1 00:00:-2,000 --> 00:00:08,385 {\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r} {\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r} 2 00:00:00,-210 --> 00:00:08,302 {\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام 3 00:00:08,420 --> 00:00:16,500 {\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HC7A176&\3c&HFFF7EF&\bord3}"(هوليوود)" 4 00:00:16,510 --> 00:00:18,430 {\c&HB3D1D3&}...نحنُ متنقّلين على طريق "هوليوود" السريع 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,060 {\c&HB3D1D3&}،ثمّة العديد مِن السيّارات .العديد مِن الحوادث الخطيرة 6 00:00:21,140 --> 00:00:24,150 {\c&HB3D1D3&}فوضى مُطلقة بدءاً .مِن شارع "فاين" حتّى الوادي 7 00:00:24,230 --> 00:00:26,360 {\c&HB3D1D3&}.إن كنتم عالقون، إنتظروا مسيرة طويلة 8 00:00:26,440 --> 00:00:28,820 {\c&HB3D1D3&}.وإلّا فإبحثوا عن طرقات أخرى 9 00:00:28,900 --> 00:00:31,320 {\c&H00EAFF&}،إن لم يرد (دان) تحديد تسعيرة يوميّة .يُمكننا التكلّم بتسعيرة أسبوعيّة 10 00:00:31,400 --> 00:00:33,700 {\c&H00EAFF&}،لكنّني أقول لك مِن الآن .لن أنزل إلى أقل مِن مليون 11 00:00:34,360 --> 00:00:38,530 أعني، أفكّر بالأمر. أجازف بسُمعتي كضيف ...لهذا البرنامج الأوّل في هذا البلد 12 00:00:38,620 --> 00:00:42,540 توك شو" المنضم إلى النقابة" .لنصنع مِن هذا الفيلم شيئاً بارزاً 13 00:00:42,620 --> 00:00:44,750 أعني، لِمَ لا يكتب ليّ هؤلاء الرجال دوراً مقبولاً؟ 14 00:00:44,830 --> 00:00:46,750 .أتعرف؟ عشت هذه القصّة القذرة 15 00:00:46,840 --> 00:00:50,130 (بالمناسبة، هل كلّمت (كاتي بصدد نص فيلم "ختم البحريّة"؟ 16 00:00:50,210 --> 00:00:51,840 .مهلاً، لحظة 17 00:00:54,090 --> 00:00:55,930 مرحباً؟ - {\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} - 18 00:00:56,010 --> 00:00:58,390 مَن المتكلّمة؟ - {\c&H008AFF&}مَن أنت؟{\r} - 19 00:00:58,470 --> 00:00:59,970 مَن تُريدين؟ 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,430 {\c&H008AFF&}.أتعلم؟ عفواً. طلبت الرقم الخطأ 21 00:01:02,520 --> 00:01:06,020 .لا بأس - {\c&H008AFF&}.مهلاً لحظة. أنا أعرف صوتك{\r} - 22 00:01:06,100 --> 00:01:11,110 {\c&H008AFF&}.يشبه كثيراً صوت فتى التلفزيون .(كوتن ويري) 23 00:01:11,190 --> 00:01:15,450 حقّاً، هاه؟ - {\c&H008AFF&}.أجل. أظن أنّ لديه صوتاً مثيراً جدّاً{\r} - 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,070 .حسناً، شكراً لكِ 25 00:01:18,160 --> 00:01:20,490 {\c&H008AFF&}مهلاً لحظة. أنتَ (كوتن)، صح؟ 26 00:01:20,580 --> 00:01:26,080 {\c&H008AFF&}.(يا إلهي. أنا أكلّم (كوتن ويري .لا أكاد أصدّق 27 00:01:26,170 --> 00:01:28,330 ،نلتِ منّي. إسمعي .لديّ أحدهم على الخطّ الآخر 28 00:01:28,420 --> 00:01:30,800 هلّا إنتظرتِ لحظة؟ .سأكون معكِ قريباً، أعدكِ 29 00:01:30,880 --> 00:01:32,300 {\c&H008AFF&}.أجل. أجل{\r} - .حسناً - 30 00:01:34,420 --> 00:01:37,510 .أندريا)، عليّ الإتّصال بك مجدّداً) .معي أحدهم على الخطّ الآخر 31 00:01:40,510 --> 00:01:44,770 إذاً، أنتِ معجبة كبيرة ببرنامج "كوتن 100?"؟ 32 00:01:44,850 --> 00:01:47,350 {\c&H008AFF&}."?أجل! "110 33 00:01:47,940 --> 00:01:49,480 .هذا رائع جدّاً 34 00:01:49,560 --> 00:01:53,400 ?إذاً، لِمَ لا تخبريني مَن أنتِ؟ 35 00:01:53,490 --> 00:01:57,610 {\c&H008AFF&}.(أنتَ فتى حقير، (كوتن الآن ماذا ستقول صديقتك الحميمة؟ 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,740 ما الذي يجعلكِ تظنّين أنّ لديّ صديقة حميمة؟ 37 00:01:59,830 --> 00:02:01,240 {\c&H008AFF&}.أعرف أنّ لديك واحدة 38 00:02:01,330 --> 00:02:05,960 {\c&H008AFF&}.أنا وراء باب حمّامها تماماً{\r} - مَن يتكلّم؟ - 39 00:02:06,040 --> 00:02:10,920 {\c&H008AFF&}.إنّها تحت الدُش. لديها صوت صغير... جميل 40 00:02:11,000 --> 00:02:13,250 {\c&H008AFF&}.لندخل لإلقاء نظرة عن كثب 41 00:02:13,340 --> 00:02:16,720 {\c&H008AFF&}.(إنّها جميلة جدّاً، (كوتن 42 00:02:16,800 --> 00:02:19,800 {\c&H008AFF&}.(أكثر قليلاً مِن (مورين بريسكوت 43 00:02:19,890 --> 00:02:22,930 {\c&H008AFF&}،بحديثنا عن هذه الأخيرة .دعنا نقوم بلعبة صغيرة 44 00:02:23,010 --> 00:02:25,520 {\c&H008AFF&}.جواب صحيح، تعيش صديقتك 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,940 {\c&H008AFF&}.جواب خاطئ، تموت 46 00:02:28,020 --> 00:02:30,770 {\c&H008AFF&}أين إبنة (مورين)، (سيدني)؟{\r} - مَن يتكلّم بحقّ السماء؟ - 47 00:02:30,860 --> 00:02:33,570 {\c&H008AFF&}!(شخص قد يقتل لمعرفة مكان (سيدني بريسكوت 48 00:02:33,650 --> 00:02:37,190 {\c&H008AFF&}!(فرصة واحدة، (كوتن لديك علاقات. أين هي؟ 49 00:02:37,280 --> 00:02:38,780 .إسمعني، أيّها المجنون 50 00:02:38,860 --> 00:02:41,320 !إن لمست (كريستين)، أقسم أن أقتلك 51 00:02:41,410 --> 00:02:42,870 {\c&H008AFF&}!جواب خاطئ 52 00:02:43,540 --> 00:02:47,370 !لا! مهلاً! مرحباً؟ تبّاً 53 00:02:49,460 --> 00:02:52,500 !أنتَ! لقد صدمتني للتوّ - !إفسحي الطريق! تحرّكي - 54 00:02:54,885 --> 00:02:58,931 {\fad(1668,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HEB848F&\3c&H2C2728&\bord3}"(إلى وسط مدينة (هوليوود" 55 00:03:12,736 --> 00:03:13,904 {\fad(0,210)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFDFE2&\3c&H00006F&\bord3})?برنامج (كوتن 100{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H8A8A8A&\3c&H000000&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H8A8A8A&\3c&H000000&\bord3}"{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H742D00&\3c&HFFFFFF&\bord3}يعرض الأربعاء الساعة 3:30 56 00:03:19,320 --> 00:03:21,030 ،كريستين)، إن كنتِ هناك) !إرفعي السمّاعة 57 00:03:21,110 --> 00:03:23,660 !كريستين)، إرفعي السمّاعة) 58 00:03:23,740 --> 00:03:25,280 !تبّاً 59 00:03:54,440 --> 00:03:56,730 {\c&HB3D1D3&}."أنت على الرقم "911 --نظراً لعدد الإتّصالات كلّ 60 00:03:56,820 --> 00:03:59,440 !هلّا رفع أحد هذا الهاتف اللّعين !إبتعد عن طريقي 61 00:04:02,780 --> 00:04:04,110 !تبّاً 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,470 كوتن)، هذا أنتَ؟) 63 00:04:28,100 --> 00:04:29,810 كوتن)؟) 64 00:04:36,690 --> 00:04:37,900 عزيزي؟ 65 00:04:53,290 --> 00:04:55,000 .(حسناً، (كوتن 66 00:04:57,590 --> 00:05:00,050 تعرف أنّي لا أحبّ ألاعيب .أفلام "الطعنة" التي تهواها 67 00:05:06,300 --> 00:05:08,220 مَن هذا؟ مَن هناك؟ 68 00:05:08,310 --> 00:05:10,930 {\c&H008AFF&}كريستين)؟ حبيبتي، أأنتِ بخير؟) 69 00:05:11,560 --> 00:05:14,850 {\c&H008AFF&}.لقد عدت{\r} - .ربّاه! لقد أخفتني جدّاً - 70 00:05:16,020 --> 00:05:17,520 {\c&H008AFF&}.لن تصدّقي ما حدث ليّ للتوّ 71 00:05:17,610 --> 00:05:19,520 عمّ تتكلّم؟ 72 00:05:36,710 --> 00:05:39,840 !أخرج مِن هنا بحقّ السماء - {\c&H008AFF&}.حسناً. حسناً، أنا آسفٌ، حبيبتي{\r} - 73 00:05:39,920 --> 00:05:42,170 {\c&H008AFF&}.لم أكن أريد إخافتكِ هكذا .هذا أنا. هيّا، إفتحي الباب 74 00:05:42,260 --> 00:05:43,670 .يا إلهي 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ماذا تفعل؟ - {\c&H008AFF&}ماذا؟{\r} - 76 00:05:45,800 --> 00:05:47,550 ماذا تفعل بحقّ السماء؟ 77 00:05:47,640 --> 00:05:51,430 {\c&H008AFF&}كنت فقط، تفهمين قصدي، كنت أحاول وحسب .نقل اللّعبة إلى المرحلة التالية 78 00:05:51,510 --> 00:05:53,680 {\c&H008AFF&}.(آسفٌ. هيّا، إفتحي الباب، (كريس{\r} - اللّعبة؟ - 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,390 {\c&H008AFF&}!أجل، اللّعبة{\r} - عمّ تتكلّم؟ - 80 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 {\c&H008AFF&}أتكلّم عن المتعة الكبيرة التي ستحصل !لدى تمزيق أحشائكِ 81 00:05:59,560 --> 00:06:01,400 {\c&H008AFF&}!(الآن، إفتحي ذلك الباب، (كريستين 82 00:06:01,480 --> 00:06:03,530 !يا إلهي 83 00:06:03,610 --> 00:06:06,110 {\c&H008AFF&}!الآن أنتِ مِن الماضي، حبيبتي 84 00:06:23,550 --> 00:06:24,800 كريستين)؟) 85 00:06:28,760 --> 00:06:29,930 حبيبتي؟ 86 00:06:32,850 --> 00:06:36,520 {\c&HFFB700&}الثورة السائدة مؤخّراً على طرقات ."لوس أنجلوس" 87 00:06:36,600 --> 00:06:38,850 {\c&HFFB700&}...تنقّلات الأبرياء، المرتعبون بدون رحمة 88 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 {\c&HFFB700&}--وحتّى القتل{\r} - كريس)؟) - 89 00:06:40,020 --> 00:06:44,190 {\c&HFFB700&}.بسبب المجانين أولئك على الطريق السريع{\r} - لا تسخري منّي، مفهوم؟ - 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,400 {\c&HFFB700&}وسوف نرغمهم على مقابلة .ضحاياهم وجهاً لوجه، يداً بيد 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,860 {\c&HFFB700&}."?هنا في برنامج "كوتن 100 92 00:06:51,450 --> 00:06:55,410 {\c&HFFB700&}.مذبحة في شوارعنا .وتذكّروا، أنّه يُمكن أن يحدث لكم 93 00:06:55,500 --> 00:06:58,710 {\c&HFFB700&}."?غداً في برنامج "كوتن 100 .ثورة على الطرقات 94 00:06:58,790 --> 00:07:00,870 {\c&HFFB700&}.سائقو "لوس أنجلوس" يدافعون عن أنفسهم 95 00:07:00,960 --> 00:07:04,800 {\c&HFFB700&}نشرتنا المُتلفزة المقبلة تُبثّ على القناة السادسة ...مع تحقيقنا الحصري الحيّ مباشرة 96 00:07:04,880 --> 00:07:07,010 {\c&HFFB700&}..."على القناة الأولى الشهيرة في "هوليوود 97 00:07:07,090 --> 00:07:10,130 {\c&HFFB700&}--"يليه برنامج "نايت تايم كلاسيك 98 00:07:35,240 --> 00:07:36,790 .يا للهول 99 00:07:51,720 --> 00:07:52,930 كريس)؟) 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,260 أهذا أنتِ، حبيبتي؟ 101 00:07:57,890 --> 00:08:01,100 ،كريس)، إن كنتِ في الداخل) إفتحي الباب. مفهوم، حبيبتي؟ 102 00:08:01,190 --> 00:08:04,350 .كريس)؟ هيّا، حبيبتي. إفتحي الباب) 103 00:08:09,860 --> 00:08:11,570 .(كريس) 104 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 !ربّاه 105 00:08:14,410 --> 00:08:16,740 هذا أنا، (كريس). ماذا تفعلين؟ - .إبقَ حيث أنتَ - 106 00:08:16,830 --> 00:08:18,160 .إبقَ حيث أنتَ 107 00:08:18,400 --> 00:08:19,332 لماذا؟ 108 00:08:19,620 --> 00:08:23,920 كريس)، ماذا يجري، حبيبتي؟) - !أنتَ أصبحت مجنوناً. هذا ما بالأمر - 109 00:08:24,000 --> 00:08:26,210 كريس)، هل يوجد أحد في المنزل؟) - !لا! تراجع - 110 00:08:26,290 --> 00:08:28,210 حسناً، حسناً، حسناً. إهدأي فقط، إتّفقنا؟ 111 00:08:28,300 --> 00:08:30,920 لِمَ تُريد قتلي؟ - عمّ تتكلّمين؟ - 112 00:08:31,010 --> 00:08:34,340 لِمَ تُريد قتلي؟ - .دعكِ مِن المضرب. إتّفقنا؟ أتركي المضرب - 113 00:08:34,430 --> 00:08:36,010 .أتركي المضرب، مِن فضلكِ 114 00:08:37,890 --> 00:08:39,430 !كريستين)، إبتعدي مِن هنا) 115 00:08:41,520 --> 00:08:42,940 !خلفكِ 116 00:08:55,030 --> 00:08:56,370 !تبّاً 117 00:09:12,050 --> 00:09:15,800 {\c&H008AFF&}.(كانت لعبة بسيطة، (كوتن .(كان الأجدى أن أعرف مكان (سيدني 118 00:09:15,890 --> 00:09:18,260 {\c&H008AFF&}.الآن، أنتَ تخسر 119 00:09:21,813 --> 00:09:25,108 {\fad(334,334)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&HFBFED9&\bord4\b2}3 {\1c&H545400&\3c&HFEFFF0&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} || 120 00:09:38,780 --> 00:09:39,950 .تعالي 121 00:09:43,126 --> 00:09:45,629 {\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF5F5FF&\3c&H000094&\bord3}"!حاذروا الكلب" 122 00:09:56,590 --> 00:09:58,510 .?تعالي، [شيروكي]. هيّا 123 00:10:09,610 --> 00:10:10,650 .تعالي 124 00:10:21,490 --> 00:10:23,040 .[تعالي، [شيروكي 125 00:10:29,422 --> 00:10:31,258 {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HF3FEFF&\3c&H000000&\bord3}"الدليل التنفيذي" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H8AC1D1&\bord3}"(مرشدة نساء في أزمة مِن (كاليفورنيا" 126 00:10:36,470 --> 00:10:37,556 {\fad(100,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H22238E&\bord3}دليل الناس" "لرفاهة صحّتك والخدمات الأخرى 127 00:10:39,808 --> 00:10:41,309 {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HCCCCCC&\bord3}"خطّ المكتب" 128 00:10:42,890 --> 00:10:44,510 {\c&H00EAFF&}."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا 129 00:10:44,600 --> 00:10:47,930 "مرحباً، أنا (لورا) مِن "مونتيري لأقدّم تقريري. أيمكنكِ أن تحوّليني؟ 130 00:10:48,020 --> 00:10:49,730 {\c&H00EAFF&}.(طبعاً. شكراً، (لورا{\r} - .شكراً لكِ - 131 00:10:50,980 --> 00:10:54,440 ."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا كيف أخدمكِ؟ 132 00:10:54,530 --> 00:10:57,690 {\c&H00EAFF&}مرحباً. هل عليّ إعطاء إسمي؟ 133 00:10:58,530 --> 00:11:01,030 .لا، ليس عليكِ أن تقولي شيئاً لا تُريدين قوله 134 00:11:01,120 --> 00:11:03,030 كيف أخدمكِ؟ 135 00:11:03,120 --> 00:11:06,830 {\c&H00EAFF&}.عمري "18" سنة. ولديّ صديق 136 00:11:06,910 --> 00:11:09,370 {\c&H00EAFF&}.أحياناً يضربني 137 00:11:09,460 --> 00:11:12,130 لا بأس، يُمكنكِ أن تخبريني، إتّفقنا؟ - {\c&H00EAFF&}.شكراً{\r} - 138 00:11:13,170 --> 00:11:18,170 {\c&H00FF97&}"إذاً في النتيجة، كوننا صحفيّي "أميركا .المستقبليّين، ثمّة شيء واحد عليكم تذكّره 139 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 {\c&H00FF97&}أن تكونوا الأفضل يعني أن تكونوا مستعدّين .لأن تفعلوا ما لا يفعله الآخرون 140 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 {\c&H00FF97&}.أن تخرقوا القانون. أن لا يوقفكم شيء 141 00:11:24,760 --> 00:11:28,770 {\c&H00FF97&}أن تكونوا مستعدّين لتحمّل الذين يكرهونكم، لأنّها الوسيلة ...الوحيدة التي بواسطتها تحصلون على القصّة 142 00:11:28,850 --> 00:11:29,880 {\c&H00FF97&}الوقائع 143 00:11:30,200 --> 00:11:31,480 {\c&H00FF97&}.والشهرة 144 00:11:31,560 --> 00:11:32,980 {\c&H00FF97&}.شكراً لكم 145 00:11:33,560 --> 00:11:35,730 .المعذرة.‏ المعذرة 146 00:11:36,610 --> 00:11:37,980 {\c&H00FF97&}أجل؟ 147 00:11:38,070 --> 00:11:43,280 إذاً تقولين أنّ علينا الإستعداد للخروج والتقاتل .لأنّ هذا ما فعلتِه 148 00:11:44,370 --> 00:11:46,200 {\c&H00FF97&}.إستعاريّاً، أجل 149 00:11:46,290 --> 00:11:48,540 ،)إذاً، أخبريني، آنسة (ويذرز هل هذا جدير بالإهتمام؟ 150 00:11:48,620 --> 00:11:51,960 {\c&H00FF97&}.آسفة. الوقت يداهمنا 151 00:11:52,040 --> 00:11:54,790 {\c&H00FF97&}غايل ويذرز)، مقدّمة) ."برنامج "توتال إنترتاينمنت 152 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 {\c&H00FF97&}!شكراً جزيلاً 153 00:12:03,050 --> 00:12:05,550 .هناك شاب خارجاً يودّ رؤيتكِ 154 00:12:05,640 --> 00:12:08,600 .يقول أنّه مِن الشرطة - الشرطة؟ - 155 00:12:11,600 --> 00:12:13,310 ،)المفتّش (مارك كنكايد ."مركز شرطة "لوس أنجلوس 156 00:12:13,400 --> 00:12:15,190 .مرحباً - .إنّه عرض مؤثّر - 157 00:12:15,270 --> 00:12:17,730 .شكراً لك. أظنّك لست هنا مِن أجل توقيع 158 00:12:17,820 --> 00:12:20,400 .(أنا هنا بسبب مقتل (كوتن ويري 159 00:12:22,530 --> 00:12:24,070 أحدهم قتل (كوتن)؟ 160 00:12:24,160 --> 00:12:26,910 .وصديقته. أحدهم ترك أثراً أرادنا أن نراه 161 00:12:26,990 --> 00:12:30,290 ،"سأريكِ هذا لأنّكِ مرجع "وودسبورو .ولأنّكِ عرفتِه 162 00:12:30,370 --> 00:12:33,870 لكن أعدكِ، إن شاركتِ هذا .مع الآخرين، سوف أعتقلكِ أنتِ 163 00:12:33,960 --> 00:12:37,090 ،أقسم بجائزة الـ"بوليتزر" خاصّتي .التي أخطّط للحصول عليها يوماً، أيّها المفتّش 164 00:12:37,800 --> 00:12:41,300 .(هذه تركت على جثّة (كوتن ويري ألديكِ فكرة مَن قد تكون الفتاة؟ 165 00:12:41,380 --> 00:12:43,090 .يا إلهي 166 00:12:44,140 --> 00:12:46,050 .(إنّها (مورين بريسكوت 167 00:12:46,140 --> 00:12:47,930 .(والدة (سيدني بريسكوت 168 00:12:49,180 --> 00:12:54,690 {\c&HFFB700&}اليوم "هوليوود" مضطربة بسبب خبر مقتل ضيف .(توك شو" المُناظر (كوتن ويري" 169 00:12:54,770 --> 00:12:57,940 {\c&HFFB700&}أنهى (ويري) مؤخّراً تصوير شهير ...على شاكلته في الفيلم 170 00:12:58,020 --> 00:13:01,280 {\c&HFFB700&}الطعنة 3"، يعود إلى "وودسبورو"، الجزء الثالث" ...والأخير مِن سلسلة الرعب الشهيرة 171 00:13:01,360 --> 00:13:05,070 {\c&HFFB700&}المستندة إلى عمليات القتل ."في "وودسبورو" وجامعة "وندسور 172 00:13:05,160 --> 00:13:08,030 {\c&HFFB700&}،قبل أن يصبح شهيراً تلفزيونيّاً ...كان (كوتن) قد سُجنَ 173 00:13:08,120 --> 00:13:11,950 {\c&HFFB700&}،)ثمّ بُرّىء مؤخّراً مِن مقتل (مورين بريسكوت --حبّه الأوّل 174 00:13:19,467 --> 00:13:23,005 {\fad(0,700)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} " {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&HEAEAEA&\3c&H000000&\bord4\b2}الآن في مرحلة الإنتاج 175 00:13:23,010 --> 00:13:26,800 {\c&H00FF97&}البارحة فقط، كان (كوتن ويري) يصوّر ..."هنا في إستديوهات "صانرايز 176 00:13:26,890 --> 00:13:30,220 {\c&H00FF97&}."عمله البارز في فيلم مقبل، "الطعنة 3 177 00:13:30,310 --> 00:13:33,980 {\c&H00FF97&}،الأمن هنا معزّز جدّاً .لكنّنا سنحاول الحصول على تصريح. المعذرة 178 00:13:34,060 --> 00:13:35,980 {\c&H00FF97&}--دائماً رجل مُناظر 179 00:13:36,060 --> 00:13:39,110 {\c&H00FF97&}.جريدة القناة الثامنة. يجب أن ندخل 180 00:13:39,190 --> 00:13:40,730 .آسفٌ، لا صحافة أبعد مِن هنا - {\c&H00FF97&}!مهلاً{\r} - 181 00:13:40,822 --> 00:13:48,005 {\fad(0,700)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} " 182 00:13:52,660 --> 00:13:55,460 .أنتَ قلق على الفيلم، إذاً قُم بحماية الفيلم 183 00:13:55,540 --> 00:13:58,630 .إستخدم المزيد مِن الحرّاس الأمنيّين .الحرس الوطني. لكن لا تقضِ على الفيلم 184 00:13:58,710 --> 00:14:01,630 .(العنف في السينما هو عمليّة جيّدة الآن، (رومان 185 00:14:01,710 --> 00:14:05,050 .ليس نوع الأخبار الذي يبحث عنّه هذا الإستديو 186 00:14:05,130 --> 00:14:09,090 إذاً، إن توقّفنا عن إنتاج أفلام الرعب .سيتقاعد كلّ مجانين العالم؟ بربّك 187 00:14:09,180 --> 00:14:11,970 ،أصنع أفلام رعب مُنذ 30 سنة .ولم تصادفني مشكلة مع مخبول ما 188 00:14:12,060 --> 00:14:13,560 .كانت فكرتكم، أيّها الشباب 189 00:14:13,640 --> 00:14:17,060 محكوم سابق في برنامج "توك شو" السيّئ؟ .لا بدّ أنّه أزعج الناس يومياً 190 00:14:17,850 --> 00:14:22,940 أيّها المفتّشون، لا سبب لنعتقد أنّ موت (كوتن) له علاقة بهذا الفيلم، أليس كذلك؟ 191 00:14:23,030 --> 00:14:26,950 .كان يصنع فيلماً إسمه "الطعنة". وقد طُعن 192 00:14:29,910 --> 00:14:33,540 دون ريب أنّ بعض المعجبين المخبولين سئموا ."وقتلوا (راندي) في فيلم "الطعنة 2 193 00:14:33,620 --> 00:14:35,830 إذاً، (تايسون)، هذا يجعل منّك التالي، صح؟ 194 00:14:35,910 --> 00:14:38,830 .لست بديل (راندي). أنا أقوم بدوري الخاص 195 00:14:38,920 --> 00:14:41,670 .إسمه (ريكي)، ويعمل في متجر فيديو 196 00:14:41,750 --> 00:14:43,500 .هذا ثناء 197 00:14:43,590 --> 00:14:46,010 مهلاً! ?ماذا لو كانت القاتلة (سيدني بريسكوت)؟ 198 00:14:46,090 --> 00:14:48,550 أعني، ماذا حدث لها بحقّ السماء؟ 199 00:14:48,630 --> 00:14:51,890 إنّها دون شكّ في الغابات .تعيش كـ"زارع قنابل"، يا رجل 200 00:14:51,970 --> 00:14:55,100 (بدأت أفهم لماذا لم يشأ (توري سبيلنغ .و(دايفيد شويمر) العودة 201 00:14:55,180 --> 00:14:59,440 .(أيّها الشباب، كان هذا بصدد (كوتن .نحنُ لا نتعرّض لأيّ خطر 202 00:14:59,520 --> 00:15:02,610 "،نحنُ لا نتعرّض لأيّ خطر" ."تقول (كاندي)، في الصفحة "15 203 00:15:03,690 --> 00:15:05,440 .لم أرك تغادر 204 00:15:05,530 --> 00:15:09,740 أتظنّين أنّ ممثّلين سوداً وجدّيين في سنّي يُمكن أن يتركون عملهم؟ 205 00:15:09,820 --> 00:15:13,830 (كلّ شيء عمل الآن. لديهم (أوشر ."يلعب دور (بنتر) خارج "برودواي 206 00:15:13,910 --> 00:15:16,080 .آل آل كول جاي) يلعب دور (شكسبير) في الحديقة) 207 00:15:16,160 --> 00:15:17,200 !أجل 208 00:15:17,290 --> 00:15:19,870 .ربّما لم يقصد هذا - لم يقصد؟ - 209 00:15:19,960 --> 00:15:22,380 أنتِ فزتِ في مباراة الموهبة .هذا لـ(سيدني) جديدة 210 00:15:22,460 --> 00:15:26,960 ?"50" ألف فتاة واختاروكِ أنتِ. .عليكِ بالصلاة لإستمرار هذا الفيلم 211 00:15:27,050 --> 00:15:29,840 ،طبعاً أنا أفعل .لكن ليس على حساب حياة الآخرين 212 00:15:30,800 --> 00:15:33,350 أعط الإشارة لعازفي الكمان، صحيح؟ 213 00:15:44,820 --> 00:15:46,780 .ربّاه 214 00:15:51,070 --> 00:15:52,820 .الشعوذة باكراً 215 00:15:55,580 --> 00:15:59,620 .نحنُ نحتاج أن نخلي هذه المنطقة، رجاءً. إخلوها 216 00:15:59,710 --> 00:16:02,500 !غايل ويذرز)! يا إلهي) - .تبّاً - 217 00:16:02,580 --> 00:16:05,420 ...إسمعي، أعرف أنّنا لم نلتقي مِن قبل 218 00:16:05,500 --> 00:16:07,550 وأنا لست غاضبة منّكِ ...لإنّكِ لم تردّي على إتّصالاتي 219 00:16:07,630 --> 00:16:11,590 ،لكن عليّ أن أخبركِ، بعد فيلمين .أشعر كأنّي في مخيّلتكِ 220 00:16:11,680 --> 00:16:13,890 .هذا يفسر ألم رأسي المتواصل 221 00:16:16,760 --> 00:16:19,390 أتعلمين، آسفة أنّ الأمور لم تجرِ بطريقة جيّدة ."في برنامجكِ "62 دقيقة 222 00:16:19,480 --> 00:16:21,560 .لكن برنامج "توتال إنترتاينمنت"، هو تقهقر كبير 223 00:16:21,640 --> 00:16:24,440 شكراً لكِ. آسفة لأنّ الإمور لم تكن ...(جيّدة مع (براد بيت 224 00:16:24,520 --> 00:16:26,270 .لكن كونكِ عازبة، هو تقهقر بحقّ 225 00:16:26,360 --> 00:16:28,780 .أمهلِني المزيد مِن الوقت لعملي 226 00:16:28,860 --> 00:16:31,700 ،)بأيّ حال، (غايل ويذرز .أنتِ شخصيّة معقّدة جدّاً 227 00:16:31,780 --> 00:16:36,120 وأن تلعب شخصيتي .ممثّلة عميقة جدّاً وذات مستوى جيّد 228 00:16:36,200 --> 00:16:38,280 --جينيفر)، قال (نيك) إنّكِ كنت تُريدين) 229 00:16:39,700 --> 00:16:41,040 .(غايل) 230 00:16:41,790 --> 00:16:43,210 .(ديوي) - .(ديوي) - 231 00:16:44,960 --> 00:16:46,880 .حسناً، مفاجأة، مفاجأة 232 00:16:46,960 --> 00:16:49,000 .(يمت أحدهم فتهرع (غايل 233 00:16:50,760 --> 00:16:55,140 غايل)، أظن أنّكِ بحقّ تقدّرين) .دور شخصيّتي في هذا 234 00:16:55,220 --> 00:16:57,850 .أحدهم ساعدني لأفهم شخصيّتكِ الحقيقيّة 235 00:16:57,930 --> 00:16:58,970 أحدهم؟ 236 00:16:59,060 --> 00:17:05,730 ،طموحكِ قليل الرحمة، كرهكِ العميق لنفسكِ .وتلك الفتاة الصغيرة التائهة والمتوحدة فيكِ 237 00:17:05,810 --> 00:17:07,810 تائهة ومتوحدة ماذا؟ 238 00:17:07,900 --> 00:17:09,129 .لقد سمعتيني 239 00:17:09,130 --> 00:17:10,070 .(شكراً، (ديوي 240 00:17:10,150 --> 00:17:11,820 .سأعاملك بالمثل 241 00:17:11,900 --> 00:17:13,780 تائهة ومتوحدة ماذا؟ 242 00:17:13,860 --> 00:17:16,110 .الفتاة الصغيرة في داخلكِ 243 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 ."كان يفترض أن تكون في "وودسبورو 244 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 .حسناً، دهشت لأنّكِ فكّرتِ بيّ أصلاً 245 00:17:20,240 --> 00:17:24,160 .إسمعي، عليّ العودة إلى العمل .لا وقت لديّ لهذا 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,380 مهلاً لحظة. أنت تعمل هنا؟ - .أجل - 247 00:17:27,460 --> 00:17:29,540 .كان الفيلم بحاجة لمستشار تقني 248 00:17:29,630 --> 00:17:32,090 ،شخص ما عاش التجربة الحقيقيّة .شخص عرف الأشخاص الحقيقيّين 249 00:17:32,170 --> 00:17:34,380 .(مرحباً، (ديوي - .(مرحباً، (طوم - 250 00:17:35,430 --> 00:17:40,100 .مرحباً! إنّها (غايل ويذرز) الحقيقيّة - .حقيقيّة مِن رأسها حتّى أخمض قدميها - 251 00:17:40,850 --> 00:17:43,390 .طوم برنز). أنا لا أفوّت أبداً برنامجكِ) 252 00:17:43,480 --> 00:17:47,190 "أنتِ محقّة. ثقافة "بوب .هي سياسة القرن الواحد والعشرين 253 00:17:47,270 --> 00:17:48,690 .شكراً لك 254 00:17:48,770 --> 00:17:52,400 وتلك القصّة التي كتبتِها عن حادثيّ الشهر الماضي؟ 255 00:17:52,490 --> 00:17:55,780 .رائع، كانت صحافة قويّة بمعنى الكلمة - --حسناً - 256 00:17:55,860 --> 00:17:59,200 أعجبتني خاصة طريقتكِ في التلميح .أنّ هذا حدث لأنّي كنت ثملاً ومخدّراً 257 00:17:59,280 --> 00:18:02,370 .وأنّ الإطار الذي ثقب لم يكن سوى تزييف .كان هذا رائعاً 258 00:18:02,450 --> 00:18:05,050 --طوم)، أحياناً في الصحافة عليك) 259 00:18:05,060 --> 00:18:06,710 هل ركنتِ سيّارتكِ في الموقف؟ 260 00:18:06,790 --> 00:18:09,290 .لأنّ عليّ التأكّد أنّه لم يعبث أحد بمكابحكِ 261 00:18:11,750 --> 00:18:13,630 مَن يفترض أن يكون؟ 262 00:18:17,970 --> 00:18:20,300 هل يمثّل دورك؟ هو؟ 263 00:18:21,350 --> 00:18:22,760 ماذا؟ 264 00:18:24,520 --> 00:18:26,770 .(لم أحضر إلى هنا للمشاحنة معك، (ديوي 265 00:18:26,850 --> 00:18:30,770 .قاتل (كوتن) ترك صورة - .لوالدة (سيد). المفتّشون أخبروني بهذا - 266 00:18:30,860 --> 00:18:32,940 حسناً، هل (سيدني) على علم بهذا؟ 267 00:18:33,030 --> 00:18:35,820 إسمعي، (سيدني) لا تحتاجكِ .ولا تحتاج لكاميرتكِ في حياتها 268 00:18:35,900 --> 00:18:37,820 هل ترى كاميرا؟ 269 00:18:40,780 --> 00:18:43,080 صح. إبتعت ليّ هذه الحقيقة، أليس كذلك؟ 270 00:18:43,160 --> 00:18:44,450 .أجل 271 00:18:44,540 --> 00:18:46,960 .إسمع، إنّها عادة --أخرج مِن المنزل، أدير المحرّك و 272 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 .إنّه أشبه بالعطر - ما هذا بحقّ السماء؟ (غايل ويذرز)؟ - 273 00:18:49,170 --> 00:18:51,540 هل يُمكن أن أكون أكثر شعبيّة؟ - .لا صحافة - 274 00:18:51,630 --> 00:18:54,250 .لا صحافة على المسرح .أخرجوا هذه المرأة مِن هنا 275 00:18:54,340 --> 00:18:56,260 .أجل، سيّد (ميلتون). لنذهب - .مهلاً لحظة - 276 00:18:56,340 --> 00:18:59,760 أين المفتّش (كنكايد)؟ .(أنا أعمل مع (كنكايد)، (ديوي 277 00:18:59,840 --> 00:19:01,340 .(القانون هو القانون، (غايل 278 00:19:01,850 --> 00:19:04,850 .لكن، حقّاً، سرّرت برؤيتكِ مجدّداً 279 00:19:04,930 --> 00:19:07,480 .سمعتِ الرجل. هيّا. هيّا. الآن لتتحرّكِ 280 00:19:07,560 --> 00:19:10,940 .الطعنة 3" هو مسرح مقفل" ."لكن أمامكم مباشرةً هو مسرح "سينفيلد 281 00:19:11,020 --> 00:19:13,440 الآن، هل يحتاج أحد لإستراحة قصيرة؟ 282 00:19:13,520 --> 00:19:15,570 .أنا - .أجل، أنا أيضاً - 283 00:19:15,650 --> 00:19:19,570 !حسناً، أتركاني .شكراً لمساعدتكما، أيّها الرجال 284 00:19:19,660 --> 00:19:23,660 .يا للهول، "بوب" الصامت !(إنّها فتاة الأخبار المُتلفزة، (كوني شونغ 285 00:19:23,740 --> 00:19:25,700 مرحباً، (كوني)، كيف حال (موري)؟ 286 00:19:27,370 --> 00:19:30,620 .أظنّني أروق لها، يا صاح أترى كيف تنظر إليّ؟ 287 00:19:33,880 --> 00:19:35,920 {\c&H00EAFF&}.هذا يحدث ثانيةً 288 00:19:36,010 --> 00:19:39,130 .(أعداء (كوتون) كثيرون، (سيد 289 00:19:39,220 --> 00:19:41,550 .الشرطة لا تقول أنّ لهذا علاقة بنا 290 00:19:43,720 --> 00:19:45,220 هل تفكّر يوماً بها؟ 291 00:19:47,980 --> 00:19:49,230 والدتكِ؟ 292 00:19:49,310 --> 00:19:52,230 --أجل، لمّا حصل أيّ شيء مِن هذا لو لم يكن لديها 293 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 --لو لم يكن لديها 294 00:19:59,110 --> 00:20:01,070 لِمَ كان لديها الكثير مِن الأسرار، أبي؟ 295 00:20:01,700 --> 00:20:04,200 .إسمعي، ربّما حان موعد عودتكِ إلى المنزل 296 00:20:06,410 --> 00:20:09,830 .أنا قلق عليكِ، صغيرتي .فأنتِ تعيشين بمفردكِ هنا. لا ترين أحداً أبداً 297 00:20:09,910 --> 00:20:13,670 الأشخاص الوحيدون الذين تتكلّمين معهم .لا يعرفون حتّى إسمكِ الحقيقي 298 00:20:13,750 --> 00:20:16,040 .كمّا لو أنّكِ لستِ موجودة 299 00:20:19,170 --> 00:20:23,640 .هذه هي الفكرة .المخبولون لا يُمكنهم قتل ما لا يجدونه 300 00:21:42,340 --> 00:21:48,220 {\c&H00EAFF&}.سيد)، تعالي إلى هنا) .والدتكِ تودّ أن تكلّمكِ 301 00:21:48,300 --> 00:21:51,510 {\c&H00EAFF&}!كلّ ما تمسّينه، يا (سيد)، يموت 302 00:21:52,310 --> 00:21:55,810 {\c&H00EAFF&}.أنتِ سمّ. أنتِ تشبهينني 303 00:21:55,890 --> 00:21:59,230 {\c&H00EAFF&}.أنتِ تشبهينني 304 00:22:00,400 --> 00:22:04,740 {\c&H00EAFF&}يا إلهي! ماذا فعلوا بيّ؟ 305 00:22:06,860 --> 00:22:08,950 {\c&H00EAFF&}.سيفعلونه بكِ أيضاً 306 00:22:09,030 --> 00:22:11,700 {\c&H00EAFF&}.سيفعلونه بكِ أيضاً، صغيرتي{\r} - أمّي؟ - 307 00:22:33,521 --> 00:22:36,190 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2} (العودة إلى (وودسبورو {\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}({\fs40\1c&H0000BF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 {\fs40\1c&H74C59E&\3c&H000000&\bord4\b2}الطعنة{\fs40\1c&H000000&\3c&H74C59E&\bord4\b2}){\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2} " {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\fs40\1c&HEAEAEA&\3c&H000000&\bord4\b2}الآن في مرحلة الإنتاج 308 00:22:36,230 --> 00:22:37,775 {\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"{\fs40\1c&HADA698&\3c&H515151&\bord4\b2} موقّف للسيّارات {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" 309 00:23:02,290 --> 00:23:03,460 رومان)؟) 310 00:23:06,920 --> 00:23:08,590 ."الطعنة 3" 311 00:23:08,680 --> 00:23:10,590 .ربّاه، عليّ إيجاد عميل جديد 312 00:23:12,930 --> 00:23:14,100 رومان)؟) 313 00:23:23,570 --> 00:23:24,770 هل مِن أحد هنا؟ 314 00:23:33,780 --> 00:23:34,990 .ستان)، يا صديقي) 315 00:23:35,080 --> 00:23:36,990 إنّه يمثّل جيّداً، صح؟ - .شكراً لك. شكراً جزيلاً - 316 00:23:37,080 --> 00:23:39,330 .تبّاً لك جزيلاً. (تايسون)، إذهب إلى الجحيم 317 00:23:39,420 --> 00:23:41,580 .(حسناً، أعذرينا، (ساره .إختبارات مساحيق تجميل 318 00:23:42,290 --> 00:23:45,630 .أجل، مساحيق. يُمكنك إستعمالها اللّعنة. هل رأيت (رومان)؟ 319 00:23:45,710 --> 00:23:47,590 .إسمعي، عاد الجميع إلى منازلهم بالفعل 320 00:23:47,670 --> 00:23:49,510 .قال أنّ الأمر كان مهمّاً 321 00:23:49,590 --> 00:23:51,220 .(كلّ شيء مهم بالنسبة لـ(رومان 322 00:24:15,830 --> 00:24:17,200 !اللّعنة 323 00:24:21,170 --> 00:24:22,170 .تبّاً 324 00:24:27,050 --> 00:24:29,510 .مكتب المخرج - {\c&H008AFF&}.(ساره)، أنا (رومان) - 325 00:24:29,590 --> 00:24:32,590 {\c&H008AFF&}.آسفٌ لتأخيري. أنا على الطريق "405" الدولي .على بُعد "10" دقائق مِن المكتب 326 00:24:32,680 --> 00:24:37,390 ليست بمشكلة. أنا أشاهد للتوّ ألبومك .لأفضل موسيقى الفيديو 327 00:24:37,470 --> 00:24:40,560 {\c&H008AFF&}،إسمعي، طالما إستطعت الإتّصال بكِ لنتكلّم عن شخصيتكِ، إتّفقنا؟ 328 00:24:40,640 --> 00:24:44,100 ،)أيّ شخصيّة؟ أنا (كاندي .الفتاة التي قتلت في المرتبة الثانية 329 00:24:44,190 --> 00:24:45,650 .لا أظهر سوى في مشهدين 330 00:24:45,730 --> 00:24:47,690 {\c&H008AFF&}.لستِ مسرورة بدوركِ 331 00:24:47,770 --> 00:24:51,820 "لستُ مسرورة كوني بعمر الـ"35 ."وألعب دور فتاة في الـ"21‏ 332 00:24:51,900 --> 00:24:53,950 .لستُ مسرورة بأنّ عليّ الموت عارية 333 00:24:54,030 --> 00:24:57,120 ولستُ مسرورة أن تكون شخصيّتي بهذا الغباء ...ألّا يكون لديّ مسدّس في المنزل 334 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 .بعد أن تحوّل صديقها إلى عيدان مِن سمك 335 00:25:00,290 --> 00:25:02,210 {\c&H008AFF&}.رائع، حسناً. لنراجع الحوار مجدّداً 336 00:25:03,710 --> 00:25:04,750 .لا بأس 337 00:25:05,290 --> 00:25:08,340 {\c&H008AFF&}.(صفحة "28". اللحظة الحاسمة لـ(كاندي 338 00:25:11,260 --> 00:25:12,840 ."صفحة "28 339 00:25:14,680 --> 00:25:17,220 الهاتف يرن. مرحباً؟ 340 00:25:17,300 --> 00:25:19,810 {\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} - مَن المتكلّم؟? - 341 00:25:19,890 --> 00:25:22,230 {\c&H008AFF&}مَن المتكلّم؟?{\r} - .(أنا (كاندي - 342 00:25:22,310 --> 00:25:24,350 .مهلاً. دعني أرتدي ثيابي 343 00:25:24,440 --> 00:25:27,480 أرأيت؟ لا أفهم لماذا عليّ أن أبدأ .المشهد في الحمّام 344 00:25:27,560 --> 00:25:31,320 .كلّ ما يتعلّق بالحمام إنتهى فيلم "فيرتيغو"، أتذكر؟ 345 00:25:31,400 --> 00:25:34,610 .وأعني، صديقي مات للتوّ لِمَ أنا بصدد الإستحمام؟ 346 00:25:35,740 --> 00:25:38,030 {\c&H008AFF&}لِمَ لا نقرأ المشهد وحسب؟ 347 00:25:38,120 --> 00:25:43,290 {\c&H008AFF&}.كاندي). إسم جميل) هل هو كقصب السكّر أم القرفة؟ 348 00:25:43,370 --> 00:25:44,750 .مهما يكن 349 00:25:45,790 --> 00:25:48,170 هيّا، مَن المتكلّم؟ 350 00:25:48,250 --> 00:25:50,630 .أظنّك أخطأت بالرقم 351 00:25:50,710 --> 00:25:54,380 {\c&H008AFF&}لكن هل تعرفين إسمي المفضّل؟{\r} - .سأقفل السمّاعة الآن - 352 00:25:54,470 --> 00:25:56,380 {\c&H008AFF&}.(إنّه (ساره 353 00:25:56,470 --> 00:25:59,100 .رومان)، ليس هذا نص الحوار) 354 00:25:59,640 --> 00:26:01,140 {\c&H008AFF&}.هذا مكتوب في نصّي 355 00:26:02,720 --> 00:26:05,020 هل مِن تعديلات أخرى على النصّ؟ 356 00:26:05,100 --> 00:26:08,770 كيف بحقّ السماء يُفترض بنا حفظ حوارنا حين يكون هناك نص جديد كلّ "15" دقيقة؟ 357 00:26:08,860 --> 00:26:11,150 {\c&H008AFF&}.ليس نصّاً جديداً فقط. بل فيلم جديد 358 00:26:12,820 --> 00:26:14,860 ماذا؟ أيّ فيلم؟ 359 00:26:14,950 --> 00:26:16,400 {\c&H008AFF&}.فيلمي أنا 360 00:26:16,490 --> 00:26:20,490 {\c&H008AFF&}!وهو تحت عنوان سُفِّدْت (ساره) مثل خنزير قذر 361 00:26:20,580 --> 00:26:21,580 .تبّاً 362 00:26:21,660 --> 00:26:25,540 {\c&H008AFF&}دائماً في الشخصيّة... (ساره)؟ 363 00:26:41,970 --> 00:26:43,600 .تبّاً 364 00:27:07,370 --> 00:27:09,580 {\c&HB3D1D3&}."شكراً لكِ لإتّصالكِ بإستديوهات "صانرايز 365 00:27:09,670 --> 00:27:12,170 {\c&HB3D1D3&}،إن شئت طبق المطعم اليومي ."إضغط على الرقم "1 366 00:27:15,630 --> 00:27:16,880 سيّد (بريدجر)؟ 367 00:27:19,265 --> 00:27:21,810 {\fad(100,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H009DE6&\3c&H392700&\bord3}"أمن" 368 00:27:31,980 --> 00:27:36,780 {\c&HB3D1D3&}،إن شئت سماع تعريف أفلام "صانرايز" الجديدة ."إضغط على الرقم "4 369 00:27:36,860 --> 00:27:38,940 {\c&HB3D1D3&}--"إن رغبت بمعلومات عن أفلام "صانرايز 370 00:27:39,030 --> 00:27:40,950 .هيّا، هيّا - {\c&HB3D1D3&}."إضغط على الرقم "5 - 371 00:27:42,240 --> 00:27:46,490 {\c&HB3D1D3&}إن كنت تحاول الإتّصال بحارس الموقف ."أو لديك حالة طارئة، إضغط على الرقم "6 372 00:27:55,130 --> 00:27:56,170 !اللّعنة 373 00:28:05,430 --> 00:28:06,560 !تبّاً 374 00:28:23,120 --> 00:28:23,900 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}"{\fs40\1c&H0000A9&\3c&HEBE9DD&\bord4\b2} (غرب (هوليوود {\fs40\1c&HC8C8D8&\3c&H000000&\bord4\b2}" 375 00:28:23,910 --> 00:28:26,580 .إسمع، أريد الحصول على شيء واضح 376 00:28:26,660 --> 00:28:29,620 .قبلت بهذا فقط لأنّ الشرطة طلبت مساعدتي 377 00:28:31,000 --> 00:28:32,540 لِمَ قد تلجأ الشرطة إليكِ؟ 378 00:28:32,620 --> 00:28:35,750 حسناً، لقد كتبت الكتاب النهائي ."عن جرائم قتل "وودسبورو 379 00:28:35,840 --> 00:28:37,750 .وأنا متأكّد أنّكِ توّاقة لكتابة آخر 380 00:28:37,840 --> 00:28:39,670 ماذا عنّك؟ 381 00:28:39,760 --> 00:28:41,460 ماذا عنّي؟ 382 00:28:41,500 --> 00:28:44,720 ."قلت أنّك لن تغادر أبداً "وودسبورو ."المكان الوحيد الحقيقي" 383 00:28:45,850 --> 00:28:49,100 .لكنّك الآن أنت هنا. لكن ليس معي 384 00:28:51,310 --> 00:28:52,850 .ديوي)، لقد إهتمّمت بك) 385 00:28:53,400 --> 00:28:56,270 ،إنتظرت حتّى أصبحت بخير .لكنّي لم أستطع البقاء هناك 386 00:28:56,360 --> 00:28:59,440 .كان الأمر أشبه بالسن الكلبي .سنة في "وودسبورو" تعادل في مكان آخر 387 00:28:59,530 --> 00:29:01,650 إذاً الأمر أشبه بأسبوع في "باريس"؟ 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 شهر في "نيويورك"؟ وإلى الأبد في "لوس أنجلوس"؟ 389 00:29:04,030 --> 00:29:06,450 .كان برنامج "62" دقيقة 390 00:29:07,280 --> 00:29:09,490 .لم أكن أستطيع الرفض .(لإستطعت أن أكون (دايان سوير 391 00:29:09,580 --> 00:29:13,290 ما الضرر مِن كونكِ فقط (غايل ويذرز)؟ .كنت أحبّها جدّاً 392 00:29:17,040 --> 00:29:19,670 .(لم ينجح الأمر، (ديوي .لقد حاولنا. نحنُ مختلفان 393 00:29:19,760 --> 00:29:21,960 .إعتدتِ القول أنّها كانت قوّتنا 394 00:29:25,090 --> 00:29:26,640 --حسناً - .تفضّلا - 395 00:29:26,720 --> 00:29:28,140 .شكراً لكِ 396 00:29:29,390 --> 00:29:35,060 ديوي)، لستُ هنا فقط بسبب هذه الرواية المباشرة) مِن فيديو مِن المرتبة الثانية عنّي، أليس كذلك؟ 397 00:29:35,150 --> 00:29:36,690 .(إستعدّي، (غايل 398 00:29:36,770 --> 00:29:40,360 .كلّ هذا لا يعنيكِ في الواقع 399 00:29:42,110 --> 00:29:44,110 كلّ ماذا، (ديوي)؟ 400 00:29:44,200 --> 00:29:46,030 تعرف شيئاً، أليس كذلك؟ 401 00:29:47,200 --> 00:29:49,030 هل المسجّل مُطفأ؟ 402 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 .دائماً 403 00:29:50,660 --> 00:29:55,540 مُنذ شهرين، تلقّت شرطة "وودسبورو" إتّصالاً ."مِن إمرأة قالت أنّها كانت في فيلم "الطعنة 3 404 00:29:55,620 --> 00:29:58,130 ."أرادت معاينة ملف (سيد) لـ"تقوم بأبحاث 405 00:29:58,210 --> 00:29:59,250 و؟ 406 00:29:59,340 --> 00:30:01,880 .الفتيان رفضوا. ولم تشأ الإفصاح عن إسمها 407 00:30:01,960 --> 00:30:04,590 ،بعد مرور شهر واحد .تعرّض مركز الشرطة للسرقة 408 00:30:04,670 --> 00:30:06,970 .فتّشت غرفة الملفّات بدقّة 409 00:30:07,050 --> 00:30:10,300 وأحدهم سرق ملف (سيد)؟ - .كان سبق ونقلته - 410 00:30:11,640 --> 00:30:15,600 .(أظن أنّ أحداً مِن الفيلم يحاول إيجاد (سيد 411 00:30:15,690 --> 00:30:17,980 .آسفة، هذا لا يصدّق - ."قلت، "لا تسجيل - 412 00:30:20,900 --> 00:30:22,020 .صحيح 413 00:30:26,150 --> 00:30:28,030 .هذه (جينيفر). إنّها بحاجة إليّ 414 00:30:28,110 --> 00:30:30,120 جينيفر)؟) - .عليّ الإسراع - 415 00:30:30,200 --> 00:30:33,080 مهلاً! (ديوي)، أين تذهب؟ - .أنا في الخدمة - 416 00:30:47,680 --> 00:30:49,220 .كُفّي عن ملاحقتي 417 00:30:49,930 --> 00:30:52,640 !حدث أنّي أعمل للشرطة، بحقّ السماء 418 00:30:53,520 --> 00:30:57,180 .(لستِ تحرّية، (غايل - ."ولا أنتَ أيضاً، سيّد "مجهول الهويّة - 419 00:30:57,810 --> 00:30:59,650 .تركتِ المحرّك دائراً 420 00:31:00,150 --> 00:31:01,230 .تبّاً 421 00:31:01,310 --> 00:31:05,820 .المعجبون، يُمكنني الإهتمام بأمرهم .المعجبون يُريدون صورة، يُريدون إجراء حديث 422 00:31:05,900 --> 00:31:08,280 !يُمكنني الإهتمام بالمعجبين أترى هذه، (ديوي)؟ 423 00:31:08,360 --> 00:31:12,070 لم أحصل على واحدة مِن هذه .خلال سنة ونصف. على أحد أن يدفع ثمن هذا 424 00:31:12,160 --> 00:31:15,540 جينيفر)، إهدأي. ماذا حدث؟) - .أنا معه - 425 00:31:15,620 --> 00:31:18,790 أنتِ. كمّا لو أنّي سأفوز يوماً بجائزة .بتمثيل شخصيّتكِ 426 00:31:18,870 --> 00:31:21,250 .حصلت جريمة قتل ثانية - مَن؟ - 427 00:31:22,170 --> 00:31:24,130 .(ساره دارلنغ) - أين؟ - 428 00:31:24,210 --> 00:31:26,760 .في الأستديو - !أين؟ (نانسي درو) تُريد أن تعرف أين - 429 00:31:26,840 --> 00:31:30,010 كوتن ويري). (ساره دارلنغ). ألّا تفهمين؟) 430 00:31:30,090 --> 00:31:32,260 .أحدهم يقتلهم حسب ترتيب موتهم في الفيلم 431 00:31:35,270 --> 00:31:36,720 ديوي)، مَن الشخص الثالث الذي قُتل؟) 432 00:31:36,810 --> 00:31:38,930 مَن الشخص الثالث الذي قُتل؟ 433 00:31:44,070 --> 00:31:45,270 .أنتِ 434 00:31:56,790 --> 00:32:00,460 أنا قُتلت في "الطعنة 3"؟ أنا قُتلت؟ - .أجل - 435 00:32:01,290 --> 00:32:04,540 ديوي)، أين تذهب؟) - .عليّ أن أحضر شيئاً مِن مقطورتي - 436 00:32:05,380 --> 00:32:08,590 أنتَ-- أنتَ تعيش هنا معها؟ 437 00:32:08,670 --> 00:32:11,470 .أجل - !يا إلهي - 438 00:32:11,550 --> 00:32:14,010 كنتُ بحاجة لمكان، وهي قالت .أنّها تحبّ رؤيتي في الجوار 439 00:32:14,100 --> 00:32:15,180 لماذا؟ 440 00:32:16,100 --> 00:32:18,390 .تقول أنّي أجعلها تعيش بأمان 441 00:32:18,480 --> 00:32:21,440 .تقول أنّي صخرتها - صخرتها؟ - 442 00:32:21,520 --> 00:32:24,480 ...أجل. إن لم تكوني مهتمة بالمزاعم والمظاهر 443 00:32:24,560 --> 00:32:28,820 تكونين جديرة بتقدير الناحية الإيجابيّة والعاطفيّة .مِن الإهتمام المُركّز الذي أوفّره لإمرأة ما 444 00:32:32,700 --> 00:32:35,740 .ستون)، أنا ذاهب إلى ساحة الجريمة) 445 00:32:35,830 --> 00:32:39,790 .(إبقَ أنتَ إلى جانب (جينيفر .أقترح عليك بإستكشاف الجوار 446 00:32:41,620 --> 00:32:44,170 يا (ديودراب). أيمكنني أن أكلّمك؟ 447 00:32:44,920 --> 00:32:48,630 .فقط لأكون صريحاً .أنا الحارس الشهير المحترف هنا 448 00:32:48,710 --> 00:32:52,090 ،)سيرتي الذاتية تتضمّن (جوليا روبرتس .(سلمان رشدي)، (بوش سبايس) 449 00:32:52,180 --> 00:32:55,260 ."أنتَ متطفّل "هوليوود 450 00:32:55,350 --> 00:32:57,470 .لأنّك لا تساوي شيئاً كشرطي بعد الآن 451 00:32:57,560 --> 00:32:59,470 .وسيرتك الذاتية تُقرأ كورقة النعي 452 00:32:59,560 --> 00:33:01,600 لذا ما رأيك بإتّباع مقترحاتي؟ إتّفقنا؟ 453 00:33:02,440 --> 00:33:04,140 .مهما تقول 454 00:33:07,190 --> 00:33:08,980 الأثر نفسه؟ وُجد مع الجثّة؟ 455 00:33:09,070 --> 00:33:11,690 .أجل، (مورين بريسكوت) مجدّداً - .هذا مدهش - 456 00:33:12,400 --> 00:33:14,950 .?10 جرائم قتل أخريان ويُمكننا أن ننشر روزنامة 457 00:33:15,030 --> 00:33:17,240 .القاتل القديم مستغلّاً رتابة الشرطة 458 00:33:17,330 --> 00:33:20,040 .(مثل القاتل (هانيبال لكتر). وفيلم (سَفِن 459 00:33:20,870 --> 00:33:24,120 ألّا يهاجم القاتل الشرطة في هذين الفيلمين؟ 460 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 .عادة ينجح شرطي واحد 461 00:33:26,080 --> 00:33:28,540 وبعدئذ؟ - .يموت الشرطي الآخر - 462 00:33:30,380 --> 00:33:31,590 .عادةً 463 00:33:31,670 --> 00:33:34,090 حضرة المفتّش (كنكايد)، ماذا لدينا؟ القاتل نفسه؟ 464 00:33:34,180 --> 00:33:38,550 ،"إنتظري، يا مذيعة برنامج "تيرمينال? إنترتينمنت هذه ساحة جريمة، مفهوم؟ 465 00:33:38,640 --> 00:33:41,770 .(والاس)، الآنسة (ويذرز) تعمل معي الآن - .شكراً لك، حضرة المفتّش - 466 00:33:41,850 --> 00:33:43,770 .على الرحب - ...إذاً، في هذه الحالة - 467 00:33:43,850 --> 00:33:46,560 .(سأرفع البصمات مع (جاين بولي 468 00:33:46,650 --> 00:33:49,190 .الصور، (والاس)، مِن فضلك؟ شكراً لك 469 00:33:49,270 --> 00:33:50,770 هل يُمكنك أن تجلب الصور هنا؟ 470 00:33:50,860 --> 00:33:53,740 .صور جديدة، الشخص نفسه هل وجدتِ شيئاً في أبحاثكِ؟ 471 00:33:53,820 --> 00:33:55,240 .لا، لا شيء يساعد في هذه 472 00:33:55,250 --> 00:33:59,120 وإن عزّزنا الحراسة حول (جينيفر)؟ .دورها التالي لتُقتل حسب النص 473 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 .لديها حارس 474 00:34:01,200 --> 00:34:04,250 ثمّ إنّ المنتجين أخبرونا إنّه كان هناك .ثلاث نسخات مختلفة عن النص المكتوب 475 00:34:04,330 --> 00:34:06,960 والغرض مِن هذا هو منع وصول .النهاية? إلى الإنترنت. عليك معرفة هذا 476 00:34:07,040 --> 00:34:08,540 أنتَ المستشار التقني، صح؟ 477 00:34:10,090 --> 00:34:12,840 ثلاث نسخات. ثلاثة أشخاص .مختلفين يموتون بعدها 478 00:34:12,920 --> 00:34:15,380 .ولا ندري أيّة نسخة قرأ القاتل 479 00:34:15,470 --> 00:34:17,090 .مهلاً، توقّف 480 00:34:19,430 --> 00:34:23,180 كلّ ما رغبت القيام به هو فيلم .كلاسيكي حقيقي كقصّة حبّ 481 00:34:23,270 --> 00:34:26,100 .والأستديو قال أنّهم سيسمحون ليّ .كان عليّ فقط أن أصنع فيلم رعب أوّلاً 482 00:34:26,190 --> 00:34:28,480 !والآن وقد أقفلوا وإنتهى أمري 483 00:34:28,560 --> 00:34:30,810 .(ربّاه، ليست هذه نهاية العالم، (رومان 484 00:34:30,900 --> 00:34:34,230 .يسهل عليكِ قول هذا ."يُمكنكِ العودة دائماً إلى "عليكِ رؤية التلفزيون 485 00:34:34,320 --> 00:34:39,110 ،لا فيلم لديّ. قاربت سن الثلاثين .ويبدو أنّي الآن الهدف التالي 486 00:34:39,200 --> 00:34:40,620 ماذا؟ - أنتَ؟ - 487 00:34:40,700 --> 00:34:41,780 لماذا أنتَ؟ 488 00:34:42,950 --> 00:34:45,200 ألّا تظن أنّها كانت رسالة؟ 489 00:34:45,290 --> 00:34:47,160 رومان بريدجر)؟) 490 00:34:47,250 --> 00:34:48,290 ماذا؟ 491 00:34:48,370 --> 00:34:52,800 سيّد (بريدجر)،‏ لم تخبرنا أنّك .تحدّثت مع (ساره دارلنغ) قبل أن تُقتل 492 00:34:52,880 --> 00:34:54,250 تكلّمت معها؟ متى؟ 493 00:34:54,340 --> 00:34:57,630 .الحارس يقول أنّها كانت هنا لموعد معك 494 00:34:57,720 --> 00:35:00,720 --أيّ موعد؟ أنا لست - .تكلّمنا مع رفيقة غرفتها أيضاً - 495 00:35:00,800 --> 00:35:03,640 ،)وقالت أنّك إتّصلت بـ(ساره .وطلبت منها موافاتك إلى الأستديو 496 00:35:03,720 --> 00:35:05,680 .رفيقة غرفتها أجابت على الإتّصال .وهي تقول إنّ الإتّصال كان منّك 497 00:35:05,770 --> 00:35:08,060 .مهلاً لحظة. لا، لا. لم أتّصل بها أبداً .لم أطلب منها أبداً الذهاب إلى أيّ مكان 498 00:35:08,140 --> 00:35:09,690 رفيقة غرفتها تقول أنّها .(تعرف صوتك، سيّد (بريدجر 499 00:35:09,770 --> 00:35:12,730 .حسناً، لم تكن تتكلّم معي! ربّاه! إسمع 500 00:35:12,820 --> 00:35:14,690 .(لم أتّصل بـ(ساره دارلنغ 501 00:35:14,780 --> 00:35:18,030 .ساره دارلنغ) قالت أنّك فعلت) - .أحدهم يحاول إفساد فيلمي - 502 00:35:18,110 --> 00:35:20,070 !أحدهم يُريد قتل فيلمي 503 00:35:20,160 --> 00:35:23,080 حسناً، سنتكلّم عن فيلمك في مركز الشرطة. إتّفقنا؟ - .إتّفقنا - 504 00:35:23,160 --> 00:35:25,830 .إنّه المشهد الذي تصحبنا فيه 505 00:35:25,910 --> 00:35:29,210 .ديوي)، (جينيفر)-- مهلاً لحظة) 506 00:35:29,290 --> 00:35:32,210 !لم تكن تكلّمني هاتفيّاً. أنا قادم 507 00:35:32,290 --> 00:35:34,710 .سأعاود الإتّصال به. البطّارية 508 00:35:34,800 --> 00:35:37,260 سيّد (رايلي)، ألديك هاتف خلوي تُقرضني إيّاه؟ 509 00:35:37,340 --> 00:35:38,670 .أجل 510 00:35:39,970 --> 00:35:42,010 .شكراً لك 511 00:35:42,100 --> 00:35:43,800 .(ربّاه. (رومان 512 00:35:43,890 --> 00:35:46,100 .ذكّرني ألّا أنام معه مجدّداً 513 00:35:46,640 --> 00:35:48,270 .[تعال إلى هنا. [شيروكي 514 00:35:51,350 --> 00:35:54,110 ."مستشارة نساء في أزمة مِن "كاليفورنيا إسمي (لورا). بمَ يُمكنني مساعدتكِ؟ 515 00:35:54,190 --> 00:35:57,030 {\c&H008AFF&}.لورا). لديّ مشكلة حقّاً) 516 00:35:58,360 --> 00:36:00,490 .حسناً، يُمكنكِ إخباري بها مهما كانت 517 00:36:01,160 --> 00:36:04,200 {\c&H008AFF&}.(يا إلهي. قتلت أحدهم، (لورا 518 00:36:05,870 --> 00:36:07,950 هل أنتِ متأكّدة؟ - {\c&H008AFF&}.أنا متأكّدة{\r} - 519 00:36:08,040 --> 00:36:11,250 {\c&H008AFF&}.قتلت أحدهم، أعرف هذا! يا إلهي 520 00:36:11,330 --> 00:36:13,630 --حسناً، إذاً - {\c&H008AFF&}.لقد فعلت ذلك{\r} - 521 00:36:13,710 --> 00:36:15,920 .إذاً عليكِ الإتّصال بالشرطة 522 00:36:16,000 --> 00:36:20,470 {\c&H008AFF&}.لا، أنا بحاجة للإتّصال بكِ! أنتِ فقط 523 00:36:20,550 --> 00:36:22,550 --أنا آسفة، صوتكِ 524 00:36:22,640 --> 00:36:25,850 {\c&H008AFF&}ألّا يُمكنكِ أن تعرفي كيف تساعدين، (لورا)؟ 525 00:36:28,855 --> 00:36:31,108 {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HCCCCCC&\bord3}"خطّ المنزل" 526 00:36:31,140 --> 00:36:33,810 {\c&H008AFF&}هل تسمعينني؟ 527 00:36:33,900 --> 00:36:37,320 مَن يتكلّم؟ - {\c&H008AFF&}.(أنا والدتكِ، (لورا{\r} - 528 00:36:37,400 --> 00:36:40,280 {\c&H008AFF&}.الآن، كوني لطيفة وشاهدي الأخبار 529 00:36:41,200 --> 00:36:43,450 {\c&H008AFF&}!إفعلي كمّا تقول لكِ والدتكِ 530 00:36:45,070 --> 00:36:47,990 .لستِ أمّي كيف حصلتِ على هذا الرقم؟ مَن أنتِ؟ 531 00:36:48,080 --> 00:36:50,950 {\c&H008AFF&}!تعرفين صوت والدتكِ لدى سماعه 532 00:36:51,040 --> 00:36:53,250 {\c&H008AFF&}!الآن، شاهدي الأخبار 533 00:36:56,920 --> 00:37:04,430 {\c&HFFB700&}ومع ممثّل ثانِ قتيل، أوقف "الطعنة 3" رسميّاً، دافعاً .العاملين فيه للآمل والرجاء أن تنتهي جرائم القتل هذه 534 00:37:04,510 --> 00:37:10,810 {\c&H008AFF&}سؤال واحد وحسب. أتظنّين أنّ هذا إنتهى، (سيدني)؟ أتظنين ذلك؟ 535 00:37:50,390 --> 00:37:52,980 أليس هذا كإحتفال بإنتهاء التصوير؟ 536 00:37:53,060 --> 00:37:57,190 ."(المشهد "34". "ذكريات جرائم (مورين 537 00:37:57,270 --> 00:37:59,650 .لم أحبّ يوماً هذا المشهد - .هذا لأنّكِ لم تقومي بتمثيله - 538 00:38:01,070 --> 00:38:03,150 ."المشاهد مِن "40 - 47 539 00:38:03,240 --> 00:38:06,820 ".(ذكريات منزل آل (بريسكوت" - .طوم)، كفّى) - 540 00:38:08,200 --> 00:38:10,160 .أنت تخيفني. مات شخصان 541 00:38:10,240 --> 00:38:15,120 .أخيفكِ؟ لتأخذ الشابة الساذجة فترة راحة 542 00:38:15,210 --> 00:38:17,830 .أنتَ ثمل - .أنا أقلّد الثمالة - 543 00:38:21,920 --> 00:38:25,090 أراهن أنّها قاتلت وإستعملت أظافرها .لدور (سيدني) هذا 544 00:38:25,170 --> 00:38:27,800 أراهن أنّها سحقت أيّ فتاة مسكينة .صادفتها في طريقها 545 00:38:27,890 --> 00:38:30,180 إذاً دعوتها للخروج ورفضت؟ 546 00:38:30,260 --> 00:38:32,180 .لا علاقة لهذا بالأمر 547 00:38:32,850 --> 00:38:35,310 .(صحيح. هيّا، (ديوي 548 00:38:35,390 --> 00:38:39,940 ".المشهد الخمسون. "(ديوي) ينقذ النهار 549 00:39:10,760 --> 00:39:14,850 {\c&H00EAFF&}كان ذهنها مُغشى بالنجاح، إلى حد أنّها لم تفكّر .أبداً بالذين جرحت شعورهم للوصول 550 00:39:14,930 --> 00:39:17,140 {\c&H00EAFF&}وأنت أنقذت حياتها، كم مرّة؟ 551 00:39:17,230 --> 00:39:19,140 {\c&H00EAFF&}.أرادت (غايل) أن يحبّها العالم بأجمعه 552 00:39:19,230 --> 00:39:22,110 {\c&H00EAFF&}.شخص واحد لم يكن يكفي أبداً. إنّها مثالية 553 00:39:22,190 --> 00:39:25,530 {\c&H00EAFF&}.لا، إنّها سافلة مولعة بنفسها ومجنونة{\r} - {\c&H00EAFF&}.لا، ليست كذلك{\r} - 554 00:39:25,610 --> 00:39:27,820 {\c&H00EAFF&}.لديها قلب طيّب. هذا صحيح 555 00:39:27,900 --> 00:39:32,700 إنّها تخبّئه وحسب لأنّها تظنّ .أنّ الناس يرون بهذا ضُعفاً 556 00:39:35,040 --> 00:39:38,120 .إنّها صورة جميلة عنّكِ. أنتِ تشبهينها 557 00:39:38,210 --> 00:39:39,580 .(ربّاه، (ديوي 558 00:39:40,460 --> 00:39:42,830 .تبدو لا تزال مولعاً بها 559 00:39:43,920 --> 00:39:50,550 {\c&H00EAFF&}،وأهملت الجزء حيث هي قاسية .وأنانيّة، متسلّطة ومزعجة 560 00:39:52,550 --> 00:39:54,970 .لدينا (غايل ويذرز) واحدة هنا .لسنا بحاجة لإثنتين 561 00:39:55,520 --> 00:39:58,850 {\c&H00EAFF&}.يا (ديودراب)، أحضر صديقتك إلى هنا 562 00:40:02,560 --> 00:40:05,940 .أنظرا مَن وجدت يتسلّل خفيةً في الفناء .أخبار المساء 563 00:40:06,030 --> 00:40:08,110 .لم أكن أتسلّل خفيةً. كنت أسير 564 00:40:08,190 --> 00:40:10,860 .كنتِ تتنصّتين مِن نافذة غرفة النوم 565 00:40:10,950 --> 00:40:12,990 .أجل، غرفة النوم التي كنتَ فيها على راحتك 566 00:40:13,070 --> 00:40:15,330 .حسناً، لنتكلّم بالأمر 567 00:40:15,950 --> 00:40:17,410 .هيّا 568 00:40:19,250 --> 00:40:20,660 {\c&H00EAFF&}ما الموضوع، (غايل)؟ 569 00:40:20,750 --> 00:40:22,710 أتعرف أنّهم أطلقوا سراح (رومان)؟ 570 00:40:22,790 --> 00:40:24,710 إتّصال (ساره) بـ(لورا) لم يكن مصدره .الخلوي خاصّته 571 00:40:24,790 --> 00:40:28,170 مِن أين إذاً؟ - .خلوي مماثل. لا يُمكن تقفّي أثره - 572 00:40:28,260 --> 00:40:31,380 .(شكراً لخبر اليوم، (غايل لِمَ لا تعودين إلى منزلكِ؟ 573 00:40:31,470 --> 00:40:34,140 .ديوي)، مهلاً. إنتظر لحظة) 574 00:40:35,720 --> 00:40:38,010 كم يبلغ برأيك سنّ (مورين بريسكوت) هنا؟ 575 00:40:38,100 --> 00:40:39,560 ?"19"، "20". 576 00:40:39,640 --> 00:40:41,480 .هذا ما ظننته، لذا تحقّقت مِن الأمر 577 00:40:41,560 --> 00:40:44,440 .لا أستطيع إيجاد أيّ معلومة عنها في هذه السنّ .أعني، لا شيء على الإطلاق 578 00:40:44,520 --> 00:40:48,980 .حسناً، عاشت في "وودسبورو" طيلة حياتها .شخص مِن هناك قد يعرف شيئاً 579 00:40:49,070 --> 00:40:50,570 .تقريباً طيلة حياتها 580 00:40:50,650 --> 00:40:54,410 ،)سنتان قبل لقائها والد (سيدني ."غادرت "وودسبورو 581 00:40:54,490 --> 00:40:57,080 .لا أحد يعرف أين ذهبت أو ماذا فعلت 582 00:40:57,160 --> 00:41:01,370 أعني، كمّا لو أنّها سقطت في حفرة .سوداء، (ديوي). تبخّرت 583 00:41:01,460 --> 00:41:03,290 إذاً؟ - إذاً؟ - 584 00:41:03,370 --> 00:41:06,420 لِمَ يترك القاتل صوراً لـ(مورين)؟ 585 00:41:06,500 --> 00:41:09,670 ولماذا صور هذه المرحلة مِن حياتها؟ 586 00:41:10,590 --> 00:41:12,090 .حسناً، لا أدري 587 00:41:12,180 --> 00:41:16,890 ،لو فكّرت كقاتل مهووس .لعرفت كيف يفكّر قاتل مهووس 588 00:41:22,690 --> 00:41:23,730 ماذا؟ 589 00:41:24,690 --> 00:41:27,560 .(جينيفر) - جينيفر)؟) - 590 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 .أنظري الأبنية 591 00:41:33,530 --> 00:41:35,910 .القصّة الثانية. هنا وهنا 592 00:41:35,990 --> 00:41:39,120 .إنّها نفسها! إنّه الشارع نفسه مُنذ "28"‏ سنة 593 00:41:39,200 --> 00:41:42,950 يا إلهي! (مورين بريسكوت) كانت في آخر !"موقف إستديوهات "صانرايز 594 00:41:43,040 --> 00:41:45,870 .يا إلهي - .عليّ إجراء بعض الإتّصالات - 595 00:42:00,310 --> 00:42:02,310 .ستيفن ستون) خدمة الحماية) 596 00:42:02,390 --> 00:42:04,310 {\c&H008AFF&}ستون)، أين أنت؟) 597 00:42:04,390 --> 00:42:07,100 .(أدقّق للتوّ بخردتك، (ديودراب 598 00:42:07,190 --> 00:42:09,150 {\c&H008AFF&}.(حسناً، عُد وإبقَ مع (جينيفر 599 00:42:09,230 --> 00:42:11,440 {\c&H008AFF&}.حصل شيء ما. سأقصد مركز الشرطة 600 00:42:11,530 --> 00:42:16,110 هل هذا أمر، (ديودراب)؟ .لأنّ (ستيفن ستون) لا يعمل لحسابك 601 00:42:16,200 --> 00:42:20,740 {\c&H008AFF&}.(عُد إلى المنزل، (ستون هل كنتَ إتّصلت لولا أهمّية الأمر؟ 602 00:42:20,830 --> 00:42:22,790 {\c&H008AFF&}ماذا تفعل في الداخل بأيّ حال؟ 603 00:42:22,870 --> 00:42:25,500 أنا؟ أتأكّد فقط أنّه ليس مِن قاتل ...منتظر ليقتلك هنا 604 00:42:25,580 --> 00:42:28,420 .كمّا فعل مع شقيقتك الصغيرة 605 00:42:28,500 --> 00:42:31,630 {\c&H008AFF&}ماذا قلت للتوّ؟ .لا أصدّق أنّك فعلت هذا 606 00:42:31,710 --> 00:42:34,010 {\c&H008AFF&}...هذا يجعلني 607 00:42:34,090 --> 00:42:35,130 {\c&H008AFF&}!غاضباً 608 00:42:38,010 --> 00:42:39,470 !سافل 609 00:42:52,690 --> 00:42:54,280 .(عليّ الإتّصال بـ(كنكايد 610 00:43:00,740 --> 00:43:03,030 ديوي)؟ أين الجميع؟) 611 00:43:10,250 --> 00:43:11,380 .يا إلهي 612 00:43:11,460 --> 00:43:13,250 جينيفر)؟) 613 00:43:13,340 --> 00:43:15,460 أنجلينا)؟ (طوم)؟) 614 00:43:16,970 --> 00:43:19,930 يا إلهي! ماذا حدث؟ 615 00:43:22,890 --> 00:43:25,720 .لا تفعلي هذا. أنا أتفاعل بطريقة مُفرطة 616 00:43:26,770 --> 00:43:28,640 دودروب)؟) 617 00:43:35,400 --> 00:43:38,450 ستون)؟) - .يا إلهي - 618 00:43:40,700 --> 00:43:42,620 .(يا إلهي، (ستون 619 00:43:42,700 --> 00:43:44,490 !يا إلهي 620 00:43:49,210 --> 00:43:50,790 ديوي)، هل توفي؟) 621 00:43:52,080 --> 00:43:53,170 .أجل 622 00:43:54,630 --> 00:43:56,340 !ليعد الجميع إلى الداخل 623 00:44:01,140 --> 00:44:02,800 .لا بأس. لا تهلعوا 624 00:44:05,260 --> 00:44:08,810 حسناً، إلى الخارج. إبقوا معاً .وحاولوا أن تكونوا هادئين 625 00:44:08,890 --> 00:44:10,980 !الهاتف! جرّب الهاتف 626 00:44:11,060 --> 00:44:12,940 .ليس هاتفي - .ليس هاتفي - 627 00:44:13,020 --> 00:44:16,440 .تبّاً! إنّه الفاكس 628 00:44:20,240 --> 00:44:21,240 .فاكس 629 00:44:24,580 --> 00:44:27,580 .(الداخل، منزل (جينيفر" .غرفة المعيشة ليلاً". تلك هي صفحة مِن نص 630 00:44:27,660 --> 00:44:29,000 ماذا تقول؟ 631 00:44:29,080 --> 00:44:31,710 ،مع الحارس المطعون حتّى الموت" ."وقع الخمسة في الفخ 632 00:44:31,790 --> 00:44:34,250 .إنّه يعيد كتابة الفيلم - ...بمّا أنّ القاتل ينتظر خارجاً" - 633 00:44:34,340 --> 00:44:36,250 ".يرسل الفاكس فجأةً أخباراً عن مصيرهم 634 00:44:36,340 --> 00:44:38,800 !إنّه فخ! ليخرج الجميع 635 00:44:38,880 --> 00:44:40,840 خارجاً حيث ينال منّا الواحد تلو الآخر؟ - !بسرعة - 636 00:44:40,930 --> 00:44:43,090 القاتل مستعدّ ليمنح الرحمة" ".لواحد منهم فقط 637 00:44:43,180 --> 00:44:46,510 ألّا تفهمون؟ القاتل يقول أنّه خارجاً .لأنّه يُريدنا هنا في الداخل 638 00:44:46,600 --> 00:44:48,890 أين نذهب؟ - !هيّا - 639 00:44:48,970 --> 00:44:50,000 مَن سيعيش؟ (جينيفر)؟ (طوم)؟ (أنجلينا)؟" 640 00:44:50,100 --> 00:44:51,180 هل هي (جينيفر)؟ (طوم)؟ (أنجلينا)؟ ديوي)؟ (غايل)؟) 641 00:44:51,270 --> 00:44:54,940 --القاتل يمنح الرحمة لـ" - !هيّا! أخرجا - 642 00:44:55,020 --> 00:44:59,230 !إنّه يمنح الرحمة لمَن؟ أودّ معرفة ما يحدث !أريد معرفة ما يحدث 643 00:44:59,320 --> 00:45:01,150 !مهلاً! إنتظري الفيلم 644 00:45:01,240 --> 00:45:03,280 !أودّ أن أعرف! أنا عائد - .لا - 645 00:45:03,360 --> 00:45:05,950 .حسناً، ليخرج الجميع. إبقوا معاً 646 00:45:06,030 --> 00:45:11,660 ماذا يقول؟ - "--والقاتل... سيمنح الرحمة لأيّ كان" - 647 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 أيّ كان؟ - أيّ كان؟ - 648 00:45:14,040 --> 00:45:15,580 أيّ كان؟ 649 00:45:15,670 --> 00:45:17,590 .يا للقذارة 650 00:45:17,670 --> 00:45:18,920 --أيّ كان" 651 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 --أيّ كان سيشتمّ" ".أيّ كان سيشتمّ الغاز 652 00:45:37,360 --> 00:45:40,110 !لا أستطيع منع نفسي مِن التدحرج إلى الأسفل 653 00:45:52,290 --> 00:45:55,120 !(غايل)! (جينيفر) 654 00:45:55,210 --> 00:45:57,210 !(ديوي) - !(ديوي) - 655 00:45:57,290 --> 00:45:59,290 ديوي)، أين أنت؟) 656 00:45:59,380 --> 00:46:01,050 !(مِن هنا، (ديوي 657 00:46:04,930 --> 00:46:07,340 !(ديوي) - !(غايل) - 658 00:46:09,760 --> 00:46:12,100 !غايل)، خلفكِ) 659 00:46:22,740 --> 00:46:25,860 ديوي)، أنت بخير؟) 660 00:46:25,950 --> 00:46:28,450 .أجل، لم أكن يوماً بحال أفضل 661 00:46:29,620 --> 00:46:31,700 أجل، أنا بخير. أين ذهب؟ 662 00:46:31,790 --> 00:46:35,040 .لا بدّ أنّه مُكوّر تحت السيّارة - .حسناً، إبقي قريبة - 663 00:46:44,340 --> 00:46:46,010 هل عاد إلى هناك؟ 664 00:46:47,380 --> 00:46:50,180 .لا - لا؟ - 665 00:46:50,260 --> 00:46:52,640 .إنّه سريع. لأقسمت أنّي أصبته 666 00:46:57,390 --> 00:46:58,900 هل أنتِ بخير؟ 667 00:46:58,980 --> 00:47:00,230 .أجل 668 00:47:01,520 --> 00:47:03,400 .شكراً لإنقاذي 669 00:47:04,190 --> 00:47:05,490 .إنّها عادة 670 00:47:07,910 --> 00:47:09,860 .يا إلهي 671 00:47:13,330 --> 00:47:17,580 ماذا حدث لك بحقّ السماء؟ 672 00:47:17,670 --> 00:47:20,250 .جينيفر)، مهلاً لحظة) - مَن أواك؟ - 673 00:47:20,330 --> 00:47:22,670 مَن يفترض أنّك تحمي؟ - !(جينيفر) - 674 00:47:22,750 --> 00:47:24,670 !مهلاً 675 00:47:31,680 --> 00:47:34,640 .محاميّ أحبّ هذا 676 00:47:34,720 --> 00:47:36,930 .ليس أكثر منّي 677 00:47:43,570 --> 00:47:45,280 أنجلينا)؟ هل أنتِ...؟) 678 00:47:45,360 --> 00:47:48,650 .كان (طوم) في المنزل - كيف وصلتِ إلى هناك؟ - 679 00:47:48,740 --> 00:47:51,240 !يا إلهي! كان (طوم) في المنزل 680 00:47:54,700 --> 00:47:56,290 هل نحنُ في أمان؟ 681 00:47:56,370 --> 00:47:58,410 في أمان مِمّن؟ 682 00:48:03,290 --> 00:48:04,880 !مهلاً لحظة 683 00:48:09,760 --> 00:48:11,260 .صورة أخرى 684 00:48:13,476 --> 00:48:15,604 {\fad(375,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFECDC&\bord3}"لقد قتلتها" 685 00:48:17,060 --> 00:48:20,810 مهما يكن أنّه يدّعي الآن بأنّه .(قاتل (مورين بريسكوت 686 00:48:20,900 --> 00:48:24,520 .(لكنّنا نعرف مَن قتل (مورين بريسكوت .(بيلي لوميس) و(ستو ماركر) 687 00:48:24,610 --> 00:48:26,980 .حتّى أنّهما أخبرا (سيدني) كيف تمّ الأمر - ...أجل، لكن لم أكن مخطئاً - 688 00:48:27,070 --> 00:48:29,320 .أنتَ قلتَ في كتابك أنّ (سيدني) لم تفهمه قبلاً 689 00:48:29,400 --> 00:48:32,160 .إتّهمت (كوتن ويري) بمقتل والدتها 690 00:48:32,240 --> 00:48:35,370 .وقد أودع السجن لهذا. ربّما هناك قاتل ثالث 691 00:48:35,450 --> 00:48:37,410 .قد تكون (سيدني) تعرف شيئاً 692 00:48:37,490 --> 00:48:39,580 .(قلت لك. لا أعرف مكان (سيدني 693 00:48:39,660 --> 00:48:42,710 ،وحتّى إن كان هناك قاتل ثالث .سيدني) لا تعرف شيئاً بهذا الموضوع) 694 00:48:42,790 --> 00:48:46,160 .(هذا يرجع ليّ لأقرّره. أحتاج لأن أكلّمها، سيّد (رايلي .إنّها عنصر مهم في هذه القضية 695 00:48:46,170 --> 00:48:47,880 .لديّ مؤتمر صحافي خلال ساعة 696 00:48:47,900 --> 00:48:51,090 عليّ أن أفسّر سبب وجود "3" قتلى .مِن المشاهير وحارس شخصي 697 00:48:51,180 --> 00:48:53,180 .وعمدة غاضب جدّاً 698 00:48:53,260 --> 00:48:55,890 ."حسناً، أسمعوا، نعرف أنّ لهذا علاقة بـ"الطعنة 3 699 00:48:55,970 --> 00:49:01,430 لكن ما لا نعرفه هو لماذا يصرّ القاتل على ."ترك صورة (مورين بريسكوت) بسنّ الـ"25 700 00:49:01,520 --> 00:49:03,810 وقد إلتقطت الصور حيث صُوّر فيلم .الطعنة 3" في الأستديو نفسه" 701 00:49:03,900 --> 00:49:05,980 ما علاقة هذا بـ(سيد)؟ 702 00:49:06,070 --> 00:49:08,780 مَن يعرف (مورين بريسكوت) أكثر مِن إبنتها؟ 703 00:49:08,860 --> 00:49:12,610 حسناً، والد (سيد) لم يستطع مساعدتك .(وكان متزوّجاً مِن (مورين 704 00:49:12,700 --> 00:49:16,370 .ما هي مشكلتك؟ البارحة مساءً كنت ميّتاً تقريباً 705 00:49:17,790 --> 00:49:19,200 هل ستساعدنا أم لا؟ 706 00:49:19,290 --> 00:49:21,410 هل نُخضعك لجهاز كاشف الكذب؟ 707 00:49:21,500 --> 00:49:23,080 هل هذا تهديد، حضرة المفتّش؟ 708 00:49:23,170 --> 00:49:25,830 .حين يكون تهديداً، ستعرف 709 00:49:26,500 --> 00:49:27,840 هل كان هذا تهديداً؟ 710 00:49:28,590 --> 00:49:31,920 شباب، شباب! لِمَ لا نترك لوقت لاحق مقارنة قوانا؟ 711 00:49:32,010 --> 00:49:33,380 .(الهدف هو (مورين بريسكوت 712 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 .(خطأ. الهدف هو (سيدني بريسكوت 713 00:49:35,510 --> 00:49:38,550 أو أنّ السيّد (رايلي) يُعرقل العدالة .أو أنّه سيصلني بها 714 00:49:38,640 --> 00:49:43,140 إذاً... أين هي؟ 715 00:49:46,560 --> 00:49:49,650 {\c&HB3D1D3&}مرحباً، أنت موصول بالمُجيب الآلي. يُمكنك أن .تترك رسالة. يُمكنك التحدّث بقدر ما ترغب 716 00:49:50,440 --> 00:49:53,400 .سيد)، هذا أنا. للمرّة الخامسة أتّصل) 717 00:49:53,490 --> 00:49:58,370 .إرفعي السمّاعة مِن فضلكِ .أودّ التأكّد إن كنتِ... بخير 718 00:49:59,200 --> 00:50:00,200 !(سيد) 719 00:50:01,290 --> 00:50:02,700 .(ديوي) 720 00:50:04,620 --> 00:50:06,210 ماذا تفعلين هنا؟ 721 00:50:07,040 --> 00:50:08,960 في الواقع، ماذا كنت أفعل هناك؟ 722 00:50:10,340 --> 00:50:11,840 ربّاه، (ديوي)، أنت بخير؟ 723 00:50:11,920 --> 00:50:13,760 .أجل، أنا بخير 724 00:50:13,840 --> 00:50:17,840 وهل هي بخير؟ - .أجل، تعرفين (غايل). كان هذا مُربكاً لها - 725 00:50:19,720 --> 00:50:22,520 .إذاً تقول الأنباء أنّ هذه كانت المنطقة مَن ذاك الرجل (كنكايد)؟ 726 00:50:23,390 --> 00:50:24,560 .تعالي هنا 727 00:50:24,640 --> 00:50:28,980 .قلت لكِ أن تبقي مختبئة .ليس آمناً لكِ أن تكوني هنا 728 00:50:29,060 --> 00:50:31,660 .إتّصل بيّ القاتل - ماذا؟ - 729 00:50:31,700 --> 00:50:37,280 أجل، لقد وجدني. لستُ في أمان هناك .أكثر منّه هنا، وأقلّه هنا لستُ بمفردي 730 00:50:38,410 --> 00:50:40,370 .حسناً، تعالي 731 00:50:42,790 --> 00:50:44,290 المفتّش (كنكايد)؟ 732 00:50:44,370 --> 00:50:45,620 .أجل 733 00:50:45,710 --> 00:50:47,620 .ثمّة شخص هنا يودّ المساعدة 734 00:50:47,710 --> 00:50:50,540 .(يا إلهي. (سيدني 735 00:50:50,630 --> 00:50:54,050 .الرجل سريع أم ماذا؟ مرحباً 736 00:50:56,340 --> 00:50:57,800 .(مرحباً، (غايل 737 00:50:57,890 --> 00:50:59,640 .أنا مسرورة أنّكِ بخير - .شكراً لكِ - 738 00:51:00,600 --> 00:51:04,220 .(سيد)، هذا المفتّش (كنكايد) - .(مسرور بمعرفتكِ أخيراً، (سيدني - 739 00:51:06,230 --> 00:51:07,980 .القاتل إتّصل بها 740 00:51:08,060 --> 00:51:10,270 ماذا؟ متى؟ - ماذا تعني؟ - 741 00:51:10,360 --> 00:51:14,190 تعرفون، الثرثرة المعتادة. ما الجديد؟" "كيف حالكِ، كيف تُريدين أن تموتي؟ 742 00:51:14,280 --> 00:51:17,030 سيدني)، ألديكِ فكرة كيف) إستطاع الحصول على رقمكِ؟ 743 00:51:17,110 --> 00:51:19,950 .قد يكون أخضع إتّصالاتها للتنصّت هل إتّصلت بها عبر الشبكة؟ 744 00:51:20,030 --> 00:51:21,120 .لا 745 00:51:21,200 --> 00:51:22,660 هل إحتفظت بالرقم في الذاكرة؟ 746 00:51:23,950 --> 00:51:25,240 !ذاكرة الهاتف 747 00:51:26,370 --> 00:51:28,120 .أجل، أظنّني فعلت هذا 748 00:51:28,210 --> 00:51:31,250 هل إستعمل هاتفك يوماً شخص آخر؟ - .جينيفر) وحسب) - 749 00:51:32,130 --> 00:51:33,290 .وأنت 750 00:51:34,130 --> 00:51:37,170 .إسمع، أنا الشرطي هنا .(أنت في مكتبي، (رايلي 751 00:51:44,100 --> 00:51:46,680 .(القاتل يترك صورة بعد كلّ جريمة قتل، (سيدني 752 00:51:46,770 --> 00:51:49,890 وقد إلتُقطت في "هوليوود" بالأستديو ."نفسه الذي يصوّر "الطعنة 3 753 00:51:49,980 --> 00:51:54,150 .(لِمَ لم تخبرني بهذا؟ هذه أمّي، (ديوي لِمَ لم تقل شيئاً؟ 754 00:51:54,170 --> 00:51:57,990 ،خشيت أن تكون طعماً. شيء ما .تعرفين، لإخراجكِ مِن مخبأكِ 755 00:51:58,070 --> 00:52:01,780 سيدني)، هل كانت ممثّلة أم عارضة؟) .لأنّها تشبه كثيراً صوراً دعائية 756 00:52:01,870 --> 00:52:04,620 .لا أدري 757 00:52:04,700 --> 00:52:08,200 .أيّها المفتّش، أودّ رؤية هذا المكان في الصورة 758 00:52:08,290 --> 00:52:09,500 أأنتِ متأكّدة؟ 759 00:52:09,580 --> 00:52:11,330 .قطعاً 760 00:52:15,250 --> 00:52:17,090 .أبطىء - .آسفٌ - 761 00:52:18,590 --> 00:52:20,260 .حاذر ذاك الغريب 762 00:52:23,600 --> 00:52:26,060 .سأتكلّم إلى المسؤول عن الأستديو بصدد الصور 763 00:52:26,140 --> 00:52:28,060 .أجل، حسناً. أعرف أين تذهب 764 00:52:28,140 --> 00:52:30,520 .(أجل، راقب (سيدني - .أعرف أين تذهب - 765 00:52:30,600 --> 00:52:33,270 ستحضر لها أزهاراً وسكاكر، أليس كذلك؟ 766 00:52:33,360 --> 00:52:35,270 .دعني بسلام - .أجل، وأنت إتّصل بيّ - 767 00:52:35,360 --> 00:52:37,020 .إنتبه لها 768 00:52:44,910 --> 00:52:48,620 .قفص الدرج ذاك، هناك إلتُقطت إحدى الصور 769 00:52:48,700 --> 00:52:51,460 يا إلهي، لا أصدّق أنّها لم تذكر .شيئاً أبداً مِن هذا 770 00:52:51,540 --> 00:52:53,580 --دون ريب لأنّها كانت - !(ديوي) - 771 00:52:53,670 --> 00:52:55,380 .آسفة - !(مارتا) - 772 00:52:55,460 --> 00:52:57,500 .(يا إلهي، (سيدني - !مهلاً، قفي مكانكِ - 773 00:52:57,590 --> 00:52:59,880 .لا تطلق النار. أنا في السابعة عشرة - .لا بأس. نحنُ نعرفها - 774 00:52:59,970 --> 00:53:01,920 حقّاً؟ 775 00:53:02,010 --> 00:53:03,930 .قولي ليّ أنّها صديقته السابقة، فأقتل نفسي 776 00:53:04,010 --> 00:53:05,430 .(هذه (مارتا ميكس)، شقيقة (راندي 777 00:53:05,510 --> 00:53:08,010 شقيقة (راندي)؟ - أجل، ألّا تبدو كذلك؟ - 778 00:53:08,100 --> 00:53:11,230 .إشتقنا إليكم في "وودسبور"، يا رفاق - مارتا)، ماذا تفعلين هنا؟) - 779 00:53:11,310 --> 00:53:13,900 .ثمّة شيء عليكم رؤيته 780 00:53:18,280 --> 00:53:21,820 {\c&HFFB700&}.قلت لكم أنّي سأصنع فيلماً يوماً 781 00:53:21,900 --> 00:53:23,150 .يا إلهي 782 00:53:23,240 --> 00:53:25,240 {\c&HFFB700&}...حسناً، إن كنتم تشاهدون هذا الشريط 783 00:53:25,250 --> 00:53:27,370 {\c&HFFB700&}،هذا يعني، كمّا كنتُ أخشى ...لم أعايش هذه الجرائم هنا 784 00:53:27,450 --> 00:53:30,240 {\c&HFFB700&}...في جامعة "وندسور"، وفقدان بتوليّتي 785 00:53:30,330 --> 00:53:32,920 {\c&HFFB700&}مع (كارن كولشاك) على شريط الفيديو .لم يكن فكرة جيّدة 786 00:53:32,940 --> 00:53:35,060 كارن كولشاك)؟) - {\c&HFFB700&}.(أجل، (كارن كولشاك{\r} - 787 00:53:35,100 --> 00:53:37,040 المريعة (كارن)؟ - {\c&HFFB700&}!إخرس{\r} - 788 00:53:37,130 --> 00:53:39,250 {\c&HFFB700&}إنّها لطيفة جدّاً، مفهوم؟ .كنّا نعمل لوقت متأخّر 789 00:53:39,340 --> 00:53:43,840 {\c&HFFB700&}،كنّا نرتّب بعض الشرائط في قسم الإباحية .وتعرفون، وصلت القذارة 790 00:53:43,930 --> 00:53:47,300 {\c&HFFB700&}!(إفتح الباب، (راندي{\r} - {\c&HFFB700&}?- {r\}"15" دقيقة.? 791 00:53:47,390 --> 00:53:51,600 {\c&HFFB700&}!إنّها غرفتي أيضاً{\r} - {\c&HFFB700&}.بول)، "15" دقيقة. أنا أترك وصيّتي){\r} - 792 00:53:53,230 --> 00:53:55,650 {\c&HFFB700&}?"15" دقيقة، (بول)! تبّاً!? 793 00:53:55,730 --> 00:53:59,690 {\c&HFFB700&}...بأيّ حال، سبب وجودي هنا هو مساعدتكم 794 00:53:59,780 --> 00:54:01,820 {\c&HFFB700&}.كي لا يكون موتي بدون جدوى 795 00:54:01,900 --> 00:54:06,070 {\c&HFFB700&}ليساعد عمل حياتي على إنقاذ .روح مسكينة أخرى مِن التشويه 796 00:54:06,160 --> 00:54:08,450 {\c&HFFB700&}...إن عاد هذا القاتل 797 00:54:08,530 --> 00:54:11,700 {\c&HFFB700&}وسيفعل بالتأكيد، ثمّة أشياء صغيرة .عليكم تذكّرها 798 00:54:11,790 --> 00:54:15,160 {\c&HFFB700&}هل هذه تكملة أخرى بكلّ بساطة؟ .حسناً، إن كانت كذلك، يطبّق القانون نفسه 799 00:54:15,250 --> 00:54:16,790 {\c&HFFB700&}.لكن إليكم الشيء الأهم 800 00:54:16,880 --> 00:54:19,380 {\c&HFFB700&}إن وجدتم أنفسكم تتعاملون في قصّة ...قديمة غير متوقّعة 801 00:54:19,460 --> 00:54:23,010 {\c&HFFB700&}.وعروضات متعدّدة، عندها قانون التتمّة لا يُطبّق 802 00:54:23,090 --> 00:54:25,220 {\c&HFFB700&}.لأنّكم لا تتعاملون مع تكملة 803 00:54:25,300 --> 00:54:30,050 {\c&HFFB700&}.بل تتعاملون مع فصل مُقنع مِن ثلاثية مؤلّفات 804 00:54:30,140 --> 00:54:32,810 .ثلاثية - {\c&HFFB700&}...هذا صحيح. هذا شيء نادر في مجال الرعب{\r} - 805 00:54:32,890 --> 00:54:35,640 {\c&HFFB700&}.ولكنّه موجود، وهي قوة يُعتمد عليها 806 00:54:35,730 --> 00:54:40,020 {\c&HFFB700&}لأنّ الثلاثية الحقيقيّة تعود جميعها ...إلى البداية وتكشف شيئاً 807 00:54:40,110 --> 00:54:41,730 {\c&HFFB700&}.لم يكن حقيقيّاً في المقدّمة 808 00:54:41,820 --> 00:54:47,070 {\c&HFFB700&}أفلام مثل "العراب"، و"جدّي"، جميعهم أفصحوا .عن شيء كنّا نظنّه حقيقيّاً ولم يكن كذلك 809 00:54:47,160 --> 00:54:49,530 {\c&HFFB700&}...لذا إن كنتم تتعاملون مع ثلاثية 810 00:54:49,620 --> 00:54:52,740 {\c&HFFB700&}.إليكم بعض القوانين الكبرى للثلاثية 811 00:54:52,830 --> 00:54:55,000 {\c&HFFB700&}.أوّلاً: لديكم قاتل سيكون جبّاراً 812 00:54:55,080 --> 00:54:57,000 {\c&HFFB700&}.طعنه لن ينجح .إطلاق النار عليه لن ينجح 813 00:54:57,080 --> 00:55:00,210 {\c&HFFB700&}في الواقع، في الجزء الثالث، عليكم ...أن تجمّدوا رأسه، أن تقطعوا رأسه 814 00:55:00,290 --> 00:55:01,290 {\c&HFFB700&}.أو تفجّروه 815 00:55:01,380 --> 00:55:05,340 {\c&HFFB700&}الرقم الثاني: أيِّ شخصيّة بمَن ‏فيهم الرئيسيّة .(يُمكنها أن تموت. هذا يعني أنتِ، (سيدني 816 00:55:05,420 --> 00:55:07,880 {\c&HFFB700&}.آسفٌ. إنّه الفصل الأخير 817 00:55:07,970 --> 00:55:10,510 {\c&HFFB700&}.قد يكون مستودع كلاب حين يتخطّى هذا الأمر 818 00:55:10,600 --> 00:55:13,850 {\c&HFFB700&}.الرقم الثالث: قد يكون الماضي إلى الواجهة 819 00:55:13,930 --> 00:55:17,180 {\c&HFFB700&}.مهما تظنّون أنّكم تعرفون عن الماضي، إنسوه !الماضي لا يكون في سُبات أبداً 820 00:55:17,270 --> 00:55:21,690 {\c&HFFB700&}أيّ خطيئة تظنّون أنّكم إرتكبتموها في .الماضي جاهزة لتبرز ثانيةً وتدمّركم 821 00:55:24,940 --> 00:55:27,860 {\c&HFFB700&}...لذا في النهاية، إسمحوا ليّ أن أقول لكم 822 00:55:27,950 --> 00:55:30,660 {\c&HFFB700&}...حظّاً طيّباً، وفي رعاية الله 823 00:55:30,740 --> 00:55:33,240 {\c&HFFB700&}.وللبعض منكم، إلى اللقاء 824 00:55:34,950 --> 00:55:38,410 {\c&HFFB700&}.لأنّ القوانين تقول أنّ بعضكم لن يعيش. أنا لم أعش 825 00:55:38,500 --> 00:55:40,750 {\c&HFFB700&}.ليس إن كنتم تشاهدون هذا الشريط 826 00:55:47,840 --> 00:55:48,970 .شكراً لكِ 827 00:55:49,050 --> 00:55:51,680 .كوني حذرة. بلّغي سلامي لعائلتكِ 828 00:55:52,680 --> 00:55:54,390 .(وكوني حذرة أنتِ أيضاً، (سيد 829 00:55:55,140 --> 00:55:57,060 .إلى اللقاء، (ديوي). تعال لزيارتنا قريباً 830 00:55:57,140 --> 00:55:59,730 .سأفعل، (مارتا). شكراً لكِ - .إلى اللقاء - 831 00:56:03,520 --> 00:56:06,150 .لديّ فكرة. سأوافيكم لاحقاً 832 00:56:06,230 --> 00:56:07,860 هل نذهب معكِ؟ 833 00:56:07,940 --> 00:56:11,610 أعمل أفضل بمفردي. ولِمَ لا تحاولان معرفة .مكان إلتقاط هذه الصور 834 00:56:13,370 --> 00:56:16,200 .أرى أنّ لا شيء تبدّل - .لا - 835 00:56:19,800 --> 00:56:22,570 {\fad(100,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H954400&\3c&H000000&\bord4\b2}" {\1c&HFFFFFF&\3c&H995500&\bord4\b2}شركة (سانرايز) للإنتاج{\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2} أرشيف{\1c&H954400&\3c&H000000&\bord4\b2} " 836 00:56:22,580 --> 00:56:24,000 .تبّاً 837 00:56:26,250 --> 00:56:27,670 !مرحباً 838 00:56:38,680 --> 00:56:40,770 .ربّاه - ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ - 839 00:56:40,850 --> 00:56:43,060 .(أن أكون (غايل ويذرز وأنتِ ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ 840 00:56:43,150 --> 00:56:44,730 .(أنا هي (غايل ويذرز 841 00:56:44,820 --> 00:56:48,360 ،إليكِ كيف أنظر إلى الأمور. لا منزل لديّ .لا حارساً، ولا فيلماً، وأنا مطاردة 842 00:56:48,440 --> 00:56:50,740 لأنّ أحدهم يُريد قتلي؟ .لا، لأنّ شخصاً يُريد قتلكِ أنتِ 843 00:56:50,820 --> 00:56:55,780 لذا الآن، بدءاً مِن هذه اللحظة، سأذهب أين .تذهبين. هكذا، إن أراد أحد قتلي، سأكون معكِ 844 00:56:55,870 --> 00:56:58,160 ،وبما أنّهم يُريدون قتلكِ حقّاً .فلن يقتلوني، سوف يقتلونكِ 845 00:56:58,250 --> 00:56:59,660 أهذا منطقي؟ - .مطلقاً - 846 00:56:59,750 --> 00:57:02,210 تعرفين، ألعب شخصيّتكِ في الأفلام .لكن بذكاء أكبر 847 00:57:02,290 --> 00:57:05,790 .وكشخص مُعافى. قد يكون هذا مرِناً بالنسبة لكِ 848 00:57:05,880 --> 00:57:07,380 .هذا طريف - !هاه - 849 00:57:08,210 --> 00:57:10,300 أعلينا دخول هذا المبنى؟ - .أجل - 850 00:57:10,380 --> 00:57:12,220 هل مِن قصّة في المبنى؟ - .ربّما - 851 00:57:12,300 --> 00:57:14,590 .غايل ويذرز) ستجد وسيلة) 852 00:57:16,930 --> 00:57:18,890 .ساقطة. حسناً، مهلاً 853 00:57:18,970 --> 00:57:22,310 --فقط - .لا تُملي عليّ ما أفعله - 854 00:57:29,990 --> 00:57:31,900 .الطوابق السفلية، رائع 855 00:57:31,990 --> 00:57:33,490 .الطوابق السفلية تُشعرني بقشعريرة 856 00:57:34,160 --> 00:57:36,070 .ستجرين مقابلة مدهشة 857 00:57:40,500 --> 00:57:41,620 مرحباً؟ 858 00:57:51,510 --> 00:57:54,380 ...(مرحباً. المعذرة. أنا (غايل ويذرز 859 00:57:54,470 --> 00:57:58,800 ...وأنا هنا لأقوم بأبحاث مع الشرطة .على هذه الصور 860 00:57:58,890 --> 00:58:00,930 .إلتُقطت في الأستديو .(إسمها (مورين بريسكوت 861 00:58:01,020 --> 00:58:02,560 .في ذلك الوقت كانت (روبرتس) دون ريب 862 00:58:04,600 --> 00:58:06,020 --أنتِ، هل أنتِ - .لا - 863 00:58:06,100 --> 00:58:10,400 --لكنّكِ تبدين - .شبيهة لها؟ سمعت هذا طوال حياتي - 864 00:58:10,480 --> 00:58:14,070 .هذا غريب - .(كنت أشبه الأميرة (ليا - 865 00:58:14,150 --> 00:58:18,320 كنت قريبة جدّاً. إذاً، مَن فاز؟ .(الفتاة التي تنام مع (جورج لوكاس 866 00:58:18,410 --> 00:58:20,870 .آسفة. لم أشأ إيقاظ موضوع حزين بالنسبة إليكِ 867 00:58:20,950 --> 00:58:22,870 .بالطبع، لم تقصدي هذا. لا أحد منهم فعل ذلك 868 00:58:22,950 --> 00:58:26,870 إذاً، كيف يُمكنني مساعدتكِ؟ أو ترغبين أن أخبركِ مَن تشبهين؟ 869 00:58:28,170 --> 00:58:30,210 ماذا عن بعض المعلومات عن (مورين روبرتس)؟ 870 00:58:30,960 --> 00:58:33,710 .لا أعمل لحساب الشرطة، عزيزتي .بل أعمل لحساب الأستديو 871 00:58:33,800 --> 00:58:37,380 ...حقّاً. حسناً، هل تعملين لحساب 872 00:58:38,760 --> 00:58:40,720 الرئيس؟ 873 00:58:42,180 --> 00:58:45,060 .رئيس... الأستديو 874 00:58:45,850 --> 00:58:47,440 ?"50" دولاراً؟ 875 00:58:47,520 --> 00:58:51,020 مَن أنتِ صحافية مِن مدرسة "وودسبورو" الثانوية؟ 876 00:58:57,360 --> 00:58:58,950 .هذا يساوي ألفين 877 00:58:59,950 --> 00:59:01,950 هل ستساعدين (غايل ويذرز) أم ماذا؟ 878 00:59:04,580 --> 00:59:06,910 .أعرف كلّ وجه هنا 879 00:59:07,000 --> 00:59:09,500 .أحترم الممثّل المجهول 880 00:59:09,580 --> 00:59:13,590 ،)إن كانوا يبحثون عن (مورين روبرتس .فلن يجدوها أبداً 881 00:59:15,050 --> 00:59:18,010 .(سوف يجدون (رينا رينولدز 882 00:59:18,090 --> 00:59:20,340 .(رينا رينولدز) 883 00:59:20,430 --> 00:59:22,720 .إسمها على المسرح 884 00:59:22,810 --> 00:59:24,930 .(عليكِ التحدّث إلى، (جودي جورغنسترن 885 00:59:29,230 --> 00:59:30,770 ما هذه الأفلام؟ 886 00:59:30,860 --> 00:59:34,440 ،"أمازومبي"، "مجنون الفضاء" ."(مخلوقات مِن صدع (سان أندرياس" 887 00:59:34,530 --> 00:59:36,860 .أفلام رعب تعود إلى أيّام (ميلتون) الجميلة 888 00:59:36,950 --> 00:59:38,950 تعود ماذا؟ - تعود ماذا؟ - 889 00:59:39,030 --> 00:59:42,990 جون ميلتون)، منتج أفلام الرعب؟) .هذه كانت أفلامه 890 01:00:14,270 --> 01:00:15,820 .(تعقلي، (سيد 891 01:00:41,640 --> 01:00:45,050 !(يا إلهي! (سيدني بريسكوت 892 01:00:46,680 --> 01:00:50,560 .(يا إلهي! أنا (أنجلينا تايلر .أنا أنتِ! أعني، لست كذلك 893 01:00:50,640 --> 01:00:53,190 .أعني، كنت كذلك 894 01:00:56,780 --> 01:00:58,980 ...فكّرت 895 01:00:59,070 --> 01:01:02,490 ،حسناً، إن لم يكن هناك فيلم .لذا لن يحفلوا إن أخذت بعض التذكارات 896 01:01:02,570 --> 01:01:04,030 تذكارات؟ 897 01:01:05,620 --> 01:01:07,280 ...قد لا أحصل على دور آخر أبداً 898 01:01:07,370 --> 01:01:11,080 ،لذا تكون هذه تذكاراتي الوحيدة ."كمّا تعرفين، مِن "هوليوود 899 01:01:11,670 --> 01:01:15,170 أعرف أنّ هذا غريب لأنّ ...هذه حياتكِ وكلّ، لكنّي 900 01:01:15,250 --> 01:01:17,170 .(كنت أريدكِ فخورة، (سيدني 901 01:01:19,210 --> 01:01:22,300 .حسناً، أنا متأكّدة أنّي لكنت كذلك 902 01:01:22,380 --> 01:01:24,760 .سيدني) الحقيقيّة. الشخص الحقيقي) 903 01:01:24,840 --> 01:01:26,680 --كنت أتمنّى 904 01:01:28,560 --> 01:01:30,560 .كنت أتمنّى لو نجح الأمر 905 01:01:35,569 --> 01:01:37,988 {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HB9B4AA&\bord4\b2}"نحو المسرح 16" 906 01:01:41,150 --> 01:01:43,070 --مهلاً 907 01:01:50,120 --> 01:01:51,410 أنجلينا)؟) 908 01:02:06,430 --> 01:02:07,930 مرحباً؟ 909 01:03:18,505 --> 01:03:25,350 {\fad(0,2000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FA&\bord4\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0000AA&\3c&HFFFAF2&\bord4\b2}!نقطة حارّة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFAF2&\bord4\b2} (غرفة (سيد{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FA&\bord4\b2} " 910 01:03:28,180 --> 01:03:30,090 {\c&HB3D1D3&}.إتّصال قريب 911 01:03:30,180 --> 01:03:32,220 {\c&HB3D1D3&}ما الذي تفعله هنا؟ 912 01:03:32,310 --> 01:03:36,060 {\c&HB3D1D3&}حسناً! خطر في بالي أنّي لم أراقبكِ أبداً .مِن خلال نافذة غرفة النوم خاصّتك 913 01:03:36,140 --> 01:03:39,310 {\c&HB3D1D3&}أرأيتِ ماذا فعلتِ بيّ؟ 914 01:03:39,400 --> 01:03:42,310 {\c&HB3D1D3&}.ماذا فعلت ليّ 915 01:03:42,400 --> 01:03:44,530 {\c&HB3D1D3&}فيما يتعلّق بالأمور الجنسيّة؟ 916 01:03:44,610 --> 01:03:47,490 {\c&HB3D1D3&}.أتعرفين، لا أحاول أبداً أن أضغط عليكِ 917 01:03:47,570 --> 01:03:50,530 أتريد الزواج بسبب علاقة صبيانية في سنّ الثالثة عشرة؟ 918 01:05:13,740 --> 01:05:16,528 !(ديوي) 919 01:06:03,000 --> 01:06:05,330 !(ديوي) 920 01:06:11,010 --> 01:06:13,090 {\c&H008AFF&}.سيدني)، أنا هنا في الداخل) 921 01:06:20,470 --> 01:06:21,680 {\c&H008AFF&}.مِن هنا 922 01:06:23,230 --> 01:06:28,230 {\c&H008AFF&}.أجل. والدتكِ ستحميكِ مِن الغول 923 01:06:28,310 --> 01:06:30,730 {\c&H008AFF&}.تعالي إلى الغرفة 924 01:06:32,150 --> 01:06:34,530 {\c&H008AFF&}.إختبئي في سرير والدتكِ 925 01:06:37,870 --> 01:06:41,950 {\c&H008AFF&}.(لقد كذبت عليكِ، (سيدني .لا يُمكنني أن أحميكِ أبداً 926 01:06:42,040 --> 01:06:46,120 {\c&H008AFF&}!أنتِ لا تستحقّين الحماية! فأنتِ لم تحمِني 927 01:06:42,042 --> 01:06:44,169 {\an8}{\fad(0,1000)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H62777E&\3c&HE7EDF2&\bord4\b2}"خاص بطبيب (وودسبورو) الشرعي" 928 01:06:46,210 --> 01:06:48,790 {\c&HB3D1D3&}.(أسدينا لأمكِ صنيعاً، (سيد ...هذه المرأة كانت مُومساً قذرة 929 01:06:48,880 --> 01:06:51,290 {\c&HB3D1D3&}إستسلمت للجميع في المدينة .(كما لو كانت (شارون ستون 930 01:06:51,380 --> 01:06:54,920 {\c&HB3D1D3&}،)لأنّه لنواجه الأمور، (سيدني .(والدتكِ لم تكن (شارون ستون 931 01:06:55,010 --> 01:06:56,550 {\c&HB3D1D3&}.والدة (سيدني) كانت تنام مع أبي 932 01:06:56,630 --> 01:06:58,550 {\c&H00EAFF&}أين أنتِ، (سيد)؟{\r} - !(ديوي) - 933 01:06:59,470 --> 01:07:01,390 !(النجدة، (ديوي 934 01:07:01,470 --> 01:07:05,480 {\c&H008AFF&}.سيدني)؟ أعطِ والدتكِ قبلة وسوف نتصالح) 935 01:07:05,560 --> 01:07:07,060 !لا - {\c&H008AFF&}!(سيدني){\r} - 936 01:07:15,030 --> 01:07:16,190 !(سيد) 937 01:07:17,780 --> 01:07:19,990 (سيد)، أأنتِ بخير؟ ماذا حدث؟ 938 01:07:20,070 --> 01:07:22,240 .القاتل في المنزل، (ديوي). إنّه في الأعلى 939 01:07:24,200 --> 01:07:27,040 --وأمّي - .هيّا بنا، هيّا بنا - 940 01:07:28,830 --> 01:07:31,540 .(سمعت صوتها. لقد رأيتها، (ديوي 941 01:07:31,630 --> 01:07:33,960 .إلى الأعلى. هيّا، هيّا بنا - .(لا بأس، (سيد - 942 01:07:34,050 --> 01:07:38,760 .لم يكن يُفترض دخولكِ إلى المنزل .كلّ شيء جاهز لمشهد الجريمة 943 01:07:39,430 --> 01:07:41,390 .آسفٌ لأنّكِ رأيتِ هذا - .(كان هناك، (ديوي - 944 01:07:41,470 --> 01:07:44,470 .كان هناك، أقسم لك، أقسم لك - .تعرفين أنّي أصدّقكِ - 945 01:07:47,440 --> 01:07:51,690 ماذا جرى؟ - .كنكايد)، مهلاً. لا يوجد أحد هنا) - 946 01:07:57,820 --> 01:07:59,572 .تعالي 947 01:08:02,700 --> 01:08:04,240 .تعالي 948 01:08:04,330 --> 01:08:06,200 .حسناً، سرقت القناع أخيراً، أيّ كان 949 01:08:06,290 --> 01:08:08,750 .لم أعلم أنّ جزاء هذا الموت 950 01:08:08,830 --> 01:08:11,250 سرقتِ القناع؟ - .أخذته - 951 01:08:11,330 --> 01:08:13,210 إذاً، أخذتِ القناع أم سرقتِه؟ 952 01:08:13,290 --> 01:08:16,460 .أخذته كتذكار - .لا تنظر إليّ. لم آخذ شيئاً - 953 01:08:16,550 --> 01:08:19,720 .لا، أعرف أنّه كان هناك .أنا لا أحلم. لستُ مجنونة 954 01:08:19,800 --> 01:08:22,340 ."كان هناك في "وودسبورو - .(هذه ليست "وودسبورو"، (سيدني - 955 01:08:22,430 --> 01:08:27,140 .تعرف ما أعنيه. لكنّه كان هناك .هو أم هي، أو أيّ كان 956 01:08:27,810 --> 01:08:30,810 ،سنعيدكِ إلى المركز .نضعكِ تحت المراقبة 957 01:08:30,900 --> 01:08:32,810 .نُسكنكِ في منزل آمن. مهما كلف الأمر 958 01:08:33,480 --> 01:08:35,110 .(هيّا، (سيد 959 01:08:36,820 --> 01:08:38,820 .كلّ شيء بخير، (سيد). نحنُ نصدّقكِ جميعاً 960 01:08:39,990 --> 01:08:42,360 .إنّه يراقب - .وهو يُريدكِ - 961 01:08:45,660 --> 01:08:46,990 .(يا (ديو 962 01:08:47,080 --> 01:08:48,500 .(ديو) 963 01:08:48,580 --> 01:08:51,370 .(هيّا، علينا اللحاق بـ(سيد - .ألقِ نظرة على هذا أوّلاً - 964 01:08:51,460 --> 01:08:53,540 أحدهم تعرفه؟ - مِن أين حصلتِ عليها؟ - 965 01:08:53,630 --> 01:08:55,250 .حصلنا عليها. مِن الأرشيف 966 01:08:55,340 --> 01:08:58,000 .والدة (سيدني) كانت ممثّلة. بثلاثة أفلام - .أفلام رعب - 967 01:08:58,090 --> 01:08:59,670 أتريد معرفة منتج الأفلام الثلاثة؟ 968 01:08:59,760 --> 01:09:01,130 مَن؟ 969 01:09:01,680 --> 01:09:03,340 .(هناك أفلام أخرى، (رومان 970 01:09:03,430 --> 01:09:07,350 ،ليس فقط أنّهم قضوا على الفيلم .لكنّهم قتلوا ممثّلي 971 01:09:07,430 --> 01:09:10,310 .لا أحد سيرغب بالعمل معي ."مجلّة "فاريته" أسمتني الـ"منبوذ 972 01:09:10,390 --> 01:09:12,270 ."لا أدري حتّى معنى كلمة "منبوذ 973 01:09:12,350 --> 01:09:14,600 لِمَ لم يقتل أحد مِن "طعنة 1"؟ 974 01:09:14,690 --> 01:09:17,110 --أو "طعنة 2"؟ لِمَ أنا؟ ماذا جون)، بمَ أخطأنا؟) 975 01:09:17,190 --> 01:09:19,570 هوليوود" تعجّ بالمجرمين الذين" .يتمتّعون بمهنة مزدهرة 976 01:09:19,650 --> 01:09:22,110 .لست بمجرم! تمّ التحقيق معي 977 01:09:22,200 --> 01:09:24,110 .أجل، وهذا كلّ شيء .تمّ التحقيق معي. هذا ما في الأمر 978 01:09:24,200 --> 01:09:27,200 .هذا جيّد لتصوّفك - أتظنّ هذا يساعدني لإيجاد عمل؟ - 979 01:09:27,290 --> 01:09:29,290 .(رومان). (جون) 980 01:09:29,370 --> 01:09:32,580 .جينيفر) وضيوف) لكن لمَن الشرف؟ 981 01:09:32,670 --> 01:09:33,670 .(رينا رينولدز) 982 01:09:33,750 --> 01:09:35,380 رينا رينولدز)؟) 983 01:09:35,460 --> 01:09:36,630 مَن هي (رينا رينولدز)؟ 984 01:09:36,710 --> 01:09:39,880 لِمَ لا تستبقني إلى المنزل؟ .وقل للجميع ألّا يقطعوا الكعكة بدوني 985 01:09:39,960 --> 01:09:42,170 .يا إلهي، نسيت. عيد مولدك 986 01:09:42,260 --> 01:09:45,890 .أجل، كما لو أنّ مأساوية الحياة لا تكفي - .(عيد مولد سعيد، (رومان - 987 01:09:45,970 --> 01:09:47,890 .أقفل الباب وراءك، مِن فضلك 988 01:09:51,230 --> 01:09:53,440 .(إذاً، عرفت والدة (سيدني بريسكوت 989 01:09:53,520 --> 01:09:54,770 مَن؟ 990 01:09:54,850 --> 01:09:56,060 رينا رينولدز)؟) 991 01:09:57,400 --> 01:09:59,610 أتعرفين كم ممثّل عمل لحسابي؟ 992 01:09:59,690 --> 01:10:01,150 .مئات. آلاف 993 01:10:01,240 --> 01:10:04,490 .لم نقل أنّها كانت ممثّلة - .لقطة جيّدة - 994 01:10:04,570 --> 01:10:06,990 إلى أين تُريد الوصول؟ - .لا شيء - 995 01:10:07,070 --> 01:10:10,040 .(أودّ الإتّصال بالمفتّش (كنكايد 996 01:10:10,120 --> 01:10:13,080 .أنا أتذكّرها. مثّلت قليلاً في فيلمين ليّ 997 01:10:13,160 --> 01:10:15,830 إنّها بدون أهمّية. إذاً بمَ يهم هذا الأمر؟ 998 01:10:15,920 --> 01:10:20,420 .بربّك. صنعت مئات القصّص بعد قصّة إغتيالها 999 01:10:20,500 --> 01:10:23,670 !أنتَ مهووس بها، ومهووس بإبنتها 1000 01:10:23,760 --> 01:10:27,050 .(حسناً، هدوء، (جيرالدو لِمَ لا تخبرنا الحقيقة؟ 1001 01:10:27,140 --> 01:10:31,220 إلامَ تُريدون الوصول بحقّ السماء؟ .أنا أصنع أفلام رعب، هذه مهنتي 1002 01:10:31,310 --> 01:10:33,480 ."الأستديو أتى إليّ مع "الطعنة 1003 01:10:33,560 --> 01:10:36,440 .أتوا بحثاً عنّي. تحقّقوا مِن الأمر 1004 01:10:36,520 --> 01:10:39,310 .لكنّك كنت تعرف مَن كانت - ...حين صنعنا فيلم "الطعنة" الأوّل - 1005 01:10:39,400 --> 01:10:42,980 .(أدركت أنّني كنت أعرف (مورين بريسكوت .(أعني، بإسم (رينا 1006 01:10:44,240 --> 01:10:47,410 .لم أستطع قول هذا لأحد أيمكنكم أن تتصوّروا الصحافة؟ 1007 01:10:48,410 --> 01:10:50,990 ...والآن؟ أعني، جرائم القتل على مسرحك 1008 01:10:51,080 --> 01:10:53,500 ولا تزال لا تقول شيئاً؟ - .كوني واقعيّة - 1009 01:10:53,580 --> 01:10:56,250 .لجعل منّي هذا مشتبهاً به - فقط لأنّك عرفتها؟ - 1010 01:10:56,330 --> 01:10:58,670 .أجل - .لا أظن ذلك - 1011 01:10:58,750 --> 01:11:01,000 (فقط ماذا حدث لـ(مورين حين كانت في "هوليوود"؟ 1012 01:11:03,170 --> 01:11:06,010 .(الآن، إسمعيني، (لواس لان .دعكِ مِن الأمر. لقد ماتت ودُفنت 1013 01:11:06,090 --> 01:11:08,930 كيف تُريد رؤية هذا حيّاً على شاشة التلفاز الوطني؟ 1014 01:11:09,010 --> 01:11:10,510 لِمَ لا تُخبرني بما حدث؟ 1015 01:11:14,310 --> 01:11:17,190 .كان هذا في السبعينات .كان كلّ شيء مختلفاً 1016 01:11:17,270 --> 01:11:19,230 .كنتُ مشهوراً بالنسبة لسهراتي 1017 01:11:19,310 --> 01:11:21,610 .كانت (رينا) تعلم كيف كانت 1018 01:11:21,690 --> 01:11:24,450 كانت الفرصة سانحة لفتيات .مِن نوعها لمقابلة رجال 1019 01:11:24,520 --> 01:11:28,280 رجال كان بإستطاعتهم إهدائهنّ حفلات .إن كان تأثيرهنّ عليهم جيّداً 1020 01:11:28,360 --> 01:11:32,080 لا شيء مما حدث لها لم تبحث هي عنّه ...بطريقة أو بأخرى 1021 01:11:32,160 --> 01:11:34,160 .لا يهم ما كانت تقوله بعدها 1022 01:11:34,250 --> 01:11:36,660 --أتقول إنّها - .أقول أنّها لم تعد تستطيع السيطرة على الموقف - 1023 01:11:37,580 --> 01:11:39,120 .ربّما إستغلّوا وضعها 1024 01:11:39,210 --> 01:11:44,000 أتعرفين، ربّما الحقيقة المحزنة هي أنّها .ليست مدينة البراءة 1025 01:11:45,590 --> 01:11:46,840 .لم ترفع أيّ شكوى 1026 01:11:46,920 --> 01:11:51,510 (والحقيقة الدامغة هو أنّ (رينا رينولدز .لم تكن تلعب حسب القواعد 1027 01:11:51,600 --> 01:11:53,850 تُريدين الدخول إلى "هوليوود"؟ 1028 01:11:53,930 --> 01:11:56,520 .عليكِ القيام باللّعبة أو تعودين أدراجكِ 1029 01:12:00,485 --> 01:12:02,654 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HF2F2FF&\3c&H00006F&\bord4\b2}"قبّلني حتّى الموت" 1030 01:12:02,690 --> 01:12:04,900 ماذا تعرف عن ثلاثية المؤلفات؟ 1031 01:12:05,990 --> 01:12:07,530 تعنين، مثل ثلاثية الأفلام؟ 1032 01:12:07,610 --> 01:12:09,780 .يبدو أنّك تحب الأفلام، حضرة المفتّش 1033 01:12:09,860 --> 01:12:13,490 هلّا ناديتِني (مارك)؟ .(لأنّي سأستمر بمناداتكِ (سيدني 1034 01:12:13,580 --> 01:12:16,750 ،سأناديك (مارك) حين تعتقل القاتل .حضرة المفتّش 1035 01:12:18,870 --> 01:12:22,580 حسناً، كلّ ما أعرفه عن ثلاثية الأفلام ...هو أنّ في الفيلم الأخير 1036 01:12:22,670 --> 01:12:24,590 .تسقط كلّ الرهانات 1037 01:12:27,050 --> 01:12:28,590 هل طلبت تكليفك بهذه القضية؟ 1038 01:12:28,670 --> 01:12:31,470 لا. إنّهم يميلون لتكليفي بالتي .لها علاقة بالأعمال 1039 01:12:31,550 --> 01:12:34,850 ترعرعت هنا، وأعرف طريقي .في أيّ مكان مِن الأستديوهات 1040 01:12:37,220 --> 01:12:39,930 .لا بدّ أنّ هذا مشوّق .مكان جميل، أناس وسيمون 1041 01:12:40,730 --> 01:12:42,900 .بالنسبة ليّ، "هوليوود" أشبه بالموت 1042 01:12:44,480 --> 01:12:45,860 عفواً؟ 1043 01:12:47,650 --> 01:12:50,070 أنا مفتّش مِن سرّية الجنايات، أتذكرين؟ 1044 01:12:51,110 --> 01:12:53,570 ...وحين ترين ما أراه، يوماً بعد يوم 1045 01:12:54,240 --> 01:12:58,410 ،العنف الذي يتعاملون به .فهذا يصبح ملازماً لكِ 1046 01:12:59,330 --> 01:13:01,160 .أظنّكِ تعرفين عمّا أتكلّم 1047 01:13:03,580 --> 01:13:05,420 ماذا تعني؟ 1048 01:13:05,500 --> 01:13:08,170 .أعرف معنى أن تري أشباحاً تلاحقكِ 1049 01:13:09,260 --> 01:13:13,090 .أن تشاهدي فيلم رعب في رأسكِ، شئتِ أم أبيتِ 1050 01:13:14,850 --> 01:13:16,510 .أن تريه بمفردكِ 1051 01:13:20,270 --> 01:13:23,230 .الأشباح صلبة. لا يُمكننا إطلاق النار على أشباح 1052 01:13:23,310 --> 01:13:24,900 .لا يُمكننا إعتقال أشباح 1053 01:13:26,320 --> 01:13:30,070 لكنّ الطريقة الفضلى للخلاص منها .هي أن تكوني مع الآخرين 1054 01:13:30,150 --> 01:13:35,660 .أنتِ هنا، أنتِ لا تختبئين .(إخترتِ الطريقة الجيّدة، آنسة (بريسكوت 1055 01:13:39,620 --> 01:13:41,450 ماذا تعرفين عن والدتكِ؟ 1056 01:13:47,170 --> 01:13:49,340 .لطالما إعتقدت أنّ لديّ الأم المثالية 1057 01:13:49,960 --> 01:13:51,460 .عائلة رائعة 1058 01:13:54,430 --> 01:13:57,180 --حتّى إكتشفت أنّي كنت مخطئة. كانت 1059 01:14:00,720 --> 01:14:04,190 ،كانت لديها حياتها السرّية ...وحاولت تفهّم هذا، و 1060 01:14:05,810 --> 01:14:10,110 ،وحالما فكّرت أنّه كان لديّ .الكثير مِن الأسرار 1061 01:14:13,820 --> 01:14:15,860 .لا أعرف مَن كانت والدتي 1062 01:14:16,620 --> 01:14:19,330 .تعرفين مَن كانت بالنسبة إليكِ 1063 01:14:23,000 --> 01:14:24,540 .هذا هو المهم 1064 01:14:24,620 --> 01:14:28,500 سأذهب لتفتيش المسرح. أظنّ أنّ ما رأيتِه .كان حقيقيّاً. هذا هو الخبر الجيّد 1065 01:14:29,840 --> 01:14:31,340 كيف أنّ هذا الخبر جيّد؟ 1066 01:14:31,420 --> 01:14:35,880 لأنّ هذا يعني أنّنا نتعامل مع قاتل .عادي بلحمه وشحمه 1067 01:14:35,970 --> 01:14:39,550 .وأعرف كيفيّة التعاطي مع أشخاص مثله - حقّاً؟ كيف؟ - 1068 01:14:39,640 --> 01:14:42,640 .بإعتقاله... أو قتله 1069 01:14:45,900 --> 01:14:47,650 .أيّها المفتّش 1070 01:14:49,900 --> 01:14:51,730 ما هو فيلم الرعب المفضّل لديك؟ 1071 01:14:56,660 --> 01:14:58,200 .حياتي 1072 01:15:01,410 --> 01:15:02,700 .حياتي أيضاً 1073 01:15:05,040 --> 01:15:06,960 .علينا التفكير. لنحدّد إستراتيجيّة 1074 01:15:07,040 --> 01:15:09,960 .ميلتون) هو مفتاح كلّ شيء) - .إنّه منحرف، ليس بقاتل - 1075 01:15:10,040 --> 01:15:12,920 .لا بدّ أنّه متورّط بطريقة ما. علينا ملاحقته 1076 01:15:13,010 --> 01:15:16,050 سوف نعود إلى المركز وسنخبر .(كنكايد) و(سيدني) ما إكتشفناه 1077 01:15:16,130 --> 01:15:18,890 .لكانت شخصيتي كـ(غايل) أكثر عدائيّة 1078 01:15:18,970 --> 01:15:20,890 .لكانت شخصيتي كـ(غايل) إتّهمت الجميع 1079 01:15:20,970 --> 01:15:23,220 .لكانت شخصيتي كـ(غايل) سارت مُستقيمة - !إخرسي - 1080 01:15:26,060 --> 01:15:28,020 .رايلي) هنا) - {\c&H008AFF&}.(ديوي)، أنا (سيدني){\r} - 1081 01:15:28,100 --> 01:15:29,600 .(مرحباً، (سيد). أنا مع (غايل 1082 01:15:29,690 --> 01:15:31,230 .نحنُ آتيان لرؤيتكِ - {\c&H008AFF&}.لا{\r} - 1083 01:15:31,320 --> 01:15:32,820 {\c&H008AFF&}.لا، إسمع، لست في المركز 1084 01:15:32,900 --> 01:15:34,820 {\c&H008AFF&}إتّصل بيّ (جون ميلتون) وقال أنّه .سيخبرني شيئاً 1085 01:15:34,900 --> 01:15:37,360 {\c&H008AFF&}.شيئاً بصدد والدتي. سأقابله في منزله 1086 01:15:37,450 --> 01:15:39,740 مهلاً، (سيد)، لستُ متأكّداً .أنّها ستكون فكرة جيّدة 1087 01:15:39,820 --> 01:15:41,570 {\c&H008AFF&}.لا تقلق. (كنكايد) معي 1088 01:15:41,660 --> 01:15:44,450 {\c&H008AFF&}...لديّ حماية مِن الشرطة الرسميّة 1089 01:15:44,540 --> 01:15:46,370 {\c&H008AFF&}.لكنّي أشعر بحال أفضل بوجودك هنا 1090 01:15:46,460 --> 01:15:49,370 --(نحنُ في طريقنا. لكن لا يزال، (سيد - {\c&H008AFF&}.شكراً{\r} - 1091 01:15:50,420 --> 01:15:51,500 ماذا؟ 1092 01:15:51,590 --> 01:15:54,000 .يبدو أنّنا سنذهب إلى الحفلة 1093 01:16:05,270 --> 01:16:07,600 .مرحباً، يا رفاق. أدخلوا. وإنضمّوا إلى الحفلة 1094 01:16:07,690 --> 01:16:10,520 ،أجل، حسناً، في الواقع .(نحنُ هنا لرؤية (سيدني 1095 01:16:10,600 --> 01:16:12,810 حقّاً؟ (سيدني) هنا؟ - أين؟ - 1096 01:16:12,900 --> 01:16:14,770 أين (سيدني)؟ - !إنّها هناك - 1097 01:16:16,320 --> 01:16:19,700 .(ربّاه! ليس "(سيدني)،" (سيدني 1098 01:16:19,780 --> 01:16:22,030 .(كمّا أنّي "(غايل)" وهي (غايل 1099 01:16:22,120 --> 01:16:24,200 سيدني بريسكوت)؟) - .أجل - 1100 01:16:24,290 --> 01:16:27,410 .لا، لم أدعها أبداً إلى هنا - .إنّها في طريقها إلى هنا - 1101 01:16:27,500 --> 01:16:29,620 .حسناً، كلّما كان عددنا كبيراً كلّما إستمتعنا 1102 01:16:29,710 --> 01:16:31,920 .ربّاه، هذا المنزل لا يصدّق 1103 01:16:33,630 --> 01:16:35,130 .إنّها "هوليوود" القديمة 1104 01:16:35,210 --> 01:16:37,300 أجل، هل كان لصاحبنا المزيد مِن المال؟ 1105 01:16:37,380 --> 01:16:43,300 يبدو أنّ لـ(ميلتون) صالة عرض سرّية .كانت تشبه مسارح السبعينات، كمّا تعرفين 1106 01:16:43,390 --> 01:16:46,890 ،كانت تقدم فيها، مثل، المشروبات والممنوعات .والفتيات، والأفلام والأشياء الأخرى 1107 01:16:46,970 --> 01:16:49,770 .يا للروعة! لأحببت رؤيتها 1108 01:16:49,850 --> 01:16:51,940 .صالة عرض واسعة وقديمة لا يصعب إيجادها 1109 01:16:52,020 --> 01:16:54,020 سأذهب لتفقّد هذا المكان. إتّفقنا؟ 1110 01:16:54,110 --> 01:16:57,650 .لحظة واحدة. ثمّة قاتل مخبول طليق 1111 01:16:57,740 --> 01:17:00,400 وتُريد الذهاب للتجوّل حول قصر ريفي ضخم؟ 1112 01:17:00,490 --> 01:17:02,360 هل شاهدت يوماً أفلام "الطعنة"؟ 1113 01:17:02,450 --> 01:17:05,740 ،في كلّ مرّة يدخل فيها ذاك الشخص إلى غرفة .كان مصيره الفرم 1114 01:17:05,830 --> 01:17:09,000 .(سأصحبك، (رومان - ها أنت. هلّا أتيتم أيّها الرفاق؟ - 1115 01:17:09,080 --> 01:17:12,790 .سنكون بخير. سنبقى معاً 1116 01:17:12,880 --> 01:17:16,540 .لن تبقوا معاً. مهلاً - .(سنبقى هنا بإنتظار (سيد - 1117 01:17:16,630 --> 01:17:18,340 !سنعود في الحال 1118 01:17:20,380 --> 01:17:24,640 إن كنتِ صالة عرض، أين ستكونين؟ 1119 01:17:28,520 --> 01:17:30,600 .أراهن في الطابق السفلي 1120 01:17:32,690 --> 01:17:34,650 .لا أحبّ الطوابق السفلية 1121 01:17:39,650 --> 01:17:41,690 .إنّه مخيف 1122 01:17:54,250 --> 01:17:56,330 .(ويرداد) - .اللّعنة، الجوّ مظلم هنا - 1123 01:17:56,420 --> 01:17:59,340 .أحببت هذا الفيلم - ...إنسي الفيلم! وإن كان (ميلتون) مجنوناً - 1124 01:17:59,420 --> 01:18:01,880 وقفز مِن صالة عرضه مع نصل طويل أو شيء آخر؟ 1125 01:18:01,970 --> 01:18:03,880 .لن يفعل هذا - أواثقة أنتِ مِن ذلك؟ - 1126 01:18:09,850 --> 01:18:12,730 ماذا يوجد في الأسفل؟ - .أموات أحياء وغرباء عن الكوكب - 1127 01:18:13,390 --> 01:18:15,650 .(أتعرفين، ماذا تشبهين بدون تبرّج، (جينيفر 1128 01:18:16,360 --> 01:18:19,270 ربّاه. كُفّ عن الإدّعاء أنّني لم أكن .أفضل اللّواتي حصلت عليهن 1129 01:18:19,360 --> 01:18:21,650 .كفّي عن إدّعاء كم تذكريني بهذا 1130 01:18:21,740 --> 01:18:23,740 !كُفّ عن الإدّعاء 1131 01:18:28,450 --> 01:18:30,410 رومان)؟) 1132 01:18:41,800 --> 01:18:43,760 رومان)؟) 1133 01:18:49,640 --> 01:18:51,760 أليس مِن إشارة منها؟ - .لا - 1134 01:18:53,230 --> 01:18:55,810 .هذا غريب جدّاً 1135 01:18:55,890 --> 01:18:57,810 .هذا مؤكّد 1136 01:18:57,900 --> 01:19:00,360 ديوي)، ألديك بطاقة هويّة على الخلوي؟) - .أجل - 1137 01:19:00,440 --> 01:19:02,280 ."إستعملها وإضغط على "إرسال 1138 01:19:12,580 --> 01:19:14,160 ما هذا بحقّ السماء؟ 1139 01:19:25,470 --> 01:19:27,630 ما هذا الشيء؟ 1140 01:19:30,720 --> 01:19:33,430 --هل هو !أهذا ما-- يا للهول 1141 01:19:36,520 --> 01:19:37,810 .ديوي)، لقد سجّل أصواتنا) 1142 01:19:39,060 --> 01:19:40,610 .(نال مِن (سيد 1143 01:19:41,190 --> 01:19:42,980 .نال منّا جميعاً 1144 01:19:43,070 --> 01:19:44,940 .يا إلهي. علينا إيجادها - .تعالي - 1145 01:19:47,150 --> 01:19:49,070 .حسناً، أمسكي بالمسدّس 1146 01:19:49,160 --> 01:19:52,200 .(إذهبي للبحث عن (رومان) و(جينيفر .سأذهب أنا للبحث عن الآخرين 1147 01:19:52,280 --> 01:19:53,990 .كن حذراً - .أنتِ أيضاً - 1148 01:19:56,960 --> 01:20:00,540 تايسون)! (أنجلينا)! هل أنتما في الأعلى؟) 1149 01:20:03,090 --> 01:20:04,500 !(رومان) 1150 01:20:04,590 --> 01:20:06,050 !(تايسون) 1151 01:20:06,670 --> 01:20:07,920 !(أنجلينا) 1152 01:20:09,050 --> 01:20:10,510 !تبّاً 1153 01:20:11,970 --> 01:20:14,260 .حسناً، هيّا. لنخرج مِن هنا 1154 01:20:14,350 --> 01:20:16,270 أين هي (أنجلينا)؟ - .لا أدري - 1155 01:20:16,350 --> 01:20:18,060 .دخلت إلى هنا، تبعتها، والآن إختفت 1156 01:20:18,140 --> 01:20:19,940 .عظيم - ما الخطب؟ - 1157 01:20:20,020 --> 01:20:22,360 "يبدو ليّ أنّ "الطعنة رقم 3 .أعيد مجدّداً إلى الإنتاج 1158 01:20:25,190 --> 01:20:26,690 !(رومان) 1159 01:20:28,570 --> 01:20:30,740 !(جينيفر) 1160 01:20:42,370 --> 01:20:44,670 !(جينيفر) 1161 01:20:50,930 --> 01:20:52,550 !(رومان) 1162 01:20:54,180 --> 01:20:55,850 !(جينيفر) 1163 01:21:04,570 --> 01:21:06,070 رومان)؟) 1164 01:21:24,040 --> 01:21:26,250 هل مات؟ - .أجل، جدّاً - 1165 01:21:26,340 --> 01:21:28,710 !(ديوي)! (ديوي) 1166 01:21:33,760 --> 01:21:34,970 ديوي)؟) 1167 01:21:35,760 --> 01:21:36,760 .مهلاً 1168 01:21:36,850 --> 01:21:39,100 !(ديوي) 1169 01:21:39,180 --> 01:21:40,640 .أنا آسفة، أنا آسفة 1170 01:21:40,730 --> 01:21:43,140 .جينيفر)، (غايل)، أنظرا، وجدت ممرّاً سرّياً) 1171 01:21:43,230 --> 01:21:44,650 .(مات (رومان 1172 01:21:44,730 --> 01:21:47,360 ماذا؟ ماذا؟ - .القاتل هنا. هيّا - 1173 01:21:47,440 --> 01:21:51,030 !لنذهب! أنا خارجة مِن هنا - !أنجلينا)، لستِ في أمان بمفردكِ) - 1174 01:21:51,110 --> 01:21:53,110 !إسمعيني 1175 01:21:53,200 --> 01:21:55,660 ...(لم أمارس الحبّ مع الخنزير (ميلتون 1176 01:21:55,740 --> 01:22:01,410 للحصول على دور رئيسي وليس للموت !مع مشاهير مِن المرتبة الثانية مثلكما 1177 01:22:04,920 --> 01:22:08,340 .غايل)! أنا هنا في الأعلى) - .هيّا - 1178 01:22:08,420 --> 01:22:11,960 !(ديوي) - .عليكما الخروج مِن هنا أيضاً - 1179 01:22:12,050 --> 01:22:14,630 .لمِن الجنون البقاء هنا 1180 01:22:17,590 --> 01:22:19,342 !لا 1181 01:22:21,310 --> 01:22:23,180 !تعالي 1182 01:22:40,160 --> 01:22:41,200 !(ديوي) 1183 01:22:41,290 --> 01:22:45,080 .غايل)، (جينيفر)، هنا في الأعلى) - .ديوي)، مِن هنا) - 1184 01:22:45,170 --> 01:22:46,580 .أمسك بـ(رومان) و(أنجلينا) أيضاً 1185 01:22:46,670 --> 01:22:47,790 سنكون بأمان إن بقينا معاً، أليس كذلك؟ 1186 01:22:47,880 --> 01:22:49,500 --بالطبع. لماذا 1187 01:22:51,670 --> 01:22:52,920 ماذا يجري؟ 1188 01:22:53,010 --> 01:22:54,420 !تبّاً 1189 01:22:54,510 --> 01:22:56,340 !مهلاً - !(ديوي) - 1190 01:22:57,890 --> 01:22:58,800 !(ديوي) 1191 01:23:01,060 --> 01:23:02,010 !لا 1192 01:23:13,190 --> 01:23:16,530 !النجدة! الشرطة! النجدة! النجدة 1193 01:23:16,610 --> 01:23:19,320 !الشرطة! النجدة 1194 01:23:26,540 --> 01:23:28,540 !لا، أيّها السافل 1195 01:24:08,040 --> 01:24:09,250 !تبّاً 1196 01:24:14,380 --> 01:24:16,674 !(ديوي) 1197 01:24:16,700 --> 01:24:17,760 !(ديوي) 1198 01:24:21,510 --> 01:24:23,470 !(أنا وراء المرآة، (ديوي 1199 01:24:26,270 --> 01:24:27,640 !(غايل) 1200 01:24:27,730 --> 01:24:28,930 !(إبتعد! (ديوي 1201 01:24:29,020 --> 01:24:30,140 هل تسمعين شيئاً؟ 1202 01:24:30,230 --> 01:24:33,400 !إبتعد عنّي، أيّها الحقير !إبتعد عنّي! أنت لا تخيفني 1203 01:24:33,480 --> 01:24:36,280 .أنظري، (غايل). المرآة تتحرّك 1204 01:24:36,360 --> 01:24:37,400 !(غايل) 1205 01:24:37,490 --> 01:24:38,610 .(تراجعي، (غايل 1206 01:24:39,950 --> 01:24:43,240 .لا يُمكنك قتلي !أنا القاتل في "الطعنة 3". أنا القاتل 1207 01:24:43,330 --> 01:24:44,580 !غايل)، إختبئي) 1208 01:24:48,160 --> 01:24:49,160 !(ديوي) 1209 01:24:59,763 --> 01:25:00,755 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00FFEB&\3c&H00006A&\bord3}"(عيد ميلاد سعيد (رومان" 1210 01:25:00,760 --> 01:25:03,550 !(تايسون) - !(تايسون) - 1211 01:25:03,640 --> 01:25:05,550 .سأذهب للتحقّق في الأسفل .أطلبي المساعدة 1212 01:25:05,640 --> 01:25:06,930 .حسناً 1213 01:25:08,230 --> 01:25:09,560 !(تايسون) 1214 01:25:11,310 --> 01:25:12,440 تايسون)؟) 1215 01:25:13,730 --> 01:25:15,020 أظهر أيّ أثر له؟ 1216 01:25:15,110 --> 01:25:17,230 .لا - .حسناً. سأفتّش خارجاً - 1217 01:25:24,490 --> 01:25:25,830 (--ديو) 1218 01:25:51,770 --> 01:25:53,647 !(غايل) 1219 01:25:55,850 --> 01:25:58,144 !(غايل) 1220 01:25:58,200 --> 01:26:00,860 !(غايل) 1221 01:26:02,820 --> 01:26:03,860 ديوي)؟) 1222 01:26:04,740 --> 01:26:09,950 !(غايل) 1223 01:26:14,790 --> 01:26:18,500 مَن يتكلّم؟ - {\c&H00EAFF&}.ديوي)، هذا أنا){\r} - 1224 01:26:18,590 --> 01:26:21,630 غايل)... أين أنتِ؟) 1225 01:26:21,720 --> 01:26:24,840 {\c&H00EAFF&}.أنا في الطابق السفلي. أنا محاصرة{\r} - أين؟ - 1226 01:26:24,930 --> 01:26:26,590 {\c&H00EAFF&}.هناك باب في المطبخ 1227 01:26:29,140 --> 01:26:30,390 {\c&H00EAFF&}.أسرع 1228 01:26:34,900 --> 01:26:38,980 ،)مهلاً. كيف سأعرف أنّه أنتِ، (غايل وليس القاتل؟ 1229 01:26:39,070 --> 01:26:41,780 {\c&H00EAFF&}.ديوي)، إفتح الباب اللّعين. هذا أنا) 1230 01:26:42,570 --> 01:26:45,650 حسناً، ألّا تظنّين أنّ هذا ما قد يقوله القاتل؟ 1231 01:26:45,740 --> 01:26:46,780 {\c&H00EAFF&}.بربّك 1232 01:26:47,910 --> 01:26:51,120 {\c&H00EAFF&}.إنّه ميّت... في أسفل السلّم 1233 01:26:52,660 --> 01:26:53,790 !مهلاً 1234 01:27:06,970 --> 01:27:08,475 .(ديوي) 1235 01:27:08,550 --> 01:27:10,430 .(ديوي) 1236 01:27:20,650 --> 01:27:23,030 حسناً، حسناً. هذه بيتزا، وليست حفلة. مفهوم؟ 1237 01:27:23,110 --> 01:27:27,110 .عودوا إلى عملكم هل رأى أحد زميلي اللّعين؟ 1238 01:27:27,910 --> 01:27:30,030 يا (مورغان)، ماذا دفعت؟ 1239 01:27:40,966 --> 01:27:43,344 {\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HEFECE7&\bord4\b2}"(سيدني بريسكوت)" 1240 01:27:53,395 --> 01:27:54,938 {\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}"ما سرّ الولع بـ(سيدني بريسكوت)؟" 1241 01:28:03,113 --> 01:28:05,949 {\fad(900,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}سيدني بريسكوت) تحت)" "حماية الشرطة 1242 01:28:10,240 --> 01:28:12,622 {\fad(600,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7EF&\bord4\b2}"(الشرطة تستجوب (سيدني بريسكوت" 1243 01:28:19,170 --> 01:28:20,920 مرحباً؟ - {\c&H008AFF&}مرحباً؟{\r} - 1244 01:28:22,630 --> 01:28:25,210 مَن على الهاتف؟ - {\c&H008AFF&}مَن على الهاتف؟{\r} - 1245 01:28:25,300 --> 01:28:28,510 مَن على الهاتف؟ - {\c&H008AFF&}مَن على الهاتف؟{\r} - 1246 01:28:30,390 --> 01:28:35,350 .غايل)، (ديوي)، أيّ كان، إتّصل لاحقاً) .لا يُمكنني سوى سماع صدى صوتي 1247 01:28:35,430 --> 01:28:37,520 {\c&H008AFF&}.(لا أسمع أيضاً إلّا أنتِ، (سيدني 1248 01:28:40,850 --> 01:28:44,270 مَن هناك؟ - {\c&H008AFF&}.السؤال ليس مَن أنا{\r} - 1249 01:28:44,360 --> 01:28:47,780 {\c&H008AFF&}السؤال هو: مَن معي؟ 1250 01:28:47,860 --> 01:28:50,070 {\c&H008AFF&}!سيدني)، إبقي بعيدة){\r} - {\c&H008AFF&}!(سيدني){\r} - 1251 01:28:50,160 --> 01:28:53,990 {\c&H008AFF&}...لا تفعلي. إن فعلتِ أيّ شيء للفت الإنتباه 1252 01:28:54,080 --> 01:28:57,040 {\c&H008AFF&}.شيء واحد، سأقتل الإثنين معاً 1253 01:28:57,120 --> 01:29:01,210 {\c&H008AFF&}الآن، ألديكِ مكان نكون فيه... بمفردنا؟ 1254 01:29:02,630 --> 01:29:05,040 .أجل - {\c&H008AFF&}.أجل. إذهبي إليه{\r} - 1255 01:29:11,970 --> 01:29:15,100 {\c&H008AFF&}.(لمِن الصعب أن يكون لكِ صديق، (سيدني 1256 01:29:15,180 --> 01:29:18,390 {\c&H008AFF&}.حين تكونون أصدقاء لـ(سيدني)، تموتون 1257 01:29:18,480 --> 01:29:20,600 {\c&H008AFF&}.(حسناً، هذان الصديقان لن يموتا، (سيدني 1258 01:29:20,690 --> 01:29:22,850 {\c&H008AFF&}.الأمر منوّط بكِ 1259 01:29:22,940 --> 01:29:25,150 --كيف أعرف أنّ صوتيهما - {\c&H008AFF&}حقيقيّان؟{\r} - 1260 01:29:25,230 --> 01:29:27,190 {\c&H008AFF&}كيف تعرفين أنّكِ لا تسمعين أشياءً؟ 1261 01:29:27,280 --> 01:29:32,360 {\c&H008AFF&}كيف تعرفين أنّي لستُ أحداً في رأسكِ؟ .في مكان ما تعرفينه 1262 01:29:32,450 --> 01:29:35,370 {\c&H008AFF&}!(لا تدخلي، (سيدني{\r} - {\c&H008AFF&}!(ديوي){\r} - 1263 01:29:35,450 --> 01:29:38,540 {\c&H008AFF&}أم تعرفين؟{\r} - .أنت ميّت - 1264 01:29:38,620 --> 01:29:41,000 {\c&H008AFF&}.لا أريدهما. أريدكِ أنتِ 1265 01:29:41,080 --> 01:29:45,000 {\c&H008AFF&}.هذا سهل. أظهري نفسكِ، يبقيان حيّين .تهربين، فيُقتلا 1266 01:29:45,090 --> 01:29:47,000 {\c&H008AFF&}!يا إلهي 1267 01:29:47,090 --> 01:29:50,760 {\c&H008AFF&}ألّا تودّين أن تعرفي، يا (سيدني)، مَن قتلها؟ 1268 01:29:50,840 --> 01:29:54,220 {\c&H008AFF&}ألّا تُريدين معرفة قاتل والدتكِ؟ 1269 01:29:54,300 --> 01:29:56,800 هل رأيت (كنكايد)؟ - .أجل، رأيته يخرج - 1270 01:29:56,890 --> 01:29:58,430 أين؟ 1271 01:29:58,520 --> 01:30:02,430 {\c&H008AFF&}،)لكانت سعيدة جدّاً، (سيدني .لمعرفة أنّنا سنكون معاً 1272 01:30:02,520 --> 01:30:06,270 أين؟ - {\c&H008AFF&}.سأتّصل بكِ حين تكونين في طريقكِ{\r} - 1273 01:30:09,940 --> 01:30:11,900 .تبّاً. تبّاً 1274 01:30:11,990 --> 01:30:13,360 .تبّاً 1275 01:31:21,680 --> 01:31:23,350 .يا للهول 1276 01:31:33,940 --> 01:31:36,570 ماذا؟ - {\c&H008AFF&}.(تتّبعين التعليمات جيّداً، (سيدني{\r} - 1277 01:31:36,650 --> 01:31:38,950 {\c&H008AFF&}.الآن، أهلاً بكِ إلى الفصل الأخير 1278 01:31:39,030 --> 01:31:40,910 {\c&H008AFF&}أترين ذاك الكاشف المعدني؟ 1279 01:31:41,660 --> 01:31:43,040 {\c&H008AFF&}.إستعمليه 1280 01:31:48,420 --> 01:31:51,500 {\c&H008AFF&}.(مرّريه على جسمكِ كلّه، (سيدني .لا تغفلي أيّ مكان 1281 01:31:56,090 --> 01:31:59,340 {\c&H008AFF&}.في كلّ مكان. الساق الأخرى أيضاً 1282 01:32:03,970 --> 01:32:05,520 {\c&H008AFF&}.دعيني أراه 1283 01:32:11,730 --> 01:32:13,570 {\c&H008AFF&}.إرمهِ في حوض السباحة 1284 01:32:16,990 --> 01:32:19,200 {\c&H008AFF&}.(الآن، أدخلي، (سيدني 1285 01:32:19,280 --> 01:32:22,320 محال. كيف أعرف أنّهما لم يموتا بالفعل؟ 1286 01:32:22,410 --> 01:32:27,080 {\c&H008AFF&}.إنّهما في الداخل مباشرةً، ينتظرانكِ .أنظري بنفسكِ 1287 01:32:39,300 --> 01:32:43,260 {\c&H008AFF&}.الآن بما أنّنا جميعاً هنا، لتبدأ الحفلة 1288 01:32:44,430 --> 01:32:45,560 .(ديوي) 1289 01:32:47,060 --> 01:32:48,020 .(سيد) 1290 01:32:48,100 --> 01:32:50,100 أين هو؟ - .لا أدري - 1291 01:32:51,230 --> 01:32:52,650 !إنّه هناك 1292 01:32:58,950 --> 01:33:00,320 .تبّاً 1293 01:33:02,620 --> 01:33:03,950 .فكّر مجدّداً 1294 01:33:04,530 --> 01:33:06,830 .دورك في الصراخ، أيّها الحقير 1295 01:33:10,330 --> 01:33:11,540 !رائع 1296 01:33:17,800 --> 01:33:19,130 .لا بأس 1297 01:33:19,220 --> 01:33:20,800 .إبقي هنا للحظة 1298 01:33:20,880 --> 01:33:22,470 .حسناً - .(أسرعي، (سيد - 1299 01:33:23,510 --> 01:33:24,970 سيدني)؟) 1300 01:33:27,140 --> 01:33:29,140 أين هو؟ 1301 01:33:32,480 --> 01:33:34,440 !كوني حذرة 1302 01:33:42,700 --> 01:33:46,280 .(سمعت طلقات نارية. مات (تايسون ماذا يجري؟ 1303 01:33:46,370 --> 01:33:49,080 ماذا تفعل هنا، (كنكايد)؟ - .أبحث عنّكِ - 1304 01:33:49,160 --> 01:33:52,250 ،تايسون) قال أنّه كان يوجد حفلة هنا اللّيلة) ...فشعرت بالريبة 1305 01:33:52,330 --> 01:33:54,500 ".آه، الفصل الثالث الإحتفال" .لذا فكّرت بالمجيء للتحقّق 1306 01:33:54,580 --> 01:33:57,000 بمفردك؟ أين زميلك؟ 1307 01:34:00,720 --> 01:34:03,180 .(يا آنسة (بريسكوت 1308 01:34:03,930 --> 01:34:07,140 .أنا هنا للمساعدة. إرمي هذا المسدّس 1309 01:34:09,560 --> 01:34:11,480 .إرمي هذا المسدّس 1310 01:34:15,770 --> 01:34:17,020 !لا 1311 01:34:23,360 --> 01:34:25,200 !(سيد)! إستفيقي، (سيد) 1312 01:34:26,370 --> 01:34:29,530 !سيد)، هيّا! إستيقظي) - !(سيدني) - 1313 01:34:31,040 --> 01:34:33,910 .(أقتليه، (سيد - .(سيدني) - 1314 01:34:34,000 --> 01:34:35,540 .(سيد) - !أقتلي هذا السافل - 1315 01:34:38,670 --> 01:34:39,750 !أقتليه 1316 01:34:46,220 --> 01:34:49,350 أتريدني، أيّها القذر؟ .تعالَ وأمسك بيّ 1317 01:34:49,430 --> 01:34:50,720 !أركضي 1318 01:35:40,150 --> 01:35:45,240 {\c&H008AFF&}.(سيدني). (سيد) 1319 01:35:46,990 --> 01:35:51,120 {\c&H008AFF&}.أدخلي... مِن فضلكِ 1320 01:35:53,450 --> 01:35:56,200 {\c&H008AFF&}.(هذا أنا وحسب، (سيد 1321 01:35:57,170 --> 01:36:01,130 {\c&H008AFF&}.كنتُ جميلة جدّاً 1322 01:36:01,210 --> 01:36:05,130 {\c&H008AFF&}.الجميع كان يحبّني 1323 01:36:05,210 --> 01:36:08,130 {\c&H008AFF&}هل إفتقدتِني، (سيدني)؟ 1324 01:36:10,180 --> 01:36:14,470 {\c&H008AFF&}هل تودّين معانقتي للمرّة الأخيرة؟ 1325 01:36:16,020 --> 01:36:19,190 {\c&H008AFF&}ما الأمر؟ بمَ تحدّقين؟ 1326 01:36:19,270 --> 01:36:23,820 {\c&H008AFF&}ألّا تتذكّرين-- والدتكِ؟ 1327 01:36:35,160 --> 01:36:36,870 {\c&H008AFF&}.(لن تهربي منّي، (سيدني 1328 01:36:36,950 --> 01:36:41,790 {\c&H008AFF&}.حان الوقت أن تتصالحي معي ومع والدتكِ 1329 01:36:44,170 --> 01:36:47,090 {\c&H008AFF&}.(ربّما لم تعرفيها أبداً، (سيدني 1330 01:36:47,170 --> 01:36:51,680 {\c&H008AFF&}.ربّما لا يُمكنكِ تجاوز الظواهر 1331 01:36:51,760 --> 01:36:53,640 مَن أنت بحقّ السماء؟ 1332 01:36:53,720 --> 01:36:56,180 {\c&H008AFF&}.نصفكِ الآخر 1333 01:36:56,270 --> 01:37:00,310 {\c&H008AFF&}،أنا أيضاً بحثت عن والدة .(ممثّلة أسمها (رينا رينولدز 1334 01:37:00,390 --> 01:37:02,650 {\c&H008AFF&}.حاولت إيجادها طيلة حياتي 1335 01:37:02,730 --> 01:37:05,610 {\c&H008AFF&}.ومُنذ "4" سنوات، تتبّعت آثارها 1336 01:37:05,690 --> 01:37:09,400 {\c&H008AFF&}طرقت الباب، معتقداً أنّها ...ستستقبلني بين ذراعيها 1337 01:37:09,490 --> 01:37:13,410 {\c&H008AFF&}لكن كان لديها حياة أخرى .(وإسم جديد: (مورين بريسكوت 1338 01:37:13,490 --> 01:37:15,740 {\c&H008AFF&}.(أنتِ الطفلة الوحيدة التي عرفتها، (سيدني 1339 01:37:15,830 --> 01:37:18,830 {\c&H008AFF&}.لقد طردتني خارجاً وللأبد 1340 01:37:18,910 --> 01:37:20,500 {\c&H008AFF&}.أنا إبنها 1341 01:37:27,210 --> 01:37:29,210 .رومان بريدجر)، مخرج) 1342 01:37:29,300 --> 01:37:30,880 .وأخ 1343 01:37:32,340 --> 01:37:36,560 .(صفقت الباب في وجهي، (سيد .قالت أنّي كنت طفل (رينا)، و(رينا) توفّيت 1344 01:37:37,560 --> 01:37:39,600 .وقد صدمتني 1345 01:37:39,680 --> 01:37:42,390 !يا لها مِن فكرة جيّدة .لذا بدأت أتلصّص عليها 1346 01:37:42,480 --> 01:37:45,770 .صنعت فيلماً مِن المنزل .فيلم صغير مِن العائلة 1347 01:37:47,230 --> 01:37:49,650 --يبدو أنّ (مورين)-- أمّي 1348 01:37:49,740 --> 01:37:54,530 .إنتهت مِن المجيء .أعني، كان (كوتن) شيئاً 1349 01:37:54,620 --> 01:37:56,830 .كان الجميع يعلم بأمرهما 1350 01:37:56,910 --> 01:37:58,620 لكن كوالد لـ(بيلي)؟ 1351 01:37:58,700 --> 01:38:00,250 .كان هذا المفتاح 1352 01:38:01,580 --> 01:38:05,460 صديقكِ الحميم لم تعجبه رؤية والده .في فيلمي. لم يعجبه على الإطلاق 1353 01:38:06,340 --> 01:38:10,130 ،وحين شرحت له إجرائي هذا .كلّ ما كان يحتاجه الفتى هو بعض الدلائل 1354 01:38:10,210 --> 01:38:13,590 ،وجود زميل يبيعه في حال قبض عليكِ .وإيجاد أحدهم ليصنع الصور 1355 01:38:14,140 --> 01:38:15,970 .كان كمَن يصنع فيلماً 1356 01:38:16,050 --> 01:38:20,060 .أنت. كلّ هذا بسببك 1357 01:38:21,390 --> 01:38:23,020 .(أنا مخرج، (سيد 1358 01:38:25,100 --> 01:38:26,440 .أنا أخرج 1359 01:38:27,650 --> 01:38:30,940 لم يكن لديّ أيّ فكرة أنّهم .سيضعون فيلماً مِن ناحيتهم 1360 01:38:32,310 --> 01:38:36,660 !أنا متأكّدة - أيّ فيلم سيكونه، صح؟ - 1361 01:38:37,240 --> 01:38:39,740 .أعني، إدخال (سيدني)، الضحيّة 1362 01:38:39,830 --> 01:38:41,950 .سيدني)، الحيّة) 1363 01:38:42,040 --> 01:38:43,790 !سيدني)، النجمة) 1364 01:38:59,470 --> 01:39:01,850 .حسناً. ستكون بخير .إضغط عليه وحسب 1365 01:39:01,930 --> 01:39:04,350 .خُذ، خُذ هذا. أمسك بذلك السافل 1366 01:39:04,440 --> 01:39:06,100 .هيّا بنا 1367 01:39:06,190 --> 01:39:09,310 ،حسناً، نلت ما كنت تُريده .الصالح والشرّير وجهاً لوجه 1368 01:39:09,400 --> 01:39:11,190 أتعلم ما يحصل الآن؟ !الشرّير يموت 1369 01:39:11,280 --> 01:39:12,940 ...تماماً! لكن 1370 01:39:13,030 --> 01:39:15,490 .لست الشرّير، (سيد)، أنتِ هو 1371 01:39:16,740 --> 01:39:21,280 .ها هو، الرجل الذي سلب والدتكِ عذريتها 1372 01:39:21,370 --> 01:39:23,830 .ما فعله بها جعل منها مومساً 1373 01:39:23,910 --> 01:39:25,790 صح؟ 1374 01:39:25,870 --> 01:39:28,330 ،لم تستعد عافيتها أبداً مِن تلك اللّيلة .هنا في هذه الغرفة 1375 01:39:28,420 --> 01:39:31,500 .إغتصبوها بـ"3" طرق أيّام بدءاً مِن الأحد .لقد دمّروا حياتها 1376 01:39:31,590 --> 01:39:33,960 وحياتكِ أيضاً، أليس كذلك، (سيد)؟ 1377 01:39:34,050 --> 01:39:36,090 أنتِ تكرهينه، (سيد)؟ 1378 01:39:36,180 --> 01:39:40,720 .بربّكِ، أعرف أنّكِ تكرهينه .أنا متأكّد مِن هذا 1379 01:39:42,100 --> 01:39:45,060 .أعرف مَن أنت ...أعرف ما حدث لوالدتي 1380 01:39:45,140 --> 01:39:47,390 !وأريدك أن تفهم، أنّي سأجعلك تدفع الثمن 1381 01:39:48,020 --> 01:39:50,150 هذا ما ستجده الشرطة على ...جهاز (ميلتون) الآلي للإجابة 1382 01:39:50,230 --> 01:39:53,530 .تماماً بجانب جثّته الميّتة والمشوّهة 1383 01:39:53,610 --> 01:39:55,440 .ماذا؟ لا يُمكنني سماعك 1384 01:39:55,530 --> 01:39:57,450 .(لستَ مرغماً لتفعل هذا، (رومان .أخبرني ما تُريده 1385 01:39:57,530 --> 01:40:00,570 .وسأحقّقه لك. أيّ صورة .حدّد سعرك. الموافقة على النص 1386 01:40:00,660 --> 01:40:02,910 !منتهية - .سبق وحصلت عليه - 1387 01:40:02,990 --> 01:40:04,330 !لا 1388 01:40:07,040 --> 01:40:09,040 !ربّاه! أيّها القذر الجبان 1389 01:40:09,130 --> 01:40:12,090 .لا، (سيد)، قد تكونين أنتِ .أنتِ مَن فعلتِ كلّ هذا 1390 01:40:12,170 --> 01:40:15,420 .أنتِ مَن فعلتِه، أنتِ قتلتِهم جميعاً .حتّى المقرّبين مِن... أصدقائكِ 1391 01:40:16,220 --> 01:40:18,930 ...عائشاً في دمار تام، ضغط فيلم آخر عنّكِ 1392 01:40:19,010 --> 01:40:22,220 ...بصدد إكتشاف أنّ (ميلتون) دمّر أعزّ أمّ لديّ 1393 01:40:22,300 --> 01:40:24,560 !وأخيراً دمّرتِ أنتِ كلّ شيء 1394 01:40:25,600 --> 01:40:27,980 !واحد، إثنان، ثلاثة 1395 01:40:31,020 --> 01:40:33,230 ومَن هو بطلنا، هاه؟ 1396 01:40:33,320 --> 01:40:34,320 .الناجي الوحيد 1397 01:40:34,400 --> 01:40:38,240 مَن هو الذي يقف بشجاعة لمواجهة المضطربة عقلياً وقتلها بسكّينها الخاص؟ 1398 01:40:38,320 --> 01:40:41,360 .(ستدفعين ثمن الحياة التي سرقتِها منّي، (سيد 1399 01:40:41,450 --> 01:40:45,330 ،مِن أجل أمّي، ومِن أجل عائلتي --ومِن أجل الشهرة و 1400 01:40:45,410 --> 01:40:47,700 !تبّاً! كلّ ما لديكِ كان يجب أن يكون ليّ 1401 01:40:47,790 --> 01:40:50,960 ربّاه! لِمَ لا تكفّ عن نواحك لمرّة أخيرة؟ !سمعت هذه الحماقات مِن قبل 1402 01:40:51,040 --> 01:40:53,420 !كفى - لماذا تقتل الناس، (رومان)؟ أتعرف؟ - 1403 01:40:53,500 --> 01:40:56,630 !لا أريد أن أسمع هذا - !لأنّك إخترت هذا! لن يُلام شخص آخر - 1404 01:40:56,710 --> 01:41:00,090 !كفى! تبّاً - لِمَ لا تتحمّل بعض المسؤوليات اللّعينة؟ - 1405 01:41:00,180 --> 01:41:01,630 !تبّاً لكِ - !تبّاً لك - 1406 01:41:15,150 --> 01:41:17,780 سيد)؟ (سيدني)؟) 1407 01:41:26,740 --> 01:41:27,740 سيدني)؟) 1408 01:41:37,300 --> 01:41:37,674 !(سيد) 1409 01:41:39,840 --> 01:41:41,390 !(سيدني) 1410 01:41:52,970 --> 01:41:54,480 !(سيدني) 1411 01:41:58,110 --> 01:41:59,690 !دعها بسلام 1412 01:42:05,620 --> 01:42:07,080 .إنتظري 1413 01:42:11,080 --> 01:42:12,710 !ديوي)، إفعل شيئاً) 1414 01:42:17,250 --> 01:42:19,130 !تراجع 1415 01:42:19,210 --> 01:42:20,210 !(ديوي) 1416 01:42:24,890 --> 01:42:26,260 !(سيد) 1417 01:42:26,350 --> 01:42:27,600 .(سيد) 1418 01:42:52,040 --> 01:42:53,540 سيد)؟) 1419 01:42:58,420 --> 01:42:59,840 أين هو؟ 1420 01:43:13,430 --> 01:43:14,890 .أنتَ 1421 01:43:16,020 --> 01:43:19,270 هل أضعت شيئاً؟ - .وجدت شيئاً - 1422 01:43:43,130 --> 01:43:45,760 !قد يوجد ممر آخر مِن هنا! تعالي 1423 01:43:52,600 --> 01:43:55,270 !إن أذيتها، أقسم بأنّي سأقتلك 1424 01:44:09,370 --> 01:44:10,490 !(ديوي) 1425 01:44:10,570 --> 01:44:13,330 .أجل. (غايل)، مِن هنا .يوجد ممر آخر 1426 01:44:25,010 --> 01:44:26,920 .يوجد باب آخر مِن هنا 1427 01:44:33,430 --> 01:44:35,270 .هذا الشيء لا يتحرّك 1428 01:44:35,350 --> 01:44:37,680 .إبحثي حواليكِ عن شيء ثقيل .إذهبي في هذا الإتجاه 1429 01:44:37,770 --> 01:44:38,810 !حسناً 1430 01:44:49,452 --> 01:44:49,700 {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (كوتن" 1431 01:44:49,702 --> 01:44:50,619 {\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (سيد" 1432 01:44:52,747 --> 01:44:53,120 {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"(هاتف (سيد" 1433 01:44:53,122 --> 01:44:54,415 {\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B3000&\3c&H929A76&\bord3}"إتّصال وارد"? 1434 01:45:05,250 --> 01:45:06,670 .نلت منّكِ 1435 01:45:12,930 --> 01:45:14,850 .أظنّ أنّ تفكيرنا واحد 1436 01:45:17,640 --> 01:45:19,140 .أمّنا ماتت 1437 01:45:19,730 --> 01:45:22,560 .ولا يُمكنكِ عمل شيئاً بهذا الصدد 1438 01:45:24,190 --> 01:45:26,360 .ما زال عليّ أن أصنع فيلمي 1439 01:45:27,440 --> 01:45:29,030 الطعنة 3"، صح؟" 1440 01:45:47,880 --> 01:45:50,340 .كنكايد)، تشبّث) 1441 01:45:51,260 --> 01:45:53,220 رومان)؟) 1442 01:45:53,300 --> 01:45:54,840 كان (رومان)؟ 1443 01:46:19,910 --> 01:46:24,370 .(كوني حذرة، (سيد .قال (راندي) أنّ القاتل كان دائماً خارقاً 1444 01:46:27,210 --> 01:46:30,170 .(أجل، حسناً، لم يكن خارقاً، (ديوي 1445 01:46:30,260 --> 01:46:33,380 .لم يكن خارقاً أبداً 1446 01:46:38,970 --> 01:46:41,180 !لا يُمكنكِ قتلي - !الرأس - 1447 01:46:41,270 --> 01:46:43,640 !(الرأس! الرأس، (ديوي - ماذا؟ - 1448 01:46:43,730 --> 01:46:45,900 .الرأس! أطلق النار على رأسه 1449 01:46:58,030 --> 01:46:59,950 .شكراً 1450 01:47:00,910 --> 01:47:02,160 .لا مشكلة 1451 01:47:29,360 --> 01:47:30,480 .أنظر 1452 01:47:32,400 --> 01:47:34,190 .تعالي، [شيروكي]. هيّا 1453 01:47:34,700 --> 01:47:37,410 .أجل، إنّها بأحسن حال - .أجل - 1454 01:47:43,160 --> 01:47:44,290 .أنظري 1455 01:47:47,000 --> 01:47:49,000 ماذا تفعل بهذا؟ 1456 01:47:49,080 --> 01:47:51,130 هلّا وقّعتِه ليّ، (غايل)؟ 1457 01:47:53,170 --> 01:47:54,760 .أنتَ تكره هذا الكتاب 1458 01:47:55,550 --> 01:47:57,800 .بالإضافة إلى، أنّني سئمت هذا النوع مِن الصحافة 1459 01:47:58,970 --> 01:48:02,850 مِن أجلي. هلّا وقّعتِه ليّ؟ 1460 01:48:04,850 --> 01:48:06,930 .أنتَ مجنون 1461 01:48:07,024 --> 01:48:08,692 {\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H5AB0FF&\3c&H000072&\bord3}"جرائم قتل "وودسبورو (غايل ويذرز) 1462 01:48:08,750 --> 01:48:10,350 .حسناً 1463 01:48:19,780 --> 01:48:21,490 أتقبلين؟ 1464 01:48:21,580 --> 01:48:23,330 .(ديوي) 1465 01:48:24,870 --> 01:48:28,750 ،أعرف أنّ هذا لن ينجح أبداً .وأنتِ تعرفين بأنّه لن ينجح أبداً 1466 01:48:28,830 --> 01:48:34,670 ...لكن، ما أطلبه هو .أن أرى فقط إن كنّا قد أخطأنا 1467 01:48:36,380 --> 01:48:38,300 .(لا نعرف كلّ شيء، (غايل 1468 01:48:41,220 --> 01:48:43,390 --أعني، تظنّين أنّكِ تعرفين، لكن 1469 01:48:51,940 --> 01:48:54,110 .(أنتَ رجل طيّب، (ديوي رايلي 1470 01:48:55,940 --> 01:48:58,070 .أنا خائف حقّاً الآن 1471 01:49:42,160 --> 01:49:43,610 .إلى الداخل 1472 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 .سيد)، كنّا ننتظركِ) 1473 01:49:53,040 --> 01:49:54,380 .سنبدأ بمشاهدة فيلم 1474 01:49:54,460 --> 01:49:57,800 أيّ نوع مِن الأفلام؟ - .عليكِ أن تأتي وتري بنفسكِ - 1475 01:50:16,945 --> 01:56:33,739 {\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r} {\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r} 1476 01:50:20,949 --> 01:50:23,935 {\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}إخراج 1477 01:50:20,949 --> 01:50:23,935 {\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ويس كرافن) 1478 01:50:23,940 --> 01:50:26,940 {\pos(190,115)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}تأليف 1479 01:50:23,940 --> 01:50:26,940 {\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(إهرين كروغر) 1480 01:50:26,945 --> 01:50:29,920 {\pos(190,115)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}بناءً على شخصيّات تمّ إنشاؤها بواسطة 1481 01:50:26,945 --> 01:50:29,920 {\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كيفين ويليامسون) 1482 01:50:29,305 --> 01:50:33,017 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تمَشّي قليلاً إلى حافة المدينة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1483 01:50:33,267 --> 01:50:37,021 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن، إفردي جناحيكِ وحلّقي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1484 01:50:37,271 --> 01:50:41,233 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تبدو أضواء المدينة جميلة جدّاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1485 01:50:41,483 --> 01:50:45,696 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تحلّقي عاليّاً جدّاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1486 01:50:45,946 --> 01:50:49,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الصعب معرفة ذلك في الأسفل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1487 01:50:49,700 --> 01:50:54,621 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تتلاشى الشوارع وهم يسبحون في أعماق الدماء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1488 01:50:54,872 --> 01:51:01,754 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يبدو أنّه يجعلني أتأوه وأبكي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1489 01:51:02,379 --> 01:51:05,716 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تُريدين حقّاً معرفة ما الخطب في هذه الأرض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1490 01:51:03,367 --> 01:51:06,286 {\fad(292,292)\pos(190,120)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}3 الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} || 1491 01:51:05,966 --> 01:51:11,639 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فقط حكِّ رأسكِ بيدكِ اليمنى الحمراء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1492 01:51:06,870 --> 01:51:09,790 {\fad(167,167)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ديفيد أركيت) 1493 01:51:09,873 --> 01:51:12,793 {\fad(167,167)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(نيف كامبل) 1494 01:51:12,876 --> 01:51:15,796 {\fad(167,167)\pos(143,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كورتني كوكس أركيت) 1495 01:51:13,182 --> 01:51:17,686 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا أتكلّم عن الدم، يا عزيزتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1496 01:51:15,879 --> 01:51:18,799 {\fad(167,167)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باتريك ديمبسي) 1497 01:51:17,936 --> 01:51:21,899 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّها في عروقكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1498 01:51:18,882 --> 01:51:21,802 {\fad(167,167)\pos(97,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(سكوت فولي) 1499 01:51:21,885 --> 01:51:24,805 {\fad(167,167)\pos(256,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(لانس هنريكسن) 1500 01:51:22,149 --> 01:51:25,736 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والدتكِ وأبيكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1501 01:51:24,888 --> 01:51:27,808 {\fad(167,167)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(مات كيسلار) 1502 01:51:25,986 --> 01:51:29,657 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديهما نفس الشيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1503 01:51:27,891 --> 01:51:30,811 {\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(جيني مكارثي) 1504 01:51:30,894 --> 01:51:33,814 {\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(إيميلي مورتيمير) 1505 01:51:31,200 --> 01:51:36,080 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تحت المرآة يوماً بعد يوم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1506 01:51:33,897 --> 01:51:36,817 {\fad(167,167)\pos(273,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باركر بوزي) 1507 01:51:36,330 --> 01:51:40,042 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تري وجهاً جميلاً متفتتاً بعيداً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1508 01:51:36,900 --> 01:51:39,820 {\fad(167,167)\pos(112,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ديون ريتشموند) 1509 01:51:39,903 --> 01:51:42,823 {\fad(167,167)\pos(125,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كيلي روثرفورد) 1510 01:51:40,292 --> 01:51:47,341 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بينما يصبحان والدتكِ وأبيكِ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1511 01:51:42,906 --> 01:51:45,826 {\fad(167,167)\pos(113,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ييف شرايبر) 1512 01:51:45,909 --> 01:51:48,829 {\fad(167,167)\pos(255,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(باتريك واربورتون) 1513 01:51:47,466 --> 01:51:51,971 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يصرخان مرّة، يصرخان مرتين، يصرخان ثانيةً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1514 01:51:48,912 --> 01:51:51,832 {\fad(167,167)\pos(118,113)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}ظهور خاص مِن قِبَل (جيمي كينيدي) 1515 01:51:52,221 --> 01:51:58,227 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}غطي هذا الوجه بيدكِ اليمنى الحمراء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1516 01:52:10,197 --> 01:52:14,743 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1517 01:52:14,994 --> 01:52:19,790 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1518 01:52:23,210 --> 01:52:27,506 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1519 01:52:27,756 --> 01:52:33,220 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1520 01:52:35,889 --> 01:52:40,311 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1521 01:52:40,561 --> 01:52:46,025 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1522 01:53:02,875 --> 01:53:09,673 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، كمّا لو أنّنا نرتفع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1523 01:53:09,923 --> 01:53:15,471 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مع طلوع الفجر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1524 01:53:15,721 --> 01:53:22,519 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وبينما يحجب القمر الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1525 01:53:22,770 --> 01:53:26,690 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1526 01:53:28,400 --> 01:53:34,573 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا مزيد مِن الحزن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1527 01:53:35,491 --> 01:53:41,205 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كلّ تلك أيّام البكاء قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1528 01:53:41,455 --> 01:53:44,833 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا مزيد مِن الحزن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1529 01:53:45,084 --> 01:53:47,878 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1530 01:53:48,128 --> 01:53:51,131 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1531 01:53:51,382 --> 01:53:55,552 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن قد ولّت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1532 01:53:59,056 --> 01:54:03,727 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذاً، هذه هي النهاية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1533 01:54:03,978 --> 01:54:10,567 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بالنسبة لنّا، يا صديقتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1534 01:54:13,214 --> 01:54:17,468 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تكلّمت إلى إلهي اليوم وسألته عن سبب رحيله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1535 01:54:17,718 --> 01:54:21,764 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ذهب برحلة صاروخيّة إلى الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1536 01:54:22,014 --> 01:54:26,269 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}قال، يا بنيّ حصلتُ على رحلة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}"مِن أجلك هناك في "كاليفورنيا 1537 01:54:26,519 --> 01:54:30,648 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}ما عليك سوى إلقاء نظرة حولك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على كلّ ما فعلته 1538 01:54:30,898 --> 01:54:34,026 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1539 01:54:34,277 --> 01:54:39,407 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1540 01:54:39,740 --> 01:54:43,828 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}تكلّمت إلى روحي اليوم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولم أستطع إبقاء عقلي بعيداً 1541 01:54:44,078 --> 01:54:48,165 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا وجدت عطلة وراء الشمس{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1542 01:54:48,416 --> 01:54:52,628 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&\bord3}إصطحبت كلّ الأصدقاء الذين{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}"إستطعت نسجهم في "هوليوود 1543 01:54:52,879 --> 01:54:57,049 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أُهاجم مناخ الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1544 01:54:57,300 --> 01:55:00,428 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1545 01:55:00,678 --> 01:55:06,058 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1546 01:55:06,767 --> 01:55:10,855 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1547 01:55:11,105 --> 01:55:15,526 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1548 01:55:15,776 --> 01:55:19,822 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1549 01:55:20,075 --> 01:55:25,370 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تجدين في طريقكِ لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1550 01:55:25,620 --> 01:55:29,040 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1551 01:55:31,500 --> 01:55:35,255 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1552 01:55:41,305 --> 01:55:44,390 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تلقائيّة مثل مسدّس محترق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1553 01:55:44,640 --> 01:55:50,480 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ نجمة مثل الجميع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1554 01:55:50,770 --> 01:55:54,855 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1555 01:55:55,110 --> 01:55:59,235 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1556 01:55:59,490 --> 01:56:03,740 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1557 01:56:03,990 --> 01:56:08,205 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكن أن تكوني لامعة على لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1558 01:56:08,455 --> 01:56:12,585 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يُمكنكِ إنقاذ العالم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1559 01:56:12,835 --> 01:56:18,090 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تجدين في طريقكِ لؤلؤتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1560 01:56:18,340 --> 01:56:22,720 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1561 01:56:22,720 --> 01:56:23,010 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}? {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لامعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ? 1562 01:56:23,019 --> 01:56:31,236 {\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام