1
00:00:20,375 --> 00:00:23,291
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:00:38,791 --> 00:00:41,916
‫"جاين"، ابدئي جولتك. سأنزل وأتولّى المكتب.‬

3
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
‫أنا قادمة.‬

4
00:00:58,666 --> 00:01:01,291
‫أنا المحقق "ويد رولينز"‬
‫من شرطة "بورتلاند".‬

5
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
‫اترك اسمك ورقمك، وسأُعاود الاتصال بك.‬

6
00:01:07,000 --> 00:01:08,125
‫أيها المحقق،‬

7
00:01:09,083 --> 00:01:10,958
‫أنا "أندريا بوين" مرة أخرى.‬

8
00:01:11,041 --> 00:01:11,958
‫آسفة.‬

9
00:01:13,041 --> 00:01:15,958
‫أعرف أن الوقت متأخر،‬
‫لكن هلّا تعاود الاتصال بي حين تستطيع.‬

10
00:01:16,041 --> 00:01:18,041
‫سأكون ممتنّة جدًا.‬

11
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
‫أشعر بالخوف الشديد و…‬

12
00:01:22,041 --> 00:01:24,083
‫أشعر بأنه لا يزال يراقبني.‬

13
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
‫"متصل مجهول"‬

14
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
‫المحقق؟‬

15
00:02:18,291 --> 00:02:20,375
‫"أندريا"، هكذا ينتهي العالم.‬

16
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
‫لا.‬

17
00:02:29,750 --> 00:02:30,875
‫لا!‬

18
00:02:31,958 --> 00:02:33,291
‫لا!‬

19
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
‫لا!‬

20
00:02:35,458 --> 00:02:37,166
‫لا!‬

21
00:02:37,958 --> 00:02:39,041
‫النجدة!‬

22
00:02:50,791 --> 00:02:52,583
‫لا!‬

23
00:02:57,125 --> 00:02:59,083
‫النجدة!‬

24
00:02:59,166 --> 00:03:00,625
‫النجدة!‬

25
00:03:00,708 --> 00:03:01,708
‫النجدة!‬

26
00:03:01,791 --> 00:03:03,583
‫فليساعدني أحد!‬

27
00:03:03,666 --> 00:03:05,125
‫لا!‬

28
00:03:48,208 --> 00:03:51,166
‫مرحبًا، آسفة.‬
‫أحضرت زجاجة نبيذ، لكنني شربتها،‬

29
00:03:51,250 --> 00:03:54,166
‫فأحضرت لك هذه النبتة بدلًا منها،‬
‫ولاحظت الآن أنها ذابلة.‬

30
00:03:54,250 --> 00:03:56,333
‫- اتصلت بك خمس مرات.‬
‫- ما الخطب؟‬

31
00:03:56,416 --> 00:03:58,916
‫"جين". "براين" هنا.‬

32
00:03:59,791 --> 00:04:01,125
‫أعرف. أنا آسفة. ما حدث…‬

33
00:04:01,208 --> 00:04:03,958
‫أولًا، اعتذرت عن المجيء، ثم دعاه "سكوت"،‬

34
00:04:04,041 --> 00:04:06,333
‫ولم أكن أعرف. لذا…‬

35
00:04:07,000 --> 00:04:11,583
‫أجل، يمكنني أن أُخبر الجميع بأنك متوعكة.‬

36
00:04:13,708 --> 00:04:15,291
‫أظن أنني بحاجة إلى كأس نبيذ.‬

37
00:04:33,500 --> 00:04:34,666
‫مرحبًا يا "جين"!‬

38
00:04:34,750 --> 00:04:35,958
‫مرحبًا يا "سكوتي".‬

39
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
‫أنا آسف جدًا.‬

40
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
‫أجل، إنه كذلك.‬

41
00:04:39,333 --> 00:04:41,166
‫- لا داعي للاعتذار.‬
‫- بلى.‬

42
00:04:41,250 --> 00:04:43,500
‫دفاعًا عن نفسي،‬
‫أخبرتني منذ أسبوع بأنك لن تأتي.‬

43
00:04:43,583 --> 00:04:45,041
‫- لذا فهي غلطتها.‬
‫- حسنًا. كفى.‬

44
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابتعد.‬

45
00:04:47,666 --> 00:04:49,541
‫- حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬
‫- أُحبك.‬

46
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
‫إنه د."ميد".‬

47
00:04:52,833 --> 00:04:54,541
‫مرحبًا. د."ميد".‬

48
00:04:54,625 --> 00:04:55,458
‫مرحبًا.‬

49
00:04:55,541 --> 00:04:58,791
‫هذه هي "جين" الشهيرة.‬

50
00:04:58,875 --> 00:05:01,583
‫أجل. يبدو أنني "جين" الشهيرة.‬

51
00:05:01,666 --> 00:05:03,375
‫أنا "كولين ميد". سُررت بلقائك.‬

52
00:05:03,458 --> 00:05:05,625
‫إنه ساحر. غيّر حياتي.‬

53
00:05:05,708 --> 00:05:08,916
‫حصلت على الترقية بعد شهر من العمل معك.‬

54
00:05:09,000 --> 00:05:12,083
‫وهذا المنزل. يجب أن تحجزي معه جلسات.‬

55
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
‫ما الأمر؟ يحتاج الجميع إلى علاج نفسي.‬

56
00:05:16,291 --> 00:05:19,166
‫- هذا ما تقوله، صحيح؟‬
‫- أتعرفين مكان ملقط الثلج؟‬

57
00:05:19,250 --> 00:05:22,333
‫- إنه بجانب دلو الثلج يا "سكوت".‬
‫- لا، ليس هناك.‬

58
00:05:22,416 --> 00:05:25,833
‫عزيزي. غير معقول، هذا ما يحدث في كل مرة.‬
‫وضعته بجانب دلو الثلج.‬

59
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
‫لا، ليس كل مرة.‬

60
00:05:31,875 --> 00:05:34,166
‫لم أعرف أن المعالج النفسي‬
‫يقضي وقته مع مرضاه.‬

61
00:05:34,250 --> 00:05:37,833
‫أتّبع القواعد في 99 بالمئة من الوقت.‬

62
00:05:39,291 --> 00:05:40,541
‫ربما 95.‬

63
00:05:49,833 --> 00:05:51,250
‫سُررت بلقائك.‬

64
00:05:58,208 --> 00:06:00,291
‫- نخبكم.‬
‫- نخب منزلكما الجديد.‬

65
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
‫نخب منزلي الجديد!‬

66
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
‫أخبرنا يا "براين"، كيف حال "فوغهورن"؟‬

67
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
‫ما هو "فوغهورن"؟‬

68
00:06:07,333 --> 00:06:10,208
‫- إنه اسم سخيف.‬
‫- لا، ما هو؟‬

69
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
‫ابتكر الرفاق برمجية حاسوب جديدة‬
‫لصالح مهندس صوت شهير.‬

70
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
‫ساعدت في برمجة جزء منها.‬

71
00:06:17,166 --> 00:06:18,708
‫ماذا عنك يا "جنيفر"؟‬

72
00:06:19,416 --> 00:06:20,666
‫معذرةً. ماذا؟‬

73
00:06:20,750 --> 00:06:22,541
‫لا. كنت فقط…‬

74
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
‫ما عملك؟‬

75
00:06:26,708 --> 00:06:27,708
‫أنا فقط…‬

76
00:06:27,791 --> 00:06:30,041
‫إنني أبحث عن وظيفة جديدة في الوقت الحالي.‬

77
00:06:30,125 --> 00:06:31,916
‫إنها تتصرّف بتواضع.‬

78
00:06:32,000 --> 00:06:34,541
‫"جيني" مهندسة برمجيات بارعة.‬

79
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
‫هذا مثير للإعجاب.‬

80
00:06:36,583 --> 00:06:38,833
‫إذًا هل عملتما معًا من قبل؟‬

81
00:06:38,916 --> 00:06:40,333
‫"براين"!‬

82
00:06:41,791 --> 00:06:44,208
‫- هل يوجد فيه سمسم؟‬
‫- يا للهول!‬

83
00:06:44,291 --> 00:06:45,875
‫"براين"، أنا آسفة جدًا.‬

84
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
‫لا بأس.‬

85
00:06:49,250 --> 00:06:52,416
‫كان ليصبح الوضع فظيعًا‬
‫إن مت في منزلنا الجديد يا رجل.‬

86
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
‫أظن أنني سأترك هذه هنا.‬

87
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
‫تحسّبًا.‬

88
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:07:01,541 --> 00:07:02,708
‫أجل، أنا بخير.‬

90
00:07:10,166 --> 00:07:11,166
‫"جنيفر".‬

91
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
‫أجل؟‬

92
00:07:14,291 --> 00:07:16,666
‫سأنصرف، لكنني أردت أن أترك لك هذه.‬

93
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
‫"د.(كولين ميد)، معالج نفسي"‬

94
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
‫- في حال كنت مهتمة.‬
‫- حسنًا.‬

95
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
‫طابت ليلتك.‬

96
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
‫ولك أيضًا.‬

97
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
‫أتنتظرين سيارة "أوبر"؟‬

98
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
‫أجل.‬

99
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
‫"ستصل (فايولا) خلال تسع دقائق."‬

100
00:07:42,458 --> 00:07:43,958
‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬

101
00:07:45,208 --> 00:07:46,291
‫لا عليك.‬

102
00:07:48,750 --> 00:07:50,041
‫طابت ليلتك يا "جيني".‬

103
00:07:50,666 --> 00:07:51,500
‫طابت ليلتك.‬

104
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
‫"جيني"؟‬

105
00:07:58,666 --> 00:07:59,500
‫أجل؟‬

106
00:08:00,250 --> 00:08:02,791
‫حاولت جاهدًا ألّا أُزعجك، لكنني…‬

107
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
‫أُفكّر فيك طوال الوقت، وأنا…‬

108
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
‫أفتقدك.‬

109
00:08:14,625 --> 00:08:17,041
‫لم أطلب منك الابتعاد لأنك تزعجني.‬

110
00:08:18,041 --> 00:08:18,958
‫أجل. أعرف.‬

111
00:08:19,041 --> 00:08:21,000
‫إذًا لا تقل مثل هذا الكلام.‬

112
00:08:22,083 --> 00:08:25,166
‫حين تقول مثل هذا الكلام،‬
‫تجعلني أبدو وكأنني الطرف الشرير،‬

113
00:08:25,250 --> 00:08:27,041
‫وأنا لست الطرف الشرير. أنا…‬

114
00:08:28,125 --> 00:08:30,291
‫لست الطرف الشرير. لا أقول إنك كذلك.‬

115
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
‫إنما…‬

116
00:08:31,291 --> 00:08:34,207
‫يا للهول! ماذا أقول؟ لا أعرف ما أقوله.‬

117
00:08:39,707 --> 00:08:41,082
‫أيمكنني أن أُقلّك إلى المنزل؟‬

118
00:08:42,041 --> 00:08:45,458
‫- لا أظن أنها فكرة سد…‬
‫- سأُقلّك فحسب يا "جيني".‬

119
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
‫"لم أرغب في إيقاظك، سأتصل بك لاحقًا، (بي)"‬

120
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
‫هل مارستما الجنس؟‬

121
00:09:04,583 --> 00:09:07,125
‫- أتريدين العودة إليه؟‬
‫- لا.‬

122
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
‫أنا غبية. ويلاه، أنا الأكثر غباءً.‬

123
00:09:12,000 --> 00:09:15,666
‫عجبًا، هذا غير صحيح.‬
‫أنت لست غبية. إنما أنت…‬

124
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
‫- أنت تعيسة.‬
‫- أجل، الجميع تعساء.‬

125
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
‫لا. أنا سعيدة و"سكوت" سعيد.‬

126
00:09:22,625 --> 00:09:25,833
‫وفي معظم الأحيان،‬
‫أكره أن أقول لك هذا، لكن…‬

127
00:09:27,125 --> 00:09:28,250
‫"براين" سعيد.‬

128
00:09:28,916 --> 00:09:30,833
‫بم يُفترض أن أرُدّ على ذلك؟‬

129
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
‫أرى أن تستشيري د."ميد".‬

130
00:09:34,750 --> 00:09:36,541
‫- من هو د."ميد"؟‬
‫- معالجي النفسي.‬

131
00:09:36,625 --> 00:09:39,333
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- قابلته ليلة أمس. إنه وسيم.‬

132
00:09:39,416 --> 00:09:40,250
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

133
00:09:40,333 --> 00:09:43,708
‫اسمعيني حتى النهاية.‬
‫أنت تنعزلين عن الناس. وأنت عاطلة عن العمل.‬

134
00:09:43,791 --> 00:09:45,458
‫لا تتظاهري بغير ذلك.‬

135
00:09:45,541 --> 00:09:47,583
‫وقد ضاجعت خطيبك السابق ليلة أمس.‬

136
00:09:47,666 --> 00:09:50,916
‫- حياتك دوّامة من الشقاء حاليًا.‬
‫- هذا ممتع جدًا.‬

137
00:09:51,000 --> 00:09:52,875
‫هلّا تذهبين من فضلك. من أجلي.‬

138
00:09:55,458 --> 00:09:57,375
‫- حسنًا! مرة واحدة.‬
‫- رائع!‬

139
00:09:57,458 --> 00:09:58,708
‫أخذت لك موعدًا يوم الجمعة.‬

140
00:10:58,708 --> 00:11:01,166
‫ليتك رأيتني حين بدأت الجلسات معه.‬

141
00:11:01,250 --> 00:11:02,375
‫معذرةً؟‬

142
00:11:02,958 --> 00:11:04,208
‫أنا أنتف شعري.‬

143
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
‫أنا مصابة بالوسواس القهري.‬

144
00:11:08,125 --> 00:11:09,750
‫أيًا يكن سبب مجيئك،‬

145
00:11:10,333 --> 00:11:11,583
‫فسيعالجه د."ميد".‬

146
00:11:12,166 --> 00:11:13,000
‫أجل.‬

147
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
‫إنه ينتظرك.‬

148
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
‫حسنًا. أجل.‬

149
00:11:26,375 --> 00:11:27,250
‫يا له من مكان…‬

150
00:11:27,958 --> 00:11:28,791
‫دافئ.‬

151
00:11:28,875 --> 00:11:29,958
‫"جنيفر".‬

152
00:11:31,250 --> 00:11:32,708
‫إنني أُطعم الصغير.‬

153
00:11:33,625 --> 00:11:37,458
‫أتعرفين أن تربية الأسماك‬
‫تخفّف التوتر وتُخفض ضغط الدم؟‬

154
00:11:38,041 --> 00:11:39,583
‫لا. لم أكن أعرف ذلك.‬

155
00:11:39,666 --> 00:11:42,083
‫على الأقل هذا ما سمعته.‬
‫من يدري إن كان صحيحًا.‬

156
00:11:42,166 --> 00:11:44,625
‫لكن الأسماك تهدّئ أعصابي بالفعل.‬

157
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
‫أنا سعيد جدًا لأنك قررت المجيء.‬

158
00:11:48,833 --> 00:11:50,000
‫وها أنا ذا.‬

159
00:11:50,708 --> 00:11:51,750
‫تفضّلي.‬

160
00:12:00,416 --> 00:12:03,708
‫لا أشعر بالحماس لفعل أي شيء.‬

161
00:12:03,791 --> 00:12:07,375
‫أو أن عليّ الإقلاع عن شرب الكحول.‬
‫يجب أن أُزاول مزيدًا من الرياضة.‬

162
00:12:07,458 --> 00:12:10,458
‫يجب أن أنام ثماني ساعات ليلًا.‬

163
00:12:11,875 --> 00:12:12,750
‫"جنيفر"،‬

164
00:12:13,791 --> 00:12:16,916
‫العادات السيئة تنبع من مشكلات أعمق.‬

165
00:12:17,583 --> 00:12:19,791
‫يوجد دائمًا سبب جذري.‬

166
00:12:21,125 --> 00:12:23,083
‫ماذا يمكن أن يكون السبب في حالتك؟‬

167
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
‫لا أعرف؟‬

168
00:12:25,333 --> 00:12:26,166
‫أهذا سؤال؟‬

169
00:12:26,250 --> 00:12:27,333
‫أجل؟‬

170
00:12:29,333 --> 00:12:31,041
‫حدّثيني عن علاقتك بـ"براين".‬

171
00:12:33,791 --> 00:12:36,833
‫إنه لطيف ورقيق ومرح وذكي.‬

172
00:12:36,916 --> 00:12:38,333
‫إنه "براين". لا أعرف.‬

173
00:12:43,666 --> 00:12:45,083
‫حسنًا.‬

174
00:12:47,333 --> 00:12:48,916
‫التقينا في الجامعة.‬

175
00:12:49,000 --> 00:12:52,166
‫عشنا معًا وعملنا معًا. كانت حياة متكاملة.‬

176
00:12:56,958 --> 00:12:58,333
‫تعرّضت إلى إجهاض.‬

177
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
‫في الواقع، كنت في الشهر السادس من الحمل،‬
‫أي أنه وُلد ميتًا.‬

178
00:13:09,333 --> 00:13:10,916
‫كان اسمه "دانييل".‬

179
00:13:14,833 --> 00:13:17,083
‫أُتيح لي قضاء 33 دقيقة معه.‬

180
00:13:23,458 --> 00:13:25,875
‫كنا مخطوبين أنا و"براين"،‬

181
00:13:26,708 --> 00:13:29,875
‫لكننا لم نستطع أن نستمرّ بعد ذلك. وهكذا…‬

182
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
‫هل أنت منشغلة بشيء بعد الجلسة؟‬

183
00:13:41,666 --> 00:13:42,500
‫لا.‬

184
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
‫هل جرّبت العلاج بالتنويم المغناطيسي من قبل؟‬

185
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
‫لا، لم أُجرّبه.‬

186
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
‫لماذا تحكمين عليه؟‬

187
00:13:51,666 --> 00:13:55,291
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لست شخصًا يعطي الآخرين سُلطة التحكمّ،‬

188
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
‫لذا فإنني لا أريد ذلك.‬

189
00:13:57,125 --> 00:14:00,708
‫حسنًا. لكنني سأُخبرك بأروع شيء‬
‫في العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬

190
00:14:02,000 --> 00:14:04,625
‫أنت الوحيدة القادرة‬
‫على السيطرة على عقلك الباطن.‬

191
00:14:06,291 --> 00:14:08,625
‫وبالتالي تكونين مسيطرة طوال الوقت.‬

192
00:14:10,458 --> 00:14:13,625
‫كما أنه أداة ممتازة للأشخاص الذين عانوا‬

193
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
‫من صدمة.‬

194
00:14:17,916 --> 00:14:22,375
‫في أسوأ الأحوال،‬
‫سيمنعك من تدمير أصابعك المسكينة أكثر.‬

195
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‫لا أعرف.‬

196
00:14:29,541 --> 00:14:30,708
‫كان لي معلّم.‬

197
00:14:31,458 --> 00:14:34,916
‫كان يُدعى د."زافيير ساليفان".‬

198
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
‫كان عبقريًا. كان يقول،‬

199
00:14:37,875 --> 00:14:41,208
‫"الأساليب العادية لمن يفتقرون إلى الخيال.‬

200
00:14:41,833 --> 00:14:44,125
‫من يبحث عن نتائج دائمة،‬

201
00:14:44,791 --> 00:14:46,541
‫لا يخشى أن يفتح العقل."‬

202
00:14:49,541 --> 00:14:50,416
‫"جنيفر"؟‬

203
00:14:52,666 --> 00:14:53,791
‫ماذا تريدين؟‬

204
00:14:56,166 --> 00:14:59,375
‫أريد أن أسترد سعادتي.‬

205
00:15:07,583 --> 00:15:08,958
‫إذًا دعيني أُساعدك.‬

206
00:15:12,208 --> 00:15:14,750
‫أريدك أن تركّزي على الضوء.‬

207
00:15:16,875 --> 00:15:21,458
‫اشعري بثقل جسدك بينما يذوب في الأريكة،‬

208
00:15:22,500 --> 00:15:24,083
‫العضلة تلو الأخرى.‬

209
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
‫بدءًا من أصابع القدمين،‬

210
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
‫وقوسي القدمين.‬

211
00:15:32,000 --> 00:15:34,583
‫والربلتين والفخذين.‬

212
00:15:35,541 --> 00:15:36,916
‫صعودًا إلى الأعلى،‬

213
00:15:37,625 --> 00:15:41,041
‫إلى أن تبلغي قمّة رأسك.‬

214
00:15:42,250 --> 00:15:43,083
‫والآن،‬

215
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
‫أريدك أن تجدي نفسك‬

216
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
‫في غابة جميلة.‬

217
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
‫هل مرّت ساعة؟‬

218
00:16:22,125 --> 00:16:23,458
‫شعرت وكأنها ثلاث دقائق.‬

219
00:16:24,708 --> 00:16:25,666
‫بم تشعرين؟‬

220
00:16:26,791 --> 00:16:29,166
‫لا أعرف. لا أتذكّر أي شيء.‬

221
00:16:30,583 --> 00:16:31,541
‫كيف أبليت؟‬

222
00:16:32,625 --> 00:16:35,458
‫أظن أنك قد تكونين أكثر قابلية للإيحاء‬

223
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
‫مما صوّر لك خيالك.‬

224
00:16:44,000 --> 00:16:46,750
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

225
00:17:02,041 --> 00:17:03,083
‫"(براين)"‬

226
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‫كان هذا غريبًا.‬

227
00:17:06,540 --> 00:17:08,083
‫اتصلوا بي بعد رحيلي مباشرةً.‬

228
00:17:09,040 --> 00:17:10,290
‫سأبدأ العمل بعد أسبوعين.‬

229
00:17:11,165 --> 00:17:14,208
‫هل ستزاولين اليوغا معي،‬
‫أم ستكتفين بالاستلقاء؟‬

230
00:17:14,290 --> 00:17:15,958
‫هذه وضعية "شافاسانا". إنها يوغا.‬

231
00:17:18,040 --> 00:17:20,125
‫كم جلسة أجريت مع د."ميد"؟‬

232
00:17:20,208 --> 00:17:24,333
‫لا أعرف. ربما مرة في الأسبوع‬
‫لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.‬

233
00:17:25,333 --> 00:17:27,833
‫طلبت منه‬
‫أن يُخضعني إلى التنويم المغناطيسي مرتين.‬

234
00:17:27,915 --> 00:17:30,416
‫هذا ليس عدلًا. أريد التغلّب على كل مخاوفي.‬

235
00:17:30,500 --> 00:17:32,541
‫لا، هذا إطراء. تغلّبت على مخاوفك بالفعل.‬

236
00:17:33,125 --> 00:17:35,541
‫مرحبًا، هل رأيت رعبي من العناكب؟‬
‫لم أظن ذلك.‬

237
00:17:37,041 --> 00:17:38,166
‫كم أنا فخورة بك!‬

238
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
‫"جنيفر".‬

239
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
‫أنت مثالية.‬

240
00:18:48,208 --> 00:18:49,041
‫"جنيفر"؟‬

241
00:18:51,000 --> 00:18:51,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

242
00:18:53,041 --> 00:18:55,416
‫- تبدين رائعة كالمعتاد.‬
‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬

243
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
‫لم أرك منذ بضعة أسابيع. هل تتهرّبين مني؟‬

244
00:19:00,083 --> 00:19:03,458
‫لا. كنت أنوي تحديد موعد. لكنني منشغلة…‬

245
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‫حسنًا.‬

246
00:19:05,833 --> 00:19:06,791
‫حصلت على الوظيفة.‬

247
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
‫- ماذا؟ حقًا؟‬
‫- أجل.‬

248
00:19:09,666 --> 00:19:11,791
‫- لم يكن لديّ شك.‬
‫- ألم تظن أنني سأنجح؟‬

249
00:19:11,875 --> 00:19:13,375
‫لا. لم أشكّ في قدراتك قط.‬

250
00:19:16,125 --> 00:19:18,833
‫أتسمحين بأن أدعوك إلى شرب القهوة للاحتفال؟‬

251
00:19:21,791 --> 00:19:22,750
‫حسنًا.‬

252
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

253
00:19:25,458 --> 00:19:30,041
‫زاولت اليوغا مع "جينا"‬
‫ومارست التأمّل ليلة أمس.‬

254
00:19:30,125 --> 00:19:31,000
‫رائع.‬

255
00:19:31,083 --> 00:19:34,666
‫استغرق التأمّل ثلاث دقائق فقط‬
‫قضيتها أفكّر في نباتاتي الذابلة لكنني نجحت.‬

256
00:19:35,375 --> 00:19:37,541
‫- التقدّم مهم لا الكمال.‬
‫- لا يمكنك قول ذلك.‬

257
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
‫فأنت أحد الأشخاص‬
‫الذين يستيقظون في الـ5 صباحًا.‬

258
00:19:40,166 --> 00:19:42,083
‫- كما أنك مثالي في كل شيء.‬
‫- بالكاد.‬

259
00:19:42,166 --> 00:19:45,666
‫كما أنك تلتقي بمرضاك خارج العمل‬
‫لكنك تحرص على الخصوصية الشديدة.‬

260
00:19:52,000 --> 00:19:52,875
‫حسنًا.‬

261
00:19:54,166 --> 00:19:55,041
‫أُوافق على اللعب.‬

262
00:19:56,958 --> 00:19:59,583
‫عمري 46 سنة. ابن وحيد.‬

263
00:20:00,833 --> 00:20:06,125
‫تزوجت مرة واحدة من حبيبة عمري، "آيمي".‬

264
00:20:07,500 --> 00:20:11,000
‫كنا سعيدين، لكنها ماتت.‬

265
00:20:11,666 --> 00:20:13,333
‫تعازيّ الحارة.‬

266
00:20:13,416 --> 00:20:14,416
‫ما تلك المقولة؟‬

267
00:20:15,208 --> 00:20:17,125
‫"إن أخبرت الرب بمخططاتك، فسيضحك."‬

268
00:20:18,583 --> 00:20:21,208
‫لكن أهم ما يجب تذكّره يا "جنيفر"،‬

269
00:20:21,291 --> 00:20:23,375
‫هو أن المرء يصبح ضحية باختياره،‬

270
00:20:24,041 --> 00:20:26,500
‫ويمكننا أن نسمح للمحن بتشكيلنا،‬

271
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
‫واستنزافنا،‬

272
00:20:28,000 --> 00:20:30,333
‫أو نتقبّل‬

273
00:20:30,416 --> 00:20:33,875
‫القدرات الاستثنائية‬
‫التي نملكها في هذه الحياة‬

274
00:20:35,250 --> 00:20:37,333
‫لتحقيق النتيجة التي نختارها.‬

275
00:20:38,666 --> 00:20:40,416
‫لأنفسنا. أتسمحين لي؟‬

276
00:20:46,458 --> 00:20:47,291
‫هدب.‬

277
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
‫شكرًا.‬

278
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
‫حسنًا، كفى حديثًا عني.‬

279
00:20:52,291 --> 00:20:55,125
‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬
‫كنت تعانين قليلًا مع "براين".‬

280
00:20:55,208 --> 00:20:56,166
‫كيف تسير الأمور؟‬

281
00:20:56,833 --> 00:20:58,791
‫لا أعرف. إنني أتهرّب منه.‬

282
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‫حين ترين "براين"…‬

283
00:21:03,666 --> 00:21:05,000
‫أيكون ذلك صعبًا عليك؟‬

284
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
‫أجل.‬

285
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
‫هل فكرت في أن تخبريه بذلك؟‬

286
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
‫وإن فعلت…‬

287
00:21:15,166 --> 00:21:18,416
‫قد أجرح مشاعره‬
‫لأن كلًا منا لا يزال يهتمّ بالآخر.‬

288
00:21:20,333 --> 00:21:23,500
‫دعيني أقترح شيئًا،‬
‫ويمكنك أن تقبليه أو ترفضيه،‬

289
00:21:23,583 --> 00:21:26,291
‫لكنني أظن أنه من الحكمة أن تقبليه.‬

290
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
‫حسنًا.‬

291
00:21:27,833 --> 00:21:29,958
‫ادعي "براين" إلى العشاء في منزلك الليلة.‬

292
00:21:30,041 --> 00:21:31,916
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

293
00:21:32,000 --> 00:21:33,791
‫هناك أسباب لا نهائية تمنعني.‬

294
00:21:33,875 --> 00:21:37,166
‫ثقي بي. ستكونين على أرضك،‬
‫ويمكنك إعداد وجبة شهية.‬

295
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
‫قولي له إنك تحتاجين إلى مناقشة بعض الأمور.‬

296
00:21:40,916 --> 00:21:42,750
‫أظن أن هذا سيفيدك كثيرًا.‬

297
00:21:43,375 --> 00:21:45,416
‫لكنه لن يكون سهلًا.‬

298
00:21:45,500 --> 00:21:48,333
‫لا أقول ذلك، لكنه أمر مفيد.‬

299
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
‫"جنيفر"، لأنك…‬

300
00:21:53,416 --> 00:21:55,458
‫لم تعودي مضطرة إلى أن تكوني ضحية.‬

301
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
‫مرحبًا، أنا "براين". وصلتني رسالتك.‬

302
00:22:10,041 --> 00:22:11,791
‫أجل، سآتي.‬

303
00:22:12,375 --> 00:22:15,250
‫أخبريني إن أردت أن أُحضر شيئًا.‬
‫سأراك بعد قليل.‬

304
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
‫"متصل مجهول"‬

305
00:22:22,375 --> 00:22:23,291
‫مرحبًا.‬

306
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
‫"براين".‬

307
00:23:28,875 --> 00:23:29,750
‫أين قلمك؟‬

308
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
‫أين…‬

309
00:23:56,000 --> 00:23:56,833
‫مرحبًا.‬

310
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
‫كان حادثًا يا "جين".‬

311
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
‫حتى أنا كدت أن أقتله في حفل منزلنا الجديد.‬

312
00:24:11,291 --> 00:24:12,791
‫أنت من انتبهت إلى ذلك.‬

313
00:24:13,875 --> 00:24:15,500
‫لا أتذكّر أي شيء.‬

314
00:24:17,166 --> 00:24:19,833
‫- على الأرجح بسبب الصدمة فحسب.‬
‫- لا، لست مصابة بصدمة.‬

315
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
‫صدّقيني. أنا…‬

316
00:24:24,291 --> 00:24:26,166
‫أتذكّر وجودي في المتجر.‬

317
00:24:28,416 --> 00:24:30,541
‫ثم وجدت نفسي في المنزل جالسة إلى المائدة.‬

318
00:24:33,708 --> 00:24:35,375
‫هيا. سأقوم…‬

319
00:24:36,333 --> 00:24:37,458
‫سآخذك إلى المنزل.‬

320
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
‫كيف حال "براين"؟‬

321
00:24:48,500 --> 00:24:49,541
‫معذرةً؟‬

322
00:24:51,916 --> 00:24:53,208
‫"براين". كيف حاله؟‬

323
00:24:54,166 --> 00:24:55,333
‫كما هو.‬

324
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
‫- كم مضى على دخوله في الغيبوبة؟‬
‫- ثمانية أيام.‬

325
00:25:05,541 --> 00:25:08,000
‫هل تتذكّرين أي شيء آخر عن تلك الليلة؟‬

326
00:25:11,791 --> 00:25:14,541
‫هل من المعقول أن أكون مسؤولة‬

327
00:25:14,625 --> 00:25:16,333
‫عمّا حدث في تلك الليلة؟‬

328
00:25:17,833 --> 00:25:18,791
‫لماذا تسألين؟‬

329
00:25:19,625 --> 00:25:21,791
‫لأنني لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير في الأمر.‬

330
00:25:23,333 --> 00:25:24,458
‫وشعوري.‬

331
00:25:25,500 --> 00:25:26,875
‫والوقت الضائع.‬

332
00:25:27,833 --> 00:25:29,458
‫الأمر أشبه بما نفعله هنا.‬

333
00:25:32,833 --> 00:25:36,166
‫أتتذكّرين ما قلته لك في المرة الأولى‬
‫حين ناقشنا التنويم المغناطيسي؟‬

334
00:25:36,250 --> 00:25:41,083
‫إنك الوحيدة التي تملكين القوة‬
‫للسيطرة على عقلك الباطن.‬

335
00:25:42,875 --> 00:25:44,541
‫أجل، لكن…‬

336
00:25:44,625 --> 00:25:46,166
‫"جنيفر"، استمعي إليّ.‬

337
00:25:47,541 --> 00:25:50,250
‫لدينا جميعًا جروح،‬

338
00:25:51,125 --> 00:25:55,625
‫وكلما تركنا الدنيا تهزمنا،‬
‫تتقيّح تلك الجروح.‬

339
00:25:56,666 --> 00:25:58,875
‫لكنه خيار‬

340
00:25:58,958 --> 00:26:01,791
‫قائم على فكرة مسبقة‬

341
00:26:01,875 --> 00:26:05,416
‫بأن الدنيا قادرة أصلًا على أن تهزمنا.‬

342
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
‫إنه الغرور.‬

343
00:26:09,250 --> 00:26:11,708
‫غرور مستمدّ من الخوف.‬

344
00:26:12,583 --> 00:26:13,416
‫هل تفهمينني؟‬

345
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
‫لذا فإن العلاج الذي نجريه‬

346
00:26:17,750 --> 00:26:19,916
‫مصمّم للقضاء على ذلك الخوف،‬

347
00:26:20,833 --> 00:26:23,791
‫لكنك إن شككت للحظة في العلاج،‬

348
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
‫فسينتصر الخوف.‬

349
00:26:27,208 --> 00:26:28,416
‫أهذا ما تريدينه؟‬

350
00:26:29,250 --> 00:26:30,500
‫أن تسمحي للخوف بأن ينتصر؟‬

351
00:26:32,625 --> 00:26:33,458
‫لا.‬

352
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
‫لذا عليك أن توليني ثقتك…‬

353
00:26:39,125 --> 00:26:40,416
‫وأن تواصلي العلاج.‬

354
00:27:55,000 --> 00:27:57,125
‫"زيت السمسم"‬

355
00:27:57,208 --> 00:27:58,750
‫"متصل مجهول"‬

356
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‫مرحبًا.‬

357
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‫"جنيفر"،‬

358
00:28:02,458 --> 00:28:03,791
‫احملي النار.‬

359
00:28:07,333 --> 00:28:08,250
‫"زيت السمسم"‬

360
00:28:40,041 --> 00:28:42,041
‫"(كولين ميد)"‬

361
00:28:42,958 --> 00:28:45,541
‫وبالطبع، هذا تحوّل فظيع للأحداث،‬

362
00:28:45,625 --> 00:28:48,416
‫إذ لا تستوعب العائلة خسارة الابنة…‬

363
00:28:48,500 --> 00:28:49,666
‫"(ميد)، معالج نفسي"‬

364
00:28:49,750 --> 00:28:51,291
‫…ولا توجد معلومات من الشرطة بعد.‬

365
00:28:51,375 --> 00:28:53,541
‫وفي "بورتلاند"،‬
‫هناك تحقيق في وفاة ابنتهما.‬

366
00:28:53,625 --> 00:28:56,125
‫"تطالب العائلة بتوسيع التحقيق‬
‫في موت المرأة الغامض"‬

367
00:28:56,208 --> 00:28:59,041
‫كانت قد طلبت مؤخرًا‬
‫أمر إبعاد ضد طبيبها النفسي.‬

368
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
‫بالطبع، غيّر ذلك من مجريات القضية برمتها…‬

369
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
‫"تعذيبها بالتنويم المغناطيسي."‬

370
00:29:04,000 --> 00:29:06,333
‫…إذ تبحث الشرطة حاليًا‬
‫عن مزيد من المعلومات عمّا…‬

371
00:29:06,416 --> 00:29:08,291
‫"المحقق (ويد رولينز) يرفض التعليق."‬

372
00:29:08,375 --> 00:29:12,375
‫دراسة الجرائم تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬
‫جديدة على المحاكم الجنائية الوطنية.‬

373
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
‫يوجد أطباء نفسيون في المجلس…‬

374
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
‫"قالت الجماعة إنها كانت منوّمة"‬

375
00:29:15,666 --> 00:29:16,833
‫"هروب لص التحكم العقلي"‬

376
00:29:16,916 --> 00:29:18,708
‫"التنويم المغناطيسي‬
‫وكشف الذكريات المفقودة"‬

377
00:29:18,791 --> 00:29:20,250
‫"طباعة"‬

378
00:29:24,416 --> 00:29:27,333
‫لا أعرف يا "جين". أتفهّم سبب قلقك.‬

379
00:29:27,416 --> 00:29:29,708
‫إنه ليس خبرًا مريحًا تمامًا،‬

380
00:29:29,791 --> 00:29:31,375
‫لكنني لا أتخيّل ذلك.‬

381
00:29:31,458 --> 00:29:33,583
‫لا، انظري. مكتوب هنا في المقال،‬

382
00:29:33,666 --> 00:29:36,375
‫"قالت (أندريا بوين) لعائلتها‬
‫إن هناك فترات تضيع منها."‬

383
00:29:36,458 --> 00:29:38,083
‫هذا ما حدث لي.‬

384
00:29:38,166 --> 00:29:40,041
‫بعد ساعات من تناولي الغداء مع د."ميد"‬

385
00:29:40,125 --> 00:29:42,041
‫حيث اقترح أن أدعو "براين" إلى العشاء.‬

386
00:29:42,125 --> 00:29:45,291
‫- أشعر وكأنه استنتاج بعيد.‬
‫- تأمّلي نتائج التحرّي عن ماضيه.‬

387
00:29:46,000 --> 00:29:47,166
‫هل تحرّيت عن ماضيه؟‬

388
00:29:47,250 --> 00:29:50,416
‫أجل. انظري،‬
‫العنوان الوحيد المدرج هو مكتبه.‬

389
00:29:50,500 --> 00:29:53,916
‫لا يوجد سكن خاص‬
‫ولا أرباب عمل ولا مخالفات لصفّ السيارة.‬

390
00:29:54,000 --> 00:29:56,750
‫كأنه شبح حتى ما قبل ستة أشهر.‬

391
00:29:56,833 --> 00:30:00,166
‫حين طلبت امرأة أمر منع ضده. هذه مريضته،‬

392
00:30:00,250 --> 00:30:02,625
‫وهو يعذّبها. يلاحقها.‬

393
00:30:02,708 --> 00:30:04,875
‫إساءة نفسية وإساءة عاطفية.‬

394
00:30:05,458 --> 00:30:06,833
‫ربما كانت مجنونة.‬

395
00:30:08,458 --> 00:30:10,166
‫كانت هذه المرأة خائفة على حياتها،‬

396
00:30:10,875 --> 00:30:13,750
‫وبعد ثلاثة أيام من إصدارها أمر المنع،‬

397
00:30:13,833 --> 00:30:14,791
‫ماتت.‬

398
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬

399
00:30:16,083 --> 00:30:19,500
‫ماذا لو كان هناك شيء آخر؟‬

400
00:30:22,125 --> 00:30:25,375
‫- ماذا لو أنه فعل بها شيئًا؟‬
‫- حسنًا. الآن لم أعد أفهمك.‬

401
00:30:25,458 --> 00:30:29,666
‫يستخدم المعالجون التنويم المغناطيسي‬
‫لمساعدة مرضاهم على ترك التدخين.‬

402
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
‫لا لاختراق أدمغتهم وإيقاف قلوبهم.‬

403
00:30:32,458 --> 00:30:35,708
‫- هذا ليس وارد الحدوث.‬
‫- بلى، انظري، هكذا ظننت أيضًا.‬

404
00:30:35,791 --> 00:30:39,083
‫في "السويد"، تمّ تنويم جماعة من المراهقين‬
‫ليتاجروا بالمخدرات،‬

405
00:30:39,166 --> 00:30:40,666
‫وفقدوا الذاكرة لفترات.‬

406
00:30:40,750 --> 00:30:44,291
‫في "ألمانيا"، تمّ تنويم "زبيدايا كانتور"‬
‫ليسرق المصارف. وضاعت منه فترات!‬

407
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
‫حسنًا، فهمت.‬

408
00:30:57,458 --> 00:31:00,041
‫وهذا الإيصال من تلك الليلة مع "براين".‬

409
00:31:09,000 --> 00:31:10,708
‫لقد اتصل بي يا "جينا".‬

410
00:31:12,083 --> 00:31:13,708
‫مباشرةً قبل أن أفقد الذاكرة.‬

411
00:31:14,958 --> 00:31:16,000
‫د."ميد"؟‬

412
00:31:19,041 --> 00:31:21,083
‫الآن أتذكّر كل شيء.‬

413
00:31:24,666 --> 00:31:26,291
‫فعلت ذلك عمدًا يا "جينا".‬

414
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
‫لا أعرف السبب،‬
‫لكنني لم أكن على طبيعتي. كان…‬

415
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‫لكنني فعلت ذلك.‬

416
00:31:34,083 --> 00:31:36,583
‫ثم جلست وشاهدته.‬

417
00:31:39,708 --> 00:31:41,291
‫لم أُحرّك ساكنة.‬

418
00:31:42,250 --> 00:31:43,500
‫لم أطلب النجدة.‬

419
00:31:45,625 --> 00:31:48,958
‫بل ولم أتحرّك حتى أفقت.‬

420
00:31:52,708 --> 00:31:54,208
‫أنا لست مجنونة.‬

421
00:31:58,125 --> 00:32:01,000
‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬

422
00:32:02,000 --> 00:32:05,875
‫"شرطة (بورتلاند)"‬

423
00:32:08,708 --> 00:32:09,541
‫مرحبًا!‬

424
00:32:10,541 --> 00:32:14,250
‫شكرًا جزيلًا لأنك قابلتنا بهذه السرعة‬
‫أيها المحقق.‬

425
00:32:14,333 --> 00:32:17,416
‫- نحن ممتنّتان جدًا.‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

426
00:32:17,500 --> 00:32:21,708
‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫حول امرأة تُدعى "أندريا بوين".‬

427
00:32:25,166 --> 00:32:28,791
‫جاءت إليكم قبل ستة أشهر،‬
‫وطلبت أمر منع ضد "كولين ميد".‬

428
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
‫أعرف القضية. ما سؤالكما؟‬

429
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
‫قالت عائلتها إنها ماتت بسبب نوبة قلبية،‬

430
00:32:33,625 --> 00:32:36,541
‫لكنهم طلبوا تحقيقًا أوسع.‬

431
00:32:37,333 --> 00:32:39,250
‫هل أُجري ذلك التحقيق؟‬

432
00:32:39,333 --> 00:32:40,583
‫لماذا تسألان؟‬

433
00:32:40,666 --> 00:32:43,250
‫لأن د."ميد" هو معالجنا النفسي.‬

434
00:32:45,791 --> 00:32:47,541
‫شيء غريب يحدث.‬

435
00:32:49,041 --> 00:32:50,416
‫غريب كيف؟‬

436
00:32:51,208 --> 00:32:52,458
‫تراودني‬

437
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
‫أحلام غريبة.‬

438
00:32:55,458 --> 00:32:56,708
‫لكنها ليست كالأحلام.‬

439
00:32:57,375 --> 00:33:00,166
‫أتخضعين إلى تنويم مغناطيسي‬
‫مع د."ميد" يا آنسة "تومسون"؟‬

440
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
‫تم إحضار "كولين ميد" للاستجواب‬

441
00:33:06,000 --> 00:33:07,458
‫بعد أسبوع من وفاة "بوين".‬

442
00:33:08,208 --> 00:33:09,291
‫لم يقدنا ذلك إلى شيء.‬

443
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
‫أردت أن أُواصل البحث.‬

444
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
‫حصلت على إذن وأحضرت سجلّات مرضاه.‬

445
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
‫لم يؤثر ذلك.‬

446
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
‫أُغلق التحقيق في ذلك اليوم.‬

447
00:33:17,333 --> 00:33:20,333
‫منعوني حتى من إنهاء التحقيق فيما وجدت.‬

448
00:33:20,416 --> 00:33:21,541
‫لماذا؟‬

449
00:33:23,125 --> 00:33:25,791
‫كان "ميد" يُخضع "أندريا" أيضًا‬
‫للتنويم المغناطيسي.‬

450
00:33:25,875 --> 00:33:28,958
‫الطريف في الأمر‬
‫أن الشرطة تستخدمه مع الشهود أحيانًا.‬

451
00:33:29,041 --> 00:33:31,916
‫في محاولة لتذكيرهم بأشياء ربما رأوها.‬

452
00:33:32,875 --> 00:33:34,083
‫إن نجح،‬

453
00:33:35,833 --> 00:33:37,541
‫يصبح دليلًا في المحكمة،‬

454
00:33:38,458 --> 00:33:41,625
‫أما إن كنت ضحية،‬
‫تزعم بأن هناك من استخدم التنويم المغناطيسي‬

455
00:33:41,708 --> 00:33:43,208
‫بسوء نية وما إلى ذلك،‬

456
00:33:44,416 --> 00:33:45,708
‫فسيسخر منك القضاء.‬

457
00:33:45,791 --> 00:33:47,708
‫إذًا ألا تظن أنها ماتت بسبب نوبة قلبية؟‬

458
00:33:51,750 --> 00:33:53,000
‫يا للهول!‬

459
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
‫كما وجدت هذا.‬

460
00:34:01,125 --> 00:34:03,416
‫مكالمة واردة من رقم محجوب.‬

461
00:34:04,125 --> 00:34:06,875
‫- تغيّر سلوكها حين أجابت.‬
‫- هذا ما حدث لي.‬

462
00:34:07,500 --> 00:34:08,583
‫ما الذي تفعله؟‬

463
00:34:10,041 --> 00:34:11,541
‫هل سمعتما يومًا بـ"السكون"؟‬

464
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
‫لا.‬

465
00:34:13,875 --> 00:34:16,125
‫إنه ردّ فعل الجسم البشري للخوف الشديد.‬

466
00:34:17,083 --> 00:34:19,708
‫يُصاب الجسم بالشلل وتتسارع ضربات القلب،‬

467
00:34:19,791 --> 00:34:21,416
‫ويزداد معدّل التنفس.‬

468
00:34:22,125 --> 00:34:23,708
‫لكن استمراره طويلًا يسبب الوفاة.‬

469
00:34:25,500 --> 00:34:27,708
‫نظريًا، ربما ماتت بنوبة قلبية،‬

470
00:34:27,791 --> 00:34:31,333
‫لكن أيًا يكن ما رأته في ذلك المصعد‬
‫هو ما أدّى إلى النوبة القلبية.‬

471
00:34:31,958 --> 00:34:33,541
‫فما رأيي؟‬

472
00:34:36,625 --> 00:34:39,041
‫رأيي أن تبحثا عن معالج نفسي جديد.‬

473
00:34:47,125 --> 00:34:48,833
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

474
00:34:49,625 --> 00:34:50,458
‫حسنًا.‬

475
00:34:54,041 --> 00:34:54,916
‫"جين"؟‬

476
00:34:57,916 --> 00:34:59,416
‫لقد نوّمني مغناطيسيًا.‬

477
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‫ماذا؟‬

478
00:35:03,791 --> 00:35:04,625
‫متى؟‬

479
00:35:05,208 --> 00:35:06,041
‫هذا الأسبوع.‬

480
00:35:07,208 --> 00:35:08,666
‫تحدّثنا عنك، وأنا…‬

481
00:35:10,125 --> 00:35:13,500
‫كان قلقك شديدًا من أن يصيب "براين" مكروه،‬

482
00:35:13,583 --> 00:35:15,125
‫ثم قام…‬

483
00:35:15,208 --> 00:35:17,166
‫قال إنه كان مخطئًا من قبل،‬

484
00:35:18,041 --> 00:35:19,666
‫ثم رأى أن ذلك قد يفيدني.‬

485
00:35:21,625 --> 00:35:23,000
‫لا بأس.‬

486
00:35:23,083 --> 00:35:25,416
‫سننفّذ نصيحة المحقق "رولينز". سنبتعد عنه.‬

487
00:35:31,583 --> 00:35:33,083
‫سنجد حلًّا لهذه المشكلة.‬

488
00:35:43,291 --> 00:35:46,708
‫مرحبًا يا د."ميد"، أنا "جنيفر تومسون".‬
‫لقد التقينا مؤخرًا،‬

489
00:35:46,791 --> 00:35:50,000
‫لكنني أتساءل‬
‫إن كان لديك مواعيد متاحة في آخر لحظة.‬

490
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
‫عاود الاتصال بي حين تستطيع. إلى اللقاء.‬

491
00:36:02,000 --> 00:36:03,333
‫"كل التسجيلات"‬

492
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
‫"برج (بيرس)"‬

493
00:36:15,458 --> 00:36:16,333
‫"جنيفر".‬

494
00:36:17,458 --> 00:36:18,291
‫تفضّلي بالدخول.‬

495
00:36:20,666 --> 00:36:24,083
‫- سُررت كثيرًا بتلقّي اتصالك.‬
‫- أجل، شكرًا على إيجاد موعد لي.‬

496
00:36:25,750 --> 00:36:30,250
‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬

497
00:36:31,166 --> 00:36:35,500
‫لا. لا شيء في الواقع. إنه مجرد‬

498
00:36:36,916 --> 00:36:38,291
‫شعور عام بالقلق.‬

499
00:36:41,416 --> 00:36:43,083
‫لم يفق "براين" بعد،‬

500
00:36:44,000 --> 00:36:44,833
‫وهذا صعب.‬

501
00:36:45,458 --> 00:36:46,416
‫أجل.‬

502
00:36:48,458 --> 00:36:52,000
‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬

503
00:36:54,333 --> 00:36:55,250
‫بالطبع.‬

504
00:36:57,125 --> 00:36:57,958
‫حسنًا.‬

505
00:37:30,375 --> 00:37:31,458
‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬

506
00:37:38,708 --> 00:37:41,708
‫"مكتب أدلّة الشرطة،‬
‫ملفات مرضى د.(كولين ميد)"‬

507
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
‫"ليليان دورسي".‬

508
00:37:56,916 --> 00:37:58,625
‫"شهادة وفاة، (دورسي)"‬

509
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‫تاريخ الوفاة، 27 نوفمبر 2019.‬

510
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
‫"اتصال الطوارئ، رقم الهاتف، الأخت"‬

511
00:38:05,416 --> 00:38:08,750
‫أبحث عن "آدريين دورسي".‬
‫أنا المحقق "ويد رولينز"، شرطة "بورتلاند".‬

512
00:38:09,583 --> 00:38:11,791
‫كنت أرجو طرح بعض الأسئلة بشأن أختك.‬

513
00:38:11,875 --> 00:38:13,083
‫"(مونا زور)"‬

514
00:38:13,166 --> 00:38:16,750
‫تاريخ الوفاة، 15 يونيو 2018.‬
‫تنويم مغناطيسي.‬

515
00:38:16,833 --> 00:38:18,375
‫"أندريا بوين". تنويم مغناطيسي.‬

516
00:38:27,083 --> 00:38:31,291
‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬

517
00:38:32,041 --> 00:38:35,166
‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬

518
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‫بالطبع.‬

519
00:38:40,791 --> 00:38:41,625
‫"جنيفر".‬

520
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
‫- أجل؟‬
‫- هل أنت منوّمة؟‬

521
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

522
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬

523
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
‫وستخبرينني بالحقيقة.‬

524
00:38:52,250 --> 00:38:53,958
‫ما السبب الحقيقي لمجيئك إليّ اليوم؟‬

525
00:38:54,791 --> 00:38:55,666
‫كي أُسجّل كلامك.‬

526
00:38:57,208 --> 00:38:59,083
‫هل تسجّلين كلامي الآن؟‬

527
00:38:59,166 --> 00:39:00,000
‫أجل.‬

528
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
‫ولماذا تسجّلين كلامي؟‬

529
00:39:03,916 --> 00:39:06,875
‫لأنني أريد سماع ما يحدث خلال جلساتنا.‬

530
00:39:07,458 --> 00:39:09,875
‫- ألا تثقين بي؟‬
‫- لا.‬

531
00:39:13,458 --> 00:39:14,458
‫لماذا؟‬

532
00:39:16,125 --> 00:39:18,083
‫لأنني أعرف بشأن "أندريا بوين".‬

533
00:39:19,166 --> 00:39:21,666
‫أهذا سبب ذهابك إلى قسم الشرطة صباح اليوم؟‬

534
00:39:22,916 --> 00:39:23,833
‫أجل.‬

535
00:39:25,625 --> 00:39:26,875
‫كنت برفقة "جينا".‬

536
00:39:28,708 --> 00:39:30,500
‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬

537
00:39:31,166 --> 00:39:32,916
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

538
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

539
00:39:43,958 --> 00:39:45,625
‫"جيمس"، دعه يغلق…‬

540
00:39:45,708 --> 00:39:48,000
‫لا، لم يتقدّموا بسبع نقاط يا أخي!‬

541
00:39:48,083 --> 00:39:51,250
‫- أنا جادّة يا "سكوت". أغلق الخط. سيتصلون.‬
‫- سأُغلق قبل أن تقتلني.‬

542
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
‫"اتصال وارد، (جين)"‬

543
00:39:52,500 --> 00:39:54,333
‫- أرأيت؟‬
‫- لا. إنها "جين"!‬

544
00:39:54,416 --> 00:39:58,208
‫أبلغه تحياتي!‬
‫أخبرني بالمستجدّات. أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬

545
00:39:59,541 --> 00:40:02,291
‫سأُعاود الاتصال بك.‬
‫هناك مشترون سيتصلون في أي لحظة.‬

546
00:40:03,708 --> 00:40:05,458
‫"جينا"، أين أنت؟‬

547
00:40:05,541 --> 00:40:07,083
‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬

548
00:40:07,166 --> 00:40:09,000
‫- مرحبًا يا "جيني".‬
‫- أين أنتما؟‬

549
00:40:09,083 --> 00:40:10,416
‫لقد غادرنا المنزل للتو.‬

550
00:40:10,500 --> 00:40:12,250
‫حسنًا، عودا أدراجكما إلى المنزل.‬

551
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
‫- سآتي إليكما.‬
‫- ما الأمر؟ لم؟‬

552
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
‫هلّا تعودان إلى المنزل.‬

553
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
‫يجب أن تعودا، استمعا إليّ.‬
‫ اخرجا من السيارة…‬

554
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
‫آسفة، صوتك يتقطّع. لا أستطيع…‬

555
00:40:20,458 --> 00:40:21,541
‫"اتصال وارد مجهول"‬

556
00:40:21,625 --> 00:40:23,333
‫إنهم يتصلون. يجب أن أرُدّ. سأتصل بك.‬

557
00:40:23,416 --> 00:40:27,416
‫لا يا "جينا".‬
‫لقد عرف بأننا كنا في قسم الشرطة. إنه يعرف!‬

558
00:40:28,250 --> 00:40:29,125
‫"جينا"؟‬

559
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
‫تبًا!‬

560
00:40:43,166 --> 00:40:44,541
‫أنا "جينا".‬

561
00:40:44,625 --> 00:40:46,416
‫"جينا"، أنا د."ميد".‬

562
00:40:46,500 --> 00:40:49,041
‫أعتذر عن إزعاجك،‬
‫لكن هل لديك بعض الوقت للتحدّث؟‬

563
00:40:50,041 --> 00:40:51,291
‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬

564
00:40:51,375 --> 00:40:52,541
‫بل إن هذا أفضل.‬

565
00:40:53,208 --> 00:40:54,875
‫"جينا"، هكذا ينتهي العالم.‬

566
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
‫ما معنى ذلك؟‬

567
00:41:04,791 --> 00:41:05,875
‫أبعده عني.‬

568
00:41:06,625 --> 00:41:07,708
‫ماذا؟‬

569
00:41:08,291 --> 00:41:09,291
‫"سكوت".‬

570
00:41:09,375 --> 00:41:10,208
‫"جينا".‬

571
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‫ماذا أُبعد؟‬

572
00:41:15,291 --> 00:41:17,958
‫- أبعده. أرجوك.‬
‫- ماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬

573
00:41:18,041 --> 00:41:20,375
‫- ماذا أُبعد؟ "جينا". اهدئي.‬
‫- أبعده عني! أرجوك!‬

574
00:41:20,458 --> 00:41:23,416
‫- "جينا"!‬
‫- أبعده!‬

575
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
‫"جينا"، توقفي!‬

576
00:41:24,583 --> 00:41:25,708
‫أبعده!‬

577
00:41:26,291 --> 00:41:27,875
‫أبعده!‬

578
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
‫لا!‬

579
00:43:04,708 --> 00:43:07,791
‫المحقق "رولينز". يا لها من مفاجأة سارّة!‬

580
00:43:09,166 --> 00:43:10,416
‫أتريد الويسكي؟‬

581
00:43:17,166 --> 00:43:19,708
‫ماتت "جينا كيلمان" في حادث سيارة الليلة.‬

582
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
‫ماذا؟‬

583
00:43:25,125 --> 00:43:26,000
‫وزوجها أيضًا.‬

584
00:43:26,583 --> 00:43:27,666
‫لا بد أنك تمزح.‬

585
00:43:30,541 --> 00:43:31,708
‫يا للهول.‬

586
00:43:33,708 --> 00:43:35,291
‫منذ متى وهي من مرضاك؟‬

587
00:43:36,750 --> 00:43:38,416
‫لا أعرف. تقريبًا…‬

588
00:43:40,333 --> 00:43:41,166
‫ثمانية أشهر.‬

589
00:43:42,208 --> 00:43:46,208
‫- ممّ كنت تعالجها؟‬
‫- لجأت إليّ تشكو…‬

590
00:43:48,083 --> 00:43:50,708
‫من قلق عامّ في البداية.‬

591
00:43:54,958 --> 00:43:55,916
‫هل قمت يومًا‬

592
00:43:56,750 --> 00:43:58,416
‫بتنويم "جينا" مغناطيسيًا؟‬

593
00:43:58,500 --> 00:44:01,791
‫أجل. كانت جلستنا الأولى الأسبوع الماضي.‬

594
00:44:01,875 --> 00:44:03,625
‫بدأت بشيء بسيط.‬

595
00:44:04,500 --> 00:44:06,791
‫- استكشفت رهابها.‬
‫- رهاب الأماكن المغلقة؟‬

596
00:44:06,875 --> 00:44:08,000
‫بل رهاب العناكب.‬

597
00:44:10,083 --> 00:44:14,291
‫آخر مريضة‬
‫مصابة برهاب الأماكن المغلقة تعاملت معها،‬

598
00:44:15,541 --> 00:44:16,833
‫في الواقع،‬

599
00:44:16,916 --> 00:44:18,625
‫كانت "أندريا بوين".‬

600
00:44:21,833 --> 00:44:23,583
‫أتعرف ما كنت أُحب في طفولتي؟‬

601
00:44:24,416 --> 00:44:25,333
‫الأحجيات.‬

602
00:44:27,333 --> 00:44:30,166
‫أنا واثق بأن لذلك صلة‬
‫بأنني قد أصبحت محققًا.‬

603
00:44:31,375 --> 00:44:34,125
‫تجميع القطع وإيجاد الأنماط المتكرّرة.‬

604
00:44:35,375 --> 00:44:36,708
‫كان هذا دائمًا هو لبّ الأمر.‬

605
00:44:37,791 --> 00:44:38,708
‫الأنماط.‬

606
00:44:39,916 --> 00:44:42,416
‫سنحت لي فرصة تصفّح بعض ملفات مريضاتك اليوم.‬

607
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
‫الملفات التي حصلنا عليها بعد موت "أندريا".‬

608
00:44:47,666 --> 00:44:50,208
‫كما تسنّى لي التحدّث إلى أفراد العائلة،‬
‫ولاحظت شيئًا.‬

609
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
‫نمطًا.‬

610
00:44:54,166 --> 00:44:56,833
‫أنت لا تُخضع كل مريضاتك‬
‫إلى العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬

611
00:44:58,250 --> 00:44:59,791
‫بل قلّة منهنّ.‬

612
00:45:01,333 --> 00:45:02,791
‫"أندريا بوين".‬

613
00:45:03,625 --> 00:45:04,875
‫و"ليليان دورسي".‬

614
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
‫و"مونا زور".‬

615
00:45:07,791 --> 00:45:10,250
‫هناك سمات جسدية مشتركة بينهنّ،‬

616
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
‫كما أنهنّ قد متن جميعًا.‬

617
00:45:15,583 --> 00:45:16,916
‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬

618
00:45:18,000 --> 00:45:18,958
‫ذلك النمط؟‬

619
00:45:28,166 --> 00:45:30,333
‫"جينا كيلمان" لا تُطابق أسلوبك المعهود،‬

620
00:45:30,416 --> 00:45:33,416
‫لكنني بدأت أظن أن هدفك منها كان مختلفًا.‬

621
00:45:33,500 --> 00:45:37,125
‫هل أردت التحدّث‬
‫عن شيء معيّن الليلة يا "ويد"؟‬

622
00:45:38,291 --> 00:45:40,583
‫لأنني سأُغادر إن لم يكن هناك شيء.‬
‫تأخر الوقت.‬

623
00:45:41,791 --> 00:45:43,500
‫اسمي المحقق "رولينز".‬

624
00:45:45,041 --> 00:45:46,375
‫أشكرك على الشراب.‬

625
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
‫"ويد".‬

626
00:45:48,625 --> 00:45:51,291
‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬
‫يصنع المعجزات مع الأرق.‬

627
00:45:52,166 --> 00:45:54,125
‫أتريد أن تجرّبه؟ سأُعطيك جلسة مجانية.‬

628
00:45:54,208 --> 00:45:56,416
‫ظننت أنك لا تقبل سوى النساء كمريضات.‬

629
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
‫سأمنحك استثناءً.‬

630
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
‫كنت سأتصل لكن فرغت بطارية هاتفي.‬

631
00:46:28,333 --> 00:46:29,875
‫سمعت بما حدث لصديقتك.‬

632
00:46:31,125 --> 00:46:33,541
‫ظننت أن بوسعي الإمساك به وهو يقول شيئًا‬

633
00:46:34,208 --> 00:46:35,666
‫أو يفعل شيئًا.‬

634
00:46:37,500 --> 00:46:40,000
‫كان عند قسم الشرطة. إنه يتعقّبنا.‬

635
00:46:41,583 --> 00:46:42,583
‫إنه ذكي.‬

636
00:46:43,708 --> 00:46:44,958
‫دائمًا يسبق بخطوة.‬

637
00:46:46,208 --> 00:46:50,000
‫هناك سبب لرفضه تنويم "جينا" مغناطيسيًا‬
‫حتى بدأت تطرحين الأسئلة.‬

638
00:46:50,750 --> 00:46:53,208
‫كان يعرف أنك ستخبرينها. لقد اعترضت طريقه.‬

639
00:46:54,500 --> 00:46:56,083
‫لا يمكنك لوم نفسك يا "جين".‬

640
00:46:56,791 --> 00:46:58,000
‫ولماذا أنا؟‬

641
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
‫لا أعرف.‬

642
00:47:01,583 --> 00:47:04,166
‫لكن بعدما بدأت "أندريا" تطرح الأسئلة‬
‫بفترة قصيرة،‬

643
00:47:04,791 --> 00:47:06,000
‫ماتت.‬

644
00:47:07,458 --> 00:47:10,375
‫إنه لم يفرغ منك بعد، وإلّا لكنت ميتة أيضًا.‬

645
00:47:13,708 --> 00:47:15,000
‫لقد حصلت على بصماته.‬

646
00:47:15,625 --> 00:47:17,666
‫سأُطابقها لأرى إن كنا غافلين عن شيء.‬

647
00:47:18,916 --> 00:47:20,583
‫سأعرف المزيد غدًا.‬

648
00:47:21,666 --> 00:47:22,625
‫في الوقت الحالي،‬

649
00:47:23,666 --> 00:47:24,666
‫تواري عن الأنظار.‬

650
00:47:26,500 --> 00:47:27,500
‫أيها المحقق.‬

651
00:47:28,541 --> 00:47:29,458
‫شكرًا.‬

652
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
‫حاولي أخذ قسط من الراحة.‬

653
00:47:32,875 --> 00:47:34,291
‫سأتصل بك في الصباح.‬

654
00:47:53,833 --> 00:47:56,000
‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬

655
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
‫"شهادة وفاة (أ بوين)"‬

656
00:48:06,458 --> 00:48:07,500
‫هل نسيت شيئًا؟‬

657
00:48:07,583 --> 00:48:08,500
‫مرحبًا يا "جنيفر".‬

658
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
‫"جنيفر"، توقفي!‬

659
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
‫لا داعي للخوف مني.‬

660
00:48:24,708 --> 00:48:26,000
‫أريد التحدّث فحسب.‬

661
00:48:28,791 --> 00:48:30,083
‫ماذا فعلت بك،‬

662
00:48:30,791 --> 00:48:32,375
‫فأصبحت لا تثقين بي؟‬

663
00:48:35,708 --> 00:48:36,541
‫فكّري في الأمر.‬

664
00:48:37,541 --> 00:48:39,375
‫دعوتك للمجيء واستمعت إليك.‬

665
00:48:40,125 --> 00:48:42,625
‫في حقيقة الأمر، يجب أن تشكريني.‬

666
00:48:43,833 --> 00:48:45,250
‫سألتك عمّا تريدين،‬

667
00:48:45,333 --> 00:48:48,083
‫وأنا أعمل جاهدًا لأمنحك ذلك.‬

668
00:48:53,791 --> 00:48:58,083
‫وكان "براين" و"جينا" سيعوّقان أحلامك.‬

669
00:48:58,166 --> 00:48:59,541
‫والآن "رولينز".‬

670
00:49:03,333 --> 00:49:05,541
‫لا تقلقي. إذ سيتم تولّي أمره.‬

671
00:49:06,541 --> 00:49:10,125
‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "جنيفر".‬

672
00:49:12,291 --> 00:49:14,000
‫وأعرف أن هناك الكثير‬

673
00:49:15,166 --> 00:49:18,541
‫من القلق والترقّب،‬

674
00:49:20,458 --> 00:49:22,500
‫لكنه الجانب الرومانسي في شخصيتي.‬

675
00:49:27,458 --> 00:49:29,083
‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬

676
00:49:34,291 --> 00:49:35,666
‫أنت قريبة جدًا.‬

677
00:49:49,833 --> 00:49:51,333
‫سأراك قريبًا.‬

678
00:49:55,125 --> 00:49:56,083
‫"جنيفر".‬

679
00:49:56,875 --> 00:49:57,708
‫استرخي.‬

680
00:50:14,541 --> 00:50:16,041
‫أجب.‬

681
00:50:16,708 --> 00:50:18,666
‫أنا المحقق "ويد رولينز"…‬

682
00:50:18,750 --> 00:50:19,875
‫هيا.‬

683
00:50:45,083 --> 00:50:48,708
‫حين طابقت الشرطة بصماته،‬
‫اكتشفوا هويته الحقيقية.‬

684
00:50:48,791 --> 00:50:50,416
‫كان قد غيّر اسمه.‬

685
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
‫ومن كان في حقيقة الأمر؟‬

686
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
‫قاتلًا.‬

687
00:50:53,541 --> 00:50:55,583
‫مطلوبًا بتهمة القتل في ثلاث ولايات.‬

688
00:50:55,666 --> 00:50:57,625
‫بم شعرت حين سمعت هذا؟‬

689
00:50:57,708 --> 00:51:00,666
‫صُدمت وشعرت بأنني أفقد عقلي تمامًا.‬

690
00:51:54,000 --> 00:51:56,541
‫الليلة، في برنامج "ملفات الجرائم".‬

691
00:51:56,625 --> 00:51:58,750
‫في خريف عام 2014،‬

692
00:51:58,833 --> 00:52:02,875
‫اختفت "فيكتوريا ويلسون" ذات الـ17عامًا‬
‫من منزلها في الضواحي‬

693
00:52:02,958 --> 00:52:04,541
‫في "ميتاتشين"، "نيو جيرسي"،‬

694
00:52:04,625 --> 00:52:07,250
‫وبقي والداها وإخوتها الأربعة‬

695
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
‫في حزن شديد ورعب.‬

696
00:52:09,583 --> 00:52:14,416
‫بعد ثلاثة أيام، عُثر على جثتها‬
‫في غابة تبعد عن الديار 482.8 كيلومترًا.‬

697
00:52:15,083 --> 00:52:17,541
‫إذًا، ماذا حدث لـ"فيكتوريا ويلسون"؟‬

698
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
‫عاد "بيلي آدلر" من المدرسة إلى المنزل‬

699
00:52:21,208 --> 00:52:23,916
‫ليجد أمه ميتة على طاولة غرفة الطعام،‬

700
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
‫إثر رصاصة في رأسها.‬

701
00:52:25,583 --> 00:52:29,500
‫اعتبرته الشرطة انتحارًا.‬
‫لكن "بيلي" كان يعرف أن أمه من المستحيل…‬

702
00:53:26,166 --> 00:53:28,625
‫لا يمكنني أن أُخبرهم‬
‫بأنني أظن أن "ميد" متورط.‬

703
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
‫لا يعرفون أنني عدت إلى نبش القضية.‬

704
00:53:33,541 --> 00:53:35,208
‫أنا آسفة جدًا يا "رولينز".‬

705
00:53:40,500 --> 00:53:41,583
‫هل قرأتها؟‬

706
00:53:44,833 --> 00:53:45,750
‫وبعد؟‬

707
00:53:47,500 --> 00:53:48,875
‫وجاءتني فكرة.‬

708
00:53:50,833 --> 00:53:53,750
‫حين جئنا أنا و"جينا" لمقابلتك،‬
‫أنت قلت شيئًا‬

709
00:53:53,833 --> 00:53:56,875
‫عن استعانة الشرطة أحيانًا‬
‫بالتنويم المغناطيسي.‬

710
00:53:58,083 --> 00:53:59,166
‫ماذا كنت تعني؟‬

711
00:54:00,750 --> 00:54:04,000
‫شخص يطلق النار من سيارة‬
‫ويفرّ بسرعة من مسرح الجريمة.‬

712
00:54:05,375 --> 00:54:08,666
‫شاهد عيان رأى السيارة‬
‫لكنه لا يتذكّر رقم اللوحة.‬

713
00:54:09,708 --> 00:54:11,750
‫ربما يتذكّرها.‬

714
00:54:12,375 --> 00:54:13,708
‫لكن في عقله الباطن.‬

715
00:54:14,500 --> 00:54:15,375
‫وهكذا‬

716
00:54:16,041 --> 00:54:19,041
‫نرسل الشاهد إلى خبير تنويم مغناطيسي‬
‫يحاول مساعدته على التذكّر.‬

717
00:54:20,541 --> 00:54:22,125
‫وهل يُعتدّ بذلك كدليل؟‬

718
00:54:22,208 --> 00:54:23,875
‫- أحيانًا.‬
‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟‬

719
00:54:24,833 --> 00:54:28,625
‫ماذا لو أرسلتني إلى الشخص‬
‫الذي تستعينون به في تلك الأمور؟‬

720
00:54:28,708 --> 00:54:30,083
‫فينوّمني‬

721
00:54:30,791 --> 00:54:33,333
‫ويحاول أن يجعلني أتذكّر جلساتي مع "ميد".‬

722
00:54:34,041 --> 00:54:36,458
‫- ومع ذلك قد لا يكون هذا كافيًا.‬
‫- قلت للتو…‬

723
00:54:36,541 --> 00:54:37,958
‫قلت، "أحيانًا".‬

724
00:54:39,458 --> 00:54:41,708
‫أتعرفين مدى صعوبة اتهام شخص بالقتل‬

725
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‫وإدانته؟‬

726
00:54:43,791 --> 00:54:47,166
‫لكنه شبه اعترف لي ليلة أمس‬
‫بمسؤوليته عن مقتل "براين" و"جينا".‬

727
00:54:47,250 --> 00:54:49,416
‫- هل سجّلت كلامه؟‬
‫- ثم قال إنه سيلاحقك…‬

728
00:54:49,500 --> 00:54:50,333
‫"جين".‬

729
00:54:51,625 --> 00:54:52,958
‫بالنظر إلى كل ما لدينا.‬

730
00:54:53,041 --> 00:54:55,208
‫الضحايا الأخرى والنمط.‬

731
00:54:56,958 --> 00:54:59,791
‫إنه يخطط لشيء ما. أعرف أنه يفعل.‬

732
00:55:00,500 --> 00:55:03,083
‫لا أعرف ما هو، لكن أسلوب حديثه ليلة أمس…‬

733
00:55:06,291 --> 00:55:07,291
‫أرجوك.‬

734
00:55:09,750 --> 00:55:11,000
‫أريد أن أُحاول فحسب.‬

735
00:55:41,000 --> 00:55:42,333
‫أرجوك أن تفيق.‬

736
00:55:53,166 --> 00:55:54,333
‫كنت برفقة "جينا".‬

737
00:55:56,041 --> 00:55:57,833
‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬

738
00:55:58,500 --> 00:55:59,875
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

739
00:56:01,583 --> 00:56:03,708
‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

740
00:56:04,708 --> 00:56:07,291
‫سآخذ كل مخاوفك بعين الاعتبار.‬

741
00:56:09,291 --> 00:56:10,791
‫ثم أنهى الجلسة.‬

742
00:56:13,833 --> 00:56:14,750
‫"جين".‬

743
00:56:15,916 --> 00:56:18,875
‫ما قدر معرفتك بالعلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬

744
00:56:19,875 --> 00:56:20,916
‫ليست كبيرة.‬

745
00:56:21,000 --> 00:56:23,333
‫إنه أداة قوية للغاية.‬

746
00:56:24,791 --> 00:56:27,583
‫حين تُستخدم بحذر ونزاهة،‬

747
00:56:27,666 --> 00:56:29,583
‫يمكن أن تخدم الخير.‬

748
00:56:30,750 --> 00:56:33,750
‫أما في الأيدي الخطأ،‬
‫يمكن أن يكون التنويم المغناطيسي خطرًا.‬

749
00:56:42,083 --> 00:56:43,416
‫بم تشعرين؟‬

750
00:56:44,375 --> 00:56:45,291
‫أنا…‬

751
00:56:46,333 --> 00:56:49,166
‫أواجه مشكلة ثقة‬

752
00:56:49,250 --> 00:56:50,916
‫مع مهنتك في الوقت الحالي.‬

753
00:56:53,708 --> 00:56:56,833
‫"جين"، أفهم أن كلامي قد لا يساوي الكثير،‬

754
00:56:57,833 --> 00:56:59,500
‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬

755
00:57:00,916 --> 00:57:02,500
‫أنت واحدة من الأخيار.‬

756
00:57:03,500 --> 00:57:05,125
‫وسأُلقي نظرة فحسب‬

757
00:57:06,750 --> 00:57:11,000
‫لأرى ما احتفظ به العقل الباطن‬
‫من تلك الجلسات مع د."ميد".‬

758
00:57:21,500 --> 00:57:23,875
‫صبّي تركيزك على صوت البندول،‬

759
00:57:24,541 --> 00:57:25,958
‫الذي يحسب الوقت.‬

760
00:57:28,000 --> 00:57:30,416
‫وبينما تشعرين بثقل جسمك‬

761
00:57:31,041 --> 00:57:33,333
‫يغوص في الأريكة،‬

762
00:57:33,916 --> 00:57:36,000
‫أريدك أن تتركي كل شيء.‬

763
00:57:37,708 --> 00:57:41,750
‫دعي العالم من حولك يتباطأ.‬

764
00:57:51,708 --> 00:57:54,291
‫"جين"، هل تسمعينني؟‬

765
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
‫أجل.‬

766
00:57:55,875 --> 00:57:59,125
‫أريدك أن تخبريني بكل ما تتذكّرينه‬

767
00:57:59,208 --> 00:58:02,375
‫من جلساتك مع د."كولين ميد".‬

768
00:58:08,375 --> 00:58:09,250
‫"جين"؟‬

769
00:58:14,750 --> 00:58:15,625
‫استيقظي يا "جين".‬

770
00:58:15,708 --> 00:58:16,750
‫"جنيفر"!‬

771
00:58:18,708 --> 00:58:21,333
‫أريدك أن تستمعي إلى صوتي‬

772
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
‫وتعودي إلى هذه الغرفة فورًا!‬

773
00:58:28,833 --> 00:58:30,250
‫كان معلّمي طبيبًا نفسيًا.‬

774
00:58:30,333 --> 00:58:31,750
‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬

775
00:58:31,833 --> 00:58:33,166
‫د."زافيير ساليفان".‬

776
00:59:06,541 --> 00:59:09,000
‫"6 مارس"‬

777
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
‫استيقظي يا "جنيفر"! استيقظي!‬

778
00:59:27,125 --> 00:59:28,000
‫ماذا حدث؟‬

779
00:59:30,000 --> 00:59:32,416
‫د."غراهام"، ماذا حدث؟‬

780
00:59:40,541 --> 00:59:41,791
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

781
00:59:44,333 --> 00:59:46,333
‫لا بد أنه زرع‬

782
00:59:47,625 --> 00:59:48,583
‫مفتاح أمان أو…‬

783
00:59:48,666 --> 00:59:49,750
‫ما هو مفتاح الأمان؟‬

784
00:59:49,833 --> 00:59:52,333
‫في حال حاول شخص ما فعل ما نفعله.‬

785
00:59:53,583 --> 00:59:55,291
‫ولا أملك وسيلة لأعرف‬

786
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
‫كم عدد إيحاءات ما بعد التنويم المغناطيسي‬
‫التي أدخلها.‬

787
01:00:01,250 --> 01:00:03,458
‫ويمكن تشغيلها في أي لحظة.‬

788
01:00:14,583 --> 01:00:15,791
‫تذكّرت شيئًا.‬

789
01:00:19,583 --> 01:00:20,791
‫كان هناك منزل.‬

790
01:00:26,833 --> 01:00:30,083
‫"(زافيير ساليفان)"‬

791
01:00:33,125 --> 01:00:34,250
‫ما تاريخ اليوم؟‬

792
01:00:35,083 --> 01:00:36,208
‫السادس من الشهر.‬

793
01:00:38,333 --> 01:00:39,583
‫"1010 (هايفن)"‬

794
01:00:39,666 --> 01:00:41,291
‫"6 مارس"‬

795
01:00:43,041 --> 01:00:45,125
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- لا، مهلًا.‬

796
01:00:48,416 --> 01:00:50,250
‫يمكنني أن أُجرّب شيئًا أخيرًا.‬

797
01:00:50,333 --> 01:00:53,000
‫لا يمكنني إزالة كل إيحاءاته،‬

798
01:00:54,041 --> 01:00:56,416
‫لكنني قد أستطيع زرع شيء خاص بي.‬

799
01:00:58,083 --> 01:00:59,458
‫كمُحفّز مضاد؟‬

800
01:01:02,125 --> 01:01:03,083
‫بالضبط.‬

801
01:01:05,791 --> 01:01:08,458
‫أُقسم إنها المرة الأخيرة‬
‫التي أفعل فيها هذا.‬

802
01:01:17,208 --> 01:01:18,666
‫"1010 (هايفن)، (بورتلاند)"‬

803
01:01:22,791 --> 01:01:24,375
‫"1010 (هايفن)"‬

804
01:01:25,791 --> 01:01:26,625
‫"(زافيير ساليفان)"‬

805
01:01:28,833 --> 01:01:30,916
‫"لماذا يرفض د.(زافيير ساليفان) التقاعد"‬

806
01:01:31,000 --> 01:01:32,541
‫"معالج نفسي"‬

807
01:01:32,625 --> 01:01:34,625
‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"‬

808
01:01:34,708 --> 01:01:36,875
‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬

809
01:01:36,958 --> 01:01:39,875
‫"مشروع (إم كيه ألترا)"‬

810
01:01:39,958 --> 01:01:41,958
‫"ذكريات مزيفة مزروعة"‬

811
01:01:42,041 --> 01:01:44,666
‫"التحكم العقلي"‬

812
01:01:47,875 --> 01:01:49,541
‫"رولينز"، لم تنجح المحاولة.‬

813
01:01:49,625 --> 01:01:53,250
‫لكنني اكتشفت أن "ميد"‬
‫له معلّم يُدعى "زافيير ساليفان".‬

814
01:01:53,333 --> 01:01:56,708
‫- حسنًا.‬
‫- هل سمعت عن مشروع "إم كيه ألترا"؟‬

815
01:01:56,791 --> 01:01:59,375
‫أجل، كان مشروعًا‬
‫تابعًا للاستخبارات في الستينيات.‬

816
01:01:59,458 --> 01:02:01,541
‫"ساليفان" خبير تنويم مغناطيسي.‬

817
01:02:01,625 --> 01:02:03,000
‫وجنّدته وكالة الاستخبارات‬

818
01:02:03,083 --> 01:02:05,958
‫لاستخدام التنويم المغناطيسي‬
‫لزرع ذكريات زائفة في العقول.‬

819
01:02:06,041 --> 01:02:07,750
‫عرفت العنوان وسأذهب لمقابلته الآن.‬

820
01:02:07,833 --> 01:02:09,583
‫لا يا "جين"، هذه ليست فكرة سديدة.‬

821
01:02:09,666 --> 01:02:12,583
‫أظن أنه يعرف شيئًا عن "ميد" يمكنه مساعدتنا.‬

822
01:02:12,666 --> 01:02:14,666
‫- انتظريني فحسب.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

823
01:02:14,750 --> 01:02:16,708
‫"جين"!‬

824
01:02:18,375 --> 01:02:25,375
‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬

825
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
‫سيد "ساليفان"؟‬

826
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
‫مرحبًا.‬

827
01:03:23,500 --> 01:03:24,750
‫هل من أحد هنا؟‬

828
01:03:37,833 --> 01:03:39,333
‫سيد "ساليفان"؟‬

829
01:03:57,250 --> 01:03:58,500
‫يا للهول.‬

830
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
‫التشابه لا يُصدّق، صحيح؟‬

831
01:04:02,750 --> 01:04:05,416
‫كانت زوجتي امرأة جميلة،‬

832
01:04:06,666 --> 01:04:08,458
‫لكنك جميلة أيضًا يا "جنيفر".‬

833
01:04:09,875 --> 01:04:11,125
‫لا أفهم.‬

834
01:04:11,208 --> 01:04:12,250
‫"زافيير" كان أبي.‬

835
01:04:14,083 --> 01:04:15,583
‫ترك لي هذا المنزل حين مات.‬

836
01:04:18,583 --> 01:04:19,708
‫"جنيفر".‬

837
01:04:19,791 --> 01:04:21,125
‫- لا، انتظر.‬
‫- نامي.‬

838
01:04:29,500 --> 01:04:30,375
‫أنا "رولينز".‬

839
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
‫مرحبًا يا "رولينز".‬
‫طابقت البصمات على تلك الملعقة.‬

840
01:04:33,250 --> 01:04:35,333
‫إنها بصمات رجل يُدعى "جوليان ساليفان".‬

841
01:04:36,333 --> 01:04:37,916
‫المعلومات في صندوق بريدك.‬

842
01:04:47,916 --> 01:04:50,166
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جين تومسون".‬
‫اترك رسالة.‬

843
01:04:51,541 --> 01:04:53,250
‫وغد.‬

844
01:05:12,875 --> 01:05:15,583
‫- "جين"، أين أنت؟‬
‫- "رولينز"، "ميد" هو الفاعل.‬

845
01:05:15,666 --> 01:05:18,750
‫- اسمه الحقيقي "ساليفان".‬
‫- "جين"، أخبريني أين أنت.‬

846
01:05:18,833 --> 01:05:20,583
‫أعادني إلى مكتبه.‬

847
01:05:21,166 --> 01:05:23,541
‫- لكن أين هو؟‬
‫- الباب مُوصد. لا أعرف!‬

848
01:05:23,625 --> 01:05:26,000
‫سأُرسل سيارات شرطة الآن. سيارة الأجرة!‬

849
01:05:26,791 --> 01:05:28,541
‫تنحّ! انطلق!‬

850
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
‫بم تشعرين؟‬

851
01:05:40,208 --> 01:05:41,041
‫"جنيفر"،‬

852
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
‫اجلسي.‬

853
01:06:01,083 --> 01:06:01,958
‫أتعرفين؟‬

854
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
‫لن أنسى أبدًا أول مرة رأيتك فيها.‬

855
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
‫أخبرني بالوضع.‬

856
01:06:11,000 --> 01:06:11,916
‫لقد دخلنا البناية.‬

857
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
‫أنت تشبهينها،‬

858
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
‫وتمشين مثلها،‬

859
01:06:20,916 --> 01:06:22,291
‫بل ورائحتك تشبهها.‬

860
01:06:23,791 --> 01:06:26,041
‫لا شيء يضاهي رائحة المرأة.‬

861
01:06:27,125 --> 01:06:29,583
‫بمجرد التقاطها…‬

862
01:06:32,166 --> 01:06:33,333
‫هكذا.‬

863
01:06:34,666 --> 01:06:35,500
‫ذكريات.‬

864
01:06:38,583 --> 01:06:39,458
‫هيا.‬

865
01:06:48,500 --> 01:06:50,500
‫نحن في الطابق المطلوب. نقترب من الجناح.‬

866
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
‫كانت هناك أخريات،‬

867
01:06:53,958 --> 01:06:55,833
‫وبدا أنهنّ مناسبات في البداية،‬

868
01:06:55,916 --> 01:06:58,083
‫لكن في النهاية،‬

869
01:06:59,166 --> 01:07:00,583
‫لم يكنّ مقدّرات لي.‬

870
01:07:02,958 --> 01:07:03,791
‫نحن عند الباب.‬

871
01:07:04,750 --> 01:07:06,541
‫ماذا تنتظرون؟ اقتحموا!‬

872
01:07:07,250 --> 01:07:09,416
‫لكنني فهمت الآن،‬

873
01:07:10,250 --> 01:07:11,375
‫كنّ قريبات.‬

874
01:07:12,750 --> 01:07:13,666
‫لكنك مثالية.‬

875
01:07:13,750 --> 01:07:14,875
‫تحرّك!‬

876
01:07:21,291 --> 01:07:23,416
‫والآن صرت لي وحدي.‬

877
01:07:24,375 --> 01:07:25,500
‫حين أعدّ.‬

878
01:07:28,041 --> 01:07:29,083
‫"جنيفر".‬

879
01:07:32,291 --> 01:07:33,791
‫يمكنك الاستيقاظ الآن.‬

880
01:07:45,166 --> 01:07:46,208
‫أين أنا؟‬

881
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
‫أنت في المنزل.‬

882
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
‫سيدي.‬

883
01:08:00,500 --> 01:08:03,041
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬

884
01:08:03,625 --> 01:08:04,916
‫المكتب فارغ يا سيدي.‬

885
01:08:08,291 --> 01:08:09,791
‫كان يريدها أن تتصل بي.‬

886
01:08:10,541 --> 01:08:12,208
‫من المحقق "ويد رولينز"‬
‫إلى قسم توزيع المهام.‬

887
01:08:12,291 --> 01:08:14,666
‫أحتاج إلى عنوان سكني‬
‫مسجّل باسم "زافيير ساليفان".‬

888
01:08:14,750 --> 01:08:15,916
‫عُلم.‬

889
01:08:30,916 --> 01:08:31,791
‫لا أستطيع التحرّك.‬

890
01:08:33,125 --> 01:08:34,082
‫أعرف.‬

891
01:08:35,750 --> 01:08:38,500
‫لست سعيدًا بعودتك إلى قضم أظافرك.‬

892
01:08:41,457 --> 01:08:42,666
‫سنتخلّص من تلك العادة.‬

893
01:08:45,375 --> 01:08:46,916
‫أعرف هذه الغرفة.‬

894
01:08:48,916 --> 01:08:50,832
‫كنت أرجو أن تتعرّفي عليها.‬

895
01:08:52,000 --> 01:08:53,291
‫لم تكن أحلامًا.‬

896
01:09:02,291 --> 01:09:04,707
‫كانت ذكرياتك معها.‬

897
01:09:05,750 --> 01:09:07,291
‫بعض ذكرياتي المفضّلة.‬

898
01:09:09,207 --> 01:09:11,375
‫زرعتها في رأسي‬

899
01:09:12,541 --> 01:09:14,666
‫لأنك تحاول استبدالها.‬

900
01:09:15,291 --> 01:09:16,916
‫قوة التنويم المغناطيسي…‬

901
01:09:20,791 --> 01:09:21,666
‫الذاكرة،‬

902
01:09:22,291 --> 01:09:23,707
‫مزروعة في العقل،‬

903
01:09:24,207 --> 01:09:27,125
‫إن مُنحت‬
‫القدر المناسب من العناية والاهتمام،‬

904
01:09:27,750 --> 01:09:31,000
‫فستزدهر لتصبح واقعًا جديدًا كليًا.‬

905
01:09:31,082 --> 01:09:32,832
‫حياة جديدة كليًا.‬

906
01:09:32,916 --> 01:09:35,916
‫أجعل شخصًا يصدّق أنه شخص آخر،‬

907
01:09:36,666 --> 01:09:38,875
‫أو أنه مشلول من رأسه إلى قدميه،‬

908
01:09:38,957 --> 01:09:41,582
‫وكل هذا بإيحاء بسيط.‬

909
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
‫علّمني معلّمي في…‬

910
01:09:44,666 --> 01:09:47,207
‫- عجبًا، في سن مبكرة جدًا.‬
‫- والدك؟‬

911
01:09:47,291 --> 01:09:50,500
‫والد، معلّم، الكلمتان سواء لدى صبي صغير.‬

912
01:09:52,082 --> 01:09:53,125
‫أنت مجنون.‬

913
01:10:08,333 --> 01:10:09,666
‫لست مجنونًا.‬

914
01:10:19,083 --> 01:10:20,875
‫نحن نريد الشيء نفسه.‬

915
01:10:27,208 --> 01:10:28,750
‫نحن نتشارك الجروح.‬

916
01:10:33,458 --> 01:10:37,166
‫خسارتك لـ"براين" وابنك "دانييل".‬

917
01:10:38,375 --> 01:10:39,833
‫وخسارتي لـ"آيمي"‬

918
01:10:40,708 --> 01:10:43,041
‫والحياة التي ظننت أننا سنعيشها معًا.‬

919
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‫هكذا سيكون كل منا للآخر.‬

920
01:10:50,083 --> 01:10:51,041
‫افعلي هذا.‬

921
01:10:54,416 --> 01:10:55,291
‫والآن،‬

922
01:10:56,458 --> 01:10:57,791
‫الخاتمة الكبرى.‬

923
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
‫لا تتحرّكي.‬

924
01:11:23,958 --> 01:11:26,291
‫أنت لا تعرفين تاريخ اليوم، أليس كذلك؟‬

925
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‫الآن عرفت سبب انتظاري.‬

926
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‫"6 مارس"‬

927
01:11:34,541 --> 01:11:35,833
‫ذكرى زواجنا.‬

928
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
‫أخبرتك،‬

929
01:11:39,791 --> 01:11:41,125
‫أنا رومانسي.‬

930
01:12:00,458 --> 01:12:01,833
‫وها هي…‬

931
01:12:03,916 --> 01:12:05,833
‫عروسي الجميلة.‬

932
01:12:10,000 --> 01:12:11,041
‫أنت مثالية.‬

933
01:12:25,333 --> 01:12:26,291
‫- لا.‬
‫- "جنيفر"،‬

934
01:12:27,083 --> 01:12:28,041
‫لا تفلتيهما.‬

935
01:12:29,458 --> 01:12:31,791
‫"رولينز"!‬

936
01:12:35,458 --> 01:12:36,375
‫"جين"!‬

937
01:12:36,458 --> 01:12:38,833
‫"رولينز"! أنا هنا.‬

938
01:12:38,916 --> 01:12:41,416
‫- أين هو؟‬
‫- خرج من الخلف.‬

939
01:12:41,500 --> 01:12:44,125
‫- "رولينز"، أنا عالقة. يجب أن تساعدني.‬
‫- الباب مُوصد.‬

940
01:12:48,458 --> 01:12:49,333
‫"جين"،‬

941
01:12:49,833 --> 01:12:51,083
‫استمعي إليّ.‬

942
01:12:51,166 --> 01:12:53,333
‫يجب أن أبحث عنه. ستكونين بخير.‬

943
01:12:53,416 --> 01:12:55,583
‫ماذا؟ لا! "رولينز"، لا!‬

944
01:12:55,666 --> 01:12:58,583
‫أرجوك ألّا تذهب.‬
‫لا يمكنك الذهاب. أرجوك ألّا تذهب.‬

945
01:13:15,833 --> 01:13:18,875
‫حسنًا. هيا. ركّزي فحسب. ركّزي.‬

946
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
‫أنا بخير.‬

947
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
‫رولينز"!‬

948
01:15:23,708 --> 01:15:25,583
‫"جين"، المسدس!‬

949
01:15:26,833 --> 01:15:28,166
‫"جنيفر"، نامي!‬

950
01:16:11,708 --> 01:16:12,541
‫"جين"؟‬

951
01:16:13,083 --> 01:16:14,250
‫"جين"؟‬

952
01:16:14,333 --> 01:16:16,541
‫أنا "رولينز". استيقظي يا "جين".‬

953
01:16:18,166 --> 01:16:19,958
‫أحسنت، استيقظي. هكذا. لا.‬

954
01:16:20,041 --> 01:16:21,291
‫- أنت بخير.‬
‫- لا.‬

955
01:16:21,375 --> 01:16:23,666
‫- أين هو؟‬
‫- لقد رحل.‬

956
01:16:24,166 --> 01:16:25,916
‫انتهى الأمر. أنت بخير.‬

957
01:16:26,750 --> 01:16:28,875
‫طلبت الدعم. سيصلون بعد قليل.‬

958
01:16:31,166 --> 01:16:32,250
‫أنت بخير.‬

959
01:16:33,291 --> 01:16:34,458
‫أنت…‬

960
01:16:34,541 --> 01:16:35,916
‫أنت بارعة في الرماية.‬

961
01:16:38,541 --> 01:16:40,041
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

962
01:16:50,166 --> 01:16:51,291
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا.‬

963
01:16:52,291 --> 01:16:53,208
‫تفضّلي.‬

964
01:16:54,000 --> 01:16:54,875
‫تفضّلي.‬

965
01:16:58,083 --> 01:16:59,375
‫ستكونين بخير.‬

966
01:17:02,375 --> 01:17:03,958
‫أعدك يا حبيبتي.‬

967
01:17:10,208 --> 01:17:11,041
‫"جين".‬

968
01:17:12,750 --> 01:17:14,416
‫في التسجيل الذي شغّلته لي،‬

969
01:17:15,375 --> 01:17:18,208
‫دعاك د."ميد" قائلًا "يا حبيبتي".‬

970
01:17:18,791 --> 01:17:20,291
‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

971
01:17:20,958 --> 01:17:24,958
‫إن وجدت نفسك يومًا‬
‫تحت تأثير إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي‬

972
01:17:25,041 --> 01:17:30,666
‫بواسطة د."كولين ميد"،‬
‫وأشار إليك قائلًا "يا حبيبتي"،‬

973
01:17:32,166 --> 01:17:33,791
‫فستتجاهلين‬

974
01:17:33,875 --> 01:17:37,416
‫كل مُحفّز وضعه في رأسك.‬

975
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
‫وسترين العالم من حولك‬

976
01:17:40,916 --> 01:17:42,791
‫على حقيقته.‬

977
01:17:52,000 --> 01:17:53,125
‫"ميد"؟‬

978
01:17:55,208 --> 01:17:56,250
‫أنا لست حبيبتك.‬

979
01:18:00,291 --> 01:18:02,791
‫- لا.‬
‫- لا.‬

980
01:18:12,083 --> 01:18:13,500
‫"رولينز".‬

981
01:18:13,583 --> 01:18:14,666
‫يا للهول!‬

982
01:18:14,750 --> 01:18:15,666
‫يا للهول.‬

983
01:18:15,750 --> 01:18:18,333
‫أفق. أرجوك أن تفيق.‬

984
01:18:22,916 --> 01:18:24,458
‫- هيا.‬
‫- كاحل.‬

985
01:18:25,166 --> 01:18:26,166
‫ماذا؟‬

986
01:18:26,875 --> 01:18:28,041
‫"جنيفر"!‬

987
01:18:28,125 --> 01:18:29,291
‫كاحل.‬

988
01:18:31,875 --> 01:18:32,833
‫تعالي إلى هنا!‬

989
01:18:55,000 --> 01:18:57,333
‫لا. مهلًا. انتبه.‬

990
01:18:57,416 --> 01:18:59,250
‫أنا هنا. انظر إليّ.‬

991
01:18:59,333 --> 01:19:00,625
‫انظر إليّ.‬

992
01:19:00,708 --> 01:19:03,541
‫أجل. مرحبًا. أنت بخير.‬

993
01:19:04,166 --> 01:19:05,375
‫أطلقت النار عليّ.‬

994
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
‫أنا آسفة.‬

995
01:19:06,541 --> 01:19:08,083
‫ابق… أجل.‬

996
01:19:08,166 --> 01:19:10,875
‫لا تفقد الوعي.‬
‫مرحبًا. أنت بخير. ستكون بخير.‬

997
01:19:10,958 --> 01:19:14,125
‫لا تفقد الوعي. أحسنت، حسنًا.‬

998
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
‫أسمعها. أسمع صافرات الإنذار.‬

999
01:19:15,833 --> 01:19:18,708
‫إنهم قادمون. لا بأس.‬

1000
01:19:18,791 --> 01:19:21,250
‫ستكون بخير.‬

1001
01:19:43,333 --> 01:19:46,083
‫"بعد شهر"‬

1002
01:19:46,250 --> 01:19:49,500
‫أظن أنه رائع.‬
‫سنقدّمه إلى الفريق في اجتماع يوم الاثنين،‬

1003
01:19:49,583 --> 01:19:51,083
‫لكنني معجبة به جدًا.‬

1004
01:19:52,750 --> 01:19:53,750
‫أحسنت يا "تيف".‬

1005
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
‫أجل، سأراك حينها.‬

1006
01:20:02,166 --> 01:20:03,625
‫سأُغيّر مسكني بالتأكيد.‬

1007
01:20:05,000 --> 01:20:06,416
‫أظن أن المنزل الجديد سيعجبك.‬

1008
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
‫لست مضطرًا. أنا متفهّمة.‬

1009
01:20:07,791 --> 01:20:09,875
‫أعرف أنك دقيق جدًا بشأن أغراضك.‬

1010
01:20:16,083 --> 01:20:17,166
‫أنا آسفة.‬

1011
01:20:19,625 --> 01:20:21,000
‫آسفة لأنني رحلت.‬

1012
01:20:23,416 --> 01:20:25,875
‫آسفة لأنني لم أُشاركك حزني.‬

1013
01:20:27,750 --> 01:20:30,750
‫آسفة لأنني ظننت أن خسارة "دانييل"‬

1014
01:20:31,708 --> 01:20:33,666
‫كانت أصعب عليّ مما كانت عليك.‬

1015
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
‫وأعرف أنني لست مسؤولة عمّا حدث له.‬

1016
01:20:36,666 --> 01:20:39,041
‫مهما أردت أن ألوم نفسي.‬

1017
01:20:43,333 --> 01:20:44,791
‫لكنني مسؤولة‬

1018
01:20:46,125 --> 01:20:47,333
‫عمّا حدث لنا.‬

1019
01:20:51,791 --> 01:20:53,750
‫ولهذا أنا في شدة الأسف.‬

1020
01:21:03,708 --> 01:21:05,791
‫يقول الأطباء إن فحوصك واعدة.‬

1021
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
‫هذا خبر سعيد جدًا.‬

1022
01:21:09,750 --> 01:21:11,458
‫وحين تفيق، سأكون جالسة هنا.‬

1023
01:21:17,916 --> 01:21:23,041
‫"نهنّئك"‬

1024
01:21:27,916 --> 01:21:30,041
‫تعازيّ لترقيتك.‬

1025
01:21:30,750 --> 01:21:32,250
‫أنا نادم بالفعل.‬

1026
01:21:32,791 --> 01:21:34,250
‫تركتك بمفردك،‬

1027
01:21:35,166 --> 01:21:36,625
‫لكنني أردت أن أشكرك‬

1028
01:21:37,291 --> 01:21:38,291
‫على كل شيء.‬

1029
01:21:39,583 --> 01:21:41,833
‫لم أكن واثقًا متى سأراك مجددًا، لكنني…‬

1030
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
‫توقعت أن تأتي في النهاية.‬

1031
01:21:47,416 --> 01:21:49,166
‫عربون تقديري.‬

1032
01:21:51,000 --> 01:21:52,291
‫اعتني بنفسك.‬

1033
01:21:54,125 --> 01:21:56,333
‫"شرطة (بورتلاند)"‬

1034
01:22:14,916 --> 01:22:18,083
‫"نوم أفضل، التنويم المغناطيسي الذاتي"‬

1035
01:22:20,375 --> 01:22:21,458
‫أحسنت.‬

1036
01:28:22,416 --> 01:28:27,416
‫ترجمة "مي بدر"‬

