1
00:00:58,351 --> 00:01:02,647
القاعدة البحرية
خليج غوانتنامو، كوبا

2
00:04:30,522 --> 00:04:36,361
اود ان اطلب ان اكون
المحامية ايها النقيب...

3
00:04:37,404 --> 00:04:43,368
...أن يتمّ تعييني أنا نفسي...لا،
أن يتمّ تعييني أنا...

4
00:04:44,578 --> 00:04:49,416
أن يتمّ تعييني أنا؟
هذا يبعث على الثّقة!

5
00:04:50,250 --> 00:04:53,587
يا لصيغة القواعد الرائعة!

6
00:04:53,795 --> 00:04:57,883
مجلس القضاة العسكري
واشنطن، دي. سي

7
00:05:00,260 --> 00:05:05,515
- أنا الرّائدة البحرّية غالووي
- الضّابط ويست ينتظركِ

8
00:05:09,603 --> 00:05:12,898
جو، تفضّلي.

9
00:05:13,064 --> 00:05:17,903
هذه الرّائدة البحرّية غالووي.
هل تعرفين الضّابط لورانس؟

10
00:05:18,069 --> 00:05:23,783
- أقدّر لكَ مقابلتي بهذه السرعة سيّدي
- هلاّ جلستِ؟ إجلسي!

11
00:05:25,452 --> 00:05:30,290
- هل واجهتنا بعض المشاكل في كوبا؟
- أجل، سيّدي. نهار الجمعة الماضي

12
00:05:30,457 --> 00:05:38,465
إعتدى العريف داوسون والجنديّ داوني
على الجنديّ ويليام سانتياغو

13
00:05:39,424 --> 00:05:42,844
ومات سانتياغو في المستشفى
بعد ساعة من ذلك.

14
00:05:43,053 --> 00:05:46,431
يقول عميل جهاز المخابرات البحريّة
إنّ الرّجلين...

15
00:05:46,598 --> 00:05:51,686
...أرادا أن يمنعا سانتياغو من تسمية
داوسون في حادث إطلاق نار عبر الحدود

16
00:05:51,853 --> 00:05:56,816
- تنعقد جلسة الاستماع عند الرابعة
- ما المشكلة؟

17
00:05:56,983 --> 00:06:02,113
كلاهما من رجال المارينز النموذجيّين.
كان سانتياغو فاشلاً.

18
00:06:02,280 --> 00:06:07,118
- يبدو الأمر عقاباً أحمر.
- ربّاه!

19
00:06:07,285 --> 00:06:10,872
أرغب في أن أعيّن لهما
مستشاراً قانونيّاً.

20
00:06:11,081 --> 00:06:18,713
وأريده أن يتمتّع بالمهارة القانونيّة
ويكون على معرفة بالمؤسّسة العسكريّة.

21
00:06:18,880 --> 00:06:23,468
أودّ الاقتراح
بأن أكون مَن...

22
00:06:23,635 --> 00:06:28,974
...أن يتمّ تعييني
لتمثيلهما أنا نفسي.

23
00:06:30,642 --> 00:06:35,230
- لمَ لا تحضرين فنجان قهوة؟
- أنا بخير هكذا، سيّدي.

24
00:06:35,397 --> 00:06:40,735
غادري الغرفة
كي نتكلّم عنكِ وأنت غائبة.

25
00:06:47,534 --> 00:06:53,498
- أما زال العقاب الأحمر يطبّق؟
- مَن يدري ماذا يجري هناك؟

26
00:06:53,665 --> 00:07:00,213
يُستحسن أن نكتشف ذلك سريعاً.
ماذا عن الرّائدة البحريّة غالووي هذه؟

27
00:07:00,380 --> 00:07:05,594
تقوم بوظيفة مكتبيّة
في وزارة الشّؤون الدّاخليّة منذ سنة.

28
00:07:05,760 --> 00:07:11,516
- تولّت ثلاث دعاوى في غضون سنتين.
- ليست سريعة جدّاً!

29
00:07:11,683 --> 00:07:18,857
- ليسَت موهوبة في قضايا النزاع.
- لكنّها محقّقة عظيمة!

30
00:07:19,024 --> 00:07:24,696
أعلم: كلّها شغف، وليست خبيرة في قضايا
الإجرام. أدخلها مجدّداً.

31
00:07:28,575 --> 00:07:31,661
جو.

32
00:07:34,164 --> 00:07:40,212
سننقلهما إلى هنا
ونعيّن لهما محامياً.

33
00:07:41,254 --> 00:07:43,965
إنّما...ليس أنا؟

34
00:07:44,174 --> 00:07:47,552
أنتِ مهمّة جدّاً لنا
لن نهدر مواهبكِ...

35
00:07:47,719 --> 00:07:52,224
...على دعوى قضائيّة تستغرق خمس دقائق
ومعاملات يلزمها أسبوع.

36
00:07:52,390 --> 00:07:58,897
- ربّما كان هناك أكثر...
- سنجد الرّجل المناسب

37
00:07:59,064 --> 00:08:01,316
هيّا بنا، لنحرز نقطتين!

38
00:08:02,901 --> 00:08:09,783
- عذراً.
- إلتقط الكرة بقفّازكَ.

39
00:08:10,629 --> 00:08:11,629
أسف

40
00:08:11,743 --> 00:08:16,456
أبقِ عينيكَ مفتوحتين!
هكذا تحظى بفرصةٍ أفضل.

41
00:08:16,623 --> 00:08:21,503
- كافي!
- تبدو منزعجاً.

42
00:08:21,711 --> 00:08:25,799
إنّكَ تماطل
بقضيّة ماكديرموت.

43
00:08:25,966 --> 00:08:30,845
لنحلّ المسألة الآن،
وإلاّ علّقتكَ بطرف عارضة الشّراع!

44
00:08:31,012 --> 00:08:36,433
- أما زلنا نعلّق النّاس بأطراف الأشرعة؟
- لا أعتقد ذلك.

45
00:08:36,601 --> 00:08:39,770
شيربي يعتقد
أنّنا لم نعُد نفعل ذلك.

46
00:08:39,938 --> 00:08:47,487
سأوجّه إليه تهمة حيازة المخدّرات.
سيرافع على أساس أنّه مذنب ويُسجن 30 يوماً.

47
00:08:47,654 --> 00:08:52,492
- كان معه الزعتر البرّي!
- ظنّه ماريجوانا.

48
00:08:52,659 --> 00:08:55,328
إنّه أحمق. هذا ليس مخالفاً للقانون.

49
00:08:55,495 --> 00:09:02,711
- سأوجّه إليه تهمة!
- لحيازته تابلاً؟

50
00:09:02,878 --> 00:09:08,383
- سأتقّدم بطلب لإسقاط الدّعوى
- لن تحصل على ذلك!

51
00:09:08,550 --> 00:09:15,849
سأطلب قراراً استدلاليّاً
ثمّ أسعى إلى إطلاق سراحه بكفالة...

52
00:09:16,016 --> 00:09:22,063
ستقوم بمعاملات على مدى ثلاثة أشهر
لأنّه دخّن كيساً من الزعتر البرّي.

53
00:09:22,486 --> 00:09:24,532
هيّا بنا... لنلعب

54
00:09:25,692 --> 00:09:30,530
- سيقضي 20 يوماً في السّجن!
- 15 يوماً من الأشغال المحدّدة.

55
00:09:32,032 --> 00:09:36,369
- لماذا أوافق على هذا؟
- لأنّ حكمتكَ تفوق عمركَ.

56
00:09:40,332 --> 00:09:45,212
صباح الخير...
كيف حال الطّفلة، سام؟

57
00:09:45,378 --> 00:09:50,091
- ستنطق بأولى كلماتها قريباً جدّاً.
- وما أدراكَ بذلك؟

58
00:09:50,300 --> 00:09:54,679
تبدو وكأنّ لديها
ما تقوله.

59
00:09:54,846 --> 00:10:00,852
- آسف على التّأخير.
- لن أسألكَ أن تعطيني حجّة واهية.

60
00:10:01,019 --> 00:10:05,106
- شكراً لكَ، سيّدي.
- القضيّة الأولى لكَ.

61
00:10:05,315 --> 00:10:10,278
إنّك ترتقي في هذا العالم.
الفرقة العسكريّة تريدكَ.

62
00:10:10,445 --> 00:10:14,449
- لأيّ قضيّة؟
- خليج غوانتانامو، كوبا.

63
00:10:14,616 --> 00:10:21,581
أطلق عريف في المارينز اسمه داوسون النّار
عبر خطّ الحدود باتّجاه كوبا.

64
00:10:21,748 --> 00:10:24,084
وما هو خطّ الحدود؟

65
00:10:24,251 --> 00:10:29,256
- إنّه الخطّ بين الأخيار والأشرار.
- كنت مدللاً عند أستاذي.

66
00:10:29,422 --> 00:10:34,553
هدّد سانتياغو بأن يشي بداوسون
إلى محقّقي البحريّة.

67
00:10:34,719 --> 00:10:38,598
قام داوسون والجنديّ لاودن داوني...

68
00:10:38,765 --> 00:10:44,271
...بتقييد وثاق سانتياغو،
ووضعا في فمه خِرقة.

69
00:10:44,437 --> 00:10:50,235
مات بعد ساعة من ذلك.
كان على الخِرقة سمّين.

70
00:10:50,402 --> 00:10:56,783
- قاما بتسميم الخِرقة؟
- ليس وفقاً لأقوالهما.

71
00:10:56,950 --> 00:11:02,747
سيصلان إلى هنا غداً. ستذهب إلى كوبا
عند الساعة السادسة من يوم الأربعاء.

72
00:11:02,914 --> 00:11:09,629
في هذه الأثناء، إذهب لمقابلة
الرّائدة البحريّة جوان غالووي.

73
00:11:09,796 --> 00:11:15,302
- هل مِن أسئلة؟
- أستقلّ الطائرة عند السادسة؟ صباحاً؟

74
00:11:16,511 --> 00:11:21,308
سنعمل وفقاً للقانون،
سأعيّن معاوناً للمحامي.

75
00:11:21,474 --> 00:11:27,772
- هل من متطوّعين؟
- لا. لديّ معاملات كثيرة أنجزها.

76
00:11:27,939 --> 00:11:31,985
- إعمل مع كافي.
- لأربعة أيّام فقط؟

77
00:11:32,152 --> 00:11:37,282
ستقومان بعدّة...
أعمال إداريّة.

78
00:11:37,449 --> 00:11:43,538
بعبارة أخرى، ليست لديّ مسؤوليّات؟
القضيّة المفضّلة لديّ!

79
00:11:44,831 --> 00:11:49,294
حسناً، لكنّني أريد التّقرير
نهار الأربعاء.

80
00:11:55,717 --> 00:11:58,386
- مرحباً!
- مهلاً...مرحباً!

81
00:11:58,553 --> 00:12:02,682
أنا دانيال كافي.
طُلب منّي مقابلة...

82
00:12:08,355 --> 00:12:12,651
...الرّائدة البحريّة غالووي.

83
00:12:13,526 --> 00:12:19,491
- بشأن ملخّص عن قضيّة.
- سأعاود مكالمتك.

84
00:12:19,658 --> 00:12:24,246
- أأنتَ المحامي؟
- أجل، وهذا سام واينبرغ.

85
00:12:24,454 --> 00:12:28,708
- ليست لديّ مسؤوليّات.
- تفضّلا واجلسا.

86
00:12:39,219 --> 00:12:44,891
- هل أنتَ في البحريّة منذ زمن طويل؟
- منذ تسعة أشهر.

87
00:12:45,058 --> 00:12:50,230
- ومتى تخرّجتَ من كليّة الحقوق؟
- منذ سنة.

88
00:12:50,397 --> 00:12:54,109
- فهمتُ.
- هل قمتُ بعمل خاطئ؟

89
00:12:54,276 --> 00:12:59,573
عندما طلبتُ محامياً
أملتُ أن أؤخذ على محمل الجدّ.

90
00:12:59,739 --> 00:13:02,409
لم أشعر بإهانة، إن كنت تتساءلين.

91
00:13:02,576 --> 00:13:09,916
إنّه أفضل أطراف النّزاع لدينا. حصل
على 44 صفقة دعوى قضائيّة خلال تسعة أشهر.

92
00:13:10,083 --> 00:13:14,087
- كدتُ أحصل على سكاكين شرائح اللحم.
- أذهبتَ إلى قاعة المحكمة يوماً؟

93
00:13:14,254 --> 00:13:20,802
تمّ تعليق رخصة قيادتي مرّة...
إنّهما بحاجة إلى كاهن، لا إلى محامٍ.

94
00:13:21,011 --> 00:13:24,431
لا، سيحتاجان إلى محامٍ.

95
00:13:24,598 --> 00:13:30,103
تمّ الاتّصال بعائلة داوسون.
ليس لداوني سوى خالته.

96
00:13:30,270 --> 00:13:34,649
- هل أتّصل بها؟
- حسناً، إن أردتَ ذلك.

97
00:13:36,443 --> 00:13:42,657
ستقابل الكولونيل جيسيب.
أفترض أنّك سمعتَ عنه؟

98
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
ومَن لم يسمع عنه؟

99
00:13:45,452 --> 00:13:51,499
تقول الصّحف إنّه قد يتمّ تعيينه
في مجلس الأمن القوميّ.

100
00:13:51,666 --> 00:13:57,297
- أرسل سانتياغو هذه من غيتمو.
- أي من خليج غوانتانامو.

101
00:13:57,464 --> 00:14:02,135
بعث برسائل إلى جميع الضّباط الكبار،
والسيناتور الذي يمثّله حتّى.

102
00:14:02,302 --> 00:14:07,599
أراد أن يتمّ نقله.
لم يصغ احد إليه. هل تركّز معي؟

103
00:14:08,808 --> 00:14:16,608
ثمّ عرض أن يبادل المعلومات
حول حادث إطلاق النّار بعمليّة النّقل.

104
00:14:16,775 --> 00:14:19,319
حسناً. أهذا كلّ شيء؟

105
00:14:19,486 --> 00:14:23,865
يبدو أنّ موكّليْك
كانا يملكان الدّافع لقتل سانتياغو.

106
00:14:24,074 --> 00:14:28,828
- فهمتُ! وسانتياغو...مَن هو؟
- الضّحيّة.

107
00:14:28,995 --> 00:14:34,501
هذه الرّسائل لا تمدح
حياة أعضاء المارينز؟

108
00:14:34,668 --> 00:14:40,006
والتّحقيق قد يسبّب الإحراج
لرجل مجلس الأمن؟

109
00:14:40,173 --> 00:14:44,010
- أيّها الكولونيل جيسيب...
- 12 عاماً.

110
00:14:44,177 --> 00:14:48,807
إذا اسقطوا تهمة "التآمر"
و"السّلوك غير اللاّئق."

111
00:14:48,974 --> 00:14:53,979
- لم تفعل شيئاً بعد!
- هذا مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

112
00:14:54,145 --> 00:14:58,567
- عليك أن تتعمّق أكثر.
- ألديك صلاحية يُفترض أن أطّلع عليها؟

113
00:14:58,733 --> 00:15:03,572
يقتضي عملي أن أحرص
على أنّك تؤدّي واجبك.

114
00:15:03,738 --> 00:15:06,992
لديّ الصلاحية بإزعاجك إذاً.

115
00:15:09,119 --> 00:15:13,665
إقرأ الرّسائل.
أعطني تقريراً بعدما تعود من كوبا.

116
00:15:13,832 --> 00:15:19,546
- إنصراف!
- أنسى هذا الجزء دوماً.

117
00:15:21,381 --> 00:15:26,887
إنّه منشغل.
لديه مباراة في البايسبول الأسبوع المقبل.

118
00:15:27,053 --> 00:15:31,725
قُل له أن يدع خفّة الظّل جانباً.
فالمارينز في غوانتامو متعصّبون.

119
00:15:31,892 --> 00:15:35,562
- بأيّ شأن؟
- بشأن كونهم من المارينز.

120
00:15:35,729 --> 00:15:39,274
"إسمي الجنديّ من الفئة الأولى ويليام
سانتياغو...

121
00:15:39,441 --> 00:15:45,196
...أنا من المارينز في سريّة حمَلة
البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية

122
00:15:45,363 --> 00:15:50,619
أكتب إليك لأعلمك
بالمشاكل التي أعانيها هنا في كوبا.

123
00:15:50,785 --> 00:15:56,082
تأخّرتُ خلال التدريب سابقاً
بسبب الدّوار أو الشّعور بالغثيان.

124
00:15:56,249 --> 00:16:02,547
لكنني في الثّامن عشر من شهر مايو، تأخّرت
مسافة 20 ياردة خلال نزولي هضبة صخريّة.

125
00:16:02,714 --> 00:16:09,471
دفعني الرّقيب لأنزل الهضبة،
ثمّ اسودّت الدّنيا في عينيّ ووقعتُ.

126
00:16:09,679 --> 00:16:12,933
قيل في المستشفى
إنّني أعاني إرهاقاً بسبب الحرّ.

127
00:16:13,099 --> 00:16:18,146
أطلب مساعدتك.
أحتاج إلى نقلي من سريّة حمَلة البنادق.

128
00:16:18,313 --> 00:16:22,734
بكلّ احترام، جنديّ الفئة الأولى
ويليام ت. سانتياغو، من المارينز الأميركيّة."

129
00:16:22,901 --> 00:16:26,905
"ملاحظة: مقابل عمليّة نقلي...

130
00:16:27,072 --> 00:16:32,118
...لديّ معلومات عن عمليّة إطلاق
النّار التي حصلَت في 2 اغسطس."

131
00:16:33,119 --> 00:16:37,457
مَن هو جنديّ الفئة الأولى
ويليام ت. سانتياغو بحقّ السماء؟

132
00:16:37,624 --> 00:16:40,627
إنّه في الفصيلة الثانية برافو، سيّدي.

133
00:16:40,794 --> 00:16:44,965
يبدو أنّه ليس سعيداً هنا
في شانغريلا.

134
00:16:45,131 --> 00:16:49,970
لم يترك أحداً غير سانتا كلوس
إلاّ وكتب له يطلب نقله.

135
00:16:50,136 --> 00:16:55,642
وها هو الآن يخبر القصص حول عمليّة
إطلاق نار عبر خطّ الحدود. ماثيو؟

136
00:16:55,809 --> 00:17:01,523
- إنّني مصدوم، سيّدي.
- أنتَ مصدوم.

137
00:17:02,607 --> 00:17:07,862
وشى الفتى بأحد أفراد وحدته،
عدا أنّه...

138
00:17:08,029 --> 00:17:14,660
...مارينز لا يسعه العدو
من دون أن ينهار.

139
00:17:14,828 --> 00:17:21,126
- ماذا يجري في سريّة برافو؟
- أيمكننا مناقشة المسألة على حدة؟

140
00:17:21,293 --> 00:17:25,338
يمكنني معالجة المسألة، سيّدي.

141
00:17:25,505 --> 00:17:30,677
كما تعاملتَ مع قضّية كورتيس بيل؟
لا تقاطعني، فأنا رئيسك!

142
00:17:30,844 --> 00:17:37,976
وأنا رئيسك، ماثيو.
ماذا سنفعل بهذا الشّأن؟

143
00:17:38,143 --> 00:17:42,689
- يجب نقله فوراً.
- أهو سيّئ بهذا القدر؟

144
00:17:42,856 --> 00:17:48,486
سيقدمون على ضربه
إذا أفشِيت كلمة من هذه الرّسالة.

145
00:17:48,653 --> 00:17:56,661
نقل سانتياغو؟ أنتَ محقّ.
نعم، هذا ما يجب القيام به.

146
00:17:58,872 --> 00:18:02,876
مهلاً! لديّ فكرة أفضل.

147
00:18:03,043 --> 00:18:06,838
لننقل الفرقة بأكملها.

148
00:18:07,005 --> 00:18:13,345
لا، لننقل الفرقة العسكريّة بأكملها
من القاعدة.

149
00:18:13,511 --> 00:18:18,850
جون، إذهب وقُل للشّبان
أن يحزموا أمتعتهم.

150
00:18:19,017 --> 00:18:21,519
طوم!

151
00:18:21,686 --> 00:18:27,108
إتّصل لي بالرّئيس.
سنسلّم موقعنا في كوبا.

152
00:18:27,317 --> 00:18:34,741
مهلاً، طوم.
ربّما يجدر بنا التّفكير في هذا الأمر قليلاً.

153
00:18:34,908 --> 00:18:38,078
إنصراف، طوم.

154
00:18:38,245 --> 00:18:41,915
ربّما كنتُ أراوغ فحسب...

155
00:18:42,082 --> 00:18:46,962
...ولكن ربّما كان تدريب سانتياغو
يقع على عاتقنا؟

156
00:18:47,128 --> 00:18:51,758
ربّما يقع على عاتقنا
تجاه هذه البلاد أن نحرص...

157
00:18:51,925 --> 00:18:56,930
...على أن يكون الذين يحمونها
مدرّبين محترفين.

158
00:18:57,097 --> 00:19:00,767
أعتقد أنّني قرأتُ هذا في مكانٍ ما يوماً.

159
00:19:00,934 --> 00:19:07,774
ويُخيّل إليّ، أيّها الكولونيل، أنّ
فكرتك حول نقل سانتياغو...

160
00:19:07,941 --> 00:19:11,152
...مع أنّها سريعة وغير مؤلمة...

161
00:19:11,361 --> 00:19:16,658
...قد لا تكون
الطريقة الأميركيّة تماماً؟

162
00:19:16,866 --> 00:19:21,121
سيبقى سانتياغو حيث هو.

163
00:19:21,288 --> 00:19:26,501
سنقوم بتدريب الفتى.
أنتَ الموكل بهذا الأمر، جون.

164
00:19:26,668 --> 00:19:33,466
إذا لم يحصل على درجة 6,4
في تقرير المهارة التالي...

165
00:19:33,633 --> 00:19:38,638
...سوف ألقي اللّوم عليكَ.
وسأقوم من ثمّ بقتلكَ.

166
00:19:38,805 --> 00:19:42,642
أعتقد أنّ هذه غلطة، أيّها الكولونيل.

167
00:19:42,809 --> 00:19:46,980
ماثيو، أعتقد
أنّني سأكلّمك على حدة الآن.

168
00:19:47,147 --> 00:19:53,695
هذا كلّ شيء. لاقني في نادي "أو"
سنتكلّم عن تدريب ويليام.

169
00:19:53,904 --> 00:19:58,450
- أرحّب باقتراحاتك.
- إنصراف.

170
00:20:02,287 --> 00:20:05,415
إجلس أرجوكَ، ماثيو.

171
00:20:10,837 --> 00:20:15,050
- ما رأيكَ بكندريك؟
- لا أعتقد أنّ رأيي...

172
00:20:15,217 --> 00:20:18,345
أعتقد أنّه ماكر أنا أيضاً.

173
00:20:18,511 --> 00:20:24,851
لكنّه ضابط جيّد جدّاً،
وأتّفق معه على طريقة أداء عملنا.

174
00:20:25,018 --> 00:20:32,192
يقتضي عملنا إنقاذ الأرواح.
علينا أخذ هذا الأمر على محمل الجدّ.

175
00:20:32,359 --> 00:20:39,074
أعتقد أنّنا لو نقلنا فرداً من
المارينز لا يسعه أداء المهمّة...

176
00:20:39,241 --> 00:20:45,664
...سنعرّض حياة الناس للخطر.
إجلس، ماثيو.

177
00:20:53,713 --> 00:21:01,721
كنّا في الأكاديميّة معاً،
وخدمنا معاً في فييتنام.

178
00:21:02,180 --> 00:21:08,061
لكنّني رُقّيتُ
أسرع منكَ وبشكلٍ ناجحٍ أكثر منكَ.

179
00:21:08,228 --> 00:21:14,192
إن كان هذا الأمر يسبّب لكَ التوتّر
أو الإحراج، فلا آبه لذلك.

180
00:21:14,359 --> 00:21:19,614
يقتضي عملنا أن ننقذ الأرواح،
أيّها المقدّم ماركنسون.

181
00:21:19,781 --> 00:21:25,579
لا تشكّك أبداً في أوامري
أمام الضّباط الآخرين.

182
00:21:43,638 --> 00:21:48,935
كلّ المعاملات الورقيّة صحيحة.
إذهب إلى هناك.

183
00:21:52,814 --> 00:21:58,278
- هال، هل هذه واشنطن؟
- حسناً، لنتقدّم.

184
00:22:05,972 --> 00:22:07,538
ضربتها ضربة قوية

185
00:22:07,829 --> 00:22:12,292
أردتُ أن أكلّمكَ
بشأن داوسون وداوني.

186
00:22:12,459 --> 00:22:16,171
- أعيدي ما قلت؟
- داوسون وداوني.

187
00:22:16,338 --> 00:22:21,176
- يبدو الاسمان مألوفين، إنّما...
- موكّلاك؟

188
00:22:21,343 --> 00:22:24,596
قضيّة كوبا! نعم، صحيح.

189
00:22:26,973 --> 00:22:29,684
إقترفتُ خطأ آخر، أليس كذلك؟

190
00:22:29,851 --> 00:22:34,648
لمَ يقبعان في السّجن
وأنتَ تضرب الكرة؟

191
00:22:36,816 --> 00:22:42,155
- علينا أن نتمرّن.
- لم يكُن هذا مضحكاً.

192
00:22:42,322 --> 00:22:47,535
هل ستشعر بالإهانة
لو أوصيتُ بتعيين محامٍ آخر؟

193
00:22:47,702 --> 00:22:50,997
- لماذا؟
- لا أظنّك قادراً على الاهتمام بالقضيّة.

194
00:22:51,623 --> 00:22:57,796
أنت لا تعرفينني حتّى! يلزم النّاس ساعاتٍ عادة
ليعرفوا أنّني لا أستطيع تولّي القضيّة.

195
00:22:59,714 --> 00:23:02,676
كان هذا مضحكاً!

196
00:23:05,637 --> 00:23:09,891
أنت مخطئ. أنا أعرفك.

197
00:23:10,100 --> 00:23:15,647
دانيال أليستر كافي،
مولود في الثامن من يونيو 1964، في بوسطن.

198
00:23:15,814 --> 00:23:22,404
إبن ليونيل كافي، المدّعي العام السابق
الذي توفّي عام 1985.

199
00:23:22,612 --> 00:23:28,034
إرتدت كلّية الحقوق في هارفرد، ثمّ التحقتَ بالبحريّة
لأن والدكَ أراد ذلك.

200
00:23:28,201 --> 00:23:35,041
والآن تمضي الوقت هنا
حتّى تجد عملاً حقيقيّاً.

201
00:23:35,208 --> 00:23:38,545
لكن لا بأس، لن أقول المزيد.

202
00:23:38,712 --> 00:23:43,758
إنّما لو عالجتَ هذه القضيّة
بطريقتكَ الماكرة المعتادة...

203
00:23:43,925 --> 00:23:47,596
...سيفوتنا شيء ما عندئذٍ.

204
00:23:47,762 --> 00:23:52,934
ولا يسعني أن أدع داوسون وداوني
في السّجن...

205
00:23:53,143 --> 00:23:57,564
...لأنّك اخترتَ
اعتماد أقلّ قدر من المقاومة.

206
00:23:59,065 --> 00:24:04,070
ربّاه!
أشعر بإثارة جنسيّة، أيّتها الرّائدة البحريّة!

207
00:24:04,237 --> 00:24:10,410
لا أعتقد أنّها كانت جريمة قتل.
لم تكُن هناك نيّة لذلك.

208
00:24:10,577 --> 00:24:15,206
إختنق سانتياغو
بسبب حُماض لبنيّ حادّ.

209
00:24:15,373 --> 00:24:22,172
هذا يوحي بوجود سمّ.
وهذا يبدو سيّئاً، مهما كان معناه.

210
00:24:22,380 --> 00:24:26,718
عندما مات سانتياغو
عجز الطّبيب عن معرفة السّبب.

211
00:24:26,885 --> 00:24:34,893
- بعد ساعتين، قال إنّه السّم.
- أكان القاتل البروفسور بلوم في المكتبة؟

212
00:24:35,268 --> 00:24:37,771
سأكلم المسؤول بشاْنكَ.

213
00:24:37,938 --> 00:24:43,610
إنّه في البيت الأبيض الكبير
ذي العواميد.

214
00:24:43,777 --> 00:24:50,450
لا أظنّك ستوفّقين كثيراً. فالفرقة
العسكريّة عيّنتني وتخالني بارعاً.

215
00:24:50,617 --> 00:24:56,456
لذا أقدّر لكَ اهتمامكَ وحماسك،
لكنّني أستطيع الاهتمام بالأمور.

216
00:24:56,623 --> 00:25:00,627
هل تعلم ما هو العقاب الأحمر؟

217
00:25:02,796 --> 00:25:06,341
أمر مؤسف.

218
00:25:18,144 --> 00:25:20,355
هناك ضابط، إنتباه!

219
00:25:20,522 --> 00:25:25,151
العريف داوسون، سيّدي!
من سريّة حمَلة البنادق في ويندوارد!

220
00:25:25,318 --> 00:25:30,156
لم تكُن "تعمل جيّداً
مع الآخرين،" هارولد!

221
00:25:31,616 --> 00:25:35,203
جنديّ الفئة الأولى لاودن داوني، سيّدي!

222
00:25:35,370 --> 00:25:40,292
أنا دانيال كافي،
وهذا سام واينبرغ. إجلسا.

223
00:25:46,548 --> 00:25:51,177
أهذا توقيعكَ؟ لا تقُل سيّدي
أهو لكَ؟

224
00:25:51,344 --> 00:25:55,515
- سيّدي، نعم سيّدي!
- لا تقُل الكلمة مرّتين، على الأقلّ.

225
00:25:55,682 --> 00:26:00,520
- ما هو العقاب الأحمر؟
- إنّه عمل تأديبيّ.

226
00:26:00,687 --> 00:26:04,566
إذا خرج أحد رجال المارينز عن المسار الصّحيح
يعيده الباقون إليه.

227
00:26:04,774 --> 00:26:08,069
- ما هو العمل المعهود؟
- سيّدي؟

228
00:26:08,278 --> 00:26:14,534
- أنتَ تقول "سيّدي" فأبحث عن والدي.
داني، دانيال كافي.

229
00:26:14,701 --> 00:26:17,871
ما هو العقاب الأحمر النّموذجيّ؟

230
00:26:18,038 --> 00:26:23,209
إذا كان المارينز يرفض أن يستحمّ
يحمّمه الرّجال حمّام الجنديّ.

231
00:26:23,376 --> 00:26:28,548
- وكيف هو؟
- بالفراشي القاسية وصوف الفولاذ.

232
00:26:28,715 --> 00:26:33,053
هل كان الهجوم على سانتياغو
عقاباً أحمر؟

233
00:26:38,308 --> 00:26:41,269
هل يتكلّم؟

234
00:26:41,436 --> 00:26:46,441
سيجيب عن أيّ سؤالٍ مباشر.

235
00:26:48,193 --> 00:26:52,739
- هل كانت الخِرقة مسمّمة؟
- لا، سيّدي.

236
00:26:52,906 --> 00:26:57,702
- أكان عليها توربنتين، أو دواء مضاد للتجمّد؟
- كنّا ننوي أن نحلق شعره.

237
00:26:57,869 --> 00:27:03,875
- وفجأة...
- سالت الدّماء من فمه.

238
00:27:04,042 --> 00:27:10,632
وكانت تغطّي وجهه،
فاستدعى داوسون الإسعاف.

239
00:27:10,840 --> 00:27:15,595
- هل رآكَ أحد تستدعيها؟
- لا، سيّدي.

240
00:27:18,265 --> 00:27:22,435
- هل كنتما هناك عند وصولها؟
- نعم، وتمّ اعتقالنا.

241
00:27:22,602 --> 00:27:29,234
هل قمتَ في الثاني من أغسطس
بإطلاق طلق ناريّ عبر خطّ الحدود نحو كوبا؟

242
00:27:29,401 --> 00:27:33,446
أجل، سيّدي.
مرآتي بدأ ذلك، سيّدي.

243
00:27:33,613 --> 00:27:40,787
كلّ خفير أميركيّ لديه نظير كوبيّ
إنّه "مرآته".

244
00:27:40,954 --> 00:27:46,084
تقول رسالة سانتياغو
إنّكَ أطلقتَ النّار بشكلٍ غير قانونيّ.

245
00:27:46,251 --> 00:27:51,631
يقول إنّ "المرآة"
لم يقم بأيّ حركة.

246
00:27:55,427 --> 00:28:00,640
هارولد...؟
أترى إلامَ أرمي؟

247
00:28:00,807 --> 00:28:04,311
لِمَ قد تعطيه عقاباً أحمر
لولا هذا؟

248
00:28:04,477 --> 00:28:09,774
لقد تخطّى التسلسل الهرميّ القياديّ.
وخرج عن نطاق وحدته.

249
00:28:09,941 --> 00:28:14,613
وجب عليه أن يكلّمني أوّلاً،
ثمّ الرّقيب المسؤول عنه

250
00:28:14,779 --> 00:28:18,158
حسناً. هل كنتما تعتزمان
قتل سانتياغو؟

251
00:28:18,325 --> 00:28:22,787
- لا سيّدي، اعتزمنا تدريبه!
- علامَ؟

252
00:28:22,954 --> 00:28:27,334
على التّفكير في وحدته قبل نفسه.
واحترام الشعار.

253
00:28:27,500 --> 00:28:31,338
- وما هو؟
- الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد!

254
00:28:31,504 --> 00:28:37,302
- عذراً؟
- الوحدة، الجهاز، الله، والبلاد.

255
00:28:53,485 --> 00:28:59,532
تريد الحكومة
أن توجّه إليكما تهمة القتل.

256
00:28:59,699 --> 00:29:05,163
وتريد منّي أن أقول للمدّعي العام
"الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد؟"

257
00:29:05,330 --> 00:29:09,501
هذا شعارنا، سيّدي.

258
00:29:11,211 --> 00:29:15,757
هذا شعارك أنتَ.
سنعود.

259
00:29:15,966 --> 00:29:22,013
- أتحتاجان إلى شيء؟ كتب، أو أوراق؟
- لا شكراً، سيّدي!

260
00:29:22,180 --> 00:29:26,101
هناك مفهوم
من الأفضل أن تبدآ اعتياده.

261
00:29:26,268 --> 00:29:30,063
- سيّدي؟
- أنا صديقكما الوحيد.

262
00:29:43,493 --> 00:29:48,582
- أهلاً بك في عالم المحاكمات الجادّة!
- أهذا ظنّك؟

263
00:29:48,748 --> 00:29:52,544
آمل أنّك أكثر براعة في القانون
منك في الكرة الليّنة.

264
00:29:52,711 --> 00:29:58,925
ألعب الكرة الليّنة بشكلٍ أفضل، لسوء الحظّ.
سأسافر إلى كوبا، جانيل!

265
00:29:59,092 --> 00:30:02,470
بلّغ كاسترو تحيّاتي.

266
00:30:02,637 --> 00:30:07,434
إذا رافعا على أساس أنّهما مذنبان
سينالان حكماً بعشرين عاماً ويقضيان نصف العقوبة.

267
00:30:07,601 --> 00:30:13,607
- أريد 12 عاماً. إستدعيا الإسعاف.
- لا يهمّني، قتلا أحد رجال المارينز.

268
00:30:13,773 --> 00:30:17,903
يقول المختبر
إنّ هناك احتمالاً بأن تكون الخِرقة مسمّمة.

269
00:30:18,069 --> 00:30:22,490
ويقول رئيس قسم الطبّ الداخلي
إنّه متأكّد من ذلك.

270
00:30:22,657 --> 00:30:27,662
- ماذا تعرف عن العقاب الأحمر؟
- رباه!

271
00:30:28,455 --> 00:30:32,292
هل نتكلّم بصورة غير رسميّة؟

272
00:30:32,459 --> 00:30:37,297
ستحصل على الـ 12 عاماً.
إنّما عليك أن تعرف...

273
00:30:37,464 --> 00:30:45,472
...أنّ الملازم أوّل كيندريك أمر
الرّجلين بألاّ يمسّا سانتياغو.

274
00:30:47,766 --> 00:30:51,478
- سنلعب كرة السّلة غداً؟
- إتّفقنا؟

275
00:30:51,645 --> 00:30:55,065
سأكلّمك عندما أعود.

276
00:30:56,930 --> 00:30:57,930
مرحبا

277
00:30:58,318 --> 00:31:03,490
- هل وُفقتِ في استبدالي؟
- الكلّ رفاقك.

278
00:31:03,657 --> 00:31:09,120
إسمع، أتيتُ لأصالح.
ما قولك، أنصبح صديقين؟

279
00:31:09,287 --> 00:31:12,624
أخذتُ إلى داوني
القصص الكوميديّة التي طلبها.

280
00:31:12,791 --> 00:31:16,670
بالكاد يعلم
تاريخ توقيفه.

281
00:31:16,836 --> 00:31:21,341
- إسمعي، أيّتها الرائدة البحريّة...
- نادني جوان. أو جو.

282
00:31:21,508 --> 00:31:27,180
...إذا كلّمت أيّاً من موكّلي مجدّداً،
سأطلب شطبكَ من جدول المحامين. صديقان؟

283
00:31:27,347 --> 00:31:34,854
حصلتُ على الاذن
من خالته، جيني ميلر.

284
00:31:35,730 --> 00:31:40,402
- أسمحت لك الخالة جيني بذلك؟
- إتّصلتُ بها.

285
00:31:40,610 --> 00:31:45,365
- تكلّمنا طوال ساعة.
- نلت إذن الخالة جيني.

286
00:31:45,532 --> 00:31:50,537
- هذا ضمن صلاحيّاتي.
- يمكننا إقامة المحاكمة في حظيرتها.

287
00:31:50,704 --> 00:31:55,166
سأخيط البزّات،
وقد يلعب العمّ غوبر دور القاضي.

288
00:31:57,252 --> 00:32:01,756
سأرافقكَ إلى كوبا غداً.

289
00:32:01,923 --> 00:32:07,012
"وتتوالى الضّربات."

290
00:32:27,782 --> 00:32:31,578
- كيف تسير الأمور، لوثر؟
- يوم آخر، ودولار آخر.

291
00:32:31,745 --> 00:32:36,416
- تصرّف على ضوء المعطيات.
- يحصد المرء ما يزرعه.

292
00:32:36,583 --> 00:32:41,713
- لدّي الصحّة الجيّدة.
- لديكَ كلّ شيء، أراكَ!

293
00:32:41,880 --> 00:32:44,758
ليس إن رأيتُكَ أوّلاً.

294
00:32:46,092 --> 00:32:50,430
إنّك شاهدي: تكلّمت الطّفلة.
نطقَت بكلمة.

295
00:32:50,597 --> 00:32:57,479
- أطلقَت صوتاً.
- ما بالك! كانت هذه كلمة حتماً.

296
00:32:57,687 --> 00:33:02,776
سمعتها.
أشارت بإصبعها وقالت "بابا".

297
00:33:02,943 --> 00:33:09,491
- كانت تشير إلى صندوق بريديّ.
- كأنّها تقول "أبي! هذا صندوق بريديّ."

298
00:33:16,456 --> 00:33:23,463
- عرض عليّ جاك روس حكماً بـ12 عاماً.
- هذا ما أردتَ، أليس كذلك؟

299
00:33:23,630 --> 00:33:30,595
- أعني...أعتقد أنّني سأقبل بالأمر.
- إذاً؟

300
00:33:30,762 --> 00:33:37,811
- تطلّب الأمر قرابة 45 ثانية.
- إقبل بالسنوات الـ 12، إنّها هديّة.

301
00:33:37,978 --> 00:33:42,148
إنّك لا تصدّقهما.
تعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً.

302
00:33:42,315 --> 00:33:48,238
أصدّق كلّ كلمة قالاها،
وأعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً.

303
00:33:52,659 --> 00:33:54,828
أراك غداً.

304
00:33:54,995 --> 00:33:59,291
- ارتدي البزّة البيضاء، فالطقس حارّ
- لا أحّبها.

305
00:33:59,457 --> 00:34:02,878
سنذهب إلى كوبا
هل معك دواء الدرامامين؟

306
00:34:03,044 --> 00:34:08,133
- هل يشعركَ بالبرودة؟
- لا، يمنعك من التقيّؤ في الجوّ.

307
00:34:08,300 --> 00:34:13,179
هذا لأنّني أخشى أن تتحطّم الطائرة.
لا أظّن الدرامامين سيساعد.

308
00:34:14,139 --> 00:34:18,393
لديّ القليل من الزعتر البرّي،
سمعتُ أنّه يفيد.

309
00:34:20,061 --> 00:34:24,231
قال روس كلاماً غريباً،
وذلك مباشرة قبل مغادرتي.

310
00:34:24,399 --> 00:34:30,572
قال إنّ قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك
أمر الشّبان بألاّ يلمسوا سانتياغو.

311
00:34:30,780 --> 00:34:37,370
- إذاً؟
- لم أذكر كندريك ولا أعرف من هو.

312
00:34:39,497 --> 00:34:43,376
لا يهمّ. أراك غداً.

313
00:35:19,246 --> 00:35:25,961
أنا العريف بارنز. سأرافقكما
حتّى جانب ويندوارد من القاعدة.

314
00:35:26,127 --> 00:35:31,091
لديّ سترات خاصّة للتّمويه،
أقترح أن ترتدياها.

315
00:35:31,258 --> 00:35:34,427
سنقترب من خطّ الحدود.

316
00:35:34,594 --> 00:35:40,600
إن رأى الكوبيّون ضابطاً يرتدي البزّة البيضاء
فقد يطلقون النّار عليه.

317
00:35:40,767 --> 00:35:43,395
نصيحة جيّدة، سام.

318
00:35:48,066 --> 00:35:50,610
سنذهب بالمُعدّية ونصل سريعاً.

319
00:35:50,777 --> 00:35:54,906
- أسنذهب بالمركب؟
- أجل، لِنعبر الخليج.

320
00:35:55,073 --> 00:36:01,955
لم يذكر أحد مركباً.
فلستُ شغوفاً بالمراكب.

321
00:36:02,122 --> 00:36:09,504
- ربّاه، أنتَ في البحريّة!
- لا أحد يحبّها كثيراً.

322
00:36:22,976 --> 00:36:26,771
ناثان جيسيب. أدخلوا.

323
00:36:26,938 --> 00:36:29,941
دانيال كافي، محامٍ.

324
00:36:30,108 --> 00:36:33,486
هذه الرّائدة البحريّة
جوان غالووي.

325
00:36:33,653 --> 00:36:38,033
تراقب وتقيّم.
هذا مساعدي، الملازم أوّل واينبرغ.

326
00:36:38,199 --> 00:36:44,831
هذا المقدّم ماركنسون
وقائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك.

327
00:36:44,998 --> 00:36:47,375
أيّها الملازم أوّل كافي.

328
00:36:47,542 --> 00:36:52,005
قابلتُ والدكَ مرّة.
ألقى محاضرةً في مدرستي الثّانويّة.

329
00:36:52,172 --> 00:36:57,010
- ليونيل كافي؟
- نعم، سيّدي.

330
00:36:57,177 --> 00:37:01,681
جون، جلب والد هذا الرّجل لنفسه
الكثير من الأعداء في ما مضى.

331
00:37:01,848 --> 00:37:05,477
جيفرسون ضدّ
منطقة مدرسة ماديسون الحكوميّة.

332
00:37:05,644 --> 00:37:10,023
لم يرغبوا في فتاةٍ سوداء
في مدرسة للبيض.

333
00:37:10,190 --> 00:37:13,902
قال ليونيل كافي:
"سنرى بهذا الشّأن."

334
00:37:14,069 --> 00:37:20,825
- كيف حال والدكَ، داني؟
- توفّي منذ سبع سنوات.

335
00:37:20,992 --> 00:37:26,373
- أشعر بأنّني سافل!
- أبداً، سيّدي!

336
00:37:26,539 --> 00:37:31,836
- ما الذي يسعنا أن نفعله لأجلكَ، داني؟
- ليس الكثير، سيّدي.

337
00:37:32,003 --> 00:37:36,550
هذه شكليّات فحسب.

338
00:37:36,716 --> 00:37:42,847
- أصرّوا على أن نجري مقابلات مع الجميع.
- المستشاريّة العدليّة العامّة متطلّبة أحياناً.

339
00:37:43,014 --> 00:37:51,022
سيريكما جون ما تريدان رؤيته،
ويمكننا بعدئذٍ أن نلتقي على الغداء.

340
00:38:00,031 --> 00:38:04,911
إلتقيتَ الرجلين بعد ظهر ذاك اليوم.
فماذا قلتَ لهما؟

341
00:38:05,078 --> 00:38:08,582
قلتُ لهما إنّ بيننا مخبراً...

342
00:38:08,748 --> 00:38:13,920
...إنّما يجب ألاّ يصاب
الجنديّ سانتياغو بأذىً.

343
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
- وكم كانت السّاعة؟
- 00:16.

344
00:38:17,883 --> 00:38:21,052
أي الرّابعة.

345
00:39:11,645 --> 00:39:17,275
علينا الحرص بايصال
هذه الثياب لوالديه.

346
00:39:18,652 --> 00:39:22,989
- الملازم أوّل كندريك، أيمكنني مناداتك جون؟
- كلاّ.

347
00:39:23,156 --> 00:39:27,369
- هل أهنتكَ؟
- لا، أحبّكم يا شبّان البحريّة.

348
00:39:27,577 --> 00:39:32,958
عندما نضطرّ إلى القتال،
تخدعوننا.

349
00:39:33,124 --> 00:39:36,169
هل تعتقد بأنّ سانتياغو قُتل؟

350
00:39:36,336 --> 00:39:41,341
أؤمن بالله وبالمسيح
لذا أقول ما يلي:

351
00:39:41,508 --> 00:39:45,011
كان موت سانتياغو مأساة.

352
00:39:45,178 --> 00:39:51,685
لكنّه مات لأنّه لم يملك مبدأ،
ولا شرفاً. وكان الله يراقب ذلك.

353
00:39:54,312 --> 00:39:58,191
- ما رأيكَ بهذه النّظريّة؟
- تبدو جيّدة.

354
00:39:58,358 --> 00:40:03,905
هل ستحّقق في الأمر،
أم ستكتفي بالجولة؟

355
00:40:04,114 --> 00:40:06,825
إنّني أعرض قدراتي.

356
00:40:06,992 --> 00:40:12,372
جالوا في المكان
بحثاً عن شيءٍ أبيض يلوّحون به.

357
00:40:12,539 --> 00:40:16,877
إستسلم بعضهم
إلى فريق من شبكة سي.إن.إن.

358
00:40:17,043 --> 00:40:23,592
أقول دوماً، إمشِ بتأنٍ
وخذ معك فرقةً عسكريّة مدجّجة.

359
00:40:23,758 --> 00:40:26,761
كان هذا شهيّاً.

360
00:40:26,928 --> 00:40:33,351
- عليّ أن أطرح بعض الأسئلة.
- تفضّل!

361
00:40:33,518 --> 00:40:40,191
أخبركَ أحدهم أن سانتياغو يملك معلومات
عن عمليّة إطلاق نار على الحدود.

362
00:40:40,358 --> 00:40:46,656
كان سانتياغو سيبوح باسم الفاعل
مقابل نقله.

363
00:40:47,866 --> 00:40:53,788
أخبرني،
إن شعرتَ بأنّ هناك تفاصيل ناقصة.

364
00:40:56,416 --> 00:40:59,753
شكراً لك.

365
00:41:01,588 --> 00:41:09,596
في تلك اللّحظة، إستدعيتَ المقدّم ماركنسون
والملازم أوّل كندريك إلى مكتبكَ. وماذا حصل؟

366
00:41:09,763 --> 00:41:15,435
إتّفقنا على أنّه يجب نقله
حفاظاً على سلامته.

367
00:41:15,602 --> 00:41:19,564
أكنتم تنوون نقل سانتياغو؟

368
00:41:19,731 --> 00:41:24,569
على متن أوّل رحلة إلى الولايات المتّحدة.
عند السادسة من صباح اليوم التّالي.

369
00:41:24,736 --> 00:41:28,698
تبيّن أنّنا تأخّرنا خمس ساعات.

370
00:41:29,908 --> 00:41:35,288
حسناً، هذا كلّ شيء.
شكراً جزيلاً على وقتكَ.

371
00:41:35,455 --> 00:41:39,459
سيعيدكم العريف بالسيّارة.

372
00:41:39,626 --> 00:41:43,838
- مهلاً، لديّ بعض الأسئلة.
- لا، لا أسئلة لديك. لا!

373
00:41:44,089 --> 00:41:49,177
هل قابلتَ الطّبيب ستون
صبيحة حادث مقتل سانتياغو؟

374
00:41:49,344 --> 00:41:55,976
- طبعاً. فقد مات أحد رجالي.
- أرأيتِ؟ كان ميتاً. هيّا بنا.

375
00:41:56,142 --> 00:42:02,649
- هل سمعتَ عبارة العقاب الأحمر يوماً؟
- نعم، سمعتُها.

376
00:42:02,816 --> 00:42:08,530
في شهر فبراير، تلقّيتَ مذكّرة
من قائد الأسطول...

377
00:42:08,738 --> 00:42:13,368
...تحذّرك من الجنود
الذين يؤدّبون رفاقهم؟

378
00:42:13,535 --> 00:42:21,543
مَن كتب تلك المذكّرة لم يرَ
بندقيّة كوبيّة من طراز أك-47 أبداً.

379
00:42:22,335 --> 00:42:29,342
لكنّني مع ذلك تنبّهتُ لهذا الأمر تماماً.
إلامَ ترمين، جو؟

380
00:42:29,509 --> 00:42:34,139
إنّها لا ترمي إلى شيء،
هذا جزء من سحرها. وداعاً!

381
00:42:34,306 --> 00:42:39,853
ما أرمي إليه هو أنّ العقاب الأحمر
ما زال ساري المفعول هنا. أهذا صحيح؟

382
00:42:40,020 --> 00:42:47,819
- ليس مجبراً على الإجابة عن هذا السؤال.
- بل عليه ذلك.

383
00:42:47,986 --> 00:42:50,822
أيّها الكولونيل؟

384
00:42:50,989 --> 00:42:57,746
أتعلم، تنبّهتُ للتوّ
إلى أنّها أعلى منكَ مرتبة، داني!

385
00:42:57,913 --> 00:43:01,374
أريد أن أقول لكَ شيئاً.
إسمعني جيّداً.

386
00:43:01,541 --> 00:43:04,377
أنتَ رجل محظوظ جدّاً.

387
00:43:04,544 --> 00:43:11,676
ليس هناك ما يثير أكثر من امرأة
عليكَ أن تضرب لها التحيّة صباحاً.

388
00:43:12,219 --> 00:43:15,555
لنرقّهنّ كلّهنّ، هذا ما أقترحه!

389
00:43:15,722 --> 00:43:20,185
إن لم تضاجعكَ
ضابطة أعلى منكَ رتبة

390
00:43:20,352 --> 00:43:28,109
- فقد فاتكَ أفضل ما في الحياة.
- أما زالوا يتغاضون العقاب الأحمر هنا؟

391
00:43:28,318 --> 00:43:34,324
لكنّني سآخذ حمّامات باردة
حتّى ينتخبوا أنثى رئيسة.

392
00:43:34,950 --> 00:43:40,413
- أحتاج إلى إجابة عن سؤالي.
- إنتبهي للهجتك، أيّتها الرّائدة البحريّة.

393
00:43:40,580 --> 00:43:46,711
أنا رجل عادل،
لكنّ هذا الحرّ يثير جنوني.

394
00:43:47,587 --> 00:43:54,386
سألتني عن العقاب الأحمر.
رسميّاً، أنا لا أشجّع عليه.

395
00:43:54,553 --> 00:43:59,474
لكّنه جزء مهمّ جدّاً من التدريب،
إن تكلّمنا بصفةٍ غير رسميّة.

396
00:43:59,641 --> 00:44:06,481
ولو طُبّق من دون علمي، فليكُن.
أدير وحدتي كما أريد.

397
00:44:06,648 --> 00:44:11,111
إن أردتِ إجراء تحقيق معي،
فخاطري بذلك.

398
00:44:11,278 --> 00:44:15,824
أتناول طعام الفطور على بُعد 300 ياردة
من أربعة آلاف كوبيّ مدرّب لقتلي.

399
00:44:15,991 --> 00:44:23,665
فلا تعتقدي أنّه يسعك أن تأتي إلى هنا
وتثيري أعصابي.

400
00:44:27,961 --> 00:44:31,256
هيّا بنا.

401
00:44:32,132 --> 00:44:37,304
أيّها الكولونيل، أحتاج إلى نسخة
عن أمر نقل سانتياغو فحسب.

402
00:44:37,470 --> 00:44:42,434
أمر نقل سانتياغو.
أريده للملفّ.

403
00:44:42,601 --> 00:44:47,439
- للملفّ؟
- أجل.

404
00:44:47,606 --> 00:44:55,363
يمكنك الحصول على نسخة طبعاً.
أنا هنا لأساعد بكلّ طريقة ممكنة.

405
00:44:55,530 --> 00:45:01,828
أنت تصدّق هذا، أليس كذلك يا داني؟
بأنّني سأساعد بكلّ طريقةٍ ممكنة؟

406
00:45:01,995 --> 00:45:10,003
سيأخذك العريف إلى قسم شؤون الموظّفين
ويعطيكَ كلّ أوامر النّقل التي تريدها.

407
00:45:12,505 --> 00:45:16,676
إنّما عليكَ أن تطلبها منّي بلطف.

408
00:45:16,843 --> 00:45:21,681
- عذراً؟
- عليك أن تطلبها منّي بلطف.

409
00:45:21,848 --> 00:45:28,021
يمكنني أن أتحمّل الرّصاص والقنابل والدّماء.
ولا أريد المال أو الميداليّات.

410
00:45:28,188 --> 00:45:34,819
ما أريده منك أنت، ببزّة اللواطيّين
التي ترتديها وكلامكَ الذي تعلّمته...

411
00:45:34,986 --> 00:45:39,491
...في هارفرد، بإظهار بعض اللّياقة
نحوي.

412
00:45:40,200 --> 00:45:44,704
عليك أن تسألني بلطف.

413
00:45:46,248 --> 00:45:52,712
أيّها الكولونيل جيسيب، أرغب
في الحصول على نسخةٍ عن أمر النّقل. سيّدي.

414
00:45:55,840 --> 00:45:58,593
لا مشكلة.

415
00:46:40,385 --> 00:46:43,889
- مَن؟
- أنا.

416
00:46:44,055 --> 00:46:49,269
إشتقتُ إليك فعلاً.
مضت ثلاثة ساعات...

417
00:46:49,436 --> 00:46:55,233
إختفى ماركنسون.
تغيّب من دون إذن.

418
00:46:55,400 --> 00:46:59,779
- متى؟
- بعد ظهر اليوم، بعد أن غادرنا.

419
00:46:59,946 --> 00:47:04,326
- سأعثر عليه صباحاً.
- سبق أن حاولتُ ذلك.

420
00:47:05,619 --> 00:47:11,082
إنّك على وشك "التدخّل
في تحقيقٍ تقوم به الحكومة."

421
00:47:11,249 --> 00:47:17,589
أنا الآن محامي لاودن داوني.
تشعر الخالة جيني بأنّها تعرفني.

422
00:47:17,756 --> 00:47:22,260
لذا اقترحتُ أن أتورّط في القضيّة
بصورة مباشرة أكثر.

423
00:47:22,427 --> 00:47:25,764
دفعَت لاودن إلى توقيع الأوراق
قبل ساعة.

424
00:47:25,931 --> 00:47:30,143
ألَست تختلقين هذا
لإزعاجي فحسب؟

425
00:47:30,310 --> 00:47:35,315
- لا تقلق، ما زلتَ المحامي الرئيسيّ.
- مذهل.

426
00:47:35,482 --> 00:47:41,988
أعتقد أنّ كندريك أمر بتطبيق العقاب الأحمر
وهذا اعتقادكَ أنت أيضاً.

427
00:47:45,825 --> 00:47:47,869
إنتباه!

428
00:47:48,078 --> 00:47:53,458
هل أمر كندريك بتطبيق العقاب الأحمر؟
ولا أعني بذلك: "هل نظّفتَ المرحاض؟"

429
00:47:53,625 --> 00:47:59,130
هل أمركما الملازم أوّل كندريك
بتطبيق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو؟

430
00:47:59,297 --> 00:48:01,675
أجل، سيّدي.

431
00:48:01,841 --> 00:48:05,679
- هل فعل ذلك؟
- أجل، سيّدي.

432
00:48:09,015 --> 00:48:13,687
- لماذا لم تذكرا هذا سابقاً؟
- لم تسلنا، سيّدي.

433
00:48:13,853 --> 00:48:18,567
سأتقاضى أجري، بغضّ النّظر عن المدّة
التي ستقضيها في السّجن.

434
00:48:18,733 --> 00:48:23,029
- أعلم أنّك ستفعل، سيّدي.
- تبّاً لكَ، هارولد!

435
00:48:23,196 --> 00:48:28,535
إستريحا. دعونا نسوّي هذه المسألة.

436
00:48:28,702 --> 00:48:31,997
كان هناك اجتماع للفصيلة
في السادس من سبتمبر.

437
00:48:32,163 --> 00:48:36,918
يقول الملازم أوّل كندريك
إنّه أمركما بألاّ يصاب سانتياغو بخطب.

438
00:48:37,127 --> 00:48:42,382
هل هذا صحيح؟
أريدكما أن تتكلّما بحريّة.

439
00:48:45,260 --> 00:48:49,556
هذا صحيح.
لكنّه صرف الفصيلة بعدئذٍ.

440
00:48:49,723 --> 00:48:54,853
- وماذا حدث عندئذٍ؟
- جاء الملازم أوّل كندريك إلى غرفتنا.

441
00:48:56,396 --> 00:49:00,609
بعد أن فضّ الاجتماع بخمس دقائق.
أي قرابة الساعة الرابعة والثلث.

442
00:49:00,775 --> 00:49:03,194
وماذا حدث؟

443
00:49:03,361 --> 00:49:07,657
أمرنا الملازم أوّل كندريك
بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو.

444
00:49:09,242 --> 00:49:13,663
جاك!
لقد تلقّيا أمراً.

445
00:49:16,917 --> 00:49:22,088
- جاك.
- سأعود فوراً.

446
00:49:22,255 --> 00:49:29,304
- متى عرفت مسألة الأمر؟
- هذه جو غالووي: محامية داوني.

447
00:49:29,471 --> 00:49:32,599
- بمَ تتّهمينني؟
- متى عرفتَ بالأمر؟

448
00:49:32,766 --> 00:49:37,604
لم يعلم به،
وإلاّ لاضطرّ إلى إخبارنا.

449
00:49:37,771 --> 00:49:43,443
يستطيع موكّلانا الآن المرافعة على أساس
أنّهما غير مذنبين والقول إنّهما تلقّيا أمراً.

450
00:49:43,610 --> 00:49:46,738
طلب منهم كندريك
ألا يلمسا سانتياغو.

451
00:49:46,905 --> 00:49:52,911
ثمّ قال لداوسون وداوني تحديداً
أن يطبّقا على سانتياغو العقاب الأحمر.

452
00:49:53,078 --> 00:49:57,499
يخالفك الرأي 23 رجلاً من المارينز
وملازم أوّل حائز وساماً عالياً.

453
00:49:57,707 --> 00:50:02,963
- لماذا تغيّب ماركنسون من دون إذن؟
- لن نعرف أبداً.

454
00:50:03,129 --> 00:50:08,343
أتعرف ماذا فعل ماركنسون على مدى 17 عاماً؟
كان في الاستخبارات المضادّة.

455
00:50:08,510 --> 00:50:12,806
رحل ماركنسون.
لم يعُد هناك ماركنسون.

456
00:50:12,973 --> 00:50:17,477
إسمع داني،
إنّ نجم جيسيب بدأ يسطع.

457
00:50:17,644 --> 00:50:22,983
والفرقة العسكريّة والجهاز
يريدان أن يجنّباه أيّ إحراج.

458
00:50:23,149 --> 00:50:27,529
سأخفّف التّهمة إلى جريمة قتل
غير متعمّدة. وحكمها سنتان.

459
00:50:27,737 --> 00:50:31,157
لا، سنذهب إلى المحكمة.

460
00:50:31,324 --> 00:50:37,330
ستخسرين وداني يعلم ذلك. وإذا ذهبنا إلى المحكمة
فسأمضي بالأمر حتّى النهاية:

461
00:50:37,497 --> 00:50:42,210
القتل، والتآمر،
والسّلوك غير اللاّئق.

462
00:50:42,377 --> 00:50:47,215
يعرف داني أنّه يحشرني هنا،
ولكن ليس في قاعة المحكمة.

463
00:50:47,382 --> 00:50:54,180
فلا يريد رؤيتهما ينالان حكماً مؤبّداً
عوضا عن الافراج عنهما بعد ستّة أشهر.

464
00:50:54,848 --> 00:51:00,145
هذه نهاية المفاوضات.
أراك في جلسة الاستدعاء.

465
00:51:04,316 --> 00:51:11,197
إليكما الرّواية: يعرضون علينا
القتل غير المتعمّد. والحكم سنتان.

466
00:51:11,364 --> 00:51:15,869
ستعودان إلى المنزل بعد ستّة أشهر.

467
00:51:16,036 --> 00:51:22,584
ربّاه! إنّك أعظم محامٍ
في العالم، كافي! كيف يسعنا أن نشكرك؟

468
00:51:22,792 --> 00:51:28,673
هل سمعتما ما قلته للتوّ؟
ستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر.

469
00:51:28,840 --> 00:51:32,385
أخشى أنّه لا يسعنا ذلك، سيّدي.

470
00:51:32,552 --> 00:51:35,931
لا يمكننا أن نعقد صفقة.

471
00:51:36,097 --> 00:51:42,270
قمنا بعملنا لا غير.
سأرضى بالعواقب.

472
00:51:42,437 --> 00:51:45,941
لكنّني لن أقول إنّني مذنب، سيّدي.

473
00:51:46,107 --> 00:51:51,238
- هل دفعَتكما إلى ذلك؟
- لدينا مبدأ، سيّدي.

474
00:51:51,404 --> 00:51:56,451
ترافعا أنتما ومبدأكما على أنّكما غير مذنبين.
وستقضيان حياتكما في السّجن.

475
00:51:56,618 --> 00:52:00,622
إفعلا ما أقوله،
وستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر.

476
00:52:00,830 --> 00:52:06,044
إفعل ذلك، هارولد.
ليست الأشهر الستّة بشيء!

477
00:52:08,463 --> 00:52:12,425
- أطلب الإذن.
- تكلّم! ربّاه!

478
00:52:14,844 --> 00:52:20,809
وماذا نفعل حينئذٍ؟ بعد ستّة أشهر
سيسرّحوننا تسريحاً غير مشّرف.

479
00:52:20,976 --> 00:52:25,564
- على الأرجح.
- وماذا نفعل حينئذٍ، سيّدي؟

480
00:52:27,482 --> 00:52:33,947
إنضممنا إلى المارينز
لأنّنا أردنا العيش وفقاً لمبدأ معيّن.

481
00:52:34,114 --> 00:52:39,578
وأنت تسألنا القول إنّنا لا نملك شرفاً،
وإنّنا لسنا من المارينز!

482
00:52:39,744 --> 00:52:43,957
إن كان ما فعلناه خطأ،
فسأرضى بعقابي.

483
00:52:44,124 --> 00:52:49,796
لكنّني أؤمن بأنّني أدّيتُ واجبي.
ولن أجلب العار لنفسي، ولوحدتي...

484
00:52:49,963 --> 00:52:55,093
...أو لجهازي،
كي أعود إلى المنزل بعد ستّة أشهر.

485
00:52:55,260 --> 00:52:57,971
سيّدي!

486
00:53:03,894 --> 00:53:10,150
أودّ مكالمة العريف داوسون
بمفرده قليلاً.

487
00:53:10,317 --> 00:53:11,484
أيّها الرّقيب!

488
00:53:14,821 --> 00:53:19,200
- نودّ الانتقال إلى غرفةٍ أخرى.
- إجلس.

489
00:53:26,958 --> 00:53:32,964
أنا لا أروقكَ كثيراً،
ألَيس كذلك؟

490
00:53:34,424 --> 00:53:38,720
إنسَ الأمر، فليس مهمّاً.

491
00:53:43,850 --> 00:53:48,939
أتعلم...
داوني يعبدك.

492
00:53:51,191 --> 00:53:54,819
وسيفعل كلّ ما تفعله.

493
00:53:54,986 --> 00:53:59,532
هل ستسمح بحصول هذا له
بسبب مبدأ؟

494
00:53:59,699 --> 00:54:03,536
هل تعتقد أنّنا كنّا على حقّ؟
هل تعتقد ذلك؟

495
00:54:03,703 --> 00:54:08,166
أعتقد أنّكما ستخسران.

496
00:54:08,333 --> 00:54:14,881
أنت في غاية الجبن.
لا أصدّق أنّك ترتدي بزّة عسكريّة.

497
00:54:15,048 --> 00:54:17,842
لن أكون مسؤولاً عن هذا الأمر.

498
00:54:18,051 --> 00:54:24,224
لا يهمّني إن قضيتما حياتيكما
في سجن ليفنوورث!

499
00:54:24,391 --> 00:54:30,105
ماذا عن ضرب التحيّة
للضّابط عندما يغادر الغرفة؟

500
00:54:40,740 --> 00:54:45,245
لا أصدّق ذلك!
سيذهب إلى السّجن ليغيظني!

501
00:54:45,412 --> 00:54:49,541
إن أراد القفز من فوق جرف،
فهذا شأنه هو.

502
00:54:49,708 --> 00:54:53,962
- كيف آتيه بمحامٍ جديد؟
- في جلسة الاستدعاء غداً.

503
00:54:54,129 --> 00:55:01,219
قُل للقاضي إنّك ترغب
في تعيين محامٍ آخر فحسب.

504
00:55:02,137 --> 00:55:06,808
لكنّ هناك أمراً واحداً.
إحرص على طلب ذلك بلطف.

505
00:55:08,059 --> 00:55:13,607
- ماذا تريدين منّي؟
- أريدك أن تقاضي بحجّة.

506
00:55:13,773 --> 00:55:18,570
هذا الأمر لم يساعد كالي في ماي لاي،
ولا النّازيّين في نورمبرغ.

507
00:55:18,737 --> 00:55:21,948
هل تعتقد أنّ الأمر مشابه...

508
00:55:22,115 --> 00:55:27,621
...لمراهقيْن نفذا
أمراً لم يخالاه سيسبّب أيّ أذى؟

509
00:55:27,787 --> 00:55:32,626
لا تنظر الآن،
لكنّك تقاضي بحجّة.

510
00:55:32,792 --> 00:55:36,129
سآتيهما بمحامٍ جديد غداً.

511
00:55:36,296 --> 00:55:40,467
ما الذي تخشاه؟
أكانت توقّعات والدك كبيرة بهذا القدر؟

512
00:55:40,634 --> 00:55:47,641
إعفيني من تفاهات التّحليل النّفسيّ!
سيحصلان على محامٍ جديد فحسب.

513
00:55:47,807 --> 00:55:52,103
لن يفيدهما. إنّهما يحتاجان إليك.
فانت تعرف كيف تفوز.

514
00:55:52,270 --> 00:55:56,775
إن تخلّيت عن القضيّة الآن،
تكون قد حدّدت مصيرهما.

515
00:55:56,942 --> 00:56:00,278
حُدّد مصيرهما
عندما قضى سانتياغو نحبه.

516
00:56:00,445 --> 00:56:05,158
- ألديهما قضيّة جيّدة برأيك؟
- أنت وداوسون حالمان.

517
00:56:05,325 --> 00:56:09,204
ليست المسألة مسألة ما أؤمن به
بل ما يسعني إثباته.

518
00:56:09,371 --> 00:56:16,336
فلا تقولي لي ما الذي أعرفه
أو لا أعرفه. أنا أعرف القانون!

519
00:56:19,172 --> 00:56:23,218
أنتَ بائع سيّارات مستعملة، لا أكثر.

520
00:56:23,385 --> 00:56:30,392
إنّكَ محامٍ يحثّ المصابين على إقامة الدّعاوى
لكنّك صاحب رتبة. لست شيئاً. عِش مع هذا.

521
00:56:35,730 --> 00:56:41,528
فقلتُ لدانكن، "إن أردتَ
أن آخذ هذه القضيّة إلى المحكمة...

522
00:56:41,695 --> 00:56:45,198
...ستغرق في المعاملات الورقيّة لمدة
عام...

523
00:56:45,365 --> 00:56:49,828
...لأنّ شخصاً في التّسعين من العمر
لم يقرأ قانون التّأمين جيّداً."

524
00:56:49,995 --> 00:56:53,999
وإذا به يعقد صفقة
بعد خمسة عشر دقيقة.

525
00:57:40,253 --> 00:57:44,382
وقوف.

526
00:57:49,221 --> 00:57:55,435
- أين نحن؟
- الحافظة رقم 411275 في.آر/5.

527
00:57:55,602 --> 00:58:00,607
الولايات المتّحدة ضدّ العريف
داوسون والجنديّ داوني.

528
00:58:00,774 --> 00:58:06,446
وُجّهت إليهما تهمة القتل،
والتّآمر للقتل والسّلوك غير اللاّئق.

529
00:58:06,613 --> 00:58:11,117
هل يرغب الدّفاع
في ذكر أساس مرافعته؟

530
00:58:15,622 --> 00:58:22,796
- ليسا مذنبين.
- دوّن أنّهما يرافعان على أنّهما "غير مذنبين".

531
00:58:22,963 --> 00:58:29,719
تمّ تاجيل الجلسة حتّى الساعة العاشرة صباحاً،
بعد ثلاثة أسابيع من اليوم، حين سنجتمع مجدّداً.

532
00:58:45,860 --> 00:58:53,618
لمَ قد يوكل ملازم أوّل
قليل الخبرة بهذا القدر بقضيّة قتل؟

533
00:58:55,662 --> 00:59:01,167
هل يعقل أن يكون السّبب
منع القضيّة من دخول قاعة المحكمة؟

534
00:59:01,334 --> 00:59:07,674
سنعمل في شقتي ليلاً.
أحضري الأوراق القانونيّة والأقلام.

535
00:59:07,841 --> 00:59:11,344
سام، باشر بتحضير لمحة طبيّة.

536
00:59:11,511 --> 00:59:15,724
جو، هاتي التقارير المتعلّقة بسلوك
داوسون وداوني وسانتياغو.

537
00:59:15,891 --> 00:59:22,147
ليس لديّ سوى البسكويت وفطائر الكاكاو،
فأحضرا طعامكما الخاصّ.

538
00:59:28,194 --> 00:59:33,199
هكذا هي قاعة المحكمة إذاً!

539
00:59:40,290 --> 00:59:44,544
هل كلّمت صديقتك
في جهاز المخابرات البحريّة؟

540
00:59:44,711 --> 00:59:49,758
قالت، إن لم يكُن ماركنسون
يريد أن يتمّ العثور عليه، فلن تجدوه.

541
00:59:49,925 --> 00:59:54,512
قالت لي قد أكون أنا ماركنسون
ولن تعرف ذلك.

542
00:59:54,679 --> 00:59:58,725
- هل أنت ماركنسون؟
- كلاّ.

543
00:59:58,892 --> 01:00:03,939
لستُ ماركنسون.
ها قد استثنينا شخصين

544
01:00:05,899 --> 01:00:07,943
ماذا؟

545
01:00:08,568 --> 01:00:14,908
بما أنّ جوان تعمل على القضيّة...
أما زلتَ تحتاج إليّ؟

546
01:00:15,075 --> 01:00:20,205
تلقّيا أمراً، سام.
لم يكونا يعرفان بأنّ الأمر مخالف للقانون.

547
01:00:20,372 --> 01:00:25,919
- أيّ شخص محترم كان...
- لا يمكنهما مناقشة الأوامر.

548
01:00:26,086 --> 01:00:30,715
ما سرّ ذلك؟
أنا أعطي الأوامر ولا أحد يطيعها!

549
01:00:30,882 --> 01:00:36,972
لدينا مباريات في الكرة اللّينة وفرق موسيقيّة عسكريّة.
أمّا هم فيعملون حيث قد يتعرّضون لإطلاق النار.

550
01:00:44,604 --> 01:00:48,900
إنّني بحاجة إليك.
فأنت أفضل منّي في القيام بالأبحاث.

551
01:00:49,067 --> 01:00:53,572
كما أنّك تجيد
تحضير الشّاهد.

552
01:00:57,117 --> 01:01:02,414
أحضرتُ التقارير الطبيّة
وطعاماً صينيّاً. لنأكل أوّلاً.

553
01:01:07,794 --> 01:01:11,131
ماذا؟

554
01:01:11,298 --> 01:01:16,428
هل لديك دجاج كونغ باو؟

555
01:01:16,595 --> 01:01:22,809
لا يسعهم أن يثبتوا وجود السمّ.
فالعقاب الأحمر أمر طبيعيّ في غوانتانامو.

556
01:01:22,976 --> 01:01:28,481
كما كان هناك أمر. وقد أعطاه
كندريك، فلم يكُن أمامهما خيار.

557
01:01:28,648 --> 01:01:33,320
- ماذا عن دافعهما؟
- هذا لا يجعلهما مذنبين.

558
01:01:33,486 --> 01:01:36,531
سنعالج هذه المسألة لاحقاً.

559
01:01:36,698 --> 01:01:41,995
علينا أن نثبت أنّ سانتياغو
ربّما مات لسببٍ آخر.

560
01:01:42,162 --> 01:01:46,541
جو، جدي كلّ ما هناك
عن الحُماض اللّبنيّ.

561
01:01:46,708 --> 01:01:53,381
الرّائدة البحريّة غالووي تتكلّم، أحاول
أن أجد المقدّم ماركنسون.

562
01:01:53,548 --> 01:01:58,511
دكتور، هل كان هناك أثر
إصابة؟ شقوق؟ جروح؟

563
01:01:58,720 --> 01:02:03,225
كدمات؟ عظام مكسورة؟
أيّ أثر للعنف؟

564
01:02:03,433 --> 01:02:07,562
- عدا عن الجثّة؟
- أصادف هذه العقبة دائماً.

565
01:02:07,729 --> 01:02:12,359
أمرني أنا وداوسون
بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ ويلي.

566
01:02:12,525 --> 01:02:19,032
يجب أن تأتي الجوابات أسرع.
إنّه يسعى إلى الحقيقة.

567
01:02:19,199 --> 01:02:25,580
وسمّه الجنديّ سانتياغو.
فويلي لديه أمّ.

568
01:02:26,706 --> 01:02:32,337
هيئة المحلّفين مؤلّفة من سبعة رجال
وامرأتين. وكلّهم ضبّاط ذوو خبرة.

569
01:02:32,546 --> 01:02:35,423
النّساء لا يملكن أولاداً.
مؤسف جدّاً.

570
01:02:35,590 --> 01:02:39,678
المحاكمة التي تتضمّن هيئة محلّفين
هدفها تحديد الجهة الملامة.

571
01:02:39,844 --> 01:02:46,893
سانتياغو قد مات. وسيصرّ المحلّفون على أن يقع اللّوم
على أحد. ونحن نقول، على كندريك.

572
01:02:47,060 --> 01:02:52,691
لن نربح القضيّة بالقانون، ولكن بالمحامين.
لذا اظهرا بلا تعابير على وجهيكما.

573
01:02:52,857 --> 01:02:58,071
إذا حصل خطب ما،
فلا تطأطئا رأسيكما أو تخربشا بيديكما.

574
01:02:58,238 --> 01:03:01,908
إظهرا بمظهر من كان يتوقّع ذلك.

575
01:03:02,075 --> 01:03:06,871
- أعطياني الوثائق.
- "بسرعة، ولا تظهرا قلقين."

576
01:03:07,038 --> 01:03:11,293
هذا العطر
يمنعني من التّركيز.

577
01:03:11,501 --> 01:03:14,963
كنتُ أكلّم سام.

578
01:03:15,130 --> 01:03:19,759
- كم السّاعة؟
- آن الأوان للعودة إلى المنزل والنّوم.

579
01:03:19,926 --> 01:03:23,722
- هل تقلّني؟
- بالطّبع.

580
01:03:25,557 --> 01:03:31,313
- إنّك رجل طيّب، تشارلي براون.
- أراك في المحكمة، أيّها المحامي.

581
01:03:36,568 --> 01:03:40,071
أعلم. كانت بيننا خلافات.

582
01:03:40,238 --> 01:03:44,910
وكلانا قلنا كلاماً لم نقصده.

583
01:03:45,076 --> 01:03:51,333
إن كنت قد بدأت تحترمينني،
فهذا الأمر يسرّني.

584
01:03:51,541 --> 01:03:55,795
لكنّ الأمر ليس ذا أهمّية.
لا ضرورة لتقولي إنّني أروقك.

585
01:03:56,463 --> 01:04:01,134
أردت فقط أن أسألك
أن ترتدي جوارب متناسقة.

586
01:04:01,301 --> 01:04:04,471
حسناً. هذه نصيحة جيّدة.

587
01:04:05,263 --> 01:04:10,644
- إنّنا جاهزون.
- الأفضل أن تؤمني بذلك.

588
01:04:19,152 --> 01:04:22,197
سيُقضى علينا.

589
01:04:52,978 --> 01:04:58,108
- هل ستنقذ ابننا؟
- سأبذل ما في وسعي.

590
01:04:58,275 --> 01:05:02,737
داني،
أعرّفك بجيني ميلر، خالة لاودن.

591
01:05:03,863 --> 01:05:06,783
هل أنت الخالة جيني؟

592
01:05:07,867 --> 01:05:12,914
- كنت أتوقّع رؤية امرأة أكبر سنّاً.
- وأنا أيضاً.

593
01:05:17,544 --> 01:05:21,548
- هذه آخر فرصة. سنرمي قطعة النّقد.
- فات الأوان.

594
01:05:29,973 --> 01:05:35,812
ليتقدّم كلّ من لديه شأن
مع هذه المحكمة العسكريّة.

595
01:05:35,979 --> 01:05:39,399
يترأس المحكمة الكولونيل راندولف.

596
01:05:39,566 --> 01:05:44,988
هل الحكومة مستعدّة
لإلقاء كلمة الافتتاح؟

597
01:05:46,823 --> 01:05:54,789
في السادس من سبتمبر،
دخل المتّهمان غرفة الجنديّ سانتياغو.

598
01:05:54,956 --> 01:06:00,253
أيقظاه، وقيّدا وثاقه،
ووضعا خرقة بالقوّة في حلقه.

599
01:06:00,420 --> 01:06:06,176
سبّب تفاعل اسمه الحُماض اللّبني
نزيفاً في رئتيه.

600
01:06:06,343 --> 01:06:11,848
فغرق في دمائه،
ومات عند الساعة 37: 12 صباحاً.

601
01:06:12,015 --> 01:06:16,978
هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها.

602
01:06:17,145 --> 01:06:22,400
ما أخبرتكم به للتوّ
هو بالضبط ما ستسمعونه -

603
01:06:22,567 --> 01:06:27,155
- من العريف داوسون
والجنديّ داوني.

604
01:06:27,322 --> 01:06:32,369
سنثبت أيضاً
أنّهما نقعا الخرقة بالسمّ...

605
01:06:32,535 --> 01:06:37,874
...ودخلا غرفة سانتياغو
ولديهما الدافع والنيّة للقتل.

606
01:06:38,041 --> 01:06:43,421
سيحاول الملازم أوّل كافي
أن يقوم ببعض السحر هنا.

607
01:06:43,588 --> 01:06:49,344
سيحاول التضليل بعض الشيء.
ويخبركم أقاصيص عن طقوس.

608
01:06:49,511 --> 01:06:55,725
ويذهلكم بتعابير تبدو رسميّة
مثل "العقاب الأحمر".

609
01:06:55,892 --> 01:06:59,187
وقد يحاول حتّى
أن يستدعي بعض الضبّاط.

610
01:06:59,354 --> 01:07:03,858
إنّه لا يملك دليلاً،
لكنّ الأمر سيكون مسلّياً.

611
01:07:04,025 --> 01:07:10,198
لكن في النهاية،
لن يغطّي سحر العالم كلّه واقع...

612
01:07:10,365 --> 01:07:17,289
...كون ويلي سناتياغو قد مات،
وأنّ داوسون وداوني قد قتلاه.

613
01:07:17,455 --> 01:07:24,212
- هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها.
- الملازم أوّل كافي.

614
01:07:24,379 --> 01:07:31,928
من غير المجدي أن نحاول أن نثبت
أنّه كان هناك سمّ أو نيّة للقتل.

615
01:07:32,095 --> 01:07:37,726
لم يذهب داوسون وداوني
إلى سانتياغو وهما ينشدان الانتقام.

616
01:07:37,934 --> 01:07:45,358
ولم يكونا يبحثان عن المتعة.
لكنّهما تلقّيا أمراً بذلك.

617
01:07:45,942 --> 01:07:50,530
سأكرّر قولي مجدّداً:
تلقّيا أمراً بذلك.

618
01:07:51,323 --> 01:07:57,412
في عالم الواقع، أو هنا
في واشنطن، لا يعني هذا الأمر الكثير.

619
01:07:57,579 --> 01:08:03,501
ولكن إن كنت من المارينز
في خليج غوانتانامو، في كوبا...

620
01:08:03,668 --> 01:08:07,088
...عليك أن تطيع الأوامر،
وإلا فاحزم أمتعتك وارحل.

621
01:08:07,255 --> 01:08:15,263
إنّ داوسون وداوني يجلسان هنا
لأنّهما أدّيا واجبهما.

622
01:08:19,476 --> 01:08:26,524
- إستدع الشاهد الأوّل.
- نستدعي السيّد ر.سي. ماكغواير.

623
01:08:30,904 --> 01:08:33,114
إرفع يدك اليمنى، من فضلك.

624
01:08:33,281 --> 01:08:38,911
هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة
ولا شيء سوى الحقيقة؟

625
01:08:39,079 --> 01:08:42,374
أجل.

626
01:08:42,540 --> 01:08:45,752
أدلِ باسمك ومهنتك.

627
01:08:45,919 --> 01:08:50,298
روبرت سي. ماكغواير،
عميل خاصّ، في جهاز مخابرات البحريّة.

628
01:08:50,464 --> 01:08:56,846
هل تلقّيتَ رسالة من جندّي الفئة الأولى
سانتياغو في الثالث من سبتمبر؟

629
01:08:57,013 --> 01:09:03,937
أجل. قال فيها إنّ أحد أعضاء الوحدة
أطلق طلقاً ناريّاً عبر خطّ الحدود.

630
01:09:04,103 --> 01:09:06,188
هل سمّاه؟

631
01:09:06,356 --> 01:09:13,655
لا. أخطرتُ الكولونيل جيسيب
بأنّني سأحضر لأحقّق في الأمر.

632
01:09:13,822 --> 01:09:18,743
كانت هناك رصاصة مفقودة
لدى خفير واحد.

633
01:09:18,910 --> 01:09:23,873
- ومن كان هذا؟
- العريف هارولد داوسون.

634
01:09:26,543 --> 01:09:33,592
- ماذا قال داوسون بهذا الشّأن؟
- قال إنّ العدوّ بدأ الاشتباك معه.

635
01:09:33,758 --> 01:09:36,511
- لكنّك لا تصدّقه؟
- لا يحقّ لي...

636
01:09:36,678 --> 01:09:41,016
لماذا لم يتمّ اتّهام داوسون قطّ؟

637
01:09:42,851 --> 01:09:48,772
- لم تتوفّرالأدلّة الكافية.
- شكراً.

638
01:09:48,940 --> 01:09:56,031
لماذا لم تتوفّر الأدلّة الكافية؟
كانت الرّسالة بحوزتكَ.

639
01:09:56,197 --> 01:10:02,704
كان سانتياغو الشاهد الوحيد
فلم أستطع أن أستجوبه.

640
01:10:02,871 --> 01:10:08,126
- لن نعرف الحقيقة أبداً الآن، أليس كذلك؟
- لا.

641
01:10:09,586 --> 01:10:13,632
- إنتهت الأسئلة.
- يستطيع الشّاهد الانصراف.

642
01:10:16,551 --> 01:10:22,682
العريف كارل هاماكير، من سرية حمَلة
البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية

643
01:10:22,849 --> 01:10:29,606
هل كنت حاضراً في اجتماع عقده
الملازم أوّل كندريك في السادس من سبتمبر؟

644
01:10:29,773 --> 01:10:33,610
- أجل، سيّدي.
- ماذا قيل هناك؟

645
01:10:33,777 --> 01:10:36,905
أخبرنا الملازم أوّل كندريك
أنّ بيننا مخبراً.

646
01:10:37,072 --> 01:10:42,577
وأنّ سانتياغو قد وشى
بأحد أفراد فصيلتنا إلى جهاز المخابرات البحريّة.

647
01:10:42,744 --> 01:10:48,458
- هل أثار هذا الأمر غضبك؟ بصراحة؟
- أجل، سيّدي.

648
01:10:48,625 --> 01:10:53,630
- إلى أيّ حدّ؟
- خان سانتياغو مبدأ نؤمن به كثيراُ.

649
01:10:53,797 --> 01:10:58,343
هل شعر الرّجال الآخرون بالغضب أيضاً؟
داوسون وداوني؟

650
01:10:58,510 --> 01:11:03,807
إعتراض! سُئل الشاهد
عمّا شعر به موكّلي في السادس من سبتمبر.

651
01:11:03,974 --> 01:11:07,602
مقبول.

652
01:11:07,769 --> 01:11:14,109
هل وجّه الملازم أوّل كندريك إليك
أمراً داخلياً في ذاك الاجتماع؟

653
01:11:16,027 --> 01:11:19,364
لم يكن يريدنا أن نتصرّف بأنفسنا.

654
01:11:19,531 --> 01:11:26,288
- ما كان الأمر؟
- كان علينا ألاّ نمس سانتياغو.

655
01:11:27,872 --> 01:11:30,584
الشاهد لك.

656
01:11:30,750 --> 01:11:36,131
هل كنت متواجداً في غرفة داوسون وداوني
بعد الاجتماع بخمس دقائق؟

657
01:11:36,298 --> 01:11:40,927
- شكراً. إنتهت الأسئلة.
- يستطيع الشاهد الانصراف.

658
01:11:44,890 --> 01:11:47,309
تستدعي الحكومة العريف رايموند طوماس.

659
01:11:47,475 --> 01:11:53,064
يخطّط النّقيب روس
لاستدعاء الفصيلة بأكملها.

660
01:11:53,273 --> 01:11:59,362
إنّ تعليمات قائد الفصيلة
إنّما هي شهادة صحيحة.

661
01:11:59,529 --> 01:12:04,451
يسلّم الدّفاع بأنّ الأعضاء الـ 22
سيؤكّدون أقوال هاماكر.

662
01:12:04,618 --> 01:12:10,457
لكنّ أيّاً منهم لم يكن في غرفة داوسون وداوني
عند الساعة الرابعة والثّلث.

663
01:12:10,624 --> 01:12:15,045
- أيّها النّقيب؟
- تسلّم الحكومة بهذا الأمر.

664
01:12:15,212 --> 01:12:21,760
سنؤجّل الجلسة إذاً. يمكنك
استدعاء الشاهد التالي غداً.

665
01:12:32,646 --> 01:12:37,400
- لنراجع ما قاله الطّبيب.
- هذه المقاربة خاطئة.

666
01:12:37,567 --> 01:12:41,279
في الثّالثة صباحاً، لم يكن يعرف
ما الذي قتل سانتياغو.

667
01:12:41,446 --> 01:12:46,159
ولكن بعدما التقى جيسيب، قال
إنّه السمّ. إنّه يكذب.

668
01:12:46,326 --> 01:12:51,039
عظيم! يمكننا أن نقول،
"كاذب، كاذب."

669
01:12:51,206 --> 01:12:57,462
لا يمكننا أن نثبت حصول الإكراه.
لنراجع ما لدينا.

670
01:13:06,096 --> 01:13:09,766
تمّ إدخال الجنديّ سانتياغو المستشفى
عند الساعة 12:00،

671
01:13:09,933 --> 01:13:13,728
وأعلن موته عند الساعة 37:00.

672
01:13:13,895 --> 01:13:17,190
ما هو الحُماض اللّبني، دكتور؟

673
01:13:17,357 --> 01:13:22,612
إنّه يظهر للعيان إن كانت العضلات والخلايا
تحرق السّكر بدلاً من الأكسيجين.

674
01:13:22,779 --> 01:13:26,241
وهو سبّب نزيفاً في رئتي سانتياغو.

675
01:13:26,408 --> 01:13:31,788
كم يلزم من الوقت
قبل أن تبدأ العضلات بإحراق السكّر؟

676
01:13:32,581 --> 01:13:38,253
- ما بين 20 دقيقة و30.
- ما الذي سرّع العمليّة عند سانتياغو؟

677
01:13:38,420 --> 01:13:43,592
- نوع من السمّ.
- إعتراض، فالشاهد يفترض!

678
01:13:43,758 --> 01:13:48,263
إنّه شاهد خبير في الطبّ.
وهذا ليس افتراضاً.

679
01:13:48,430 --> 01:13:54,060
إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة.
والوقائع الطبّية ليست نهائيّة.

680
01:13:54,227 --> 01:14:00,984
لكنّني متأكّد من أنّك لا تمانع
أن نقبل برأيه الآن.

681
01:14:01,151 --> 01:14:04,738
لا، سيّدي.

682
01:14:04,905 --> 01:14:11,286
- هل تمّ تسميم سانتياغو؟
- قطعاً.

683
01:14:11,453 --> 01:14:18,043
ولكن هل تعرف أن تقرير المحقّق
في أسباب الوفيّات لم يظهر أثراً للسمّ؟

684
01:14:18,209 --> 01:14:23,798
هناك عشرات الأنواع من السمّين
التي لا يمكن كشفها عمليّاً.

685
01:14:23,965 --> 01:14:30,305
وطبيعة الحُماض
هي العامل المهمّ هنا.

686
01:14:32,307 --> 01:14:40,106
هل يُعقل أن يكون شخص
مصاباً بما قد يسرّع أثر الحُماض؟

687
01:14:42,734 --> 01:14:46,529
- هل هذا ممكن؟
- إنّه ممكن.

688
01:14:46,696 --> 01:14:50,158
وما هي بعض هذه الحالات؟

689
01:14:50,325 --> 01:14:55,747
إنّ اعتلالاً في القلب
قد يسرّع أثره.

690
01:14:55,914 --> 01:15:01,711
لو كنتُ أعاني اعتلالاً في القلب
ووضع أحدهم خِرقةً في فمي، -

691
01:15:01,878 --> 01:15:06,424
- هل سأستمرّ في حرق السّكّر
بعد نزع الخِرقة؟

692
01:15:06,591 --> 01:15:09,386
إن كان اعتلالك شديداً.

693
01:15:09,553 --> 01:15:13,848
هل يُعقل أن تكون عوارض هذه الحالة
خفيفة وبدائيّة جدّاً...

694
01:15:14,015 --> 01:15:18,270
...إلى حدّ أنّ فحصاً روتينيّاً طبّياً
قد لا يستطيع كشفها؟

695
01:15:18,436 --> 01:15:23,733
- لكنّ العوارض ستظهر.
- أي نوع من العوارض؟

696
01:15:23,900 --> 01:15:28,947
آلام في الصّدر؟
ضيق في التّنفّس؟ تعب؟

697
01:15:29,114 --> 01:15:32,117
طبعاً.

698
01:15:36,288 --> 01:15:40,834
- هل هذا توقيعكَ؟
- أجل.

699
01:15:41,001 --> 01:15:45,338
هذا أمر بإحالة سانتياغو
إلى الأشغال المحدّدة.

700
01:15:45,505 --> 01:15:49,301
هلاّ قرأتَ ملاحظاتك؟

701
01:15:49,467 --> 01:15:55,765
"يشكو المريض من آلام في الصّدر،
وضيق في التّنفّس، وتعب."

702
01:15:55,932 --> 01:16:01,104
"ويُمنع من العدو مسافة
تتجاوز الخمسة أميال."

703
01:16:02,355 --> 01:16:06,735
ألا يُعقل أن يكون
اعتلال في القلب، وليس السمّ...

704
01:16:06,902 --> 01:16:10,864
...هو الذي سبّب
التفاعل الكيميائيّ السريع؟

705
01:16:11,031 --> 01:16:14,200
- لا.
- هذا ليس ممكناً؟

706
01:16:14,367 --> 01:16:22,375
لا. أنا أجريت فحصاً طبّياً دقيقاً
وأعطيتُ سانتياغو تقريراً بأنّه سليم

707
01:16:22,542 --> 01:16:29,299
لا بدّ أنّ السّبب هو السمّ إذاً.
إن أعطيت تقريراً طبيّاً بأنّه سليم...

708
01:16:29,466 --> 01:16:33,720
...ومات بعدئذ من مشاكل في القلب،
ستعاني متاعب كثيرة، أليس كذلك؟

709
01:16:33,887 --> 01:16:38,225
- إعتراض! أطلب شطب هذه الأقوال!
- مقبول.

710
01:16:38,391 --> 01:16:42,062
ليست لديّ أيّ أسئلة، حضرة القاضي.

711
01:16:42,229 --> 01:16:48,443
أنت دكتور منذ 17 عاماً.
ورئيس قسم الطبّ الداخليّ...

712
01:16:48,610 --> 01:16:52,822
...في مستشفى
قدّم خدمات لأكثر من 5426 شخصاً.

713
01:16:52,989 --> 01:16:57,744
من وجهة نظركَ المهنيّة،
هل تمّ تسميم سانتياغو؟

714
01:16:57,911 --> 01:17:02,582
نطلب شطب شهادة الدكتور
من السجلاّت.

715
01:17:02,749 --> 01:17:08,421
- ونسأل المحكمة أن تتغاضى عنها.
- الإعتراض مرفوض.

716
01:17:08,588 --> 01:17:13,426
نعترض بقوّة،
ونطلب الاجتماع معكَ...

717
01:17:13,593 --> 01:17:16,763
...قبل أن تصدر حكمك
بشأن هذا الاعتراض.

718
01:17:16,930 --> 01:17:21,643
- هذا الاعتراض قد رُفض.
- نطلب إعادة النّظر.

719
01:17:21,810 --> 01:17:27,107
إنّ الشاهد خبير،
وستستمع المحكمة إلى رأيه!

720
01:17:31,444 --> 01:17:39,035
برأيكَ كخبير في المهنة،
هل تمّ تسميم سانتياغو؟

721
01:17:39,953 --> 01:17:44,958
- أجل.
- شكراً، سيّدي. إنتهت الأسئلة.

722
01:17:45,125 --> 01:17:49,045
يمكنك النّزول عن المنصّة.

723
01:17:51,047 --> 01:17:57,554
تكتفي الحكومة بهذا القدر،
بينما تحتفظ بحقّ استدعاء شهود آخرين.

724
01:17:57,762 --> 01:18:04,561
سنأخذ عطلة حتّى نهار الإثنين،
حين يستدعي الدّفاع أوّل شاهد عنده.

725
01:18:15,822 --> 01:18:21,036
"أعترض بقوّة."
أهكذا تسير الأمور؟

726
01:18:21,202 --> 01:18:25,248
"مرفوض!"
"لا، أعترض بقوّة!"

727
01:18:25,415 --> 01:18:29,711
- سأعيد النّظر في الموضوع إذاً!
- دوّنتُ ذلك في السجلاّت.

728
01:18:29,878 --> 01:18:34,799
تعترضين مرّة، لنتمكّن من القول
إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة.

729
01:18:35,008 --> 01:18:41,765
وتتابعين الاعتراض، فتبدو المسألة
وكأنّها مجموعة حيل يعتمدها المحامون.

730
01:18:41,932 --> 01:18:47,354
- دفعت القاضي ليعتبره خبيراً!
- سام، لقد أخطأت.

731
01:18:48,939 --> 01:18:53,401
سأذهب لأتّصل بزوجتي.
أراكما اللّيلة.

732
01:18:54,819 --> 01:18:59,366
- لماذا تكرههما بهذا القدر؟
- لقد اعتدّيا على رجل ضعيف.

733
01:18:59,532 --> 01:19:06,039
الباقي مجرّد كلام تافه.
لقد عذّبا فتى أضعف منهما!

734
01:19:06,206 --> 01:19:11,044
لم يرقهما فقتلاه،
لأنّه كان عاجزاً عن العدو بسرعة!

735
01:19:11,211 --> 01:19:16,758
- ليأخذ الجميع فرصة اللّيلة.
- آسف.

736
01:19:16,925 --> 01:19:22,973
كنّا نعمل 20 ساعة يوميّاً لثلاثة
أسابيع ونصف. إذهب لرؤية زوجتك وابنتك.

737
01:19:23,139 --> 01:19:30,146
جو، إذهبي وقومي...بما تقومين به
عندما لا تكونين هنا.

738
01:19:30,397 --> 01:19:36,278
غداً يوم السّبت
سنبدأ عند العاشرة.

739
01:19:38,905 --> 01:19:42,951
لماذا تحبّينهما بهذا القدر؟

740
01:19:45,453 --> 01:19:52,002
لأنّهما يقفان في إحدى الجبهات ويقولان:
"لن تتعرّضوا لأذى خلال تولّينا الحراسة."

741
01:19:56,756 --> 01:20:02,470
لا تقلقي بشأن الطّبيب.
هذه المحاكمة ستبدأ نهار الإثنين.

742
01:20:28,955 --> 01:20:32,125
آسفة لإزعاجك.
وجب عليّ أن أتّصل أوّلاً.

743
01:20:32,292 --> 01:20:37,631
لا، كنتُ أشاهد مباراة البايسبول فحسب.
أدخلي.

744
01:20:51,311 --> 01:20:56,900
ما رأيك بأن أدعوك
إلى العشاء الليلة؟

745
01:20:57,067 --> 01:20:59,986
هل تدعينني إلى الخروج في موعد؟

746
01:21:00,153 --> 01:21:05,450
بدا وكأنّك تدعينني
إلى الخروج في موعد.

747
01:21:06,201 --> 01:21:11,164
هل تحبّ ثمار البحر؟
أعرف مكاناً يعدّ ثمار بحر شهيّة.

748
01:21:17,462 --> 01:21:23,426
كانت القضيّة الثالثة التي تولّيتها قضيّة
"ثمالة وإخلال بالنّظام". تطلّبت تسعة أسابيع.

749
01:21:23,593 --> 01:21:29,558
- تسعة أسابيع؟ وماذا عرض عليك الادّعاء؟
- 15 يوماً.

750
01:21:31,393 --> 01:21:37,190
- ضايقته حتماً.
- نقلوني إلى وزارة الشؤون الدّاخليّة بعدئذٍ.

751
01:21:37,357 --> 01:21:41,778
حيث حزتُ ميداليّتين
ورسالتي توصية.

752
01:21:41,987 --> 01:21:46,616
لماذا تتلين أمامي بيان حياتكِ دوماً؟

753
01:21:48,785 --> 01:21:52,789
- أريدك أن تخالني محامية بارعة
- أنا أعتبرك كذلك.

754
01:21:52,998 --> 01:21:56,418
لا، إنّك لا تفعل.

755
01:21:58,545 --> 01:22:06,136
أعتقد أنّك محامٍ مميّز.
وأعضاء المحكمة يستجيبون لك.

756
01:22:06,303 --> 01:22:11,558
ستقنعهم. وسيدين لكَ داوسون
وداوني بحياتيهما.

757
01:22:15,228 --> 01:22:17,898
جو...

758
01:22:18,773 --> 01:22:25,989
...عليك أن تستعدّي للخسارة.
ان كلمة روس الافتتاحيّة كا نت صحيحة.

759
01:22:26,156 --> 01:22:33,663
لا يمكنني أن أثبت أنّهما تلقّيا أمراً،
حتّى لو كان الأمر يهمّ المحكمة.

760
01:22:33,830 --> 01:22:41,671
لا نملك سوى شهادة شخصين
متّهميْن بجريمة قتل.

761
01:22:42,923 --> 01:22:49,429
- سنعثر على ماركنسون.
- سنخسر، وستكون خسارتنا كبيرة.

762
01:22:52,766 --> 01:22:57,979
العريف بارنز، ثكنة ويندوارد،
خليج غوانتانامو، كوبا.

763
01:22:58,158 --> 01:23:02,577
أيها العريف بارنز، اذكر بعض اسباب
التي تستدعي إنزال العقاب الأحمر

764
01:23:02,735 --> 01:23:09,787
التأخّر وعدم الترتيب
والتأّخر خلال العدو.

765
01:23:09,950 --> 01:23:16,122
- هل أنزل بك العقاب الأحمر مرّة؟
- أجل. أوقعتُ سلاحي.

766
01:23:16,289 --> 01:23:23,171
كانت الحرارة تفوق المئة درجة. وكان كفّاي
يتصبّبان عرقاً ولم أستخدم الرّاتينج.

767
01:23:23,338 --> 01:23:27,968
- وماذا جرى؟
- رموا فوقي بطّانية.

768
01:23:28,134 --> 01:23:33,640
ولكموني على ذراعيّ
وصبّوا الصّمغ على يديّ.

769
01:23:33,807 --> 01:23:38,645
ونجح الأمر.
فلم أوقع سلاحي منذ ذاك الحين.

770
01:23:38,812 --> 01:23:45,402
هل تأخّر سانتياغو يوماً؟
هل كانت غرفته غير مرتّبة يوماً؟

771
01:23:45,610 --> 01:23:47,988
- هل تأخّر خلال العدو يوماً؟
- دائماً.

772
01:23:48,154 --> 01:23:53,243
هل أنزل به العقاب الأحمر يوماً
قبل السادس من سبتمبر؟

773
01:23:53,410 --> 01:23:57,330
لا، أبداً.

774
01:23:58,540 --> 01:24:05,130
أنزل بكَ العقاب الأحمر لمجرّد أنّك تصبّبت عرقاً.
فلِمَ لا يُنزل بسانتياغو؟

775
01:24:06,631 --> 01:24:11,678
- داوسون لم يسمح بذلك، سيّدي.
- داوسون لم يسمح بذلك.

776
01:24:11,845 --> 01:24:17,517
كان الشبّان يقولون كلاماً قاسياً بحقّ سانتياغو،
لكنّهم لم يقتربوا منه خوفاً من داوسون.

777
01:24:17,684 --> 01:24:24,524
- إعتراض. هذا افتراض.
- هل رغبت في معاقبة سانتياغو؟

778
01:24:24,774 --> 01:24:30,238
- لماذا لم تفعل؟
- كان داوسون ليركل مؤّخرتي.

779
01:24:30,405 --> 01:24:34,159
سيطرح عليكَ النقيب روس
بضعة أسئلة.

780
01:24:34,326 --> 01:24:41,374
أيها العريف بارنز، هذا الموجز
للمتطوّعين في المارينز. هل تعرفه؟

781
01:24:41,541 --> 01:24:47,881
هل قرأته؟ جيّد.
إين الفصل المتعلّق بالعقاب الأحمر؟

782
01:24:48,673 --> 01:24:53,261
- سيّدي؟
- إعثر على الصّفحة التي تذكر العقاب الأحمر.

783
01:24:55,138 --> 01:25:00,685
"العقاب الأحمر" هو مجرّد تعبير نستخدمه
في غيتمو. لا أعلم

784
01:25:00,852 --> 01:25:04,189
حالفنا الحظّ، إذاً!

785
01:25:06,149 --> 01:25:10,654
"إجراءات العمل في سريّة حملة البنادق
في خليج غواتانامو، كوبا."

786
01:25:10,820 --> 01:25:16,576
- أسنجد عبارة "العقاب الأحمر" هنا؟
- لا، سيّدي.

787
01:25:16,743 --> 01:25:22,666
أنا من المارينز. أليس هناك كتاب،
أو مجموعة قوانين أو أنظمة...

788
01:25:22,832 --> 01:25:27,212
...تخبرني بأنّ أحد واجباتي
هو تنفيذ العقاب الأحمر؟

789
01:25:28,004 --> 01:25:30,674
لا كتاب يذكر ذلك، سيّدي.

790
01:25:30,840 --> 01:25:34,761
لم تعُد لديّ أسئلة إضافيّة.

791
01:25:34,928 --> 01:25:39,891
هلاّ وجدتَ الصّفحة التي تدلّ
إلى مكان قاعة الطّعام؟

792
01:25:40,058 --> 01:25:44,437
هذا ليس مذكوراً في الكتاب، سيّدي.

793
01:25:44,604 --> 01:25:50,652
- أتعني أنّك لم تتناول وجبة أبداً؟
- أتناول ثلاث وجبات يوميّاً، سيّدي.

794
01:25:51,444 --> 01:25:56,283
كيف عثرتَ على قاعة الطّعام،
إن لم تكُن مذكورة في هذا الكتاب؟

795
01:25:58,827 --> 01:26:05,166
- أعتقد أنّني تبعتُ الحشود.
- إنتهت الأسئلة.

796
01:26:05,333 --> 01:26:09,004
يمكنك النّزول عن المنصّة،
أيّها العريف بارنز.

797
01:26:14,551 --> 01:26:19,931
سنراجع استجواب كندريك للمرّة الأخيرة الليلة.
أريد أن أسدّد إليه ضربة قاضية.

798
01:26:31,484 --> 01:26:35,780
- مرحباً، لوثر.
- أيّها الأميرال! ما أخبار القضّية العظيمة؟

799
01:26:35,947 --> 01:26:39,159
- إنّنا نكدّ في العمل فيها.
- لا يبدو عليك التعب.

800
01:26:39,326 --> 01:26:43,538
لا ينتهي العرض
حتّى تسدل الستارة.

801
01:26:43,705 --> 01:26:50,003
- يمكنك قول هذا مجدّداً.
- لا ينتهي العرض حتّى تسدل الستارة.

802
01:26:50,170 --> 01:26:53,757
أنا جلبت هذا لنفسي.

803
01:27:03,934 --> 01:27:09,356
- ربّاه!
- لم تقفل الباب.

804
01:27:09,522 --> 01:27:14,527
انزلت الرّعب في قلبي.
أتعلم أنّ هناك مذكّرة استدعاء بحقّك؟

805
01:27:14,694 --> 01:27:22,702
أجل، وأعلم أنّ بين يديكَ حياة رجلين
من المارينز. ليس بيدي حيلة غير مساعدتك.

806
01:27:23,161 --> 01:27:27,874
ماذا تعرف؟
هل كانت مسألة عقاب أحمر؟

807
01:27:28,041 --> 01:27:32,295
هل أصدر كندريك الأمر؟
هل كنت شاهداً عليه؟ هل كنت كذلك؟

808
01:27:32,462 --> 01:27:35,757
- لا.
- لا تعرف شيئاً إذاً.

809
01:27:35,924 --> 01:27:38,885
لم يكُن سيتمّ نقله أبداً.

810
01:27:43,974 --> 01:27:49,938
- أراد جيسيب أن يتمّ "تدريبه".
- لكنّك وقّعتَ أمر النّقل.

811
01:27:50,105 --> 01:27:56,111
وقّعتُه لدى وصولك إلى كوبا،
بعد خمسة أيّام على مقتل سانتياغو.

812
01:27:57,696 --> 01:28:04,619
سأؤمّن لك الحصانة. بعد أربعة أيّام
يمكنك أن تقول هذا في المحكمة.

813
01:28:04,786 --> 01:28:08,999
أمّا الآن فسأحجز لكَ غرفة في موتيل.
سنبدأ منذ البداية.

814
01:28:09,165 --> 01:28:13,044
لا أريد أيّ صفقة، أو حصانة.

815
01:28:13,211 --> 01:28:19,426
لستُ فخوراً بما فعلتُه،
ولا بما أفعله.

816
01:28:20,635 --> 01:28:24,764
- أين هو؟
- في موتيل في المنطقة الشماليّة الشرقيّة.

817
01:28:24,931 --> 01:28:31,646
- رقم ترخيصي 4115273.
- ليس لديّ رقم ترخيص.

818
01:28:32,355 --> 01:28:38,528
كما أنّه يقول إنّ جيسيب يكذب
بشأن انطلاق الرّحلة الأولى عند السّادسة صباحاً.

819
01:28:38,695 --> 01:28:45,076
يقول ماركنسون إنّه كانت هناك واحدة
قبل سبع ساعات. هل سمعت ذلك؟

820
01:28:45,243 --> 01:28:51,791
- أليس من سجلّ للرّحلات؟
- نحتاج إلى السجلّ الخاصّ بالرحلات

821
01:28:51,958 --> 01:28:56,046
- سيكون النّصر حليفنا.
- لا نعرف شيئاً بعد، يا جو.

822
01:28:56,213 --> 01:28:59,466
إهتمّي بأمر داوني،
وسأكلّم روس.

823
01:29:04,429 --> 01:29:09,684
مرحباً داني. قمت بعمل جيّد اليوم.
وجهتَ الحملة على بارنز!

824
01:29:09,851 --> 01:29:14,147
- وجدتُ ماركنسون.
- أين هو؟

825
01:29:14,314 --> 01:29:18,610
إنّه في غرفة موتيل في المنطقة الشمالية الشرقية.
وهو تحت الحراسة.

826
01:29:18,777 --> 01:29:26,201
إنّ أمر النّقل مزيّف. وقد كذب
جيسيب بشأن موعد أوّل رحلة بالطائرة.

827
01:29:26,368 --> 01:29:31,706
سأضع كندريك على منصّة الشّهود
وأستمتع قليلاً.

828
01:29:31,873 --> 01:29:36,711
إذا اتّهمت كندريك أو جيسيب
من دون دليل...

829
01:29:36,878 --> 01:29:44,135
...ستخضع لمحاكمة عسكريّة،
وسيُذكر هذا الأمر في ملفّك.

830
01:29:45,887 --> 01:29:53,061
ماركنسون لن يتحمّل، فهو مجنون.
أقول لك هذا لأساعدك.

831
01:29:53,228 --> 01:29:59,734
وأعتقد أنّكم كلّكم مجانين،
وميثاق الشّرف خاصّتكم ترّهات!

832
01:29:59,901 --> 01:30:04,281
لا تضعني في خانة
كندريك وجيسيب نفسها.

833
01:30:04,447 --> 01:30:08,743
إنّ موكّليك لا يستحقّان السّجن،
لكنّ القرار ليس بيدي.

834
01:30:08,910 --> 01:30:16,293
أنا أمثّل الحكومة وليست لديّ أحكام مسبقة،
وموكّلي لديه قضيّة جيّدة.

835
01:30:20,338 --> 01:30:23,592
أريدك أن تقرّ
بأنّني أخبرتك -

836
01:30:23,758 --> 01:30:28,346
- ما هي تبعات اتّهام
ضابط من دون امتلاك دليل.

837
01:30:29,139 --> 01:30:33,101
لقد أعلموني بها.

838
01:30:35,270 --> 01:30:42,152
قادك الجميع الى قاعة المحكمة.
داوسون وغالووي.

839
01:30:42,319 --> 01:30:45,822
تباً، لقد تحدّيتك فعليّاً.

840
01:30:45,989 --> 01:30:51,328
وقد تمّ التامر عليك
بذكرى محامٍ ميت.

841
01:30:55,498 --> 01:31:00,503
إنّك لاعب كرة ليّنة فاشل،
يا جاك!

842
01:31:02,005 --> 01:31:07,677
سوف تتمّ إدانة موكّليك، يا داني.
ولم يعد يسعني أن أمنع ذلك.

843
01:31:11,514 --> 01:31:16,978
- هل كان سانتياغو رجل مارينز ناجحاً؟
- أقول إنّه كان متوسّط المقدرة

844
01:31:17,145 --> 01:31:24,486
وقّعت ثلاثة تقارير عن مهاراته وكلّها تشير
إلى أنّ قدراته كانت أدنى من المعدّل.

845
01:31:27,572 --> 01:31:34,287
كانت قدراته أدنى من المعدّل
لكنّني لا أريد إزعاجه في قبره.

846
01:31:35,455 --> 01:31:42,170
- أعلم ذلك، لكنّك تحت القسم.
- أعي أنّني أقسمتُ.

847
01:31:42,337 --> 01:31:47,342
هذه آخر ثلاثة تقارير عن المهارة
أعددتها عن العريف داوسون.

848
01:31:47,509 --> 01:31:53,598
نال درجة مميّزة مرّتين.
لكنّ درجته تدّنت تحت المعدّل في التاسع من يونيو.

849
01:31:53,765 --> 01:31:57,769
- أودّ مناقشة هذه المسألة.
- حسناً.

850
01:31:57,936 --> 01:32:01,565
نال داوسون درجة ممتازة
في مدرسة المشاة.

851
01:32:01,731 --> 01:32:06,820
لكنّه لم يترقّ
خلافاً لمعظم أفراد دفعته.

852
01:32:06,987 --> 01:32:11,908
- هل كان تقريره هو السّبب؟
- أنا متأكّد من ذلك.

853
01:32:12,075 --> 01:32:16,329
- أتعرف لماذا حصل على هذه الدّرجة؟
- لا.

854
01:32:16,496 --> 01:32:20,292
لديّ الكثير من الرّجال.
وأعدّ الكثير من التقارير.

855
01:32:20,458 --> 01:32:26,131
هل تذكر حادثة
مع جنديّ الفئة الأولى كورتيس بيل؟

856
01:32:26,298 --> 01:32:30,802
- حين سرق الكحول من نادي الضّباط.
- أجل.

857
01:32:30,969 --> 01:32:35,098
هل أبلغت عنه
السّلطات المختصّة؟

858
01:32:35,265 --> 01:32:40,437
هناك كتابان قرب سريري:
السلوك في جهاز البحريّة والكتاب المقدّس.

859
01:32:40,604 --> 01:32:45,901
الكولونيل جيسيب والله
هما السّلطتان الوحيدتان اللتان أعرفهما.

860
01:32:47,444 --> 01:32:52,782
أنتَ لا تعترف
بهذه المحكمة سلطة مختصّة إذاً؟

861
01:32:52,949 --> 01:32:57,871
- إعتراض. هذا قابل للمحاجّة.
- مقبول. إنتبه لنفسك!

862
01:32:58,038 --> 01:33:03,793
- هل بلّغتَ عن بيل؟
- كنتُ أقدّره كثيراً.

863
01:33:03,960 --> 01:33:10,717
- ولم أرغب في اتّهامه.
- أأردتَ أن يتمّ الاهتمام بالأمر داخل الوحدة؟

864
01:33:12,510 --> 01:33:18,850
- نعم، أردتُ ذلك حتماً.
- أتعلم ما هو العقاب الأحمر؟

865
01:33:19,017 --> 01:33:22,187
- هل أمرت بتنفيذ واحد يوماً؟
- كلاّ.

866
01:33:22,354 --> 01:33:30,362
هل أمرتَ بألاّ يحصل الجنديّ بيل
على غير الماء لمدّة أسبوع؟

867
01:33:30,987 --> 01:33:35,575
إنّك تحرّف الحقيقة.
كان ملزماً بالبقاء في الثكنة.

868
01:33:35,742 --> 01:33:42,749
وكان يتناول الماء والفيتامينات.
ولم تكن صحّته في خطر قطّ.

869
01:33:42,916 --> 01:33:48,255
أنا متأكد من أنّه استمتع بذلك.
لكنّ هذا حصل بناء على أوامركَ.

870
01:33:48,421 --> 01:33:52,551
- هل منعتَ عنه الطّعام؟
- نعم، فعلتُ.

871
01:33:52,717 --> 01:33:59,140
- ألا يسمّى هذا النوع من التأديب بالعقاب الأحمر؟
- كلاّ.

872
01:33:59,307 --> 01:34:04,604
هل يعتبره رجال المارينز الـ 478
عقاباً أحمر؟

873
01:34:04,771 --> 01:34:09,359
لا يستطيع الشاهد أن يعرف
رأي الرّجال الـ 478 الآخرين.

874
01:34:09,526 --> 01:34:15,657
هذه الأسئلة قابلة للمحاجّة،
وفيها مضايقة لا صلة لها بالموضوع.

875
01:34:15,824 --> 01:34:20,120
مقبول. أودّ أن أذكّرك...

876
01:34:20,287 --> 01:34:25,417
...بأنّ الشاهد
لديه سجلّ خدمة نظيف.

877
01:34:25,584 --> 01:34:33,008
هل أُعطيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل
لأنّه هرّب الطعام للجنديّ بيل؟

878
01:34:33,174 --> 01:34:37,971
- إعتراض!
- ليس بهذه السّرعة. أيّها الملازم أوّل؟

879
01:34:38,138 --> 01:34:45,270
أعطِيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل
لأنّه ارتكب جريمة.

880
01:34:45,437 --> 01:34:49,608
ما الجريمة التي ارتكبها؟

881
01:34:50,400 --> 01:34:56,573
أيّها الملازم أوّل كندريك، أحضر داوسون
رجلاً جائعاً بعض الطّعام.

882
01:34:56,740 --> 01:35:01,912
- فما الجريمة الي ارتكبها؟
- خالف أمراً.

883
01:35:02,078 --> 01:35:07,542
لهذا، ولأنّه أخذ قراراً
يتعلّق بمصلحة أحد رجال المارينز...

884
01:35:07,709 --> 01:35:11,379
...ويتعارض مع أوامرك،
تمّت معاقبه.

885
01:35:11,546 --> 01:35:14,799
خالف داوسون أمراً!

886
01:35:14,966 --> 01:35:19,721
لم يكن أمراً فعليّاً، أليس كذلك؟
فنحن في زمن السّلم!

887
01:35:19,888 --> 01:35:23,099
لم يطلَب منه
أن يتقدّم على رأس جسر ساحليّ.

888
01:35:23,266 --> 01:35:30,523
يستطيع مارينز بذكائه
أن يميّز حتماً بين الأوامر المهمّة...

889
01:35:30,690 --> 01:35:34,653
...وتلك التي قد يكون حولها تساؤل
من الناحية الأخلاقيّة؟

890
01:35:36,238 --> 01:35:43,662
هل يستطيع داوسون أن يحدّد بمفرده
الأوامر التي سيتقيّد بها؟

891
01:35:43,828 --> 01:35:48,041
- لا، لا يمكنه ذلك
- هل تعلّم هذا؟

892
01:35:48,208 --> 01:35:52,754
- أعتقد ذلك.
- أنت متأكّد من ذلك، صح؟

893
01:35:55,298 --> 01:36:02,305
أخيراً: إن كنتَ قد أمرت داوسون
بأن يعاقب سانتياغو عقاباً أحمر...

894
01:36:02,472 --> 01:36:06,601
- أمرتُهما بألاّ يلمساه!
- هل يجرؤ على مخالفة الأمر؟

895
01:36:06,768 --> 01:36:10,772
- لا تجب عن هذا السؤال!
- إنتهت أسئلتي.

896
01:36:10,939 --> 01:36:18,947
هل أمرتَ داوسون وداوني
بأن ينزلا بسانتياغو العقاب الأحمر؟

897
01:36:20,323 --> 01:36:24,703
- أيّها الملازم أوّل كندريك...
- لا، لم أفعل.

898
01:36:28,582 --> 01:36:31,459
ماذا وجدتَ؟

899
01:36:31,626 --> 01:36:38,425
لدّي سجلّ الرّحلات من برج المراقبة.
جيسيب يقول الحقيقة.

900
01:36:49,561 --> 01:36:54,190
- أتعمل حتّى ساعة متأخّرة اللّيلة؟
- أجل

901
01:36:57,027 --> 01:37:00,655
لم تكُن هناك رحلة عند الساعة الحادية عشرة!

902
01:37:00,822 --> 01:37:07,871
أقلعت الطائرة الأولى عند الساعة الحادية عشرة ليلاً
ووصلت إلى أندروز عند الثانية فجراً.

903
01:37:08,038 --> 01:37:11,207
لِمَ لم يُذكر ذلك في سجلّ الرّحلات إذاً؟

904
01:37:13,126 --> 01:37:19,049
- جيسيب.
- هل وضّبه كما يريد؟

905
01:37:19,216 --> 01:37:25,347
يمكنني أن أثبت بأنّ هناك طائرة قد حطّت.
سأحضر سجلّ الرحلات من أندروز.

906
01:37:25,513 --> 01:37:30,352
- لن تجد فيه شيئاً.
- أيمكنه أن يخفي أثر رحلة طائرة؟

907
01:37:30,936 --> 01:37:38,944
يودّ جيسيب بالانضمام إلى مجلس الأمن
القومي. وهو يجيد تفادي الألغام.

908
01:37:39,194 --> 01:37:44,407
- لا يمكنه أن يتفاداك.
- ما زلت تنوي أستدعائي لمنصّة الشهود؟

909
01:37:44,574 --> 01:37:49,621
صباح الخميس. عند الساعة العاشرة.

910
01:37:51,873 --> 01:37:55,669
يجب أن يكون أحدهم على
علم بأمر رحلة الطّائرة.

911
01:37:55,835 --> 01:38:01,967
هل تعلمان كم عدد الطّائرات
التي تقلع وتحطّ كلّ يوم؟

912
01:38:02,133 --> 01:38:08,807
- لا أحد سيذكرها.
- إنسيا أمر الرّحلة.

913
01:38:08,974 --> 01:38:13,812
سيشهد ماركنسون
بأنّه قد تمّ تزوير أمر النّقل.

914
01:38:13,979 --> 01:38:17,691
شهادته وشهادة داوني
ستكونان كافيتين.

915
01:38:23,405 --> 01:38:27,367
لماذا دخلت
غرفة سانتياغو تلك اللّيلة؟

916
01:38:27,534 --> 01:38:32,706
- لأنزل به العقاب الأحمر.
- لماذا فعلت ذلك؟

917
01:38:33,290 --> 01:38:40,505
أمرني بذلك
الملازم أوّل جوناثان جايمس كندريك.

918
01:38:41,673 --> 01:38:45,760
ستبلي حسناً.

919
01:38:45,927 --> 01:38:51,600
- هل سيدعوننا نعود إلى فصيلتنا قريباً برأيك؟
- قطعاً.

920
01:38:54,853 --> 01:39:00,275
تذكر ترتيب الأسئلة،
واستخدم كلمات صغيرة.

921
01:39:00,442 --> 01:39:06,281
تكلّم على مهل.
ودعه ينزل عن منصّة الشهود بأسرع ما يمكنك.

922
01:39:06,448 --> 01:39:10,869
ماذا؟ ستسير الأمور على خير ما يرام.

923
01:39:11,703 --> 01:39:17,417
السّيد والسّيدة سانتياغو العزيزان،
أنا كنتُ الضابط المنفّذ مع ويليام.

924
01:39:17,584 --> 01:39:20,962
لم أعرف ابنكما سوى بالاسم.

925
01:39:22,088 --> 01:39:26,843
ستنتهي محاكمة الرّجلين
اللذين قتلاه بعد زمن قصير...

926
01:39:27,010 --> 01:39:33,391
...وستحاول هيئة المحلّفين
أن تقدّم لكما شرحاً لسبب وفاته.

927
01:39:33,558 --> 01:39:39,397
قمتُ بما يسعني
لتبصر الحقيقة النّور.

928
01:39:39,564 --> 01:39:44,945
لكنّ ابنكما مات
لأنّني لم أكُن قويّاً كفاية لأمنع ذلك.

929
01:39:45,111 --> 01:39:51,034
المقدّم ماركنسون،
من جهاز البحريّة الأميركيّة.

930
01:39:56,248 --> 01:39:59,876
أريدك أن تقول لنا للمرّة الأخيرة:

931
01:40:00,043 --> 01:40:05,966
لماذا دخلت غرفة سانتياغو
ليلة السادس من سبتمبر؟

932
01:40:06,132 --> 01:40:10,470
أصدر قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك
أمراً بمعاقبته عقاباً أحمر.

933
01:40:10,637 --> 01:40:14,599
شكراً. يمكنك استجواب الشاهد.

934
01:40:18,979 --> 01:40:26,027
وفقاً لسجلّ الرحلات،
كنت في المركز 39 حتّى الساعة 00:16

935
01:40:26,194 --> 01:40:32,701
- حتماً، فهذا السجّل محفوظ جيّداً.
- كم يبعد المركز 39 من الثكنة؟

936
01:40:32,867 --> 01:40:39,124
- يبعد مسافة سيّدي. وهو مرتفَع.
- كم المسافة إذا قطعناها بالجيب؟

937
01:40:39,332 --> 01:40:40,333
ما مغزى سؤاله هذا؟

938
01:40:40,584 --> 01:40:42,502
بين ال10 و 15 دقيقة

939
01:40:42,836 --> 01:40:47,007
- هل قطعتَ هذه المسافة سيراً يوماً؟
- أجل، ذاك اليوم.

940
01:40:47,173 --> 01:40:51,761
جنديّ الشّاحنة والمواعدات.
نطلق عليه هذا اللّقب...

941
01:40:51,928 --> 01:40:55,891
...لأنّه يستطيع أن يجلب الفتيات أيضاً.

942
01:40:56,057 --> 01:41:03,189
فرغت عجلة شاحنته من الهواء، واضطررنا
إلى العدو للرّجوع إلى الثكنة.

943
01:41:03,356 --> 01:41:09,988
إن كانت المسافة بين 10 دقائق و15 في الجيب،
لا بدّ من أنّه يلزمها ساعة سيراً، صحيح؟

944
01:41:10,155 --> 01:41:16,077
- قطعناها بـ 45 دقيقة، سيّدي.
- لا بأس بذلك.

945
01:41:16,244 --> 01:41:22,667
قلت إنّ الملازم أوّل كندريك أصدر
الأمر بالاعتداء على سانتياغو...

946
01:41:22,834 --> 01:41:27,672
...وذلك في غرفتك عند الساعة 20:16،
صح؟

947
01:41:27,839 --> 01:41:35,680
- أجل، سيّدي.
- لكنّك قلت إنّك لم تعد قبل الساعة 45:16

948
01:41:35,847 --> 01:41:42,229
لم تعد قبل الساعة 45:16، فكيف تواجدتَ
في غرفتكَ عند الساعة 20:16؟

949
01:41:42,812 --> 01:41:45,941
في الواقع، سيّدي، كانت هناك حفلة...

950
01:41:46,107 --> 01:41:50,946
هل سمعتَ الملازم أوّل كندريك
يصدر الأمر بإنزال العقاب الأحمر؟

951
01:41:51,112 --> 01:41:57,118
- قال هال...
- هل سمعته يصدر الأمر فعليّاً؟

952
01:41:58,119 --> 01:42:03,250
- لا، سيّدي.
- أرغب في طلب استراحة للتشاور مع موكّلي.

953
01:42:03,416 --> 01:42:08,088
- الشاهد له حقوق!
- تمّت تلاوة حقوقه عليه.

954
01:42:08,255 --> 01:42:13,510
لماذا ذهبتَ إلى غرفة سانتياغو؟
هل طلب داوسون منك أن تنزل به العقاب الأحمر؟

955
01:42:13,677 --> 01:42:18,598
- لا تنظر إليه!
- أجب عن سؤال النّقيب.

956
01:42:20,600 --> 01:42:27,691
أجل. أمرني بذلك
العريف داوسون، وقد أطعتُه.

957
01:42:49,296 --> 01:42:52,966
أين هو برأيك؟

958
01:42:53,133 --> 01:43:01,016
بالنّسبة إلى داوني
صدر الأمر عن كندريك.

959
01:43:05,186 --> 01:43:09,941
- داني، أنا آسفة.
- لا تقلقي بهذا الشأن.

960
01:43:10,108 --> 01:43:15,572
كلّ ما علينا أن نفعله هو استدعاء
مَن يتكلّم عن الأوامر الضّمنيّة...

961
01:43:15,739 --> 01:43:18,241
...أواستدعاء داوني أوّلاً.

962
01:43:18,408 --> 01:43:25,040
أو ما رأيك بأن نتّهم داوسون
بقتل كينيدي؟

963
01:43:26,833 --> 01:43:34,049
- هل أنت ثمل؟
- إلى حدّ كبير، نعم.

964
01:43:34,216 --> 01:43:37,761
سأعدّ إبريقاً من القهوة.

965
01:43:39,054 --> 01:43:44,434
هل ستعدّ القهوة؟
هذا لطيف.

966
01:43:48,230 --> 01:43:54,444
لم يكُن داوني في غرفته.
لم يكُن هناك حتّى.

967
01:43:54,611 --> 01:43:59,407
كانت هذه معلومة مهمّة،
ألا تعتقدان ذلك؟

968
01:44:00,158 --> 01:44:04,746
داني، كانت هذه نكسة.
وأنا آسفة.

969
01:44:04,913 --> 01:44:09,000
لكنّنا سنصلح الأمر،
وننتقل إلى ماركنسون.

970
01:44:09,167 --> 01:44:12,963
ماركنسون قد مات.

971
01:44:16,591 --> 01:44:20,929
عليك فعلاً أن تسلّم الأمر
للمارشالات.

972
01:44:21,096 --> 01:44:28,311
لم يشنق نفسه بشريطه الزّينيّ،
ولا ذبح نفسه بسكّين للزّبدة.

973
01:44:29,437 --> 01:44:35,569
لبس زيّه العسكريّ كاملاً،
وشهر مسدّساً مطليّاً بالنيكل...

974
01:44:35,735 --> 01:44:41,491
...وأطلق رصاصة في فمه.

975
01:44:42,742 --> 01:44:47,372
بما أنّنا لم نعد نملك شهوداً،
خطر لي أن أحتسي قليلاً من المشروب.

976
01:44:47,539 --> 01:44:52,669
- ما زلت أظّن أنّه يسعنا الفوز.
- ربّما يجدر بك أن تشربي قليلاً.

977
01:44:52,836 --> 01:44:57,674
سنطلب في الصّباح
تأجيلاً مدّته 24 ساعة.

978
01:44:57,841 --> 01:45:03,555
- لماذا؟
- لنستصدر مذكّرة استدعاء بحقّ الكولونيل جيسيب.

979
01:45:03,722 --> 01:45:09,477
لا، جو! إنّ حماسك مهمّ جدّاً
لكنّه غير مجدٍ.

980
01:45:09,644 --> 01:45:15,692
إحتاج لاودن داوني
إلى محامٍ اليوم.

981
01:45:15,859 --> 01:45:20,155
أيّها السافل!
تريد عذراً لتتخلّى عن القضيّة.

982
01:45:21,323 --> 01:45:23,408
إنتهى الأمر!

983
01:45:23,575 --> 01:45:28,496
لماذا طلبتَ من جيسيب
أمر النّقل؟

984
01:45:28,663 --> 01:45:34,878
- لأنّني أردته!
- كان يسعكَ الحصول عليه من أيّ كان.

985
01:45:35,045 --> 01:45:39,633
أردت فحسب
أن ترى ردّة فعل جيسيب.

986
01:45:39,799 --> 01:45:45,764
كان إحساسك صحيحاً.
والآن دعنا نستدعي جيسيب، وننهي الأمر

987
01:45:45,931 --> 01:45:52,229
- بمَ قد يفيد هذا الأمر؟
- هو أمَر بإنزال العقاب الأحمر.

988
01:45:52,395 --> 01:45:58,693
هو فعل؟ هذا عظيم!
ولديك الإثبات طبعاً؟

989
01:45:58,860 --> 01:46:05,492
- أكنت مريضة في كلّية الحقوق؟
- ستضعه على منصة الشهود وتحصل عليه

990
01:46:05,659 --> 01:46:09,871
سنحصل على الإثبات منه!
أجل، ليس من مشكلة.

991
01:46:10,038 --> 01:46:14,251
كولونيل، أليس صحيحاً أنّك أمرتَ
بإنزال العقاب الأحمر بسانتياغو؟

992
01:46:14,417 --> 01:46:18,588
عذراً، إنتهى الوقت!
علامَ يحصل الخاسرون؟

993
01:46:18,755 --> 01:46:22,884
بالنّسبة إلى المتّهمَين،
السجن المؤبّد في فورت ليفنوورث!

994
01:46:23,051 --> 01:46:28,807
وبالنّسبة إلى المحامي كافي:
هذا صحيح! محاكمة عسكريّة!

995
01:46:28,974 --> 01:46:34,396
بعد أن اتّهم ضابطاً قُلّد وساماً
بالتآمر والحنث باليمين...

996
01:46:34,563 --> 01:46:38,066
...يستطيع كافي أن يتوقّع العمل...

997
01:46:38,233 --> 01:46:43,488
...في تعليم صيانة آلات الطّباعة
في مدرسة للفتيات!

998
01:46:43,655 --> 01:46:49,703
شكراً لكم لأنّكم شاركتم في لعبة
"إتبعوا نصيحة الأحمق الكونيّ."

999
01:47:11,516 --> 01:47:15,979
أعتذر لأنّني جعلتك تخسر
السكاكين الخاصّة بشرائح اللحم.

1000
01:47:31,661 --> 01:47:35,332
كفّ عن الترتيب.

1001
01:47:37,250 --> 01:47:41,463
سام، كفّ عن الترتيب.

1002
01:47:49,054 --> 01:47:54,059
- هل تريد جرعة؟
- أجل.

1003
01:48:10,116 --> 01:48:15,163
هل والدك فخور بك؟
أراهن أنّه كذلك.

1004
01:48:15,956 --> 01:48:21,753
أراهن أنّه يضجر
الجيران والأقارب بقوله:

1005
01:48:21,920 --> 01:48:28,009
"سام لديه قضيّة مهمّة.
وهو يحضر لها"

1006
01:48:32,430 --> 01:48:38,979
كان والدي ليفرح
برؤيتي أتخرّج من كلّيّة الحقوق.

1007
01:48:40,272 --> 01:48:44,359
كان هذا ليروقه كثيراً.

1008
01:48:45,569 --> 01:48:50,949
أعددتُ بحثاُ عن والدك
في الجامعة.

1009
01:48:51,616 --> 01:48:57,080
- كان من أفضل المحامين.
- أجل، كان كذلك.

1010
01:48:57,247 --> 01:49:02,294
ولكن لو كنتُ داوسون وداوني،
وكان عليّ الاختيار بينك وبينه...

1011
01:49:02,460 --> 01:49:05,547
...اخترتك حتماً.

1012
01:49:05,714 --> 01:49:11,469
كان عليك أن ترى
كيف انقضتَ على كندريك.

1013
01:49:12,137 --> 01:49:16,892
- هل كنت لتضع جيسيب على منصّة الشهود؟
- كلاّ.

1014
01:49:17,475 --> 01:49:25,483
- هل تعتقد أنّ والدي كان ليفعل ذلك؟
- بالإثبات الذي بين أيدينا؟ مستحيل.

1015
01:49:25,692 --> 01:49:29,070
إنّما لا يمكننا أن ننسى هذا الأمر:

1016
01:49:29,237 --> 01:49:36,912
لا ليونيل كافي
ولا سام واينبرغ هما محاميان أساسيّان هنا.

1017
01:49:37,078 --> 01:49:43,585
هناك إذاً سؤال وحيد مطروح:
ماذا ستفعل أنت؟

1018
01:49:49,883 --> 01:49:57,349
جو، اركبي السيّارة، أرجوك.
جوان، أرجوك أن تركبي السيّارة!

1019
01:49:58,808 --> 01:50:06,066
جوان! أنا آسف. كنتُ غاضباً.
أعتذر عمّا قلته.

1020
01:50:06,233 --> 01:50:10,987
سوف أضع جيسيب
على منصّة الشهود!

1021
01:50:29,047 --> 01:50:33,468
- ماذا تقترحين؟
- إستخدام أمر النّقل المزّيف.

1022
01:50:33,635 --> 01:50:39,391
- الشّاهد على ذلك قد مات.
- هذه مشكلة، بالنّسبة إلى محامٍ أقلّ براعة!

1023
01:50:39,558 --> 01:50:44,771
البارحة كان غارقاً في الكحول،
وهو اليوم الرّجل الخارق!

1024
01:50:44,938 --> 01:50:49,651
لقد تجدّدت طاقتي.
إجلسا، كلاكما.

1025
01:50:49,818 --> 01:50:53,989
طلب جيسيب من كندريك
أن يأمر بتنفيذ عقاب أحمر، ففعل.

1026
01:50:54,155 --> 01:50:59,828
ولكي نفوز بالقضيّة،
على جيسيب أن يعترف بأنّه مَن أعطى الأمر.

1027
01:50:59,995 --> 01:51:06,501
- ويمكنك أن تجبره على قول ذلك؟
- أعتقد أنّه يريد أن يقوله!

1028
01:51:06,668 --> 01:51:09,963
يريد أن يقول بأنّه اتّخذ قراراً، وانتهى الأمر!

1029
01:51:10,130 --> 01:51:16,094
فهو يتناول الفطور على مسافة 300 ياردة
من 4 آلاف كوبيّ مدرّب ليقتله.

1030
01:51:16,261 --> 01:51:21,057
ولا أحد سيقول له
كيف يدير وحدته. أقلّه ليس أنا.

1031
01:51:21,224 --> 01:51:25,937
سأقوده
إلى حيث يتوق إلى الذّهاب.

1032
01:51:26,104 --> 01:51:30,609
أهذه هي الخطّة؟
وكيف ستنفّذها؟

1033
01:51:30,775 --> 01:51:36,781
لا أملك أدنى فكرة. أين مضربي؟
أفكّر أفضل عندما أحمله.

1034
01:51:36,948 --> 01:51:41,661
وضعته في الخزانة.
كنت أتعثّر به.

1035
01:51:41,828 --> 01:51:44,497
لا تضعي المضرب في الخزانة أبداً!

1036
01:51:59,346 --> 01:52:07,270
- أنا ذاهب إلى المكتب.
- يفكّر فعلاً بشكل أفضل مع المضرب!

1037
01:52:07,437 --> 01:52:10,440
الموضوع: المكالمات الصادرة

1038
01:52:28,708 --> 01:52:33,380
- ألو؟
- أحتاج إلى شيء منك، سام.

1039
01:52:36,508 --> 01:52:42,305
- ماذا يجري؟
- سأذهب إلى أندروز.

1040
01:53:03,535 --> 01:53:07,831
- هل أحضر سام الشبّان؟
- أجل.

1041
01:53:07,998 --> 01:53:12,294
هل يمكنني مكالمتك للحظة؟

1042
01:53:23,346 --> 01:53:26,558
كيف حالك؟

1043
01:53:26,725 --> 01:53:31,730
أعتقد أنّ جيسيب
سيجد نفسه في مأزق.

1044
01:53:32,981 --> 01:53:37,360
إسمع داني،
عندما تدخل القاعة اليوم...

1045
01:53:37,527 --> 01:53:44,409
...إن شعرتَ
بأنّه لن يعترف بالأمر...

1046
01:53:44,576 --> 01:53:50,206
...لا تضغط عليه.
فقد تواجه المتاعب.

1047
01:53:50,373 --> 01:53:54,961
أنا في وزارة الشؤون الدّاخليّة. وأعرف.

1048
01:53:55,128 --> 01:54:01,301
لا تقترحين عليّ
أن أتخلّى عن شاهد مهمّ؟

1049
01:54:01,468 --> 01:54:04,596
بلى...إن لم تستطع النّيل منه.

1050
01:54:06,848 --> 01:54:11,436
وقوف!

1051
01:54:13,355 --> 01:54:16,316
- أين سام؟
- في طريقه إلى هنا.

1052
01:54:22,030 --> 01:54:26,117
- أين هو؟
- لا تقلق.

1053
01:54:26,284 --> 01:54:30,830
أيّها الملازم أوّل! إستدع شاهدك.

1054
01:54:35,377 --> 01:54:40,048
الدّفاع يستدعي الكولونيل ناثان جيسيب.

1055
01:54:54,896 --> 01:54:57,732
إرفع يدك اليمنى، من فضلك.

1056
01:54:57,899 --> 01:55:04,698
هل تقسم بأن تقول الحقيقة كاملة،
ولا شيء سوى الحقيقة؟

1057
01:55:04,864 --> 01:55:09,286
- أجل.
- تفضّل واجلس، سيّدي.

1058
01:55:09,452 --> 01:55:12,789
أذكر اسمك،
ورتبتك ووظيفتك الحاليّة.

1059
01:55:13,373 --> 01:55:19,212
الكولونيل جيسيب، قائد وحدة،
في خليج غوانتانامو، كوبا.

1060
01:55:20,505 --> 01:55:24,092
لم يصل بعد.

1061
01:55:27,554 --> 01:55:31,266
عندما عرفتَ
بأمر رسالة سانتياغو...

1062
01:55:31,433 --> 01:55:37,147
...إجتمعتَ مع ضابطيك الكبيرين، صحيح؟

1063
01:55:37,314 --> 01:55:45,322
قائد الفصيلة كندريك،
والمقدّم ماركنسون.

1064
01:55:45,697 --> 01:55:50,076
وقد مات ماركنسون الآن،
هل هذا صحيح؟

1065
01:55:50,243 --> 01:55:57,751
- إلامَ يلمّح المحامي؟
- إلى أنّ ماركنسون ليس حيا فحسب.

1066
01:55:57,918 --> 01:56:01,463
ليس على الكولونيل
أن يؤكّد هذا الأمر.

1067
01:56:01,630 --> 01:56:07,010
قد لا يكون على علم
بأنّ ماركنسون انتحر قبل يومين.

1068
01:56:07,177 --> 01:56:11,473
أصبح الشّاهد والمحكمة
وهيئة المحلّفين يعلمون ذلك الآن.

1069
01:56:11,640 --> 01:56:16,811
نشكرك على تنبيهنا إلى ذلك.
تابع، أيها الملازم أوّل.

1070
01:56:18,980 --> 01:56:22,400
أصدرتً أمراً إلى كندريك، أليس كذلك؟

1071
01:56:22,567 --> 01:56:26,780
قلتُ له أن يطلب من رجاله
ألاّ يمسّوا سانتياغو.

1072
01:56:26,947 --> 01:56:29,824
هل أصدرتَ أمراً إلى ماركنسون أيضاً؟

1073
01:56:29,991 --> 01:56:35,497
أمرتُه بأن ينقل سانتياغو
على الفور.

1074
01:56:35,664 --> 01:56:41,127
- لماذا؟
- لأنّ حياته قد تكون في خطر.

1075
01:56:41,294 --> 01:56:45,882
- في خطر كبير؟
- وهل من خطر من نوع آخر؟

1076
01:56:48,552 --> 01:56:52,639
هذا أمر النّقل
الذي وقّعتَه أنت وماركنسون...

1077
01:56:52,806 --> 01:56:57,102
...ليستقلّ سانتياغو الطّائرة
في السادسة من صباح اليوم التّالي.

1078
01:56:57,269 --> 01:57:02,315
- هل كانت هذه أوّل رحلة تنطلق؟
- أجل.

1079
01:57:06,278 --> 01:57:09,656
أتيتَ إلى هنا بالطّائرة اليوم، ألَيس كذلك؟

1080
01:57:09,823 --> 01:57:14,661
- وأنتَ ترتدي بزّة المناسبات الرّسميّة.
- مثلك تماماً.

1081
01:57:14,828 --> 01:57:19,207
- هل كنت ترتديها على الطّائرة؟
- هل لهذا صلة بالموضوع؟

1082
01:57:19,374 --> 01:57:23,670
أطلب من المحكمة
قليلاً من الحريّة.

1083
01:57:23,837 --> 01:57:27,924
لديك قدر قليل جدّاً من الحريّة.

1084
01:57:28,091 --> 01:57:33,138
- كنتُ أرتدي ثياباً عمليّة على الطائرة.
- وأحضرتَ بزّتك العسكريّة الرسمية؟

1085
01:57:33,305 --> 01:57:38,977
وفرشاة أسنان، وعدّة حلاقة، وثياباً داخليّة؟
هل ثيابه الدّاخليّة من أسرار الدّولة؟

1086
01:57:39,144 --> 01:57:44,649
يُستحسن أن تصل من هذا إلى نتيجة سريعاً
أيّها الملازم أوّل!

1087
01:57:45,233 --> 01:57:51,615
أحضرتُ ثياباً بديلة
وبعض الأغراض الشخصيّة.

1088
01:57:51,781 --> 01:57:59,497
بعد توقيف داوسون وداوني
تمّ جرد الأغراض في غرفة سانتياغو.

1089
01:57:59,664 --> 01:58:04,461
أربعة سراويل للتّمويه،
وثلاث قمصان، وزوجا أحذية.

1090
01:58:04,628 --> 01:58:09,841
- أربعة أزواج من الجوارب...
- هل من سؤال وراء هذا؟

1091
01:58:10,008 --> 01:58:15,847
- أيّها الملازم أوّل، إطرح سؤالك.
- لماذا لم يحزم سانتياغو أغراضه؟

1092
01:58:18,433 --> 01:58:25,523
سنعود إلى هذه المسألة. هذا سجلّ
للمخابرات الهاتفيّة من القاعدة.

1093
01:58:25,690 --> 01:58:31,571
أجريتَ مؤخّراً ثلاث مكالمات هاتفيّة.
هل يمكنك التعرّف إلى الأرقام؟

1094
01:58:31,738 --> 01:58:37,494
إتّصلتُ بالكولونيل فيتزهيوز
لأقول له إنّني سآتي إلى هنا.

1095
01:58:37,661 --> 01:58:43,541
وكان الاتّصال التّالي
لتحديد موعد للقاء عضو الكونغرس ريتشمان.

1096
01:58:43,708 --> 01:58:48,880
- وكان الثّالث مع أختي.
- لماذا اتّصلتَ بها؟

1097
01:58:49,047 --> 01:58:53,593
دعوتها إلى تناول العشاء اللّيلة.

1098
01:58:53,760 --> 01:58:57,847
هذه سجلاّت مخابرات
السّادس من سبتمبر.

1099
01:58:58,014 --> 01:59:02,978
وهذه الرّسائل الـ 14 التي كتبها
سانتياغو على مدى تسعة أشهر...

1100
01:59:03,144 --> 01:59:06,398
...وكان يتوسّل فيها نقله.

1101
01:59:06,565 --> 01:59:11,319
ولكنه شعر بإثارة عندما سمع
بأنّه سيُنقل وأخيراً...

1102
01:59:11,486 --> 01:59:15,991
...فهل تعرفون كم عدد الذين اتّصل بهم؟
لم يتّصل بأحد!

1103
01:59:16,157 --> 01:59:23,248
لم يجرِ حتّى اتّصالاً واحداً بوالديه
أو بصديق، ليعلن مجيئه.

1104
01:59:23,415 --> 01:59:29,462
كان نائماً في منتصف اللّيل،
وتقول إنّه كان عليه أن يستقلّ الطائرة بعد 6 ساعات.

1105
01:59:29,629 --> 01:59:35,969
ومع ذلك، كانت كلّ ممتلكاته
في خزانته أو صندوقه الخاصّ.

1106
01:59:36,136 --> 01:59:39,639
لأنّك ستسافر ليوم واحد، حزمت أغراضك
وأجريت ثلاث مكالمات هاتفيّة.

1107
01:59:39,806 --> 01:59:45,729
كان سانتياغو سيغادر
لما تبقّى من حياته.

1108
01:59:45,896 --> 01:59:51,318
ولم يتّصل بأيّ كان،
ولم يوضّب غرضاً.

1109
01:59:54,613 --> 01:59:58,742
هل يمكنك أن تفسّر هذا الأمر؟

1110
01:59:58,909 --> 02:00:03,997
لم يكن هناك أمر بالنّقل
ألَيس كذلك؟

1111
02:00:04,164 --> 02:00:09,794
إعتراض! الملازم أوّل كافي يحاول
أن يشوّه سمعة ضابط عالي الرّتبة...

1112
02:00:09,961 --> 02:00:14,341
...آملاً أن يوحي بعدم صحّة أقواله
ويحرز بعض النّقاط.

1113
02:00:14,549 --> 02:00:21,765
أطلب أن يتمّ توبيخه،
وأن يُسمح للشاهد بالانصراف.

1114
02:00:21,932 --> 02:00:28,355
- مرفوض. تمّ تدوين الاعتراض.
- أيّها الكولونيل؟

1115
02:00:32,442 --> 02:00:37,030
- هل هذا مضحك، سيّدي؟
- لا، إنّه مأساويّ

1116
02:00:37,197 --> 02:00:43,870
- هل لديك إجابة؟
- قطعاً. لا أملك أدنى فكرة.

1117
02:00:44,079 --> 02:00:50,377
ربّما كان ممّن يحزمون أغراضهم صباحاً.
وربّما لم يكن لديه أصدقاء.

1118
02:00:50,585 --> 02:00:57,968
أنا رجل مثقّف، لكنّني لا أعرف
ما هي عادات السّفر الخاصّة بسانتياغو.

1119
02:00:58,134 --> 02:01:03,890
ما أعرفه هو أنّه كان من المقرّر
أن يغادر عند السادسة صباحاً.

1120
02:01:04,057 --> 02:01:11,398
هل هذه حقّاً الأسئلة
التي تمّ استدعائي إلى هنا لأجيب عنها؟

1121
02:01:11,565 --> 02:01:15,151
آمل أن يكون لديك أكثر من ذلك.

1122
02:01:15,318 --> 02:01:19,155
رجلا المارينز هذان
يخضعان لمحاكمة لإنقاذ حياتهما.

1123
02:01:19,322 --> 02:01:25,870
قل لي أرجوك إنّ محاميهما
لم يعلّق آمالهما بفاتورة هاتف.

1124
02:01:26,037 --> 02:01:31,918
هل لديك أسئلة أخرى لي
أيّها المحامي؟

1125
02:01:38,341 --> 02:01:40,927
أيّها الملازم أوّل كافي؟

1126
02:01:47,934 --> 02:01:53,273
أيّها الملازم أوّل، هل لديك
أسئلة إضافيّة لهذا الشاهد؟

1127
02:01:59,112 --> 02:02:04,117
- شكراً، داني. إنّني أحبّ واشنطن.
- لم أصرفك بعد.

1128
02:02:04,284 --> 02:02:11,458
- عذراً؟
- لم أنته بعد. إجلس.

1129
02:02:13,376 --> 02:02:16,129
"أيّها الكولونيل."

1130
02:02:16,296 --> 02:02:20,467
ينبغي عليه أن يخاطبني
قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي".

1131
02:02:20,634 --> 02:02:27,807
- خاطبه قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي".
- أيّ نوع من الوحدات هذه؟

1132
02:02:27,974 --> 02:02:33,480
وسيخاطبني الشّاهد
قائلاً "أيّها القاضي" أو "حضرتك".

1133
02:02:33,688 --> 02:02:37,984
تفضّل واجلس...أيّها الكولونيل.

1134
02:02:41,154 --> 02:02:45,492
ما الموضوع الذي سنناقشه؟
لوني المفضّل؟

1135
02:02:46,326 --> 02:02:50,664
أيّها الكولونيل، هل كانت رحلة
الساعة السادسة صباحاً هي أوّل الرحلات؟

1136
02:02:50,830 --> 02:02:55,168
ألَم يكن هناك واحدة وجهتها أندروز
قبل ذلك بسبع ساعات؟

1137
02:02:55,335 --> 02:02:58,255
ألَم نناقش هذا الموضوع؟

1138
02:02:58,838 --> 02:03:04,344
هذه سجلاّت الرّحلات
المتوجّهة إلى خليج غوانتانامو وأندروز.

1139
02:03:04,511 --> 02:03:10,433
ليست هناك رحلة تنطلق عند الـ 11 من بعد الظّهر
ولا وصول عند الثانية من بعد الظّهر.

1140
02:03:10,600 --> 02:03:13,144
أطلب أن يتمّ اعتبارها دليلاً.

1141
02:03:13,728 --> 02:03:20,360
- لكنّ الرّحلة لم تكُن موجودة!
- بل نعتقد أنّها كانت موجودة، سيّدي.

1142
02:03:20,527 --> 02:03:26,491
نستدعي الملاّحان الجوّيان أومالي ورودريغيز
من قاعدة أندروز الجوّية.

1143
02:03:26,658 --> 02:03:33,832
- ليسا واردين على اللاّئحة.
- إنّهما شاهدا نقض.

1144
02:03:33,999 --> 02:03:38,461
- سأسمح بشهادتهما
- هذا مثير للسخرية!

1145
02:03:38,628 --> 02:03:44,384
- تفقّد سجلّ الرّحلات، بحقّ السماء!
- سنصل إلى هذا بعد دقيقة.

1146
02:03:44,551 --> 02:03:52,559
قلتَ إنّك طلبت من كندريك
أن يأمر رجاله بألاّ يمسّوا سانتياغو.

1147
02:03:53,268 --> 02:03:57,772
- هل فهم ما طلبته بوضوح؟
- بوضوح تامّ.

1148
02:03:58,565 --> 02:04:03,194
- أيُعقَل أنّه تجاهل الأمر؟
- تجاهل الأمر؟

1149
02:04:03,361 --> 02:04:06,197
- أو نسيه؟
- كلاّ.

1150
02:04:06,364 --> 02:04:12,370
هل يُعقل أن يكون قد خطر له
أنّ "العجوز مخطئ؟"

1151
02:04:12,537 --> 02:04:18,001
عندما كلّم الملازم أوّل كندريك الرّجلين،
هل يُعقل أن يكونا قد تجاهلاه؟

1152
02:04:19,419 --> 02:04:23,590
هل خدمت في وحدة للمشاة يوماً، بنيّ؟

1153
02:04:23,757 --> 02:04:27,093
هل خدمتَ في موقع متقدّم يوماً؟

1154
02:04:27,302 --> 02:04:34,100
هل وضعتَ حياتكً يوماً بين يدي شخص آخر
ووضع هو حياته بين يديك؟

1155
02:04:34,309 --> 02:04:39,356
نحن نطيع الأوامر، بنيّ.
وإلاّ فإن الناس يموتون.

1156
02:04:39,522 --> 02:04:44,402
الأمر بهذه البساطة. هل هذا واضح؟

1157
02:04:44,569 --> 02:04:49,741
- هل هذا واضح؟
- تماماً.

1158
02:04:50,533 --> 02:04:56,039
لديّ سؤال أخير، قبل أن أستدعي
الملاّحين الجوّيين أومالي ورودريغيز.

1159
02:04:56,206 --> 02:05:00,460
إذا أمرتَ أنتَ
بألاّ يمسّ أحد سانتياغو...

1160
02:05:00,627 --> 02:05:05,048
...وأوامرك تُنفّذ دوماً...

1161
02:05:05,215 --> 02:05:09,970
...لماذا كان سانتياغو في خطر إذاً؟

1162
02:05:10,136 --> 02:05:16,351
لِمَ كانت هناك ضرورة
لنقله إلى خارج القاعدة؟

1163
02:05:19,312 --> 02:05:23,900
كان من رجال المارينز الذين مستواهم
أقلّ من المعدّل. وكان سيُنقل...

1164
02:05:24,067 --> 02:05:28,822
قلتَ إنّه كان سيتمّ نقله
لأنّ حياته كانت في خطر كبير.

1165
02:05:28,989 --> 02:05:34,286
أقلتُ، "في خطر كبير؟"
وأنت قلت... يمكننا أن نقرأ ذلك

1166
02:05:34,452 --> 02:05:41,126
- أعرف ماذا قلتُ!
- لماذا أصدرتَ أمرين إذاً؟

1167
02:05:42,919 --> 02:05:48,842
- الرّجال يتصرّفون أحياناً من تلقاء أنفسهم.
- لكنّ رجالك لم يفعلوا ذلك قطّ.

1168
02:05:49,009 --> 02:05:53,597
رجالك ينفّذون الأوامر.
لم يكُن سانتياغو في خطر إذاً، أليس كذلك؟

1169
02:05:53,763 --> 02:05:56,182
أيّها السّافل المتوحّش.

1170
02:05:56,391 --> 02:06:01,146
- أطلب استراحة.
- سننتظر جواباً.

1171
02:06:01,813 --> 02:06:07,611
إن كان كندريك قد أصدر الأمر
بألاّ يمسّ أحد سانتياغو...

1172
02:06:07,777 --> 02:06:12,198
...لماذا كانت هناك ضرورة لنقله؟

1173
02:06:12,365 --> 02:06:17,037
أمر كندريك بتنفيذ العقاب الأحمر،
لأنّك طلبت منه ذلك!

1174
02:06:17,203 --> 02:06:23,627
وعندما ساءت الأمور، وقّعت
أمر النقل المزيّف ورتّبت سجلاّت الرّحلات!

1175
02:06:23,793 --> 02:06:29,049
مارستَ الإكراه على الطّبيب! أيّها الكولونيل
جيسيب، هل طلبت تنفيذ العقاب الأحمر؟

1176
02:06:29,216 --> 02:06:33,887
- لستَ مجبراً على إجابة السّؤال.
- أتريد إجابات؟

1177
02:06:34,054 --> 02:06:37,182
أريد الحقيقة!

1178
02:06:37,349 --> 02:06:40,560
لا يمكنك أن تتحمّل الحقيقة!

1179
02:06:40,727 --> 02:06:45,232
بنيّ، نعيش في عالم
فيه جبهات يجب حراستها.

1180
02:06:45,398 --> 02:06:49,903
مَن سيقوم بذلك؟ أنتَ؟
أنتَ، أيّها الملازم أوّل واينبرغ؟

1181
02:06:50,070 --> 02:06:53,740
لديّ مسؤوليّات
أكبر ممّا يسعك أن تستوعبه.

1182
02:06:53,907 --> 02:06:57,244
أنت تنتحب على سانتياغو
وتلعن المارينز.

1183
02:06:57,410 --> 02:07:05,252
أنتَ لا تعرف ما أعرفه.
إنّ موت سانتياغو المأساويّ أنقذ أرواحاً.

1184
02:07:05,418 --> 02:07:11,258
ووجودي، مهما بدا لكَ غير مفهوم،
ينقذ الأرواح!

1185
02:07:11,466 --> 02:07:16,221
ولكن في أعماقك، وفي أماكن
لا تذكرها في الحفلات...

1186
02:07:16,388 --> 02:07:20,850
...تحتاج إليّ عند هذه الجبهة.

1187
02:07:21,017 --> 02:07:25,355
نستخدم كلمات مثل
الشّرف والمبدأ، والوفاء.

1188
02:07:25,522 --> 02:07:31,111
إنها العمود الفقريّ لحياتنا.
وأنت تستخدمها في الدعابات!

1189
02:07:31,278 --> 02:07:34,948
لا أملك الوقت ولا أميل
إلى تبرير أعمالي...

1190
02:07:35,115 --> 02:07:39,369
...أمام رجل يحتاج إلى أن أحميه...

1191
02:07:39,536 --> 02:07:45,458
...لكنّه يشكّك في طريقة قيامي بذلك.
كنتً أفضّل أن تشكرني وتمضي في سبيلك.

1192
02:07:45,625 --> 02:07:49,296
أو احمل بندقيّة واحرس أحد المراكز.

1193
02:07:49,504 --> 02:07:54,301
لكنّني لا آبه أبداً
بما تعتقد أنّه من حقّك!

1194
02:07:54,467 --> 02:08:00,473
- هل أمرت بتنفيذ العقاب الأحمر؟
- أنت محقّ، فعلتُ ذلك فعلاً!

1195
02:08:11,401 --> 02:08:17,908
أقترح أن تنصرف هيئة المحّلفين، وننتقل
إلى جلسة بموجب المادّة 39-أ.

1196
02:08:18,074 --> 02:08:22,662
- لدى الشاهد حقوق.
- أيّها النّقيب روس؟

1197
02:08:27,459 --> 02:08:31,796
جاك؟

1198
02:08:33,924 --> 02:08:37,260
سينسحب أعضاء المحكمة.

1199
02:08:40,513 --> 02:08:46,519
ما هذا بحقّ السماء؟
أدّيتُ واجبي، وسأكرّر ذلك.

1200
02:08:46,686 --> 02:08:51,524
- سأعود إلى قاعدتي.
- لن تذهب إلى مكان.

1201
02:08:51,691 --> 02:08:55,987
يا أفراد الشرطة العسكريّة،
إحرسوا الكولونيل!

1202
02:08:57,072 --> 02:09:02,869
- أيها النّقيب روس.
- يحقّ لكَ التزام الصّمت.

1203
02:09:03,036 --> 02:09:07,123
هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟

1204
02:09:07,290 --> 02:09:10,544
هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟

1205
02:09:10,710 --> 02:09:14,714
هذا مضحك، هذا ما هو الأمر عليه!

1206
02:09:14,881 --> 02:09:20,303
سأقتلع عينيك من رأسك
وأبصق على جمجمتك!

1207
02:09:20,470 --> 02:09:25,392
أيّها الكولونيل جيسيب،
هل تفهم حقوقكَ؟

1208
02:09:29,896 --> 02:09:35,527
لا تملكون فكرة عن كيفيّة الدّفاع عن أمّة
أيّها القوم.

1209
02:09:35,694 --> 02:09:41,157
كلّ ما فعلته هو إضعاف بلد، يا كافي!

1210
02:09:41,324 --> 02:09:46,162
إنّك تعرّض حياة النّاس للخطر.
أحلاماً سعيدة، بنيّ.

1211
02:09:46,329 --> 02:09:52,836
لا تخاطبني قائلاً بنيّ.
أنا محامٍ، وضابط في البحريّة.

1212
02:09:53,003 --> 02:09:58,258
وأنتَ قيد التّوقيف،
ايها السافل!

1213
02:10:00,093 --> 02:10:04,264
يستطيع الشاهد الانصراف.

1214
02:10:24,284 --> 02:10:27,787
وقوف!

1215
02:10:36,922 --> 02:10:41,635
- هل توصّلتم إلى حكم؟
- أجل، سيّدي.

1216
02:10:52,312 --> 02:10:57,901
العريف داوسون
والجنديّ داوني.

1217
02:10:58,568 --> 02:11:03,323
في ما يتعلّق بتهمة القتل،
وجد الأعضاء أنّ المتّهمَيْن...

1218
02:11:03,490 --> 02:11:06,326
...بريئان.

1219
02:11:06,493 --> 02:11:10,330
في ما يتعلّق بتهمة
التآمر للقتل...

1220
02:11:10,497 --> 02:11:16,503
...وجد الأعضاء
أنّ المتّهمَيْن بريئان.

1221
02:11:16,670 --> 02:11:20,799
في ما يتعلّق بتهمة السلوك غير اللائق
برجال المارينز الأميركيّين...

1222
02:11:20,966 --> 02:11:26,846
...وجد الأعضاء
أنّ المتّهمَيْن مذنبان.

1223
02:11:28,265 --> 02:11:31,434
يحكم عليكما
بمدّة سجن قضيتماها...

1224
02:11:31,601 --> 02:11:36,314
...وبأن يتمّ تسريحكما من المارينز
تسريحاً غير مشرّف.

1225
02:11:37,732 --> 02:11:41,945
يؤجّل انعقاد هذه المحكمة العسكريّة.

1226
02:11:57,544 --> 02:12:01,673
ما كان معنى ذلك؟

1227
02:12:01,840 --> 02:12:04,676
هال؟

1228
02:12:04,843 --> 02:12:08,889
ما كان معنى ذلك؟

1229
02:12:10,015 --> 02:12:15,061
قال الكولونيل جيسيب
إنّه أمر بتنفيذ العقاب الأحمر.

1230
02:12:15,228 --> 02:12:19,482
- ما الخطأ الذي اقترفناه؟
- ليس الأمر بهذه البساطة.

1231
02:12:19,649 --> 02:12:24,529
- لم نقترف أيّ خطأ!
- بلى، فعلنا.

1232
02:12:26,489 --> 02:12:31,411
كان يُفترَض بنا أن ندافع
عن الذين لا يستطيعون الدّفاع عن أنفسهم.

1233
02:12:31,578 --> 02:12:36,416
كان من المُفترَض بنا الدّفاع عن ويلي.

1234
02:12:40,587 --> 02:12:46,509
أيّها الملازم أوّل كافي، عليّ
أن آخذ الرّجلين لإنجاز بعض المعاملات الورقيّة.

1235
02:12:55,435 --> 02:12:58,438
هارولد؟

1236
02:13:00,565 --> 02:13:03,401
سيّدي؟

1237
02:13:03,568 --> 02:13:09,616
لا تحتاج إلى رقعة على ذراعك
لتمتلك الشّرف.

1238
02:13:09,824 --> 02:13:15,789
إنتباه! هناك ضابط في الأرجاء.

1239
02:13:39,604 --> 02:13:44,943
أومالي ورودريغز.
ما الذي قد يشهدان به تحديداً؟

1240
02:13:45,110 --> 02:13:50,240
بأنّهما لا يذكران شيئاً
على الإطلاق على الأرجح.

1241
02:13:50,407 --> 02:13:55,245
- إنّهما شاهدان قويّان.
- ووسيمان أيضاً.

1242
02:13:55,412 --> 02:14:00,584
- عليّ أن أذهب لأعتقل كندريك
- ألقِ عليه التحيّة من قِبَلي!

1243
02:14:00,750 --> 02:14:04,838
سأفعل.

