
.حسناً. سأفتّش خارجاً -
1217
01:25:24,490 --> 01:25:25,830
(--ديو)
1218
01:25:51,770 --> 01:25:53,647
!(غايل)
1219
01:25:55,850 --> 01:25:58,144
!(غايل)
1220
01:25:58,200 --> 01:26:00,860
!(غايل)
1221
01:26:02,820 --> 01:26:03,860
ديوي)؟)
1222
01:26:04,740 --> 01:26:09,950
!(غايل)
1223
01:26:14,790 --> 01:26:18,500
مَن يتكلّم؟ -
{\c&H00EAFF&}.ديوي)، هذا أنا){\r} -
1224
01:26:18,590 --> 01:26:21,630
غايل)... أين أنتِ؟)
1225
01:26:21,720 --> 01:26:24,840
{\c&H00EAFF&}.أنا في الطابق السفلي. أنا محاصرة{\r} -
أين؟ -
1226
01:26:24,930 --> 01:26:26,590
{\c&H00EAFF&}.هناك باب في المطبخ
1227
01:26:29,140 --> 01:26:30,390
{\c&H00EAFF&}.أسرع
1228
01:26:34,900 --> 01:26:38,980
،)مهلاً. كيف سأعرف أنّه أنتِ، (غايل
وليس القاتل؟
1229
01:26:39,070 --> 01:26:41,780
{\c&H00EAFF&}.ديوي)، إفتح الباب اللّعين. هذا أنا)
1230
01:26:42,570 --> 01:26:45,650
حسناً، ألّا تظنّين أنّ هذا ما قد يقوله القاتل؟
1231
01:26:45,740 --> 01:26:46,780
{\c&H00EAFF&}.بربّك
1232
01:26:47,910 --> 01:26:51,120
{\c&H00EAFF&}.إنّه ميّت... في أسفل السلّم
1233
01:26:52,660 --> 01:26:53,790
!مهلاً
1234
01:27:06,970 --> 01:27:08,475
.(ديوي)
1235
01:27:08,550 --> 01:27:10,430
.(ديوي)
1236
01:27:20,650 --> 01:27:23,030
حسناً، حسناً. هذه بيتزا، وليست حفلة. مفهوم؟
1237
01:27:23,110 --> 01:27:27,110
.عودوا إلى عملكم
هل رأى أحد زميلي اللّعين؟
1238
01:27:27,910 --> 01:27:30,030
يا (مورغان)، ماذا دفعت؟
1239
01:27:40,966 --> 01:27:43,344
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HEFECE7&\bord4\b2}"(سيدني بريسكوت)"
1240
01:27:53,395 --> 01:27:54,938
{\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}"ما سرّ الولع بـ(سيدني بريسكوت)؟"
1241
01:28:03,113 --> 01:28:05,949
{\fad(900,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}سيدني بريسكوت) تحت)"
"حماية الشرطة
1242
01:28:10,240 --> 01:28:12,622
{\fad(600,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}"(الشرطة تستجوب (سيدني بريسكوت"
1243
01:28:19,170 --> 01:28:20,920
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} -
1244
01:28:22,630 --> 01:28:25,210
مَن على الهاتف؟ -
{\c&H008AFF&}مَن على الهاتف؟{\r} -
1245
01:28:25,300 --> 01:28:28,510
مَن على الهاتف؟ -
{\c&H008AFF&}مَن على الهاتف؟{\r} -
1246
01:28:30,390 --> 01:28:35,350
.غايل)، (ديوي)، أيّ كان، إتّصل لاحقاً)
.لا يُمكنني سوى سماع صدى صوتي
1247
01:28:35,430 --> 01:28:37,520
{\c&H008AFF&}.(لا أسمع أيضاً إلّا أنتِ، (سيدني
1248
01:28:40,850 --> 01:28:44,270
مَن هناك؟ -
{\c&H008AFF&}.السؤال ليس مَن أنا{\r} -
1249
01:28:44,360 --> 01:28:47,780
{\c&H008AFF&}السؤال هو: مَن معي؟
1250
01:28:47,860 --> 01:28:50,070
{\c&H008AFF&}!سيدني)، إبقي بعيدة){\r} -
{\c&H008AFF&}!(سيدني){\r} -
1251
01:28:50,160 --> 01:28:53,990
{\c&H008AFF&}...لا تفعلي. إن فعلتِ أيّ شيء للفت الإنتباه
1252
01:28:54,080 --> 01:28:57,040
{\c&H008AFF&}.شيء واحد، سأقتل الإثنين معاً
1253
01:28:57,120 --> 01:29:01,210
{\c&H008AFF&}الآن، ألديكِ مكان نكون فيه... بمفردنا؟
1254
01:29:02,630 --> 01:29:05,040
.أجل -
{\c&H008AFF&}.أجل. إذهبي إليه{\r} -
1255
01:29:11,970 --> 01:29:15,100
{\c&H008AFF&}.(لمِن الصعب أن يكون لكِ صديق، (سيدني
1256
01:29:15,180 --> 01:29:18,390
{\c&H008AFF&}.حين تكونون أصدقاء لـ(سيدني)، تموتون
1257
01:29:18,480 --> 01:29:20,600
{\c&H008AFF&}.(حسناً، هذان الصديقان لن يموتا، (سيدني
1258
01:29:20,690 --> 01:29:22,850
{\c&H008AFF&}.الأمر منوّط بكِ
1259
01:29:22,940 --> 01:29:25,150
--كيف أعرف أنّ صوتيهما -
{\c&H008AFF&}حقيقيّان؟{\r} -
1260
01:29:25,230 --> 01:29:27,190
{\c&H008AFF&}كيف تعرفين أنّكِ لا تسمعين أشياءً؟
1261
01:29:27,280 --> 01:29:32,360
{\c&H008AFF&}كيف تعرفين أنّي لستُ أحداً في رأسكِ؟
.في مكان ما تعرفينه
1262
01:29:32,450 --> 01:29:35,370
{\c&H008AFF&}!(لا تدخلي، (سيدني{\r} -
{\c&H008AFF&}!(ديوي){\r} -
1263
01:29:35,450 --> 01:29:38,540
{\c&H008AFF&}أم تعرفين؟{\r} -
.أنت ميّت -
1264
01:29:38,620 --> 01:29:41,000
{\c&H008AFF&}.لا أريدهما. أريدكِ أنتِ
1265
01:29:41,080 --> 01:29:45,000
{\c&H008AFF&}.هذا سهل. أظهري نفسكِ، يبقيان حيّين
.تهربين، فيُقتلا
1266
01:29:45,090 --> 01:29:47,000
{\c&H008AFF&}!يا إلهي
1267
01:29:47,090 --> 01:29:50,760
{\c&H008AFF&}ألّا تودّين أن تعرفي، يا (سيدني)، مَن قتلها؟
1268
01:29:50,840 --> 01:29:54,220
{\c&H008AFF&}ألّا تُريدين معرفة قاتل والدتكِ؟
1269
01:29:54,300 --> 01:29:56,800
هل رأيت (كنكايد)؟ -
.أجل، رأيته يخرج -
1270
01:29:56,890 --> 01:29:58,430
أين؟
1271
01:29:58,520 --> 01:30:02,430
{\c&H008AFF&}،)لكانت سعيدة جدّاً، (سيدني
.لمعرفة أنّنا سنكون معاً
1272
01:30:02,520 --> 01:30:06,270
أين؟ -
{\c&H008AFF&}.سأتّصل بكِ حين تكونين في طريقكِ{\r} -
1273
01:30:09,940 --> 01:30:11,900
.تبّاً. تبّاً
1274
01:30:11,990 --> 01:30:13,360
.تبّاً
1275
01:31:21,680 --> 01:31:23,350
.يا للهول
1276
01:31:33,940 --> 01:31:36,570
ماذا؟ -
{\c&H008AFF&}.(تتّبعين التعليمات جيّداً، (سيدني{\r} -
1277
01:31:36,650 --> 01:31:38,950
{\c&H008AFF&}.الآن، أهلاً بكِ إلى الفصل الأخير
1278
01:31:39,030 --> 01:31:40,910
{\c&H008AFF&}أترين ذاك الكاشف المعدني؟
1279
01:31:41,660 --> 01:31:43,040
{\c&H008AFF&}.إستعمليه
1280
01:31:48,420 --> 01:31:51,500
{\c&H008AFF&}.(مرّريه على جسمكِ كلّه، (سيدني
.لا تغفلي أيّ مكان
1281
01:31:56,090 --> 01:31:59,340
{\c&H008AFF&}.في كلّ مكان. الساق الأخرى أيضاً
1282
01:32:03,970 --> 01:32:05,520
{\c&H008AFF&}.دعيني أراه
1283
01:32:11,730 --> 01:32:13,570
{\c&H008AFF&}.إرمهِ في حوض السباحة
1284
01:32:16,990 --> 01:32:19,200
{\c&H008AFF&}.(الآن، أدخلي، (سيدني
1285
01:32:19,280 --> 01:32:22,320
محال. كيف أعرف أنّهما لم يموتا بالفعل؟
1286
01:32:22,410 --> 01:32:27,080
{\c&H008AFF&}.إنّهما في الداخل مباشرةً، ينتظرانكِ
.أنظري بنفسكِ
1287
01:32:39,300 --> 01:32:43,260
{\c&H008AFF&}.الآن بما أنّنا جميعاً هنا، لتبدأ الحفلة
1288
01:32:44,430 --> 01:32:45,560
.(ديوي)
1289
01:32:47,060 --> 01:32:48,020
.(سيد)
1290
01:32:48,100 --> 01:32:50,100
أين هو؟ -
.لا أدري -
1291
01:32:51,230 --> 01:32:52,650
!إنّه هناك
1292
01:32:58,950 --> 01:33:00,320
.تبّاً
1293
01:33:02,620 --> 01:33:03,950
.فكّر مجدّداً
1294
01:33:04,530 --> 01:33:06,830
.دورك في الصراخ، أيّها الحقير
1295
01:33:10,330 --> 01:33:11,540
!رائع
1296
01:33:17,800 --> 01:33:19,130
.لا بأس
1297
01:33:19,220 --> 01:33:20,800
.إبقي هنا للحظة
1298
01:33:20,880 --> 01:33:22,470
.حسناً -
.(أسرعي، (سيد -
1299
01:33:23,510 --> 01:33:24,970
سيدني)؟)
1300
01:33:27,140 --> 01:33:29,140
أين هو؟
1301
01:33:32,480 --> 01:33:34,440
!كوني حذرة
1302
01:33:42,700 --> 01:33:46,280
.(سمعت طلقات نارية. مات (تايسون
ماذا يجري؟
1303
01:33:46,370 --> 01:33:49,080
ماذا تفعل هنا، (كنكايد)؟ -
.أبحث عنّكِ -
1304
01:33:49,160 --> 01:33:52,250
،تايسون) قال أنّه كان يوجد حفلة هنا اللّيلة)
...فشعرت بالريبة
1305
01:33:52,330 --> 01:33:54,500
".آه، الفصل الثالث الإحتفال"
.لذا فكّرت بالمجيء للتحقّق
1306
01:33:54,580 --> 01:33:57,000
بمفردك؟ أين زميلك؟
1307
01:34:00,720 --> 01:34:03,180
.(يا آنسة (بريسكوت
1308
01:34:03,930 --> 01:34:07,140
.أنا هنا للمساعدة. إرمي هذا المسدّس
1309
01:34:09,560 --> 01:34:11,480
.إرمي هذا المسدّس
1310
01:34:15,770 --> 01:34:17,020
!لا
1311
01:34:23,360 --> 01:34:25,200
!(سيد)! إستفيقي، (سيد)
1312
01:34:26,370 --> 01:34:29,530
!سيد)، هيّا! إستيقظي) -
!(سيدني) -
1313
01:34:31,040 --> 01:34:33,910
.(أقتليه، (سيد -
.(سيدني) -
1314
01:34:34,000 --> 01:34:35,540
.(سيد) -
!أقتلي هذا السافل -
1315
01:34:38,670 --> 01:34:39,750
!أقتليه
1316
01:34:46,220 --> 01:34:49,350
أتريدني، أيّها القذر؟
.تعالَ وأمسك بيّ
1317
01:34:49,430 --> 01:34:50,720
!أركضي
1318
01:35:40,150 --> 01:35:45,240
{\c&H008AFF&}.(سيدني). (سيد)
1319
01:35:46,990 --> 01:35:51,120
{\c&H008AFF&}.أدخلي... مِن فضلكِ
1320
01:35:53,450 --> 01:35:56,200
{\c&H008AFF&}.(هذا أنا وحسب، (سيد
1321
01:35:57,170 --> 01:36:01,130
{\c&H008AFF&}.كنتُ جميلة جدّاً
1322
01:36:01,210 --> 01:36:05,130
{\c&H008AFF&}.الجميع كان يحبّني
1323
01:36:05,210 --> 01:36:08,130
{\c&H008AFF&}هل إفتقدتِني، (سيدني)؟
1324
01:36:10,180 --> 01:36:14,470
{\c&H008AFF&}هل تودّين معانقتي للمرّة الأخيرة؟
1325
01:36:16,020 --> 01:36:19,190
{\c&H008AFF&}ما الأمر؟ بمَ تحدّقين؟
1326
01:36:19,270 --> 01:36:23,820
{\c&H008AFF&}ألّا تتذكّرين-- والدتكِ؟
1327
01:36:35,160 --> 01:36:36,870
{\c&H008AFF&}.(لن تهربي منّي، (سيدني
1328
01:36:36,950 --> 01:36:41,790
{\c&H008AFF&}.حان الوقت أن تتصالحي معي ومع والدتكِ
1329
01:36:44,170 --> 01:36:47,090
{\c&H008AFF&}.(ربّما لم تعرفيها أبداً، (سيدني
1330
01:36:47,170 --> 01:36:51,680
{\c&H008AFF&}.ربّما لا يُمكنكِ تجاوز الظواهر
1331
01:36:51,760 --> 01:36:53,640
مَن أنت بحقّ السماء؟
1332
01:36:53,720 --> 01:36:56,180
{\c&H008AFF&}.نصفكِ الآخر
1333
01:36:56,270 --> 01:37:00,310
{\c&H008AFF&}،أنا أيضاً بحثت عن والدة
.(ممثّلة أسمها (رينا رينولدز
1334
01:37:00,390 --> 01:37:02,650
{\c&H008AFF&}.حاولت إيجادها طيلة حياتي
1335
01:37:02,730 --> 01:37:05,610
{\c&H008AFF&}.ومُنذ "4" سنوات، تتبّعت آثارها
1336
01:37:05,690 --> 01:37:09,400
{\c&H008AFF&}طرقت الباب، معتقداً أنّها
...ستستقبلني بين ذراعيها
1337
01:37:09,490 --> 01:37:13,410
{\c&H008AFF&}لكن كان لديها حياة أخرى
.(وإسم جديد: (مورين بريسكوت
1338
01:37:13,490 --> 01:37:15,740
{\c&H008AFF&}.(أنتِ الطفلة الوحيدة التي عرفتها، (سيدني
1339
01:37:15,830 --> 01:37:18,830
{\c&H008AFF&}.لقد طردتني خارجاً وللأبد
1340
01:37:18,910 --> 01:37:20,500
{\c&H008AFF&}.أنا إبنها
1341
01:37:27,210 --> 01:37:29,210
.رومان بريدجر)، مخرج)
1342
01:37:29,300 --> 01:37:30,880
.وأخ
1343
01:37:32,340 --> 01:37:36,560
.(صفقت الباب في وجهي، (سيد
.قالت أنّي كنت طفل (رينا)، و(رينا) توفّيت
1344
01:37:37,560 --> 01:37:39,600
.وقد صدمتني
1345
01:37:39,680 --> 01:37:42,390
!يا لها مِن فكرة جيّدة
.لذا بدأت أتلصّص عليها
1346
01:37:42,480 --> 01:37:45,770
.صنعت فيلماً مِن المنزل
.فيلم صغير مِن العائلة
1347
01:37:47,230 --> 01:37:49,650
--يبدو أنّ (مورين)-- أمّي
1348
01:37:49,740 --> 01:37:54,530
.إنتهت مِن المجيء
.أعني، كان (كوتن) شيئاً
1349
01:37:54,620 --> 01:37:56,830
.كان الجميع يعلم بأمرهما
1350
01:37:56,910 --> 01:37:58,620
لكن كوالد لـ(بيلي)؟
1351
01:37:58,700 --> 01:38:00,250
.كان هذا المفتاح
1352
01:38:01,580 --> 01:38:05,460
صديقكِ الحميم لم تعجبه رؤية والده
.في فيلمي. لم يعجبه على الإطلاق
1353
01:38:06,340 --> 01:38:10,130
،وحين شرحت له إجرائي هذا
.كلّ ما كان يحتاجه الفتى هو بعض الدلائل
1354
01:38:10,210 --> 01:38:13,590
،وجود زميل يبيعه في حال قبض عليكِ
.وإيجاد أحدهم ليصنع الصور
1355
01:38:14,140 --> 01:38:15,970
.كان كمَن يصنع فيلماً
1356
01:38:16,050 --> 01:38:20,060
.أنت. كلّ هذا بسببك
1357
01:38:21,390 --> 01:38:23,020
.(أنا مخرج، (سيد
1358
01:38:25,100 --> 01:38:26,440
.أنا أخرج
1359
01:38:27,650 --> 01:38:30,940
لم يكن لديّ أيّ فكرة أنّهم
.سيضعون فيلماً مِن ناحيتهم
1360
01:38:32,310 --> 01:38:36,660
!أنا متأكّدة -
أيّ فيلم سيكونه، صح؟ -
1361
01:38:37,240 --> 01:38:39,740
.أعني، إدخال (سيدني)، الضحيّة
1362
01:38:39,830 --> 01:38:41,950
.سيدني)، الحيّة)
1363
01:38:42,040 --> 01:38:43,790
!سيدني)، النجمة)
1364
01:38:59,470 --> 01:39:01,850
.حسناً. ستكون بخير
.إضغط عليه وحسب
1365
01:39:01,930 --> 01:39:04,350
.خُذ، خُذ هذا. أمسك بذلك السافل
1366
01:39:04,440 --> 01:39:06,100
.هيّا بنا
1367
01:39:06,190 --> 01:39:09,310
،حسناً، نلت ما كنت تُريده
.الصالح والشرّير وجهاً لوجه
1368
01:39:09,400 --> 01:39:11,190
أتعلم ما يحصل الآن؟
!الشرّير يموت
1369
01:39:11,280 --> 01:39:12,940
...تماماً! لكن
1370
01:39:13,030 --> 01:39:15,490
.لست الشرّير، (سيد)، أنتِ هو
1371
01:39:16,740 --> 01:39:21,280
.ها هو، الرجل الذي سلب والدتكِ عذريتها
1372
01:39:21,370 --> 01:39:23,830
.ما فعله بها جعل منها مومساً
1373
01:39:23,910 --> 01:39:25,790
صح؟
1374
01:39:25,870 --> 01:39:28,330
،لم تستعد عافيتها أبداً مِن تلك اللّيلة
.هنا في هذه الغرفة
1375
01:39:28,420 --> 01:39:31,500
.إغتصبوها بـ"3" طرق أيّام بدءاً مِن الأحد
.لقد دمّروا حياتها
1376
01:39:31,590 --> 01:39:33,960
وحياتكِ أيضاً، أليس كذلك، (سيد)؟
1377
01:39:34,050 --> 01:39:36,090
أنتِ تكرهينه، (سيد)؟
1378
01:39:36,180 --> 01:39:40,720
.بربّكِ، أعرف أنّكِ تكرهينه
.أنا متأكّد مِن هذا
1379
01:39:42,100 --> 01:39:45,060
.أعرف مَن أنت
...أعرف ما حدث لوالدتي
1380
01:39:45,140 --> 01:39:47,390
!وأريدك أن تفهم، أنّي سأجعلك تدفع الثمن
1381
01:39:48,020 --> 01:39:50,150
هذا ما ستجده الشرطة على
...جهاز (ميلتون) الآلي للإجابة
1382
01:39:50,230 --> 01:39:53,530
.تماماً بجانب جثّته الميّتة والمشوّهة
1383
01:39:53,610 --> 01:39:55,440
.ماذا؟ لا يُمكنني سماعك
1384
01:39:55,530 --> 01:39:57,450
.(لستَ مرغماً لتفعل هذا، (رومان
.أخبرني ما تُريده
1385
01:39:57,530 --> 01:40:00,570
.وسأحقّقه لك. أيّ صورة
.حدّد سعرك. الموافقة على النص
1386
01:40:00,660 --> 01:40:02,910
!منتهية -
.سبق وحصلت عليه -
1387
01:40:02,990 --> 01:40:04,330
!لا
1388
01:40:07,040 --> 01:40:09,040
!ربّاه! أيّها القذر الجبان
1389
01:40:09,130 --> 01:40:12,090
.لا، (سيد)، قد تكونين أنتِ
.أنتِ مَن فعلتِ كلّ هذا
1390
01:40:12,170 --> 01:40:15,420
.أنتِ مَن فعلتِه، أنتِ قتلتِهم جميعاً
.حتّى المقرّبين مِن... أصدقائكِ
1391
01:40:16,220 --> 01:40:18,930
...عائشاً في دمار تام، ضغط فيلم آخر عنّكِ
1392
01:40:19,010 --> 01:40:22,220
...بصدد إكتشاف أنّ (ميلتون) دمّر أعزّ أمّ لديّ
1393
01:40:22,300 --> 01:40:24,560
!وأخيراً دمّرتِ أنتِ كلّ شيء
1394
01:40:25,600 --> 01:40:27,980
!واحد، إثنان، ثلاثة
1395
01:40:31,020 --> 01:40:33,230
ومَن هو بطلنا، هاه؟
1396
01:40:33,320 --> 01:40:34,320
.الناجي الوحيد
1397
01:40:34,400 --> 01:40:38,240
مَن هو الذي يقف بشجاعة لمواجهة
المضطربة عقلياً وقتلها بسكّينها الخاص؟
1398
01:40:38,320 --> 01:40:41,360
.(ستدفعين ثمن الحياة التي سرقتِها منّي، (سيد
1399
01:40:41,450 --> 01:40:45,330
،مِن أجل أمّي، ومِن أجل عائلتي
--ومِن أجل الشهرة و
1400
01:40:45,410 --> 01:40:47,700
!تبّاً! كلّ ما لديكِ كان يجب أن يكون ليّ
1401
01:40:47,790 --> 01:40:50,960
ربّاه! لِمَ لا تكفّ عن نواحك لمرّة أخيرة؟
!سمعت هذه الحماقات مِن قبل
1402
01:40:51,040 --> 01:40:53,420
!كفى -
لماذا تقتل الناس، (رومان)؟ أتعرف؟ -
1403
01:40:53,500 --> 01:40:56,630
!لا أريد أن أسمع هذا -
!لأنّك إخترت هذا! لن يُلام شخص آخر -
1404
01:40:56,710 --> 01:41:00,090
!كفى! تبّاً -
لِمَ لا تتحمّل بعض المسؤوليات اللّعينة؟ -
1405
01:41:00,180 --> 01:41:01,630
!تبّاً لكِ -
!تبّاً لك -
1406
01:41:15,150 --> 01:41:17,780
سيد)؟ (سيدني)؟)
1407
01:41:26,740 --> 01:41:27,740
سيدني)؟)
1408
01:41:37,300 --> 01:41:37,674
!(سيد)
1409
01:41:39,840 --> 01:41:41,390
!(سيدني)
1410
01:41:52,970 --> 01:41:54,480
!(سيدني)
1411
01:41:58,110 --> 01:41:59,690
!دعها بسلام
1412
01:42:05,620 --> 01:42:07,080
.إنتظري
1413
01:42:11,080 --> 01:42:12,710
!ديوي)، إفعل شيئاً)
1414
01:42:17,250 --> 01:42:19,130
!تراجع
1415
01:42:19,210 --> 01:42:20,210
!(ديوي)
1416
01:42:24,890 --> 01:42:26,260
!(سيد)
1417
01:42:26,350 --> 01:42:27,600
.(سيد)
1418
01:42:52,040 --> 01:42:53,540
سيد)؟)
1419
01:42:58,420 --> 01:42:59,840
أين هو؟
1420
01:43:13,430 --> 01:43:14,890
.أنتَ
1421
01:43:16,020 --> 01:43:19,270
هل أضعت شيئاً؟ -
.وجدت شيئاً -
1422
01:43:43,130 --> 01:43:45,760
!قد يوجد ممر آخر مِن هنا! تعالي
1423
01:43:52,600 --> 01:43:55,270
!إن أذيتها، أقسم بأنّي سأقتلك
1424
01:44:09,370 --> 01:44:10,490
!(ديوي)
1425
01:44:10,570 --> 01:44:13,330
.أجل. (غايل)، مِن هنا
.يوجد ممر آخر
1426
01:44:25,010 --> 01:44:26,920
.يوجد باب آخر مِن هنا
1427
01:44:33,430 --> 01:44:35,270
.هذا الشيء لا يتحرّك
1428
01:44:35,350 --> 01:44:37,680
.إبحثي حواليكِ عن شيء ثقيل
.إذهبي في هذا الإتجاه
1429
01:44:37,770 --> 01:44:38,810
!حسناً
1430
01:44:49,452 --> 01:44:49,700
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (كوتن"
1431
01:44:49,702 --> 01:44:50,619
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (سيد"
1432
01:44:52,747 --> 01:44:53,120
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (سيد"
1433
01:44:53,122 --> 01:44:54,415
{\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"إتّصال وارد"?
1434
01:45:05,250 --> 01:45:06,670
.نلت منّكِ
1435
01:45:12,930 --> 01:45:14,850
.أظنّ أنّ تفكيرنا واحد
1436
01:45:17,640 --> 01:45:19,140
.أمّنا ماتت
1437
01:45:19,730 --> 01:45:22,560
.ولا يُمكنكِ عمل شيئاً بهذا الصدد
1438
01:45:24,190 --> 01:45:26,360
.ما زال عليّ أن أصنع فيلمي
1439
01:45:27,440 --> 01:45:29,030
الطعنة 3"، صح؟"
1440
01:45:47,880 --> 01:45:50,340
.كنكايد)، تشبّث)
1441
01:45:51,260 --> 01:45:53,220
رومان)؟)
1442
01:45:53,300 --> 01:45:54,840
كان (رومان)؟
1443
01:46:19,910 --> 01:46:24,370
.(كوني حذرة، (سيد
.قال (راندي) أنّ القاتل كان دائماً خارقاً
1444
01:46:27,210 --> 01:46:30,170
.(أجل، حسناً، لم يكن خارقاً، (ديوي
1445
01:46:30,260 --> 01:46:33,380
.لم يكن خارقاً أبداً
1446
01:46:38,970 --> 01:46:41,180
!لا يُمكنكِ قتلي -
!الرأس -
1447
01:46:41,270 --> 01:46:43,640
!(الرأس! الرأس، (ديوي -
ماذا؟ -
1448
01:46:43,730 --> 01:46:45,900
.الرأس! أطلق النار على رأسه
1449
01:46:58,030 --> 01:46:59,950
.شكراً
1450
01:47:00,910 --> 01:47:02,160
.لا مشكلة
1451
01:47:29,360 --> 01:47:30,480
.أنظر
1452
01:47:32,400 --> 01:47:34,190
.تعالي، [شيروكي]. هيّا
1453
01:47:34,700 --> 01:47:37,410
.أجل، إنّها بأحسن حال -
.أجل -
1454
01:47:43,160 --> 01:47:44,290
.أنظري
1455
01:47:47,000 --> 01:47:49,000
ماذا تفعل بهذا؟
1456
01:47:49,080 --> 01:47:51,130
هلّا وقّعتِه ليّ، (غايل)؟
1457
01:47:53,170 --> 01:47:54,760
.أنتَ تكره هذا الكتاب
1458
01:47:55,550 --> 01:47:57,800
.بالإضافة إلى، أنّني سئمت هذا النوع مِن الصحافة
1459
01:47:58,970 --> 01:48:02,850
مِن أجلي. هلّا وقّعتِه ليّ؟
1460
01:48:04,850 --> 01:48:06,930
.أنتَ مجنون
1461
01:48:07,024 --> 01:48:08,692
{\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H5AB0FF&\3c&H000072&\bord3}"جرائم قتل "وودسبورو
(غايل ويذرز)
1462
01:48:08,750 --> 01:48:10,350
.حسناً
1463
01:48:19,780 --> 01:48:21,490
أتقبلين؟
1464
01:48:21,580 --> 01:48:23,330
.(ديوي)
1465
01:48:24,870 --> 01:48:28,750
،أعرف أنّ هذا لن ينجح أبداً
.وأنتِ تعرفين بأنّه لن ينجح أبداً
1466
01:48:28,830 --> 01:48:34,670
...لكن، ما أطلبه هو
.أن أرى فقط إن كنّا قد أخطأنا
1467
01:48:36,380 --> 01:48:38,300
.(لا نعرف كلّ شيء، (غايل
1468
01:48:41,220 --> 01:48:43,390
--أعني، تظنّين أنّكِ تعرفين، لكن
1469
01:48:51,940 --> 01:48:54,110
.(أنتَ رجل طيّب، (ديوي رايلي
1470
01:48:55,940 --> 01:48:58,070
.أنا خائف حقّاً الآن
1471
01:49:42,160 --> 01:49:43,610
.إلى الداخل
1472
01:49:50,750 --> 01:49:52,960
.سيد)، كنّا ننتظركِ)
1473
01:49:53,040 --> 01:49:54,380
.سنبدأ بمشاهدة فيلم
1474
01:49:54,460 --> 01:49:57,800
أيّ نوع مِن الأفلام؟ -
.عليكِ أن تأتي وتري بنفسكِ -
1475
01:50:16,945 --> 01:56:33,739
{\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل {\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r}
1476
01:50:20,949 --> 01:50:23,935
{\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}إخراج
1477
01:50:20,949 --> 01:50:23,935
{\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ويس كرافن)
1478
01:50:23,940 --> 01:50:26,940
{\pos(190,115)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}تأليف
1479
01:50:23,940 --> 01:50:26,940
{\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(إهرين كروغر)
1480
01:50:26,945 --> 01:50:29,920
{\pos(190,115)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}بناءً على شخصيّات تمّ إنشاؤها بواسطة
1481
01:50:26,945 --> 01:50:29,920
{\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كيفين ويليامسون)
1482
01:50:29,305 --> 01:50:33,017
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تمَشّي قليلاً إلى حافة المدينة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1483
01:50:33,267 --> 01:50:37,021
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن، إفردي جناحيكِ وحلّقي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1484
01:50:37,271 --> 01:50:41,233
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تبدو أضواء المدينة جميلة جدّاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1485
01:50:41,483 --> 01:50:45,696
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تحلّقي عاليّاً جدّاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1486
01:50:45,946 --> 01:50:49,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الصعب معرفة ذلك في الأسفل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1487
01:50:49,700 --> 01:50:54,621
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تتلاشى الشوارع وهم يسبحون في أعماق الدماء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1488
01:50:54,872 --> 01:51:01,754
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يبدو أنّه يجعلني أتأوه وأبكي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1489
01:51:02,379 --> 01:51:05,716
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تُريدين حقّاً معرفة ما الخطب في هذه الأرض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1490
01:51:03,367 --> 01:51:06,286
{\fad(292,292)\pos(190,120)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||
1491
01:51:05,966 --> 01:51:11,639
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فقط حكِّ رأسكِ بيدكِ اليمنى الحمراء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1492
01:51:06,870 --> 01:51:09,790
{\fad(167,167)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ديفيد أركيت)
1493
01:51:09,873 --> 01:51:12,793
{\fad(167,167)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(نيف كامبل)
1494
01:51:12,876 --> 01:51:15,796
{\fad(167,167)\pos(143,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كورتني كوكس أركيت)
1495
01:51:13,182 --> 01:51:17,686
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا أتكلّم عن الدم، يا عزيزتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1496
01:51:15,879 --> 01:51:18,799
{\fad(167,167)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باتريك ديمبسي)
1497
01:51:17,936 --> 01:51:21,899
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّها في عروقكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1498
01:51:18,882 --> 01:51:21,802
{\fad(167,167)\pos(97,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(سكوت فولي)
1499
01:51:21,885 --> 01:51:24,805
{\fad(167,167)\pos(256,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(لانس هنريكسن)
1500
01:51:22,149 --> 01:51:25,736
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والدتكِ وأبيكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1501
01:51:24,888 --> 01:51:27,808
{\fad(167,167)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(مات كيسلار)
1502
01:51:25,986 --> 01:51:29,657
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديهما نفس الشيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1503
01:51:27,891 --> 01:51:30,811
{\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(جيني مكارثي)
1504
01:51:30,894 --> 01:51:33,814
{\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(إيميلي مورتيمير)
1505
01:51:31,200 --> 01:51:36,080
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تحت المرآة يوماً بعد يوم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1506
01:51:33,897 --> 01:51:36,817
{\fad(167,167)\pos(273,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باركر بوزي)
1507
01:51:36,330 --> 01:51:40,042
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تري وجهاً جميلاً متفتتاً بعيداً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1508
01:51:36,900 --> 01:51:39,820
{\fad(167,167)\pos(112,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ديون ريتشموند)
1509
01:51:39,903 --> 01:51:42,823
{\fad(167,167)\pos(125,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كيلي روثرفورد)
1510
01:51:40,292 --> 01:51:47,341
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بينما يصبحان والدتكِ وأبيكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1511
01:51:42,906 --> 01:51:45,826
{\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ييف شرايبر)
1512
01:51:45,909 --> 01:51:48,829
{\fad(167,167)\pos(255,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باتريك واربورتون)
1513
01:51:47,466 --> 01:51:51,971
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يصرخان مرّة، يصرخان مرتين، يصرخان ثانيةً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1514
01:51:48,912 --> 01:51:51,832
{\fad(167,167)\pos(118,113)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}ظهور خاص مِن قِبَل
(جيمي كينيدي)
1515
01:51:52,221 --> 01:51:58,227
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}غطي هذا الوجه بيدكِ اليمنى الحمراء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1516
01:52:10,197 --> 01:52:14,743
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1517
01:52:14,994 --> 01:52:19,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1518
01:52:23,210 --> 01:52:27,506
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1519
01:52:27,756 --> 01:52:33,220
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1520
01:52:35,889 --> 01:52:40,311
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1521
01:52:40,561 --> 01:52:46,025
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1522
01:53:02,875 --> 01:53:09,673
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، كمّا لو أنّنا نرتفع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1523
01:53:09,923 --> 01:53:15,471
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مع طلوع الفجر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1524
01:53:15,721 --> 01:53:22,519
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وبينما يحجب القمر الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1525
01:53:22,770 --> 01:53:26,690
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1526
01:53:28,400 --> 01:53:34,573
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا مزيد مِن الحزن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1527
01:53:35,491 --> 01:53:41,205
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كلّ تلك أيّام البكاء قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1528
01:53:41,455 --> 01:53:44,833
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا مزيد مِن الحزن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1529
01:53:45,084 --> 01:53:47,878
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1530
01:53:48,128 --> 01:53:51,131
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1531
01:53:51,382 --> 01:53:55,552
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1532
01:53:59,056 --> 01:54:03,727
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1533
01:54:03,978 --> 01:54:10,567
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1534
01:54:13,214 --> 01:54:17,468
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تكلّمت إلى إلهي اليوم وسألته عن سبب رحيله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1535
01:54:17,718 --> 01:54:21,764
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ذهب برحلة صاروخيّة إلى الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1536
01:54:22,014 --> 01:54:26,269
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}قال، يا بنيّ حصلتُ على رحلة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}"مِن أجلك هناك في "كاليفورنيا
1537
01:54:26,519 --> 01:54:30,648
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}ما عليك سوى إلقاء نظرة حولك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على كلّ ما فعلته
1538
01:54:30,898 --> 01:54:34,026
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1539
01:54:34,277 --> 01:54:39,407
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1540
01:54:39,740 --> 01:54:43,828
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}تكلّمت إلى روحي اليوم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولم أستطع إبقاء عقلي بعيداً
1541
01:54:44,078 --> 01:54:48,165
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا وجدت عطلة وراء الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1542
01:54:48,416 --> 01:54:52,628
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}إصطحبت كلّ الأصدقاء الذين{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}"إستطعت نسجهم في "هوليوود
1543
01:54:52,879 --> 01:54:57,049
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أُهاجم مناخ الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1544
01:54:57,300 --> 01:55:00,428
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1545
01:55:00,678 --> 01:55:06,058
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1546
01:55:06,767 --> 01:55:10,855
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1547
01:55:11,105 --> 01:55:15,526
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1548
01:55:15,776 --> 01:55:19,822
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1549
01:55:20,075 --> 01:55:25,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تجدين في طريقكِ لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1550
01:55:25,620 --> 01:55:29,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1551
01:55:31,500 --> 01:55:35,255
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1552
01:55:41,305 --> 01:55:44,390
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1553
01:55:44,640 --> 01:55:50,480
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1554
01:55:50,770 --> 01:55:54,855
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1555
01:55:55,110 --> 01:55:59,235
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1556
01:55:59,490 --> 01:56:03,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1557
01:56:03,990 --> 01:56:08,205
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1558
01:56:08,455 --> 01:56:12,585
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1559
01:56:12,835 --> 01:56:18,090
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تجدين في طريقكِ لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1560
01:56:18,340 --> 01:56:22,720
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1561
01:56:22,720 --> 01:56:23,010
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ?
1562
01:56:23,019 --> 01:56:31,236
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام