﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:25,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:26,320 --> 00:01:29,448
‫"أحاول الهروب
‫من مسؤولياتي لبعض الوقت"

3
00:01:30,783 --> 00:01:33,411
‫لكنّ تلك الجزيرة
‫بعيدة كل البعد عن النعيم

4
00:01:33,578 --> 00:01:36,706
‫- "ديسمبر، 1918"
‫- أريد التأكّد من أنك تعرف ما ينتظرك

5
00:01:37,248 --> 00:01:39,375
‫مع فائق احترامي، سيّد (كوفلن)

6
00:01:40,710 --> 00:01:43,338
‫ولكنّ الوضع لن يكون أسوأ
‫ممّا هو في الجبهة الغربية

7
00:01:45,006 --> 00:01:46,800
‫أنت محقّ بهذا الشأن

8
00:01:49,844 --> 00:01:52,305
‫ستدفع رسوم السفر بنفسك
‫كل مرّة تسافر فيها لأداء عمل

9
00:01:52,681 --> 00:01:55,183
‫وبما أنك عامل إغاثة
‫فلن تحصل على إجازات

10
00:01:56,768 --> 00:02:00,439
‫وبحسب ما فهمت
‫أنت عازب وليست لديك عائلة

11
00:02:02,941 --> 00:02:05,694
‫وهذا الأمر يسبّب مشكلة بسيطة

12
00:02:05,819 --> 00:02:07,654
‫عادةً لا أرسل عازباً إلى (جانوس)

13
00:02:07,780 --> 00:02:12,409
‫فالمكان ناء جداً والزوجة والعائلة
‫يقدّمون العون وليس الراحة فقط

14
00:02:12,535 --> 00:02:19,125
‫ولكن بما أنّ الأمر مؤقّت
‫ستغادر خلال يومين إلى مرفأ (بارتاجوز)

15
00:02:19,542 --> 00:02:21,252
‫ومن هناك تنتقل إلى (جانوس)

16
00:02:24,756 --> 00:02:28,593
‫أهلاً بك في هيئة منارة (الكومنولث)
‫فهو فخر لنا أن نضمّ رجلاً خدم بلادنا

17
00:02:28,718 --> 00:02:31,179
‫بفائق الاحترام والشرف
‫في صفوف جنودنا العسكريين

18
00:04:57,205 --> 00:04:59,583
‫سيّد (شيربورن)
‫لقد وصلت في الوقت المناسب

19
00:04:59,708 --> 00:05:02,085
‫- تفضّل بالدخول
‫- شكراً جزيلاً

20
00:05:02,210 --> 00:05:05,047
‫أهلاً بك في (بارتاجوز)
‫اسمح لي بأن أقدّم لك

21
00:05:05,172 --> 00:05:06,548
‫هذا ضيف الشرف على الأرجح

22
00:05:06,673 --> 00:05:09,051
‫أقدّم إليك السيّد (توم شيربورن)
‫حارس المنارة الجديد

23
00:05:09,176 --> 00:05:10,761
‫- كيف الحال؟
‫- هذان (سيريل) و(بيرثا تشيبر)

24
00:05:10,886 --> 00:05:12,262
‫يسرّني التعرّف إليك

25
00:05:12,388 --> 00:05:14,515
‫وهذا (بيل غرايسمارك)
‫وزوجته (فيوليت)

26
00:05:14,640 --> 00:05:16,433
‫- كيف الحال؟
‫- وابنتهما...

27
00:05:16,559 --> 00:05:18,060
‫إنها في مكان ما هنا، حسناً

28
00:05:18,185 --> 00:05:20,896
‫- سيّد (شيربورن)، هل أغريك بمشروب؟
‫- شكراً جزيلاً

29
00:05:21,021 --> 00:05:25,192
‫(توم)، ستضيء منارتك لترشد
‫إلى نصف الكرة الشمالي السفن

30
00:05:25,318 --> 00:05:28,488
‫التي تحمل الثروات
‫والازدهار إلى (أستراليا)

31
00:05:28,613 --> 00:05:30,782
‫والرب يعلم مدى حاجتنا إليها
‫بعد هذه الحرب

32
00:05:30,907 --> 00:05:33,660
‫فقد كلّفتنا الكثير
‫على كافة الأصعدة، أليس كذلك؟

33
00:05:34,994 --> 00:05:39,290
‫- أتظن أنه بمقدورك الإيفاء بالمطلوب؟
‫- سنكتشف ذلك عمّا قريب

34
00:05:39,416 --> 00:05:41,334
‫بحقك، فآخر ما ينقص
‫هذا الرجل المسكين

35
00:05:41,459 --> 00:05:44,754
‫- هو سماع قصصك المتشائمة
‫- قلت لك إنها ستأتي

36
00:05:44,880 --> 00:05:48,383
‫أقدّم إليك (إيزابيل غرايسمارك)
‫(إيزابيل)، أقدّم إليك السيّد (شيربورن)

37
00:05:48,508 --> 00:05:50,302
‫تشرّفت بمعرفتك، سيّد (شيربورن)

38
00:05:51,637 --> 00:05:53,013
‫آنسة (غرايسمارك)

39
00:05:54,139 --> 00:05:57,226
‫"(جانوس) ليست بمكان
‫عمل شعبي ومحبوب بصراحة"

40
00:05:57,351 --> 00:06:01,981
‫وستكون الكائن الوحيد على قيد الحياة
‫ضمن نطاق مئة وستين كيلومتراً

41
00:06:02,106 --> 00:06:04,525
‫أظن أنّ أحداً لم يخبرك
‫عن سبب شغور هذه الوظيفة

42
00:06:04,650 --> 00:06:06,026
‫بل شاغرة مؤقّتاً

43
00:06:06,152 --> 00:06:09,572
‫إذ أنّ (تريمبل) سيعود
‫وسيستعيد صحّته تماماً بعد ستة أشهر

44
00:06:10,406 --> 00:06:12,533
‫فهو يحتاج إلى بعض الوقت
‫للتعافي فحسب

45
00:06:12,909 --> 00:06:14,285
‫أهذا كل شيء؟

46
00:06:16,662 --> 00:06:18,289
‫هل أطلعوك على ذلك
‫سيّد (شيربورن)؟

47
00:06:18,414 --> 00:06:21,584
‫لا أظن أنّ أحداً
‫أطلعني على هذه التفاصيل كلّها

48
00:06:21,709 --> 00:06:23,086
‫هذا لا يفاجئني

49
00:06:23,211 --> 00:06:26,214
‫(تريمبل دوكرتي)
‫شغّل المنارة طوال ستة أعوام

50
00:06:26,339 --> 00:06:28,466
‫- ولم يحصل أيّ حادث!
‫- ولم يحصل أيّ حادث!

51
00:06:29,134 --> 00:06:30,510
‫لكنه أحدث اضطراباً بعدها

52
00:06:30,635 --> 00:06:33,263
‫إذ قال إنّ زوجته
‫ترسل إشارات إلى السفن المارّة

53
00:06:33,430 --> 00:06:35,348
‫وهذا أمر غير مقبول طبعاً، وذلك لسببين

54
00:06:35,474 --> 00:06:37,768
‫إذ يمنع إرسال إشارات
‫إلى السفن المارّة منعاً باتاً...

55
00:06:37,893 --> 00:06:41,980
‫- هو يعلم قطعاً
‫- وما كان السبب الثاني؟

56
00:06:42,231 --> 00:06:44,066
‫زوجته متوفّاة منذ عامين

57
00:06:46,193 --> 00:06:50,322
‫هذا تأثير العزلة بالإضافة
‫إلى الحزن والأسى فحسب

58
00:06:50,698 --> 00:06:52,491
‫كان عليهم إطلاع
‫السيّد (شيربورن) على الوضع

59
00:06:52,616 --> 00:06:54,869
‫قبل توقيعه على العقد

60
00:06:57,496 --> 00:06:59,832
‫أنا ممتنّ لك لإطلاعي على الوضع

61
00:07:01,793 --> 00:07:05,338
‫وأتمنّى أن يتعافى (تريمبل) ممّا يعانيه

62
00:07:06,339 --> 00:07:10,927
‫أما في ما يتعلّق بالعزلة
‫فأظنني مستعدّاً لها

63
00:07:12,303 --> 00:07:16,182
‫فبعد (فرنسا)، أجد فكرة
‫التواجد بمفردي لبعض الوقت...

64
00:07:17,058 --> 00:07:18,435
‫مؤاتية تماماً

65
00:07:18,935 --> 00:07:21,396
‫- جيّد جداً، جيّد جداً
‫- أحسنت قولاً سيّد (شيربورن)

66
00:07:21,521 --> 00:07:23,315
‫أحسنت قولاً، نخب المستقبل

67
00:07:23,440 --> 00:07:25,192
‫- نخب المستقبل
‫- نخب المستقبل

68
00:07:27,861 --> 00:07:29,238
‫بالتوفيق

69
00:07:29,655 --> 00:07:32,116
‫"نرجو أن تتّصل بنا
‫في المرّة المقبلة التي تعود فيها"

70
00:07:32,324 --> 00:07:33,867
‫شرف لي أن أتعرّف إليكم جميعاً

71
00:07:34,535 --> 00:07:36,745
‫إنه شاب مذهل جداً برأيي

72
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
‫"لم يعد بإمكانك
‫تغيير رأيك الآن، بني"

73
00:08:24,670 --> 00:08:26,338
‫فترة الأشهر الستة تمرّ سريعاً!

74
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‫ولكن ليس إن كنت
‫تنتظر شيئاً بفارغ الصبر

75
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
‫إلى اللقاء، (توم)

76
00:09:45,921 --> 00:09:49,216
‫"7:49 مساءً، (ت. ش.)"

77
00:10:45,441 --> 00:10:46,984
‫أحسنت (شيربورن)

78
00:10:47,693 --> 00:10:51,405
‫فبعد ثلاثة أشهر، أثبتّ
‫أنك أفضل حارس منارة صادفته

79
00:10:52,740 --> 00:10:56,995
‫أيّها السيّدان
‫لم أتوقّع رؤيتكما قريباً هكذا

80
00:10:57,120 --> 00:10:58,496
‫أين (تريمبل)؟

81
00:10:58,621 --> 00:11:01,374
‫يودّ (هاسلاك) التحدّث معك
‫عن الموضوع على الساحل

82
00:11:05,337 --> 00:11:07,172
‫"(توم)، أشكرك على قدومك"

83
00:11:07,714 --> 00:11:11,218
‫أنت تتساءل على الأرجح
‫عن سبب استدعائنا لك إلى هنا

84
00:11:11,343 --> 00:11:15,597
‫ظننا جميعنا
‫بأنّ (تريمبل) سيتعافى سريعاً

85
00:11:15,722 --> 00:11:20,352
‫ولكنه ألقى بنفسه
‫عن تلّة في (آلباني)

86
00:11:20,978 --> 00:11:24,898
‫ولم نتكبّد عناء البحث
‫عن شخص آخر ليشغل الوظيفة

87
00:11:25,232 --> 00:11:27,860
‫إذ أثبتّ كفاءتك تماماً

88
00:11:27,985 --> 00:11:32,531
‫ونودّ أن نعرض عليك
‫عقداً للعمل هنا طيلة ثلاثة أعوام

89
00:11:33,783 --> 00:11:36,744
‫ونحن على ثقة بأنك لن تخذلنا

90
00:11:39,664 --> 00:11:43,418
‫سيّد (شيربورن)!
‫يا لها من مفاجأة سارّة!

91
00:11:43,876 --> 00:11:46,838
‫- طاب يومك
‫- ظننتك على جزيرتك

92
00:11:47,255 --> 00:11:52,010
‫القبطان (هاسلاك) عرض عليّ عملاً
‫بل وظيفة ثابتة بالأحرى

93
00:11:52,218 --> 00:11:54,679
‫هذا مذهل، أودّ سماع
‫كل شيء عن الأمر

94
00:11:54,804 --> 00:11:57,432
‫- أستبقى على الغداء؟
‫- سيكون هذا لطيفاً

95
00:11:58,016 --> 00:11:59,393
‫شكراً

96
00:11:59,518 --> 00:12:01,478
‫"لا بدّ من أنك تركت
‫انطباعاً قوياً على (الكومنولث)"

97
00:12:01,853 --> 00:12:03,981
‫لكي يعرضوا عليك الوظيفة
‫بعد ثلاثة أشهر فحسب

98
00:12:04,106 --> 00:12:06,233
‫أشكّ في أنه تواجد شخص آخر
‫لمنافسته على الوظيفة

99
00:12:06,859 --> 00:12:08,777
‫إذ لا يتوفّر شبان كثر حالياً

100
00:12:10,070 --> 00:12:11,906
‫لسوء الحظ، أنت محقّ سيّدي

101
00:12:13,199 --> 00:12:16,535
‫- متى ستغادر؟
‫- بعد يومين

102
00:12:17,912 --> 00:12:19,288
‫ما هي مشاريعك؟

103
00:12:19,413 --> 00:12:23,125
‫بالتأكيد عليه الاهتمام
‫بأمور كثيرة قبل المغادرة...

104
00:12:23,251 --> 00:12:25,461
‫عرض عليّ اصطحابي
‫في نزهة في الطبيعة غداً

105
00:12:25,586 --> 00:12:27,255
‫يا لها من فكرة سديدة!

106
00:12:29,090 --> 00:12:30,967
‫- نزهة في الطبيعة؟
‫- أجل

107
00:12:32,927 --> 00:12:34,304
‫أجد ذلك مذهلاً

108
00:12:38,516 --> 00:12:44,272
‫- كيف تصف المكان هناك؟
‫- المكان هادئ ويمنحك الوقت للتفكير

109
00:12:45,273 --> 00:12:46,650
‫أتشعر بالوحدة؟

110
00:12:48,068 --> 00:12:51,113
‫أنا منشغل دوماً
‫وثمة دائماً أعمال عليّ القيام بها

111
00:12:56,744 --> 00:12:58,120
‫أيعجبك المكان؟

112
00:13:05,044 --> 00:13:07,296
‫أنت لا تتكلّم كثيراً
‫في الواقع، أليس كذلك؟

113
00:13:09,841 --> 00:13:12,301
‫أتخرجين برفقة حرّاس
‫المنارة جميعهم الذين يأتون؟

114
00:13:12,427 --> 00:13:13,803
‫جميعهم؟

115
00:13:17,599 --> 00:13:19,726
‫أنت الحارس الجديد
‫الذي يأتي منذ أعوام

116
00:13:21,603 --> 00:13:25,690
‫يمكنني إخبارك أمور كثيرة عنّي
‫فأمي علّمتني البيانو

117
00:13:26,566 --> 00:13:28,109
‫أما زلت تعزفين؟

118
00:13:29,945 --> 00:13:31,488
‫ليس بشكل بارع

119
00:13:32,197 --> 00:13:35,117
‫كان شقيقاي يزعجانني دوماً
‫عندما كنت أعزف

120
00:13:35,617 --> 00:13:39,538
‫ولكنهما توفّيا خلال الحرب

121
00:13:41,874 --> 00:13:44,627
‫وهذا أمر مربك جداً
‫بالنسبة إلى والديّ بالتأكيد

122
00:13:45,878 --> 00:13:49,215
‫أعني إذا فقدت
‫زوجة زوجها تسمّى بالأرملة

123
00:13:49,340 --> 00:13:52,843
‫ولكن لا يوجد تسمية
‫تعطى للوالدين لدى فقدان ولدهما

124
00:13:55,972 --> 00:14:01,394
‫إذ يبقيان دائماً أماً أو أباً
‫حتى ولو لم يعد لديهما أطفال

125
00:14:03,062 --> 00:14:09,652
‫فأحياناً أتساءل
‫إذا كنت لا أزال أعتبر أختاً

126
00:14:10,820 --> 00:14:12,989
‫بينما شقيقاي متوفّيان

127
00:14:17,285 --> 00:14:22,583
‫- كم سنة شاركت في الحرب؟
‫- حوالى أربع سنوات

128
00:14:23,125 --> 00:14:24,501
‫يا لك من مسكين!

129
00:14:28,797 --> 00:14:30,382
‫لا بدّ من أنك فقدت كل شعور

130
00:14:31,800 --> 00:14:37,014
‫بل فقدت الشعور بساقيّ في الأغلب

131
00:14:38,599 --> 00:14:40,351
‫هذا تأثير الوحل المتجمّد

132
00:14:43,896 --> 00:14:45,273
‫وماذا عن عائلتك؟

133
00:14:48,234 --> 00:14:49,694
‫أخبرني عن والديك

134
00:14:51,362 --> 00:14:54,574
‫- والدتي متوفّاة
‫- ووالدك؟

135
00:14:55,950 --> 00:14:57,535
‫نحن متباعدان

136
00:14:59,913 --> 00:15:05,335
‫- أكان صارماً بتعامله معك؟
‫- كلمة صارم لا تفيه حقّه حتى

137
00:15:06,712 --> 00:15:11,425
‫ولكن رغم ذلك
‫سهّل ذلك الانضباط في الجيش

138
00:15:13,510 --> 00:15:17,598
‫تواجدي هناك كان سهلاً
‫كوني أعلم أنه لا يوجد أحد

139
00:15:17,723 --> 00:15:20,267
‫لينفطر قلبه
‫لدى تلقّيه برقيّة بموتي

140
00:15:22,144 --> 00:15:26,941
‫- لا تقل هذا
‫- أنت سألت

141
00:15:31,154 --> 00:15:33,614
‫أحياناً من الأفضل
‫عدم التحدّث عن الماضي

142
00:15:36,200 --> 00:15:41,873
‫ممنوع التحدّث عن الماضي
‫ولكن ماذا عن المستقبل؟

143
00:15:42,415 --> 00:15:46,670
‫لا يمكننا التحدّث عن المستقبل
‫فعلياً إن فكّرت مليّاً

144
00:15:47,212 --> 00:15:51,007
‫لا يمكننا التحدّث
‫سوى عمّا نتخيّله أو نتمنّاه

145
00:15:52,175 --> 00:15:58,098
‫- والأمر مختلف
‫- الحديث معك مستحيل

146
00:16:00,225 --> 00:16:01,852
‫ما الذي تتمنّاه إذاً؟

147
00:16:05,064 --> 00:16:06,440
‫الحياة

148
00:16:07,983 --> 00:16:09,610
‫فهذا يناسبني على ما أظن

149
00:16:15,867 --> 00:16:17,785
‫خذني معك إلى (جانوس)

150
00:16:20,163 --> 00:16:23,750
‫ماذا؟ أودّ رؤيتها

151
00:16:25,335 --> 00:16:28,296
‫أريد أن أرى المكان
‫الذي تختبئ فيه

152
00:16:28,421 --> 00:16:31,758
‫أظن أنّ هذا الأمر
‫يتعارض مع قوانين (الكومنولث)

153
00:16:34,553 --> 00:16:37,681
‫فالمرأة الوحيدة التي يسمح
‫بتواجدها هي زوجة الحارس

154
00:16:40,142 --> 00:16:41,518
‫تزوّجني إذاً

155
00:16:47,483 --> 00:16:49,360
‫علامَ تضحك؟

156
00:16:52,613 --> 00:16:55,324
‫بالتأكيد أنت مجنونة
‫كونك ترغبين في الزواج بي

157
00:17:07,128 --> 00:17:08,630
‫يستحسن أن أصطحبك إلى المنزل

158
00:17:09,547 --> 00:17:13,468
‫وإلاّ سيرسلون الشرطة لملاحقتي، تعالي

159
00:17:20,684 --> 00:17:24,062
‫- هل ستراسلني؟
‫- بالتأكيد

160
00:17:46,794 --> 00:17:49,881
‫"عزيزتي (إيزابيل)"

161
00:17:51,049 --> 00:17:54,218
‫"كل نهار"

162
00:17:54,344 --> 00:17:58,389
‫"وكل ليلة..."

163
00:17:59,140 --> 00:18:04,062
‫"عندما أنظر عبر المحيط..."

164
00:18:04,604 --> 00:18:11,695
‫"أحاول تخيّلك تقفين عند الحوض"

165
00:18:15,199 --> 00:18:20,287
‫"فكّرت مراراً في الوقت
‫الذي قضيناه معاً وفي ما قلته لي"

166
00:18:21,455 --> 00:18:23,832
‫"ووجدتك محقّة"

167
00:18:23,958 --> 00:18:29,338
‫"فقد شهدت الموت مراراً وذلك
‫لفترة طويلة، حتى فقدت كل إحساس"

168
00:18:31,299 --> 00:18:36,804
‫"أظن أنّ هذا ما دفعني للمجيء إلى
‫(جانوس)، لأنه لا يمكن إيذاء أحد هنا"

169
00:18:38,556 --> 00:18:43,019
‫"فهنا لست مسؤولاً سوى عن النور"

170
00:18:46,648 --> 00:18:51,027
‫"إذ طوال سنوات
‫كان كل ما ألمسه يذوي ويموت"

171
00:18:52,529 --> 00:18:57,534
‫"ولكن أنت مفعمة بالحياة
‫إلى درجة تخيفني"

172
00:18:59,328 --> 00:19:02,539
‫- (إيزابيل)، ثمة طرد!
‫- "أحبّ روحك المفعمة بالحياة..."

173
00:19:02,664 --> 00:19:05,334
‫"ولا يمكنني أن أسمح
‫بأن يعتّمها ظلام روحي"

174
00:19:05,668 --> 00:19:07,044
‫إنه من (توم)

175
00:19:08,420 --> 00:19:11,465
‫"ولكن لا يسعني
‫التوقّف عن التفكير فيك"

176
00:19:13,134 --> 00:19:16,637
‫"والوقت الذي قضيته معك
‫أعاد لي الإحساس من جديد"

177
00:19:19,056 --> 00:19:25,021
‫"لذا أنا أشكرك
‫وسأكون ممتنّاً لك دوماً"

178
00:19:26,606 --> 00:19:29,067
‫"مع محبّتي، (توم)"

179
00:19:31,361 --> 00:19:32,737
‫"عزيزي (توم)"

180
00:19:35,824 --> 00:19:37,909
‫"لقد تلقّيت رسالتك الجميلة"

181
00:19:40,120 --> 00:19:41,496
‫"شكراً لك"

182
00:19:42,748 --> 00:19:45,375
‫"أنا أشكرك على انفتاحك وصراحتك"

183
00:19:46,418 --> 00:19:48,962
‫"وأنا أدرك مدى صعوبة هذا
‫بالنسبة إليك"

184
00:19:51,882 --> 00:19:57,596
‫"كما أدرك تماماً معنى الخسارة
‫ولكنّ الحياة تستمرّ"

185
00:19:59,640 --> 00:20:04,145
‫"وأنت لا تزال تحوي
‫نوراً بداخلك وأنا رأيته"

186
00:20:05,521 --> 00:20:09,859
‫"فهو ساطع ولامع تماماً
‫كالنجوم الساطعة في سماك"

187
00:20:11,235 --> 00:20:16,407
‫"(إيزابيل)، أنا لا أجيد التعبير
‫ولم أجده يوماً"

188
00:20:17,158 --> 00:20:21,454
‫"أظنني لم أعتقد يوماً
‫بأنه يمكنني التحدّث عن مشاعري"

189
00:20:21,705 --> 00:20:28,462
‫"لذا، ها أنا ذا
‫أودّ أن أريك جزيرتي وحياتي"

190
00:20:28,837 --> 00:20:33,425
‫"وإذا قرّرت المجيء
‫أعدك بأنني سأهتمّ بك دوماً"

191
00:20:34,009 --> 00:20:36,762
‫"وسأبذل كل ما بوسعي
‫لأكون زوجاً صالحاً"

192
00:20:38,055 --> 00:20:41,267
‫"وأتمنّى أن تحبّي (جانوس)
‫كما أنا أحبّها"

193
00:20:43,143 --> 00:20:45,604
‫"(توم)، في المرّة الأولى
‫التي التقينا فيها..."

194
00:20:45,730 --> 00:20:50,651
‫"شعرت بأنني أعرفك
‫ولم أتوقّف عن تخيّل حياتي برفقتك"

195
00:20:51,652 --> 00:20:53,529
‫"وعن تأسيس عائلة معاً"

196
00:20:54,572 --> 00:20:57,158
‫"عائلة لا مكان لأسى الماضي فيها"

197
00:20:58,493 --> 00:21:03,915
‫"وبالتالي، إذا كنت تسألني
‫عمّا إذا كان اقتراحي لا يزال سارياً"

198
00:21:05,125 --> 00:21:07,335
‫"فالإجابة هي نعم"

199
00:21:08,253 --> 00:21:11,965
‫"نعم وألف نعم"

200
00:21:24,019 --> 00:21:25,396
‫قفوا من فضلكم

201
00:21:32,361 --> 00:21:35,031
‫هلاّ تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟

202
00:21:35,906 --> 00:21:42,830
‫أعلم أنني لا أقف بحضرة جمعيّة
‫المدرسة حالياً لذا سأختصر كلامي

203
00:21:45,875 --> 00:21:47,252
‫(توم)

204
00:21:47,836 --> 00:21:49,254
‫لا تقاطعني، (توم)

205
00:21:49,504 --> 00:21:55,302
‫(توم)، كل من يلتقي بك
‫يدرك أنك تكثر الكلام...

206
00:21:57,137 --> 00:21:59,014
‫ولكنك رجل طيّب أيضاً

207
00:21:59,598 --> 00:22:03,685
‫وهذا يريحنا كونك تملك
‫أعزّ إنسانة على قلوبنا

208
00:22:04,394 --> 00:22:07,773
‫اعتن بها جيّداً
‫واحم ابنتنا الصغيرة

209
00:22:09,066 --> 00:22:10,442
‫فهي كل ما نملك

210
00:22:11,944 --> 00:22:15,531
‫ومن يدري؟ فربما في المستقبل
‫القريب سيولد جيل جديد

211
00:22:16,615 --> 00:22:18,534
‫حسناً، نخب (إيزابيل) و(توم)

212
00:22:19,076 --> 00:22:22,330
‫- نخب (إيزابيل) و(توم)!
‫- (إيزابيل) و(توم)!

213
00:22:27,710 --> 00:22:32,173
‫"ذات يوم كان يخيّم عامل
‫متجوّل بالقرب من بحيرة"

214
00:22:32,298 --> 00:22:35,385
‫"في ظلّ شجرة أوكاليبتوس"

215
00:22:35,552 --> 00:22:39,681
‫"وراح يغنّي فيما ينظر
‫إلى المياه والمراعي"

216
00:22:39,806 --> 00:22:44,060
‫"من سيراقصني
‫ويغني أغنية (ماتيلدا) معي؟"

217
00:22:44,186 --> 00:22:48,231
‫"من سيراقصني ويغني أغنية
‫(ماتيلدا) معي يا عزيزتي؟"

218
00:22:48,357 --> 00:22:52,152
‫"من سيراقصني
‫ويغني أغنية (ماتيلدا) معي؟"

219
00:22:52,277 --> 00:22:56,281
‫"تعالي راقصيني وغنّي معي
‫فأنا بحاجة إلى حقيبة طعام"

220
00:22:56,407 --> 00:23:00,035
‫"من سيراقصني
‫ويغني أغنية (ماتيلدا) معي؟"

221
00:23:14,884 --> 00:23:16,260
‫أهلاً بك في (جانوس)

222
00:23:37,157 --> 00:23:40,536
‫- لم تخبرني عن هذا
‫- كان موجوداً هنا

223
00:23:42,121 --> 00:23:45,082
‫فهو أقدم من المنارة على الأرجح
‫ولكنه لا يصدر صوتاً

224
00:23:45,958 --> 00:23:47,334
‫فهو أشبه بغرض للزينة

225
00:25:10,170 --> 00:25:11,547
‫الآن

226
00:27:19,930 --> 00:27:21,473
‫ركّز

227
00:27:28,647 --> 00:27:34,695
‫أنت... أنت تشعرني...

228
00:27:36,780 --> 00:27:44,789
‫أنت تشعرني... بسلام

229
00:27:56,759 --> 00:27:58,136
‫هذا غريب جداً

230
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
‫تبدو كطفل صغير

231
00:28:04,559 --> 00:28:08,772
‫هيا أيها الكبير، (روفوس)
‫(روفوس)، تعال

232
00:28:13,652 --> 00:28:16,613
‫"أتعلمين؟ كلمة يناير
‫مشتقّة من (جانوس)"

233
00:28:17,739 --> 00:28:20,534
‫"وقد سمّي تيمّناً بإله هذه الجزيرة"

234
00:28:21,952 --> 00:28:24,413
‫"وللمنارة وجهان، متعاكسان تماماً"

235
00:28:26,624 --> 00:28:28,334
‫"وتنظر دوماً في كلا الاتّجاهين"

236
00:28:30,336 --> 00:28:32,880
‫"مشتّتة بين الوجهتين"

237
00:28:35,591 --> 00:28:41,014
‫"وشهر يناير يتوق إلى العام الجديد
‫وينظر إلى الماضي في الوقت نفسه"

238
00:28:42,640 --> 00:28:46,227
‫وهذه الجزيرة
‫تطلّ على محيطين مختلفين

239
00:28:48,480 --> 00:28:51,399
‫ستجعل طفلنا ذكياً جداً

240
00:28:56,738 --> 00:28:58,323
‫كيف تعلمين أنه جنين واحد فقط؟

241
00:28:59,491 --> 00:29:02,160
‫ربما كانا توأمين، أو ثلاثة توائم

242
00:29:04,371 --> 00:29:08,917
‫أتسمع شيئاً؟ هل بدآ يتكلّمان؟

243
00:29:10,920 --> 00:29:15,049
‫يطلبان أن أحمل أمهما إلى الفراش
‫قبل أن يبرد الطقس

244
00:29:59,970 --> 00:30:02,640
‫يبدو أنّ العاصفة وشيكة
‫وستكون قوية

245
00:30:04,141 --> 00:30:07,520
‫- إلى أين تذهب؟
‫- عليّ البقاء في المنارة

246
00:30:09,439 --> 00:30:13,526
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- عزيزتي، ستكونين بأمان هنا

247
00:30:27,958 --> 00:30:31,044
‫ستكونين بخير، أعدك

248
00:30:33,213 --> 00:30:34,590
‫ابقي في الداخل

249
00:32:15,819 --> 00:32:17,196
‫(توم)

250
00:33:00,574 --> 00:33:01,951
‫(توم)

251
00:33:52,503 --> 00:33:53,879
‫(توم)!

252
00:33:58,634 --> 00:34:01,012
‫(توم)!

253
00:34:42,221 --> 00:34:45,349
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل)
‫(إيزابيل)! (إيزابيل)!

254
00:34:45,474 --> 00:34:46,851
‫أنا آسفة

255
00:34:46,976 --> 00:34:48,978
‫- إيّاك أن تفعلي هذا
‫- أنا آسفة جداً

256
00:34:50,146 --> 00:34:51,522
‫يا للهول!

257
00:35:03,368 --> 00:35:08,874
‫"31 مايو 1921
‫تاريخ محفور بالذاكرة"

258
00:35:15,047 --> 00:35:16,840
‫"لست المذنبة"

259
00:35:17,841 --> 00:35:20,344
‫"هذه ليست غلطة أحد"

260
00:35:21,971 --> 00:35:23,722
‫سأستدعي طبيباً

261
00:35:25,558 --> 00:35:27,184
‫وما نفع الطبيب؟

262
00:35:30,521 --> 00:35:32,106
‫فالجنين مات

263
00:35:34,317 --> 00:35:36,110
‫علينا الاهتمام بصحّتك

264
00:35:39,697 --> 00:35:41,074
‫لا

265
00:35:43,368 --> 00:35:45,203
‫فهذا محرج جداً

266
00:35:48,206 --> 00:35:52,794
‫ذات يوم عندما ترزقين
‫بخمسة أطفال يلعبون من حولك

267
00:35:55,088 --> 00:35:57,174
‫لن يعود هذا سوى مجرد حلم

268
00:36:47,434 --> 00:36:50,187
‫- كيف تجرؤ؟
‫- كيف أجرؤ؟

269
00:36:50,771 --> 00:36:52,815
‫طلبت منك عدم استدعاء طبيب
‫ولكنك تصرّفت بالخفية عنّي

270
00:36:52,940 --> 00:36:55,776
‫- لا (إيزابيل)، هذا ليس...
‫- لن أسمح له بفحصي ولمسي

271
00:36:55,901 --> 00:36:57,737
‫ليخبرني شيئاً أعرفه أساساً

272
00:36:58,028 --> 00:37:01,741
‫انتظري، (إيزابيل)
‫(إيزابيل) انتظري، هذا ليس...

273
00:37:03,701 --> 00:37:05,077
‫(إيزابيل)!

274
00:37:07,914 --> 00:37:11,209
‫ما كان ردّ فعلها، (توم)؟
‫بالتأكيد سرّت

275
00:37:12,502 --> 00:37:14,420
‫يبدو أنني سأعدّ الشطائر للغداء

276
00:38:30,082 --> 00:38:31,625
‫أتمانع...؟

277
00:38:33,336 --> 00:38:37,673
‫أحاول ضبط البيانو ليصبح عزفه أجمل
‫أحاول ضبط النوتات

278
00:39:00,697 --> 00:39:03,534
‫مهلاً، مهلاً، تعالي

279
00:39:05,744 --> 00:39:07,579
‫يا لها من مفاجأة فاشلة، صحيح؟

280
00:39:28,643 --> 00:39:30,019
‫يمكننا المحاولة مجدداً

281
00:40:18,361 --> 00:40:20,238
‫كان ذلك جميلاً، عزيزتي

282
00:40:23,533 --> 00:40:24,909
‫(إيز)؟

283
00:40:29,331 --> 00:40:30,707
‫(إيز)؟

284
00:40:35,587 --> 00:40:36,964
‫لا!

285
00:40:38,924 --> 00:40:40,300
‫ما الأمر؟

286
00:40:46,390 --> 00:40:48,934
‫- ما الخطب؟
‫- شعرت...

287
00:40:49,935 --> 00:40:53,147
‫حسناً، شعرت...

288
00:40:58,027 --> 00:41:01,197
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

289
00:41:08,079 --> 00:41:09,456
‫ليس الآن

290
00:41:11,875 --> 00:41:13,251
‫لا!

291
00:41:14,294 --> 00:41:16,671
‫- (إيزابيل)؟
‫- أظنه سيولد

292
00:41:23,679 --> 00:41:27,850
‫تنفّسي، تنفّسي، تنفّسي
‫أحسنت، أحسنت

293
00:41:30,978 --> 00:41:35,274
‫- ما زال الوقت مبكراً
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس

294
00:41:37,818 --> 00:41:41,364
‫- ماذا...
‫- اجعله يتوقّف!

295
00:41:43,658 --> 00:41:47,203
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- لا! لا!

296
00:41:47,328 --> 00:41:49,122
‫(إيزابيل)، ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫أخبريني، اجلسي

297
00:41:49,330 --> 00:41:52,208
‫- لا، يا للهول، ما زال الوقت مبكراً...
‫- اجلسي

298
00:41:52,333 --> 00:41:54,711
‫- لم يحن الوقت بعد! لا!
‫- أخبريني ما عليّ فعله (إيز)

299
00:41:54,919 --> 00:41:59,507
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ ماذا يجدر بي
‫أن أفعل؟ دعيني أحضر لك...

300
00:42:02,052 --> 00:42:06,014
‫"أخبريني ما عليّ فعله، (إيز)!
‫ماذا عليّ أن أفعل؟"

301
00:42:06,306 --> 00:42:11,812
‫"أنقذه! عليك إنقاذه، (توم)!
‫عليك إنقاذها"

302
00:42:44,930 --> 00:42:48,934
‫"25 أبريل 1923
‫تاريخ محفور بالذاكرة"

303
00:44:27,870 --> 00:44:29,288
‫(إيزابيل)!

304
00:44:33,459 --> 00:44:34,835
‫ثمة مركب!

305
00:44:38,297 --> 00:44:41,801
‫هذا مركب! ثمة شخص بداخله!

306
00:46:17,483 --> 00:46:18,860
‫إنه ميت

307
00:46:20,570 --> 00:46:22,196
‫خذي الطفلة إلى المنزل

308
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
‫أين كنت؟

309
00:46:43,468 --> 00:46:45,304
‫أين كنت؟

310
00:46:51,852 --> 00:46:57,399
‫أنت بأمان الآن
‫هاك، أنت بأمان الآن

311
00:47:06,200 --> 00:47:07,577
‫إنها فتاة

312
00:47:08,870 --> 00:47:10,455
‫كانت تتضوّر جوعاً

313
00:47:15,168 --> 00:47:17,796
‫شكراً للرب على أننا وجدناها
‫في الوقت المناسب

314
00:47:19,547 --> 00:47:21,383
‫سأرسل إشارة
‫ليرسلوا مركباً لنقل الجثّة

315
00:47:21,508 --> 00:47:24,302
‫- ومن أجل هذه الصغيرة
‫- مهلاً، انتظر، انتظر

316
00:47:24,427 --> 00:47:26,763
‫لن يسوء وضع هذا المسكين أكثر بعد

317
00:47:26,888 --> 00:47:30,934
‫واكتفت هذه الصغيرة
‫من المراكب حتى الآن

318
00:47:47,076 --> 00:47:48,452
‫أيمكننا تأجيل هذه المسألة؟

319
00:47:52,456 --> 00:47:54,625
‫امنحها بعض الوقت لتلتقط أنفاسها

320
00:48:02,759 --> 00:48:04,844
‫يجب الإبلاغ وتسجيل هذا كلّه
‫في السجلاّت، عزيزتي

321
00:48:04,969 --> 00:48:06,846
‫فأنت تعلمين أنه عليّ الإبلاغ
‫عن كل شيء على الفور

322
00:48:06,972 --> 00:48:08,890
‫ماذا لو كان المركب ملكاً لسفينة؟

323
00:48:10,141 --> 00:48:13,478
‫لكنّ هذا مركب تجذيف
‫وليس زورق إنقاذ

324
00:48:16,898 --> 00:48:18,275
‫(إيز)؟

325
00:48:25,866 --> 00:48:27,243
‫أنت تكثرين الكلام

326
00:48:29,078 --> 00:48:31,622
‫حسناً، سنبلغ عن الأمر غداً
‫منذ الصباح الباكر

327
00:48:32,707 --> 00:48:34,083
‫حالما تنطفئ المنارة

328
00:48:39,172 --> 00:48:40,673
‫بتّ بأمان الآن

329
00:48:42,050 --> 00:48:46,095
‫"27 أبريل"

330
00:49:57,962 --> 00:49:59,338
‫"(توم)؟"

331
00:50:01,465 --> 00:50:03,843
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لإرسال إشارة

332
00:50:05,219 --> 00:50:08,139
‫لا يمكن أن يكون
‫وصولها صدفة بعد...

333
00:50:08,264 --> 00:50:13,269
‫حذاري، إنها طفلة رائعة
‫ولكنها ليست لنا

334
00:50:13,394 --> 00:50:16,940
‫- لا يمكننا الاحتفاظ بها
‫- ولمَ لا؟

335
00:50:17,941 --> 00:50:19,317
‫من سيعلم بأنها هنا؟

336
00:50:19,442 --> 00:50:21,361
‫كبداية، عندما يأتي (رالف) و(بلوي)
‫بعد بضعة أسابيع سيدركان ذلك

337
00:50:21,486 --> 00:50:23,988
‫لن يعلم أحد بأنها ليست ابنتنا

338
00:50:25,782 --> 00:50:27,993
‫فجميعهم يعتقدون
‫بأنني أنتظر مولوداً

339
00:50:29,744 --> 00:50:32,372
‫وسيتفاجأون بأنها ولدت
‫قبل الأوان فحسب

340
00:50:34,207 --> 00:50:36,627
‫وماذا عن الرجل الميت في المركب؟

341
00:50:38,837 --> 00:50:40,881
‫لا تخبر أحداً عنه

342
00:50:46,679 --> 00:50:51,016
‫فنحن لم نرتكب أيّ خطأ
‫بمنح طفلة بائسة ملجأ

343
00:50:53,060 --> 00:50:57,523
‫- ويمكننا أن ندفن الرجل بطريقة لائقة
‫- لكنّ القرار ليس بيدي

344
00:50:57,773 --> 00:50:59,150
‫عليّ الإبلاغ عن الأمر

345
00:50:59,275 --> 00:51:01,069
‫- هذا واجبي، ولهذا أنا هنا
‫- أعرف، أعرف

346
00:51:01,194 --> 00:51:06,908
‫أعرف، اسمع، اسمع، اسمع، أعرف
‫أعرف بأنّ القيم والقوانين تعني لك الكثير

347
00:51:07,617 --> 00:51:11,329
‫ولكن لمَ هي موجودة؟
‫هي موجودة لإنقاذ حياة الناس

348
00:51:12,497 --> 00:51:16,585
‫هذا كل ما أقوله
‫أنقذ حياة هذه الطفلة

349
00:51:17,002 --> 00:51:20,630
‫فهي هنا وتحتاج إلينا

350
00:51:22,966 --> 00:51:24,635
‫ونحن قادران على مساعدتها

351
00:51:29,139 --> 00:51:32,685
‫نحن لا نرتكب أيّ خطأ

352
00:51:33,978 --> 00:51:38,733
‫أصبت، لا داعي لنتصرّف
‫بشكل يخالف القانون

353
00:51:39,150 --> 00:51:42,904
‫فإذا أبلغنا عن الأمر الآن
‫يمكننا تقديم طلب لتبنيها

354
00:51:43,613 --> 00:51:45,072
‫وبالتالي تصبح ابنتنا شرعاً

355
00:51:46,407 --> 00:51:48,326
‫- نتبناها؟ لا
‫- بلى

356
00:51:49,702 --> 00:51:52,539
‫لا أحد يرسل طفلة
‫إلى منارة وسط المجهول

357
00:51:52,789 --> 00:51:56,167
‫إذ لا يوجد طبيب
‫ولا مدرسة ولا كنيسة

358
00:51:59,129 --> 00:52:01,464
‫لن يوافقوا على رعايتنا لها أبداً

359
00:52:04,843 --> 00:52:08,722
‫بل سيرسلونها إلى دار أيتام مريع

360
00:52:10,724 --> 00:52:12,935
‫فأرجوك لا تفعل هذا بها

361
00:52:13,977 --> 00:52:15,604
‫أرجوك

362
00:52:24,280 --> 00:52:26,032
‫أعرف...

363
00:52:27,617 --> 00:52:33,081
‫ستكون والداً مذهلاً

364
00:52:35,500 --> 00:52:37,627
‫يمكننا أن ننقذها

365
00:52:40,421 --> 00:52:44,301
‫فهي هنا، إنها هنا

366
00:52:47,220 --> 00:52:49,556
‫إنها طفلتنا

367
00:53:01,110 --> 00:53:02,486
‫طفلة

368
00:53:21,547 --> 00:53:22,924
‫"إلى هيئة منارة (الكومنولث)"

369
00:53:26,845 --> 00:53:30,432
‫"ولدت الطفلة قبل الأوان"

370
00:53:33,810 --> 00:53:37,272
‫"فقد أخذتنا على حين غرّة"

371
00:53:42,778 --> 00:53:45,114
‫"(إيزابيل) تتعافى بشكل جيّد"

372
00:53:56,125 --> 00:53:59,045
‫"فلا داعي لإرسال المساعدة الطبّية"

373
00:55:10,160 --> 00:55:11,536
‫مرحباً!

374
00:55:18,377 --> 00:55:23,799
‫تهانينا، بني
‫هذا مذهل! مذهل!

375
00:55:24,174 --> 00:55:25,551
‫شكراً لك، (رالف)

376
00:55:25,718 --> 00:55:27,303
‫- حسناً، حسناً، حسناً!
‫- أحسنتما

377
00:55:27,428 --> 00:55:28,804
‫شكراً، (بلوي)

378
00:55:28,929 --> 00:55:31,098
‫- أحسنتما فعلاً
‫- لا يمكن للمرء أن يحزر أبداً

379
00:55:32,308 --> 00:55:35,978
‫لا شيء يجعل الفتاة
‫تتألّق أكثر من كونها أصبحت أماً

380
00:55:38,314 --> 00:55:40,692
‫- يا لها من صغيرة جميلة
‫- هذه (لوسي)

381
00:55:42,193 --> 00:55:46,281
‫أنت كنت محور حديث النساء
‫جميعهنّ في (بارتاجوز)

382
00:55:46,573 --> 00:55:49,743
‫بولادتك طفلتك هنا بمفردك

383
00:55:49,868 --> 00:55:53,038
‫آمل أنّ وجود (توم)
‫لم يكن بدون منفعة

384
00:55:56,958 --> 00:55:58,877
‫ما كنت لأعثر على زوج أفضل منه

385
00:56:03,674 --> 00:56:05,801
‫إنها ظريفة فعلاً

386
00:56:06,427 --> 00:56:09,054
‫لقد ورثت عنك أنفك
‫أليس كذلك (توم)؟

387
00:56:10,222 --> 00:56:13,684
‫لا أدري إن كان أنف (توم)
‫يليق بفتاة صغيرة

388
00:56:19,148 --> 00:56:23,277
‫حسناً سيّد (شيربورن)
‫أحتاج إلى توقيعك على بعض الأوراق

389
00:56:23,403 --> 00:56:24,779
‫بالتأكيد

390
00:56:26,030 --> 00:56:28,491
‫تفضّل إلى المكتب، حضرة القبطان

391
00:56:28,616 --> 00:56:30,034
‫مرحباً!

392
00:56:30,410 --> 00:56:32,120
‫"انتظر قليلاً (رالف)
‫أودّ أن أبعث رسالة شكر لأهلي"

393
00:56:32,245 --> 00:56:34,873
‫ماذا تريدين؟ مرحباً

394
00:56:38,251 --> 00:56:40,253
‫أنت محظوظة، أليس كذلك؟

395
00:56:40,962 --> 00:56:44,091
‫انظري إلى هذا!
‫خرخاشتك جميلة جداً

396
00:56:45,008 --> 00:56:47,553
‫وتليق بملاك مثلك، صحيح؟

397
00:57:18,168 --> 00:57:19,586
‫مرحباً

398
00:57:40,941 --> 00:57:42,651
‫"تعالي، تعالي!"

399
00:57:42,985 --> 00:57:46,071
‫"ذات ليلة
‫وفيما كانوا يمضون في طريقهم"

400
00:57:46,197 --> 00:57:49,367
‫"ويسيرون على درب النجم
‫المضيء الممتدّ أمامهم"

401
00:57:49,992 --> 00:57:53,454
‫"سمع صوت فجأة وسط الظلام"

402
00:57:55,915 --> 00:57:59,335
‫"فتوقّف المجوس الثلاثة
‫ولكن لبرهة فحسب"

403
00:58:00,962 --> 00:58:04,883
‫"وكان ذلك صوت طفل...
‫فقالوا أحدهم للآخر"

404
00:58:05,467 --> 00:58:08,303
‫"لا يمكننا تأخير رحلتنا
‫هذا ما قالوه"

405
00:58:08,970 --> 00:58:13,934
‫"لا يمكننا أن نتأخّر
‫فالنجم يرشدنا لنكمل إلى الأمام"

406
00:58:25,279 --> 00:58:27,906
‫- "أهلاً بعودتكما"
‫- عزيزتي!

407
00:58:32,745 --> 00:58:36,290
‫- ماذا الآن؟ سنذهب ونرى
‫- بمَ ستنادينني؟

408
00:58:39,836 --> 00:58:41,212
‫هذا جدّك

409
00:58:41,337 --> 00:58:42,880
‫- "الجدّ" أو "جدّي"
‫- وأنا جدّتك

410
00:58:43,005 --> 00:58:45,133
‫- ما رأيك لو تنادينني جدّي؟
‫- ماذا عن جدّتك؟ هل ستعطينها قبلة؟

411
00:58:46,509 --> 00:58:50,638
‫"فلنشكر الرب
‫على النعم التي سنتلقّاها"

412
00:58:50,764 --> 00:58:53,725
‫"ولنفكّر دوماً في حاجات الآخرين"

413
00:58:55,018 --> 00:58:58,772
‫"شكراً لك أيّها الرب
‫على النعم التي قدّمتها لعائلتنا"

414
00:58:59,189 --> 00:59:01,858
‫"من خلال (لوسي شيربورن)"

415
00:59:02,901 --> 00:59:04,278
‫آمين

416
00:59:04,403 --> 00:59:05,779
‫- آمين
‫- آمين

417
00:59:05,946 --> 00:59:08,991
‫- ليس لديّ "طاطا"، أريد "طاطا"
‫- أتريدين بطاطا الآن؟

418
00:59:09,116 --> 00:59:12,995
‫- أتودّين المزيد من "الطاطا"؟
‫- شهيّتها كبيرة

419
00:59:13,120 --> 00:59:15,706
‫هذا لأنه طعام الجدّة، فهو لذيذ جداً

420
00:59:15,831 --> 00:59:17,208
‫كم أنت ظريف

421
00:59:18,209 --> 00:59:20,211
‫شهيّتك كبيرة جداً، (لوسي)

422
00:59:21,337 --> 00:59:25,758
‫إنها تعشق هذا!
‫إنها مصدر فرح تامّ

423
00:59:28,553 --> 00:59:30,471
‫أفضّل هذا على شاي (لندن)

424
00:59:36,269 --> 00:59:37,645
‫أيها القس!

425
00:59:40,899 --> 00:59:43,068
‫- أين اختفى؟
‫- ماذا؟

426
00:59:43,193 --> 00:59:45,821
‫يحاول التخلّص من أثر المشروب
‫إن لم أكن مخطئاً

427
00:59:46,822 --> 00:59:50,158
‫(بلو)، بني، اذهب إلى القس

428
00:59:50,284 --> 00:59:52,202
‫أخبره بأنه لديه مراسم عمادة
‫وقد تأخّر

429
00:59:52,327 --> 00:59:53,871
‫- هل وصلنا باكراً؟
‫- حسناً

430
00:59:53,996 --> 00:59:55,956
‫لا، ليس هناك، ليس هناك

431
00:59:56,081 --> 00:59:57,750
‫- ليس هناك
‫- يمكنك الجلوس

432
00:59:57,875 --> 00:59:59,710
‫تعالي، فلنجلس

433
01:00:01,128 --> 01:00:02,588
‫لقد أصبحت فتاة كبيرة

434
01:00:02,713 --> 01:00:04,215
‫- عزيزتي
‫- وازددت وزناً

435
01:00:04,340 --> 01:00:05,966
‫قصدت (آلباني) البارحة...

436
01:00:06,092 --> 01:00:07,468
‫- وسيتمّ كل شيء بأوانه
‫- أنا آسفة

437
01:00:07,593 --> 01:00:08,970
‫وضعه ميؤوس منه!

438
01:00:09,303 --> 01:00:11,180
‫سيجده (بلوي)، لا مشكلة

439
01:01:37,186 --> 01:01:40,356
‫"إكراماً لذكرى
‫(فرانز جوهانس رونفلدت)"

440
01:01:40,481 --> 01:01:42,608
‫"زوج (هانا) المحبّ
‫وابنتهما الغالية (غرايس إلن)"

441
01:01:42,733 --> 01:01:46,154
‫"فقدا في البحر
‫ويرعاهما الرب، 26 أبريل 1923"

442
01:02:00,919 --> 01:02:04,297
‫(توم)؟ (توم)؟

443
01:02:06,883 --> 01:02:08,260
‫(توم)!

444
01:02:09,011 --> 01:02:12,389
‫ها أنت ذا، لقد وجدناه يا (توم)

445
01:02:13,807 --> 01:02:16,435
‫القس، لقد وجدته

446
01:02:26,737 --> 01:02:30,032
‫أحضرتم هذه الطفلة
‫إلى هنا لكي تتعمد

447
01:02:30,533 --> 01:02:34,912
‫وصلّيتم لكي يمنحها سيّدنا الرب نعمه

448
01:02:35,121 --> 01:02:40,001
‫ويخلّصها من خطاياها
‫ويباركها بالروح القدس

449
01:02:40,251 --> 01:02:43,588
‫ويدخلها ملكوت السماوات
‫والحياة الأبدية

450
01:02:44,339 --> 01:02:47,217
‫لهذا وبعد الوعد الذي قطعه المسيح

451
01:02:47,509 --> 01:02:52,264
‫يجب أن ترفض هذه الطفلة
‫الشيطان وجميع أعماله

452
01:02:52,931 --> 01:02:58,604
‫وتثق بكلام الرب المقدّس دوماً
‫وتحفظ وصاياه

453
01:03:11,325 --> 01:03:13,077
‫يا له من يوم مؤات تماماً
‫أليس كذلك؟

454
01:03:17,456 --> 01:03:19,250
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

455
01:03:20,793 --> 01:03:23,880
‫رأيت هذا الضريح اليوم
‫في باحة الكنيسة

456
01:03:24,505 --> 01:03:25,882
‫وقد أثّر فيّ ذلك بعض الشيء

457
01:03:28,092 --> 01:03:30,136
‫رجل ألماني وطفلته

458
01:03:32,639 --> 01:03:34,015
‫أجل

459
01:03:35,433 --> 01:03:37,102
‫هذا مريع

460
01:03:38,937 --> 01:03:41,023
‫فقدا في البحر في زورق تجذيف

461
01:03:44,651 --> 01:03:47,196
‫هذا مريع، حصل ذلك منذ عامين

462
01:03:49,531 --> 01:03:52,326
‫أسمعت يوماً عن (هانا بوتس)؟

463
01:03:54,119 --> 01:03:57,456
‫إنها ابنة أغنى رجل في المنطقة

464
01:03:58,582 --> 01:04:02,044
‫أجل، تزوّجت من رجل
‫ألماني يدعى (فرانك)

465
01:04:02,795 --> 01:04:05,173
‫ورفض والدها مخاطبتها بعدها

466
01:04:07,425 --> 01:04:12,472
‫وذات ليلة، ضايق سكان
‫محلّيون (هانا) و(فرانك)

467
01:04:14,140 --> 01:04:18,019
‫كونه ألمانياً على ما أظن

468
01:04:18,561 --> 01:04:23,316
‫وهم فقدوا عائلاتهم في الحرب

469
01:04:24,359 --> 01:04:30,991
‫بأيّ حال، أخافه ذلك
‫فأخذ الطفلة واستقلّ مركب تجذيف

470
01:04:31,200 --> 01:04:34,411
‫وبالتأكيد، قلبه الضعيف لم يتحمّل

471
01:04:35,037 --> 01:04:37,790
‫والرياح والتيّار سحباه إلى البحر

472
01:04:38,707 --> 01:04:40,167
‫وطفلته المسكينة

473
01:04:42,586 --> 01:04:44,088
‫ما كان يجدر بهذا أن يحصل أبداً

474
01:04:45,715 --> 01:04:47,341
‫هذا صادم

475
01:04:50,052 --> 01:04:52,680
‫هذا يجعل المرء
‫يدرك كم هو محظوظ

476
01:05:02,399 --> 01:05:03,775
‫انحناءة صغيرة

477
01:05:07,779 --> 01:05:09,865
‫تبدو مستاءة جداً

478
01:06:28,154 --> 01:06:32,242
‫"إكراماً لذكرى
‫(فرانز جوهانس رونفلدت)"

479
01:07:23,628 --> 01:07:25,005
‫(غوين)!

480
01:07:26,548 --> 01:07:27,924
‫(غوين)!

481
01:07:29,718 --> 01:07:32,304
‫اقرأي! اقرأي هذا!

482
01:07:32,429 --> 01:07:34,473
‫"لا تقلقي عليها فالطفلة سالمة وبأمان
‫وثمة من يحبّها ويعتني بها جيّداً"

483
01:07:34,598 --> 01:07:36,850
‫"وسيعتني بها دوماً
‫بينما يرقد زوجك بسلام بين يدَي الرب"

484
01:07:36,975 --> 01:07:39,395
‫"أتمنّى أن تريحك
‫هذه الرسالة، صلّي لأجلنا"

485
01:07:39,520 --> 01:07:43,357
‫- لا، أخشى أنه ليس هناك تفاصيل كافية
‫- أهذا كل شيء؟

486
01:07:43,649 --> 01:07:46,986
‫ستبقى مكتوف الأيدي ولا تفعل شيئاً
‫بينما أحدهم يعلم بأنّ ابنتي حيّة

487
01:07:48,154 --> 01:07:50,406
‫- صحيح؟
‫- سأرتّب...

488
01:07:50,531 --> 01:07:53,200
‫- ملفّات التقارير؟
‫- التقارير و... أجل

489
01:07:54,827 --> 01:07:57,246
‫وسأطلعك على كافة المستجدّات

490
01:07:58,581 --> 01:08:01,334
‫المستجدّات! يجدر بنا
‫التحرّك والبحث عنها

491
01:08:02,252 --> 01:08:04,128
‫- اتركي، اتركي الرسالة، سيّدتي
‫- لا!

492
01:08:07,465 --> 01:08:10,927
‫لمَ سيكتب أحدهم هذه الرسالة
‫لو لم يكن الأمر صحيحاً؟

493
01:08:12,596 --> 01:08:17,267
‫سأضاعف المكافأة
‫سأزيد المبلغ إلى ألفي جنيه

494
01:08:22,356 --> 01:08:25,401
‫فإذا كان أحدهم يعرف شيئاً
‫سنعلم عمّا قريب

495
01:08:34,326 --> 01:08:39,707
‫"زوجك يرقد بسلام بين يدَي الرب"

496
01:08:41,334 --> 01:08:43,002
‫"زوجك"

497
01:08:44,295 --> 01:08:49,968
‫"يرقد بسلام بين يدَي الرب"

498
01:08:51,427 --> 01:08:57,767
‫"زوجك يرقد بسلام بين يدَي الرب"

499
01:09:00,562 --> 01:09:02,898
‫"أنا أفتقدك، (فرانك)"

500
01:09:03,857 --> 01:09:05,817
‫هذا ليس سوى شعر، أترى؟

501
01:09:05,943 --> 01:09:09,071
‫أيّ شعر تقصد؟
‫لا يصدر عنهم أيّ كلام لائق

502
01:09:09,822 --> 01:09:12,449
‫سمعت أنه يوجد ألماني في البلدة
‫وهو يعمل في الفرن

503
01:09:12,574 --> 01:09:15,119
‫ولكنني لم أعتقدك جريئاً كفاية
‫لتتباهى هكذا أمامنا

504
01:09:15,411 --> 01:09:18,831
‫أرجوك احتفظي بالكتاب سيّدة (ماكفي)
‫أنا أعتذر فعلاً إذا كنت أهنت أحداً

505
01:09:19,665 --> 01:09:21,041
‫عذراً

506
01:09:34,847 --> 01:09:37,517
‫"أبحث عنك في عمق الليالي
‫كمن يبحث عن كنز ضائع"

507
01:09:37,642 --> 01:09:40,562
‫"لأنّ كل ما رأيته في عالمي كلّه..."

508
01:09:53,659 --> 01:09:55,035
‫"هل جننت يا فتاة؟"

509
01:09:56,328 --> 01:09:57,704
‫"تريدين الزواج من ألماني؟"

510
01:09:58,622 --> 01:10:00,624
‫- يا له من فرّان سافل!
‫- ولكنه رجل صالح

511
01:10:01,500 --> 01:10:04,086
‫لا أقصد بأنّ هذا
‫سيغيّر شيئاً بالنسبة إليك

512
01:10:04,253 --> 01:10:06,881
‫إذا تزوّجت هذا الرجل
‫لن تنالي بركتي وموافقتي

513
01:10:08,174 --> 01:10:10,134
‫"وسأحرمك من مالي"

514
01:10:13,429 --> 01:10:20,228
‫الرب، الآب والابن والروح القدس
‫فليبارككما ويحميكما ويحفظكما

515
01:10:21,187 --> 01:10:24,607
‫فلتحلّ رحمة الرب عليكما

516
01:10:25,191 --> 01:10:28,695
‫"وليبارككما ولتحلّ نعمه عليكما"

517
01:10:29,279 --> 01:10:36,328
‫"لتعيشا معاً هذه الحياة
‫وليمنحكما الحياة الأبدية بعد وفاتكما"

518
01:11:04,649 --> 01:11:06,693
‫- هذه أنا
‫- هذه أنت

519
01:11:06,818 --> 01:11:10,363
‫- كنت صغيرة جداً
‫- ومن هذا؟

520
01:11:10,488 --> 01:11:12,490
‫- أبي
‫- هذا أبوك

521
01:11:18,330 --> 01:11:20,582
‫"وانظري إلى كل الناس
‫الذين يعيشون هنا"

522
01:11:20,707 --> 01:11:24,920
‫"هذا منزل، أترين؟ انظري
‫إلى الحيوانات الصغيرة كلّها، هنا"

523
01:11:25,045 --> 01:11:26,922
‫"انظري، أترينها تتحرّك هنا؟"

524
01:11:28,632 --> 01:11:31,218
‫- أترين، (لوسي)؟ أترين؟
‫- مهلاً، انظر إليّ!

525
01:11:31,385 --> 01:11:32,761
‫أنا أراك!

526
01:11:33,679 --> 01:11:35,139
‫- واحد
‫- واحد

527
01:11:35,264 --> 01:11:36,724
‫- ثم اثنان
‫- اثنان

528
01:11:36,849 --> 01:11:38,225
‫ثم...

529
01:11:38,434 --> 01:11:39,810
‫- ثلاثة
‫- ثلاثة

530
01:11:40,478 --> 01:11:42,438
‫- أربعة
‫- تحرّكي!

531
01:11:43,397 --> 01:11:44,774
‫حاولي مجدداً

532
01:11:45,358 --> 01:11:50,446
‫إلى منزلك، هيا ادخلي
‫إنها لا تعمل

533
01:11:51,072 --> 01:11:52,657
‫خذي الأخيرة

534
01:11:55,702 --> 01:11:57,078
‫أتريدين العصير؟

535
01:11:57,912 --> 01:12:00,206
‫- الرائحة زكية!
‫- أيمكنني أن أسكبه؟

536
01:12:00,457 --> 01:12:04,169
‫حسناً، نكهته قوية جداً
‫لذا اسكبي القليل فحسب

537
01:12:05,462 --> 01:12:07,506
‫كم كلمة تعرفين على قافية معزاة؟

538
01:12:07,631 --> 01:12:11,718
‫- لا أدري
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

539
01:12:11,843 --> 01:12:13,887
‫- لا أدري
‫- ما كان هذا؟

540
01:12:14,012 --> 01:12:16,849
‫ما كان هذا؟ أنت تكذبين

541
01:12:24,148 --> 01:12:27,985
‫- أكان هذا ثعباناً؟
‫- فلندسه!

542
01:12:32,365 --> 01:12:34,534
‫- تمنّ أمنية
‫- حسناً

543
01:12:40,999 --> 01:12:43,376
‫- كتاب!
‫- اقرأه، أبي

544
01:12:43,501 --> 01:12:46,254
‫"إلى أبي، مع حبّي..."

545
01:12:46,379 --> 01:12:51,843
‫"إلى الأبد والأبد والأبد
‫والأبد والأبد والأبد..."

546
01:12:51,968 --> 01:12:57,391
‫"والأبد والأبد والأبد
‫والأبد والأبد والأبد والأبد"

547
01:12:58,433 --> 01:13:00,644
‫هذه أجمل هدية حصلت عليها يوماً

548
01:13:16,869 --> 01:13:19,914
‫"تلقّي ذكرى تكريم
‫القبطان (هاسلاك) المميّزة"

549
01:13:20,039 --> 01:13:25,211
‫"للاحتفال بالذكرى الأربعين
‫لـ(جانوس)، نتشرّف بحضوركم"

550
01:13:32,552 --> 01:13:36,514
‫"أعلم بأنكم قطعتم
‫مسافة طويلة اليوم جميعكم"

551
01:13:36,681 --> 01:13:40,352
‫"للاحتفال بأمر مميّز جداً
‫ألا وهو المنارة"

552
01:13:40,477 --> 01:13:44,189
‫"وأودّ أن أشكركم جميعاً
‫على قدومكم إكراماً لها"

553
01:13:45,482 --> 01:13:50,612
‫منذ أربعين عاماً مثل اليوم
‫أضيئت منارة (جانوس)

554
01:13:50,738 --> 01:13:55,618
‫وبقيت رمزاً طوال أربعين عاماً
‫ومنارة للأمان في وجه الخطر

555
01:13:56,202 --> 01:13:59,622
‫وأتقدّم من بعض الأشخاص
‫المهمّين الموجودين هنا اليوم

556
01:13:59,747 --> 01:14:01,540
‫بالشكر شخصياً

557
01:14:01,832 --> 01:14:08,631
‫كبداية، دفع كلفة هذا النموذج
‫المحسن السيّد (سبتيموس بوتس)

558
01:14:09,090 --> 01:14:12,969
‫سيّد (بوتس)
‫صفّقوا رجاءً للسيّد (بوتس)

559
01:14:13,094 --> 01:14:15,805
‫وابنتيه الساحرتين (هانا) و(غوين)

560
01:14:15,930 --> 01:14:19,643
‫- شكراً!
‫- شكراً جزيلاً لكم

561
01:14:19,934 --> 01:14:22,187
‫كم هذا مذهل، كم هذا مذهل!

562
01:14:22,354 --> 01:14:27,109
‫ونفتخر اليوم باستضافتنا
‫ثلاثة من آخر خمسة حرّاس للمنارة

563
01:14:27,234 --> 01:14:30,404
‫بمن فيهم الحارس الحالي
‫السيّد (توماس شيربورن)

564
01:14:30,529 --> 01:14:35,367
‫الذي خدم بلاده بشرف وشجاعة
‫خلال الحرب الكبرى

565
01:14:35,784 --> 01:14:41,999
‫وأنا واثق من أنه سيسرّ بالتحدّث
‫عن حياته في (جانوس)

566
01:14:44,960 --> 01:14:48,005
‫- أحسنت، (تومي)
‫- تفضّل، (توم)

567
01:14:56,264 --> 01:14:58,266
‫لا تخجل (توم)، لا تخجل

568
01:14:58,975 --> 01:15:00,476
‫شكراً (توم)

569
01:15:07,025 --> 01:15:08,610
‫لم أكن أتوقّع هذا

570
01:15:19,163 --> 01:15:20,998
‫في (جانوس) اليوم...

571
01:15:26,295 --> 01:15:30,299
‫يستحيل توقّع الحياة
‫وما ستحضره الأمواج لكم

572
01:15:33,886 --> 01:15:39,725
‫بل ما يمكن أن يحضّره لكم المحيطان
‫يمكن توقّع أيّ شيء

573
01:15:40,268 --> 01:15:42,145
‫لا نسمعك يا بني

574
01:15:49,986 --> 01:15:56,952
‫كثر منكم... لم يعد أشقّاؤهم
‫وأبناؤهم وآباؤهم من الحرب

575
01:16:00,706 --> 01:16:03,083
‫ولا أدري لماذا اختارني الرب
‫لأنجو من الحرب

576
01:16:08,505 --> 01:16:12,426
‫أجهل ما الذي يكسبنا الحقّ بالحياة
‫فيما يفقدها آخرون

577
01:16:15,721 --> 01:16:17,973
‫ارفع صوتك، (تومي)

578
01:16:26,441 --> 01:16:28,651
‫فما عليّ قوله لكم فعلاً

579
01:16:37,327 --> 01:16:40,830
‫هو إنني أحاول إبقاء المنارة
‫مضاءة لمحتاجيها وشكراً

580
01:16:45,210 --> 01:16:49,423
‫شكراً، شكراً (توم)
‫كلامك صادق جداً، شكراً جزيلاً

581
01:16:49,965 --> 01:16:53,552
‫سيّداتي وسادتي، حان وقت
‫الشاي الساخن والهواء المنعش

582
01:16:53,677 --> 01:16:57,848
‫رجاءً، استفيدوا من الفرصة
‫وتفضّلوا لرؤية هذا المعلّم...

583
01:16:57,973 --> 01:17:01,685
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أحبّ المفاجآت

584
01:17:02,978 --> 01:17:05,564
‫"دار البلدية"

585
01:17:05,690 --> 01:17:09,527
‫- "أعلم أنه كان متوتّراً بعض الشيء"
‫- بالتأكيد! فهو لم يتوقّع إلقاء خطاب

586
01:17:09,652 --> 01:17:13,573
‫التحدّث أمام الحضور
‫يوتّر الكثير من الأشخاص ويخيفهم

587
01:17:14,699 --> 01:17:17,869
‫(غوين)، أنت تعرفين
‫(إيزابيل شيربورن)، أليس كذلك؟

588
01:17:17,994 --> 01:17:19,370
‫- (إيزابيل)
‫- (غرايسمارك)

589
01:17:19,496 --> 01:17:20,872
‫- أجل
‫- (إيزابيل غرايسمارك)

590
01:17:20,997 --> 01:17:22,373
‫مرحباً، أعرف من تكونين

591
01:17:22,499 --> 01:17:24,000
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- هذه شقيقتي، (هانا)

592
01:17:24,125 --> 01:17:25,877
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- مرحباً، تشرّفت بلقائك

593
01:17:26,002 --> 01:17:27,379
‫مرحباً

594
01:17:27,504 --> 01:17:30,173
‫(إيزابيل) هي زوجة
‫السيّد (شيربورن) الذي تحدّث لتوه

595
01:17:31,383 --> 01:17:33,093
‫ما اسمك؟

596
01:17:33,760 --> 01:17:36,138
‫- (لوسي)
‫- (لوسي)، كم عمرك؟

597
01:17:36,638 --> 01:17:38,015
‫أربع سنوات

598
01:17:38,140 --> 01:17:41,393
‫أنا مسرور جداً
‫بهذا الحشد، مسرور جداً

599
01:17:41,518 --> 01:17:43,812
‫بالتأكيد أنّ (جانوس) مهمّة جداً
‫بالنسبة إلى الناس هنا

600
01:17:44,229 --> 01:17:47,399
‫لقد تركت انطباعها
‫في التاريخ، أليس كذلك؟

601
01:17:47,650 --> 01:17:50,486
‫أهذا صندوق كنز
‫لوضع الأغراض فيه؟

602
01:17:50,611 --> 01:17:54,031
‫بل هذه ساعة
‫ساعة صغيرة تشير إلى الوقت

603
01:17:54,407 --> 01:17:57,702
‫ما اسم لعبتك؟

604
01:17:57,827 --> 01:17:59,203
‫- (مايفيس)
‫- (مايفيس)؟

605
01:17:59,328 --> 01:18:01,998
‫- وعمرها خمس سنوات، أليس كذلك؟
‫- دعيني أنا أخبرهما

606
01:18:04,334 --> 01:18:06,961
‫- تبلغ لعبتي خمس سنوات
‫- أجل

607
01:18:07,086 --> 01:18:10,006
‫- هاتان (هانا) و(غوين بوتس)
‫- وتقصد مدرسة الأزهار

608
01:18:10,131 --> 01:18:11,508
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

609
01:18:11,633 --> 01:18:13,176
‫- هذا (توم)، زوجي
‫- مرحباً

610
01:18:13,301 --> 01:18:14,845
‫نحن نقطف الأزهار بالسرّ
‫لوضعها في بستاننا

611
01:18:14,970 --> 01:18:16,763
‫(هانا)، هذا زوجي (توم)

612
01:18:17,556 --> 01:18:19,307
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

613
01:18:20,309 --> 01:18:24,897
‫أعجبني ما قلته في خطابك منذ قليل

614
01:18:25,022 --> 01:18:28,025
‫عن أنّ المنارة موجودة
‫لكل من يحتاج إليها

615
01:18:32,947 --> 01:18:36,992
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫سيّد (شيربورن)؟

616
01:18:39,161 --> 01:18:40,538
‫نعم

617
01:18:44,417 --> 01:18:48,379
‫هل تنقذ السفن أشخاصاً
‫علقوا وسط البحر؟

618
01:18:50,048 --> 01:18:54,094
‫أسبق أن سمعت
‫عن زوارق صغيرة تمّ إنقاذها

619
01:18:54,302 --> 01:18:58,723
‫وعن ناجين نقلوا
‫إلى الجانب الآخر من العالم؟

620
01:19:03,770 --> 01:19:06,440
‫عندما يتعلّق الأمر بالمحيط
‫كل شيء يكون ممكناً

621
01:19:09,818 --> 01:19:11,195
‫فهمت

622
01:19:13,322 --> 01:19:15,574
‫حسناً، عليّ العودة إلى المنزل

623
01:19:15,699 --> 01:19:19,745
‫(غوين)، أيمكنك البقاء هنا
‫للاعتناء بأبي؟

624
01:19:20,663 --> 01:19:22,206
‫تشرّفت بالتعرّف إليكما

625
01:19:22,540 --> 01:19:24,500
‫- الشعور متبادل
‫- إلى اللقاء

626
01:19:25,251 --> 01:19:26,627
‫إلى اللقاء

627
01:19:27,044 --> 01:19:30,673
‫ابنتك ظريفة جداً

628
01:19:30,798 --> 01:19:32,175
‫عن إذنكما

629
01:19:34,010 --> 01:19:35,386
‫أعتذر عن هذا

630
01:19:37,555 --> 01:19:40,850
‫فشقيقتي مرّت بمأساة مريعة
‫منذ بضعة أعوام

631
01:19:41,643 --> 01:19:43,353
‫إذ فقدت عائلتها في البحر

632
01:19:44,562 --> 01:19:51,027
‫زوجها وابنتهما الصغيرة
‫التي كانت لتكون بسنّ ابنتكما الآن

633
01:19:51,945 --> 01:19:54,531
‫سأطمئنّ عليها
‫سررت بالتعرّف إليكما

634
01:20:36,032 --> 01:20:38,201
‫"لا أدري ما الذي أصابها"

635
01:20:39,745 --> 01:20:41,705
‫"لا بدّ من أنها أنهكت تماماً"

636
01:20:42,289 --> 01:20:45,042
‫"فهي لا ترتاح البتّة
‫على الجزيرة، أليس كذلك؟"

637
01:20:46,460 --> 01:20:51,465
‫أظن أنه يجدر بك
‫ترك (لوسي) و(إيزابيل) هنا

638
01:20:55,052 --> 01:20:56,595
‫فيما تعود إلى الجزيرة

639
01:20:57,763 --> 01:21:03,186
‫فالعزلة... لا تحتمل بالنسبة إليها
‫عليك أن تدرك ذلك

640
01:21:04,812 --> 01:21:06,522
‫و(لوسي) بحاجة إلى والدتها

641
01:21:33,926 --> 01:21:35,594
‫علينا إخبار الناس الآن

642
01:21:36,971 --> 01:21:41,183
‫- انتهى الأمر
‫- فات الأوان على ذلك

643
01:21:44,061 --> 01:21:48,232
‫لكنك رأيتها ورأيت ما فعلناه بها

644
01:21:48,900 --> 01:21:52,445
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا
‫والمضي قدماً بل علينا فعل الصواب

645
01:21:53,196 --> 01:21:55,281
‫وعلينا فعل ما يخدم مصلحة (لوسي)

646
01:21:56,324 --> 01:22:03,707
‫ليس من أجلك أنت أو من أجلي أنا
‫أو أيّ أحد بل من أجل (لوسي)

647
01:22:07,127 --> 01:22:10,505
‫- فهي والدتها
‫- بل أنا والدتها

648
01:22:14,301 --> 01:22:16,345
‫بالنسبة إلى (لوسي)، أنا والدتها

649
01:24:08,503 --> 01:24:09,879
‫أحسنت!

650
01:24:37,074 --> 01:24:38,450
‫"هذه خرخاشة طفلتي"

651
01:24:39,159 --> 01:24:40,953
‫أبي اشتراها من أجل (غرايس)

652
01:24:43,205 --> 01:24:46,333
‫- أنت واثقة من أنها نفسها؟
‫- نعم، حضرة الرقيب

653
01:24:47,501 --> 01:24:48,878
‫أنا متأكّدة تماماً

654
01:24:49,003 --> 01:24:51,047
‫أريدك أن تتحرّى عن الأمر
‫حضرة الرقيب

655
01:24:58,096 --> 01:24:59,639
‫"بلاغ الشرطة، مكافأة
‫بقيمة 3150 جنيهاً إسترلينياً"

656
01:24:59,764 --> 01:25:01,641
‫"مقابل أيّ معلومات
‫تتعلّق بهذا الغرض"

657
01:26:06,458 --> 01:26:07,835
‫وصل مركب المؤونة

658
01:26:09,586 --> 01:26:13,007
‫- أين (لوسي)؟
‫- إنها تلعب

659
01:26:14,633 --> 01:26:16,635
‫ما سبب قدومه؟
‫لم يمرّ سوى أسبوع

660
01:26:18,637 --> 01:26:22,099
‫افعلي ما أطلبه وستكونين بخير

661
01:26:23,017 --> 01:26:24,393
‫سأخبرهم أنني أنا المذنب

662
01:26:24,518 --> 01:26:27,647
‫وبأنها كانت فكرتي
‫وأجبرتك على الموافقة

663
01:26:27,772 --> 01:26:32,026
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- ستكونين بأمان، سأحميك، أعدك

664
01:26:36,406 --> 01:26:41,578
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان عليّ أن أتصرّف

665
01:26:46,208 --> 01:26:48,293
‫- ماذا...
‫- انتهى الأمر

666
01:26:48,418 --> 01:26:51,296
‫ماذا فعلت؟ لماذا؟

667
01:26:51,421 --> 01:26:53,006
‫(لوسي)...

668
01:26:54,591 --> 01:26:58,762
‫- أنت لا تحبّني
‫- (إيزابيل)، توقّفي

669
01:27:02,433 --> 01:27:04,685
‫- اتركني
‫- انتهى الأمر

670
01:27:07,647 --> 01:27:10,816
‫اتركني، اتركني

671
01:27:11,817 --> 01:27:13,820
‫عليك إخبارهم بأنني أنا المذنب

672
01:27:28,627 --> 01:27:30,712
‫(توماس إدوارد شيربورن)

673
01:27:32,297 --> 01:27:35,008
‫أنا الرقيب (ناكي)
‫من شرطة (بارتاجوز)

674
01:27:36,385 --> 01:27:38,887
‫وجئت من أجل
‫(فرانك رونفلدت) وابنته (غرايس)

675
01:27:56,197 --> 01:27:57,782
‫أين الطفلة؟

676
01:28:00,034 --> 01:28:01,494
‫في الجهة الخلفية

677
01:28:05,665 --> 01:28:08,084
‫أرسلت هذه الأسبوع الماضي
‫إلى السيّدة (رونفلدت)

678
01:28:09,210 --> 01:28:13,048
‫ومن المحتمل أنّ الذي أرسلها هو نفسه
‫الذي أرسل رسالة إليها منذ 3 أعوام تقريباً

679
01:28:14,299 --> 01:28:18,220
‫هي لا تعلم شيئاً
‫توجّه إليّ بكلامك وليس إليها

680
01:28:24,059 --> 01:28:28,439
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫بعد التحدّث مع زوجك

681
01:28:28,689 --> 01:28:30,065
‫فلا تبتعدي كثيراً

682
01:28:37,740 --> 01:28:39,408
‫"حضّرته لك، أمي"

683
01:28:45,248 --> 01:28:46,999
‫حضّرت لك الشاي

684
01:28:47,959 --> 01:28:53,089
‫وربما بعد احتساء الشاي
‫قد نجد ما نتناوله

685
01:28:53,214 --> 01:28:55,884
‫وسيكون من الرائع أن ننهي هذا

686
01:28:57,510 --> 01:29:02,724
‫سيعود أبي في أيّ لحظة
‫فربما هو يعمل

687
01:29:03,683 --> 01:29:08,271
‫سيأتي أبي، أعدك، أسرع أبي

688
01:29:09,606 --> 01:29:10,983
‫لا تقلقي

689
01:29:36,009 --> 01:29:40,054
‫- إلى أين نذهب، أمي؟
‫- سنعود إلى (بارتاجوز) يا عزيزتي

690
01:29:40,513 --> 01:29:46,645
‫- ولماذا نغادر؟
‫- أجهل السبب وإنّما علينا الرحيل

691
01:29:55,028 --> 01:29:57,447
‫أيمكنني العودة إلى المنزل، أمي؟

692
01:29:58,740 --> 01:30:01,326
‫- لا
‫- حسناً، أمي

693
01:30:01,452 --> 01:30:03,579
‫أنا أريد العودة
‫إلى المنزل بدوري يا حبيبتي

694
01:30:05,706 --> 01:30:07,082
‫هيا بنا

695
01:30:42,327 --> 01:30:43,704
‫هاك

696
01:31:56,321 --> 01:31:59,949
‫ستكونين بخير، تحدّثي معي
‫فحسب، كل شيء بخير، فأنا هنا

697
01:32:02,160 --> 01:32:03,536
‫لا

698
01:32:06,581 --> 01:32:07,958
‫سيّدة (شيربورن)

699
01:32:08,917 --> 01:32:11,461
‫يجب فحص الفتاة
‫واصطحابها بعدها إلى والدتها

700
01:32:11,586 --> 01:32:15,173
‫أرجوك، لا تفعل هذا
‫ترأف بي، أرجوك

701
01:32:15,299 --> 01:32:18,385
‫أتمنّى ألاّ تصعّبي الأمر
‫أكثر ممّا هو صعب أساساً

702
01:32:20,262 --> 01:32:21,638
‫أرجوك

703
01:32:23,432 --> 01:32:30,189
‫- (غارستون)، خذ الطفلة
‫- لا، لا، لا تأخذ طفلتي

704
01:32:32,191 --> 01:32:35,695
‫- أتوسّل إليك، لا، لا، لا
‫- خذ الطفلة

705
01:32:35,820 --> 01:32:37,905
‫خذ الطفلة، (غارستون)

706
01:32:38,156 --> 01:32:39,615
‫(غارستون)، خذ الطفلة

707
01:32:51,962 --> 01:32:55,048
‫أمي! أمي!

708
01:33:00,887 --> 01:33:03,056
‫أنت رمز بطل الحرب

709
01:33:03,515 --> 01:33:05,517
‫لا بدّ من أنك قتلت الكثيرين
‫عندما كنت في الجيش

710
01:33:07,978 --> 01:33:10,898
‫قلت إنك قتلت الكثيرين
‫بالتأكيد عندما كنت في الجيش

711
01:33:18,656 --> 01:33:24,287
‫إذا طرحت عليك سؤالاً
‫تجيب، فهمت؟

712
01:33:26,039 --> 01:33:28,041
‫عندما تطرح عليّ سؤالاً، سأجيب

713
01:33:32,420 --> 01:33:34,214
‫فلنتحدّث عن الرجل في المركب

714
01:33:36,549 --> 01:33:38,426
‫بأيّ حال عثرت عليه؟

715
01:33:38,760 --> 01:33:40,971
‫- كان ميتاً
‫- أنت واثق ممّا تقوله؟

716
01:33:41,388 --> 01:33:43,306
‫رأيت جثث كثيرة في أيامي

717
01:33:44,141 --> 01:33:46,518
‫سبق أن قتلت عدداً كافياً
‫من هذا النوع، صحيح؟

718
01:33:48,896 --> 01:33:50,772
‫فشخص واحد إضافي
‫لن يحدث أيّ فرق

719
01:33:51,732 --> 01:33:56,153
‫ألأنه كان ألمانياً؟
‫بالتأكيد ظهر ذلك من لكنته

720
01:33:56,445 --> 01:33:59,198
‫لم تظهر لكنته عندما وجدته

721
01:33:59,323 --> 01:34:02,993
‫كان ميتاً
‫وستؤكّد لك زوجتي ذلك

722
01:34:03,744 --> 01:34:05,413
‫كان ميتاً عندما وجدناه

723
01:34:07,039 --> 01:34:11,711
‫- اسألها
‫- أنوي ذلك

724
01:34:15,465 --> 01:34:20,970
‫ولكن لن أتفاجأ إن لم تشأ رؤيتك
‫لما تبقّى من حياتها

725
01:34:24,015 --> 01:34:26,059
‫فلمَ لا تجلس هنا
‫وتفكّر في هذا الأمر؟

726
01:34:36,904 --> 01:34:41,700
‫(إيزابيل)، يشير القانون
‫إلى أنّ الرجل قد يستضعف زوجته

727
01:34:45,329 --> 01:34:47,957
‫وبالتالي، لن تعاقبي
‫على الجرائم التي ارتكبها هو

728
01:34:50,376 --> 01:34:53,880
‫ولكن عليّ أن أطرح عليك سؤالاً

729
01:34:54,380 --> 01:34:57,759
‫وأريدك أن تفكّري مليّاً قبل الإجابة

730
01:34:59,552 --> 01:35:03,014
‫يقول (توم) إنّ (فرانك رونفلدت)
‫كان ميتاً لدى وصوله

731
01:35:03,431 --> 01:35:04,808
‫فهل هذا صحيح؟

732
01:35:11,481 --> 01:35:14,651
‫(إيزابيل)، هل هذا صحيح؟

733
01:35:20,073 --> 01:35:21,700
‫(إيزابيل)؟

734
01:35:25,037 --> 01:35:29,041
‫- "أريد أمي الحقيقية!"
‫- "أنا أمك"

735
01:35:32,169 --> 01:35:35,297
‫"لا بأس، لا بأس"

736
01:35:36,382 --> 01:35:39,719
‫"أهلاً بعودتك، (غرايس)"

737
01:35:40,428 --> 01:35:44,515
‫- "هلاّ تأخذينني إلى أمي؟"
‫- "أنا أمك عزيزتي"

738
01:35:44,932 --> 01:35:47,852
‫- "وهذا منزلك"
‫- "أبداً!"

739
01:35:47,977 --> 01:35:51,564
‫- "(غرايس)، لا تبكي أرجوك"
‫- "لا أدعى (غرايس)، اسمي (لوسي)"

740
01:35:51,689 --> 01:35:54,985
‫"لا، عزيزتي
‫اسمك (غرايس)، وأنا والدتك"

741
01:35:55,110 --> 01:36:00,991
‫لا، أريد العودة إلى منزلي
‫ورؤية أمي الحقيقية

742
01:36:01,199 --> 01:36:03,910
‫(غرايس)، أعطيني يدك، هذا منزلك

743
01:36:04,286 --> 01:36:08,290
‫هذا منزلك هنا، حبيبتي، عزيزتي
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

744
01:36:11,877 --> 01:36:13,253
‫لا بأس

745
01:36:23,723 --> 01:36:25,099
‫عزيزتي...

746
01:36:26,517 --> 01:36:28,478
‫أحضرت إليك القليل من الشاي

747
01:36:30,772 --> 01:36:32,815
‫سأتركه هنا

748
01:36:34,567 --> 01:36:36,528
‫ظننته يحبّنا

749
01:36:41,908 --> 01:36:47,414
‫لن أسامح هذا الرجل ما حييت

750
01:36:50,792 --> 01:36:52,169
‫حبيبتي

751
01:36:55,506 --> 01:36:57,925
‫"ما كان يجدر بي
‫إحضارها إلى (جانوس)"

752
01:36:59,385 --> 01:37:00,761
‫"فقد عانت الكثير"

753
01:37:03,556 --> 01:37:05,432
‫لم يعد بإمكانها أن تتحمّل

754
01:37:05,558 --> 01:37:12,732
‫أنت تضع نفسك في خطّ النار
‫وهذه ليست طريقة جيّدة لمواجهة الوضع

755
01:37:14,150 --> 01:37:15,860
‫(توم)، إنها امرأة ناضجة

756
01:37:17,570 --> 01:37:20,406
‫- سيتساهلون معها
‫- ولن يلاحقوها

757
01:37:20,531 --> 01:37:23,117
‫وإنّما حياتك أنت على المحكّ

758
01:37:25,036 --> 01:37:27,414
‫فهم لا يريدون اتّهامك
‫بسرقة الطفلة فحسب

759
01:37:27,539 --> 01:37:29,249
‫بل يريدون اتّهامك بجريمة القتل!

760
01:37:30,709 --> 01:37:33,003
‫توقّعت هذا الأمر
‫منذ مدّة طويلة، (رالف)

761
01:37:34,588 --> 01:37:38,050
‫- يدفع المرء ثمن آثامه في النهاية
‫- بئساً!

762
01:37:38,800 --> 01:37:40,260
‫استيقظ!

763
01:37:42,638 --> 01:37:44,014
‫(توم)!

764
01:37:45,182 --> 01:37:46,642
‫أسدني خدمة

765
01:37:48,185 --> 01:37:49,895
‫اطلب ما تريد

766
01:37:52,565 --> 01:37:54,734
‫أعطني ورقة وقلم

767
01:38:01,073 --> 01:38:02,450
‫إنها من (توم)

768
01:38:05,078 --> 01:38:06,829
‫فالرجل بحاجة إليك

769
01:38:10,834 --> 01:38:12,585
‫وابنتي الصغيرة أيضاً

770
01:38:59,801 --> 01:39:01,219
‫فلننظر إلى هذه الأزرار

771
01:39:01,344 --> 01:39:04,931
‫أتظنينها تناسب القماش الأخضر
‫الذي يستخدم للفروسية؟

772
01:39:05,056 --> 01:39:06,433
‫أجل

773
01:39:15,901 --> 01:39:21,782
‫اصنعي عقدة أو ربطة أو شكلاً كهذا

774
01:39:23,409 --> 01:39:25,870
‫- (لوسي)
‫- انظري إلى هذا الرباط الزهري اللون

775
01:39:25,995 --> 01:39:27,371
‫أمي!

776
01:39:29,832 --> 01:39:31,334
‫(لوسي)!

777
01:39:31,459 --> 01:39:34,045
‫- أمي!
‫- عزيزتي!

778
01:39:36,506 --> 01:39:37,882
‫انظري إليك

779
01:39:40,385 --> 01:39:42,637
‫كل شيء على ما يرام

780
01:39:44,180 --> 01:39:45,557
‫اشتقت إليك

781
01:39:47,017 --> 01:39:48,393
‫حبيبتي...

782
01:39:51,563 --> 01:39:53,315
‫حان وقت العودة إلى المنزل

783
01:39:53,440 --> 01:39:57,527
‫أمي، اطلبي منها الرحيل

784
01:39:57,861 --> 01:39:59,696
‫لا بأس، أجل

785
01:40:01,031 --> 01:40:03,325
‫(غرايس)، أدرك
‫بأنه يصعب عليك استيعاب هذا

786
01:40:03,450 --> 01:40:05,119
‫وإنّما لا يمكننا البقاء هنا

787
01:40:08,080 --> 01:40:09,456
‫هي ابنتي أنا

788
01:40:11,208 --> 01:40:13,169
‫اتركي ابنتي

789
01:40:13,294 --> 01:40:15,421
‫- أمي
‫- أنا هنا

790
01:40:15,713 --> 01:40:18,174
‫أعيدي إليّ ابنتي، أنا أتوسلك

791
01:40:19,008 --> 01:40:21,386
‫- يا للهول!
‫- أرجوك

792
01:40:22,136 --> 01:40:23,721
‫- عليّ أخذها الآن
‫- أمي

793
01:40:24,389 --> 01:40:28,059
‫لا أريد الذهاب مع...
‫أريد البقاء برفقتك

794
01:40:49,039 --> 01:40:51,208
‫يمكنني البقاء هنا إن أردت

795
01:40:53,335 --> 01:40:55,087
‫هذا ليس ضرورياً

796
01:41:15,692 --> 01:41:19,571
‫يجب أن أعرف
‫أكانت هذه فكرتك فعلاً؟

797
01:41:21,323 --> 01:41:22,699
‫أجل

798
01:41:24,743 --> 01:41:26,578
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

799
01:41:31,542 --> 01:41:33,710
‫هل أنت نادم على تصرّفك هذا؟

800
01:41:35,587 --> 01:41:37,464
‫كلمة نادم لا تعبّر عمّا أشعر به

801
01:41:54,273 --> 01:42:01,239
‫افعلي بي ما شئت
‫لا أطلب منك مسامحتي

802
01:42:05,577 --> 01:42:07,245
‫وإنّما زوجتي...

803
01:42:10,040 --> 01:42:12,084
‫لم يكن بوسعها فعل خلاف ذلك

804
01:42:14,044 --> 01:42:15,754
‫لذا ترأفي بها

805
01:42:31,896 --> 01:42:35,066
‫(غرايس)، حبيبتي
‫حان وقت العشاء

806
01:42:37,735 --> 01:42:39,112
‫هل تختبئين؟

807
01:42:40,655 --> 01:42:42,031
‫(غرايس)؟

808
01:42:44,242 --> 01:42:45,618
‫حبيبتي؟

809
01:42:47,871 --> 01:42:49,330
‫أتختبئين، عزيزتي؟

810
01:42:50,707 --> 01:42:52,167
‫(غرايس)، هل أنت جائعة؟

811
01:42:54,961 --> 01:42:56,922
‫هلاّ تخرجين من مخبأك؟ صغيرتي

812
01:42:57,714 --> 01:42:59,800
‫هيا، ستأتي أمك
‫وتخرجك من مخبأك

813
01:43:00,509 --> 01:43:01,885
‫سأرفع الستار

814
01:43:02,094 --> 01:43:05,764
‫ثم سنتناول العشاء معاً، اتّفقنا عزيزتي؟
‫جئت لآخذك

815
01:43:11,478 --> 01:43:12,855
‫(غرايس)؟

816
01:43:16,108 --> 01:43:17,485
‫(غرايس)؟

817
01:43:19,695 --> 01:43:22,698
‫(غرايس)، عزيزتي؟ (غرايس)؟

818
01:43:24,283 --> 01:43:25,660
‫(غرايس)؟

819
01:43:26,702 --> 01:43:29,080
‫عزيزتي، هذا ليس طريفاً
‫اخرجي فوراً من مخبأك

820
01:43:29,956 --> 01:43:34,919
‫(غرايس)؟ (غرايس)؟ (غرايس)؟

821
01:43:35,628 --> 01:43:38,965
‫(غرايس)؟ (غرايس)!

822
01:43:40,050 --> 01:43:42,844
‫(غرايس)، عزيزتي
‫هذا ليس ممتعاً، اخرجي أرجوك

823
01:43:43,762 --> 01:43:45,138
‫(غرايس)!

824
01:43:46,598 --> 01:43:47,975
‫(غرايس)!

825
01:43:50,519 --> 01:43:51,895
‫(غرايس)!

826
01:43:59,069 --> 01:44:02,239
‫- سيّد (غرايسمارك)
‫- مساء الخير، (فيرنون)

827
01:44:02,656 --> 01:44:04,116
‫مساء الخير، (هاري)

828
01:44:05,159 --> 01:44:08,663
‫- جئنا بشأن ابنة (رونفلدت)
‫- أتقصدان (هانا)؟

829
01:44:09,163 --> 01:44:11,999
‫لا، بل ابنتها (غرايس)

830
01:44:13,918 --> 01:44:18,006
‫- أهي في منزلك؟
‫- قطعاً لا

831
01:44:18,673 --> 01:44:20,341
‫إلامَ تلمّح؟

832
01:44:23,011 --> 01:44:25,388
‫- هل ابنتك موجودة؟
‫- أجل

833
01:44:25,513 --> 01:44:26,890
‫هل أنت متأكّد؟

834
01:44:27,140 --> 01:44:29,643
‫- حتماً أنا متأكّد تماماً
‫- ماذا يحصل؟

835
01:44:29,768 --> 01:44:33,021
‫سيّدة (غرايسمارك)
‫علينا رؤية ابنتك، فهلاّ تنادينها؟

836
01:44:37,693 --> 01:44:39,069
‫(إيزابيل)

837
01:44:41,739 --> 01:44:46,368
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل)؟

838
01:45:07,682 --> 01:45:10,226
‫(لوسي)! (غرايس)!

839
01:45:13,855 --> 01:45:16,149
‫(غرايس)!

840
01:45:20,112 --> 01:45:21,488
‫(غرايس)!

841
01:45:25,993 --> 01:45:29,663
‫"(غرايس)! (غرايس)!"

842
01:45:32,625 --> 01:45:34,001
‫حضرة الرقيب؟

843
01:45:39,757 --> 01:45:41,133
‫حضرة الرقيب؟

844
01:45:43,678 --> 01:45:45,263
‫حضرة الرقيب!

845
01:45:53,021 --> 01:45:54,397
‫(غرايس)!

846
01:45:58,652 --> 01:46:00,028
‫(لوسي)!

847
01:46:02,656 --> 01:46:04,282
‫"احفظها أيّها الرب"

848
01:46:07,035 --> 01:46:08,412
‫احمها

849
01:46:10,164 --> 01:46:11,665
‫أنقذها

850
01:46:13,751 --> 01:46:16,003
‫فقد سبق أن أنقذتها مرّة

851
01:46:18,631 --> 01:46:23,260
‫أعدك بأنه من الآن فصاعداً
‫ستكون أولويتي

852
01:46:25,680 --> 01:46:27,974
‫شرط أن تنقذ حياتها مرّة أخرى

853
01:46:30,351 --> 01:46:36,399
‫وأعدك بأنني لن أفعل سوى مصلحتها

854
01:46:38,526 --> 01:46:41,071
‫- (غرايس)!
‫- (لوسي)!

855
01:46:43,198 --> 01:46:44,574
‫(لوسي)!

856
01:47:03,552 --> 01:47:04,929
‫إنها نائمة

857
01:47:05,513 --> 01:47:07,640
‫قالت إنها كانت تبحث عن المنارة

858
01:47:10,518 --> 01:47:12,812
‫- إنها محظوظة جداً
‫- أجل!

859
01:47:12,937 --> 01:47:14,689
‫- هل حملتها؟
‫- شكراً!

860
01:47:14,814 --> 01:47:19,318
‫- لا بأس، لا بأس
‫- شكراً! شكراً

861
01:47:32,874 --> 01:47:35,502
‫"تخيّلي مكاناً أفضل"

862
01:47:36,044 --> 01:47:39,881
‫"تخيّلي الآن بأنك تذهبين
‫إلى عالم النوم"

863
01:47:41,633 --> 01:47:47,806
‫وعلى طول الطريق
‫وعبر الممرّ وبعدها الغابة...

864
01:47:49,934 --> 01:47:52,645
‫أهمس لها وأقول لها
‫أموراً جميلة لتنام وتحلم

865
01:47:57,066 --> 01:47:59,068
‫وهي تطفو في الجو

866
01:47:59,193 --> 01:48:05,825
‫"لقد واجهت مصاعب كثيرة في حياتك
‫ولكنّ هذا لا يمنعك من أن تكون سعيداً"

867
01:48:07,619 --> 01:48:08,995
‫"فكيف تفعل هذا؟"

868
01:48:10,663 --> 01:48:12,540
‫"يكفي أن يسامح المرء مرّة واحدة"

869
01:48:14,584 --> 01:48:17,379
‫بدل الشعور بالمرارة حيال ذلك
‫طوال النهار ويومياً

870
01:48:17,837 --> 01:48:22,592
‫وبشكل مستمرّ
‫يجب تذكّر الأمور السيّئة دوماً

871
01:48:24,469 --> 01:48:29,266
‫- هذا متعب جداً
‫- أنت وسيم جداً

872
01:49:03,551 --> 01:49:09,057
‫- "كان من الممكن أن تموت"
‫- أجل، ولكنها لا تزال حيّة

873
01:49:10,100 --> 01:49:12,352
‫وما تفعلينه الآن هو المهمّ

874
01:49:14,187 --> 01:49:16,148
‫(توم) لا يزال زوجك

875
01:49:21,737 --> 01:49:23,364
‫(لوسي) لا تزال صغيرة

876
01:49:23,906 --> 01:49:27,743
‫ولديها من يرعاها
‫ويضمن لها حياة جميلة

877
01:49:32,999 --> 01:49:38,087
‫بينما (توم) فليس لديه أحد
‫وسيدخل السجن

878
01:49:40,381 --> 01:49:45,470
‫أو أسوأ بعد
‫لا أظن أنّ أمامه الكثير من الوقت

879
01:50:12,081 --> 01:50:14,750
‫جئت إلى هنا
‫لأقول شيئاً فحسب وأرحل

880
01:50:16,377 --> 01:50:20,089
‫أعرف بأنّ ابنتي لن تعود إليّ

881
01:50:22,508 --> 01:50:25,428
‫فالبارحة أدركت
‫أنه يمكنها العيش بدوني

882
01:50:26,888 --> 01:50:29,224
‫رغم أنه لا يمكنني أنا العيش بدونها

883
01:50:30,350 --> 01:50:36,147
‫ولا يمكنني أن أعاقبها
‫على ما حصل

884
01:50:37,065 --> 01:50:39,776
‫ولا يمكنني أن أعاقبك
‫على ما فعله زوجك

885
01:50:42,446 --> 01:50:48,202
‫إنّ (غرايس) تحبّ...
‫تحبّك، وربما...

886
01:50:53,624 --> 01:50:55,876
‫ربما مكانها هنا معك

887
01:50:58,712 --> 01:51:01,757
‫لذا إذا شهدت ضدّ زوجك

888
01:51:04,719 --> 01:51:06,470
‫ودخل السجن ولم يعد بإمكانه إيذاءها

889
01:51:06,596 --> 01:51:09,474
‫سأدع (غرايس) تعود إليك

890
01:51:34,458 --> 01:51:37,002
‫جاء الشرطي المدّعي
‫لاصطحابك إلى (ألباني)

891
01:51:37,127 --> 01:51:38,754
‫حيث ستحاكم بجريمة قتل

892
01:51:39,630 --> 01:51:45,386
‫إن كان لديك المزيد من الأقوال لتطلعني
‫عليها، فهذه فرصتك الأخيرة الآن

893
01:51:51,350 --> 01:51:52,727
‫لا، شكراً

894
01:52:34,020 --> 01:52:36,314
‫الطقس سيّئ جداً
‫وخطير لاستقلال المركب

895
01:52:36,439 --> 01:52:38,065
‫بإمكان (أديكوت) تدبّر أمره

896
01:52:42,612 --> 01:52:43,988
‫حسناً، افتح الزنزانة

897
01:52:50,120 --> 01:52:51,496
‫أسرع

898
01:53:07,012 --> 01:53:11,600
‫"(إيزابيل)، حبيبتي...
‫لم يكن بإمكاني تحمّل ما يحصل"

899
01:53:12,518 --> 01:53:15,187
‫"لم يعد بإمكاني تحمّل العيش"

900
01:53:15,312 --> 01:53:19,400
‫"لم أشعر يوماً بالندم
‫الذي أشعر به لتسبّبي بحزنك"

901
01:53:21,277 --> 01:53:24,113
‫"تقدّم فرصة لكل واحد منّا في حياته"

902
01:53:24,322 --> 01:53:29,744
‫"وإذا كان ما يصيبني الآن هو نهاية فرصتي
‫فلا يزال الأمر يستحقّ العناء إذاً"

903
01:53:31,371 --> 01:53:34,123
‫"كان يفترض أن تنتهي حياتي منذ أعوام"

904
01:53:34,707 --> 01:53:38,628
‫"ولكن كوني عرفتك
‫عندما كنت أعتقد أنّ حياتي انتهت..."

905
01:53:39,713 --> 01:53:41,631
‫"وحبّك لي"

906
01:53:42,966 --> 01:53:46,678
‫"فلو عشت مئة سنة
‫لن أتمنّى أفضل من هذا"

907
01:53:48,513 --> 01:53:51,391
‫"منحتك كل الحبّ
‫الذي يمكنني منحه، (إيزابيل)"

908
01:53:51,975 --> 01:53:54,102
‫"وهذا ليس مفاجئاً"

909
01:53:55,521 --> 01:53:58,107
‫"فأنت تستحقّين رجلاً أفضل منّي"

910
01:53:59,817 --> 01:54:05,740
‫"وكل ما يمكنني فعله هو أن أطلب من
‫الرب ومنك مسامحتي على ما سبّبت لك"

911
01:54:06,907 --> 01:54:10,036
‫"وأودّ أن أشكرك
‫على الأيام التي عشناها معاً"

912
01:54:10,786 --> 01:54:13,247
‫"وسأبقى دائماً زوجك الذي يحبّك..."

913
01:54:13,956 --> 01:54:15,333
‫"التوقيع (توم)"

914
01:54:35,562 --> 01:54:38,607
‫- عليّ رؤية زوجي
‫- لقد رحل للتو

915
01:54:39,316 --> 01:54:41,652
‫- إلى أين؟
‫- إنه على متن المركب

916
01:55:02,507 --> 01:55:03,883
‫- هذا؟
‫- أجل

917
01:55:19,357 --> 01:55:20,859
‫- مرحباً (توم)
‫- (رالف)

918
01:55:23,904 --> 01:55:26,740
‫- أين (بلو)؟
‫- لم يتمكّن من القدوم

919
01:55:31,287 --> 01:55:32,663
‫(توم)!

920
01:55:40,004 --> 01:55:43,090
‫- يجدر بنا الرحيل
‫- (توم)؟

921
01:55:45,593 --> 01:55:47,553
‫فلنبحر الآن، (رالف)!

922
01:55:50,348 --> 01:55:53,309
‫- لا تفعلي هذا، (إيزابيل)
‫- أودّ توديعه فحسب

923
01:55:57,981 --> 01:55:59,357
‫لا بأس

924
01:56:02,652 --> 01:56:04,488
‫(توم)!

925
01:56:08,033 --> 01:56:10,202
‫لا بأس، لا تقلقي

926
01:56:12,538 --> 01:56:14,373
‫هذا ليس صحيحاً!

927
01:56:16,667 --> 01:56:19,086
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- دعي الأمور على ما هي عليه

928
01:56:19,378 --> 01:56:20,754
‫(إيزابيل)...

929
01:56:21,005 --> 01:56:23,632
‫كان (فرانك) ميتاً لدى وصول
‫المركب، وكانت فكرتي أنا

930
01:56:23,758 --> 01:56:25,634
‫- اصمتي
‫- منعته من الإبلاغ عن المركب

931
01:56:25,760 --> 01:56:27,136
‫إنها غلطتي أنا

932
01:56:30,515 --> 01:56:31,933
‫أنا المذنبة

933
01:56:34,435 --> 01:56:35,812
‫آسفة

934
01:56:42,694 --> 01:56:44,612
‫- لا بأس
‫- (توم)...

935
01:56:44,738 --> 01:56:46,239
‫لا تقولي المزيد

936
01:56:53,080 --> 01:56:55,791
‫- "هي قالت ذلك؟"
‫- "أجل"

937
01:56:56,708 --> 01:56:59,169
‫كانت فتاة لطيفة
‫قبل رحيلها إلى (جانوس)

938
01:57:01,338 --> 01:57:04,216
‫فإقامتها على الجزيرة
‫أضرّتها أكثر ممّا أفادتها

939
01:57:05,092 --> 01:57:06,468
‫ماذا سيحلّ بهما الآن؟

940
01:57:08,762 --> 01:57:10,139
‫سيدخلان السجن

941
01:57:13,476 --> 01:57:15,144
‫سيدخلان السجن

942
01:57:22,151 --> 01:57:25,822
‫- لكم من الوقت؟
‫- لمدّة تكفي ليفكّرا مليّاً في أفعالهما

943
01:57:27,574 --> 01:57:29,451
‫أتظن أنه يجدر بهما
‫أن يسجنا لقاء ما فعلاه؟

944
01:57:31,161 --> 01:57:35,832
‫سيّدة (رونفلدت)
‫الناس مسؤولون عن أفعالهم

945
01:57:37,292 --> 01:57:40,587
‫وعندما يخطئون
‫عليهم تحمّل العواقب

946
01:57:42,673 --> 01:57:47,261
‫وإذا تدخّلت لمصلحتهما؟
‫وطلبت تخفيف عقوبتهما؟

947
01:57:47,386 --> 01:57:50,514
‫- تخفيف العقوبة؟
‫- ماذا سيحصل عندها؟

948
01:57:51,765 --> 01:57:54,101
‫يدفعون غرامات
‫وربما يسجنون لفترة

949
01:57:55,436 --> 01:58:00,650
‫- فلماذا ستفعلين هذا؟
‫- لأنه يكفي أن يسامح المرء مرّة

950
01:58:02,068 --> 01:58:03,945
‫شكراً جزيلاً، حضرة الرقيب

951
01:58:06,531 --> 01:58:08,700
‫أتعرف طريق الخروج؟

952
01:58:13,830 --> 01:58:15,415
‫شكراً على الشاي، سيّدة (رونفلدت)

953
01:58:45,279 --> 01:58:46,948
‫تسرّني رؤية ابتسامتك هذه، صغيرتي

954
01:58:48,866 --> 01:58:51,494
‫أعرف بأنك حزينة
‫وبأنك تفتقدين حياتك القديمة

955
01:58:52,453 --> 01:58:56,207
‫- هذا صحيح
‫- أعرف ما تشعرين به لأنني مررت به

956
01:58:57,375 --> 01:59:00,086
‫- إذ اضطررت إلى توديع أمي
‫- أمك؟

957
01:59:00,211 --> 01:59:02,464
‫واضطررت إلى الإبحار
‫على متن سفينة

958
01:59:03,214 --> 01:59:04,966
‫وعندما كنت أكبر سنّاً منك بقليل

959
01:59:05,091 --> 01:59:08,011
‫جئت إلى هنا
‫وحصلت على أم وأب جديدين

960
01:59:08,386 --> 01:59:11,264
‫وهما اهتمّا بي
‫مذاك الحين، وأحبّاني

961
01:59:12,599 --> 01:59:14,434
‫تماماً كما تحبّك ابنتي (هانا)

962
01:59:15,852 --> 01:59:17,938
‫أتعلمين من كانت
‫فارسة بارعة في صغرها؟

963
01:59:18,689 --> 01:59:22,651
‫ابنتي (هانا)! كانت تبرع
‫في كل ما تفعله في صغرها

964
01:59:23,694 --> 01:59:26,197
‫وكنت أشعر بالقلق
‫عليها دوماً، تماماً مثلك

965
01:59:27,364 --> 01:59:30,910
‫- فأنت خلاصي وحياتي، (غرايس)
‫- أنا لا أدعى (غرايس)

966
01:59:32,203 --> 01:59:36,165
‫تعلمين بأنهما أسمياك (غرايس)
‫يوم أبصرت النور

967
01:59:36,290 --> 01:59:41,587
‫- ولكنني أريد أن ينادوني (لوسي)
‫- ماذا لو ناديتك (لوسي غرايس)؟

968
01:59:41,921 --> 01:59:46,009
‫- أجل!
‫- ما رأيك؟ اتّفقنا؟

969
01:59:52,641 --> 01:59:54,017
‫مرحباً!

970
01:59:57,688 --> 02:00:00,565
‫لقد عدنا! مفاجأة!

971
02:00:03,819 --> 02:00:06,447
‫أخبري (هانا)
‫عن العصافير التي رأيتها

972
02:00:06,739 --> 02:00:10,117
‫- كم عصفوراً رأيت؟
‫- خمسة

973
02:00:10,326 --> 02:00:11,702
‫هذا مذهل

974
02:00:13,037 --> 02:00:15,831
‫أخرجت برفقة جدّك؟
‫هل اهتمّ بك جيّداً؟

975
02:00:15,956 --> 02:00:17,333
‫أجل

976
02:00:17,458 --> 02:00:20,628
‫أتريدينني أن أعلّمك
‫كيفية صنع سلسلة من الأزهار؟

977
02:00:20,753 --> 02:00:22,213
‫- أجل!
‫- أجل!

978
02:00:22,672 --> 02:00:24,590
‫- أتعرفين كيف نصنعها؟
‫- لا

979
02:00:24,716 --> 02:00:26,509
‫سأريك كيفية صنعها

980
02:00:26,801 --> 02:00:30,430
‫نصنع ثقباً صغيراً
‫ثمة ثقب صغير، هلاّ تمرّرينها؟

981
02:00:31,973 --> 02:00:34,809
‫أريني هذا! أحسنت يا صغيرتي

982
02:00:35,977 --> 02:00:37,729
‫ثم يمكننا جمعها معاً

983
02:00:39,314 --> 02:00:42,526
‫انظري إلى هذا! أتريدين تاجاً؟

984
02:00:42,776 --> 02:00:44,152
‫أجل

985
02:00:44,569 --> 02:00:46,238
‫- أهو جميل؟
‫- أجل!

986
02:00:46,405 --> 02:00:48,073
‫- أتريدين وضعه؟
‫- أجل

987
02:00:48,198 --> 02:00:50,409
‫أتريديننا أن نضعه على رأسك؟

988
02:00:50,534 --> 02:00:51,952
‫- أجل
‫- أجل

989
02:00:54,788 --> 02:00:57,208
‫كم هو جميل!

990
02:00:59,335 --> 02:01:02,630
‫لقد وقع، ماذا لو وضعناه من حولي؟

991
02:01:02,880 --> 02:01:06,300
‫فلنجعله عقداً من الأزهار
‫ما رأيك؟ فلنجرّب

992
02:01:06,425 --> 02:01:10,596
‫ما رأيك، جدّي...
‫أيمكنك وضعه على رأسك؟

993
02:01:10,722 --> 02:01:12,849
‫حسناً، أتريدين وضعه على رأسي؟

994
02:01:12,974 --> 02:01:16,102
‫- ويمكنك الاحتفاظ به
‫- جيّد جداً، شكراً عزيزتي

995
02:01:17,854 --> 02:01:19,230
‫شكراً

996
02:01:31,201 --> 02:01:35,038
‫"أغسطس، 1950"

997
02:01:36,373 --> 02:01:38,917
‫أتظن أنّ الرب سيسامحني؟

998
02:01:41,420 --> 02:01:43,756
‫سبق أن سامحك منذ فترة طويلة

999
02:01:47,259 --> 02:01:49,512
‫حان الوقت أن تفعلي أيضاً

1000
02:02:27,801 --> 02:02:32,681
‫- طاب يومك، هل أنت تائهة؟
‫- آمل ألاّ أكون كذلك

1001
02:02:33,182 --> 02:02:36,268
‫أبحث عن منزل آل (شيربورن)
‫(توم) و(إيزابيل)؟

1002
02:02:37,395 --> 02:02:38,771
‫لقد وصلت

1003
02:02:41,816 --> 02:02:44,152
‫أدعى (لوسي غرايس راذرفورد)

1004
02:02:46,988 --> 02:02:48,364
‫هذه أنا (لوسي)

1005
02:02:51,117 --> 02:02:54,829
‫- (لوسي)
‫- أودّ أن أريك شيئاً

1006
02:03:09,428 --> 02:03:11,096
‫هذا (كريستوفر)

1007
02:03:14,892 --> 02:03:16,769
‫لم تكفّ يوماً عن ذكرك

1008
02:03:18,312 --> 02:03:20,106
‫ولم يفارقها الأمل بعودتك يوماً

1009
02:03:22,858 --> 02:03:24,443
‫لم يكن بإمكاني العودة من قبل

1010
02:03:27,029 --> 02:03:30,783
‫ولم أتمكّن من شكركما كلاكما

1011
02:03:32,327 --> 02:03:36,831
‫لإنقاذي وللاعتناء بي

1012
02:03:38,625 --> 02:03:40,251
‫لا داعي لشكرنا

1013
02:03:46,216 --> 02:03:47,592
‫مهلاً!

1014
02:03:48,885 --> 02:03:50,262
‫لقد تركت لك شيئاً

1015
02:04:30,637 --> 02:04:32,305
‫"عزيزتي (لوسي)"

1016
02:04:35,642 --> 02:04:38,312
‫"لقد مرّ وقت طويل"

1017
02:04:40,397 --> 02:04:41,773
‫مهلاً

1018
02:04:43,358 --> 02:04:48,113
‫"فقد أخذت عهداً على نفسي
‫بعدم الاقتراب منك، ووفيت به"

1019
02:04:48,906 --> 02:04:51,575
‫"على الرغم من مدى صعوبة ذلك"

1020
02:04:52,076 --> 02:04:56,539
‫"لقد فارقت هذا العالم
‫لذا وصلتك هذه الرسالة"

1021
02:04:57,540 --> 02:05:03,504
‫"وهذا يسرّني
‫لأنّ هذا يعني أنك جئت لرؤيتنا"

1022
02:05:06,090 --> 02:05:09,010
‫"والأمل بمجيئك لم يفارقني يوماً"

1023
02:05:11,054 --> 02:05:16,977
‫"ومعرفتنا بأنك بأمان ومحبوبة
‫سمحت لنا بمتابعة حياتنا بعيداً عنك"

1024
02:05:20,147 --> 02:05:22,816
‫"آمل أن تكون الحياة
‫عاملتك برفق ومنحتك الفرص"

1025
02:05:24,526 --> 02:05:27,279
‫"وآمل أن تسامحيني يوماً
‫على الاحتفاظ بك"

1026
02:05:29,072 --> 02:05:30,657
‫"وتركك ترحلين بعدها"

1027
02:05:33,118 --> 02:05:39,166
‫"اعلمي بأنك كنت
‫غالية دائماً على قلبنا"

1028
02:05:54,766 --> 02:05:56,142
‫انظر إليك

1029
02:05:58,228 --> 02:06:01,690
‫كانت (إيزابيل)
‫لتسرّ بالتعرّف إليك

1030
02:06:04,985 --> 02:06:06,570
‫وكانت لتحبّك جداً

1031
02:06:15,078 --> 02:06:18,749
‫أيمكننا أن نعود
‫أنا و(كريستوفر) لزيارتك مجدداً؟

1032
02:06:22,461 --> 02:06:24,004
‫أودّ ذلك كثيراً

1033
02:06:27,800 --> 02:06:29,176
‫رائع

1034
02:06:30,000 --> 02:12:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

