1
00:00:45,648 --> 00:00:47,483
إنني أراكما.‏

2
00:00:49,444 --> 00:00:51,612
.‏.‏.‏تدخل إلى محطة الوقود تلك، يقول الرجل،

3
00:00:51,696 --> 00:00:53,114
"يا رجل، لقد صادفتك مشاكل.‏"

4
00:00:53,197 --> 00:00:55,950
تقول، "‏لماذا برأيك دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟"‏

5
00:00:56,034 --> 00:01:00,288
إذن، تعطلت سيارتك وأنت في طريقك لفحص الدم.‏

6
00:01:01,080 --> 00:01:03,541
نعم، دخان، كل شيء.‏

7
00:01:04,125 --> 00:01:08,755
أود أن أمنحك فائدة الشك يا "‏خافيير"‏،
لكن القاضي لن يمنحك إياها.‏

8
00:01:08,921 --> 00:01:12,133
هل فاتتني بضعة اجتماعات؟ ما المشكلة؟

9
00:01:12,759 --> 00:01:14,093
لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.‏

10
00:01:14,177 --> 00:01:17,263
أنت هنا لأن ابنك يثير المشاكل
كل يوم في المدرسة،

11
00:01:17,346 --> 00:01:20,308
وفي آخر مشكلة
تسبب بإرسال أحد رفاق صفه إلى المستشفى.‏

12
00:01:20,391 --> 00:01:22,101
أتت "‏خوانيتا"‏ للمساعدة تطوعيا

13
00:01:22,185 --> 00:01:24,645
قبل أن تتدخل المحكمة وتجعله أمرا إلزاميا،

14
00:01:24,729 --> 00:01:27,106
ذلك ما تفعله هنا.‏

15
00:01:27,190 --> 00:01:29,442
إن تابع على هذا المنوال،
سوف تسوء الأمور أكثر.‏

16
00:01:29,525 --> 00:01:33,362
تاريخك، كل العنف، كل الغضب،

17
00:01:33,446 --> 00:01:36,532
ذلك هو مستقبله إلا إن كسرت الدائرة.‏

18
00:01:37,116 --> 00:01:39,203
‏-‏ سمعتك يا سيدة "‏لينش"‏.‏
-‏ إنك تحاولين سرقة ابني!‏

19
00:01:39,286 --> 00:01:41,622
لا أحد يحاول سرقة ابنك.‏

20
00:01:41,705 --> 00:01:43,707
‏-‏ إذن، ما الذي تحاولين.‏.‏.‏
-‏ وجدوا كدمات

21
00:01:43,791 --> 00:01:45,334
‏-‏ وحروق سجائر.‏.‏.‏
-‏ قلت لك،

22
00:01:45,417 --> 00:01:47,294
كان يلعب ببعض الألعاب النارية.‏

23
00:01:47,377 --> 00:01:49,129
سيدة "‏لينش"‏، قرأت التقرير الطبي.‏

24
00:01:49,213 --> 00:01:51,131
أريد التحدث مع دكتوري الخاص.‏ أريد محاميا.‏

25
00:01:51,215 --> 00:01:53,133
إن شعرت أنك تحتاجين إلى استشارة قانونية

26
00:01:53,217 --> 00:01:54,927
‏-‏ فذلك أحد حقوقك.‏.‏.‏
-‏ لا أريد مساعدتك، في أية قضية.‏

27
00:01:55,010 --> 00:01:56,053
"لينش"
استشارة قانونية

28
00:01:56,136 --> 00:01:59,556
‏-‏ لقد تدخلت بما فيه الكفاية.‏
-‏ أنت.‏.‏.‏ آلو؟

29
00:02:02,601 --> 00:02:05,646
‏-‏ كم قضية فعالة استلمت؟
-‏ ثمانية وثلاثون.‏

30
00:02:05,979 --> 00:02:10,025
‏-‏ حسنا.‏
-‏ "‏واين"‏، بالله عليك!‏

31
00:02:10,109 --> 00:02:13,570
‏-‏ اسمع، أنا منهكة هنا.‏
-‏ أنا آسف يا "‏إم"‏، كلنا كذلك.‏

32
00:02:54,486 --> 00:02:56,405
تعلم!‏
ادعم معلميك المحليين.‏

33
00:04:12,440 --> 00:04:15,485
‏-‏ لديك ثلاث رسائل صوتية جديدة.‏
-‏ مرحبا.‏

34
00:04:16,152 --> 00:04:20,281
مرحبا، أنا "‏سوز"‏، افتقدتك في اليوغا ذلك اليوم،
اتصلي بي.‏

35
00:04:20,448 --> 00:04:24,118
مرحبا يا "‏إم"‏، أنا "‏جاكي"‏.‏ أطمئن عليك وحسب،
أتمنى أن تكوني بخير.‏

36
00:04:24,869 --> 00:04:28,539
منهكة، درب مهنتها يثير الشكوك،

37
00:04:28,623 --> 00:04:31,167
إيمانها بالجنس البشري مهتز،

38
00:04:31,292 --> 00:04:33,294
قاومت ميلها نحو التأمل الداخلي

39
00:04:33,378 --> 00:04:37,131
وقررت تناول كأس مع صديقها الفاتن "‏دوغ"‏.‏

40
00:04:38,466 --> 00:04:41,135
‏-‏ أعرف كيف تفكرين.‏
-‏ كن صادقا.‏

41
00:04:41,219 --> 00:04:44,806
كل أمور علم النفس، إنها فقط
من أجل إقناع امرأة بمواعدتك، أليس كذلك؟

42
00:04:44,847 --> 00:04:47,558
للأسف، نعم.‏ اثنان.‏

43
00:04:48,685 --> 00:04:51,020
حسنا، نخب ماذا سنشرب الليلة؟

44
00:04:51,145 --> 00:04:53,064
المرح اللامتناهي لمهنة في الخدمة العامة؟

45
00:04:53,147 --> 00:04:54,315
نعم.‏

46
00:04:55,233 --> 00:04:58,653
أجلس هناك وأتكلم مع تلك العائلات،

47
00:04:58,736 --> 00:05:00,488
السلطة على كل شيء.‏

48
00:05:00,571 --> 00:05:05,159
وهناك تلك اللحظات حين أفكر أنني مخطئة تماما.‏

49
00:05:05,368 --> 00:05:07,578
كل شخص يخطئ.‏

50
00:05:07,996 --> 00:05:11,667
في النهاية أنت شخص يتصل به الناس
الذين ليس لديهم أحد آخر.‏

51
00:05:11,750 --> 00:05:13,752
ليس هناك من طريقة سيئة.‏

52
00:05:15,754 --> 00:05:20,926
على أية حال، قمت ببعض الأبحاث الروحية

53
00:05:21,593 --> 00:05:23,345
وأريد القول وحسب

54
00:05:23,429 --> 00:05:26,682
إن كانت علاقة متكاملة تبدو غير ملائمة الآن،

55
00:05:26,765 --> 00:05:30,019
قد أرغب بالقبول بعلاقة جسدية تماما.‏

56
00:05:32,396 --> 00:05:34,398
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا شيء.‏

57
00:05:35,107 --> 00:05:39,528
‏-‏ ماذا؟ قد تستمتعين في الواقع.‏
-‏ نعم، نعم، قد أفعل.‏

58
00:05:39,695 --> 00:05:44,533
‏-‏ إنه فقط.‏.‏.‏
-‏ أعلم، أعلم، الوظيفة،

59
00:05:44,867 --> 00:05:48,037
تعودين إلى المنزل، ليس هناك من وقت لأحد آخر.‏
مهما يكن.‏

60
00:05:48,120 --> 00:05:50,539
اسمعي، سأمنحك شهرا.‏ اتفقنا؟ شهر.‏

61
00:05:50,581 --> 00:05:53,042
‏-‏ ثم؟
-‏ لا أدري.‏

62
00:05:53,208 --> 00:05:55,919
ربما أمنحك شهرا آخر، لكن هذا كل شيء.‏

63
00:05:56,045 --> 00:05:58,881
ما عدا شهرين آخرين، ثم، ينتهي الأمر.‏

64
00:06:07,723 --> 00:06:09,767
لو أردت أن أكون مع أحد ما.‏.‏.‏

65
00:06:18,776 --> 00:06:20,110
منعزلة اجتماعيا
قلة الشهية

66
00:06:20,235 --> 00:06:21,904
لم تأكل شيئا
تنام لساعات في المدرسة

67
00:06:21,987 --> 00:06:23,280
لم تلعب

68
00:06:28,577 --> 00:06:30,746
ماذا يفعلون بك؟

69
00:06:30,788 --> 00:06:32,456
الطائفة -‏ كاثوليك
أخت -‏ لا توجد

70
00:07:27,637 --> 00:07:31,474
‏-‏ ماذا؟
-‏ "‏إميلي جنكينز"‏.‏ خدمة الأولاد؟

71
00:07:31,558 --> 00:07:33,143
تحدثنا على الهاتف؟

72
00:07:33,226 --> 00:07:36,312
‏-‏ قلت بتاريخ ١٧.‏
-‏ إنه اﻟ١٧.‏

73
00:07:36,396 --> 00:07:39,482
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏
-‏ أنا آسفة، لكنه كذلك.‏

74
00:07:41,860 --> 00:07:45,321
الاثنين ١٧، يوم موعدنا.‏

75
00:08:13,349 --> 00:08:14,392
مرحبا.‏

76
00:08:16,519 --> 00:08:18,855
انزلي، أود التعرف عليك.‏

77
00:08:33,703 --> 00:08:36,206
اسمي "‏إميلي"‏.‏ ما هو اسمك؟

78
00:08:38,541 --> 00:08:41,377
‏-‏ "‏ليلي"‏.‏
-‏ إنه اسم جميل.‏

79
00:08:44,048 --> 00:08:46,425
أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟

80
00:08:47,885 --> 00:08:51,096
إذن، متى تتوقعين عودة زوجك؟

81
00:08:52,890 --> 00:08:57,061
لأننا وجدنا أنه من الأفضل
أن تشترك العائلة بكاملها.‏

82
00:08:57,895 --> 00:09:00,022
حسنا، إنه ليس هنا، لذا.‏.‏.‏

83
00:09:00,064 --> 00:09:01,899
ألديك وسيلة للاتصال به؟

84
00:09:02,024 --> 00:09:04,401
ليس إن كنت لا أعرف أين هو.‏

85
00:09:05,945 --> 00:09:07,738
هل هذا.‏.‏.‏

86
00:09:09,281 --> 00:09:12,243
هل تمانعين الطلب منه أن ينضم إلينا، من فضلك؟

87
00:09:12,284 --> 00:09:16,247
‏-‏ ليس لديه شيء ليقوله.‏
-‏ هلا تسألينه، من فضلك؟

88
00:09:23,254 --> 00:09:24,547
"‏إدوارد"‏.‏

89
00:09:24,588 --> 00:09:27,424
هذه السيدة من قبل الولاية.‏ تريد التحدث معك.‏

90
00:09:27,550 --> 00:09:29,760
لا شيء لدي لأقوله.‏ قولي لها ذلك!‏

91
00:09:29,802 --> 00:09:32,596
سبق وقلت لها، مع ذلك ترغب بالتحدث معك.‏

92
00:09:35,975 --> 00:09:37,810
سيكون الأمر على ما يرام.‏

93
00:09:47,945 --> 00:09:50,781
مرحبا، أنا "‏إميلي"‏.‏

94
00:09:54,243 --> 00:09:55,286
حسنا.‏

95
00:09:56,078 --> 00:09:58,747
أنا هنا لأننا تلقينا اتصالا

96
00:09:58,789 --> 00:10:02,126
يفيد أن هناك إشارات إهمال جدية نحو "‏ليليث"‏.‏

97
00:10:02,960 --> 00:10:07,423
الآن عند هذه النقطة يمكننا فقط الاستنتاج
أنها ناتجة عن مشاكل عائلية.‏

98
00:10:21,312 --> 00:10:23,981
يقول "‏إيدي"‏ إنه ليست لدينا مشاكل عائلية.‏

99
00:10:24,106 --> 00:10:26,859
حسنا، عائلات كثيرة لا تدرك أنها تعاني من مشاكل

100
00:10:26,984 --> 00:10:29,988
حتى يفوت الأوان.‏ وهنا نحن نتدخل.‏

101
00:10:30,113 --> 00:10:31,990
نساعد العائلات على التواصل

102
00:10:32,032 --> 00:10:35,285
وتعلم وسائل صحية أكثر لحل النزاع.‏

103
00:10:42,709 --> 00:10:45,045
يقول "‏إيدي"‏ إننا لسنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

104
00:10:46,004 --> 00:10:50,175
سيد "‏سوليفان"‏، أهناك سبب
لعدم توجهيك الكلام إلي مباشرة؟

105
00:10:53,678 --> 00:10:57,515
أهناك سبب لعدم تحدث زوجك معي مباشرة؟

106
00:11:04,856 --> 00:11:07,692
لا يحب "‏إيدي"‏ كلام الغضب.‏

107
00:11:25,043 --> 00:11:26,836
ما من قانون يقاضي أحدا لغرابته، "‏إم"‏.‏

108
00:11:26,878 --> 00:11:29,047
لم أقل غريبا، قلت مخيفا.‏

109
00:11:29,089 --> 00:11:31,675
جلس ذلك الرجل هناك يحدق بي طيلة الوقت،

110
00:11:31,716 --> 00:11:34,386
والأم هي عبدته العاطفية.‏

111
00:11:34,511 --> 00:11:37,097
مهلا، لم تسافري إلى "‏نيويورك"‏
لتلتقي بوالدي، أليس كذلك؟

112
00:11:37,222 --> 00:11:38,848
"‏واين"‏؟

113
00:11:38,890 --> 00:11:41,726
حسنا، حسنا.‏ هل هناك أية جراح، أية كدمات،

114
00:11:41,851 --> 00:11:43,395
أية علامات تدل على تعرضها لاعتداء؟

115
00:11:43,520 --> 00:11:47,273
كلا، ليس جسديا.‏ لكن هذه الفتاة في ورطة،
يمكنني الشعور بذلك.‏

116
00:11:47,399 --> 00:11:48,733
أتودين معرفة بما يمكنني الشعور؟

117
00:11:48,858 --> 00:11:51,403
بالدعوى التي ستقام ضدنا إن خرقنا حقوق أهلها

118
00:11:51,444 --> 00:11:53,613
من دون أي إثبات على أنهما قاما بأمر سيئ.‏

119
00:11:53,738 --> 00:11:56,408
حسنا يا "‏واين"‏.‏ أنت تضع هذه الملفات على مكتبي

120
00:11:56,449 --> 00:11:58,118
وتطلب مني أن أقول لك ما الذي يجري.‏

121
00:11:58,243 --> 00:12:02,080
قلت لك، قمت بعملي، وما تفعله به هو شأنك.‏

122
00:12:22,560 --> 00:12:25,771
لسنا والدين مثاليين، نعرف ذلك،

123
00:12:25,896 --> 00:12:27,606
لكننا نتصور لو أنهم يعرفون كم تحبهم

124
00:12:27,732 --> 00:12:30,776
فإن باقي الأمور تتكفل بنفسها.‏

125
00:12:35,614 --> 00:12:38,075
تعرف كيف نشعر حيالها.‏

126
00:12:39,118 --> 00:12:41,454
إذن، قل لي يا سيد "‏سوليفان"‏،

127
00:12:41,579 --> 00:12:44,623
بما أنك اكتسبت فجأة القدرة على الكلام،

128
00:12:44,749 --> 00:12:46,250
ألا يقلقك قليلا

129
00:12:46,292 --> 00:12:49,962
أن علامات "‏ليلي"‏ قد هبطت من "‏ممتاز"‏
إلى "‏مقبول"‏ في غضون ثلاثة أشهر؟

130
00:12:50,087 --> 00:12:52,465
بالتأكيد يقلقني، إنها ابنتنا.‏

131
00:12:52,506 --> 00:12:56,302
لذا ليست لديك أدنى فكرة
لماذا تنام ابنتك في الصف كل يوم؟

132
00:12:56,427 --> 00:12:59,013
لماذا لا تستطيع النوم في المنزل؟ ما من فكرة؟

133
00:13:02,141 --> 00:13:04,643
كوابيس ربما؟

134
00:13:06,812 --> 00:13:09,815
لا تقل لي إنك تصدق قصة
"‏الأب الذي يقول كم يحب ابنته"‏ هذه.‏

135
00:13:09,940 --> 00:13:12,318
اسمعي، ليسا الشخصين المفضلين
لدي أيضا، اتفقنا؟

136
00:13:12,401 --> 00:13:15,237
لكن لا يمكننا ضمان طفولة سعيدة لكل ولد.‏
أتمنى ذلك.‏

137
00:13:15,321 --> 00:13:17,656
دعني أتكلم معها.‏ تريد التكلم.‏ وحدها.‏

138
00:13:17,782 --> 00:13:21,327
‏-‏ "‏إم"‏، لا توجد لدينا قضية.‏
-‏ خمس دقائق فقط، اتفقنا؟

139
00:13:21,452 --> 00:13:24,330
تحدث معهما حول مقدار حبهما للأولاد.‏

140
00:13:33,088 --> 00:13:35,174
أيتها الفتيات، تمهلن!‏

141
00:13:37,176 --> 00:13:40,471
كنت أتمنى أن تكون لي أخت عندما كنت أكبر.‏

142
00:13:40,513 --> 00:13:42,097
لألعب وأتحدث معها

143
00:13:42,181 --> 00:13:46,018
عن كل تلك الأشياء التي لا تحدثين عنها أحدا آخر.‏

144
00:13:46,101 --> 00:13:49,104
أتمنيت يوما ذلك؟ أن تكون لديك أخت؟

145
00:14:01,201 --> 00:14:04,204
حسنا، كان ذلك أمرا سخيفا، أليس كذلك؟

146
00:14:06,706 --> 00:14:08,834
ما الذي يجري معك؟

147
00:14:15,006 --> 00:14:18,385
تعرفين أنه يمكنني المساعدة.‏ دعيني أساعدك.‏

148
00:14:20,345 --> 00:14:22,305
ما الأمر يا عزيزتي؟

149
00:14:26,560 --> 00:14:28,061
إنهما يكرهانني.‏

150
00:14:28,895 --> 00:14:31,231
أنا متأكدة أنهما لا يكرهانك.‏

151
00:14:31,690 --> 00:14:34,359
بلى.‏ إنني أسمعهما.‏

152
00:14:36,695 --> 00:14:41,241
يدخلان إلى القبو ويتحدثان.‏

153
00:14:42,200 --> 00:14:44,244
عم يتحدثان؟

154
00:14:48,582 --> 00:14:50,417
عن إرسالي إلى الجحيم.‏

155
00:14:52,419 --> 00:14:54,588
هل سمعتهما يقولان ذلك؟

156
00:15:00,844 --> 00:15:04,681
يمكنك إخباره.‏ إنه في صفك.‏ لا بأس.‏

157
00:15:08,268 --> 00:15:12,063
"‏ليلي"‏، هل سمعت والديك يقولان
إنهما سوف يؤذيانك؟

158
00:15:58,736 --> 00:16:03,115
كنت أفكر فيك للتو، تسلمت رسالة لطيفة
من "‏ساندي هاتشنسون"‏.‏

159
00:16:07,161 --> 00:16:08,329
حسنا، حسنا، حسنا.‏

160
00:16:08,454 --> 00:16:11,082
إنه أمامي مباشرة، أي أن صديقنا الطيب "‏واين"‏

161
00:16:11,165 --> 00:16:14,293
قرر أنه أخفق في ملائمة معايير
لوجود خطر على الولد.‏

162
00:16:14,335 --> 00:16:17,088
وقال لك بتعابير واضحة أن تتركيه وشأنه.‏

163
00:16:17,171 --> 00:16:20,341
‏-‏ مفاجأة، مفاجأة.‏
-‏ أنا آسف يا "‏إميلي"‏.‏ لا أستطيع.‏

164
00:16:20,466 --> 00:16:23,177
أرجوك يا "‏مايك"‏، إنني يائسة حقا.‏

165
00:16:31,102 --> 00:16:32,353
"‏إميلي"‏.‏

166
00:16:34,522 --> 00:16:37,525
تعلمين كم أن العمل الذي تقومين به
غال على قلبي،

167
00:16:37,650 --> 00:16:41,362
لكن القسم لا يدفع لي لمراقبة
المسيئين إلى الأطفال المحتملين.‏

168
00:16:41,487 --> 00:16:43,531
في المرة الأخيرة كاد هذا أن يفقدني عملي.‏

169
00:16:43,656 --> 00:16:48,285
تلك الفتاة الصغيرة سمعت والديها يقولان
إنهما سيرسلانها إلى الجحيم.‏

170
00:16:49,036 --> 00:16:50,830
بقدر ما ذلك مقرف،

171
00:16:51,789 --> 00:16:55,042
أنت جزء من النظام
الذي يتعامل مع تلك الحالات، أنا لا.‏

172
00:16:55,167 --> 00:16:57,378
لكن في بعض الأحيان لا يعمل النظام.‏

173
00:16:57,503 --> 00:16:59,880
حسنا، ربما عليك أن تدعيه يعمل وحسب.‏

174
00:17:00,006 --> 00:17:02,883
يا للعجب.‏ أشعر وكأنني أتكلم مع "‏واين"‏ هنا.‏

175
00:17:03,843 --> 00:17:06,387
حسنا.‏ لا تريد أن تتورط، ذلك جيد،

176
00:17:06,470 --> 00:17:09,473
لكن لا تقل لي تفاهات يا "‏مايك"‏،
لم يعد هناك أشخاص كثيرون أحترمهم.‏

177
00:17:09,557 --> 00:17:14,186
حسنا.‏ لا تفاهات.‏ اجلبي لي إثبات عن جريمة،
وسأمنحه كامل اهتمامي.‏ حتى ذلك الحين.‏.‏.‏

178
00:17:45,427 --> 00:17:47,429
لنذهب، بسرعة!‏

179
00:17:47,512 --> 00:17:49,598
"‏ليلي"‏!‏ "‏ليلي"‏!‏

180
00:17:54,478 --> 00:17:59,274
مرحبا.‏ أتيت لأقول لك إنني لم أنسك.‏

181
00:18:00,317 --> 00:18:02,319
إنني أفعل كل ما بوسعي.‏

182
00:18:04,988 --> 00:18:08,533
إن اختفيت، هل ستأتين للبحث عني؟

183
00:18:09,993 --> 00:18:13,371
‏-‏ لن تختفي.‏
-‏ إن اختفيت؟

184
00:18:16,792 --> 00:18:20,879
علي الذهاب.‏ إنهما يغضبان مني
حين أفوت الحافلة.‏

185
00:18:22,923 --> 00:18:25,801
"‏ليلي"‏، انتظري.‏ انتظري.‏

186
00:18:29,596 --> 00:18:31,973
هاك.‏ إنه رقم منزلي.‏

187
00:18:34,351 --> 00:18:37,896
إن انتابك الخوف، أريدك أن تتصلي بي، اتفقنا؟

188
00:18:39,189 --> 00:18:42,025
سأخرجك من هناك، أعدك.‏

189
00:18:43,944 --> 00:18:45,112
حسنا.‏

190
00:19:03,088 --> 00:19:06,049
مرحبا، هذا "‏دوغ"‏، ها هي الإشارة.‏

191
00:19:07,092 --> 00:19:11,263
مرحبا، هذه أنا، فكرت أنك قد تكون مستيقظا.‏

192
00:19:12,389 --> 00:19:14,724
إنني أتصل فقط لأن.‏.‏.‏

193
00:19:15,892 --> 00:19:18,729
حسنا، لا أدري حقا لماذا أتصل.‏

194
00:19:19,689 --> 00:19:21,816
اتصل بي إن تلقيت هذا، اتفقنا؟

195
00:19:21,899 --> 00:19:25,319
.‏.‏.‏عرض في "‏مورتن تاونشيب"‏
لديه بعض السكان.‏.‏.‏

196
00:19:25,653 --> 00:19:27,655
ها نحن ننطلق يا لاعبي الغولف والمتسوقين.‏.‏.‏

197
00:19:28,239 --> 00:19:31,242
لننظر إلى مزيج الزلابية.‏
لنصنع مزيج الزلابية.‏.‏.‏

198
00:19:38,249 --> 00:19:41,210
‏-‏ فات الأوان، لقد التقيت بشخص آخر.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

199
00:19:43,045 --> 00:19:46,215
"‏ليلي"‏؟ هل أنت بخير؟

200
00:19:46,591 --> 00:19:49,969
‏-‏ أنا خائفة.‏
-‏ لماذا يا حبيبتي؟ لماذا أنت خائفة؟

201
00:19:50,261 --> 00:19:54,223
إنهما ينتظران للنيل مني.‏ يمكنني سماعهما.‏

202
00:19:54,640 --> 00:19:57,101
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ لم أنت آسفة؟

203
00:19:58,686 --> 00:20:00,771
‏-‏ إنني أغفو.‏
-‏ حسنا، اسمعي.‏

204
00:20:00,855 --> 00:20:03,816
اذهبي وافتحي النافذة.‏ أيمكنك القيام بذلك؟

205
00:20:03,900 --> 00:20:07,403
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ "‏ليلي"‏؟ "‏ليلي"‏؟

206
00:20:58,829 --> 00:21:00,915
‏-‏ نعم يا "‏بارون"‏.‏
-‏ "‏مايك"‏، أنا "‏إميلي"‏.‏

207
00:21:00,998 --> 00:21:03,377
تلك الفتاة التي حدثتك عنها،
أظن أنها في ورطة كبيرة.‏

208
00:21:03,460 --> 00:21:05,796
‏-‏ "‏إميلي"‏، أنت سوف.‏.‏.‏
-‏ كلا، أعرف ماذا قلت.‏

209
00:21:05,879 --> 00:21:08,048
"‏مايك"‏، أنت لا تستمع إلي!‏ ساعدني!‏

210
00:22:05,355 --> 00:22:08,025
‏-‏ ماذا نفعل هنا يا "‏إميلي"‏؟
-‏ ننقذ حياتها!‏

211
00:22:08,108 --> 00:22:11,194
‏-‏ إنهم نائمون كما يتوجب علينا أن نكون.‏
-‏ إنهم ليسوا نائمين.‏

212
00:22:11,278 --> 00:22:14,197
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
-‏ لم أسمع شيئا.‏

213
00:22:15,324 --> 00:22:16,700
دعاها وشأنها!‏

214
00:22:17,868 --> 00:22:19,036
كلا!‏

215
00:22:22,622 --> 00:22:24,082
أخرجاني!‏

216
00:22:27,878 --> 00:22:30,505
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
-‏ الشرطة، افتحا الباب!‏

217
00:22:32,591 --> 00:22:33,884
توقفا!‏

218
00:22:37,054 --> 00:22:39,348
اكسره، اكسره.‏ اكسره!‏

219
00:22:57,658 --> 00:23:00,119
ساعدوني.‏ ساعدوني.‏

220
00:23:03,039 --> 00:23:04,916
‏-‏ الشرطة!‏
-‏ "‏ليلي"‏!‏

221
00:23:12,256 --> 00:23:13,466
"‏ليلي"‏!‏

222
00:23:16,010 --> 00:23:18,554
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

223
00:23:18,721 --> 00:23:21,057
كلا!‏ ساعدوني!‏

224
00:23:23,810 --> 00:23:25,436
أرجوكم، ساعدوني.‏

225
00:23:30,483 --> 00:23:32,777
أمسكتك، أمسكتك.‏.‏.‏

226
00:23:59,137 --> 00:24:00,471
لا بأس.‏ إنك معي.‏

227
00:24:00,555 --> 00:24:02,932
ما هي مشكلتكما بحق الجحيم؟

228
00:24:03,015 --> 00:24:04,434
إنك معي.‏

229
00:24:09,313 --> 00:24:12,942
لا بأس يا حبيبتي.‏ إنك معي.‏

230
00:24:13,943 --> 00:24:15,987
لا بأس.‏ إنك معي.‏

231
00:24:19,407 --> 00:24:21,200
إن فظاعة نوع الجريمة تجعل

232
00:24:21,451 --> 00:24:24,162
مسألة الكفاءة وثيقة الصلة بالموضوع بأكبر درجة.‏

233
00:24:24,203 --> 00:24:28,082
بموجب هذا آمر المتهمين بإجراء التقييم النفسي

234
00:24:28,332 --> 00:24:31,043
لتقرير ملاءمتهما للمحاكمة.‏

235
00:24:32,128 --> 00:24:33,880
اسرق "‏بيتزا"‏، تذهب إلى سجن "‏سان كوينتن"‏.‏

236
00:24:33,963 --> 00:24:36,425
حاول قتل طفلتك، وتخضع لتقييم الأحلام
على طريقة "‏فرويد"‏.‏

237
00:24:36,508 --> 00:24:39,178
ستكرهينني لقولي هذا لكنني أعتقد أنهما مجنونان.‏

238
00:24:39,261 --> 00:24:41,054
أي نوع من الأشخاص يضعون ابنتهم في فرن؟

239
00:24:41,138 --> 00:24:44,016
الأشخاص السيئون.‏
أتذكر حين كان الأشخاص سيئين وحسب؟

240
00:24:44,099 --> 00:24:47,519
قبل أن يكون لكل شيء تشخيص وتبرير؟

241
00:24:47,603 --> 00:24:49,146
إنها طبيعة الإنسان.‏

242
00:24:56,195 --> 00:24:57,446
ما هو الأمر الأكثر أهمية

243
00:24:57,529 --> 00:25:00,449
الذي تكلمنا عنه والذي عليك تذكره؟

244
00:25:02,701 --> 00:25:04,953
إن ما حدث ليس خطأي.‏

245
00:25:05,037 --> 00:25:08,499
ذلك صحيح.‏ أتعرفين أمرا؟ إنه ليس كذلك.‏

246
00:25:12,961 --> 00:25:15,172
جيد.‏ سأراك قريبا.‏

247
00:25:16,882 --> 00:25:18,842
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

248
00:25:18,926 --> 00:25:23,013
ذلك عمل اجتماعي استباقي جدي يحدث هناك.‏

249
00:25:24,014 --> 00:25:25,891
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم، أنا بخير.‏

250
00:25:25,974 --> 00:25:28,143
‏-‏ كيف حالها؟
-‏ رد فعل نموذجي.‏

251
00:25:29,645 --> 00:25:32,648
لكنها تلوم نفسها.‏ سنصل إلى نتيجة.‏

252
00:25:34,525 --> 00:25:37,903
سأضعها في مجموعة إعداد،
لأرى إن كنت سأتمكن من جعلها تنفتح.‏

253
00:25:37,986 --> 00:25:42,157
علاج جماعي للأطفال،
متى سأتمكن من الاعتياد على ذلك؟

254
00:25:43,158 --> 00:25:45,244
‏-‏ أراك لاحقا.‏ حسنا.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

255
00:25:45,911 --> 00:25:47,162
مرحبا.‏

256
00:25:51,208 --> 00:25:54,795
أخبار جيدة، يقولون إنه يمكنك الخروج
من هنا غدا.‏

257
00:25:56,255 --> 00:25:59,299
قال "‏دوغ"‏ إنه علي الذهاب إلى بيت تابع للولاية.‏

258
00:25:59,841 --> 00:26:05,013
نعم، لكن لفترة مؤقتة فقط،
حتى نجد لك عائلة لطيفة.‏

259
00:26:07,266 --> 00:26:09,268
لماذا لا يمكنني العيش معك؟

260
00:26:10,018 --> 00:26:12,604
عزيزتي، لا يسمح بذلك أبدا.‏

261
00:26:12,688 --> 00:26:13,981
لماذا؟

262
00:26:15,315 --> 00:26:18,527
حسنا، الأمر معقد، أعني،
هناك هذه العملية الكاملة،

263
00:26:18,610 --> 00:26:21,739
وأنا لست والدة حاضنة حتى.‏ لذا.‏.‏.‏

264
00:26:25,785 --> 00:26:27,453
سيسير الأمر على ما يرام.‏

265
00:26:37,797 --> 00:26:41,426
‏-‏ مرحبا يا "‏بارب"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏إم"‏.‏ من هنا أيتها السيدة الصغيرة.‏

266
00:26:44,929 --> 00:26:47,724
سأعود لتفقدك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

267
00:26:52,186 --> 00:26:56,107
لا أريد البقاء هنا، أريد العيش معك.‏

268
00:26:57,984 --> 00:27:01,112
أرجوك.‏ سأكون طيبة.‏

269
00:27:01,821 --> 00:27:04,365
"‏ليلي"‏، هذا مستحيل، قلت لك ذلك.‏

270
00:27:07,660 --> 00:27:09,579
هل ستحاولين؟

271
00:27:10,663 --> 00:27:15,627
حبيبتي، اسمعي، حتى لو وافقوا،
لن ينجح الأمر أبدا.‏

272
00:27:15,918 --> 00:27:19,464
أعمل طيلة النهار وبالكاد أكون في المنزل و.‏.‏.‏

273
00:27:20,632 --> 00:27:25,178
أنا آسفة، لست مناسبة لأكون أما وحسب.‏

274
00:27:26,471 --> 00:27:29,140
كيف تعرفين إن لم تحاولي أبدا؟

275
00:27:46,949 --> 00:27:48,868
إذن، حتى نتمكن من إيجاد العائلة المناسبة لها،

276
00:27:48,951 --> 00:27:51,204
فقط حتى نتمكن من وضعها في منزل جيد حقا.‏

277
00:27:51,287 --> 00:27:55,041
تعرفين أنه عليك التخلي عن القضية،
تضارب مصالح وكل شيء.‏

278
00:27:55,124 --> 00:27:56,542
نعم.‏

279
00:27:56,834 --> 00:28:01,381
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟ لماذا تفعلين هذا؟

280
00:28:02,048 --> 00:28:05,510
ما تحتاج إليه "‏ليلي"‏ الآن هو محيط داعم وآمن

281
00:28:05,593 --> 00:28:07,388
مع شخص تثق به.‏

282
00:28:07,471 --> 00:28:10,766
لا يمكن للنظام أن يؤمن لها ذلك،
أعتقد أنني أستطيع.‏

283
00:28:10,849 --> 00:28:13,686
أفضل من أي شخص تلقى تدريبي.‏

284
00:28:13,769 --> 00:28:16,689
أمضينا الكثير من وقتنا
ونحن نناقش الأمور البيروقراطية،

285
00:28:16,772 --> 00:28:20,984
أعتقد إن نظرنا إلى هذه الحالة،
هذه الحالة الوحيدة،

286
00:28:21,068 --> 00:28:25,072
هذه الطفلة الوحيدة، إنه لواضح ما هو الأفضل لها.‏

287
00:28:29,410 --> 00:28:33,163
إلى كم من الوقت يحتاج قسم خدمات الحضانة
لوضعها في منزل دائم؟

288
00:28:33,247 --> 00:28:36,667
ثلاثة أسابيع، ثلاثة أشهر، من الصعب التوقع.‏

289
00:28:49,763 --> 00:28:51,557
لا مزيد من الزيارات.‏

290
00:28:52,933 --> 00:28:55,102
‏-‏ ماذا؟
-‏ لقد وافقوا.‏

291
00:28:59,314 --> 00:29:01,442
إنها بدايتك الجديدة.‏

292
00:29:03,902 --> 00:29:09,241
حسنا.‏ إنه ما أحب أن أفكر به
وهو أن أرى الأشياء بطريقة إيجابية.‏

293
00:29:11,326 --> 00:29:14,371
الحمام.‏ المطبخ.‏ الأسماك.‏

294
00:29:15,831 --> 00:29:17,875
وهذه هي غرفتك.‏

295
00:29:21,545 --> 00:29:23,213
أستكونين بخير؟

296
00:29:31,805 --> 00:29:34,349
‏-‏ أتعيشين وحدك؟
-‏ أنا فقط.‏

297
00:29:35,684 --> 00:29:37,019
نحن فقط.‏

298
00:29:43,025 --> 00:29:45,903
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه بابونج.‏

299
00:29:45,986 --> 00:29:47,571
يساعدني على النوم.‏

300
00:29:52,160 --> 00:29:55,413
تعرفين، أي من هذا كان يجب ألا يحدث.‏

301
00:29:55,497 --> 00:29:57,832
لو استطعت جعله يزول، لفعلت.‏

302
00:29:59,167 --> 00:30:00,502
لقد فعلت.‏

303
00:30:06,549 --> 00:30:10,595
هيا.‏ ادخلي في السرير.‏

304
00:30:16,059 --> 00:30:17,519
ليلة سعيدة.‏

305
00:30:54,889 --> 00:30:56,933
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏
-‏ ها نحن.‏

306
00:30:57,058 --> 00:31:00,478
‏-‏ علي جمع بعض أشيائها وحسب.‏
-‏ حسنا.‏

307
00:31:00,562 --> 00:31:03,606
‏-‏ إذن، ها هو المفتاح.‏
-‏ ألن تأتي؟

308
00:31:03,731 --> 00:31:05,775
لدي ١٥ مكانا آخر علي الذهاب إليه.‏

309
00:31:05,900 --> 00:31:09,404
لذا تأكدي من إقفاله عند خروجك.‏ اتفقنا؟ الوداع.‏

310
00:33:36,636 --> 00:33:41,099
الأولاد في المدرسة يقولون كل تلك الأشياء مثل

311
00:33:41,975 --> 00:33:44,227
أن أمي عاهرة.‏

312
00:33:44,978 --> 00:33:49,274
وأعني، أعرف أنه لا يمكننا العودة إلى المنزل

313
00:33:51,234 --> 00:33:52,777
لكنني أشتاق إليه.‏

314
00:33:54,404 --> 00:33:56,406
أحيانا حين لا يتفق والداك،

315
00:33:56,489 --> 00:33:59,242
من الأفضل أن يقضيا بعض الوقت متباعدين.‏

316
00:33:59,325 --> 00:34:02,120
ذلك ما يفعله أمر عدم الاقتراب.‏

317
00:34:02,579 --> 00:34:04,247
بدأت تصبح اجتماعية أكثر.‏

318
00:34:04,330 --> 00:34:06,583
جيد، لكن عليك توقع بعض الصعوبات البسيطة.‏

319
00:34:06,666 --> 00:34:09,085
ولا يمكنك محو ١٠ سنوات من الصدمة
في ستة أسابيع.‏

320
00:34:09,127 --> 00:34:10,587
مدرسة؟ أما زال الوقت باكرا جدا؟

321
00:34:10,670 --> 00:34:12,672
كلا، ليست لدي مشكلة في عودتها،

322
00:34:12,756 --> 00:34:15,842
طالما أنها تشعر بالارتياح تجاه ذلك.‏

323
00:34:17,469 --> 00:34:20,472
مررت بالمنزل.‏ أعتقد أن والدتها ووالدها كانا

324
00:34:20,597 --> 00:34:22,766
يحصنان أنفسهما في غرفتهما خلال الليل.‏

325
00:34:22,807 --> 00:34:24,267
كم هذا مثير للغثيان!‏

326
00:34:24,350 --> 00:34:26,436
الخوف والكراهية هما جزء
من علم الأمراض نفسه.‏

327
00:34:26,519 --> 00:34:28,271
‏-‏ إلى اللقاء، الوداع "‏دييغو"‏.‏
-‏ وداعا يا "‏ليلي"‏.‏

328
00:34:28,354 --> 00:34:29,981
‏-‏ لكنني نسيت.‏
-‏ الوداع.‏

329
00:34:30,106 --> 00:34:32,275
‏-‏ الوداع.‏
-‏ لا تعتقدين أنهما مجنونان.‏

330
00:34:32,317 --> 00:34:34,444
حسنا، أبدأ بالتفكير بشكل مختلف.‏

331
00:34:40,533 --> 00:34:43,536
‏-‏ أحبك.‏
-‏ أنا أيضا أحبك.‏

332
00:34:50,460 --> 00:34:52,629
‏-‏ يفتش عنك "‏واين"‏.‏
-‏ حسنا.‏

333
00:34:55,965 --> 00:34:59,010
‏-‏ يريد "‏واين"‏ رؤيتك.‏
-‏ نعم، فهمت.‏

334
00:35:06,476 --> 00:35:08,478
ما الأمر مع "‏دييغو"‏؟

335
00:35:08,603 --> 00:35:12,942
اسمعي، لم لا نذهب للتحدث في مكتبي؟

336
00:35:12,983 --> 00:35:15,277
كلا، قل لي ماذا يجري.‏

337
00:35:16,695 --> 00:35:23,035
حسنا، نحن لا.‏.‏.‏ لا ندري لماذا بعد
لكنه قتل والديه ليلة أمس.‏

338
00:35:29,542 --> 00:35:32,628
‏-‏ المعذرة.‏.‏.‏ هيا.‏
-‏ أيها الشرطي، دعها تمر.‏

339
00:35:36,132 --> 00:35:37,299
ماذا حدث؟

340
00:35:37,341 --> 00:35:40,678
أخذ مفتاح إطار من المرآب، عاد إلى الداخل،

341
00:35:44,348 --> 00:35:48,519
أقفل كل الأبواب والنوافذ، وقتلهما وهما نائمان.‏

342
00:35:54,650 --> 00:35:57,194
قد تكون كلمة "‏ذبحهما"‏ وصفا أفضل.‏

343
00:36:03,409 --> 00:36:05,077
يا إلهي!‏

344
00:36:21,051 --> 00:36:24,180
فتى في العاشرة من العمر فعل هذا؟ مستحيل.‏

345
00:36:24,263 --> 00:36:27,725
كنت هناك حين أحضروه.‏
احتاج الأمر إلى ثلاثة رجال لإخضاعه.‏

346
00:36:27,766 --> 00:36:29,894
وكان الفتى يتسلق الجدران.‏

347
00:36:31,437 --> 00:36:33,397
أفضل صديق للإنسان، أليس كذلك؟

348
00:36:52,625 --> 00:36:55,377
ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث.‏

349
00:36:55,420 --> 00:36:57,464
قتلت أمي وأبي.‏

350
00:37:05,597 --> 00:37:07,724
كل عائلة تجلسين معها،

351
00:37:07,766 --> 00:37:11,102
كل يوم من كل أسبوع، إنها عائلة تعيش أزمة.‏

352
00:37:11,478 --> 00:37:15,565
تلك هي تحدياتك.‏ حسنا، ذلك هو عملك،
محاولتك التغلب على التحديات.‏

353
00:37:20,570 --> 00:37:22,405
أنت إنسان واحد يا "‏إم"‏.‏

354
00:37:23,114 --> 00:37:25,283
لا يمكنك إنقاذ العالم.‏

355
00:37:29,454 --> 00:37:31,665
أعرف شخصا أنقذته.‏

356
00:37:35,293 --> 00:37:36,336
نعم.‏

357
00:37:39,297 --> 00:37:42,133
‏-‏ أنت بخير؟
-‏ نعم.‏

358
00:37:42,676 --> 00:37:44,928
إنه العمل وحسب.‏ لا تقلقي.‏

359
00:37:46,596 --> 00:37:49,975
‏-‏ أعتقد أن لديك عملا صعبا.‏
-‏ أنا أيضا أعتقد ذلك.‏

360
00:37:51,977 --> 00:37:55,313
يرزق الناس بأطفال ثم يقررون
أنهم لا يريدون أن يكونوا والدين.‏

361
00:37:55,438 --> 00:37:59,150
ثم يكبر الأطفال وهم يعتقدون أنه خطأهم.‏

362
00:38:00,860 --> 00:38:03,154
أهذا ما فعله والداك؟

363
00:38:04,698 --> 00:38:06,700
قلت إنك كنت وحيدة.‏

364
00:38:08,660 --> 00:38:09,703
نعم.‏

365
00:38:11,830 --> 00:38:13,832
لم ألتق بوالدي قط.‏

366
00:38:15,125 --> 00:38:18,837
ووالدتي.‏.‏.‏ كانت لدى والدتي مشاكل.‏

367
00:38:19,170 --> 00:38:22,465
‏-‏ لابد أنها أخافتك.‏
-‏ لماذا تقولين ذلك؟

368
00:38:23,341 --> 00:38:26,011
لا تحبين التكلم عن الأمر.‏

369
00:38:28,680 --> 00:38:30,849
أنت فتاة صغيرة ذكية.‏

370
00:38:42,695 --> 00:38:45,698
عزيزتي.‏ الفطور.‏

371
00:38:48,367 --> 00:38:49,869
ماذا لديك؟

372
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
دعيني أرى.‏

373
00:39:07,720 --> 00:39:09,889
فتشت في أغراضي؟

374
00:39:11,724 --> 00:39:16,062
أنا آسفة.‏ أردت أن أعرف أمورا عنك.‏

375
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
أتلك هي والدتك؟

376
00:39:29,408 --> 00:39:31,243
ماذا حدث لها؟

377
00:39:32,745 --> 00:39:35,915
ماتت حين كنت في عمرك تقريبا.‏

378
00:39:37,958 --> 00:39:40,920
‏-‏ كيف؟
-‏ حادث.‏

379
00:39:47,259 --> 00:39:50,930
كانت تمطر وكانت تقود بسرعة كبيرة.‏

380
00:39:53,474 --> 00:39:55,267
تعرضنا لحادث.‏

381
00:39:58,437 --> 00:40:00,272
هل أنت غاضبة مني؟

382
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
كلا، لست غاضبة منك.‏

383
00:40:05,444 --> 00:40:07,446
لكن أريدك ألا تفعلي ذلك ثانية، اتفقنا؟

384
00:40:07,571 --> 00:40:10,449
العبث بأغراضي دون أن تطلبي الإذن.‏

385
00:40:11,617 --> 00:40:14,286
اتفقنا؟ حسنا.‏

386
00:40:15,663 --> 00:40:18,249
سوف تبرد العجة.‏ من الأفضل أن نسرع.‏

387
00:40:33,265 --> 00:40:37,310
راقبي، ستة أشهر، سيستخدم محاميهما خبيرا

388
00:40:37,352 --> 00:40:41,022
ليقول إنه تمت إعادة تأهيلهما وسيقدمان دعوى
للحصول على الرعاية حين يخرجان.‏

389
00:40:41,148 --> 00:40:42,774
لن تعود إلى هناك.‏

390
00:40:42,816 --> 00:40:45,652
سأخرجها من الولاية
قبل أن أدعهما يقتربان منها ثانية.‏

391
00:40:45,777 --> 00:40:47,779
لم أسمعك تقولين ذلك.‏

392
00:40:49,489 --> 00:40:50,991
هل أنتما بخير؟

393
00:40:53,160 --> 00:40:57,497
إننا على خير ما يرام.‏ إنها رائعة،
لديها حدس قوي تجاه كل شيء.‏

394
00:41:02,002 --> 00:41:04,504
أردت التحدث بأمر ما؟

395
00:41:05,005 --> 00:41:07,174
سحبنا تسجيلات هاتف عائلة "‏راميريز"‏.‏

396
00:41:07,257 --> 00:41:09,634
كان هناك اتصال في تلك الليلة قبل جريمة القتل.‏

397
00:41:09,676 --> 00:41:12,846
‏-‏ ممن؟
-‏ أتى الاتصال من منزلك يا "‏إميلي"‏.‏

398
00:41:13,680 --> 00:41:14,806
ماذا؟

399
00:41:15,182 --> 00:41:18,101
لا أتهمك بشيء، أريد أن أعرف فقط ما الذي قيل.‏

400
00:41:18,185 --> 00:41:20,020
لكن ذلك مستحيل.‏

401
00:41:20,103 --> 00:41:22,481
قد أكون اتصلت بهم قبل أسبوع أو ما شابه،
لكن أنا.‏.‏.‏

402
00:41:22,522 --> 00:41:25,692
أتحدث معك كصديق، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

403
00:41:25,817 --> 00:41:27,861
"‏مايك"‏، ألم تسمعني؟

404
00:41:27,986 --> 00:41:31,698
كصديق، أقول لك إنني لم أتصل بتلك العائلة.‏

405
00:41:36,369 --> 00:41:42,375
إنه في مجموعتي.‏ لماذا؟ هل حدث شيء؟

406
00:41:45,212 --> 00:41:47,339
نحاول معرفة السبب.‏

407
00:41:47,380 --> 00:41:50,383
تلقى "‏دييغو"‏ اتصالا من هنا،
ليلة الخميس الماضي.‏

408
00:41:50,509 --> 00:41:52,552
أتساءل فقط إن كان قد قال شيئا.‏

409
00:41:52,677 --> 00:41:55,305
‏-‏ لم أكن أنا.‏
-‏ ألم تتصلي به؟

410
00:41:57,057 --> 00:42:00,727
"‏ليلي"‏، من الصعب أحيانا قول الحقيقة،

411
00:42:00,852 --> 00:42:03,146
لكنني أعرف أنك ستقولينها لأنك فتاة طيبة.‏

412
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
أنا أقول الحقيقة.‏

413
00:42:05,899 --> 00:42:09,402
نسخة ملفاتي الاحتياطية موجودة في الخزانة.‏
ملفات "‏دييغو"‏ هناك.‏

414
00:42:09,903 --> 00:42:14,742
ربما تملكتك الحشرية وفتشت فيها، وطلبت رقما؟

415
00:42:14,867 --> 00:42:17,328
لم أكن أنا، أقسم بذلك.‏

416
00:42:18,037 --> 00:42:21,874
تم الاتصال عند الثانية ليلا.‏
أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

417
00:42:21,916 --> 00:42:24,752
‏-‏ لم أتصل به.‏
-‏ أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

418
00:42:24,877 --> 00:42:27,922
"‏مايك"‏، قالت كلا.‏ ربما ارتكب أحدهم غلطة ما.‏

419
00:42:29,340 --> 00:42:30,883
نعم، ربما.‏

420
00:42:37,682 --> 00:42:41,769
لم قد يفعل "‏دييغو"‏ هذا؟ لقد أحب والديه.‏

421
00:42:43,354 --> 00:42:46,941
لا تريدين أبدا أن تفكري أن أحدا تعرفينه
قادر على فعل شيء مماثل.‏

422
00:42:47,066 --> 00:42:50,778
في ذهنك، إنه دائما مخلوق دون اسم ودون وجه.‏

423
00:42:52,446 --> 00:42:55,199
أحيانا، تبدو المدينة مليئة بهم.‏

424
00:42:55,950 --> 00:42:58,869
لكنهم مجرد أشخاص، مثلك ومثلي.‏

425
00:43:01,622 --> 00:43:02,957
إنها تكذب.‏

426
00:43:09,589 --> 00:43:11,299
هل تصدقينني؟

427
00:43:12,633 --> 00:43:14,135
أصدقك.‏

428
00:43:18,347 --> 00:43:22,184
يجب أن أسألك شيئا عن ليلة الحادث.‏

429
00:43:22,310 --> 00:43:25,313
هل تلقيت اتصالا في وقت متأخر جدا؟

430
00:43:28,816 --> 00:43:30,276
لم تتلق أي اتصال.‏

431
00:43:32,028 --> 00:43:34,155
"‏دييغو"‏، أعرف أنك تلقيت اتصالا.‏

432
00:43:36,282 --> 00:43:38,451
أتى الاتصال من منزلي.‏

433
00:43:42,955 --> 00:43:44,665
ما الأمر؟

434
00:43:45,499 --> 00:43:48,044
ما الذي يخيفك؟ "‏دييغو"‏.‏

435
00:43:49,712 --> 00:43:53,174
لا بأس، كل شيء على ما يرام.‏ تنفس عميقا،
تنفس عميقا، ستكون بخير.‏

436
00:43:53,215 --> 00:43:56,052
هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا،
من فضلكم؟

437
00:44:09,566 --> 00:44:13,153
من اتصل بك؟ هل كانت "‏ليلي"‏؟

438
00:44:16,365 --> 00:44:20,035
هل قالت لك شيئا؟ شيء أخافك؟

439
00:44:21,745 --> 00:44:24,873
‏-‏ هو قال.‏
-‏ "‏هو قال؟"‏

440
00:44:26,333 --> 00:44:28,418
ماذا تعني بأنه "‏هو قال"‏؟

441
00:44:29,086 --> 00:44:33,674
‏-‏ كان رجلا.‏
-‏ كان رجلا؟

442
00:45:11,420 --> 00:45:13,714
هل

443
00:45:14,631 --> 00:45:18,427
تحبين العمل هنا؟

444
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
حسنا، ليس التصوير أمرا مسليا جدا.‏

445
00:45:24,474 --> 00:45:27,644
‏-‏ ماذا؟
-‏ آسف لأنني تأخرت أيتها الفتاتان.‏

446
00:45:27,769 --> 00:45:29,771
هل أنت مستعدة للذهاب أيتها الفتاة؟

447
00:45:29,896 --> 00:45:33,275
‏-‏ إذن، كيف حال المدرسة؟
-‏ جيدة.‏

448
00:45:34,651 --> 00:45:36,611
هل يغضبك أحد من رفاق الصف؟

449
00:45:36,737 --> 00:45:39,281
كلا، كانوا لطفاء.‏

450
00:45:40,949 --> 00:45:42,617
هل تنامين جيدا؟

451
00:45:43,410 --> 00:45:47,248
ذلك ليس ما تريد التحدث عنه فعلا،
أليس كذلك يا "‏دوغ"‏؟

452
00:45:47,290 --> 00:45:48,624
أنت على حق.‏

453
00:45:51,961 --> 00:45:55,590
السؤال ١٦، هل أخاف من الظلام؟ أجبت بكلا.‏

454
00:45:55,631 --> 00:46:00,303
السؤال ٢٣، هل أخاف من البقاء وحيدة؟
أجبت بكلا.‏

455
00:46:00,970 --> 00:46:03,306
٢٦، هل أخاف من والدي؟ كلا.‏

456
00:46:03,431 --> 00:46:06,476
أجبت بكلا على كل شيء في هذا القسم.‏

457
00:46:07,185 --> 00:46:10,146
أعتقد أن الإجابة على بعض هذه الأسئلة
كان يجب أن تكون نعم.‏

458
00:46:10,188 --> 00:46:11,814
الجميع يخاف من شيء ما.‏

459
00:46:11,856 --> 00:46:13,941
العمل من خلال مخاوفنا، والتغلب عليها،

460
00:46:13,983 --> 00:46:15,818
هكذا يتحسن حالنا.‏

461
00:46:16,986 --> 00:46:20,323
لذا، أريدك أن تخبريني، ما الذي يخيفك؟

462
00:46:22,992 --> 00:46:28,164
سأخبرك ما الذي يخيفني،
إن أخبرتني ما الذي يخيفك.‏

463
00:46:31,167 --> 00:46:32,668
هذا عدل.‏

464
00:46:35,630 --> 00:46:37,673
عندما كنت طفلا، كنت أتسلق شجرة،

465
00:46:37,715 --> 00:46:40,510
وبالخطأ وضعت يدي داخل عش دبابير عملاقة.‏

466
00:46:40,635 --> 00:46:43,679
ولم يعجبها ذلك.‏ فلسعت أكثر من مئة مرة.‏

467
00:46:43,805 --> 00:46:46,349
كان عليهم نقلي بسرعة إلى المستشفى.‏

468
00:46:47,183 --> 00:46:49,685
وأصبحت منذ ذلك الوقت أخاف من الدبابير.‏

469
00:46:50,853 --> 00:46:53,189
ولم أعد أتسلق أية أشجار أيضا.‏

470
00:46:54,023 --> 00:46:56,818
الكل لديه مخاوفه.‏ الآن، ما الذي يخيفك؟

471
00:46:57,527 --> 00:47:00,863
‏-‏ أنا.‏
-‏ تخيفين نفسك؟

472
00:47:01,322 --> 00:47:05,535
‏-‏ أحيانا.‏
-‏ لماذا؟ ما الذي يخيفك فيك؟

473
00:47:07,495 --> 00:47:09,539
تراودني أفكار سيئة.‏

474
00:47:09,580 --> 00:47:11,874
‏-‏ عن ماذا؟
-‏ الناس.‏

475
00:47:12,542 --> 00:47:17,213
‏-‏ الناس عامة أو أشخاص معينون؟
-‏ أشخاص معينون.‏

476
00:47:17,255 --> 00:47:19,048
‏-‏ مثل من؟
-‏ أنت.‏

477
00:47:21,050 --> 00:47:23,386
أتراودك أفكار سيئة عني؟

478
00:47:24,595 --> 00:47:27,014
‏-‏ لماذا؟
-‏ تراودني فحسب.‏

479
00:47:29,267 --> 00:47:32,563
هل فعلت شيئا أو قلت شيئا أغضبك؟

480
00:47:33,564 --> 00:47:36,608
إنها الطريقة التي تبدو بها وحسب.‏

481
00:47:37,901 --> 00:47:39,236
كيف أبدو؟

482
00:47:41,113 --> 00:47:43,574
‏-‏ سطحي.‏
-‏ سطحي؟

483
00:47:46,076 --> 00:47:47,703
أتعرفين حتى ماذا يعني ذلك؟

484
00:47:47,744 --> 00:47:52,040
يتم فهمك بسهولة.‏
تفتقر في أغلب الأحيان إلى الصدق أو العمق.‏

485
00:47:52,583 --> 00:47:54,251
أنت متعجرف أيضا.‏

486
00:47:55,627 --> 00:47:58,589
أتريدني أن أقول لك ماذا يعني ذلك؟

487
00:47:58,714 --> 00:48:03,218
‏-‏ إن بدوت متعجرفا أو سطحيا، أريد أن.‏.‏.‏
-‏ لا تعتذر.‏

488
00:48:03,260 --> 00:48:04,469
لم لا؟

489
00:48:05,220 --> 00:48:09,433
أنت ناضج.‏ إنه أمر محرج.‏

490
00:48:18,942 --> 00:48:22,946
رقم ١٢، أقلق بشأن ما سيحدث.‏

491
00:48:23,822 --> 00:48:26,825
‏-‏ نعم أم كلا؟
-‏ أتريدينني أن أجيب على ذلك؟

492
00:48:27,784 --> 00:48:30,412
‏-‏ نعم أم كلا؟
-‏ كلا.‏

493
00:48:32,956 --> 00:48:34,791
يجب أن تكون الإجابة هي نعم.‏

494
00:48:39,338 --> 00:48:41,757
هلا نتحدث عن المدرسة الآن؟

495
00:48:42,257 --> 00:48:44,760
أصبحت علاماتي أفضل بكثير.‏

496
00:48:51,516 --> 00:48:56,021
تكلمت مع الكثير من الأطفال،
لا أعتقد أنه انتابني شعور كهذا من قبل.‏

497
00:48:56,146 --> 00:48:57,481
أي شعور؟

498
00:48:59,024 --> 00:49:00,442
بالتهديد.‏

499
00:49:06,698 --> 00:49:10,160
أعرف اختصاصيا، سأتصل به في الصباح.‏

500
00:49:52,870 --> 00:49:54,372
هل أنت غاضبة مني؟

501
00:49:54,497 --> 00:49:57,250
كلا.‏ كلا، أنا متعبة وحسب.‏

502
00:49:58,042 --> 00:50:01,379
‏-‏ أتريدينني أن أسرح لك شعرك؟
-‏ كلا، شكرا.‏

503
00:50:02,714 --> 00:50:05,550
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
-‏ مرة أخرى.‏

504
00:50:06,426 --> 00:50:09,721
سيجعلك تشعرين بحال أفضل.‏ سأحضر الفرشاة.‏

505
00:50:09,762 --> 00:50:11,556
قلت كلا، شكرا.‏

506
00:50:18,896 --> 00:50:21,232
قال "‏دوغ"‏ شيئا، أليس كذلك؟

507
00:50:23,568 --> 00:50:28,364
"‏دوغ"‏؟ كلا.‏ قال "‏دوغ"‏ إنك تبلين حسنا.‏

508
00:50:29,407 --> 00:50:32,076
‏-‏ ماذا قال لك؟
-‏ لا شيء.‏

509
00:51:05,277 --> 00:51:06,445
آلو.‏

510
00:51:16,288 --> 00:51:18,123
حاول مجددا، المعذرة.‏

511
00:51:31,470 --> 00:51:34,306
أنواع اضطراب الشخصية

512
00:55:52,274 --> 00:55:54,902
بقدر ما أفرح الرب العظيم،

513
00:55:54,943 --> 00:55:58,113
لرحمته العظيمة، ليأخذ لنفسه روح

514
00:55:58,238 --> 00:56:00,115
أخينا العزيز، الراحل هنا،

515
00:56:00,240 --> 00:56:03,202
نحن، بالتالي، نودع جسده الأرض.‏

516
00:56:03,911 --> 00:56:08,582
الأرض إلى الأرض، الرماد إلى الرماد،
والغبار إلى الغبار،

517
00:56:09,792 --> 00:56:14,296
بأمل أكيد وثابت بالقيامة إلى الحياة الأبدية،

518
00:56:14,421 --> 00:56:17,299
عبر إلهنا، يسوع المسيح، آمين.‏

519
00:56:49,624 --> 00:56:53,294
تظنين أنها غلطتي، أليس كذلك؟

520
00:57:02,804 --> 00:57:06,641
لم تكن غلطة أحد.‏ كان حادثا.‏

521
00:57:21,489 --> 00:57:22,991
لم تكن هناك من إشارة لدخول بواسطة القوة،

522
00:57:23,116 --> 00:57:25,160
كان وحيدا والأبواب مقفلة.‏

523
00:57:25,285 --> 00:57:28,872
أعرف أنه لم ينتحر.‏ كان خائفا.‏

524
00:57:28,997 --> 00:57:32,542
خرج من تلك الغرفة معها يا "‏مايك"‏، وكان خائفا.‏

525
00:57:32,667 --> 00:57:34,169
قال إنها هددته.‏

526
00:57:34,210 --> 00:57:36,379
"‏إميلي"‏، أنت مصدومة، دعينا لا نبالغ.‏

527
00:57:36,504 --> 00:57:40,133
"‏دييغو"‏، قال إنه كان رجلا على الهاتف.‏

528
00:57:40,175 --> 00:57:41,718
لم يكن هناك شخص آخر في المنزل.‏

529
00:57:41,843 --> 00:57:44,179
أتظن أنني لا أعرف كم يبدو هذا جنونيا؟

530
00:57:44,304 --> 00:57:46,973
ولد في الحالة العقلية تلك
ليس أكثر الشهود الموثوق بهم.‏

531
00:57:47,015 --> 00:57:50,351
لكن لماذا كان في تلك الحالة العقلية؟
لماذا كان "‏دوغ"‏ كذلك؟

532
00:57:52,520 --> 00:57:55,148
انظر إلى تسجيلات هاتفي.‏ تحقق إن اتصلت به.‏

533
00:57:55,190 --> 00:57:57,984
لقد سبق وفعلت ذلك يا "‏إميلي"‏.‏ لم يتم أي اتصال.‏

534
00:57:59,694 --> 00:58:02,697
إذن، تقول إنك رأيت هذا من قبل،

535
00:58:02,822 --> 00:58:05,033
أحدهم يموت هكذا وحسب؟

536
00:58:06,243 --> 00:58:11,373
في الحقيقة؟ يصدمني كل يوم العنف
الذي يسببه الناس لأنفسهم.‏

537
00:58:12,416 --> 00:58:17,338
وضع والداها مزاليج على باب غرفة نومهما،
مزاليج كبيرة.‏

538
00:58:18,672 --> 00:58:22,760
أتى شيء عبر ذلك الباب، ومهما كان،

539
00:58:22,885 --> 00:58:26,222
لم يريدا أن يمر عبره مجددا.‏

540
00:58:29,683 --> 00:58:32,228
‏-‏ هيا أيها الفتيان، هل أنتم جاهزون؟
-‏ نعم.‏

541
00:58:33,229 --> 00:58:35,231
‏-‏ لنذهب إليه.‏
-‏ نعم.‏

542
00:59:02,550 --> 00:59:06,262
أخبريني عن المحادثة حول الفرن يا "‏مارغريت"‏.‏

543
00:59:07,096 --> 00:59:09,932
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

544
00:59:09,974 --> 00:59:11,767
إذن، أكانت فكرة "‏إدوارد"‏؟

545
00:59:11,809 --> 00:59:14,395
فكرة الفرن فقط، كلانا أرادها ميتة.‏

546
00:59:14,436 --> 00:59:18,649
لماذا قلت إنها مشيئة الله أنه يجب قتل ابنتك؟

547
00:59:19,108 --> 00:59:22,069
‏-‏ لماذا يضحكك ذلك يا "‏مارغريت"‏؟
-‏ لأنها ليست ابنتي.‏

548
00:59:22,111 --> 00:59:25,656
أتظنين أن ابنتك هي الشيطان؟ الشر المتجسد؟

549
00:59:26,282 --> 00:59:27,992
لا أبالي بما تدعوه.‏

550
00:59:28,117 --> 00:59:30,786
لكنك قلت إنها تقتل الناس؟

551
00:59:30,828 --> 00:59:34,582
ليس بيدها، إنهم يموتون وحسب.‏

552
00:59:35,165 --> 00:59:36,959
كان لدي شقيقان،

553
00:59:39,086 --> 00:59:40,963
كان لدى "‏إيدي"‏ ثلاث شقيقات.‏

554
00:59:41,922 --> 00:59:46,010
حالما ولدت، بدأوا يموتون وحسب.‏

555
00:59:49,930 --> 00:59:51,683
أنا و"‏إيدي"‏، على ما أعتقد،

556
00:59:53,977 --> 00:59:57,606
لم تستطع التخلص منا حتى وجدت شخصا آخر.‏

557
01:00:12,662 --> 01:00:14,998
الممرضة في الخدمة سمعت صراخا،

558
01:00:15,040 --> 01:00:18,710
وجدت السيدة "‏سوليفان"‏ على الأرض
تخدش جلدها،

559
01:00:18,835 --> 01:00:21,504
وهي مقتنعة تماما بأنها تحترق.‏

560
01:00:32,057 --> 01:00:35,226
حالتها لا تسمح بدخول الزائرين كما ترين.‏

561
01:00:35,518 --> 01:00:38,688
إن أحببت،
يمكنني أن أدعك ترين السيد "‏سوليفان"‏.‏

562
01:00:39,522 --> 01:00:40,690
حسنا.‏

563
01:01:02,420 --> 01:01:06,383
أعلم أنني ربما آخر إنسان تريد رؤيته الآن،

564
01:01:06,424 --> 01:01:11,304
لكنك الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.‏

565
01:01:11,388 --> 01:01:12,722
من مات؟

566
01:01:15,225 --> 01:01:17,894
‏-‏ صديق.‏
-‏ أنت خائفة.‏

567
01:01:19,229 --> 01:01:20,897
يجب أن تكوني كذلك.‏

568
01:01:23,233 --> 01:01:25,193
هل هي.‏.‏.‏

569
01:01:28,321 --> 01:01:31,241
‏-‏ ماذا هي؟
-‏ أستطيع أن أقول ما ليست هي.‏

570
01:01:32,242 --> 01:01:35,537
ليست ابنتي.‏ ليست ابنة في العاشرة
تعاني من مشاكل في المدرسة.‏

571
01:01:35,578 --> 01:01:38,249
وليست ضحية بريئة خلعت بابها

572
01:01:38,332 --> 01:01:40,084
وأنقذت حياتها.‏

573
01:01:40,501 --> 01:01:43,087
لن تذهب إلى أي مكان قريبا، أيتها السيدة.‏

574
01:01:43,587 --> 01:01:45,715
ليس قبل أن تقضي عليك.‏

575
01:01:45,756 --> 01:01:48,759
‏-‏ تقضي علي كيف؟
-‏ كيفما أرادت.‏

576
01:01:50,219 --> 01:01:52,888
أتعتقدين أنها انتهت معك بالصدفة؟

577
01:01:52,930 --> 01:01:55,266
لقد توقعت قدومك قبل حدوثه بكثير.‏

578
01:01:55,725 --> 01:01:59,603
لماذا أنا؟ لا أملك شيئا.‏

579
01:01:59,854 --> 01:02:04,608
ما لديك هو أنك طيبة.‏ اللطف.‏ الأدب.‏
ذلك ما تتغذى عليه.‏

580
01:02:04,942 --> 01:02:10,114
تنزفك حتى تجفين، ثم تنتقل إلى الشخص التالي.‏
كنا عائلة كبيرة.‏

581
01:02:11,365 --> 01:02:14,118
عبرت خلالنا مثل كرة تحطيم.‏

582
01:02:15,077 --> 01:02:17,455
كأنها ترى كل شيء.‏

583
01:02:18,122 --> 01:02:21,417
وما لا تراه، تشعر به.‏

584
01:02:22,793 --> 01:02:26,797
مثل حين تتصلين بصديق
ويرفع سماعة الهاتف قبل أن يرن؟

585
01:02:27,715 --> 01:02:31,260
يقال إنه حين تولدين، يتم منحك روحك الأبدية.‏

586
01:02:32,303 --> 01:02:35,639
القسم الذي يعيش منك، يعيش مجددا.‏

587
01:02:35,931 --> 01:02:40,144
مهما كانت شريرة، لم يأت ذلك منا.‏

588
01:02:40,978 --> 01:02:42,563
كان هناك.‏

589
01:02:42,646 --> 01:02:46,150
منذ اللحظة التي أتت فيها إلى الحياة،
جلبت معها شيئا.‏

590
01:02:46,233 --> 01:02:48,569
شيء أكثر قدما، مدمر.‏

591
01:02:50,488 --> 01:02:52,156
روح شيطان.‏

592
01:02:57,995 --> 01:03:00,122
ماذا تريد؟

593
01:03:00,247 --> 01:03:04,335
معرفة ما هي فكرتك عن الجحيم

594
01:03:07,338 --> 01:03:08,464
وجعلك تعيشينه.‏

595
01:04:54,195 --> 01:04:55,947
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

596
01:04:57,449 --> 01:05:01,286
لم تحضري، لذا استقللت الحافلة.‏

597
01:05:01,620 --> 01:05:04,414
آسفة، العمل، لم أشعر بمرور الوقت.‏

598
01:05:06,374 --> 01:05:08,961
لا بأس، أعرف كم أنت مشغولة.‏

599
01:05:11,255 --> 01:05:16,469
لا يهم على أية حال،
تتوقف الحافلة عند نهاية الشارع.‏

600
01:05:16,552 --> 01:05:20,765
لذا يمكنني دائما المجيء إلى المنزل،
سواء حضرت أم لا.‏

601
01:05:21,474 --> 01:05:22,725
لحسن الحظ.‏

602
01:05:26,646 --> 01:05:28,314
أين الهاتف؟

603
01:05:29,315 --> 01:05:31,442
لم يكن يعمل، لذا.‏.‏.‏

604
01:05:39,325 --> 01:05:42,912
عجبا.‏ ذلك أيضا.‏

605
01:05:46,999 --> 01:05:50,962
كان لدينا صف الرياضة اليوم.‏ سأستحم.‏

606
01:05:55,341 --> 01:05:58,469
‏-‏ هل يعاملونها بلطف؟
-‏ من؟

607
01:05:58,511 --> 01:05:59,845
أمي.‏

608
01:06:01,847 --> 01:06:03,641
كيف لي أن أعلم ذلك؟

609
01:06:04,141 --> 01:06:07,144
اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين لرؤيتها.‏

610
01:06:10,022 --> 01:06:11,691
لم أقل ذلك أبدا.‏

611
01:06:15,695 --> 01:06:17,530
لابد أنني حلمت بهذا.‏

612
01:06:34,839 --> 01:06:37,383
‏-‏ "‏نانسي"‏.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

613
01:06:38,884 --> 01:06:42,722
آسفة بخصوص "‏دوغ"‏.‏
أعرف أنكما كنتما مقربين جدا.‏

614
01:06:43,055 --> 01:06:45,016
هل لديك دقيقة؟

615
01:06:45,641 --> 01:06:50,396
كنت أتساءل إن حالفك الحظ
بإيجاد بيت تبني ﻟ"‏ليليث"‏؟

616
01:06:50,855 --> 01:06:54,191
لا زلت أفتش.‏ هناك أولاد
أكثر من المنازل في الوقت الحالي.‏

617
01:06:54,233 --> 01:06:56,403
إذن، كم من الوقت
سيستغرق ذلك في رأيك؟ مثل.‏.‏.‏

618
01:06:56,528 --> 01:06:59,740
بصراحة، ليست من أولى أولوياتي.‏

619
01:06:59,823 --> 01:07:02,492
إنها في محيط آمن مع شخص يفهم احتياجاتها.‏

620
01:07:02,576 --> 01:07:03,910
"‏نانسي"‏،

621
01:07:05,662 --> 01:07:09,750
إن كان هناك من أمر يمكنك فعله لتعجيل

622
01:07:10,167 --> 01:07:13,086
‏-‏ العملية.‏.‏.‏
-‏ هل أنت جادة؟

623
01:07:13,587 --> 01:07:17,340
"‏إميلي"‏، التمست الرعاية، وحصلت عليها.‏

624
01:07:17,424 --> 01:07:20,052
إنها مسؤوليتك.‏ دعي الأمر ينجح.‏

625
01:07:20,093 --> 01:07:24,931
كيف؟ كيف أجعل الأمر ينجح إن لم يكن ينجح؟

626
01:07:25,057 --> 01:07:29,269
بنفس مهارات مواجهة المشاكل التي تعلمينها
لأولئك الأمهات والآباء كل أسبوع!‏

627
01:07:29,394 --> 01:07:32,522
طبقي نصائحك يا "‏إميلي"‏!‏ طبقي نصائحك!‏

628
01:07:40,697 --> 01:07:42,949
أراكم في المرة القادمة.‏ عمل جيد.‏

629
01:08:15,440 --> 01:08:16,483
لماذا تؤذي.‏.‏.‏

630
01:08:16,608 --> 01:08:21,154
مهلا، انتظري لحظة.‏
من تظنين نفسك لتندفعي إلى الداخل بهذه الطريقة؟

631
01:08:21,238 --> 01:08:24,783
لا بأس يا "‏دايان"‏،
تعرضت "‏إميلي"‏ لضغوطات كثيرا مؤخرا،

632
01:08:24,825 --> 01:08:29,162
لكنها لطيفة حقا معي
وأتمنى أن أبقى معها مدة طويلة.‏

633
01:08:30,122 --> 01:08:32,165
لا تفعلي ذلك مطلقا مرة ثانية.‏

634
01:08:34,000 --> 01:08:35,836
أراك في الأسبوع المقبل يا "‏دايان"‏.‏

635
01:08:35,961 --> 01:08:38,130
لا تقلقي، كان كل ذلك سوء تفاهم.‏

636
01:08:44,345 --> 01:08:48,683
‏-‏ لن تعودي إلى هناك.‏
-‏ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

637
01:08:51,978 --> 01:08:57,024
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

638
01:08:57,150 --> 01:09:02,363
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

639
01:09:02,446 --> 01:09:07,034
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

640
01:09:07,160 --> 01:09:10,872
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

641
01:09:10,997 --> 01:09:12,623
لماذا يا "‏إميلي"‏؟

642
01:09:16,210 --> 01:09:19,172
أيمكنني الرجوع إلى المجموعة الأسبوع المقبل؟

643
01:09:22,008 --> 01:09:24,385
لن تعودي أبدا إلى هناك!‏

644
01:09:26,220 --> 01:09:27,889
هل أنت متأكدة؟

645
01:09:32,727 --> 01:09:35,563
كلا.‏ كلا.‏

646
01:10:18,731 --> 01:10:21,442
‏-‏ أعرف.‏
-‏ كنت رائعا هناك.‏

647
01:10:21,859 --> 01:10:23,861
لقد استمتعت بالقداس حقا يا أبت.‏ شكرا.‏

648
01:10:23,945 --> 01:10:27,908
‏-‏ "‏مايك"‏.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

649
01:10:30,244 --> 01:10:34,456
إنهما ليسا مجنونين يا "‏مايك"‏.‏ والداها.‏

650
01:10:34,539 --> 01:10:36,041
إنهما على حق بشأنها.‏

651
01:10:36,124 --> 01:10:39,419
أتريدين أن تنتهي حيث هما؟
تابعي الكلام بهذه الطريقة.‏

652
01:10:39,461 --> 01:10:41,964
"إميلي"، أنت حزينة على "دوغ"

653
01:10:42,047 --> 01:10:44,925
ولا زلت مرتبكة لما فعله "‏دييغو"‏.‏

654
01:10:44,967 --> 01:10:47,719
‏-‏ ألست كذلك؟
-‏ ترعرع "‏دييغو"‏ في منزل سيئ،

655
01:10:47,803 --> 01:10:50,597
رأى العنف، كرره، تلك هي الدائرة.‏

656
01:10:50,681 --> 01:10:54,184
‏-‏ تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‏
-‏ لماذا كذبت بشأن اتصالها به؟

657
01:10:54,268 --> 01:10:57,187
لأنها كاذبة، لكن ذلك لا يعني
أنها دفعته للقيام بالأمر.‏

658
01:10:57,271 --> 01:10:58,939
دعني أقول لك ما هي "‏ليلي"‏.‏

659
01:10:59,022 --> 01:11:02,484
إنها طفلة تعرضت للأذى، إنها طفلة مخادعة،

660
01:11:02,567 --> 01:11:04,194
إنها طفلة مناورة.‏

661
01:11:04,278 --> 01:11:07,781
لكن طفلة تعرضت للأذى مخادعة ومناورة
ليست شيطانا.‏

662
01:11:07,864 --> 01:11:09,700
تعتقد أنني مجنونة.‏

663
01:11:11,618 --> 01:11:15,580
أنت مؤمن في الداخل
لكن هنا كل هذا مجرد تفاهات؟

664
01:11:16,540 --> 01:11:19,668
"‏مايك"‏، تعرف أنني لست مجنونة.‏

665
01:11:19,751 --> 01:11:23,046
لا تهرب من هذا لأنه يخيفك وحسب.‏

666
01:11:23,130 --> 01:11:25,632
سأقول لك إن الذي يخيفني
هو عدم تعرفي على صديقتي.‏

667
01:11:25,716 --> 01:11:27,634
‏-‏ اطلبي المساعدة.‏ جديا.‏
-‏ "‏مايك"‏.‏.‏.‏

668
01:11:27,718 --> 01:11:29,803
لا أريد أن أبلغ عنك.‏

669
01:12:18,686 --> 01:12:20,104
طابت ليلتك.‏

670
01:13:20,748 --> 01:13:22,917
سيدة "‏لينش"‏، قلت لك إن.‏.‏.‏

671
01:13:23,000 --> 01:13:25,670
أتعتقدين أنني غبية؟ أتعتقدين أنني أختلق هذا؟

672
01:13:25,753 --> 01:13:28,881
‏-‏ ليس ذلك ما قلته.‏ لست غبية.‏
-‏ نعم، كلا.‏

673
01:13:28,965 --> 01:13:30,383
لم تقولي شيئا مطلقا عن زيارات
لا يتم الإشراف عليها.‏

674
01:13:30,466 --> 01:13:31,509
كلا، لم يكن ذلك ما قلته.‏

675
01:13:31,592 --> 01:13:33,428
قلت إن حصل زوجي على مساعدة،
يمكن لابني المجيئ إلى المنزل.‏

676
01:13:33,511 --> 01:13:35,680
‏-‏ لم أقل ذلك.‏ كلا.‏
-‏ لا شيء بين السطور هناك.‏

677
01:13:35,763 --> 01:13:36,848
لم تقولي أبدا إن.‏.‏.‏

678
01:13:36,931 --> 01:13:38,474
من تظنين نفسك لتقولي لي كيف أربي ابني؟

679
01:13:38,558 --> 01:13:39,600
‏-‏ سيدة "‏لينش"‏.‏.‏.‏
-‏ لا تعرفين شيئا عني.‏

680
01:13:39,684 --> 01:13:41,686
لا تعرفين شيئا عن ابني ولا عن عائلتي.‏

681
01:13:41,769 --> 01:13:42,812
هلا تدعيني أجيب من فضلك؟

682
01:13:42,895 --> 01:13:44,856
كيف أربي ابني ليس من شأنك.‏

683
01:13:44,939 --> 01:13:45,982
هلا تدعينني.‏.‏.‏ هلا.‏.‏.‏

684
01:13:46,065 --> 01:13:47,692
كيف يتعاطى ابني مع أبيه ليس من شأنك.‏

685
01:13:47,775 --> 01:13:51,237
اخرسي، أيتها التعيسة، أيتها المرأة التعيسة

686
01:13:51,320 --> 01:13:53,948
قبل أن آتي وأرفس مؤخرتك كما تضربين ابنك!‏

687
01:13:54,031 --> 01:13:55,825
لدي عنوانك!‏

688
01:13:55,908 --> 01:13:59,288
فكري بذلك قبل أن تتصلي وتصرخين علي!‏

689
01:14:00,205 --> 01:14:03,917
حسنا، إذن، أنت بالتأكيد لست بحالة عقلية
تسمح بوجودك هنا الآن.‏

690
01:14:04,168 --> 01:14:07,296
هيا، الوقت متأخر، تبدين رهيبة،
اذهبي إلى المنزل.‏

691
01:14:07,796 --> 01:14:09,798
لا أريد الذهاب إلى المنزل.‏

692
01:14:16,305 --> 01:14:17,473
آلو؟

693
01:14:27,483 --> 01:14:28,984
إنها لك.‏

694
01:14:36,909 --> 01:14:38,160
"‏إميلي جنكينز"‏.‏

695
01:14:38,243 --> 01:14:40,996
عليك ألا تتركينني وحيدة في المنزل يا "‏إميلي"‏.‏

696
01:14:49,171 --> 01:14:50,339
"‏واين"‏؟

697
01:15:42,891 --> 01:15:45,103
ها أنت.‏ لقد أعددت العشاء.‏

698
01:15:47,313 --> 01:15:51,192
لا تهمليني.‏ كانت أمي تهملني.‏

699
01:16:18,886 --> 01:16:22,432
"‏إميلي"‏؟ هل يمكنني الدخول؟

700
01:16:23,891 --> 01:16:25,393
أنا خائفة.‏

701
01:16:33,067 --> 01:16:38,823
"‏إميلي"‏؟ أرجوك؟ أعرف أنك في الداخل.‏

702
01:16:40,283 --> 01:16:41,784
أرجوك، "‏إميلي"‏؟

703
01:17:09,312 --> 01:17:13,983
دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

704
01:17:14,901 --> 01:17:17,320
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل،

705
01:17:17,403 --> 01:17:19,530
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

706
01:17:19,614 --> 01:17:21,366
دعيني وشأني.‏

707
01:18:40,696 --> 01:18:43,866
أرجوك، ساعدني.‏

708
01:18:45,117 --> 01:18:47,870
أرجوك!‏ كلا، أرجوك افتح الباب.‏

709
01:18:48,620 --> 01:18:50,998
افتح الباب، إنها قادمة!‏

710
01:18:52,458 --> 01:18:55,127
‏-‏ قد.‏
-‏ ليس هناك من أحد هناك.‏

711
01:18:56,587 --> 01:19:03,051
‏-‏ قد!‏
-‏ لا يوجد أحد هناك.‏ انظري.‏

712
01:19:08,766 --> 01:19:10,768
لا يوجد أحد هناك.‏

713
01:20:01,486 --> 01:20:02,904
لا بأس.‏

714
01:20:03,780 --> 01:20:07,325
ترك طفل دون مراقبة
هي مخالفة يعاقب عليها بالسجن.‏

715
01:20:11,287 --> 01:20:13,623
عليك فعل ما أقوله.‏

716
01:20:13,706 --> 01:20:17,627
إن قلت أريد الذهاب إلى المجموعة، عليك أخذي.‏

717
01:20:18,336 --> 01:20:23,216
إن قلت أريد ثوبا جديدا، عليك شرائه.‏

718
01:20:24,092 --> 01:20:28,346
إن قلت أريد المثلجات كل يوم، بعد المدرسة،

719
01:20:29,806 --> 01:20:33,309
عليك شرائها، اتفقنا؟

720
01:20:36,980 --> 01:20:41,985
لا تحزني.‏ هذه بدايتك الجديدة.‏

721
01:21:08,929 --> 01:21:10,097
"‏إميلي"‏.‏

722
01:21:16,020 --> 01:21:20,482
حاولت الاتصال بك.‏ أخبار جيدة،
وجدنا بيت تبني ﻟ"‏ليلي"‏.‏

723
01:21:21,025 --> 01:21:23,861
عائلة في "‏كلوفرفيلد"‏.‏ أناس طيبون حقا.‏

724
01:21:24,320 --> 01:21:27,197
سيأخذونها يوم الجمعة، بعد المدرسة.‏

725
01:21:29,241 --> 01:21:31,702
ما المشكلة؟ إنهم رائعون.‏

726
01:21:36,040 --> 01:21:40,210
‏-‏ إن أخذوها.‏.‏.‏
-‏ سيبدأ كل شيء من جديد.‏

727
01:21:40,294 --> 01:21:43,172
لا يمكنك أن تدعيها تذهب،
لا يمكنك أن تدعيها تبقى.‏

728
01:21:44,048 --> 01:21:45,758
هذا يترك لك خيارا واحدا.‏

729
01:21:45,925 --> 01:21:46,967
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ عليك ذلك.‏

730
01:21:47,051 --> 01:21:48,886
‏-‏ أنت لا تفهم.‏
-‏ لا تقولي لي إنني لا أفهم.‏

731
01:21:48,969 --> 01:21:51,013
إنها معك منذ شهرين؟ كانت معي لعشر سنوات.‏

732
01:21:51,096 --> 01:21:53,015
بقيت معنا لعشر سنوات.‏

733
01:21:53,098 --> 01:21:55,809
‏-‏ فكري بالأمر كاختبار إيمان.‏
-‏ لا أريد أن أحظى بأي إيمان.‏

734
01:21:55,893 --> 01:21:58,479
ماذا عن الغضب؟ ألديك شيء من ذلك؟

735
01:22:08,030 --> 01:22:12,242
‏-‏ كيف؟ كيف أقوم ﺒ.‏.‏.‏
-‏ بقتلها؟

736
01:22:14,495 --> 01:22:15,913
حين تكون نائمة.‏

737
01:22:16,580 --> 01:22:18,749
إنه الوقت الوحيد الذي تتغلبين فيه عليها،
وهي نائمة،

738
01:22:18,832 --> 01:22:20,459
لكنها تقريبا لا تنام.‏

739
01:22:20,542 --> 01:22:22,795
تفحصنا غرفتها، كل ليلة لثلاثة أشهر.‏

740
01:22:22,878 --> 01:22:26,799
الليلة الأولى التي نامت فيها
كانت الليلة التي اقتحمت فيها بابنا الأمامي.‏

741
01:22:26,882 --> 01:22:31,512
وسأقول لك ما كنت لأفعله مختلفا،
احسبي نفسك ميتة منذ البداية.‏

742
01:22:31,595 --> 01:22:34,682
اقبلي بحدوث هذا، استغليه لصالحك.‏

743
01:22:36,266 --> 01:22:39,061
إن لم تخافي، لا تستطيع إيذاءك.‏

744
01:23:03,420 --> 01:23:05,964
ليس هناك مال، ليست هناك طريقة للاتصال بها.‏

745
01:23:06,965 --> 01:23:10,343
لابد أنها عادت بسرعة ١٣٠ كلم بالساعة، مباشرة،

746
01:23:10,427 --> 01:23:12,429
لم تتوقف لأي شيء.‏

747
01:23:13,304 --> 01:23:16,891
حين وصلنا إلى البيت،
كانت تنتظرنا عند عتبة المنزل.‏

748
01:23:17,350 --> 01:23:21,396
أين هي الآن؟ إحدى العائلات، في مكان ما؟

749
01:23:21,980 --> 01:23:25,316
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

750
01:23:27,360 --> 01:23:30,739
فعلا ما قلته لفترة، لكن بعد ذلك توقفا

751
01:23:31,990 --> 01:23:34,200
وبدءا بالأسرار.‏

752
01:23:34,951 --> 01:23:37,662
لكنها لم تكن أسرارا حقا، على ما أعتقد،

753
01:23:38,246 --> 01:23:41,249
لأنني عرفت دائما بما يفكران.‏

754
01:23:49,924 --> 01:23:53,762
‏-‏ لا تتركيني.‏
-‏ لا بأس يا "‏ماغي"‏.‏ سأتفقدك فيما بعد.‏

755
01:25:02,706 --> 01:25:05,876
أنا سعيدة لحصولك على المساعدة
التي تحتاج إليها يا أبي.‏

756
01:25:27,815 --> 01:25:29,024
أرسل أحدا إلى هنا الآن.‏

757
01:25:29,108 --> 01:25:30,901
‏-‏ ليبلغ أحد عن الأمر.‏
-‏ القاعدة، أنا "‏سانشيز"‏.‏

758
01:25:30,985 --> 01:25:33,154
نحتاج إلى مسعفين حالا في المطعم.‏.‏.‏

759
01:25:46,500 --> 01:25:48,586
‏-‏ "‏إدوارد سوليفان"‏.‏.‏.‏
-‏ أعلم.‏

760
01:25:49,628 --> 01:25:51,839
هناك شيء أريدك أن تسمعيه.‏

761
01:25:52,798 --> 01:25:56,135
أتى هذا صباحا، حوالي الساعة الثانية.‏

762
01:25:56,218 --> 01:25:58,012
قد تودين الجلوس.‏

763
01:26:02,099 --> 01:26:05,728
.‏.‏.‏قرر ما ستفعله معك ومع عائلتك يا "‏مايكل"‏.‏

764
01:26:06,770 --> 01:26:12,276
كل مرة أفكر بالأمر،
هناك صوت في رأسي يقول، "‏اقتلهما"‏.‏

765
01:26:13,319 --> 01:26:14,737
من هذا؟

766
01:26:15,487 --> 01:26:17,323
مجرد فتاة صغيرة.‏

767
01:26:18,866 --> 01:26:22,245
‏-‏ مستيقظة بعد حلول وقت نومها.‏
-‏ "‏ليليث"‏؟

768
01:26:27,626 --> 01:26:31,630
كنت على حق.‏ اتصلت ﺒ"‏دوغ"‏.‏
استعملت هاتفك الخليوي.‏

769
01:26:33,381 --> 01:26:35,759
استغرقت يومين إضافيين
لأتحقق من تسجيلات هاتفك الجوال،

770
01:26:35,842 --> 01:26:38,261
لكن ذلك ما كانت تستعمله.‏

771
01:26:39,846 --> 01:26:43,516
‏-‏ إنها تدفعني إلى الجنون.‏
-‏ لست مجنونة يا "‏إميلي"‏.‏ هذه حقيقة.‏

772
01:26:43,600 --> 01:26:45,894
قال "‏إدوارد"‏ إنه علي قتلها.‏

773
01:26:53,443 --> 01:26:55,028
سوف أساعدك.‏

774
01:27:00,700 --> 01:27:02,869
أبقيها في المنزل.‏

775
01:27:02,953 --> 01:27:05,372
جسديا أنت بخير.‏ كيف الإرهاق؟

776
01:27:05,455 --> 01:27:07,582
أنا لا أنام.‏

777
01:27:07,666 --> 01:27:10,377
كنت أتمنى أن تعطيني دواء ما.‏

778
01:27:12,212 --> 01:27:14,547
خذي حبة من هذه، سوف تنامين.‏

779
01:27:31,106 --> 01:27:32,232
"‏ليلي"‏؟

780
01:28:28,456 --> 01:28:29,582
ماذا؟

781
01:28:32,793 --> 01:28:34,337
يا إلهي.‏

782
01:29:41,654 --> 01:29:43,447
اتصال وارد
رقم محجوب

783
01:29:49,578 --> 01:29:51,081
من يتكلم؟

784
01:29:51,289 --> 01:29:54,000
"‏إميلي"‏، أنا "‏واين"‏،

785
01:29:54,084 --> 01:29:56,503
لقد تلقيت اتصالا للتو، لقد مات "‏مايك"‏.‏

786
01:29:56,962 --> 01:29:58,922
‏-‏ كلا، إنه.‏.‏.‏
-‏ اسمعي يا "‏إم"‏.‏

787
01:29:59,005 --> 01:30:01,216
يعتقدون أنه أطلق النار على نفسه.‏

788
01:30:01,800 --> 01:30:05,554
‏-‏ "‏إميلي"‏؟ "‏إم"‏؟
-‏ كلا.‏.‏.‏

789
01:30:08,890 --> 01:30:12,561
"‏إميلي"‏؟ "‏إميلي"‏، هل أنت بخير؟

790
01:30:26,783 --> 01:30:32,080
اخرجي من منزلي!‏

791
01:30:41,423 --> 01:30:43,425
اخرجي من منزلي!‏

792
01:30:51,308 --> 01:30:54,394
لا تصرخي علي!‏

793
01:31:22,088 --> 01:31:26,259
"‏إميلي"‏، أنا آسفة.‏ لم أقصد ذلك.‏

794
01:31:26,343 --> 01:31:29,513
أيمكنني الدخول لنتكلم ونصلح الأمر؟

795
01:31:34,601 --> 01:31:36,019
"‏إميلي"‏؟

796
01:31:37,271 --> 01:31:39,106
ابتعدي عني!‏

797
01:31:39,190 --> 01:31:43,986
لا تغضبي.‏ قلت إنني آسفة.‏ سأسرح لك شعرك.‏

798
01:31:44,070 --> 01:31:45,738
ابتعدي عني!‏

799
01:32:04,882 --> 01:32:09,887
كلا!‏ كلا.‏ كلا.‏

800
01:32:36,330 --> 01:32:40,376
"‏إميلي"‏.‏ "‏إميلي"‏.‏

801
01:32:41,627 --> 01:32:45,673
علينا أن نتعلم وسائل صحية أكثر
لحل النزاع يا "‏إميلي"‏.‏

802
01:32:49,677 --> 01:32:53,389
معظم العائلات لا تعرف حتى
أنها تعاني من مشاكل

803
01:32:55,683 --> 01:32:57,518
حتى يفوت الأوان.‏

804
01:33:12,700 --> 01:33:16,203
ماذا تفعلين أيتها السخيفة؟

805
01:33:16,912 --> 01:33:20,207
أنت لا تريدين أن آتي إلى الأسفل
وأمسك بك، أليس كذلك؟

806
01:33:20,291 --> 01:33:23,086
‏-‏ كلا.‏
-‏ سوف أعد لغاية ثلاثة.‏

807
01:33:24,504 --> 01:33:28,550
‏-‏ واحد، اثنان.‏.‏.‏
-‏ كلا.‏

808
01:33:29,217 --> 01:33:32,888
اثنان ونصف، اثنان وثلاثة أرباع،

809
01:33:34,556 --> 01:33:37,934
ثلاثة.‏ إنني قادمة.‏

810
01:33:39,269 --> 01:33:43,315
‏-‏ كلا!‏ ماذا تريدين؟
-‏ ما أردت من أمك.‏

811
01:33:46,068 --> 01:33:48,570
أريدك أن تحبيني.‏

812
01:33:51,323 --> 01:33:53,825
حسنا.‏ سأفعل.‏

813
01:33:57,537 --> 01:33:59,247
تعالي وضعيني في السرير.‏

814
01:34:03,669 --> 01:34:05,504
يا إلهي.‏

815
01:34:12,636 --> 01:34:14,096
"‏إميلي"‏.‏

816
01:34:59,516 --> 01:35:01,017
بابونج.‏

817
01:35:06,314 --> 01:35:10,027
ربما عليك تناوله، تبدين مرهقة.‏

818
01:35:11,654 --> 01:35:13,448
سأتناول فنجانا فيما بعد.‏

819
01:35:18,745 --> 01:35:22,373
أنا آسفة حقا لجعل الأمور تسير على هذا النحو.‏

820
01:35:22,457 --> 01:35:25,710
‏-‏ سنتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدا.‏
-‏ علينا ذلك.‏

821
01:35:26,961 --> 01:35:29,172
قد يتأذى أحدهم.‏

822
01:35:31,466 --> 01:35:33,593
ماذا علينا أن نفعل غدا؟

823
01:35:35,094 --> 01:35:39,348
‏-‏ فاجئيني.‏
-‏ لست بارعة بالمفاجآت.‏

824
01:35:39,849 --> 01:35:42,018
أنت تتحسنين.‏

825
01:38:00,824 --> 01:38:02,576
هل خرج الجميع سالمين؟

826
01:38:07,873 --> 01:38:10,667
سيدتي، هل من أحد آخر في الداخل؟ نعم أم لا؟

827
01:38:19,092 --> 01:38:20,636
كان ذلك شريرا.‏

828
01:38:33,982 --> 01:38:37,861
اتبعينا إلى المركز، سنجد لكما مكانا تقيمان فيه.‏

829
01:38:38,695 --> 01:38:40,740
أيتها الآنسة؟ هل أنت بخير؟

830
01:38:45,578 --> 01:38:47,038
أنا بخير.‏

831
01:38:54,045 --> 01:38:57,173
ربما يمكننا إيجاد فندق مع حوض سباحة.‏

832
01:39:08,309 --> 01:39:12,480
‏-‏ إلى أين نذهب؟
-‏ قلت إنه علي مفاجأتك.‏

833
01:39:18,486 --> 01:39:20,488
كانت تكره نفسها.‏

834
01:39:22,073 --> 01:39:24,075
وكانت تكرهك.‏

835
01:39:24,158 --> 01:39:28,079
قيل إنه كان حادثا، لكنك عرفت أنه لم يكن كذلك.‏

836
01:39:28,162 --> 01:39:29,497
أمك.‏

837
01:39:29,580 --> 01:39:32,417
لذلك لم تنجبي أبناء.‏

838
01:39:32,500 --> 01:39:35,003
ذلك ما أنت خائفة منه، أليس كذلك؟

839
01:39:35,086 --> 01:39:38,172
الجزء منك الذي يشبهها.‏

840
01:39:39,507 --> 01:39:41,217
ما أنت؟

841
01:39:49,475 --> 01:39:52,228
‏-‏ أبطئي السرعة.‏
-‏ ما أنت بحق الجحيم؟

842
01:39:52,311 --> 01:39:56,441
أنت غاضبة، عليك ألا تقودي.‏

843
01:40:13,166 --> 01:40:14,333
أمي.‏

844
01:40:21,090 --> 01:40:24,969
أمي، أبطئي، أنت تخيفينني.‏

845
01:40:31,894 --> 01:40:34,313
أمي!‏ أبطئي، أرجوك!‏

846
01:40:38,734 --> 01:40:40,319
انتبهي!‏

847
01:40:42,821 --> 01:40:44,990
‏-‏ هذا ليس حقيقيا.‏
-‏ بلى، إنه كذلك!‏

848
01:40:47,159 --> 01:40:49,828
هذا ليس حقيقيا!‏

849
01:41:11,850 --> 01:41:13,393
هل أنت خائفة؟

850
01:41:19,191 --> 01:41:20,526
لست كذلك.‏

851
01:41:56,019 --> 01:41:57,563
لست خائفة.‏

852
01:42:14,956 --> 01:42:16,541
موتي وحسب!‏

853
01:42:57,207 --> 01:43:01,544
كلا!‏ كلا!‏

854
01:43:04,422 --> 01:43:06,341
كلا!‏

