﻿1
00:00:58,800 --> 00:01:04,760
‫"أول ما عليكم معرفته عن (روز) هو..."‬

2
00:01:05,930 --> 00:01:08,020
‫"أنها ليست إنسانة بالكامل"‬

3
00:01:13,020 --> 00:01:18,740
‫"كان والداها كذلك على الأقل‬
‫حتى نزلت الأضواء"‬

4
00:01:24,530 --> 00:01:28,250
‫"وتعقدت الأمور منذ تلك اللحظة"‬

5
00:01:28,370 --> 00:01:30,040
‫كلا‬

6
00:01:30,920 --> 00:01:34,040
‫"لقد حصدوا دماغ والدها"‬

7
00:01:35,340 --> 00:01:37,840
‫"لكن لم يستطيعوا محو إرادته"‬

8
00:01:40,050 --> 00:01:43,390
‫"وضحى بحياته لإنقاذ (روز)"‬

9
00:01:43,680 --> 00:01:45,260
‫"لكن كان هناك"‬

10
00:01:45,470 --> 00:01:48,430
‫"والد آخر يبحث عن ابنه"‬

11
00:01:48,720 --> 00:01:51,230
‫"رباها كأنها ابنته"‬

12
00:01:51,390 --> 00:01:57,530
‫"شيء ما في ذلك الضوء الأزرق‬
‫جعل (روز) الصغيرة تنمو بسرعة"‬

13
00:01:57,730 --> 00:01:59,110
‫"بسرعة فائقة"‬

14
00:01:59,320 --> 00:02:02,610
‫"وساعد نقل الدم في إبطاء ذلك"‬

15
00:02:03,200 --> 00:02:05,990
‫"لكن ذلك ليس كل ما ورثته"‬

16
00:02:09,750 --> 00:02:14,040
‫"حررت قواها كل طيار على وجه الأرض"‬

17
00:02:14,380 --> 00:02:16,880
‫"مما أعاد شمل العائلات"‬

18
00:02:18,130 --> 00:02:20,550
‫"وأنشأ عائلات جديدة"‬

19
00:02:20,920 --> 00:02:25,470
‫"خلال السنوات العشرة التي تلت ذلك‬
‫غيرت (روز) وأخوها الأمور"‬

20
00:02:26,140 --> 00:02:28,220
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أنا كذلك دائماً‬

21
00:02:28,350 --> 00:02:34,770
‫"حتى كشف الحصادون عن سلاحهم الأقوى‬
‫وهي سفينة (أرمادا)"‬

22
00:02:34,940 --> 00:02:41,240
‫"وقيل إنها ستحصد كل روح على الأرض‬
‫بضربة واحدة"‬

23
00:02:48,120 --> 00:02:51,620
‫"كان لدينا فرصة واحدة لإيقافها"‬

24
00:02:51,790 --> 00:02:57,420
‫"أفسح الأسطول الأحمر طريقاً‬
‫وحصلت (روز) على فرصتها"‬

25
00:03:00,130 --> 00:03:02,470
‫"لكنها تجمدت في مكانها"‬

26
00:03:03,720 --> 00:03:05,890
‫"ولا يعرف أحد السبب"‬

27
00:03:07,390 --> 00:03:12,850
‫"لكنها تجمدت فترة كافية لينهار كل شيء"‬

28
00:03:14,730 --> 00:03:18,980
‫"علقت واحدة من سفننا في تبادل إطلاق النار"‬

29
00:03:20,940 --> 00:03:23,940
‫"ولإنقاذ كل البشرية"‬

30
00:03:24,280 --> 00:03:29,780
‫"كان عليها قتل الآلاف من رجالها"‬

31
00:03:40,880 --> 00:03:45,420
‫"ولم تستطع تحمل ثمن النصر"‬

32
00:03:46,680 --> 00:03:50,180
‫"فتخلت (روز) عن كل شيء"‬

33
00:03:51,010 --> 00:03:53,430
‫لقد مرت ٥ سنوات‬

34
00:03:54,770 --> 00:03:57,600
‫لم نر الحصادين منذ ذلك الوقت‬

35
00:03:58,350 --> 00:04:01,230
‫ماذا عن (روز)؟ أين هي؟‬

36
00:04:01,520 --> 00:04:03,230
‫المعذرة يا عزيزتي‬

37
00:04:03,730 --> 00:04:05,820
‫أنا أبحث عن (روز كرولي)، هل رأيتها؟‬

38
00:04:06,780 --> 00:04:09,030
‫إنه سؤال شائع هذه الأيام‬

39
00:04:09,240 --> 00:04:13,160
‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي‬
‫أعتذر عن مقاطعة وقت رواية القصص‬

40
00:04:13,580 --> 00:04:16,000
‫أنا أبحث عن هذه السيدة (روز كرولي)‬

41
00:04:18,000 --> 00:04:19,790
‫هل رأيتها؟‬

42
00:04:22,710 --> 00:04:24,800
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

43
00:04:25,130 --> 00:04:27,010
‫- (كيت)‬
‫- مرحباً يا (كيت)‬

44
00:04:27,680 --> 00:04:31,140
‫هل رأيتها في الأنحاء؟‬
‫قد تكون أكبر عمراً‬

45
00:04:31,430 --> 00:04:33,100
‫ربما أكبر بكثير‬

46
00:04:33,970 --> 00:04:36,980
‫- كلا، ليس مؤخراً...‬
‫- لم نرها قط‬

47
00:04:38,560 --> 00:04:41,060
‫لم أكن أتحدث إليك يا (بوباي)‬

48
00:04:42,860 --> 00:04:45,530
‫ما جوابك، لم ترها قط أو لم ترها مؤخراً؟‬

49
00:04:51,620 --> 00:04:53,950
‫تعرف أن هناك جائزة تصل إلى مليون جنيه‬

50
00:04:56,450 --> 00:04:58,540
‫أكثر مما يكفي لمغادرة هذا المكان السيىء‬

51
00:04:58,790 --> 00:05:01,330
‫وتجد لنفسك شقة في مجمع ذي حراسة‬

52
00:05:03,790 --> 00:05:06,960
‫أبقِ عينك مفتوحة أيها العجوز‬

53
00:05:14,220 --> 00:05:15,600
‫وغد‬

54
00:05:15,890 --> 00:05:19,270
‫"هل رأى أحدكم (روز كرولي)، هذه الفتاة؟"‬

55
00:05:20,900 --> 00:05:23,480
‫- (كيف)، هل سألت هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- سأسألهم الآن‬

56
00:05:27,280 --> 00:05:30,400
‫حسناً يا صديقي‬
‫أنا أبحث عن هذه الفتاة، ألم ترها؟‬

57
00:05:31,700 --> 00:05:33,570
‫(روز كرولي)؟‬

58
00:05:33,950 --> 00:05:36,660
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

59
00:05:58,060 --> 00:06:00,310
‫"(لندن)"‬

60
00:06:03,100 --> 00:06:06,070
‫"١٥ سنة بعد الغزو"‬

61
00:06:24,290 --> 00:06:26,420
‫أحتاج إلى إعادة تعبئة الدواء يا دكتورة‬
‫ثم سأغادر‬

62
00:06:26,590 --> 00:06:30,550
‫يا للهول! لقد اخترت أسوأ وقت‬

63
00:06:33,130 --> 00:06:35,140
‫تدينين لي بخدمة‬

64
00:06:36,970 --> 00:06:38,600
‫ادخلي‬

65
00:06:45,730 --> 00:06:48,650
‫- لم تكوني تمزحين‬
‫- انتشر فيروس سيىء‬

66
00:06:48,770 --> 00:06:50,860
‫و(دبلن) في حالة حجر صحي‬

67
00:06:54,660 --> 00:06:57,490
‫أعرف أنه مجرد حل غير كامل‬
‫لكن الدم المليء بالأكسجين‬

68
00:06:57,620 --> 00:07:00,490
‫يبدو أنه قد أبطأ تناسخ خلاياك‬

69
00:07:00,870 --> 00:07:03,040
‫باستثناء أن يدي تزداد سوءاً‬

70
00:07:03,710 --> 00:07:05,750
‫يدك التي تطلقين منها‬

71
00:07:06,670 --> 00:07:10,800
‫أخشى أن التعرض المركز‬
‫يزيد من آثار التقدم في العمر‬

72
00:07:11,090 --> 00:07:13,670
‫يمكنني أن أستبدلها مثل يدي (هوانا)‬

73
00:07:14,760 --> 00:07:16,970
‫كيف حال الزعيم؟‬

74
00:07:17,340 --> 00:07:19,010
‫ليس بخير‬

75
00:07:19,140 --> 00:07:21,850
‫لقد أصابه الفيروس الجديد بسبب زراعة اليدين‬

76
00:07:21,970 --> 00:07:24,940
‫وكان علي استبدال ساقه من جديد‬
‫إنه مسكين‬

77
00:07:25,690 --> 00:07:27,690
‫أود أن أحتفظ بجلدي إذا كان يمكنني ذلك‬

78
00:07:27,900 --> 00:07:30,520
‫لا ترفضي الفكرة حتى تجربيها أيتها الشابة‬

79
00:07:31,110 --> 00:07:32,990
‫بالطبع يا دكتورة‬

80
00:07:35,400 --> 00:07:37,530
‫دعيني أريك شيئاً‬

81
00:07:37,910 --> 00:07:40,330
‫كان (راي) أول حالة لدينا‬

82
00:07:41,410 --> 00:07:44,200
‫- ما الأعراض؟‬
‫- مستويات الثيروكسين مرتفعة جداً‬

83
00:07:44,370 --> 00:07:47,000
‫وأجسادهم تأكل نفسها من الداخل‬

84
00:07:47,670 --> 00:07:51,750
‫أنا أعمل على مضاد فيروسي‬
‫لكني لم أر أي شيء كهذا مسبقاً‬

85
00:07:54,380 --> 00:07:56,470
‫لم تفعل ذلك؟ أين الفتاة؟ أين هي؟‬

86
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
‫اخرجي من الباب الخلفي‬

87
00:07:59,800 --> 00:08:01,350
‫اهدأ‬

88
00:08:06,350 --> 00:08:08,690
‫هل جئت لأجل فحصك الشهري؟‬

89
00:08:11,190 --> 00:08:13,030
‫توقفي‬

90
00:08:23,040 --> 00:08:24,700
‫لا تتحركي‬

91
00:08:34,090 --> 00:08:36,470
‫يجب أن نتوقف عن اللقاء هكذا‬

92
00:08:40,090 --> 00:08:41,470
‫(روز كرولي)‬

93
00:08:41,600 --> 00:08:43,350
‫توقف يا (راي)‬

94
00:08:50,310 --> 00:08:51,860
‫لا تطلق النار‬

95
00:08:55,110 --> 00:08:57,030
‫(روز كرولي)‬

96
00:08:58,150 --> 00:09:00,110
‫أنت رهن الاعتقال‬

97
00:09:00,490 --> 00:09:02,660
‫- (روز)؟‬
‫- ابتعدي عن طريقي وإلا اعتقلتك أيضاً‬

98
00:09:02,830 --> 00:09:05,450
‫ما هي التهم؟ ماذا يحدث هنا؟‬

99
00:09:05,580 --> 00:09:07,620
‫المدينة بأكملها في حالة حجر صحي‬

100
00:09:12,290 --> 00:09:15,630
‫"لدينا طيار آخر مصاب بالفيروس‬
‫موجود في المستوصف"‬

101
00:09:15,750 --> 00:09:18,090
‫"لقد أغلقنا القطاع بأكمله"‬

102
00:09:33,940 --> 00:09:35,860
‫هل وجدك؟‬

103
00:09:36,150 --> 00:09:37,860
‫والدك‬

104
00:09:38,360 --> 00:09:41,160
‫- ألا تعتقدين أني أعرف مَن هو (مارك كرولي)؟‬
‫- أنت لا تعرفه‬

105
00:09:41,490 --> 00:09:45,120
‫أعرف أنه المؤسس الشهير للمقاومة‬

106
00:09:45,330 --> 00:09:48,160
‫وأعرف أنه كان من الممكن أن يبقى حياً حتى اليوم‬

107
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
‫إذا لم تهربي‬

108
00:09:57,000 --> 00:09:59,170
‫"تحذير، ممنوع الدخول"‬

109
00:10:15,310 --> 00:10:17,150
‫هيا بنا‬

110
00:10:25,950 --> 00:10:27,990
‫أهلاً بعودتك‬

111
00:10:28,580 --> 00:10:30,620
‫دياري الرائعة‬

112
00:10:43,680 --> 00:10:45,590
‫هناك‬

113
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
‫يجب أن أعترف أيها العريف‬
‫لقد قمت بعمل رائع‬

114
00:10:49,060 --> 00:10:50,600
‫المشروبات على حسابي‬

115
00:10:50,720 --> 00:10:53,440
‫- لا تنس محفظتك هذه المرة‬
‫- أنا لا أنسى أي شيء‬

116
00:10:53,560 --> 00:10:55,980
‫باستثناء عندما يحين دورك للعب‬

117
00:10:57,480 --> 00:11:00,070
‫- كن حذراً‬
‫- أنا لا أتلقى الأوامر منك‬

118
00:11:00,480 --> 00:11:02,530
‫ومَن أنت؟‬

119
00:11:02,990 --> 00:11:05,110
‫كولونيل (أوينز)‬

120
00:11:05,320 --> 00:11:09,450
‫لكن لا داعي لتقديم التحية‬
‫فلم يعد لديك رتبة هنا‬

121
00:11:12,370 --> 00:11:14,040
‫أنت أفضل سلاح لدينا يا (روز)‬

122
00:11:14,370 --> 00:11:19,130
‫هل كنت تعتقدين أني سأدعك ترحلين فحسب؟‬

123
00:11:19,750 --> 00:11:24,010
‫ظننت أن الحرب قد انتهت‬
‫وقد انتصرت فيها لأجلك بثمن كبير جداً‬

124
00:11:24,340 --> 00:11:28,800
‫هناك شيء واحد فقط أصعب من الانتصار في حرب‬

125
00:11:36,770 --> 00:11:39,190
‫الحفاظ على السلام‬

126
00:11:39,400 --> 00:11:41,940
‫أنت حكيمة رغم صغر سنك‬

127
00:11:45,860 --> 00:11:47,820
‫- هل تتذكرين (فيوليت)؟‬
‫- (روز)‬

128
00:11:48,120 --> 00:11:50,910
‫أجل، كيف الحال يا (فاي)؟‬

129
00:11:51,200 --> 00:11:54,410
‫- وشم جميل‬
‫- سأفعل أي شيء لأجل المقاومة‬

130
00:11:56,500 --> 00:12:01,710
‫هذا يمثل كل إنسان حي على الأرض تقريباً‬

131
00:12:02,670 --> 00:12:04,970
‫وهذا يمثل كل طيار قد تحرر‬

132
00:12:05,090 --> 00:12:08,510
‫لقد عشنا مع بعضنا خلال السنوات الخمس الماضية‬
‫في سلام تقريباً‬

133
00:12:08,890 --> 00:12:10,680
‫حتى الآن‬

134
00:12:10,970 --> 00:12:13,430
‫يحتضر الطيارون يا (روز)‬

135
00:12:13,640 --> 00:12:16,770
‫ما رأيته اليوم هي البداية فقط‬

136
00:12:17,350 --> 00:12:19,520
‫وسيعودون جميعهم إلى طبيعتهم الأساسية‬

137
00:12:19,810 --> 00:12:22,570
‫مما سيولد سعياً وحشياً لأجل الموارد‬

138
00:12:22,730 --> 00:12:27,150
‫مما يعني أنهم سيعودون إلى اقتلاع أدمغتنا‬

139
00:12:27,610 --> 00:12:29,240
‫ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟‬

140
00:12:29,530 --> 00:12:31,910
‫بعض الحالات الفردية لا تعني جائحة‬

141
00:12:32,030 --> 00:12:35,200
‫لقد فقدنا الآلاف في (دبلن)‬

142
00:12:35,660 --> 00:12:39,420
‫وإذا لم نجد حلاً خلال الـ٧٢ ساعة القادمة‬
‫فستكون (لندن) هي التالية‬

143
00:12:40,710 --> 00:12:44,460
‫لكن قد يكون لدينا حل‬

144
00:12:47,970 --> 00:12:49,840
‫سفينة (أرمادا)؟‬

145
00:12:50,760 --> 00:12:54,390
‫تتضمن سفن الحصادون محركات أساسية مقاومة‬
‫تصلح تقنياتها بنفسها‬

146
00:12:54,600 --> 00:12:56,850
‫لكن كل سفينة قد حولناها أو جمعناها‬

147
00:12:56,980 --> 00:12:59,810
‫لن تستطيع مواجهة موجة من ٣ مليارات طيار‬

148
00:12:59,940 --> 00:13:01,440
‫لكن تستطيع سفن (أرمادا) فعل ذلك‬

149
00:13:01,560 --> 00:13:07,570
‫فمحركها الرئيسي قوي كفاية‬
‫لإعادة كل طيار على الأرض ١٠٠ سنة‬

150
00:13:08,820 --> 00:13:11,570
‫لكني دمرتها قبل ٥ سنوات‬

151
00:13:12,160 --> 00:13:14,080
‫ألقي نظرة عن قرب‬

152
00:13:18,460 --> 00:13:23,750
‫لقد خرج محركها الرئيسي عن المدار‬
‫قبل أن تصلها ضربتك‬

153
00:13:26,340 --> 00:13:27,710
‫وهل تعرف أين قد ذهبت؟‬

154
00:13:27,970 --> 00:13:30,930
‫لقد اخترقنا قاعدة بياناتها الملاحية‬

155
00:13:31,180 --> 00:13:33,470
‫وصولاً إلى هذا العالم‬

156
00:13:34,180 --> 00:13:36,850
‫نسميه (كوبالت ون)‬

157
00:13:37,310 --> 00:13:39,390
‫كل سؤال قد طرحناه...‬

158
00:13:39,600 --> 00:13:42,980
‫ما موطنهم؟ مَن هم؟ ماذا يريدون؟‬

159
00:13:44,060 --> 00:13:48,150
‫كل الإجابات موجودة في ذلك‬
‫الكوكب الأزرق اللامع‬

160
00:13:49,440 --> 00:13:53,910
‫والطريقة الوحيدة للدفاع عن السلام‬
‫الذي قاتلنا بقوة للحصول عليه‬

161
00:13:54,160 --> 00:13:59,080
‫وضمان مستقبل آمن لكل البشرية‬
‫سواء كانوا مهجنين أو غير ذلك‬

162
00:13:59,330 --> 00:14:01,540
‫هو بالوصول إلى هناك‬

163
00:14:02,920 --> 00:14:06,500
‫سنقوم بأول مهمة بشرية إلى (كوبالت ون)‬

164
00:14:06,670 --> 00:14:09,340
‫وأريدك أن تنضمي إلينا‬

165
00:14:10,880 --> 00:14:13,760
‫لقد جمعت فريقاً‬
‫وهم الأفضل في كل الكواكب‬

166
00:14:13,890 --> 00:14:16,470
‫أنت تعرفين (ليون)، وهو صيادنا‬

167
00:14:16,600 --> 00:14:19,310
‫وبدءاً من الآن فهو مرافقك الشخصي‬

168
00:14:20,020 --> 00:14:22,100
‫واخترق (جي) شبكة ملاحتهم‬

169
00:14:22,310 --> 00:14:25,980
‫ويمكننا بفضله السفر ٥ سنوات ضوئية‬
‫خلال يوم واحد‬

170
00:14:26,610 --> 00:14:29,900
‫كولونيل (أوينز)، كان في القوات الخاصة البحرية‬
‫وكان قناصاً‬

171
00:14:30,030 --> 00:14:32,490
‫وقد يكون وغداً أحياناً‬

172
00:14:33,780 --> 00:14:36,320
‫لكني لا أفضل أحداً غيره ليحمي ظهري‬

173
00:14:36,700 --> 00:14:38,740
‫- مَن هي؟‬
‫- (أليكسي)، ترأست وحدة هجوم مضادة‬

174
00:14:39,120 --> 00:14:43,120
‫في (أوروبا الشرقية)‬
‫وتتخصص في تتبع الأهداف والبحث عنها وتدميرها‬

175
00:14:43,250 --> 00:14:46,750
‫ويمكنها إيجاد إبرة في كومة قش‬

176
00:14:48,250 --> 00:14:51,970
‫ثم القضاء عليها بتحيز‬

177
00:14:58,060 --> 00:15:00,350
‫إذاً، ما دوري بالضبط في كل هذا؟‬

178
00:15:00,470 --> 00:15:02,680
‫نحتاج إلى قوتك لفصل المحرك الرئيسي‬

179
00:15:02,850 --> 00:15:05,770
‫لم أفعل ذلك مسبقاً يا (رادفورد)‬

180
00:15:05,900 --> 00:15:07,810
‫هذه أول مهمة ذات أفراد إلى كوكب فضائي‬

181
00:15:07,940 --> 00:15:09,400
‫وهناك أشياء جديدة على الجميع‬

182
00:15:09,570 --> 00:15:11,740
‫لكنك ستحصلين على كل كميات نقل الدم‬
‫التي تحتاجين إليها‬

183
00:15:11,860 --> 00:15:13,610
‫للحفاظ على قواك كاملة‬

184
00:15:16,110 --> 00:15:19,240
‫- هل تبقيهم منفصلين الآن؟‬
‫- يبدو أنهم يفضلون ذلك‬

185
00:15:21,040 --> 00:15:25,120
‫لكن وجدنا لك شريكاً في الغرفة‬

186
00:15:26,580 --> 00:15:28,210
‫(ترينت)؟‬

187
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
‫سأدعكما‬

188
00:15:34,380 --> 00:15:36,010
‫انتبهي‬

189
00:15:37,180 --> 00:15:39,810
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬
‫- عودة الأخت الضالة‬

190
00:15:39,970 --> 00:15:42,680
‫يا للهول!‬
‫تبدو رائحة الغرفة كماخور للطيارين‬

191
00:15:42,890 --> 00:15:45,850
‫- أنا؟ أنت تبدين مثل المشردة‬
‫- حقاً؟ أنا لم أستحم منذ سنة‬

192
00:15:46,140 --> 00:15:48,730
‫- فما عذرك؟‬
‫- أنا مشغول‬

193
00:15:50,610 --> 00:15:53,400
‫- علام تعمل؟‬
‫- لا دخل لك‬

194
00:15:53,570 --> 00:15:55,110
‫كلا، كلا‬

195
00:15:55,400 --> 00:15:58,660
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟ فلدي إبهامان‬

196
00:15:58,780 --> 00:16:00,490
‫أيتها السافلة!‬

197
00:16:01,450 --> 00:16:04,450
‫- لقد ذهبت إلى كل مكان‬
‫- سمعت أنك قد عدت إلى الديار‬

198
00:16:04,620 --> 00:16:06,830
‫أجل، أعتقد أن (لوس أنجلوس) كانت جيدة‬

199
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
‫جيدة فحسب؟ ما خطبك؟‬

200
00:16:09,080 --> 00:16:10,920
‫- كان يمكنك أن تأتي‬
‫- أرجوك‬

201
00:16:11,130 --> 00:16:13,630
‫لا تتظاهر بأني لم أدعك‬

202
00:16:16,050 --> 00:16:18,510
‫لقد ذكرني ذلك بك وبأبي‬

203
00:16:18,640 --> 00:16:22,260
‫(روز)، لقد مرت ٥ سنوات‬

204
00:16:22,430 --> 00:16:24,680
‫لقد بحثت عنه في كل مكان يا (ترينت)‬
‫لكن أنا...‬

205
00:16:24,850 --> 00:16:29,020
‫قال والدي إنه سيعيدك‬
‫أو يموت وهو يحاول فعل ذلك‬

206
00:16:29,600 --> 00:16:31,610
‫ربما حان الوقت لتنسي الأمر‬

207
00:16:32,610 --> 00:16:35,150
‫لا أستطيع، إنه مفقود بسببي‬

208
00:16:35,320 --> 00:16:37,450
‫كان ليقول لك إن ذلك هراء‬

209
00:16:37,610 --> 00:16:40,240
‫- لا يمكنني التخلي عنه‬
‫- ماذا عني؟‬

210
00:16:40,570 --> 00:16:45,000
‫أنت تعمل لدى الأشخاص الذين يطاردونني‬
‫لذا، لا يمكنني أن آتي لزيارتك‬

211
00:16:45,120 --> 00:16:47,790
‫سينتهي هذا بعد ٣ أيام‬

212
00:16:48,500 --> 00:16:51,040
‫تباً! أنا آسفة‬

213
00:16:51,170 --> 00:16:53,340
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف تشعر حيال كل هذا‬

214
00:16:53,590 --> 00:16:56,800
‫العودة إلى الكوكب الأزرق سيكون سيئاً للغاية‬

215
00:16:58,220 --> 00:17:01,340
‫هل تعتقد أن مهمة (رادفورد) ستنجح؟‬

216
00:17:06,180 --> 00:17:08,600
‫ليس من دونك‬

217
00:17:10,270 --> 00:17:12,610
‫ليس أني لا أريد المساعدة...‬

218
00:17:13,060 --> 00:17:14,940
‫إذاً، ماذا؟‬

219
00:17:16,400 --> 00:17:18,610
‫لم أعد أعرف إذا كان يمكنني ذلك‬

220
00:17:20,410 --> 00:17:22,490
‫كلما أستخدم هذه...‬

221
00:17:22,740 --> 00:17:26,160
‫أدفع الثمن‬
‫أو أسوأ من ذلك، يدفعه شخص آخر‬

222
00:17:27,450 --> 00:17:29,870
‫ربما أنتم في وضع أفضل من دوني‬

223
00:17:31,460 --> 00:17:34,710
‫كلا، أبداً‬

224
00:17:41,840 --> 00:17:43,760
‫لم يداك رطبتان دائماً؟‬

225
00:17:44,100 --> 00:17:48,390
‫تباً! عودي إلى العمل‬

226
00:17:54,940 --> 00:17:58,360
‫(روز)، كنت أعرف دائماً، إنها (روز)‬

227
00:17:59,190 --> 00:18:01,820
‫لأني قد أعطيت وعداً‬
‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

228
00:18:02,030 --> 00:18:07,580
‫ذلك يعني أياً كان ما يحدث‬
‫فلن أسمح لأي شيء بأن يؤذيك‬

229
00:18:07,830 --> 00:18:09,960
‫أتعدني؟‬

230
00:18:13,380 --> 00:18:16,710
‫أجل يا عزيزتي، أعدك‬

231
00:18:25,640 --> 00:18:28,430
‫صباح الخير أيتها الجميلة النائمة‬
‫يريد الجنرال مقابلتك‬

232
00:18:28,560 --> 00:18:31,230
‫- لماذا؟ أين (ترينت)؟‬
‫- إنه مع البقية‬

233
00:18:31,390 --> 00:18:33,270
‫ينتظرونك‬

234
00:18:33,770 --> 00:18:36,730
‫دعهم ينتظرون، يجب أن أستحم‬

235
00:18:37,860 --> 00:18:39,780
‫- غادر‬
‫- سأكون في الخارج‬

236
00:18:39,990 --> 00:18:41,990
‫حسناً‬

237
00:18:56,670 --> 00:18:59,420
‫هل يفترض أن تتبعني في كل مكان؟‬

238
00:18:59,550 --> 00:19:01,970
‫ذلك ما تطوعت لأجله‬

239
00:19:02,590 --> 00:19:04,220
‫لا بد أن والديك فخوران بك‬

240
00:19:04,470 --> 00:19:07,100
‫لا نستطيع أن نكون جميعاً مميزين مثلك‬

241
00:19:10,720 --> 00:19:13,310
‫- ماذا حدث لكل الدبابات؟‬
‫- يجب أن نوفر الطاقة‬

242
00:19:13,440 --> 00:19:15,310
‫لا يمكن أن نحمل أي وزن زائد‬

243
00:19:15,440 --> 00:19:18,690
‫لكن لا تعرف‬
‫متى ستكون جرافة طولها ١٢ متراً مفيدة‬

244
00:19:18,900 --> 00:19:20,730
‫يريد الجنرال تزويدك بالمعلومات في قمرة القيادة‬

245
00:19:20,940 --> 00:19:23,320
‫تتحسن الأمور أكثر فأكثر‬

246
00:19:23,530 --> 00:19:27,280
‫بالنسبة إلى الذين لم يخدموا معها‬
‫أو لا يعرفون شيئاً عنها‬

247
00:19:27,450 --> 00:19:31,540
‫(روز) لديها القدرة‬
‫على التفاعل مع تكنولوجيا المخلوقات الفضائية‬

248
00:19:31,660 --> 00:19:33,540
‫لمواجهة برمجتها‬

249
00:19:33,710 --> 00:19:37,540
‫وبما أنها قد واجهت (أرمادا) مسبقاً‬
‫فلديها معرفة جيدة بهدفنا‬

250
00:19:37,790 --> 00:19:41,340
‫لنخبرها عن المهمة بسرعة، (زي)‬

251
00:19:41,500 --> 00:19:45,470
‫لنبدأ بالأمور المهمة‬
‫كم مرة قد سافرتم عبر الثقب الدودي؟‬

252
00:19:45,630 --> 00:19:48,550
‫لقد سافرنا إلى القمر و(المريخ)‬

253
00:19:48,680 --> 00:19:50,180
‫ذلك أمر سهل جداً بالمقارنة بهذا‬

254
00:19:50,310 --> 00:19:52,930
‫- لم يقل أحد إن المهمة ستكون سهلة يا عزيزتي‬
‫- لم يكن أحد يتحدث إليك يا عزيزي‬

255
00:19:53,600 --> 00:19:56,560
‫ماذا عن المسبار؟‬
‫هل هناك مهمات ناجحة بلا طاقم إلى (كوبالت)؟‬

256
00:19:56,690 --> 00:19:58,900
‫كلا، لقد أرسلناها لكن علينا الانتظار ٥ سنوات‬
‫قبل أن نتلقى إشارة‬

257
00:19:59,020 --> 00:20:02,320
‫لذا، عدا عن هولوغرام الملاحة‬
‫فليس لدينا أية معلومات عن وضع الكوكب‬

258
00:20:02,440 --> 00:20:06,740
‫سنطلق مسبار صناعي حالما نخرج من الثقب الدودي‬
‫ونجري مسحاً كاملاً للكوكب‬

259
00:20:07,320 --> 00:20:09,280
‫وماذا سيحدث عندما نواجه الحصادين؟‬

260
00:20:09,410 --> 00:20:13,950
‫سنندمج ونغير لون السفينة إلى الأزرق‬
‫بالإضافة إلى الطيارين‬

261
00:20:14,080 --> 00:20:16,920
‫سيتظاهر (ترينت) و(فيوليت)‬
‫أنهما على متن سفينة مهجورة تعود إلى الوطن‬

262
00:20:19,540 --> 00:20:21,130
‫حسناً، استرخ‬

263
00:20:21,290 --> 00:20:25,090
‫سيخترق فريقك سفينة (أرمادا) حالما نهبط سرياً‬

264
00:20:25,220 --> 00:20:27,680
‫ويحدد مكان المحرك الرئيسي ويتحكم به ثم...‬

265
00:20:28,550 --> 00:20:30,640
‫نغادر المكان بسرعة‬

266
00:20:35,730 --> 00:20:39,270
‫ذلك كل شيء؟‬
‫ذلك كل ما لديك؟‬

267
00:20:40,560 --> 00:20:43,570
‫- إذاً، لديك نصف خطة‬
‫- أجل، في أفضل الأحوال‬

268
00:20:44,780 --> 00:20:47,200
‫لكنها نصف خطة جيدة‬

269
00:20:48,150 --> 00:20:50,820
‫لقد تدربنا على هذه المهمة ٥٠٠ مرة بالمحاكاة‬
‫وكانت...‬

270
00:20:50,950 --> 00:20:53,080
‫لا يمكن مقارنة المحاكاة بالوضع الحقيقي‬

271
00:20:53,240 --> 00:20:56,000
‫- لذلك نحتاج إليك‬
‫- لا يمكنني مواجهة كوكب كامل‬

272
00:20:56,120 --> 00:20:57,710
‫هذه ليست حرباً بل سرقة‬

273
00:20:57,830 --> 00:20:59,710
‫لن نذهب إلى هناك لأجل أية بطولة‬

274
00:20:59,830 --> 00:21:01,710
‫دعيهم يحصدون ١٠ كواكب‬
‫فهذا لا يهمنا‬

275
00:21:01,840 --> 00:21:04,800
‫سنذهب إلى هناك لأجل شيء واحد فقط‬
‫وهو ذلك المحرك‬

276
00:21:04,920 --> 00:21:06,630
‫أنت الوحيدة التي لديك القوة لإحضاره‬

277
00:21:06,760 --> 00:21:09,590
‫هذا يكفي، كولونيل، دعنا وحدنا‬

278
00:21:09,800 --> 00:21:12,180
‫سيدي، هيا بنا‬

279
00:21:14,180 --> 00:21:16,980
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬

280
00:21:17,890 --> 00:21:19,690
‫(روز)‬

281
00:21:20,400 --> 00:21:22,690
‫أنت الطريقة الوحيدة‬

282
00:21:22,940 --> 00:21:25,070
‫أعرف أن هذه ليست خطة مثالية‬

283
00:21:26,230 --> 00:21:28,650
‫لكننا نواجه الإبادة‬

284
00:21:29,200 --> 00:21:31,820
‫وعلينا جميعاً دفع أنفسنا أقصى من قدراتنا‬

285
00:21:35,160 --> 00:21:36,580
‫وماذا لو لم أستطع؟‬

286
00:21:36,790 --> 00:21:39,080
‫لقد أنقذتنا جميعاً مسبقاً‬

287
00:21:39,370 --> 00:21:43,880
‫وأعرف أنك ستجعليننا نفخر بك‬
‫عندما يحين الوقت‬

288
00:21:46,960 --> 00:21:49,090
‫يمكننا فعل هذا‬

289
00:21:51,010 --> 00:21:53,800
‫- متى ستبدأ المهمة؟‬
‫- حالما توافقين‬

290
00:21:56,930 --> 00:21:59,560
‫إذاً، ماذا ننتظر؟‬

291
00:22:23,460 --> 00:22:25,670
‫السفر عبر ثقب دودي خطير جداً‬

292
00:22:25,880 --> 00:22:29,920
‫من الضغط إلى الجدران المتحركة‬
‫لذا، من الأفضل أن تبقي في الداخل‬

293
00:22:30,050 --> 00:22:32,430
‫- عند مركز السفينة‬
‫- أو ماذا سيحدث؟‬

294
00:22:32,880 --> 00:22:37,180
‫إذا اقتربت كثيراً من الجدران الخارجية‬
‫فستصبحين جزءاً منها‬

295
00:22:37,510 --> 00:22:39,220
‫للأبد‬

296
00:22:42,850 --> 00:22:47,570
‫سنفتح الأبواب بعد ٢٤ ساعة‬
‫لذا، حاولي أن ترتاحي‬

297
00:22:47,980 --> 00:22:54,110
‫و(روز)، حالما ننفذ المهمة‬
‫سنكون أنا وأنت على وفاق‬

298
00:23:09,500 --> 00:23:12,630
‫حان الوقت لوضع طلاء الحرب‬

299
00:23:13,170 --> 00:23:16,800
‫سنزيل الأحمر ونضع الأزرق‬

300
00:23:38,410 --> 00:23:40,790
‫كلا‬

301
00:23:43,290 --> 00:23:45,870
‫- (أوينز)‬
‫- أجل، نحن في حالة إغلاق ٢٤ ساعة‬

302
00:23:46,000 --> 00:23:48,630
‫- لذا، أخشى أنك عالقة معي‬
‫- هذا خطأ كبير‬

303
00:23:57,430 --> 00:24:00,010
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا، ليس تماماً‬

304
00:24:00,220 --> 00:24:03,850
‫أجل، هذه ليست فكرتي‬
‫عن الوقت الممتع أيضاً‬

305
00:24:04,140 --> 00:24:06,560
‫تمهل، هل كنت تراقبني وأنا أبدل ثيابي؟‬

306
00:24:06,810 --> 00:24:09,860
‫ماذا؟ كلا، كنت أتبول‬

307
00:24:10,610 --> 00:24:12,650
‫أجل، أجل‬

308
00:24:19,160 --> 00:24:21,780
‫قال الجنود إن علينا المغادرة قبل الظلام‬

309
00:24:22,540 --> 00:24:25,120
‫يستحسن أن تذهبي‬

310
00:24:25,290 --> 00:24:27,580
‫لن أغادر من دونك‬

311
00:24:29,040 --> 00:24:33,840
‫قضيت ١٠ سنوات أختبىء تحت الأرض‬
‫وأعيش في أسوأ الظروف‬

312
00:24:33,960 --> 00:24:38,890
‫أفضل أن أرى النهاية هنا‬
‫والشمس تشرق على وجهي‬

313
00:24:40,470 --> 00:24:42,890
‫ألم أطلب منك ترك الدخان؟‬

314
00:24:44,220 --> 00:24:46,930
‫مرحباً يا دكتورة، هل طردوك أيضاً؟‬

315
00:24:47,190 --> 00:24:51,650
‫استطعت جعل (هوانا) يتسلل من الحجر الصحي‬

316
00:24:52,360 --> 00:24:54,570
‫لماذا؟ أهو مريض؟‬

317
00:24:59,240 --> 00:25:01,490
‫لندخله، هيا‬

318
00:25:05,790 --> 00:25:10,330
‫ما حكاية كل تلك الدماء؟‬
‫هل أنت مثل (دراكيولا) أم...‬

319
00:25:10,460 --> 00:25:13,750
‫كلا، لا يتقدم العمر بمصاصي الدماء‬
‫بينما أنت...‬

320
00:25:14,210 --> 00:25:18,340
‫كمخلوق فضائي صغير‬
‫في جسد (توم هانكس)، أليس كذلك؟‬

321
00:25:19,130 --> 00:25:21,260
‫ألم تشاهدي فيلم (بيغ)؟‬
‫إنه فيلم كلاسيكي‬

322
00:25:22,550 --> 00:25:25,850
‫ليس لدي فكرة عما تقوله‬

323
00:25:25,970 --> 00:25:28,140
‫ألا تتذكرين كيف كان الوضع قبل أن يأتوا؟‬

324
00:25:28,730 --> 00:25:31,350
‫ولدت على متن سفينة فضائية أيها العبقري‬

325
00:25:31,480 --> 00:25:34,400
‫أجل، بالطبع‬

326
00:25:42,320 --> 00:25:45,910
‫كم كان عمرك عندما جاؤوا؟‬

327
00:25:47,410 --> 00:25:49,500
‫كنت في المدرسة الثانوية‬

328
00:25:50,790 --> 00:25:55,420
‫وضبطتني والدتي أنا واختي‬
‫ندخن سيجارة مرجوانا قبل حضورهم بليلة‬

329
00:25:55,630 --> 00:25:57,170
‫وقد عاقبتنا مدى الحياة‬

330
00:25:57,340 --> 00:26:00,340
‫لا أعرف كيف تحملتم‬
‫كل تلك السنوات كمراهقين‬

331
00:26:00,590 --> 00:26:05,300
‫كانت تلك المرة الوحيدة في حياتي‬
‫التي سررت فيها لأني أنمو بسرعة كبيرة‬

332
00:26:09,600 --> 00:26:12,020
‫سأفعل أي شيء للعودة إلى هناك‬

333
00:26:14,400 --> 00:26:16,980
‫لم أر والدتي مجدداً‬

334
00:26:17,150 --> 00:26:20,030
‫وانتهى بي الأمر أنا وأختي (إيزي)‬
‫في محطة قطار‬

335
00:26:21,200 --> 00:26:23,820
‫ونزلنا إلى الأماكن السرية مثل معظم الناس‬

336
00:26:24,660 --> 00:26:27,370
‫وكان الطعام قليلاً وكذلك المعلومات‬

337
00:26:30,660 --> 00:26:33,000
‫أتذكر الخوف فحسب‬

338
00:26:35,210 --> 00:26:37,130
‫وشعوري بالخوف‬

339
00:26:38,710 --> 00:26:41,010
‫فقد كنت أفكر أنهم قد يجدوننا في أي يوم‬

340
00:26:41,720 --> 00:26:46,930
‫حتى أخبرتني أختي عن فتاة غريبة‬
‫ذات عينين حمراوين متوهجتين‬

341
00:26:47,050 --> 00:26:49,100
‫التي يمكنها المقاومة‬

342
00:26:54,270 --> 00:26:56,360
‫وماذا عن أختك؟‬

343
00:26:56,520 --> 00:26:58,230
‫أين هي؟‬

344
00:26:59,070 --> 00:27:00,860
‫إنها...‬

345
00:27:03,530 --> 00:27:08,410
‫كانت أكبر مني بقليل‬
‫لذا، انضمت إلى المقاومة عندما بدأت‬

346
00:27:10,290 --> 00:27:12,660
‫لم تكن مميزة‬

347
00:27:12,830 --> 00:27:14,620
‫ليس مثلك‬

348
00:27:16,920 --> 00:27:18,880
‫لقد أدت دورها‬

349
00:27:21,090 --> 00:27:23,090
‫ودفعت الثمن‬

350
00:27:27,800 --> 00:27:32,810
‫حسب رأيي، هؤلاء هم المميزون‬

351
00:27:46,070 --> 00:27:48,370
‫كيف كان جناح شهر العسل؟‬

352
00:27:48,870 --> 00:27:51,870
‫- هل نمت؟‬
‫- إطلاقاً‬

353
00:27:53,660 --> 00:27:56,580
‫يريد الجنرال الجميع في قمرة القيادة‬

354
00:28:01,210 --> 00:28:03,420
‫ظننت أنك قد تودين رؤية هذا‬

355
00:28:08,800 --> 00:28:10,760
‫بدأنا ندخل إلى المدار‬

356
00:28:32,200 --> 00:28:37,000
‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في كوكب (كوبالت ون)‬

357
00:28:53,850 --> 00:28:57,810
‫لا أثر للحصادين بعد‬

358
00:28:57,980 --> 00:29:02,400
‫(زي)، (أليكسي)، جهزا إطلاق طائرة من دون طيار‬
‫ولنحصل على أكثر بيانات ممكنة‬

359
00:29:02,570 --> 00:29:04,980
‫سنتجه بقيتنا إلى القسم السفلي‬

360
00:29:05,190 --> 00:29:08,030
‫سيبقى الطياران فقط في قمرة القيادة‬
‫من الآن فصاعداً‬

361
00:29:08,320 --> 00:29:10,530
‫- اسمع‬
‫- نعم‬

362
00:29:11,990 --> 00:29:14,330
‫- لا تمت، اتفقنا؟‬
‫- بالطبع‬

363
00:29:14,870 --> 00:29:16,370
‫سأتذكر ذلك‬

364
00:29:31,220 --> 00:29:33,300
‫عليكم وضع أحزمة الأمان‬

365
00:29:34,010 --> 00:29:36,310
‫"إطلاق الطائرة بلا طيار"‬

366
00:29:43,270 --> 00:29:46,440
‫- هل أنت مستعد لهذا أيها الجندي؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

367
00:29:46,570 --> 00:29:48,690
‫لهذا يدفعون لي أجراً كبيراً‬

368
00:29:54,030 --> 00:29:56,080
‫"هناك هجوم"‬

369
00:29:57,200 --> 00:29:59,080
‫- نحن لا نلتقط أي شيء‬
‫- "أياً كانت"‬

370
00:29:59,290 --> 00:30:01,790
‫"إنها كبيرة وتتحرك بسرعة"‬

371
00:30:06,380 --> 00:30:09,090
‫- انتبه لسرعتك‬
‫- فهمت، فهمت‬

372
00:30:11,630 --> 00:30:13,220
‫تباً!‬

373
00:30:13,720 --> 00:30:15,550
‫تمسكي‬

374
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
‫- لقد قلت لك‬
‫- كلامك لا يساعد يا سيدتي‬

375
00:30:27,320 --> 00:30:29,320
‫- ما تقرير الحالة؟‬
‫- دمار كبير في النظام المركزي‬

376
00:30:29,440 --> 00:30:31,990
‫- (ترينت)، هل ترى السفينة؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

377
00:30:32,280 --> 00:30:34,700
‫- هل هي تطاردنا؟‬
‫- إنها تعود إلى المدار‬

378
00:30:35,200 --> 00:30:37,450
‫ماذا يحدث؟‬

379
00:30:40,710 --> 00:30:43,370
‫تمهل، لا أحد يقود السفينة‬

380
00:30:43,580 --> 00:30:46,040
‫- إنها عالقة في المدار فحسب‬
‫- أياً كانت‬

381
00:30:46,250 --> 00:30:48,050
‫فهذا غريب جداً‬

382
00:31:10,780 --> 00:31:12,900
‫- المحرك الرئيسي بدأ يتوقف‬
‫- لقد لاحظنا ذلك‬

383
00:31:13,110 --> 00:31:14,950
‫يجب أن نهبط‬

384
00:31:17,700 --> 00:31:19,580
‫ركزوا يا جماعة‬

385
00:31:24,250 --> 00:31:26,210
‫برفق هذه المرة‬

386
00:31:26,330 --> 00:31:28,210
‫أجل، هذا سهل‬

387
00:31:32,340 --> 00:31:34,840
‫- استعدوا للاصطدام‬
‫- تباً!‬

388
00:32:16,800 --> 00:32:18,180
‫هل الجميع بخير؟‬

389
00:32:18,300 --> 00:32:19,680
‫- أجل‬
‫- أجل‬

390
00:32:19,800 --> 00:32:21,350
‫- أجل‬
‫- أجل‬

391
00:32:28,440 --> 00:32:30,770
‫لا تشكروني جميعاً دفعة واحدة‬

392
00:32:31,520 --> 00:32:34,360
‫اهدأ أيها الجندي‬

393
00:32:36,200 --> 00:32:38,450
‫المحرك الرئيسي لا يعمل‬

394
00:32:38,570 --> 00:32:42,200
‫ستشغل المولدات الإضافية‬
‫وسائل تواصلنا خلال الـ٢٤ ساعة القادمة‬

395
00:32:42,990 --> 00:32:44,950
‫وبعد ذلك...‬

396
00:32:49,040 --> 00:32:51,590
‫- نصف خطة‬
‫- في أحسن الأحوال‬

397
00:32:51,710 --> 00:32:54,670
‫توجد طريقة واحدة للعودة إلى الديار الآن‬
‫وذلك باستخدام محرك (أرمادا) الرئيسي‬

398
00:32:54,840 --> 00:32:57,680
‫- (أليكسي)، أين نحن؟‬
‫- نبعد ١٠ كيلومترات عن سفينة (أرمادا)‬

399
00:32:57,800 --> 00:32:59,180
‫ولا أثر للحياة بعد‬

400
00:32:59,340 --> 00:33:01,600
‫جاذبية السطح أقوى من الأرض بقليل‬

401
00:33:02,050 --> 00:33:05,220
‫سيتطلب منا ٦ ساعات للذهاب‬

402
00:33:05,560 --> 00:33:07,770
‫- حضر فريقك أيها الكولونيل‬
‫- حاضر يا سيدي‬

403
00:33:07,980 --> 00:33:10,230
‫هيا بنا، هيا‬

404
00:33:11,060 --> 00:33:12,980
‫حان دورنا‬

405
00:33:27,200 --> 00:33:30,460
‫بدأت أعمل على علاج منذ أصيب بالفيروس‬

406
00:33:30,670 --> 00:33:35,210
‫أحتاج إلى بعض الوقت لاختبار مصلي‬

407
00:33:35,550 --> 00:33:37,920
‫إذاً، يمكنك أن توقفي كل هذا؟‬

408
00:33:38,760 --> 00:33:40,380
‫ربما‬

409
00:33:41,010 --> 00:33:43,350
‫إذا استطعت أن أنقذ (هوانا)‬

410
00:33:43,720 --> 00:33:46,600
‫فهناك احتمال أن أستطيع إنقاذهم جميعاً‬

411
00:33:50,520 --> 00:33:52,150
‫إنهم يهاجمون مركز الحجر‬

412
00:33:52,400 --> 00:33:55,480
‫- لدينا وقت أقل مما ظننت‬
‫- كم من الوقت تحتاجين؟‬

413
00:33:55,650 --> 00:33:57,480
‫هذا المكان ليس ملائماً لك يا فتاة‬

414
00:33:57,650 --> 00:34:00,780
‫- أعرف أن لديك أسلحة يا (غرانت)‬
‫- لا تكفي لهذا‬

415
00:34:00,910 --> 00:34:04,120
‫نحن في وسط‬
‫أكبر انتشار للطيارين على الأرض‬

416
00:34:04,280 --> 00:34:06,370
‫لا فائدة من الهرب‬

417
00:34:10,210 --> 00:34:12,920
‫إذا كان يمكنكما ردعهم حتى الصباح...‬

418
00:34:14,290 --> 00:34:16,800
‫فقد أحظى بفرصة‬

419
00:34:19,510 --> 00:34:22,090
‫ما نوع الأسلحة التي لديك؟‬

420
00:34:25,930 --> 00:34:29,480
‫أجسامهم مغطاة بدروع‬
‫صوبا إلى الأعين‬

421
00:34:29,730 --> 00:34:32,940
‫اقتليهم إذا تحركوا‬

422
00:34:35,610 --> 00:34:37,940
‫أسرعوا، نحن نضيع الوقت‬

423
00:34:38,480 --> 00:34:41,200
‫- هل حقاً سنرتدي هذه البدلات؟‬
‫- صدقيني‬

424
00:34:41,320 --> 00:34:42,950
‫ستحتاجين إليها‬

425
00:34:43,110 --> 00:34:45,530
‫اطعن أولاً واطرح الأسئلة لاحقاً‬

426
00:34:45,660 --> 00:34:47,790
‫هل لديك رخصة لتلك السيوف؟‬

427
00:34:52,000 --> 00:34:54,210
‫- تمهل... هل هذا...‬
‫- تعديل خاص‬

428
00:34:54,330 --> 00:34:56,880
‫- صنعه خصيصاً هذا الضخم‬
‫- مثل سلاح أبي لكن أفضل‬

429
00:35:01,130 --> 00:35:02,970
‫- يمكنك الآن إطلاق النار وأنت تتحركين‬
‫- حسناً‬

430
00:35:03,180 --> 00:35:05,760
‫- لنستعد يا فريق ألفا‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

431
00:35:07,350 --> 00:35:09,270
‫حان وقت الرحيل‬

432
00:35:16,360 --> 00:35:18,150
‫ستبقى (فيوليت) هنا وتحرس قمرة القيادة‬

433
00:35:18,320 --> 00:35:21,490
‫وسنراقبكم أنا و(زي)‬
‫من القسم السفلي‬

434
00:35:21,690 --> 00:35:24,240
‫مناخ (كوبالت) مماثل لسفنهم‬

435
00:35:24,410 --> 00:35:27,740
‫مما يعني أنه يمكننا التنفس‬
‫لكن نسبة الأكسجين قليلة‬

436
00:35:27,990 --> 00:35:30,290
‫لذا، يستحسن أن تنظموا خطواتكم‬
‫ولكن لا تكونوا بطيئين جداً‬

437
00:35:30,450 --> 00:35:33,750
‫إذا لم تعودوا خلال ١٢ ساعة‬
‫فستتدمر (لندن)‬

438
00:35:33,960 --> 00:35:36,290
‫إذاً، ليس هناك أية ضغوطات‬

439
00:35:37,750 --> 00:35:42,010
‫إذاً، ليس هناك أية ضغوطات‬

440
00:35:46,800 --> 00:35:50,470
‫لقد سمعتم ما قاله‬
‫علينا أن نغزو الكوكب‬

441
00:35:53,230 --> 00:35:55,350
‫أعتقد أننا سنفعل هذا حقاً‬

442
00:35:56,020 --> 00:35:58,400
‫الموت أو المجد أيها العريف‬

443
00:35:59,520 --> 00:36:01,570
‫سأراك قريباً يا (زي)‬

444
00:36:09,200 --> 00:36:11,870
‫أرجوك، أنا أصر‬

445
00:36:44,400 --> 00:36:46,360
‫المكان خالٍ‬

446
00:36:54,290 --> 00:36:56,290
‫"كيف إشارتنا يا (زي)؟"‬

447
00:36:56,460 --> 00:36:58,580
‫واضحة يا فريق ألفا‬

448
00:37:00,250 --> 00:37:03,380
‫- "لا يوجد أثر للحياة"‬
‫- هذا يسرني‬

449
00:37:13,060 --> 00:37:15,060
‫إنه زلق‬

450
00:37:16,310 --> 00:37:19,140
‫- ليس سيئاً بالكامل‬
‫- لتبقى الاتصالات واضحة‬

451
00:37:32,490 --> 00:37:34,330
‫من هنا‬

452
00:38:05,020 --> 00:38:06,860
‫ما الأمر؟‬

453
00:38:18,120 --> 00:38:20,790
‫مجرد خوف طبيعي من الظلام‬

454
00:38:40,270 --> 00:38:42,850
‫كيف من الممكن أن هذا المكان بأكمله فارغ؟‬

455
00:38:43,060 --> 00:38:45,770
‫- ربما غادروا‬
‫- إذاً، لم لا تزال سفينة (أرمادا) هنا؟‬

456
00:38:45,940 --> 00:38:47,900
‫ربما قد دمرتها أكثر مما كنا نعتقد‬

457
00:38:48,030 --> 00:38:50,240
‫إذا كان الأمر كذلك‬
‫فكيف يفترض أن نعود إلى الديار؟‬

458
00:38:50,360 --> 00:38:52,280
‫كم مرة يجب أن أذكركم؟‬

459
00:38:52,400 --> 00:38:55,030
‫نحن في مهمة سرية، لذا، اصمتوا‬

460
00:39:05,330 --> 00:39:07,170
‫هل يمكننا الاشتباك؟‬

461
00:39:10,420 --> 00:39:12,550
‫احرقوا أي شيء يتحرك‬

462
00:39:12,720 --> 00:39:15,260
‫لم تعد مهمة سرية‬

463
00:39:21,140 --> 00:39:23,020
‫وماذا لو...‬

464
00:39:23,940 --> 00:39:25,900
‫لا شيء يتحرك؟‬

465
00:39:33,320 --> 00:39:36,820
‫لا داعي للعجلة، إنها نهاية العالم فحسب‬

466
00:39:41,410 --> 00:39:45,210
‫تشير أجهزة الملاحة إلى ذلك الكهف‬
‫يبعد ٣ كيلومترات أخرى عن (أرمادا)‬

467
00:39:45,750 --> 00:39:48,130
‫حسناً، هيا بنا‬

468
00:39:49,500 --> 00:39:51,300
‫كونوا حذرين‬

469
00:40:07,850 --> 00:40:10,570
‫ابقي قريبة‬

470
00:40:21,870 --> 00:40:24,960
‫- كيف إشارتنا؟‬
‫- "(أوينز)، هناك تشويش"‬

471
00:40:27,120 --> 00:40:28,710
‫تباً!‬

472
00:40:52,730 --> 00:40:54,570
‫(روز)‬

473
00:41:03,080 --> 00:41:04,540
‫- (أوينز)؟‬
‫- نعم‬

474
00:41:04,700 --> 00:41:07,500
‫أعتقد أني أعرف لماذا هذا المكان فارغ‬

475
00:41:11,040 --> 00:41:13,050
‫إنه عبارة عن مقبرة‬

476
00:41:14,630 --> 00:41:16,300
‫تباً!‬

477
00:41:33,110 --> 00:41:35,150
‫هناك حركة عند الجدار الشمالي‬
‫يوجد مخلوقان‬

478
00:41:35,280 --> 00:41:38,400
‫- ابقي هنا، يوجد شيء آخر‬
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟‬

479
00:41:39,740 --> 00:41:42,780
‫(ترينت)، كلا، انتظر يا (ترينت)‬

480
00:41:42,910 --> 00:41:44,580
‫- ابقوا حسب التشكيلة‬
‫- أين يذهب؟‬

481
00:41:44,700 --> 00:41:46,870
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا قال لك؟‬

482
00:41:47,200 --> 00:41:49,410
‫هؤلاء ليسوا حصادين‬

483
00:41:51,670 --> 00:41:53,840
‫مخلوقان عند الجدار الجنوبي‬

484
00:41:58,470 --> 00:42:00,930
‫أياً كانت فهي تحيط بنا‬

485
00:42:02,590 --> 00:42:05,350
‫(زي)، أجب‬

486
00:42:05,760 --> 00:42:08,180
‫(زي)، تباً!‬

487
00:42:13,360 --> 00:42:15,480
‫- توقف، قد تصيب (ترينت)‬
‫- كان يجب أن يبقى في التشكيلة‬

488
00:42:15,610 --> 00:42:17,230
‫اللعنة!‬

489
00:42:18,190 --> 00:42:20,740
‫تباً! تحركوا‬

490
00:42:21,780 --> 00:42:23,820
‫يا للهول!‬

491
00:42:24,160 --> 00:42:26,660
‫سأقتلك يا (ترينت)‬

492
00:42:45,430 --> 00:42:47,720
‫أصبت شيئاً‬

493
00:43:03,610 --> 00:43:05,490
‫ما هو؟‬

494
00:43:06,830 --> 00:43:08,740
‫لا أعرف‬

495
00:43:15,750 --> 00:43:18,170
‫ماذا يحدث؟‬

496
00:43:27,550 --> 00:43:29,560
‫هذا أحد أنواع التخفي‬

497
00:43:36,690 --> 00:43:38,770
‫- "(أليكسي)؟"‬
‫- (زي)؟‬

498
00:43:40,820 --> 00:43:42,610
‫- تكلم مجدداً يا (زي)‬
‫- "ما الخطب؟"‬

499
00:43:42,820 --> 00:43:45,070
‫- (زي)؟‬
‫- لقد اختفى‬

500
00:43:45,200 --> 00:43:47,700
‫- أين ذهب؟‬
‫- ماذا تعنين أنه قد اختفى؟‬

501
00:43:48,410 --> 00:43:49,910
‫ما زال حياً‬

502
00:43:50,160 --> 00:43:52,080
‫احموا ظهوركم‬

503
00:43:52,200 --> 00:43:54,410
‫ابقوا حسب التشكيلة‬

504
00:43:58,130 --> 00:44:00,670
‫لقد انقطع الاتصال‬
‫ليس لدينا بث مرئي أو صوتي‬

505
00:44:00,800 --> 00:44:02,460
‫كل شيء؟‬

506
00:44:02,630 --> 00:44:04,550
‫هل سمعت ذلك؟‬

507
00:44:09,970 --> 00:44:11,520
‫(أليكسي)‬

508
00:44:14,480 --> 00:44:16,900
‫- (أوينز)‬
‫- أطلق النار‬

509
00:44:25,950 --> 00:44:28,370
‫- أنا بخير‬
‫- احذروا‬

510
00:44:34,790 --> 00:44:36,620
‫ما...‬

511
00:44:37,790 --> 00:44:39,880
‫لا يستطيع أن يرى‬

512
00:44:51,850 --> 00:44:54,470
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫هل رأيت ما هم الآن؟‬

513
00:44:55,350 --> 00:44:57,520
‫إنهم مخلوقات فضائية لعينة‬

514
00:44:59,730 --> 00:45:01,360
‫(روز)‬

515
00:45:02,190 --> 00:45:04,280
‫هجوم قادم‬

516
00:45:16,870 --> 00:45:19,460
‫أحضر (روز) وسأحميك‬

517
00:45:59,460 --> 00:46:00,830
‫تباً!‬

518
00:46:01,000 --> 00:46:04,170
‫يمكنك أن تستخدمي قواك الآن‬

519
00:46:06,420 --> 00:46:08,010
‫تباً! هناك خطب ما‬

520
00:46:08,170 --> 00:46:11,340
‫ذلك رائع‬

521
00:46:13,010 --> 00:46:15,680
‫لا بد أنك تمزح‬

522
00:46:31,280 --> 00:46:33,490
‫انتظري يا (أليكسي)‬

523
00:46:49,840 --> 00:46:51,840
‫(أليكسي)‬

524
00:47:22,250 --> 00:47:24,250
‫طلبت منك ألا تتحركي‬

525
00:47:32,550 --> 00:47:34,380
‫مخلوقات فضائية لعينة‬

526
00:47:34,630 --> 00:47:36,340
‫انهضي‬

527
00:47:39,850 --> 00:47:42,270
‫(أليكسي)، اصمدي‬

528
00:47:42,600 --> 00:47:44,140
‫ساقي‬

529
00:47:45,190 --> 00:47:47,400
‫- حسناً، تنفسي فحسب‬
‫- الوغد‬

530
00:47:47,520 --> 00:47:49,860
‫- هيا، سيحملك (ترينت)‬
‫- سنحملك، اتفقنا؟‬

531
00:47:50,780 --> 00:47:52,820
‫هيا يا (أليكسي)، يمكنك فعل هذا‬

532
00:47:53,700 --> 00:47:57,120
‫أخبر (زي) أني سأكون في انتظاره‬

533
00:47:57,450 --> 00:47:59,080
‫- ماذا؟‬
‫- سنفعل ذلك؟‬

534
00:47:59,330 --> 00:48:02,160
‫- يجب أن نذهب‬
‫- كلا يا (أوينز)، لن نتركها هنا‬

535
00:48:02,290 --> 00:48:03,660
‫- يجب أن نذهب‬
‫- لن نتركها هنا‬

536
00:48:03,790 --> 00:48:06,330
‫لا يمكنك أن تتخذ ذلك القرار‬

537
00:48:07,630 --> 00:48:10,840
‫أرجوك، اذهبي‬

538
00:48:21,560 --> 00:48:24,600
‫- (أليكسي)، أنا آسفة‬
‫- أنت تستحقين ذلك‬

539
00:48:26,850 --> 00:48:30,020
‫اذهبي، اذهبي إلى الهدف‬

540
00:48:31,270 --> 00:48:33,990
‫- اذهبي‬
‫- هيا يا (روز)، لنتحرك‬

541
00:48:34,110 --> 00:48:36,240
‫- اذهبي‬
‫- تحركي‬

542
00:48:39,160 --> 00:48:41,030
‫تحركي‬

543
00:48:59,840 --> 00:49:01,760
‫احتموا‬

544
00:49:03,930 --> 00:49:06,270
‫حدث لها شيء‬

545
00:49:07,640 --> 00:49:10,020
‫لا نعرف ما هو بعد‬
‫قد يكون أي شيء‬

546
00:49:11,230 --> 00:49:13,020
‫ماذا عن الطائرة بلا طيار؟‬

547
00:49:13,230 --> 00:49:16,950
‫فقدنا التواصل معها خلال الاصطدام‬

548
00:49:19,200 --> 00:49:21,990
‫لكن ينبغي أن أستطيع إعادة تشغيلها‬
‫من محطة الإطلاق‬

549
00:49:22,160 --> 00:49:23,950
‫افعل ذلك‬

550
00:49:38,510 --> 00:49:40,220
‫(روز)‬

551
00:49:42,220 --> 00:49:44,180
‫هل أنت بخير؟‬

552
00:49:45,390 --> 00:49:48,020
‫أجل، أنا بخير، ويعود الفضل إليك‬
‫هل أنت بخير؟‬

553
00:49:48,140 --> 00:49:50,310
‫- أجل، سأعيش‬
‫- أجل، هيا بنا‬

554
00:49:51,150 --> 00:49:52,810
‫حسناً، هيا‬

555
00:49:56,070 --> 00:49:58,490
‫- هلا تفسران أفعالكما‬
‫- هل تريد أن تفعل هذا الآن؟‬

556
00:49:58,610 --> 00:50:02,910
‫لدي جندية ميتة وجندي عصا أمراً مباشراً‬

557
00:50:03,070 --> 00:50:08,040
‫وجندية ثالثة غير قادرة‬
‫أو لا تريد القيام بعملها‬

558
00:50:08,160 --> 00:50:10,000
‫أنت مَن قادنا إلى فخ‬

559
00:50:10,120 --> 00:50:12,500
‫اصمت أيها المخلوق الفضائي‬
‫أنت الذي قد هربت‬

560
00:50:12,670 --> 00:50:15,630
‫- لقد كان يحاول حمايتنا‬
‫- أجل، ولا يعود الفضل إليك‬

561
00:50:16,000 --> 00:50:19,010
‫كان لديك مهمة واحدة‬
‫وقد تجمدت مرة أخرى‬

562
00:50:19,340 --> 00:50:21,760
‫وماتت جندية جيدة‬

563
00:50:22,260 --> 00:50:24,430
‫إنها لا تعرف، صحيح؟‬

564
00:50:27,520 --> 00:50:28,930
‫ماذا أعرف؟‬

565
00:50:34,060 --> 00:50:38,360
‫كانت أخته على متن تلك السفينة التي دمرتها‬

566
00:50:40,900 --> 00:50:43,700
‫سأسألك مرة واحدة‬

567
00:50:45,870 --> 00:50:49,750
‫هل يمكنك القيام بعملك أم لا؟‬

568
00:50:57,920 --> 00:51:00,090
‫تباً!‬

569
00:51:02,930 --> 00:51:05,720
‫متى استخدمت قواك آخر مرة؟‬

570
00:51:06,180 --> 00:51:07,970
‫قبل شهر؟‬

571
00:51:08,600 --> 00:51:10,180
‫سنة؟‬

572
00:51:12,230 --> 00:51:14,150
‫مع سفينة (أرمادا)؟‬

573
00:51:14,940 --> 00:51:17,610
‫منذ وصلنا إلى هنا‬
‫أصبحت هناك مشكلة‬

574
00:51:17,770 --> 00:51:20,070
‫مشكلة؟ ماذا تعنين بمشكلة؟‬

575
00:51:22,740 --> 00:51:25,910
‫- يا للهول! إذا كان لا يمكنك فعل هذا‬
‫- أعرف ما على المحك يا (أوينز)‬

576
00:51:26,160 --> 00:51:27,530
‫اتفقنا؟‬

577
00:51:28,700 --> 00:51:31,160
‫ولا أخشى الموت لأجله‬

578
00:51:35,170 --> 00:51:36,750
‫هذه...‬

579
00:51:38,500 --> 00:51:40,090
‫القوة...‬

580
00:51:41,300 --> 00:51:44,050
‫كانت تقتلني طوال حياتي‬

581
00:51:44,510 --> 00:51:47,050
‫توقعت أن لدي محاولة أخيرة‬

582
00:51:50,140 --> 00:51:52,560
‫لذا، لنجعلها محتسبة‬

583
00:53:02,170 --> 00:53:04,420
‫اخفضي مرفقيك وأدخليهما‬

584
00:53:11,680 --> 00:53:14,770
‫لا أحب هذه الأسلحة أيضاً‬

585
00:53:15,140 --> 00:53:17,730
‫ليس لدينا خيار من دون علاجك‬

586
00:53:17,890 --> 00:53:21,150
‫سنرى، حقنت نصف الكمية في جسم (هوانا)‬

587
00:53:21,810 --> 00:53:23,940
‫وكل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار‬

588
00:53:25,530 --> 00:53:26,990
‫جربي‬

589
00:53:47,590 --> 00:53:49,300
‫(غرانت)‬

590
00:53:50,390 --> 00:53:52,180
‫(غرانت)‬

591
00:53:57,810 --> 00:53:59,600
‫تراجعي‬

592
00:53:59,730 --> 00:54:02,110
‫هنا‬

593
00:54:02,730 --> 00:54:04,190
‫تلقى هذا‬

594
00:54:06,150 --> 00:54:08,070
‫كلا يا (غرانت)‬

595
00:54:13,700 --> 00:54:16,240
‫تعالي واحقنيه يا دكتورة‬

596
00:54:24,380 --> 00:54:27,260
‫تباً! أحتاج إلى جرعة أقوى‬

597
00:54:33,760 --> 00:54:37,470
‫(غرانت)، كلا، كلا، أرجوك يا (غرانت)‬

598
00:54:43,440 --> 00:54:47,190
‫أشعة الشمس على وجهي، صحيح؟‬

599
00:54:59,410 --> 00:55:01,290
‫دعيه يرتاح‬

600
00:55:04,920 --> 00:55:07,040
‫يجب أن نتحرك الآن‬

601
00:55:19,520 --> 00:55:21,520
‫ها هي‬

602
00:55:21,680 --> 00:55:23,600
‫سفينة (أرمادا)‬

603
00:55:49,750 --> 00:55:51,550
‫أين تذهبين؟‬

604
00:55:51,840 --> 00:55:54,010
‫امنحني بعض الوقت‬

605
00:55:55,720 --> 00:55:57,430
‫احمها‬

606
00:56:03,890 --> 00:56:05,900
‫ما الأمر؟‬

607
00:56:09,820 --> 00:56:11,690
‫تبدو كقطعة من سفينة بشرية‬

608
00:56:13,190 --> 00:56:15,530
‫ربما من أحد مسباراتنا‬

609
00:56:16,490 --> 00:56:18,740
‫سأمسحها في السفينة‬

610
00:56:20,120 --> 00:56:22,870
‫- (ليون)، أنا... لا أستطيع‬
‫- انسي الأمر فحسب‬

611
00:56:25,750 --> 00:56:27,670
‫لا أستطيع‬

612
00:56:38,180 --> 00:56:42,600
‫ليتني أستطيع أن أفسر سبب ما حدث‬

613
00:56:44,560 --> 00:56:45,980
‫لكن...‬

614
00:56:49,190 --> 00:56:51,820
‫كنت أقصد ما قلته عن أختك‬

615
00:57:03,370 --> 00:57:05,410
‫هناك هجوم‬

616
00:57:15,510 --> 00:57:17,300
‫تباً!‬

617
00:57:22,350 --> 00:57:24,810
‫اركضوا نحو الضوء، الآن‬

618
00:57:24,930 --> 00:57:27,560
‫هيا، هيا‬

619
00:57:30,980 --> 00:57:33,690
‫ادخلوا إلى حلقة الضوء ولا تتحركوا‬
‫ثقوا بي‬

620
00:57:33,980 --> 00:57:35,900
‫أسرع يا (ترينت)‬

621
00:57:43,200 --> 00:57:45,410
‫لا يمكنهم أن يروا عبر الضوء‬

622
00:57:46,160 --> 00:57:47,830
‫أعتقد ذلك‬

623
00:57:48,120 --> 00:57:51,210
‫- هل تعتقدين ذلك أم أنت متأكدة؟‬
‫- أعتقد‬

624
00:57:51,750 --> 00:57:53,880
‫انتهى أمرنا‬

625
00:58:02,600 --> 00:58:04,640
‫نجح الأمر‬

626
00:58:05,010 --> 00:58:07,020
‫نجح الأمر‬

627
00:58:19,200 --> 00:58:22,200
‫تباً!‬
‫لا بد أن الشمس تغيب‬

628
00:58:22,410 --> 00:58:24,950
‫كان ذلك قصيراً‬

629
00:58:29,790 --> 00:58:31,870
‫استعد أيها العريف‬

630
00:58:37,420 --> 00:58:40,170
‫تباً! تباً!‬

631
00:58:48,140 --> 00:58:52,560
‫هذه طائرتنا‬
‫هيا، اركضوا إلى سفينة (أرمادا)، هيا‬

632
00:58:52,980 --> 00:58:55,860
‫ما تلك الأشياء؟ طيارون؟‬

633
00:58:57,530 --> 00:59:00,190
‫ربما صنف جديد‬

634
00:59:00,360 --> 00:59:02,660
‫طفرة‬

635
00:59:05,740 --> 00:59:07,660
‫اقضِ عليهم‬

636
00:59:09,660 --> 00:59:11,790
‫ذلك لأجل (أليكسي)‬

637
00:59:14,830 --> 00:59:16,710
‫- افتح الباب‬
‫- سأفعل ذلك‬

638
00:59:17,420 --> 00:59:21,760
‫هيا، هيا، هيا‬

639
00:59:29,720 --> 00:59:31,600
‫الأبواب موصدة‬

640
00:59:35,060 --> 00:59:36,520
‫سأتخذ موقعي‬

641
00:59:36,770 --> 00:59:38,770
‫- كن حذراً يا (ترينت)‬
‫- أنا كذلك دائماً‬

642
00:59:39,280 --> 00:59:41,400
‫يبدو أنه لا يوجد أحد‬

643
00:59:42,400 --> 00:59:47,070
‫إذا أصاب الفيروس كل الطيارين‬
‫إذاً، ماذا حدث للحصادين؟‬

644
00:59:47,370 --> 00:59:50,240
‫- هل تعتقدين أنهم قد مرضوا أيضاً؟‬
‫- من هذا الاتجاه، هيا بنا‬

645
01:00:06,140 --> 01:00:08,140
‫ها هو‬

646
01:00:15,100 --> 01:00:18,020
‫- المحرك الرئيسي هنا‬
‫- إنه مذهل‬

647
01:00:18,150 --> 01:00:20,230
‫لنفتحه‬

648
01:00:36,920 --> 01:00:38,710
‫حان دورك‬

649
01:00:47,550 --> 01:00:49,760
‫أيها الضخم البشع‬

650
01:00:49,930 --> 01:00:51,560
‫إذا...‬

651
01:00:53,390 --> 01:00:56,770
‫عدني أن تنهي هذا إذا مت‬

652
01:00:57,020 --> 01:00:58,690
‫(روز)...‬

653
01:01:01,820 --> 01:01:03,730
‫مهما حدث‬

654
01:01:04,570 --> 01:01:07,820
‫أعدك، مهما حدث‬

655
01:02:20,350 --> 01:02:23,020
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخذ أحدهم المحرك‬

656
01:02:29,650 --> 01:02:31,570
‫(روز)؟‬

657
01:02:32,070 --> 01:02:34,030
‫هل أنت بخير؟‬

658
01:02:53,640 --> 01:02:55,760
‫يا إلهي!‬

659
01:03:06,440 --> 01:03:09,230
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- عادت إلى أصلها‬

660
01:03:39,260 --> 01:03:40,640
‫لا أستطيع أن أجدها‬

661
01:03:40,770 --> 01:03:44,100
‫لا يهم، المحرك الرئيسي في الأسفل‬

662
01:03:44,310 --> 01:03:47,270
‫هذا هراء، لن أغادر من دونها‬

663
01:03:47,400 --> 01:03:51,490
‫اهدأ يا (ترينت)، إيجاد المحرك‬
‫يمنحنا أفضل فرصة لإيجاد (روز)‬

664
01:03:54,990 --> 01:03:57,740
‫وماذا لو حاولت ردعنا مجدداً؟‬

665
01:03:57,910 --> 01:04:00,540
‫لقد قطعت وعداً، هل تتذكر؟‬

666
01:04:00,740 --> 01:04:03,620
‫أجل، أتذكر‬

667
01:04:16,890 --> 01:04:18,720
‫اذهب وأحضرها‬

668
01:05:07,850 --> 01:05:10,060
‫لا يظهران على أجهزة الاتصال‬

669
01:05:10,810 --> 01:05:12,480
‫كنت متأكداً أنه لا يمكننا الثقة بهما‬

670
01:05:12,610 --> 01:05:15,030
‫لم نكن صادقين معهما، صحيح؟‬

671
01:05:15,150 --> 01:05:16,610
‫توقف، أنت تفطر قلبي‬

672
01:05:16,740 --> 01:05:20,490
‫أنا أعني أن هذا عالمهما‬
‫لذا، دعهما يقومان بالأعمال القذرة‬

673
01:05:22,240 --> 01:05:25,450
‫لن يخرج أحد من هذه المهمة شريفاً يا فتى‬

674
01:05:54,270 --> 01:05:56,860
‫كنت في انتظارك‬

675
01:05:57,530 --> 01:05:59,320
‫العدو‬

676
01:06:00,450 --> 01:06:04,740
‫أفسدت حصادنا وأصبت ديارنا بفيروس‬

677
01:06:05,160 --> 01:06:07,870
‫وجئت الآن للقضاء علينا‬

678
01:06:08,080 --> 01:06:11,250
‫لكن ليس لديك فكرة عما أطلقته‬

679
01:06:12,210 --> 01:06:15,420
‫لا فائدة من القتال‬

680
01:06:15,550 --> 01:06:20,430
‫لقد تطورت إلى ما يجب أن تكوني عليه‬

681
01:06:22,680 --> 01:06:25,970
‫لقد عدت إلى ديارك‬

682
01:06:42,490 --> 01:06:46,160
‫هيا يا (روز)، المحرك معي، لنذهب‬

683
01:06:52,290 --> 01:06:53,830
‫أمسك‬

684
01:06:57,420 --> 01:06:59,130
‫أحمق‬

685
01:07:01,430 --> 01:07:04,430
‫(روز)، يمكنك أن تهزمي هذا‬

686
01:07:06,560 --> 01:07:09,310
‫أو يمكنني أن أخرجه منك‬

687
01:07:17,980 --> 01:07:20,190
‫توقفي‬

688
01:07:59,360 --> 01:08:01,440
‫(روز)‬

689
01:08:25,380 --> 01:08:27,180
‫"(روز)"‬

690
01:08:34,140 --> 01:08:36,140
‫"أعدك"‬

691
01:08:48,700 --> 01:08:50,660
‫طوال هذا الوقت‬

692
01:08:50,950 --> 01:08:52,910
‫"وكل الشك"‬

693
01:08:54,250 --> 01:08:56,330
‫"وكل الخوف"‬

694
01:08:57,250 --> 01:08:58,710
‫كان بسببك‬

695
01:08:59,080 --> 01:09:01,040
‫أنت ملك لي‬

696
01:09:01,460 --> 01:09:04,050
‫لا يمكنك مقاومة طبيعتك‬

697
01:09:06,090 --> 01:09:08,340
‫أتعرفين؟ أنت محقة‬

698
01:09:10,600 --> 01:09:13,100
‫لم آت إلى هنا لأدمرك‬

699
01:09:13,850 --> 01:09:15,680
‫لكني سأفعل ذلك‬

700
01:09:21,570 --> 01:09:23,570
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في أفضل حال‬

701
01:09:24,110 --> 01:09:25,820
‫هيا بنا‬

702
01:09:39,460 --> 01:09:41,250
‫(روز)؟‬

703
01:09:49,470 --> 01:09:52,140
‫تباً!‬

704
01:09:58,890 --> 01:10:00,900
‫كيف فعلت ذلك؟‬

705
01:10:01,690 --> 01:10:03,270
‫توقفت عن مقاومة طبيعتي أخيراً‬

706
01:10:03,400 --> 01:10:05,780
‫لكنك بخير الآن، صحيح؟‬

707
01:10:06,360 --> 01:10:09,450
‫لأني أعني... أنت تبدين...‬

708
01:10:09,860 --> 01:10:12,030
‫- رائعة‬
‫- أين المحرك الرئيسي؟‬

709
01:10:13,030 --> 01:10:15,160
‫إنه هناك‬

710
01:10:15,290 --> 01:10:16,660
‫حافظت على وعدي‬

711
01:10:17,080 --> 01:10:19,370
‫أنت تضرب كالفتيات‬

712
01:10:19,620 --> 01:10:21,670
‫مثل الفتاة التي أنقذت حياتك‬

713
01:10:21,960 --> 01:10:23,880
‫- لقد نجحت‬
‫- لقد نجحنا‬

714
01:10:24,040 --> 01:10:27,590
‫لنؤجل العناق الجماعي حتى لاحقاً‬
‫هيا بنا، هيا، تحركوا‬

715
01:10:38,980 --> 01:10:40,850
‫احميانا‬

716
01:10:47,400 --> 01:10:49,610
‫حان الوقت للقيام بالأفعال القذرة‬

717
01:10:50,200 --> 01:10:52,410
‫الانتقام سيىء‬

718
01:10:53,700 --> 01:10:55,450
‫هيا‬

719
01:11:23,770 --> 01:11:25,940
‫خيار سيىء أيها العريف‬

720
01:11:30,820 --> 01:11:34,030
‫تباً! (ترينت)، انبطح‬

721
01:11:36,370 --> 01:11:38,950
‫- لقد فجر الباب‬
‫- ربما خلفه أعداء‬

722
01:11:39,330 --> 01:11:42,460
‫- وماذا عن البقية؟‬
‫- يمكننا أن نصلي لأجلهم‬

723
01:11:42,750 --> 01:11:45,750
‫لكن أشكر الرب لأن لديه المحرك الرئيسي‬

724
01:11:46,000 --> 01:11:48,040
‫ساعده في العودة إلى السفينة‬

725
01:12:03,480 --> 01:12:05,440
‫لقد كنت تعرف‬

726
01:12:52,940 --> 01:12:54,440
‫(روز)، أنا...‬

727
01:12:59,990 --> 01:13:01,830
‫إياك...‬

728
01:13:20,600 --> 01:13:23,770
‫مات (غرانت) ومصلك فاشل‬
‫ونحن محاطون بالطيارين‬

729
01:13:23,930 --> 01:13:25,680
‫ماذا سنفعل؟‬

730
01:13:25,890 --> 01:13:29,850
‫سنقاتل حتى النهاية مثلما فعل (غرانت)‬

731
01:13:29,980 --> 01:13:32,400
‫لنذهب إلى (هوانا) قبل أن يصلوا إليه‬

732
01:13:38,700 --> 01:13:40,450
‫تمهلي‬

733
01:13:40,620 --> 01:13:42,410
‫حسناً، اذهبي‬

734
01:13:44,700 --> 01:13:47,660
‫مرحباً أيتها السيدتان، ماذا تفعلان؟‬

735
01:13:48,420 --> 01:13:50,170
‫بسرعة‬

736
01:14:10,480 --> 01:14:12,520
‫- اذهبا‬
‫- إلى الداخل، بسرعة‬

737
01:14:24,700 --> 01:14:26,540
‫إذاً، هل نجح المصل؟‬

738
01:14:26,660 --> 01:14:30,750
‫صدقيني، أنا متفاجئة مثلك‬
‫احمي المدخل‬

739
01:14:32,130 --> 01:14:34,590
‫سنأخذ ما نحتاج إليه‬

740
01:14:34,790 --> 01:14:36,170
‫سيفي هذا بالغرض‬

741
01:14:37,590 --> 01:14:39,880
‫ونغادر من هنا‬

742
01:14:48,390 --> 01:14:50,730
‫لا يوجد احترام للعلم‬

743
01:14:57,570 --> 01:14:59,650
‫كيف حاله؟‬

744
01:15:02,700 --> 01:15:04,700
‫لا تبدين بخير أيضاً يا (روز)‬

745
01:15:07,160 --> 01:15:09,410
‫أرجوك، دعيني أساعدك‬

746
01:15:09,660 --> 01:15:12,330
‫- أعرف أنك بحاجة إليه‬
‫- خذيه فحسب‬

747
01:15:21,260 --> 01:15:23,050
‫وماذا عن (ترينت)؟‬

748
01:15:23,840 --> 01:15:25,970
‫بم حقنه؟‬

749
01:15:26,180 --> 01:15:30,640
‫كل ما أعرفه أنهم يريدون المحرك الرئيسي‬

750
01:15:32,230 --> 01:15:33,900
‫وسيفعلون كل ما في وسعهم للحصول عليه‬

751
01:15:34,020 --> 01:15:37,730
‫لماذا؟ ولا تكذب علي‬

752
01:15:38,150 --> 01:15:42,360
‫إنه سلاح ما‬

753
01:15:44,160 --> 01:15:46,780
‫قوي كفاية للقضاء على كل طيار على وجه الأرض‬

754
01:15:46,950 --> 01:15:48,990
‫الوغد‬

755
01:15:53,040 --> 01:15:55,420
‫إذاً، لم تساعدنا؟‬

756
01:15:58,290 --> 01:16:00,420
‫لأني كنت أعرف...‬

757
01:16:01,800 --> 01:16:03,800
‫أعرف في أعماقي‬

758
01:16:04,680 --> 01:16:06,680
‫لما تجمدت‬

759
01:16:07,220 --> 01:16:09,350
‫ولما ماتت أختي في ذلك اليوم‬

760
01:16:09,640 --> 01:16:14,140
‫أعرف أنك لم تستطيعي تدميرهم‬
‫لأنهم جزء منك‬

761
01:16:16,190 --> 01:16:18,570
‫وقد كرهتك بسبب ذلك‬

762
01:16:19,770 --> 01:16:23,190
‫لكن ذلك الإحساس...‬
‫ذلك الإحساس بسيط، إنه سهل‬

763
01:16:23,450 --> 01:16:25,990
‫وبعدما عرفت حقيقتك الآن‬

764
01:16:27,240 --> 01:16:30,290
‫أصبح الأمر معقداً الآن‬

765
01:16:32,040 --> 01:16:33,790
‫أجل‬

766
01:16:36,540 --> 01:16:38,380
‫أجل، إنه كذلك‬

767
01:16:46,720 --> 01:16:50,310
‫إذا لم نصل إلى السفينة قبل (أوينز)‬
‫فسنعلق هنا‬

768
01:16:50,510 --> 01:16:51,890
‫أجل، ماذا تريد أن أفعل؟ أطير؟‬

769
01:16:52,100 --> 01:16:53,520
‫أيمكنك ذلك؟‬

770
01:16:53,680 --> 01:16:55,730
‫أنا جاد يا (روز)، يجب أن نسرع وإلا...‬

771
01:16:55,850 --> 01:16:58,350
‫تمهل، هل ترى ذلك؟‬

772
01:17:00,110 --> 01:17:02,570
‫- هذه مثل سفننا‬
‫- حيث كانوا يحتفظون بالدبابات‬

773
01:17:02,820 --> 01:17:04,570
‫لا تتحركا‬

774
01:17:04,690 --> 01:17:07,200
‫سوف... سننتظرك هنا‬

775
01:17:07,360 --> 01:17:10,910
‫يجب أن تحسن أختك مهارات تواصلها‬

776
01:17:11,160 --> 01:17:12,910
‫أنت تقتلني‬

777
01:17:14,540 --> 01:17:18,750
‫تباً! (روز)، لقد جاؤوا‬

778
01:17:33,930 --> 01:17:36,480
‫أعتقد أن هذه هي النهاية‬

779
01:17:40,940 --> 01:17:44,400
‫هيا، تعالوا، تعالوا إلى هنا‬

780
01:18:12,350 --> 01:18:14,350
‫أحسنت‬

781
01:18:31,910 --> 01:18:33,370
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى إنسان‬

782
01:18:33,530 --> 01:18:36,830
‫لقد أبهرتها أخيراً‬

783
01:18:36,950 --> 01:18:39,160
‫هل لديك واحد ملائم لحجمي؟‬

784
01:18:41,000 --> 01:18:42,540
‫كلا‬

785
01:18:53,600 --> 01:18:55,810
‫اصمد يا (ترينت)‬

786
01:18:57,180 --> 01:18:59,890
‫- ماذا عني؟‬
‫- أنا قادمة‬

787
01:19:00,100 --> 01:19:01,690
‫هذا الشيء مرهق‬

788
01:19:01,850 --> 01:19:04,020
‫ذلك مرهق؟ هل تريدين تبادل الأماكن؟‬

789
01:19:04,150 --> 01:19:06,190
‫هذه وقاحة‬

790
01:19:10,610 --> 01:19:12,910
‫يا للروعة! حسناً‬

791
01:19:15,200 --> 01:19:17,410
‫- هل تريدين أن...‬
‫- تمسك بشيء فحسب‬

792
01:19:17,540 --> 01:19:20,120
‫- حسناً... آسف‬
‫- ليس أي شيء‬

793
01:19:26,670 --> 01:19:28,670
‫لقد أحسنت أيها الجندي‬

794
01:19:28,920 --> 01:19:33,050
‫لقد فعلت المستحيل‬

795
01:19:38,890 --> 01:19:41,270
‫ماذا عن البقية؟ و(أليكسي)؟‬

796
01:19:41,480 --> 01:19:45,310
‫(زي)، احرص على أن يرتاح هذا الرجل‬

797
01:19:46,060 --> 01:19:48,190
‫سأتولى الأمر من هنا‬

798
01:19:52,240 --> 01:19:54,780
‫هل يستطيع أن يسرع هذا الشيء؟‬

799
01:20:00,160 --> 01:20:02,040
‫يا للهول!‬

800
01:20:05,330 --> 01:20:08,840
‫لم يكن ذلك مسباراً بل قنبلة‬

801
01:20:14,470 --> 01:20:16,840
‫مخلوقات الظل‬

802
01:20:17,640 --> 01:20:19,640
‫والطيارون في الوطن‬

803
01:20:20,640 --> 01:20:22,310
‫(ترينت)‬

804
01:20:22,850 --> 01:20:24,690
‫كل هذه الأشياء مترابطة‬

805
01:20:26,480 --> 01:20:28,400
‫إنهم لا يحتضرون فحسب‬

806
01:20:28,560 --> 01:20:29,940
‫الانتقام سيىء‬

807
01:20:30,070 --> 01:20:31,900
‫بل تعرضوا للسم‬

808
01:20:34,030 --> 01:20:35,780
‫(رادفورد)‬

809
01:20:36,910 --> 01:20:39,030
‫ذلك الوغد‬

810
01:20:40,280 --> 01:20:42,200
‫لنذهب ونمسك به‬

811
01:20:45,710 --> 01:20:48,630
‫(فيوليت)، يجب أن ننزل هذا الآن‬

812
01:20:48,750 --> 01:20:50,590
‫حاضر يا سيدي‬

813
01:20:53,260 --> 01:20:55,880
‫علي مسح جسمك لمعرفة إذا كان هناك‬
‫أي تلوث‬

814
01:20:56,260 --> 01:20:58,640
‫أنا بخير، أشعر أني بخير‬

815
01:20:58,760 --> 01:21:01,100
‫هذا هو البروتوكول يا (أوينز)‬

816
01:21:03,890 --> 01:21:08,730
‫محرك (أرمادا) أقوى مما كنا نتوقع‬

817
01:21:08,980 --> 01:21:11,900
‫ارتفعي بنا إلى وضعية الإطلاق‬

818
01:21:29,580 --> 01:21:31,460
‫لقد تأخرنا‬

819
01:21:33,500 --> 01:21:36,470
‫لنجعلهم يتذوقون مما صنعوه‬

820
01:21:36,760 --> 01:21:38,720
‫- ضوء إنذار؟‬
‫- كلا‬

821
01:21:40,010 --> 01:21:41,430
‫ليس حصاداً‬

822
01:21:43,220 --> 01:21:45,430
‫بل إبادة‬

823
01:21:59,950 --> 01:22:02,200
‫سرني التعرف عليك يا (روز)‬

824
01:22:08,960 --> 01:22:11,040
‫تمسك‬

825
01:22:15,880 --> 01:22:18,130
‫اصمد‬

826
01:22:33,440 --> 01:22:36,940
‫أصبحت الموت الآن‬

827
01:22:50,500 --> 01:22:53,040
‫مدمر العوالم‬

828
01:22:58,970 --> 01:23:01,340
‫حضري مساراً إلى الديار‬

829
01:23:02,260 --> 01:23:05,470
‫شغلي المحرك حالما نخرج من المدار‬

830
01:23:10,390 --> 01:23:13,440
‫- تمسك‬
‫- أنا أتمسك‬

831
01:23:26,490 --> 01:23:28,660
‫(روز)‬

832
01:23:29,200 --> 01:23:31,330
‫- نحن في الفضاء‬
‫- أعرف‬

833
01:23:34,500 --> 01:23:36,340
‫ها هي‬

834
01:23:42,680 --> 01:23:44,970
‫ماذا سنفعل؟‬

835
01:23:54,400 --> 01:23:56,650
‫هذا ينجح، نحن نقترب‬

836
01:24:07,280 --> 01:24:09,290
‫ماذا عن (ترينت)؟‬

837
01:24:09,410 --> 01:24:11,410
‫كيف مات؟‬

838
01:24:13,830 --> 01:24:15,500
‫ما سبب هذه الأسئلة؟‬

839
01:24:18,590 --> 01:24:21,380
‫أحاول أن أعرف لما توجد آثار‬
‫لمستويات مرتفعة من الثيروكسين ‬

840
01:24:21,510 --> 01:24:23,130
‫ودماء طيار على جسمك‬

841
01:24:23,340 --> 01:24:26,050
‫مثل دماء الطيارين الميتين على الأرض‬

842
01:24:28,640 --> 01:24:33,060
‫لو لم أكن أعرف‬
‫لقلت إن مصدرها واحد‬

843
01:25:06,930 --> 01:25:09,510
‫كل ما لديك من قوة، هذه هي‬

844
01:25:31,660 --> 01:25:35,290
‫أعيدينا إلى تلك السفينة يا (روز)‬
‫أعيدينا إليها‬

845
01:26:08,700 --> 01:26:10,780
‫أيها الوغد‬

846
01:26:11,740 --> 01:26:13,530
‫(روز)؟‬

847
01:26:14,040 --> 01:26:15,910
‫سأصحبك إلى المختبر الطبي‬
‫فلدينا دماء هناك‬

848
01:26:31,340 --> 01:26:34,310
‫يعجبني ما فعلته بشعرك‬

849
01:26:35,890 --> 01:26:39,440
‫من الواضح، أنه لم يكن من المفترض‬
‫أن يكون الأمر كذلك‬

850
01:26:39,600 --> 01:26:42,020
‫- أيها الجنرال‬
‫- (زي)‬

851
01:26:42,150 --> 01:26:44,520
‫ألا ترى أنه لا يمكن الوثوق بهما؟‬

852
01:26:44,770 --> 01:26:47,030
‫ليس ذكياً، انظر إليها فحسب‬

853
01:26:47,490 --> 01:26:50,450
‫لا تصغي إليه يا (زي)‬
‫إنه يكذب منذ البداية‬

854
01:26:50,780 --> 01:26:52,950
‫لقد فجر (كوبالت) قبل أن نصل إلى هنا‬

855
01:26:53,120 --> 01:26:55,990
‫ثم أطلق الفيروس ذاته‬
‫الذي أصاب الطيارين في الديار‬

856
01:26:56,120 --> 01:26:57,790
‫أعرف ولدي الإثبات‬

857
01:26:57,950 --> 01:27:00,460
‫"أطلق النار عليهما‬
‫وسأرسله إلى كل قاعدة عسكرية على الأرض"‬

858
01:27:00,580 --> 01:27:04,340
‫افعل ذلك، سيشكرني نصفهم على الأرجح‬

859
01:27:04,500 --> 01:27:06,800
‫- ويعتبرونني بطلاً‬
‫- أو وغداً‬

860
01:27:07,550 --> 01:27:10,010
‫تلك وقاحة‬

861
01:27:10,510 --> 01:27:12,050
‫كلا‬

862
01:27:16,430 --> 01:27:19,140
‫- تباً!‬
‫- اخترت الجانب الخطأ يا (روز)‬

863
01:27:19,270 --> 01:27:21,980
‫أي جانب؟ الإبادة؟‬

864
01:27:23,560 --> 01:27:26,860
‫كان يفترض أن يقتل الفيروس الطيارين بهدوء‬

865
01:27:27,110 --> 01:27:30,190
‫- بطريقة رحيمة‬
‫- وظننت أنه قد نجح أيضاً‬

866
01:27:30,990 --> 01:27:33,610
‫لذا، نشرته في ديارك‬

867
01:27:34,070 --> 01:27:37,080
‫لكن لم تعرف ما فعلته إلا بعد فوات الأوان‬

868
01:27:37,330 --> 01:27:39,830
‫يمكنني محو ذلك الخطأ بفضلك‬

869
01:27:39,950 --> 01:27:43,170
‫والقضاء على كل واحد منهم وإنقاذ (لندن)‬

870
01:27:43,420 --> 01:27:47,210
‫وكل ذلك قبل موعد الشاي‬

871
01:27:48,920 --> 01:27:53,880
‫يمكنني الآن أن أعيد الأرض إلى البشرية‬
‫البشرية الحقيقية‬

872
01:27:54,890 --> 01:27:56,930
‫أتعرف؟‬

873
01:27:57,890 --> 01:28:00,140
‫يجب أن تقاتل لأجل ذلك‬

874
01:28:27,330 --> 01:28:29,340
‫توقف أيها الجندي‬

875
01:28:38,850 --> 01:28:41,520
‫ما الخطب أيها الجنرال؟‬
‫تخشى الدفاع عن نفسك؟‬

876
01:28:44,310 --> 01:28:47,060
‫ليس إذا لم يكن علي ذلك‬

877
01:28:56,570 --> 01:28:58,990
‫- هل نتجه إلى الطريق الرئيسي؟‬
‫- استعدي‬

878
01:28:59,660 --> 01:29:02,240
‫لم نعد في (كانساس)‬

879
01:29:47,370 --> 01:29:49,120
‫كلا يا (ترينت)‬

880
01:29:49,250 --> 01:29:51,290
‫توقف يا (ترينت)‬

881
01:29:55,300 --> 01:29:58,340
‫قاوم ذلك، توقف‬

882
01:29:59,640 --> 01:30:02,140
‫عد إلي‬

883
01:30:21,070 --> 01:30:24,700
‫لا يمكنك مقاومة طبيعتهم يا (روز)‬

884
01:30:26,080 --> 01:30:29,040
‫لم يكن ذلك (ترينت) قط‬

885
01:30:29,960 --> 01:30:32,040
‫أو (فيوليت)‬

886
01:30:33,460 --> 01:30:35,340
‫إنهما عدوان‬

887
01:30:35,500 --> 01:30:38,590
‫وهو شيء لم نستطع أنا ووالدك أن نتفق عليه‬

888
01:30:38,760 --> 01:30:41,010
‫لذا، كان عليه الرحيل‬

889
01:30:44,140 --> 01:30:45,810
‫كما عليك الرحيل‬

890
01:30:47,180 --> 01:30:49,440
‫أيها الوغد الحقير‬

891
01:30:49,600 --> 01:30:51,900
‫حان الوقت لدفع الثمن أيها العريف‬

892
01:31:00,150 --> 01:31:04,070
‫ابتعدي عن طريقي‬

893
01:31:12,080 --> 01:31:14,210
‫يا إلهي!‬

894
01:31:25,970 --> 01:31:27,350
‫لا أستطيع أن أسمح لها بالرحيل‬

895
01:31:27,470 --> 01:31:29,060
‫محرك (أرمادا)، سيوصلنا إلى الديار‬

896
01:31:29,220 --> 01:31:31,190
‫اذهبي الآن‬

897
01:31:35,560 --> 01:31:37,270
‫افتحي الباب‬

898
01:31:40,030 --> 01:31:42,240
‫ابتعدي يا (روز)‬

899
01:31:43,030 --> 01:31:45,780
‫(فيوليت)، افتحي الباب اللعين‬

900
01:31:45,990 --> 01:31:48,200
‫ذلك أمر، افتحيه‬

901
01:31:49,200 --> 01:31:50,830
‫(فيوليت)‬

902
01:31:57,040 --> 01:31:58,750
‫- يجب أن نذهب يا (روز)، هيا‬
‫- كلا‬

903
01:31:59,000 --> 01:32:01,800
‫إذا وصلت إلى المحرك الرئيسي‬
‫فستقتل كل شخص على الأرض‬

904
01:32:01,970 --> 01:32:03,800
‫(روز)‬

905
01:32:04,930 --> 01:32:07,350
‫حسناً، سأبقى إذا كنت ستبقين‬

906
01:32:18,020 --> 01:32:20,190
‫ستصحبنا (فيوليت) إلى الثقب الدودي‬

907
01:32:20,400 --> 01:32:23,070
‫خذا (ترينت) وارحلا من هنا الآن‬

908
01:32:28,830 --> 01:32:30,450
‫ماذا عنك؟‬

909
01:32:31,330 --> 01:32:34,160
‫علي أن أنهي هذا بنفسي‬

910
01:32:57,600 --> 01:33:00,650
‫اهدأ أيها الضخم، اهدأ‬

911
01:33:02,110 --> 01:33:04,400
‫تمهل يا (ترينت)، ذلك ليس أنت‬

912
01:33:04,820 --> 01:33:06,740
‫كلا، كلا‬

913
01:33:35,060 --> 01:33:37,770
‫(ترينت)، يجب أن تقاوم ذلك‬

914
01:33:49,820 --> 01:33:52,450
‫(ترينت)، أعرف أنك في الداخل‬

915
01:34:11,800 --> 01:34:14,720
‫هيا، تمالك نفسك‬

916
01:34:23,360 --> 01:34:25,280
‫(ترينت)، (ترينت)‬

917
01:34:28,990 --> 01:34:30,950
‫تمسك‬

918
01:35:15,030 --> 01:35:16,790
‫(روز)‬

919
01:35:21,330 --> 01:35:23,330
‫لا تفلت يدك‬

920
01:35:30,760 --> 01:35:32,300
‫(روز)‬

921
01:35:36,640 --> 01:35:38,560
‫(روز)، أنا آسف‬

922
01:35:43,440 --> 01:35:46,440
‫- كلا‬
‫- علي أن أفعل هذا‬

923
01:35:47,610 --> 01:35:50,070
‫لقد قطعت وعداً‬

924
01:36:52,420 --> 01:36:55,260
‫(ترينت)، ابقَ معي‬

925
01:36:56,340 --> 01:36:58,430
‫ستكون بخير‬

926
01:36:59,140 --> 01:37:01,140
‫ستكون بخير‬

927
01:37:14,950 --> 01:37:17,360
‫حسناً، أنت في حال جيد‬

928
01:37:45,600 --> 01:37:47,690
‫يبدو هذا سيئاً لكن...‬

929
01:37:50,110 --> 01:37:52,690
‫لم أرهم كبشر‬

930
01:37:53,230 --> 01:37:55,240
‫بل العدو فحسب‬

931
01:37:55,690 --> 01:37:58,660
‫شيء يذكرني بكل ما خسرته‬

932
01:38:00,870 --> 01:38:02,580
‫لكن الآن؟‬

933
01:38:02,780 --> 01:38:07,370
‫كل ما أراه الآن هو شقيق مستعد للتضحية بحياته‬
‫لأجل شقيقته‬

934
01:38:10,790 --> 01:38:13,130
‫ووغد مثلي‬

935
01:38:16,420 --> 01:38:19,260
‫أجل، أعتقد أنه يحبك‬

936
01:38:19,510 --> 01:38:21,600
‫أتعتقدين ذلك؟‬

937
01:38:22,970 --> 01:38:25,600
‫ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬

938
01:38:27,430 --> 01:38:29,390
‫أنت محقة‬

939
01:39:19,400 --> 01:39:21,400
‫- كم نبعد عن (لندن)؟‬
‫- (فيوليت)؟‬

940
01:39:21,610 --> 01:39:24,280
‫- نبعد بضعة لحظات‬
‫- لنصل إلى هنا في أقصى سرعة‬

941
01:39:42,550 --> 01:39:44,300
‫- لقد فات الأوان‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

942
01:39:44,470 --> 01:39:46,970
‫كيف يفترض أن نردعهم جميعاً؟‬

943
01:39:49,470 --> 01:39:51,480
‫دعا ذلك لي‬

944
01:40:44,530 --> 01:40:46,990
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أي جزء؟‬

945
01:40:47,200 --> 01:40:48,870
‫- كل شيء‬
‫- لنقل‬

946
01:40:48,990 --> 01:40:50,620
‫ما بين مصلك وسفينتي‬

947
01:40:50,740 --> 01:40:53,040
‫لدينا قوة كافية لعلاج الجميع‬

948
01:40:53,160 --> 01:40:56,170
‫- أعتقد أننا متعادلتان أخيراً‬
‫- أعتقد ذلك‬

949
01:41:12,680 --> 01:41:15,940
‫انظري إلى نفسك، لقد أصبحت راشدة‬

950
01:41:16,690 --> 01:41:18,360
‫تمهلوا‬

951
01:41:19,610 --> 01:41:21,570
‫أين (غرانت)؟‬

952
01:41:23,900 --> 01:41:28,160
‫ليته كان هنا ليرى هذا‬
‫والقصص التي كان سيرويها‬

953
01:41:30,830 --> 01:41:33,790
‫أعتقد أنه قد حان دورك، هيا‬

954
01:41:34,120 --> 01:41:36,210
‫لقد ركنت في مكان ممنوع‬

955
01:41:49,970 --> 01:41:52,760
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

956
01:41:54,720 --> 01:41:58,650
‫قالت الطبيبة إنه يحتاج إلى أسبوعين‬
‫ليعتاد الجسم الجديد لكن...‬

957
01:41:59,560 --> 01:42:02,400
‫أقدم لكم (ترينت كرولي) الجديد والمتطور‬

958
01:42:02,900 --> 01:42:05,320
‫أجل، هذا مخزٍ‬

959
01:42:05,530 --> 01:42:08,150
‫كلا، تبدو جيداً، تبدو رائعاً‬

960
01:42:08,700 --> 01:42:11,320
‫- إذاً؟‬
‫- كيف ازددت بشاعة؟‬

961
01:42:11,620 --> 01:42:13,580
‫هذا يسري في العائلة‬

962
01:42:14,200 --> 01:42:17,790
‫انظروا إلى هذا يا جماعة‬

963
01:42:18,710 --> 01:42:20,670
‫اخترقت ملفات (رادفورد) الشخصية‬

964
01:42:20,830 --> 01:42:23,170
‫- ما هو؟‬
‫- سجن‬

965
01:42:23,500 --> 01:42:25,260
‫حيث وضع فيه كل أعداء الدولة‬

966
01:42:25,420 --> 01:42:27,090
‫حقاً؟‬

967
01:42:29,970 --> 01:42:32,050
‫ومن ضمنهم والدكما‬

968
01:42:37,520 --> 01:42:39,850
‫(فيوليت)، حددي مساراً جديداً‬

969
01:42:40,060 --> 01:42:41,480
‫حاضر يا كابتن‬

970
01:42:41,650 --> 01:42:43,060
‫- لقد قلت لك‬
‫- أجل‬

971
01:42:43,270 --> 01:42:46,360
‫لكن سيكون والدي غاضباً جداً‬

972
01:43:00,620 --> 01:43:02,670
‫سأخرج من جديد‬

973
01:43:02,790 --> 01:43:04,540
‫أوقفوا التصوير‬

974
01:43:09,050 --> 01:43:11,050
‫أجل‬

975
01:43:11,180 --> 01:43:13,510
‫في الواقع، هذا ممتع‬

976
01:43:15,850 --> 01:43:17,430
‫انتبهي‬

977
01:43:31,610 --> 01:43:33,910
‫أركض بسرعة رغم ما...‬

978
01:43:34,120 --> 01:43:36,120
‫حسناً، أنا أركض بسرعة‬

979
01:43:37,990 --> 01:43:39,750
‫نلت منه‬

980
01:43:42,710 --> 01:43:44,290
‫أمسك‬

981
01:43:57,260 --> 01:43:59,890
‫اللعنة! تباً!‬

982
01:44:03,480 --> 01:44:05,190
‫آسف‬

983
01:44:10,530 --> 01:44:13,780
‫ذلك لطيف، ورائع لأنه أنت‬

984
01:44:20,330 --> 01:44:25,000
‫تفقد ذلك، آسفة‬
‫سقطت الساق عن الطاولة‬

985
01:44:37,680 --> 01:44:40,310
‫لست كبيراً جداً‬

986
01:45:02,910 --> 01:45:05,750
‫كلا، هيا، لا تستسلمي يا (روز)‬

987
01:45:05,870 --> 01:45:08,290
‫لا تستسلمي، يمكنك فعل هذا، هيا‬

988
01:45:08,540 --> 01:45:10,090
‫هيا، أجل‬

989
01:45:10,210 --> 01:45:13,130
‫- هذا ينجح‬
‫- تباً لك يا (ليام)! ما هذا؟‬

990
01:45:14,220 --> 01:45:16,130
‫"حسناً، أوقفوا التصوير، شكراً"‬

991
01:45:19,390 --> 01:45:22,520
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

