1
00:00:53,973 --> 00:00:55,850
كان يا ما كان.‏.‏.‏

2
00:00:56,017 --> 00:00:58,311
فتاة تدعى "‏إيلا"‏

3
00:01:00,438 --> 00:01:02,607
وكانت ترى العالم
ليس كما كان عليه دوما.‏.‏.‏

4
00:01:02,774 --> 00:01:07,278
بل كما بوسعه أن يكون ربما،
مع القليل من السحر وحسب

5
00:01:11,282 --> 00:01:12,450
عزيزتي!‏

6
00:01:12,617 --> 00:01:15,787
بالنسبة إلى والديها،
كانت أميرة

7
00:01:15,954 --> 00:01:19,624
صحيح أنه لم يكن لديها لقب،
أو تاج أو قصر.‏.‏.‏

8
00:01:19,791 --> 00:01:22,878
لكنها كانت حاكمة
مملكتها الصغيرة الخاصة.‏.‏.‏

9
00:01:23,045 --> 00:01:26,882
وكانت حدودها المنزل والمرج
على طرف الغابة.‏.‏.‏

10
00:01:27,049 --> 00:01:29,969
حيث عاشت عائلتها طوال أجيال

11
00:01:31,804 --> 00:01:32,805
مع السيد "‏إوزة"‏.‏.‏.‏

12
00:01:34,640 --> 00:01:37,643
وجميع أفراد عائلتهم الحيوانية

13
00:01:38,477 --> 00:01:41,313
مرحبا.‏
ماذا تخال نفسك فاعلا؟

14
00:01:41,480 --> 00:01:43,232
دع الصغار يأكلوا حصتهم

15
00:01:43,566 --> 00:01:46,694
لا نريدك أن تصاب باضطراب
في المعدة

16
00:01:47,319 --> 00:01:50,739
"‏غاس غاس"‏، أنت فأر منزلي،
لست فأر حدائق

17
00:01:50,906 --> 00:01:52,491
أليس كذلك، "‏جاكلين"‏؟

18
00:01:52,658 --> 00:01:55,244
ويجدر بك عدم أكل طعام السيد "‏إوزة"‏

19
00:01:55,411 --> 00:01:56,328
أليس كذلك، أمي؟

20
00:01:56,495 --> 00:01:58,831
أما زلت تعتقدين أنها تفهمك؟

21
00:01:58,998 --> 00:02:00,166
ألا تفهمني، أمي؟

22
00:02:00,332 --> 00:02:01,333
بلى

23
00:02:02,251 --> 00:02:04,753
أعتقد أن الحيوانات تسمعنا
وتتكلم معنا.‏.‏.‏

24
00:02:04,920 --> 00:02:06,547
فقط إن أًصغينا إليها

25
00:02:08,507 --> 00:02:10,008
هكذا نتعلّم الاعتناء بها

26
00:02:10,176 --> 00:02:11,427
ومن يعتني بنا؟

27
00:02:11,719 --> 00:02:14,014
العرّابات الجنّيات، بالطبع

28
00:02:14,181 --> 00:02:15,682
وهل تؤمنين بهن؟

29
00:02:15,849 --> 00:02:17,184
أؤمن بكل شيء

30
00:02:17,350 --> 00:02:19,394
إذن أؤمن بكل شيء أيضا

31
00:02:22,189 --> 00:02:25,233
كان والدها تاجرا
سافر إلى الخارج.‏.‏.‏

32
00:02:25,400 --> 00:02:29,196
وأعاد هدايا من كل الأراضي
الخاضعة لمملكة "‏إيلا"‏

33
00:02:29,362 --> 00:02:30,864
"‏إيلا"‏!‏

34
00:02:31,531 --> 00:02:34,784
أين فتاتاي، فتاتاي الجميلتان؟

35
00:02:36,453 --> 00:02:38,747
أين عزيزتاي؟

36
00:02:39,206 --> 00:02:41,750
كانت "‏إيلا"‏ تفتقده بشدّة بغيابه

37
00:02:41,917 --> 00:02:43,793
لكنها كانت تعلم أنه يعود دوما

38
00:02:43,960 --> 00:02:45,754
-‏ها هي!‏
-‏أبي، أهلا بعودتك!‏

39
00:02:45,962 --> 00:02:47,547
كيف حالك؟

40
00:02:48,757 --> 00:02:49,716
كبرت!‏

41
00:02:53,762 --> 00:02:55,055
ما كان ذلك؟

42
00:02:55,597 --> 00:02:56,890
هذا؟

43
00:02:57,057 --> 00:02:59,059
وجدته متدليا على شجرة

44
00:02:59,226 --> 00:03:03,146
أظن أنه يوجد شيء بداخله ربما

45
00:03:09,153 --> 00:03:10,947
إنه جميل جدا

46
00:03:11,906 --> 00:03:14,742
بالفرنسية، هذه فراشة

47
00:03:22,917 --> 00:03:23,960
هذا مؤلم

48
00:03:25,419 --> 00:03:26,671
أنت تقفين على قدميّ

49
00:03:28,464 --> 00:03:29,423
هل نرقص؟

50
00:03:32,135 --> 00:03:34,262
انظري، أمي!‏ أرقص!‏

51
00:03:47,108 --> 00:03:49,110
الفراشة الصغيرة

52
00:03:51,487 --> 00:03:53,656
كان كل شيء تماما كما يجدر به أن يكون

53
00:03:53,823 --> 00:03:57,535
كانوا يعرفون أنهم العائلة الأكثر سعادة
التي تعيش كما كانوا يعيشون.‏.‏.‏

54
00:03:57,702 --> 00:03:59,621
وتحب بعضها البعض جدا

55
00:03:59,788 --> 00:04:02,332
حين أصبح ملكا

56
00:04:02,499 --> 00:04:05,127
ستصبحين ملكة

57
00:04:05,627 --> 00:04:08,338
الخزامى أخضر

58
00:04:08,505 --> 00:04:11,133
الخزامى أزرق

59
00:04:11,300 --> 00:04:13,969
عليك أن تحبيني

60
00:04:14,136 --> 00:04:16,805
لأنني أحبك

61
00:04:23,187 --> 00:04:26,315
لكن يمكن للحزن أن يصيب أية مملكة.‏.‏.‏

62
00:04:26,857 --> 00:04:29,359
مهما كانت سعيدة

63
00:04:35,908 --> 00:04:38,410
وهكذا أصاب منزل "‏إيلا"‏

64
00:04:41,872 --> 00:04:43,040
آسف جدا

65
00:04:43,207 --> 00:04:44,875
شكرا، دكتور

66
00:04:45,584 --> 00:04:47,336
لا بدّ أن الوضع كان صعبا جدا عليك

67
00:04:51,007 --> 00:04:52,217
تعالي

68
00:04:52,550 --> 00:04:53,718
"إيلا"

69
00:05:09,025 --> 00:05:11,110
"‏إيلا"‏، عزيزتي

70
00:05:11,903 --> 00:05:14,030
أريد إخبارك بسرّ

71
00:05:14,614 --> 00:05:17,283
سرّ عظيم سيجعلك تتخطين.‏.‏.‏

72
00:05:17,450 --> 00:05:19,202
جميع التجارب التي قد تواجهينها في الحياة

73
00:05:20,703 --> 00:05:22,747
عليك أن تتذكري هذا دوما

74
00:05:24,541 --> 00:05:27,210
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة

75
00:05:29,087 --> 00:05:31,422
تملكين من الطيبة في إصبعك الصغير.‏.‏.‏

76
00:05:31,589 --> 00:05:34,551
أكثر مما يملكه معظم الناس
في جسمهم بكامله

77
00:05:34,717 --> 00:05:39,264
ويمنحك ذلك قوة، أكثر مما تتصوّرين

78
00:05:41,224 --> 00:05:43,101
-‏وسحرا.‏
-‏سحرا؟

79
00:05:43,268 --> 00:05:44,103
حقا

80
00:05:46,063 --> 00:05:49,733
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة، عزيزتي

81
00:05:51,110 --> 00:05:52,236
هل تعدينني؟

82
00:05:52,611 --> 00:05:53,779
أعدك

83
00:05:54,822 --> 00:05:55,573
جيد

84
00:05:56,407 --> 00:05:57,408
جيد

85
00:05:57,575 --> 00:05:58,284
و.‏.‏.‏

86
00:06:01,954 --> 00:06:04,748
عليّ أن أرحل قريبا جدا، حبيبتي

87
00:06:06,167 --> 00:06:08,419
أرجوك سامحيني

88
00:06:08,836 --> 00:06:11,172
بالطبع أسامحك

89
00:06:18,429 --> 00:06:19,763
أحبك

90
00:06:22,099 --> 00:06:24,435
أحبك، عزيزتي

91
00:06:24,602 --> 00:06:25,769
أحبك

92
00:06:42,496 --> 00:06:47,501
مرّ الوقت، وتحوّل الألم إلى ذكرى

93
00:06:59,888 --> 00:07:02,849
في قلبها، بقيت "‏إيلا"‏ على حالها

94
00:07:03,391 --> 00:07:06,728
لأنها تذكرت وعدها لأمها

95
00:07:06,895 --> 00:07:09,981
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة

96
00:07:14,528 --> 00:07:17,155
أما والدها، فقد تغيّر كثيرا

97
00:07:17,322 --> 00:07:19,866
لكنه أمل بمجيء أوقات أفضل

98
00:07:21,701 --> 00:07:23,537
"‏ثم عدت إلى المنزل.‏.‏.‏

99
00:07:23,870 --> 00:07:27,040
"‏وكنت وزوجتي نغني
من كل قلبنا.‏.‏.‏

100
00:07:27,707 --> 00:07:30,545
"‏وإن كان هناك رجل
أكثر سعادة مني.‏.‏.‏

101
00:07:30,711 --> 00:07:32,672
"لا أعرفه"

102
00:07:33,339 --> 00:07:35,675
هكذا تنتهي قصة "‏سيد بيبس"‏ لليوم

103
00:07:36,092 --> 00:07:38,052
أحب النهاية السعيدة، ألا تحبها؟

104
00:07:38,678 --> 00:07:41,013
إنها نهاياتي المفضلة

105
00:07:42,014 --> 00:07:43,349
ويجدر بها أن تكون كذلك

106
00:07:43,850 --> 00:07:44,600
"‏إيلا"‏.‏.‏.‏

107
00:07:45,351 --> 00:07:50,690
توصلت إلى استنتاج
أنه ربما حان الوقت.‏.‏.‏

108
00:07:51,524 --> 00:07:53,359
لبدء فصل جديد

109
00:07:53,860 --> 00:07:55,528
حتما، أبي؟

110
00:07:55,695 --> 00:07:57,446
تتذكرين أنني منذ بعض الوقت،
في أسفاري.‏.‏.‏

111
00:07:57,613 --> 00:08:00,116
تعرفت بسير "‏فرانسيس تريماين"‏

112
00:08:00,366 --> 00:08:01,367
أجل

113
00:08:01,534 --> 00:08:04,287
رئيس اتحاد تجار الأقمشة الغالية،
أليس كذلك؟

114
00:08:04,453 --> 00:08:05,538
كان كذلك

115
00:08:05,955 --> 00:08:07,582
مات الرجل المسكين، مع الأسف

116
00:08:08,624 --> 00:08:10,042
أرملته.‏.‏.‏

117
00:08:11,627 --> 00:08:13,462
هي امرأة شريفة.‏.‏.‏

118
00:08:13,629 --> 00:08:15,756
تجد نفسها وحيدة.‏.‏.‏

119
00:08:15,923 --> 00:08:18,217
مع أنها ما زالت في ذروة شبابها

120
00:08:20,887 --> 00:08:22,973
تخشى إخباري

121
00:08:23,599 --> 00:08:25,392
لكن يجدر بك عدم فعل ذلك

122
00:08:26,310 --> 00:08:28,729
ليس إن كان يؤدّي إلى سعادتك

123
00:08:28,896 --> 00:08:30,147
أجل

124
00:08:30,772 --> 00:08:32,274
سعادة

125
00:08:33,232 --> 00:08:37,821
أتخالينه مسموحا لي أن أحظى
بفرصة أخيرة.‏.‏.‏

126
00:08:38,238 --> 00:08:40,407
مع أنني خلت أن هذه الأمور
ولّت إلى الأبد؟

127
00:08:41,575 --> 00:08:44,286
بالطبع أظن ذلك، أبي

128
00:08:48,248 --> 00:08:50,250
ستكون زوجة أبيك وحسب

129
00:08:50,417 --> 00:08:53,420
وستحظين بأختين رائعتين
للبقاء برفقتك

130
00:09:02,805 --> 00:09:05,349
تحلّي بالشجاعة، كوني طيبة

131
00:09:14,442 --> 00:09:17,153
أهلا سيداتي.‏ أهلا!‏

132
00:09:17,654 --> 00:09:19,197
إنها هزيلة كالمكنسة!‏

133
00:09:19,364 --> 00:09:20,949
وهذا الشعر الأجعد!‏

134
00:09:21,449 --> 00:09:22,659
أنت لطيف جدا

135
00:09:22,826 --> 00:09:24,536
أهلا بك.‏ تسرني جدا معرفتك

136
00:09:24,702 --> 00:09:26,663
لديك شعر جميل جدا

137
00:09:26,830 --> 00:09:28,456
-‏شكرا.‏
-‏عليك تصفيفه

138
00:09:28,623 --> 00:09:30,124
أنا واثقة أنك محقة

139
00:09:30,291 --> 00:09:31,793
-‏أتريدان جولة في المنزل؟
-‏ماذا قالت؟

140
00:09:31,960 --> 00:09:33,628
تريد مرافقتنا في جولة
في منزلها المزرعة

141
00:09:33,795 --> 00:09:36,464
-‏أظنها فخورة به.‏
-‏هل يحتفظون بالحيوانات في الداخل؟

142
00:09:40,510 --> 00:09:43,805
كم هذا ساحر.‏
هذا ساحر بالفعل

143
00:09:44,973 --> 00:09:45,890
"لوسيفر"

144
00:09:47,725 --> 00:09:52,647
كانت زوجة أبيها المستقبلية
امرأة حادّة المشاعر ورفيعة الذوق

145
00:09:52,814 --> 00:09:55,817
وقد عرفت الحزن أيضا

146
00:09:55,984 --> 00:09:58,903
لكنها تحملته بشكل رائع

147
00:10:28,100 --> 00:10:31,353
لم تقل لي
إن ابنتك جميلة إلى هذا الحدّ

148
00:10:31,729 --> 00:10:33,022
ورثت ذلك عن.‏.‏.‏

149
00:10:34,857 --> 00:10:36,275
أمها

150
00:10:37,943 --> 00:10:39,278
هذا صحيح

151
00:10:39,528 --> 00:10:41,071
ماذا تقصد أمي؟
ما الساحر في هذا المكان؟

152
00:10:41,238 --> 00:10:42,907
إنها تكذب.‏ تظهر سلوكا حسنا وحسب

153
00:10:43,073 --> 00:10:44,116
اصمتي

154
00:10:44,283 --> 00:10:46,452
كم من الوقت عاشت عائلتك هنا؟

155
00:10:46,911 --> 00:10:47,912
أكثر من 200 عام

156
00:10:48,078 --> 00:10:49,872
وطوال ذلك الوقت،
لم يفكروا قط في تغيير الديكور؟

157
00:10:50,039 --> 00:10:53,209
"‏أناستازيا"‏، اصمتي

158
00:10:53,876 --> 00:10:56,212
سيخالان أنك جدّية

159
00:10:57,880 --> 00:11:01,051
زوجة أب "‏إيلا"‏،
كانت امرأة مفعمة بالحيوية.‏.‏.‏

160
00:11:01,218 --> 00:11:04,888
وقررت إعادة بث الحياة
والضحك في المنزل

161
00:11:07,599 --> 00:11:09,976
أنت فظيع، أيها البارون

162
00:11:12,437 --> 00:11:15,148
الحظ حليفي مجددا

163
00:11:22,239 --> 00:11:25,492
حسنا، انظروا إلى من يجرون حفلتهم الخاصة

164
00:11:25,659 --> 00:11:29,621
"‏جاكلين"‏، "‏تيدي"‏، "‏ماتيلدا"‏،
"‏غاس غاس"‏ الجشع

165
00:11:30,831 --> 00:11:31,915
يا للهول

166
00:11:33,583 --> 00:11:36,169
ماذا.‏.‏.‏

167
00:11:36,336 --> 00:11:39,422
أجل، ماذا تخال نفسك فاعلا، "‏لوسيفر"‏؟

168
00:11:39,589 --> 00:11:43,593
"‏جاكلين"‏ هي ضيفتي،
وممنوع أكل الضيوف

169
00:11:45,011 --> 00:11:48,640
اذهب، الآن.‏
لديك ما يكفي من طعام الهررة لإبقائك سعيدا

170
00:11:49,307 --> 00:11:51,351
علينا مساعدة بعضنا نحن السيدات

171
00:11:56,440 --> 00:11:58,276
تفوّت الحفلة

172
00:11:58,442 --> 00:12:00,820
أتصوّر أنها كالحفلات الأخرى

173
00:12:02,446 --> 00:12:04,115
وسأرحل في الصباح، "‏إيل"‏

174
00:12:04,282 --> 00:12:05,616
لا.‏ لكنك.‏.‏.‏

175
00:12:05,783 --> 00:12:08,327
بالكاد عدت من الرحلة الأخيرة

176
00:12:09,787 --> 00:12:10,872
أيجدر بك الذهاب؟

177
00:12:11,038 --> 00:12:12,999
سأغيب بضعة أشهر وحسب، عزيزتي

178
00:12:16,127 --> 00:12:18,129
ماذا تريدين
أن أحضر لك من الخارج؟

179
00:12:18,296 --> 00:12:19,505
تعلمين، أختاك.‏.‏.‏

180
00:12:19,672 --> 00:12:22,008
أختاك غير الشقيقتين، طلبتا مني.‏.‏.‏

181
00:12:22,175 --> 00:12:25,011
مظلات خفيفة ومشدّا

182
00:12:25,636 --> 00:12:26,804
ماذا تريدين؟

183
00:12:28,472 --> 00:12:32,643
أحضر إليّ أول غصن
يلامسه كتفك في رحلتك

184
00:12:33,311 --> 00:12:35,480
هذا طلب غريب

185
00:12:35,646 --> 00:12:39,192
عليك أخذه معك في طريقك.‏.‏.‏

186
00:12:39,358 --> 00:12:41,861
والتفكير فيّ حين تنظر إليه

187
00:12:42,528 --> 00:12:46,366
وحين تعيده إليّ،
يعني أنك ستكون معه

188
00:12:47,743 --> 00:12:50,037
وهذا ما أريده فعلا

189
00:12:51,079 --> 00:12:53,165
أن تعود

190
00:12:53,332 --> 00:12:54,374
مهما حصل

191
00:12:58,170 --> 00:12:59,588
سأعود

192
00:13:02,341 --> 00:13:05,594
"‏إيلا"‏، بغيابي.‏.‏.‏

193
00:13:05,761 --> 00:13:08,096
أريدك أن تحسني التصرّف
مع زوجة أبيك.‏.‏.‏

194
00:13:08,263 --> 00:13:10,432
وأختيك غير الشقيقتين،
مع أنهنّ قد تكنّ.‏.‏.‏

195
00:13:10,891 --> 00:13:13,685
صعبات أحيانا

196
00:13:14,686 --> 00:13:16,355
-‏أعدك.‏
-‏شكرا

197
00:13:16,730 --> 00:13:19,358
أترك دوما
جزءا مني ورائي، "‏إيلا"‏

198
00:13:20,692 --> 00:13:22,027
تذكّري ذلك

199
00:13:22,778 --> 00:13:27,783
وأمّك هنا، أيضا،
مع أنك لا ترينها

200
00:13:28,534 --> 00:13:30,244
إنها أساس هذا المكان

201
00:13:31,870 --> 00:13:35,374
لذا
علينا تقدير هذا المنزل، دائما، لأجلها

202
00:13:38,962 --> 00:13:40,713
أفتقدها

203
00:13:42,048 --> 00:13:43,424
وأنت؟

204
00:13:45,301 --> 00:13:46,803
كثيرا

205
00:14:00,900 --> 00:14:03,236
تذكّر المشدّ!‏
يجب أن أحصل عليه!‏

206
00:14:03,403 --> 00:14:04,737
ومظلّتي الخفيفة!‏

207
00:14:04,904 --> 00:14:06,739
لحماية بشرتي!‏

208
00:14:06,906 --> 00:14:09,826
أي جلدي، إن كنت لا تعلم!‏

209
00:14:12,579 --> 00:14:13,580
وداعا!‏

210
00:14:14,414 --> 00:14:16,082
وداعا، "‏إيلا"‏!‏

211
00:14:16,249 --> 00:14:17,083
أحبك!‏

212
00:14:17,250 --> 00:14:19,252
أحبك أيضا!‏

213
00:14:22,422 --> 00:14:23,923
وداعا!‏

214
00:14:45,529 --> 00:14:46,989
"‏إيلا"‏، عزيزتي

215
00:14:56,207 --> 00:14:58,834
هيا الآن، يجدر بك ألا تبكي

216
00:15:00,461 --> 00:15:01,504
أجل، زوجة أبي

217
00:15:01,670 --> 00:15:03,464
يجدر بك عدم مناداتي هكذا

218
00:15:04,673 --> 00:15:06,300
ناديني "‏سيدتي"‏ وحسب

219
00:15:06,467 --> 00:15:08,385
لا توجد فسحة لي
مع كل ملابسك!‏

220
00:15:08,552 --> 00:15:10,763
إذن اجعلي نفسك أصغر حجما!‏

221
00:15:10,930 --> 00:15:13,599
تشاركت "‏أناستازيا"‏ و"‏دريزيلا"‏
غرفتهما دوما

222
00:15:14,058 --> 00:15:16,393
يا لهما من فتاتين محبّتين

223
00:15:17,228 --> 00:15:19,897
أو.‏.‏.‏ أفضل من ذلك، اختفي بالكامل!‏

224
00:15:20,105 --> 00:15:21,232
ستودّين ذلك، صحيح؟

225
00:15:21,398 --> 00:15:23,109
أحيانا، أرغب في فقئ عينيك!‏

226
00:15:23,985 --> 00:15:27,656
أظنهما تجدان
حجرة نومهما ضيّقة بعض الشيء

227
00:15:28,406 --> 00:15:31,952
حسنا، غرفتي هي الأكبر حجما
بعد غرفتك وغرفة أبي

228
00:15:32,536 --> 00:15:34,162
ربما تودّان أن تشاركاها

229
00:15:34,871 --> 00:15:36,790
يا لها من فكرة رائعة

230
00:15:36,957 --> 00:15:39,209
يا لك من فتاة صالحة

231
00:15:40,252 --> 00:15:41,545
يمكنني البقاء في.‏.‏.‏

232
00:15:41,711 --> 00:15:43,004
العلية

233
00:15:43,296 --> 00:15:44,548
هذا جيد

234
00:15:47,092 --> 00:15:48,093
العلية؟

235
00:15:48,260 --> 00:15:49,052
أجل

236
00:15:49,427 --> 00:15:53,932
بشكل موقت وحسب،
بينما أغيّر ديكور جميع الغرف الأخرى

237
00:15:54,099 --> 00:15:55,642
العلية جميلة جدا ومهوّاة.‏.‏.‏

238
00:15:55,809 --> 00:15:59,145
وستبتعدين عن جلبتنا وإزعاجنا

239
00:15:59,312 --> 00:16:05,110
ستكونين مرتاحة أكثر حتى
إن أبقيت كل هذه التفاهات في الأعلى معك

240
00:16:05,735 --> 00:16:07,779
لكي تتسلّي بها

241
00:16:43,774 --> 00:16:44,984
حسنا.‏.‏.‏

242
00:16:46,777 --> 00:16:49,155
لن يزعجني أحد هنا

243
00:17:07,590 --> 00:17:09,092
مرحبا، "‏غاس غاس"‏

244
00:17:17,225 --> 00:17:19,185
هيا، "‏غاس غاس"‏، يمكنك فعل ذلك

245
00:17:21,730 --> 00:17:23,106
إذن هذا ملجأك

246
00:17:25,567 --> 00:17:27,027
أنا أيضا، على ما يبدو

247
00:17:28,945 --> 00:17:29,822
حسنا

248
00:17:30,948 --> 00:17:32,032
من سيساعدني؟

249
00:17:32,199 --> 00:17:32,866
بسيطة

250
00:17:33,033 --> 00:17:34,117
طفح الكيل

251
00:17:34,284 --> 00:17:36,912
أختنا الصغيرة، في الأعلى،
تتكلم مع سوس الخشب

252
00:17:38,872 --> 00:17:40,582
كم هذا جميل

253
00:17:41,375 --> 00:17:42,918
لا هررة.‏.‏.‏

254
00:17:44,878 --> 00:17:47,089
ولا أختان غير شقيقتين

255
00:17:48,006 --> 00:17:49,341
لدينا أخت غبية

256
00:17:49,508 --> 00:17:50,676
لديّ اثنتان

257
00:17:50,843 --> 00:17:52,261
سمعت ذلك

258
00:17:52,427 --> 00:17:55,138
-‏مع من تتكلم؟
-‏إنها مجنونة

259
00:17:59,393 --> 00:18:02,522
غنّ، أيها العندليب الرقيق

260
00:18:02,689 --> 00:18:04,190
-‏صباح الخير.‏
-‏صباح الخير، آنسة "‏إيلا"‏

261
00:18:04,357 --> 00:18:05,733
صباح الخير، "‏توم"‏!‏

262
00:18:10,155 --> 00:18:11,406
غنّ أيها.‏.‏.‏

263
00:18:11,573 --> 00:18:13,950
مرحبا، لا تنزعجي إن.‏.‏.‏

264
00:18:14,117 --> 00:18:16,786
يا لها من بيضة رائعة "‏شانتيكلير"‏، أحسنت

265
00:18:16,953 --> 00:18:17,996
شكرا

266
00:18:18,454 --> 00:18:19,831
-‏صباح الخير.‏
-‏صباح الخير

267
00:18:23,668 --> 00:18:24,711
شكرا، آنسة "‏إيلا"‏

268
00:18:24,878 --> 00:18:26,129
على الرحب والسعة

269
00:18:31,259 --> 00:18:32,635
"‏إيلا"‏!‏

270
00:18:32,969 --> 00:18:35,638
استيقظا، أيتها الفتاتان!‏ إنه موعد الغداء!‏

271
00:18:35,763 --> 00:18:39,184
لم تكن أختا "‏إيلا"‏ غير الشقيقتين
تحبّان الصباح

272
00:18:43,980 --> 00:18:47,609
وما كانتا بارعتين في الفنون المنزلية
كتنظيف المنزل

273
00:18:48,902 --> 00:18:51,654
في الواقع، ما كانتا بارعتين
في أي نوع من الفنون

274
00:18:52,907 --> 00:18:58,537
كان عاشقا وحبيبته

275
00:18:58,704 --> 00:19:01,165
مع صيحة ونداء.‏.‏.‏

276
00:19:01,332 --> 00:19:03,792
وصيحة عالية

277
00:19:03,959 --> 00:19:09,465
عبر فوق حقل الذرة الأخضر

278
00:19:09,715 --> 00:19:12,468
العاشقان الرقيقان يحبان.‏.‏.‏

279
00:19:12,635 --> 00:19:14,678
الربيع

280
00:19:51,216 --> 00:19:53,510
العاشقان الرقيقان يحبان.‏.‏.‏

281
00:19:53,677 --> 00:19:56,972
الربيع

282
00:20:02,394 --> 00:20:03,937
اصمتي

283
00:20:06,022 --> 00:20:10,610
كانت تعزية "‏إيلا"‏ الكبرى تكمن في الرسائل
التي كان والدها يرسلها من أسفاره

284
00:20:10,777 --> 00:20:12,821
طالت أسابيع غيابه لتغدو شهورا.‏.‏.‏

285
00:20:12,988 --> 00:20:16,408
لكن كل يوم، كان ينقل لها أفكاره
من مكان بعيد ما

286
00:20:16,575 --> 00:20:17,868
آنسة "‏إيلا"‏، إنها عربة البريد!‏

287
00:20:18,034 --> 00:20:20,036
حتى ساعة متأخرة من بعد ظهر أحد الأيام.‏.‏.‏

288
00:20:21,955 --> 00:20:23,540
أيها المزارع "‏جون"‏؟

289
00:20:24,958 --> 00:20:26,209
آنسة "‏إيلا"‏

290
00:20:26,376 --> 00:20:28,003
إنه والدك، آنستي

291
00:20:29,337 --> 00:20:31,548
مرض على الطريق

292
00:20:33,550 --> 00:20:35,302
توفي، آنستي

293
00:20:36,928 --> 00:20:38,347
رحل

294
00:20:40,016 --> 00:20:43,519
حتى النهاية،
ما كان يتكلم سوى عنك، آنستي

295
00:20:43,728 --> 00:20:44,854
وعن والدتك

296
00:20:46,689 --> 00:20:49,025
طلب مني إعطاءك هذا

297
00:20:50,109 --> 00:20:51,944
لكن ماذا عن مشدّي؟

298
00:20:52,111 --> 00:20:53,863
مظلتي الخفيفة؟

299
00:20:54,655 --> 00:20:57,450
ألا تريان؟
لا أهمية لكل هذا

300
00:20:59,118 --> 00:21:00,536
انتهى أمرنا

301
00:21:02,538 --> 00:21:04,415
كيف سنعيش؟

302
00:21:11,464 --> 00:21:12,840
شكرا لك

303
00:21:15,218 --> 00:21:17,845
لا بدّ أن الأمر كان صعبا جدا عليك

304
00:22:06,520 --> 00:22:08,355
كيف سيعيشون حتما

305
00:22:08,522 --> 00:22:10,440
كان عليهم الاقتصاد

306
00:22:10,607 --> 00:22:14,278
صرفت زوجة أب "‏إيلا"‏ الخدم

307
00:22:30,920 --> 00:22:33,047
زوجة أبيها وأختاها غير الشقيقتين.‏.‏.‏

308
00:22:33,256 --> 00:22:35,091
أسأن معاملتها دوما

309
00:22:36,009 --> 00:22:38,219
ومع مرور الوقت، اعتبرن "‏إيلا"‏.‏.‏.‏

310
00:22:38,761 --> 00:22:42,140
أقرب إلى خادمة منها إلى أخت

311
00:22:43,933 --> 00:22:46,853
وهكذا بات على "‏إيلا"‏ إنجاز كل الأعمال

312
00:22:48,980 --> 00:22:53,318
كان أمرا جيدا،
لأنه صرف انتباهها عن حزنها

313
00:22:53,484 --> 00:22:55,737
أقلّه هذا ما قالته زوجة أبيها

314
00:22:58,198 --> 00:23:01,367
وكانت وابنتاها سعيدات جدا.‏.‏.‏

315
00:23:01,534 --> 00:23:05,538
بتوفير الكثير من الأعمال لـ "‏إيلا"‏
لصرف انتباهها

316
00:23:13,296 --> 00:23:17,927
دفاعا عنهنّ، تشاركن معها
الطعام الذي كنّ يأكلنه.‏.‏.‏

317
00:23:18,093 --> 00:23:21,138
أو بالأحرى، الفتات المتبقي من طاولتهنّ

318
00:23:22,223 --> 00:23:23,516
لم يكن لديها الكثير من الأصدقاء

319
00:23:24,475 --> 00:23:27,102
حسنا، كان أصدقاؤها صغارا جدا

320
00:23:27,269 --> 00:23:29,021
ها أنتم

321
00:23:29,855 --> 00:23:31,482
هل تتناولون العشاء معي؟

322
00:23:34,818 --> 00:23:38,405
لكنها كانت
تعامل أولئك الأصدقاء بقلب مفتوح.‏.‏.‏

323
00:23:38,572 --> 00:23:40,366
ويد كريمة

324
00:23:44,161 --> 00:23:45,830
طاولتكم

325
00:24:04,765 --> 00:24:07,601
أحيانا، في نهاية اليوم.‏.‏.‏

326
00:24:07,852 --> 00:24:11,106
كانت العلية المفتوحة باردة جدا
بحيث لا يمكنها تمضية الليل فيها.‏.‏.‏

327
00:24:11,273 --> 00:24:14,067
لذا كانت تتمدّد
قرب الجمرات المنطفئة في الموقد.‏.‏.‏

328
00:24:14,234 --> 00:24:15,986
للبقاء دافئة

329
00:24:33,420 --> 00:24:36,006
خلت أن الفطور جاهز

330
00:24:36,298 --> 00:24:37,424
إنه جاهز، سيدتي

331
00:24:37,591 --> 00:24:39,134
أسوّي النار وحسب

332
00:24:40,510 --> 00:24:43,471
في المستقبل، أيمكنك عدم مناداتنا
حتى إتمامك العمل؟

333
00:24:43,638 --> 00:24:44,973
كما تريدين

334
00:24:46,057 --> 00:24:48,059
"‏إيلا"‏، ما هذا على وجهك؟

335
00:24:50,395 --> 00:24:51,897
سيدتي؟

336
00:24:53,481 --> 00:24:55,317
إنه رماد من الموقد

337
00:24:56,193 --> 00:24:57,694
اغسلي نفسك

338
00:24:58,195 --> 00:24:59,529
ستوقعين الرماد في الشاي

339
00:24:59,696 --> 00:25:02,742
عندي لها اسم جديد!‏
فتاة الرماد

340
00:25:02,909 --> 00:25:04,535
لا أحتمل أن أبدو قذرة هكذا

341
00:25:04,911 --> 00:25:05,912
"‏إيلا"‏ القذرة

342
00:25:06,662 --> 00:25:08,539
"‏سندريلا"‏، أي "‏إيلا"‏ الرماد!‏

343
00:25:08,873 --> 00:25:10,082
هكذا سنسميك

344
00:25:10,500 --> 00:25:11,334
يا فتاتان.‏.‏.‏

345
00:25:11,501 --> 00:25:12,752
أنتما ذكيتان جدا

346
00:25:15,087 --> 00:25:16,756
لمن هذا؟

347
00:25:18,424 --> 00:25:20,760
هل نسينا أحدا؟

348
00:25:21,427 --> 00:25:22,428
إنه مكاني

349
00:25:22,595 --> 00:25:25,264
لا يمكننا أن نتوقع منك
إعداد الفطور.‏.‏.‏

350
00:25:25,431 --> 00:25:27,767
تقديمه والجلوس معنا

351
00:25:27,934 --> 00:25:30,937
ألا تفضّلين أن تأكلي
بعد إنهاء كل العمل، "‏إيلا"‏؟

352
00:25:31,103 --> 00:25:33,564
أو يجدر بي القول، "‏سندريلا"‏؟

353
00:26:19,945 --> 00:26:21,405
"سندريلا"

354
00:26:21,989 --> 00:26:25,492
للأسماء قوة، كالتعويذات السحرية

355
00:26:26,493 --> 00:26:30,747
وفجأة، بدا لها
أن زوجة أبيها وأختيها غير الشقيقتين.‏.‏.‏

356
00:26:30,914 --> 00:26:34,501
قد حوّلنها حتما
إلى مجرد مخلوق من رماد.‏.‏.‏

357
00:26:34,668 --> 00:26:36,170
وكدح

358
00:26:59,527 --> 00:27:00,820
مهلا، مهلا، مهلا!‏

359
00:27:15,001 --> 00:27:15,710
اركض!‏

360
00:27:15,877 --> 00:27:17,337
بسرعة، يا صديقي،
وإلا قبضوا عليك!‏

361
00:27:18,004 --> 00:27:18,880
اذهب!‏

362
00:27:21,508 --> 00:27:23,134
مهلا، على مهلك!‏

363
00:27:25,970 --> 00:27:29,182
ربما من الجيد
أن أختي "‏إيلا"‏ غير الشقيقتين كانتا قاسيتين

364
00:27:29,349 --> 00:27:31,476
لأنها لو لم تهرب إلى الغابة.‏.‏.‏

365
00:27:31,643 --> 00:27:33,561
ما كانت لتقابل الأمير أبدا

366
00:27:35,688 --> 00:27:38,692
على مهلك، على مهلك، مهلا، مهلا!‏

367
00:27:38,859 --> 00:27:40,069
على مهلك يا صغير!‏ على مهلك!‏

368
00:27:40,236 --> 00:27:41,570
هيا يا صغير، تمهل!‏

369
00:27:43,572 --> 00:27:44,406
آنستي!‏

370
00:27:44,573 --> 00:27:46,242
آنستي!‏ أنت بخير؟

371
00:27:46,408 --> 00:27:47,576
انتظري!‏

372
00:27:48,369 --> 00:27:49,745
أنا بخير، شكرا!‏

373
00:27:49,912 --> 00:27:50,663
مهلا!‏

374
00:27:50,830 --> 00:27:53,082
مهلا، مهلا، مهلا!‏

375
00:27:53,249 --> 00:27:54,750
-‏مهلا!‏
-‏مهلا!‏

376
00:27:57,837 --> 00:27:59,004
أنت بخير؟

377
00:27:59,171 --> 00:28:02,007
أنا بخير لكنك كدت
تثير فيه الذعر

378
00:28:02,424 --> 00:28:03,342
من؟

379
00:28:03,551 --> 00:28:04,593
الأيل

380
00:28:05,177 --> 00:28:06,262
ماذا فعل لك يوما.‏.‏.‏

381
00:28:06,428 --> 00:28:07,888
لكي تطارده في أرجاء الغابة؟

382
00:28:09,014 --> 00:28:11,851
عليّ أن أعترف
أنني لم أقابله سابقا

383
00:28:12,017 --> 00:28:13,561
هو صديقك؟

384
00:28:13,727 --> 00:28:15,187
أحد معارفي

385
00:28:15,396 --> 00:28:16,772
تقابلنا الآن

386
00:28:18,274 --> 00:28:19,275
نظرت في عينيه.‏.‏.‏

387
00:28:20,734 --> 00:28:21,735
ونظر في عينيّ.‏.‏.‏

388
00:28:21,902 --> 00:28:24,780
وشعرت بأنه ما زال لديه الكثير
لينجزه في حياته

389
00:28:24,947 --> 00:28:25,781
هذا كل شيء

390
00:28:25,948 --> 00:28:28,617
آنستي، ما اسمك؟

391
00:28:29,910 --> 00:28:31,371
لا تهتم لاسمي

392
00:28:31,872 --> 00:28:34,374
يجدر بك عدم التواجد
في عمق الغابة لوحدك

393
00:28:34,708 --> 00:28:37,627
لست لوحدي.‏ أنا معك، سيد.‏.‏.‏

394
00:28:38,128 --> 00:28:39,921
ما اسمك؟

395
00:28:40,463 --> 00:28:42,132
لا تعرفين من أكون؟

396
00:28:42,299 --> 00:28:43,383
أقصد.‏.‏.‏

397
00:28:44,384 --> 00:28:45,302
اسمي "‏كيت"‏

398
00:28:45,468 --> 00:28:46,928
حسنا، هكذا يناديني أبي.‏.‏.‏

399
00:28:47,095 --> 00:28:48,597
حين يكون بمزاج جيد

400
00:28:49,931 --> 00:28:50,974
و.‏.‏.‏

401
00:28:52,142 --> 00:28:53,393
أين تعيش، سيد "‏كيت"‏؟

402
00:28:53,560 --> 00:28:54,311
في القصر

403
00:28:54,769 --> 00:28:56,980
يعلّمني أبي مهنته

404
00:28:57,272 --> 00:28:58,440
أنت متمرّن؟

405
00:28:58,982 --> 00:29:00,317
نوعا ما

406
00:29:00,609 --> 00:29:01,985
هذا مميز جدا

407
00:29:02,152 --> 00:29:03,737
هل يحسنون معاملتك؟

408
00:29:04,070 --> 00:29:06,239
أفضل مما أستحق، على الأرجح

409
00:29:06,781 --> 00:29:07,824
وأنت؟

410
00:29:09,492 --> 00:29:11,828
يعاملنني جيدا قدر مستطاعهنّ

411
00:29:13,163 --> 00:29:14,623
آسف

412
00:29:15,332 --> 00:29:17,083
ليست غلطتك

413
00:29:18,251 --> 00:29:20,128
وليست غلطتك أيضا، أنا متأكد

414
00:29:22,255 --> 00:29:23,841
ليس الوضع سيئا جدا

415
00:29:24,091 --> 00:29:26,469
يعاني آخرون وضعا أسوأ، أنا واثقة من ذلك

416
00:29:26,802 --> 00:29:27,970
علينا أن.‏.‏.‏

417
00:29:28,846 --> 00:29:33,017
نتحلّى بالشجاعة ببساطة ونكون طيبين،
أليس كذلك؟

418
00:29:33,935 --> 00:29:35,102
أجل

419
00:29:36,312 --> 00:29:37,522
أنت محقة

420
00:29:38,856 --> 00:29:40,775
هذا هو شعوري بالتحديد

421
00:29:45,655 --> 00:29:47,448
أرجوك لا تدعهم يؤذوه

422
00:29:47,615 --> 00:29:50,368
لكننا نصطاد، كما ترين.‏
إنه ما يحصل

423
00:29:50,535 --> 00:29:53,538
لمجرد أنه ما يحصل
لا يعني أنه ما يجدر حصوله

424
00:29:54,163 --> 00:29:55,373
أنت محقة مجددا

425
00:29:56,958 --> 00:29:58,042
إذن.‏.‏.‏

426
00:29:58,835 --> 00:30:00,878
ستدعه وشأنه، أليس كذلك؟

427
00:30:03,881 --> 00:30:05,049
سأفعل ذلك

428
00:30:06,801 --> 00:30:10,221
شكرا جزيلا، سيد "‏كيت"‏

429
00:30:12,056 --> 00:30:13,307
ها أنت، سمو.‏.‏.‏

430
00:30:13,474 --> 00:30:14,725
أنا "‏كيت"‏!‏ "‏كيت"‏!‏

431
00:30:14,892 --> 00:30:17,145
"‏كيت"‏!‏ أنا "‏كيت"‏.‏ أنا قادم

432
00:30:18,021 --> 00:30:20,232
حري بنا أن ننطلق.‏.‏.‏

433
00:30:20,399 --> 00:30:22,484
سيد "‏كيت"‏

434
00:30:22,651 --> 00:30:24,069
كما قلت

435
00:30:24,570 --> 00:30:25,737
أنا قادم

436
00:30:40,669 --> 00:30:42,504
آمل أن أراك مجددا، آنستي

437
00:30:44,673 --> 00:30:46,258
وآمل أن أراك

438
00:31:26,216 --> 00:31:29,093
تبدو كأنك أول شاب
يقابل فتاة جميلة

439
00:31:29,260 --> 00:31:30,720
لم تكن "‏فتاة جميلة"‏

440
00:31:30,887 --> 00:31:32,263
حسنا، كانت فتاة جميلة.‏.‏.‏

441
00:31:32,430 --> 00:31:33,723
لكن جمالها لا يقتصر على ذلك؟

442
00:31:33,890 --> 00:31:35,475
ماذا هناك بعد؟
قابلتها مرة واحدة فقط

443
00:31:36,226 --> 00:31:37,435
كيف تعرف شيئا عنها؟

444
00:31:37,602 --> 00:31:39,729
قلت لي إنك عرفت فورا
حين قابلت أمي

445
00:31:39,896 --> 00:31:41,648
هذا مختلف.‏
كانت أمك أميرة

446
00:31:41,814 --> 00:31:42,899
كنت لتحبّها بأية حال

447
00:31:43,066 --> 00:31:44,108
ما كنت رأيتها قط.‏.‏.‏

448
00:31:44,275 --> 00:31:45,985
لأن الأمر لن يكون لائقا

449
00:31:46,152 --> 00:31:49,656
وكان أبي ليقول لي
ما أقوله لك.‏.‏.‏

450
00:31:49,822 --> 00:31:50,823
وكنت لأصغي إليه

451
00:31:50,990 --> 00:31:51,824
-‏لا، ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏بلى

452
00:31:51,991 --> 00:31:52,825
-‏لا، ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏بلى

453
00:31:52,992 --> 00:31:54,077
-‏ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏أنت محق

454
00:32:00,291 --> 00:32:01,669
إذن، كيف حاله؟

455
00:32:03,671 --> 00:32:05,089
جلالتك.‏.‏.‏

456
00:32:07,007 --> 00:32:08,300
لا عليك

457
00:32:09,260 --> 00:32:13,180
إن كان الأمر يستغرق كل هذا الوقت
لقول ما لديك، سبق أن عرفته

458
00:32:16,183 --> 00:32:17,309
أبي.‏.‏.‏

459
00:32:19,353 --> 00:32:21,355
إنها حال جميع الناس، بني

460
00:32:23,190 --> 00:32:24,316
تعال

461
00:32:24,483 --> 00:32:25,693
سنتأخر

462
00:32:28,654 --> 00:32:30,531
والدقة في المواعيد هي.‏.‏.‏

463
00:32:30,698 --> 00:32:32,867
من شيم الأمراء

464
00:32:33,033 --> 00:32:34,201
جلالة الملك!‏

465
00:32:34,368 --> 00:32:36,704
أنا واثق أن والدك كلّمك
عن سلوكك في الغابة

466
00:32:36,871 --> 00:32:38,372
هل هذا من شأنك، أيها الغراندوق؟

467
00:32:38,539 --> 00:32:41,458
شأنك هو شأني،
سمو الأمير

468
00:32:41,625 --> 00:32:43,502
ليس مقبولا أن ندع الأيل يفلت

469
00:32:43,669 --> 00:32:46,463
لمجرد أنه ما يحصل
لا يعني أنه يجدر حصوله

470
00:32:46,630 --> 00:32:47,631
أو شيء من هذا القبيل

471
00:32:48,007 --> 00:32:51,051
المعلم "‏فينيوس"‏،
سيد الرسم، ينتظرك بفارغ الصبر

472
00:32:51,218 --> 00:32:53,220
ليبد صالحا للزواج،
سيد "‏فينيوس"‏

473
00:32:53,387 --> 00:32:55,307
علينا جذب عروس ملائمة.‏.‏.‏

474
00:32:55,515 --> 00:32:57,893
حتى إن كان لن يصغي إلى شيء أقوله

475
00:32:58,059 --> 00:33:00,520
سأسعى لإرضائك، جلالة الملك

476
00:33:00,812 --> 00:33:02,564
لكنني لا أستطيع اجتراح المعجزات

477
00:33:02,731 --> 00:33:04,858
هذا قماش رائع، سيد "‏فينيوس"‏

478
00:33:05,025 --> 00:33:05,901
شكرا

479
00:33:06,067 --> 00:33:07,736
وكأنه يعرف شيئا عن الفن

480
00:33:07,903 --> 00:33:09,070
إذن، هذه الرسوم.‏.‏.‏

481
00:33:09,237 --> 00:33:10,488
سترسل إلى الخارج حقا؟

482
00:33:10,655 --> 00:33:14,201
لإقناع عظماء الشأن
بحضور الحفلة التي تصرّ عليها

483
00:33:14,367 --> 00:33:16,411
وهو تقليد.‏ وهو محبوب

484
00:33:16,578 --> 00:33:18,914
وخلاله ستختار عروسا

485
00:33:19,372 --> 00:33:20,165
هذا مذهل

486
00:33:20,332 --> 00:33:24,252
إن كان عليّ أن أتزوج، ألا يمكنني الزواج
بفتاة ريفية صادقة وصالحة؟

487
00:33:24,419 --> 00:33:28,256
كم أرضا ستوفر لنا
هذه "‏الفتاة الريفية الصادقة والصالحة"‏؟

488
00:33:28,423 --> 00:33:30,509
كيف ستجعل المملكة أقوى؟

489
00:33:30,675 --> 00:33:34,513
نحن مملكة صغيرة
بين ولايات كبرى، سمو الأمير

490
00:33:34,679 --> 00:33:35,931
وهو عالم خطر

491
00:33:38,099 --> 00:33:39,392
اسمعني، بني

492
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
-‏سأرفعك، أيها المعلم "‏فينيوس"‏.‏
-‏جيد

493
00:33:41,394 --> 00:33:44,940
أريد رؤيتك والمملكة بمأمن

494
00:33:45,941 --> 00:33:47,443
حسنا، أبي.‏.‏.‏

495
00:33:48,611 --> 00:33:50,196
بشرط واحد

496
00:33:51,572 --> 00:33:55,284
وزّع الدعوات إلى الجميع،
ليس فقط الطبقة النبيلة

497
00:33:55,451 --> 00:33:57,578
ألحقت الحروب المآسي بنا جميعا

498
00:33:57,745 --> 00:33:58,955
ما رأيك؟

499
00:33:59,121 --> 00:34:00,456
هل سيرضي هذا الأمر الشعب؟

500
00:34:00,623 --> 00:34:02,792
يفوق الأمر فهمي، جلالتك

501
00:34:02,959 --> 00:34:06,128
لكنني لن أمانع ببعض المرح

502
00:34:07,547 --> 00:34:08,798
أظننا متفقين

503
00:34:10,466 --> 00:34:12,635
حفلة للشعب.‏.‏.‏

504
00:34:12,802 --> 00:34:14,428
وأميرة للأمير

505
00:34:14,637 --> 00:34:17,306
تبدو لي خطوة
في الاتجاه المناسب، إن طلبت رأيي.‏.‏.‏

506
00:34:17,473 --> 00:34:19,308
لم نطلب رأيك

507
00:34:19,475 --> 00:34:22,061
آسف جدا.‏
رسم سيئ، فرشاة سيئة

508
00:34:22,228 --> 00:34:23,478
أنزلني من فضلك، "‏سامسون"‏

509
00:34:24,146 --> 00:34:25,731
ليست لديّ وسادة حتى

510
00:34:25,898 --> 00:34:27,608
حسنا، أنزلني، أنزلني، ليس إلى هذا.‏.‏.‏

511
00:34:27,775 --> 00:34:29,443
أنا على الأرض

512
00:34:29,610 --> 00:34:32,989
أنا فعلا على الأرض.‏ آسف

513
00:34:33,489 --> 00:34:35,408
في الواقع، هذه زاوية جيدة
جدا لك

514
00:34:35,574 --> 00:34:37,827
منخراك رائعان.‏
أيمكنني الحصول على فرشاة أطول؟

515
00:34:51,466 --> 00:34:53,302
لا تبدين بحالة جيدة، آنستي

516
00:34:53,802 --> 00:34:55,220
على الإطلاق

517
00:34:55,970 --> 00:34:58,557
لم تبقين هناك،
وهنّ يعاملنك بهذا السوء؟

518
00:34:59,516 --> 00:35:02,186
لأنني قطعت وعدا لأبي وأمي.‏.‏.‏

519
00:35:02,352 --> 00:35:04,688
بتقدير المكان الذي كنا سعيدين جدا فيه

520
00:35:04,855 --> 00:35:06,815
كانا يحبان منزلنا.‏.‏.‏

521
00:35:08,150 --> 00:35:10,652
والآن بعد رحيلهما،
أحبه نيابة عنهما

522
00:35:11,195 --> 00:35:12,529
إنه منزلي

523
00:35:12,696 --> 00:35:15,199
اسمعوا!‏ اسمعوا!‏

524
00:35:16,533 --> 00:35:17,659
الزموا الصمت!‏

525
00:35:18,035 --> 00:35:19,036
"‏اعلموا.‏.‏.‏

526
00:35:19,411 --> 00:35:22,164
"‏في مثل هذا اليوم، بعد أسبوعين.‏.‏.‏

527
00:35:22,331 --> 00:35:25,083
"‏ستجري في القصر.‏.‏.‏

528
00:35:25,250 --> 00:35:27,544
"‏حفلة راقصة ملكية

529
00:35:27,711 --> 00:35:30,672
"‏في الحفلة المذكورة.‏.‏.‏

530
00:35:30,839 --> 00:35:33,843
"‏بما يتناسب مع العادات القديمة.‏.‏.‏

531
00:35:34,010 --> 00:35:37,931
"‏سيختار الأمير عروسا

532
00:35:38,515 --> 00:35:39,933
"‏إضافة إلى ذلك.‏.‏.‏

533
00:35:40,099 --> 00:35:41,935
"‏بأمر من الأمير.‏.‏.‏

534
00:35:42,101 --> 00:35:46,397
"‏نعلن بموجب هذا المرسوم
أن كل فتاة في المملكة.‏.‏.‏

535
00:35:46,564 --> 00:35:49,526
"‏سواء كانت نبيلة أو من العامة.‏.‏.‏

536
00:35:50,860 --> 00:35:54,572
"‏مدعوة للحضور

537
00:35:54,739 --> 00:36:00,370
"هذا هو أمر ملكنا النبيل"

538
00:36:01,913 --> 00:36:02,914
عذرا، سيدتي

539
00:36:03,414 --> 00:36:07,919
كانت "‏إيلا"‏ متحمسة جدا
لرؤية "‏كيت"‏، المتمرّن

540
00:36:08,795 --> 00:36:13,258
وكانت أختاها غير الشقيقتين
متحمّستين بعض الشيء لرؤية الأمير

541
00:36:14,425 --> 00:36:16,928
سأخدعه ليقع في حبي.‏
سترين!‏

542
00:36:17,095 --> 00:36:19,472
هذا أروع خبر!‏

543
00:36:19,973 --> 00:36:22,141
اهدآ

544
00:36:22,308 --> 00:36:23,601
اسمعاني الآن

545
00:36:23,768 --> 00:36:25,646
على إحداكما أن تفوز بقلب الأمير

546
00:36:25,813 --> 00:36:28,315
افعلا ذلك، ويمكننا التخلّص من الديون
التي علقنا فيها.‏.‏.‏

547
00:36:28,482 --> 00:36:29,984
حين أتينا إلى هذا المكان المعزول!‏

548
00:36:30,317 --> 00:36:32,278
أنا، أميرة؟

549
00:36:32,444 --> 00:36:33,445
أو بالأحرى، أنا.‏.‏.‏

550
00:36:33,654 --> 00:36:34,947
أميرة؟

551
00:36:36,740 --> 00:36:38,075
بعد أن أطلعتنا على خبرك.‏.‏.‏

552
00:36:38,242 --> 00:36:39,994
لمَ ما زلت هنا؟

553
00:36:40,160 --> 00:36:41,662
عليك العودة إلى المدينة فورا.‏.‏.‏

554
00:36:41,829 --> 00:36:44,999
وأخبري تلك الخياطة أن تعدّ لنا
ثلاثة فساتين حفلة جميلة

555
00:36:45,624 --> 00:36:46,750
ثلاثة؟

556
00:36:47,793 --> 00:36:49,587
هذا لطف بالغ من قبلك

557
00:36:50,129 --> 00:36:51,297
ماذا تقصدين؟

558
00:36:51,463 --> 00:36:53,007
أن تفكري فيّ

559
00:36:53,174 --> 00:36:54,300
أفكر فيك؟

560
00:36:54,508 --> 00:36:56,594
أمي، تخال أن الفستان الآخر لها

561
00:36:56,760 --> 00:36:59,471
يا لك من غبية مسكينة.‏
كم هذا محرج

562
00:36:59,805 --> 00:37:01,807
أنت طموحة جدا وهذا ليس لصالحك

563
00:37:01,974 --> 00:37:04,685
لا، أريد رؤية صديقي وحسب

564
00:37:05,352 --> 00:37:07,188
دعيني أوضح لك أمرا

565
00:37:07,813 --> 00:37:10,024
فستان لـ "‏أناستازيا"‏.‏.‏.‏

566
00:37:10,191 --> 00:37:11,483
فستان لـ "‏دريزيلا"‏.‏.‏.‏

567
00:37:11,650 --> 00:37:13,694
وفستان لي!‏

568
00:37:15,613 --> 00:37:17,365
لا تعرف معنى ذلك

569
00:37:24,456 --> 00:37:25,707
جيد.‏ حسنا

570
00:37:25,874 --> 00:37:27,000
سوّينا هذه المسألة إذن

571
00:37:27,167 --> 00:37:28,168
اذهبي الآن!‏

572
00:37:28,376 --> 00:37:30,378
ستسعى كل فتاة في المملكة
إلى الفوز بالأمير

573
00:37:30,545 --> 00:37:34,341
عليك الوصول أولا
قبل أن تغرق الخياطة في العمل!‏

574
00:37:34,508 --> 00:37:35,675
أخبريني ما قالته، "‏دريزيلا"‏

575
00:37:35,842 --> 00:37:37,886
أتكلم الفرنسية، ليس الإيطالية!‏

576
00:37:55,570 --> 00:37:57,405
استيقظ، سمو الأمير.‏
أنت في حالة ارتباك

577
00:37:57,572 --> 00:37:58,698
آسف

578
00:37:58,865 --> 00:37:59,866
أنت شارد منذ رحلة الصيد

579
00:38:00,033 --> 00:38:02,911
إنها تلك الفتاة المذهلة.‏
لا أكفّ عن التفكير فيها

580
00:38:03,078 --> 00:38:04,538
لكن هناك الكثير من الفتيات

581
00:38:04,704 --> 00:38:07,207
لكن اندفاعها، طيبتها.‏.‏.‏

582
00:38:07,374 --> 00:38:08,750
أتخال أن لديها أختا؟

583
00:38:08,917 --> 00:38:10,002
لا أعلم

584
00:38:10,169 --> 00:38:11,712
لا أعرف شيئا عنها

585
00:38:11,879 --> 00:38:15,216
قد تأتي فتاتك الغامضة
إلى الحفلة الراقصة

586
00:38:16,175 --> 00:38:18,219
لذا فتحت الأبواب للجميع،
أليس كذلك؟

587
00:38:18,386 --> 00:38:19,262
أيها النقيب

588
00:38:19,428 --> 00:38:20,680
فعلت ذلك لصالح الشعب

589
00:38:20,847 --> 00:38:21,681
بالطبع

590
00:38:21,848 --> 00:38:22,849
يا لسطحيتي

591
00:38:23,015 --> 00:38:24,433
وإن أتت، ماذا يحصل آنذاك؟

592
00:38:24,600 --> 00:38:26,185
ستخبرها آنذاك أنك أمير

593
00:38:26,352 --> 00:38:29,063
ويمكن للأمير أن يتزوج
أية عروس يريدها

594
00:38:29,230 --> 00:38:30,064
-‏مضحك!‏
-‏مضحك؟

595
00:38:30,231 --> 00:38:31,190
أجل، "‏مضحك"‏

596
00:38:31,357 --> 00:38:34,360
تعرف أن أبي والغراندوق
لن يقبلا إلا بأميرة كزوجة لي

597
00:38:34,527 --> 00:38:38,072
حسنا، إن كانت هذه الفتاة من الغابة
ساحرة بقدر ما تقول.‏.‏.‏

598
00:38:38,239 --> 00:38:39,532
قد يغيّران رأيهما

599
00:38:43,244 --> 00:38:45,246
أتى يوم الحفلة.‏.‏.‏

600
00:38:45,413 --> 00:38:47,415
والمملكة برمتها.‏.‏.‏

601
00:38:47,582 --> 00:38:50,084
حبست أنفاسها مترقبة

602
00:38:50,251 --> 00:38:51,460
تريدني أن أكون ملكتك؟

603
00:38:51,752 --> 00:38:53,254
من؟ أنا؟

604
00:38:54,714 --> 00:38:55,548
شدّيه أكثر

605
00:38:56,757 --> 00:38:57,800
شدّيه أكثر!‏

606
00:38:58,801 --> 00:38:59,552
شدّيه أكثر

607
00:39:00,303 --> 00:39:01,596
هكذا!‏

608
00:39:01,929 --> 00:39:03,307
أنت فاتنة، أختي

609
00:39:03,557 --> 00:39:04,725
أنت أيضا

610
00:39:04,892 --> 00:39:06,727
علينا أن نتنافس على يد الأمير

611
00:39:06,894 --> 00:39:09,104
لكن ذلك لا يعني أننا سنكنّ
الضغينة إحدانا للأخرى

612
00:39:09,271 --> 00:39:10,898
بالطبع لا، أختي العزيزة

613
00:39:11,732 --> 00:39:15,235
لن أفكر أبدا في تسميمك
قبل ذهابنا إلى الحفلة

614
00:39:15,402 --> 00:39:17,946
أو أنا بدفعك عن العربة السائرة
في الطريق إلى هناك

615
00:39:18,113 --> 00:39:22,492
أو أنا بتحطيم دماغك
على سلالم القصر فور وصولنا

616
00:39:22,659 --> 00:39:23,911
نحن أختان، في النهاية

617
00:39:24,453 --> 00:39:27,080
وقرابة الدم هي الأقوى

618
00:39:27,247 --> 00:39:29,082
سندع الأمير يقرّر بنفسه

619
00:39:29,249 --> 00:39:31,001
كيف سيكون، يا ترى؟

620
00:39:32,794 --> 00:39:34,463
وما همّك بشكله؟

621
00:39:34,630 --> 00:39:36,757
إنه فاحش الثراء

622
00:39:37,841 --> 00:39:40,594
ألا تريدين معرفة القليل عنه
قبل الزواج به؟

623
00:39:40,761 --> 00:39:43,138
حتما لا.‏ قد يغيّر ذلك رأيي

624
00:39:43,305 --> 00:39:46,099
أراهن أنك لم تكلّمي رجلا قط

625
00:39:46,266 --> 00:39:48,143
أليس كذلك، يا صاحبة الوجه المستدير؟

626
00:39:48,644 --> 00:39:50,187
بلى، فعلت ذلك مرة

627
00:39:50,354 --> 00:39:51,813
كلمت سيدا

628
00:39:52,439 --> 00:39:53,941
لا بدّ أنه حقير ما

629
00:39:54,358 --> 00:39:55,485
متمرّن ما

630
00:39:55,652 --> 00:39:56,945
كان متمرّنا، أجل

631
00:39:57,111 --> 00:39:59,489
جميع الرجال أغبياء،
هذا ما تقوله أمي

632
00:39:59,656 --> 00:40:01,115
كلما أسرعت بتعلّم ذلك، كان ذلك أفضل

633
00:40:01,324 --> 00:40:03,493
الرقصة الأولى، سيدتي؟

634
00:40:03,952 --> 00:40:06,329
يا أمير الأحلام، أنت مشاغب جدا!‏

635
00:40:13,336 --> 00:40:15,004
-‏أريد أن أجرّبه.‏
-‏لا، سأضعه بنفسي

636
00:40:15,171 --> 00:40:16,172
-‏لا!‏
-‏لا!‏

637
00:40:19,843 --> 00:40:21,177
ليست المرة الأولى.‏.‏.‏

638
00:40:21,344 --> 00:40:24,681
التي تشعر فيها "‏إيلا"‏ فعلا بالشفقة
حيال هاتين المتآمرتين.‏.‏.‏

639
00:40:24,848 --> 00:40:29,060
اللتين كانتا غاية في البشاعة من الداخل
على الرغم من جمال مظهرهما

640
00:40:30,186 --> 00:40:31,020
أميري!‏

641
00:40:31,187 --> 00:40:32,063
سيحبني!‏

642
00:40:32,230 --> 00:40:34,691
لكنني سأكون ملكته!‏

643
00:40:37,402 --> 00:40:40,363
إن رفضت زوجة أبيها
صنع فستان رابع.‏.‏.‏

644
00:40:40,530 --> 00:40:43,199
بدا لـ "‏إيلا"‏
أنه لا سبب يمنعها.‏.‏.‏

645
00:40:43,366 --> 00:40:46,160
من محاولة صنع فستان بنفسها

646
00:40:48,163 --> 00:40:51,417
إضافة إلى ذلك، حظيت ببعض المساعدة

647
00:41:09,894 --> 00:41:12,354
ابنتاي العزيزتان

648
00:41:12,730 --> 00:41:14,857
رؤيتكما هكذا.‏.‏.‏

649
00:41:16,275 --> 00:41:20,404
تجعلني أعتقد
أن إحداكما قد توقع الأمير بحبالها

650
00:41:20,571 --> 00:41:24,033
وحين أفكر في أنه لديّ جوادان
في السباق!‏

651
00:41:24,909 --> 00:41:29,371
يمكنني القول إن لا أحد في المملكة
سيتألق أكثر من ابنتيّ

652
00:41:32,708 --> 00:41:33,918
"‏سندريلا"‏؟

653
00:41:34,084 --> 00:41:35,586
لم يكلّفك شيئا

654
00:41:36,420 --> 00:41:38,589
كان فستان أمي القديم، ترين

655
00:41:38,756 --> 00:41:40,091
وعدّلته بنفسي

656
00:41:41,384 --> 00:41:42,636
"‏سندريلا"‏ في الحفلة!‏

657
00:41:42,802 --> 00:41:44,888
لا أحد يريد خادمة عروسا له

658
00:41:45,055 --> 00:41:46,431
بعد كل ما فعلته.‏.‏.‏

659
00:41:46,598 --> 00:41:47,766
لا أريد إفساد شيء

660
00:41:47,933 --> 00:41:49,267
لا أريد لقاء الأمير حتى

661
00:41:49,434 --> 00:41:52,437
ولن تقابليه، لأنه يستحيل أن تذهبي

662
00:41:52,604 --> 00:41:55,941
لكن جميع فتيات المملكة مدعوات.‏.‏.‏

663
00:41:56,107 --> 00:41:57,275
بأمر من الملك

664
00:41:57,442 --> 00:42:00,070
إنني أفكر في الملك

665
00:42:00,570 --> 00:42:02,489
ستكون إهانة للشخص الملكي.‏.‏.‏

666
00:42:02,656 --> 00:42:05,116
أن نأخذك إلى القصر
مرتدية هذه الرقع القديمة

667
00:42:06,243 --> 00:42:07,577
رقع؟

668
00:42:08,078 --> 00:42:09,454
كان فستان أمي

669
00:42:10,580 --> 00:42:13,750
يؤسفني أن أقول لك ذلك.‏.‏.‏

670
00:42:14,000 --> 00:42:16,795
لكن ذوق أمك كان رديئا

671
00:42:16,962 --> 00:42:20,131
هذا الفستان قديم الطراز جدا.‏.‏.‏

672
00:42:20,590 --> 00:42:22,968
بحيث أنه يكاد يتداعى

673
00:42:24,469 --> 00:42:25,512
الكتف مكشوف

674
00:42:26,513 --> 00:42:27,973
-‏إنه يتساقط.‏
-‏وهذا!‏

675
00:42:28,306 --> 00:42:30,308
إنها مزحة سخيفة وقديمة الطراز!‏

676
00:42:33,437 --> 00:42:34,981
كيف أمكنك ذلك؟

677
00:42:35,147 --> 00:42:36,274
كيف أمكنني فعل غير ذلك؟

678
00:42:36,691 --> 00:42:40,653
لن أدع أحدا
يظن أنك على علاقة بابنتيّ

679
00:42:40,820 --> 00:42:41,988
من شأن ذلك إفساد فرصهما.‏.‏.‏

680
00:42:42,154 --> 00:42:44,657
إن رأوهما تصلان
مع خادمة رثة الملابس

681
00:42:45,157 --> 00:42:47,827
لأن هذا هو ما أنت عليه

682
00:42:47,994 --> 00:42:50,121
وهذا ما ستكونين عليه دائما

683
00:42:50,288 --> 00:42:52,123
والآن تذكّري كلامي!‏

684
00:42:52,290 --> 00:42:54,834
لن تذهبي إلى الحفلة!‏

685
00:42:55,167 --> 00:42:56,711
هيا، انطلق!‏

686
00:43:26,366 --> 00:43:28,202
آسفة، أمي

687
00:43:30,829 --> 00:43:32,331
آسفة

688
00:43:33,498 --> 00:43:36,043
قلت إنني سأتحلى بالشجاعة، لكنني أفتقر إليها

689
00:43:36,210 --> 00:43:37,878
ما عدت أتحلى بها

690
00:43:39,087 --> 00:43:40,881
ما عدت أؤمن

691
00:43:59,566 --> 00:44:00,609
أرجو المعذرة

692
00:44:02,110 --> 00:44:03,737
أيمكنك مساعدتي، آنستي؟

693
00:44:04,071 --> 00:44:08,325
مجرد قطعة خبز صغيرة،
أو أفضل حتى، كوب حليب؟

694
00:44:08,617 --> 00:44:09,785
أجل

695
00:44:10,744 --> 00:44:11,954
أجل، أجل، أجل

696
00:44:12,120 --> 00:44:13,997
أظنني أستطيع أن أجد لك شيئا

697
00:44:22,423 --> 00:44:23,758
لماذا تبكين؟

698
00:44:24,092 --> 00:44:25,301
ليس بالأمر الهام

699
00:44:28,930 --> 00:44:29,806
ليس هاما؟

700
00:44:30,932 --> 00:44:31,933
ليس هاما

701
00:44:32,100 --> 00:44:34,769
ما هي زبدية الحليب؟ لا شيء

702
00:44:35,812 --> 00:44:38,022
لكن الطيبة هي التي تعطيها أهمية

703
00:44:48,950 --> 00:44:52,871
لا أقصد استعجالك،
لكن ليس لديك وقت طويل، "‏إيلا"‏

704
00:44:53,538 --> 00:44:54,998
كيف تعرفينني؟

705
00:44:55,999 --> 00:44:57,000
من أنت؟

706
00:44:57,166 --> 00:44:58,376
من أنا؟

707
00:44:58,626 --> 00:45:00,628
خلتك ستعرفين ذلك

708
00:45:02,672 --> 00:45:04,382
أنا والدك المكسو بالشعر

709
00:45:04,549 --> 00:45:06,301
أقصد أنني عرّابتك الجنية!‏

710
00:45:07,969 --> 00:45:09,137
يستحيل أن تكوني هي

711
00:45:09,804 --> 00:45:10,681
لم لا؟

712
00:45:10,973 --> 00:45:12,725
لا وجود لها

713
00:45:13,517 --> 00:45:15,644
إنها مبتكرة فقط للأطفال

714
00:45:15,811 --> 00:45:18,063
أما كانت أمك تؤمن بها؟

715
00:45:18,230 --> 00:45:19,398
لا تقولي لا، لأنني سمعتها

716
00:45:20,149 --> 00:45:21,150
سمعتها؟

717
00:45:21,525 --> 00:45:23,319
كلها ترّهات

718
00:45:23,485 --> 00:45:25,696
حسنا، لنبدأ بالأمور الأهم

719
00:45:26,405 --> 00:45:28,908
دعيني أرتد ثيابا مريحة أكثر

720
00:45:46,342 --> 00:45:47,176
هذا أفضل

721
00:45:48,928 --> 00:45:50,846
والآن أين كنت؟

722
00:45:51,013 --> 00:45:52,014
كيف.‏.‏.‏؟

723
00:45:52,181 --> 00:45:52,890
أجل

724
00:45:53,224 --> 00:45:54,266
لنرَ

725
00:45:54,433 --> 00:45:58,187
ما نحتاج إليه هو شيء
يشبه "‏العربة"‏

726
00:46:00,689 --> 00:46:01,857
ذلك الحوض؟

727
00:46:02,441 --> 00:46:03,902
لا يبدو لي أنه "‏عربة"‏

728
00:46:04,903 --> 00:46:07,239
لا، لا، أنظر إلى الفاكهة والخضار

729
00:46:07,405 --> 00:46:08,865
هل تزرعين البطيخ؟

730
00:46:09,366 --> 00:46:09,908
لا

731
00:46:10,200 --> 00:46:10,951
البطيخ الأصفر؟

732
00:46:11,117 --> 00:46:12,202
لا أعلم ما هو حتى

733
00:46:12,369 --> 00:46:13,411
أرضي شوكي؟

734
00:46:13,578 --> 00:46:14,788
الليمون الياباني؟

735
00:46:15,038 --> 00:46:16,039
بندورة كبيرة؟

736
00:46:16,748 --> 00:46:18,708
لدينا يقطين

737
00:46:21,795 --> 00:46:22,796
يقطين؟

738
00:46:22,963 --> 00:46:24,256
ستكون المرة الأولى التي أستخدمها

739
00:46:24,422 --> 00:46:25,590
هذا مثير للاهتمام دوما

740
00:46:26,591 --> 00:46:28,051
عادة لا أعمل بالقرع

741
00:46:28,218 --> 00:46:29,261
إنه طري جدا

742
00:46:32,305 --> 00:46:33,598
دعيني أر.‏ هذه ستفي بالغرض

743
00:46:33,765 --> 00:46:35,141
أجل، سكين؟

744
00:46:36,393 --> 00:46:37,227
هاك

745
00:46:37,394 --> 00:46:38,645
شكرا، عزيزتي

746
00:46:39,396 --> 00:46:42,065
مرحبا، يا صديقي الخضار البرتقالي الغريب

747
00:46:42,232 --> 00:46:42,983
لنقصّك سريعا

748
00:46:43,900 --> 00:46:44,776
هذا جميل!‏

749
00:46:45,569 --> 00:46:46,403
إنها يقطينة ثقيلة!‏

750
00:46:47,445 --> 00:46:48,572
حذار، أيتها الفئران!‏

751
00:46:50,907 --> 00:46:51,908
حسنا، لا عليك

752
00:46:52,075 --> 00:46:53,159
لنفعل ذلك هنا

753
00:46:53,326 --> 00:46:54,452
نفعل ماذا هنا؟

754
00:46:54,661 --> 00:46:56,247
نحوّل اليقطين إلى عربة

755
00:46:58,416 --> 00:46:59,500
تسبّبين لي التوتر، في الواقع

756
00:46:59,667 --> 00:47:01,419
-‏هل أقفل عينيّ؟
-‏قد يكون ذلك أفضل

757
00:47:03,754 --> 00:47:05,256
تبّا.‏ لنفعل ذلك وحسب

758
00:47:09,760 --> 00:47:11,429
هناك أمر ما يحصل حتما

759
00:47:11,637 --> 00:47:12,972
ترين، تقضي الحيلة.‏.‏.‏

760
00:47:13,639 --> 00:47:15,600
نسيت ما الحيلة

761
00:47:17,977 --> 00:47:19,812
فكرت وحسب إن.‏.‏.‏

762
00:47:19,979 --> 00:47:21,814
إن كبرت أكثر بكثير.‏.‏.‏

763
00:47:21,981 --> 00:47:22,815
أجل؟

764
00:47:23,941 --> 00:47:24,775
تشبّثي

765
00:47:29,030 --> 00:47:30,323
هل هذا ما أردت فعله؟

766
00:47:30,489 --> 00:47:32,533
أتخالينني أردت فعل ذلك؟

767
00:47:32,700 --> 00:47:33,492
اركضي!‏

768
00:47:40,791 --> 00:47:41,959
احتمي!‏

769
00:48:01,688 --> 00:48:02,523
هاك!‏

770
00:48:02,689 --> 00:48:04,525
هذه عربة

771
00:48:05,150 --> 00:48:07,903
أنت بالفعل عرّابتي الجنية

772
00:48:08,070 --> 00:48:08,987
بالطبع

773
00:48:09,154 --> 00:48:11,490
لا أجول وأحوّل اليقطين لأيّ كان

774
00:48:12,407 --> 00:48:14,326
والآن أين هي تلك الفئران؟

775
00:48:14,493 --> 00:48:15,202
فئران؟

776
00:48:15,369 --> 00:48:16,161
أجل

777
00:48:16,328 --> 00:48:17,704
فئران، فئران، فئران

778
00:48:17,871 --> 00:48:18,747
ها هي

779
00:48:18,914 --> 00:48:20,666
تحوّلي!‏

780
00:48:32,010 --> 00:48:33,762
أربعة جياد بيضاء

781
00:48:33,929 --> 00:48:36,098
"‏غاس غاس"‏، تبدو رائعا!‏

782
00:48:36,265 --> 00:48:37,891
لكن كيف.‏.‏.‏؟

783
00:48:38,058 --> 00:48:39,268
والآن أين أصبحنا؟

784
00:48:39,434 --> 00:48:42,939
لدينا عربة، جياد.‏.‏.‏ خدم!‏

785
00:48:44,023 --> 00:48:44,774
خدم؟

786
00:48:45,859 --> 00:48:48,361
مرحبا، أيها السيد "‏عظاية"‏ الجميل

787
00:48:48,528 --> 00:48:49,946
تحوّل!‏

788
00:48:53,199 --> 00:48:54,534
مرحبا!‏

789
00:48:59,581 --> 00:49:01,040
هل استدعيتني؟

790
00:49:03,877 --> 00:49:05,378
أحتاج إلى سائق عربة

791
00:49:05,545 --> 00:49:06,546
سائق عربة؟

792
00:49:06,713 --> 00:49:08,631
هل قلت "‏سائق عربة"‏؟ قصدت "‏إوزة"‏

793
00:49:15,722 --> 00:49:17,724
لا أجيد القيادة.‏ أنا إوزة

794
00:49:19,726 --> 00:49:21,144
والآن، انطلق!‏

795
00:49:21,561 --> 00:49:24,230
ليجلس الجميع في مكانه، لا وقت نهدره!‏

796
00:49:24,731 --> 00:49:26,274
هيا!‏

797
00:49:28,568 --> 00:49:29,569
عرّابتي الجنية!‏

798
00:49:30,403 --> 00:49:31,613
أجل، ماذا؟

799
00:49:32,447 --> 00:49:33,741
فستاني

800
00:49:34,116 --> 00:49:35,576
لا يمكنني الذهاب بهذا الفستان

801
00:49:35,743 --> 00:49:37,244
-‏أيمكنك إصلاحه؟
-‏إصلاحه؟

802
00:49:37,411 --> 00:49:38,996
لا، لا، سأحوّله إلى شيء جديد

803
00:49:39,163 --> 00:49:40,915
لا، أرجوك لا تفعلي ذلك

804
00:49:41,081 --> 00:49:43,083
كان لأمي

805
00:49:44,251 --> 00:49:46,587
وأود ارتداءه
حين أذهب إلى القصر

806
00:49:48,464 --> 00:49:50,758
هذا أشبه بأخذها معي

807
00:49:51,091 --> 00:49:52,426
أفهمك

808
00:49:54,428 --> 00:49:57,306
لكنها لن تمانع
إن حسّنته بعض الشيء؟

809
00:49:57,598 --> 00:49:59,266
لن تمانع إن أصبح لونه أزرق جميلا؟

810
00:49:59,433 --> 00:50:00,684
لا

811
00:50:42,519 --> 00:50:43,520
هاك

812
00:50:43,812 --> 00:50:45,647
إنه جميل

813
00:50:45,981 --> 00:50:47,482
ستحبّه حتما

814
00:50:48,483 --> 00:50:50,652
هيا، الآن.‏ انطلقي.‏ بسرعة!‏

815
00:50:50,819 --> 00:50:52,195
ستتأخرين!‏

816
00:50:54,030 --> 00:50:56,408
أنا جديد في هذا!‏

817
00:50:56,575 --> 00:50:57,826
يا للهول

818
00:50:59,035 --> 00:51:01,329
أوقف تلك العربة!‏

819
00:51:08,044 --> 00:51:09,337
شكرا

820
00:51:09,921 --> 00:51:11,047
مهلا لحظة!‏

821
00:51:12,841 --> 00:51:14,342
هذا أفضل حذاء لديك؟

822
00:51:14,926 --> 00:51:16,553
لا بأس.‏ لن يراه أحد

823
00:51:16,720 --> 00:51:18,430
لا، سيفسد المظهر بكامله.‏
بسرعة، بسرعة

824
00:51:18,764 --> 00:51:20,683
انزعيه.‏ إنه بشع جدا

825
00:51:20,850 --> 00:51:23,227
دعينا نصنع شيئا جديدا هذه المرة

826
00:51:23,394 --> 00:51:24,270
أنا بارعة في صنع الأحذية

827
00:51:34,697 --> 00:51:35,865
لكن.‏.‏.‏

828
00:51:36,866 --> 00:51:38,951
إنه مصنوع من زجاج؟

829
00:51:39,118 --> 00:51:40,286
أجل

830
00:51:40,786 --> 00:51:42,705
وستجدينه مريحا جدا

831
00:51:43,080 --> 00:51:44,916
"‏إيلا"‏، عليك الذهاب الآن

832
00:51:45,791 --> 00:51:46,792
عرّابتي الجنية؟

833
00:51:46,959 --> 00:51:48,211
ما الأمر؟

834
00:51:48,377 --> 00:51:49,712
زوجة أبي والفتاتان؟

835
00:51:49,879 --> 00:51:50,796
لا تقلقي

836
00:51:50,963 --> 00:51:53,716
سأحرص على عدم معرفتهنّ إياك

837
00:51:54,717 --> 00:51:55,760
والآن، اذهبي

838
00:51:56,260 --> 00:51:58,471
لأنك ستذهبين إلى الحفلة

839
00:52:10,274 --> 00:52:10,983
"‏إيلا"‏!‏

840
00:52:11,151 --> 00:52:12,152
كدت أنسى

841
00:52:12,319 --> 00:52:15,614
تذكّري، سيدوم السحر لفترة محدودة

842
00:52:15,781 --> 00:52:19,910
مع آخر صدى للجرس الأخير،
لدقّة منتصف الليل الأخيرة.‏.‏.‏

843
00:52:20,077 --> 00:52:22,079
ستزول التعويذة.‏.‏.‏

844
00:52:22,246 --> 00:52:24,623
وسيعود كل شيء إلى سابق عهده

845
00:52:25,290 --> 00:52:26,333
منتصف الليل؟

846
00:52:26,500 --> 00:52:27,626
منتصف الليل

847
00:52:27,793 --> 00:52:29,670
هذا وقت كاف جدا

848
00:52:30,587 --> 00:52:32,256
-‏اذهبي إذن.‏
-‏شكرا لك

849
00:52:32,422 --> 00:52:33,257
شكرا

850
00:52:34,341 --> 00:52:36,426
انطلقي، أيتها الإوزة!‏

851
00:52:39,096 --> 00:52:40,180
إلى اللقاء!‏

852
00:53:49,626 --> 00:53:53,213
الأميرة "‏ماي ماي"‏ من "‏فوجيان"‏

853
00:53:55,215 --> 00:53:59,345
الأميرة "‏شهرذاد"‏ من بني "‏سلجوق"‏

854
00:54:02,014 --> 00:54:06,018
الأميرة "‏شيلينا"‏ من "‏زاراغوسا"‏!‏

855
00:54:06,185 --> 00:54:09,688
الأميرة "‏إيماني"‏ من "‏شونا"‏!‏

856
00:54:12,858 --> 00:54:17,029
الأميرة "‏هاينا"‏ من عرش "‏كريزانتيموم"‏!‏

857
00:54:21,408 --> 00:54:24,245
لايدي "‏تريماين"‏ وابنتاها

858
00:54:26,705 --> 00:54:30,251
لايدي "‏تريماين"‏ وابنتاها

859
00:54:30,417 --> 00:54:31,252
أنا "‏دريزيلا"‏

860
00:54:31,418 --> 00:54:32,419
وأنا "‏أناستازيا"‏

861
00:54:32,586 --> 00:54:33,712
-‏سيرغب الناس في أن يعرفوا.‏
-‏أنا الذكية

862
00:54:33,879 --> 00:54:35,381
أنا جميلة جدا

863
00:54:35,589 --> 00:54:38,717
الذكية جدا الآنسة "‏دريزيلا"‏.‏.‏.‏

864
00:54:38,884 --> 00:54:42,263
والجميلة جدا "‏أناستازيا"‏

865
00:54:42,763 --> 00:54:44,598
هيا تعالا!‏

866
00:54:49,896 --> 00:54:51,690
لورد "‏فينيرنغ"‏

867
00:54:52,732 --> 00:54:54,734
عمّن تبحث؟

868
00:54:56,278 --> 00:54:57,445
لا أحد

869
00:54:58,405 --> 00:55:00,740
إنها تلك الفتاة في الغابة، صحيح؟

870
00:55:01,283 --> 00:55:03,743
لذا كنت كريما جدا بالدعوات

871
00:55:03,910 --> 00:55:05,245
أبي، فعلت ذلك لأجل الشعب

872
00:55:05,412 --> 00:55:08,039
أعرف أنك تحب الشعب، "‏كيت"‏

873
00:55:09,124 --> 00:55:11,877
لكنني أعلم أيضا أن رأسك مقلوب

874
00:55:12,586 --> 00:55:16,089
لكنك قابلتها مرة واحدة فقط،
في الغابة

875
00:55:16,256 --> 00:55:19,134
وستجعلني أتزوج
فتاة قابلتها مرة واحدة، الليلة

876
00:55:19,301 --> 00:55:20,760
أميرة

877
00:55:20,927 --> 00:55:23,305
إما أميرة أو لا شيء

878
00:55:28,935 --> 00:55:30,729
لا تقفلوا الأبواب!‏ يصل ضيف آخر

879
00:55:42,742 --> 00:55:48,122
اسمح لي أن أقدّم لك سمو الأميرة
"شيلينا" من "زاراغوسا"

880
00:55:52,919 --> 00:55:54,837
أنت وسيم كما تبدو في صورتك

881
00:55:55,504 --> 00:55:58,132
ومملكتك الصغيرة ساحرة

882
00:55:59,300 --> 00:56:03,471
آمل ألا تجد الأميرة
"‏مملكتنا الصغيرة"‏ محدودة جدا

883
00:56:08,935 --> 00:56:10,436
آنسة "‏إيلا"‏

884
00:56:10,978 --> 00:56:12,480
شكرا

885
00:56:25,159 --> 00:56:26,827
أنا خائفة، سيد "‏عظاية"‏

886
00:56:29,038 --> 00:56:32,208
أنا مجرد فتاة، لست أميرة

887
00:56:32,667 --> 00:56:35,671
وأنا مجرد عظاية، لست خادما

888
00:56:36,880 --> 00:56:38,674
استمتعي بذلك ما دام موجودا

889
00:57:02,739 --> 00:57:05,075
جلالتك، سمو الأمير.‏.‏.‏

890
00:57:05,868 --> 00:57:08,537
حضرة اللوردات، اللايديهات والسادة.‏.‏.‏

891
00:57:09,204 --> 00:57:13,500
حضرة الزوّار المتميزين
وشعب أرضنا.‏.‏.‏

892
00:57:13,709 --> 00:57:18,255
سيختار الأمير شريكته الآن
للرقصة الأولى

893
00:57:18,547 --> 00:57:22,175
لتبدأ حفلتنا!‏

894
00:57:53,625 --> 00:57:55,752
أرجو المعذرة

895
00:57:56,294 --> 00:57:58,546
ألف اعتذار، سمو الأميرة

896
00:57:58,713 --> 00:58:00,256
لا أعلم ما حصل

897
00:59:05,197 --> 00:59:06,699
سيد "‏كيت"‏

898
00:59:09,201 --> 00:59:10,661
هذه أنت.‏.‏.‏

899
00:59:12,163 --> 00:59:12,998
أليس كذلك؟

900
00:59:13,540 --> 00:59:15,500
هذا صحيح

901
00:59:17,335 --> 00:59:19,212
سمو الأميرة.‏.‏.‏

902
00:59:21,506 --> 00:59:22,632
إن سمحت لي.‏.‏.‏

903
00:59:22,799 --> 00:59:24,175
أعني.‏.‏.‏

904
00:59:26,553 --> 00:59:29,306
يسرّني جدا.‏.‏.‏

905
00:59:29,472 --> 00:59:33,018
إن شرّفتني
بالسماح لي بإرشادك في.‏.‏.‏

906
00:59:33,184 --> 00:59:34,394
أول.‏.‏.‏

907
00:59:38,148 --> 00:59:39,524
رقصة؟

908
00:59:40,025 --> 00:59:41,735
أجل، رقصة

909
00:59:42,527 --> 00:59:43,820
هذا صحيح

910
01:00:05,718 --> 01:00:07,553
ينظر الجميع إليك

911
01:00:07,720 --> 01:00:11,891
صدّقيني، جميعهم ينظرون إليك

912
01:01:21,003 --> 01:01:22,796
من هي؟

913
01:01:22,963 --> 01:01:24,464
لا فكرة لديّ

914
01:02:27,528 --> 01:02:28,696
من هي، أمي؟

915
01:02:28,863 --> 01:02:31,366
لست متأكدة،
لكن لا يبدو الأمر واعدا

916
01:02:31,533 --> 01:02:32,700
يا لفستانها الجميل

917
01:02:32,867 --> 01:02:34,661
-‏وكم هي جميلة.‏
-‏ركّزا!‏

918
01:02:34,827 --> 01:02:37,413
عليكما أن تلفتا نظر الأمير، أيتها الغبيتان!‏
والآن، اذهبا!‏

919
01:02:37,580 --> 01:02:39,040
لكن لم يدعنا أحد للرقص

920
01:02:39,207 --> 01:02:43,379
أيها السيدان، اسمحا لي بتقديم ابنتيّ،
"أناستازيا"، "دريزيلا"

921
01:02:43,546 --> 01:02:45,589
اذهبا!‏

922
01:02:58,352 --> 01:02:59,770
ابتسما

923
01:03:06,068 --> 01:03:08,362
تعالي معي

924
01:03:08,529 --> 01:03:10,698
اذهبي إلى هناك.‏ ابتسمي

925
01:03:15,744 --> 01:03:17,413
إذن، أنت الأمير!‏

926
01:03:18,956 --> 01:03:21,584
لست الأمير الوحيد، بالتحديد

927
01:03:21,750 --> 01:03:22,960
يوجد الكثير من الأمراء
في العالم

928
01:03:23,127 --> 01:03:24,211
أنا مجرد أمير

929
01:03:25,087 --> 01:03:27,214
لكن اسمك ليس فعلا "‏كيت"‏

930
01:03:27,381 --> 01:03:29,425
بلى حتما،
وما زال أبي يناديني كذلك.‏.‏.‏

931
01:03:29,592 --> 01:03:31,969
حين لا يكون منزعجا مني

932
01:03:32,136 --> 01:03:34,430
لكنك لست متمرّنا

933
01:03:34,597 --> 01:03:35,974
بلى.‏ أنا ملك متمرّن

934
01:03:36,141 --> 01:03:37,642
ما زلت أتعلّم مهنتي

935
01:03:38,643 --> 01:03:39,769
يا للهول!‏

936
01:03:39,936 --> 01:03:41,605
اسمعي، سامحيني أرجوك

937
01:03:41,771 --> 01:03:43,732
خلتك قد تعاملينني بشكل مختلف
إن عرفت

938
01:03:43,899 --> 01:03:46,109
أسأت الظن إذ حسبتك فتاة ريفية
صادقة صالحة.‏.‏.‏

939
01:03:46,276 --> 01:03:49,446
والآن أرى أنك لم تريدي إبهار
جندي عادي

940
01:03:49,613 --> 01:03:51,281
احتمال حدوث ذلك قليل

941
01:03:51,448 --> 01:03:53,074
لا مزيد من المفاجآت؟

942
01:03:55,243 --> 01:03:56,745
لا مزيد من المفاجآت

943
01:03:58,788 --> 01:04:00,123
هذا أنت؟

944
01:04:00,290 --> 01:04:02,584
أكره نفسي في اللوحات.‏ ألا تكرهينها؟

945
01:04:03,293 --> 01:04:05,086
لم يسبق لأحد أن رسم صورتي

946
01:04:05,253 --> 01:04:07,797
لا؟ حسنا، يجدر بهم ذلك

947
01:04:11,009 --> 01:04:11,968
من هي؟

948
01:04:12,135 --> 01:04:13,303
لم تعطنا اسما، جلالتك

949
01:04:13,470 --> 01:04:14,471
لم تسألها؟

950
01:04:14,638 --> 01:04:15,680
كنت مقطوع الأنفاس، جلالتك.‏.‏.‏

951
01:04:15,847 --> 01:04:18,600
بعد تعريفي للآنسة "‏بلودوين"‏
من "‏لانفير"‏.‏.‏.‏

952
01:04:18,767 --> 01:04:19,851
هلا تصمت؟

953
01:04:20,018 --> 01:04:20,977
"‏أصمت"‏.‏ حتما

954
01:04:25,273 --> 01:04:27,192
لا أصدّق هذا!‏

955
01:04:29,153 --> 01:04:30,821
لا!‏ ليس هي!‏

956
01:04:35,618 --> 01:04:37,537
ألن يفتقدوك في الحفلة؟

957
01:04:38,829 --> 01:04:39,997
ربما

958
01:04:40,498 --> 01:04:42,333
لكن دعينا لا نعد الآن

959
01:04:46,128 --> 01:04:47,505
ما الخطب؟

960
01:04:49,340 --> 01:04:53,344
حين أعود، سيحاولون تزويجي
بفتاة من اختيارهم

961
01:04:53,511 --> 01:04:56,013
يفترض بي أن أتزوج زواج مصلحة

962
01:04:56,681 --> 01:04:57,890
مصلحة من؟

963
01:04:58,057 --> 01:05:00,017
هذا سؤال جيد

964
01:05:01,477 --> 01:05:04,522
بالطبع، لك الحق باختيار
من يريده قلبك

965
01:05:04,855 --> 01:05:07,316
وعليّ أخذ رغبات الملك أيضا
بعين الاعتبار

966
01:05:07,483 --> 01:05:11,320
إنه حاكم حكيم ووالد محب

967
01:05:11,904 --> 01:05:14,865
قد يغيّر رأيه

968
01:05:19,704 --> 01:05:22,207
أخشى أنه ليس لديه كثير من الوقت لفعل ذلك

969
01:05:23,876 --> 01:05:25,544
مسكين "‏كيت"‏

970
01:05:27,588 --> 01:05:30,048
يقول الناس إنها أميرة

971
01:05:30,215 --> 01:05:32,509
يبدو أميرنا مفتونا بها

972
01:05:32,676 --> 01:05:34,386
ذهبت توّا إليه

973
01:05:34,887 --> 01:05:36,889
علينا تقدير صراحتها

974
01:05:37,055 --> 01:05:40,934
لكن حتما، إن كانت أميرة،
قد يكون الأمر جيدا

975
01:05:42,436 --> 01:05:46,732
سبق أن وعدت بتزويجه
للأميرة "‏شيلينا"‏

976
01:05:47,399 --> 01:05:48,567
لكن.‏.‏.‏

977
01:05:51,111 --> 01:05:52,863
سامحني، جلالتك

978
01:05:53,030 --> 01:05:55,282
لم أقصد التطفل

979
01:05:55,908 --> 01:05:59,286
لا، سامحيني أنت، سيدتي

980
01:06:00,078 --> 01:06:02,206
سرّك بأمان معي

981
01:06:14,969 --> 01:06:17,138
لم يسبق لي أن عرضت هذا المكان على أحد

982
01:06:23,436 --> 01:06:25,271
حديقة سرّية

983
01:06:28,733 --> 01:06:30,151
أحببتها!‏

984
01:06:37,742 --> 01:06:38,743
من فضلك

985
01:06:39,452 --> 01:06:41,079
لا، يجدر بي ألا أفعل ذلك

986
01:06:41,412 --> 01:06:42,121
بلى، يجدر بك ذلك

987
01:06:42,288 --> 01:06:43,289
-‏يجدر بي ألا أفعل ذلك.‏
-‏بلى

988
01:06:43,456 --> 01:06:44,624
-‏يجدر بي ألا أفعل ذلك.‏
-‏بلى

989
01:06:44,791 --> 01:06:46,000
سأفعل ذلك

990
01:06:55,635 --> 01:06:56,761
أتسمحين لي؟

991
01:06:56,928 --> 01:06:58,137
تفضّل

992
01:07:25,666 --> 01:07:27,042
إنه مصنوع من زجاج

993
01:07:27,793 --> 01:07:29,295
ولمَ لا؟

994
01:07:29,837 --> 01:07:30,838
اسمحي لي

995
01:07:31,005 --> 01:07:32,840
شكرا لك

996
01:07:44,351 --> 01:07:45,311
هاك

997
01:07:45,978 --> 01:07:47,062
هاك

998
01:07:51,859 --> 01:07:54,486
ألن تخبريني من تكونين فعلا؟

999
01:07:54,820 --> 01:07:57,865
إن فعلت ذلك، أظن أن كل شيء
قد يتغير

1000
01:07:58,158 --> 01:08:01,161
لا أفهم.‏
أيمكنك أقلّه أن تخبريني باسمك؟

1001
01:08:02,078 --> 01:08:03,538
اسمي.‏.‏.‏

1002
01:08:08,877 --> 01:08:10,420
عليّ أن أغادر

1003
01:08:10,837 --> 01:08:12,380
يصعب شرح ذلك

1004
01:08:12,881 --> 01:08:16,176
عظايات ويقطينات، وأشياء

1005
01:08:19,094 --> 01:08:20,347
انتظري

1006
01:08:22,224 --> 01:08:23,266
إلى أين تذهبين؟

1007
01:08:23,767 --> 01:08:25,684
كنت لطيفا جدا

1008
01:08:25,852 --> 01:08:27,896
شكرا لك على هذه الأمسية الرائعة.‏
أحببتها

1009
01:08:28,103 --> 01:08:29,105
كل ثانية فيها!‏

1010
01:08:38,365 --> 01:08:41,034
"عظايات ويقطينات"

1011
01:09:00,555 --> 01:09:01,764
أرجو المعذرة

1012
01:09:01,930 --> 01:09:03,933
آسفة!‏ آسفة جدا

1013
01:09:04,600 --> 01:09:05,475
يا للهول!‏

1014
01:09:07,937 --> 01:09:09,604
أميري!‏

1015
01:09:10,898 --> 01:09:11,899
أمسكت بالفتاة الخطأ!‏

1016
01:09:12,399 --> 01:09:13,317
أمسكت بالفتاة الخطأ!‏

1017
01:09:14,944 --> 01:09:15,736
يريد اسمها!‏

1018
01:09:15,903 --> 01:09:16,778
أعلم أنه يريد اسمها

1019
01:09:16,946 --> 01:09:18,948
اسمها، أيها الأبله.‏ اجلب لي اسمها!‏

1020
01:09:19,156 --> 01:09:20,741
هذا مؤلم جدا!‏

1021
01:09:21,951 --> 01:09:22,785
جلالتك

1022
01:09:22,952 --> 01:09:23,911
أيتها الشابة

1023
01:09:24,077 --> 01:09:25,121
آسفة جدا

1024
01:09:25,287 --> 01:09:27,456
لا عليك، عزيزتي

1025
01:09:29,250 --> 01:09:30,835
أردت أن أقول لك، جلالتك.‏.‏.‏

1026
01:09:31,002 --> 01:09:33,504
ابنك "‏كيت"‏ هو أروع شخص
قابلته يوما

1027
01:09:33,671 --> 01:09:35,464
إنه طيب جدا وشجاع

1028
01:09:35,965 --> 01:09:38,341
آمل أن تعرف كم يحبك

1029
01:09:39,426 --> 01:09:40,928
اعذرني!‏

1030
01:10:00,157 --> 01:10:01,658
انتظري!‏

1031
01:10:06,371 --> 01:10:07,998
انتظري!‏

1032
01:10:08,498 --> 01:10:09,333
إلى أين تذهبين؟

1033
01:10:10,000 --> 01:10:10,876
أسرع، أسرع!‏

1034
01:10:13,462 --> 01:10:15,172
عودي!‏

1035
01:10:17,507 --> 01:10:18,300
أسرع!‏

1036
01:10:22,012 --> 01:10:22,888
أسرع رجاء، سيد "‏إوزة"‏!‏

1037
01:10:24,806 --> 01:10:26,141
انتظري!‏

1038
01:10:29,728 --> 01:10:31,855
حذار!‏

1039
01:10:37,570 --> 01:10:38,571
أيها النقيب، أريد جوادي

1040
01:10:38,738 --> 01:10:39,739
لا!‏

1041
01:10:39,906 --> 01:10:42,825
قد تكون حيلة ما
لإبعادك عن القصر

1042
01:10:42,992 --> 01:10:44,911
والدك بحاجة إليك هنا

1043
01:10:45,995 --> 01:10:47,205
أيها النقيب!‏

1044
01:10:47,372 --> 01:10:48,706
كنت أستمتع جدا بوقتي

1045
01:10:48,873 --> 01:10:51,209
لكن كان عليك اختيار تلك،
أليس كذلك؟

1046
01:10:53,044 --> 01:10:54,837
أجل، صحيح

1047
01:11:20,905 --> 01:11:22,198
أسرع، سيد "‏إوزة"‏!‏

1048
01:11:22,365 --> 01:11:23,575
هيا!‏

1049
01:11:27,287 --> 01:11:28,914
الزم الحذر، سيد "‏إوزة"‏!‏

1050
01:11:33,544 --> 01:11:34,461
يا للهول!‏

1051
01:11:43,929 --> 01:11:45,306
أنت هناك!‏

1052
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
توقف باسم الملك!‏

1053
01:11:47,892 --> 01:11:49,393
إنه توقيت سيئ

1054
01:11:53,606 --> 01:11:54,440
توقف مكانك!‏

1055
01:11:54,607 --> 01:11:55,274
أعرف ما يجدر بي فعله!‏

1056
01:11:56,317 --> 01:11:57,109
أجل!‏

1057
01:11:57,276 --> 01:11:58,152
أجل!‏

1058
01:11:59,653 --> 01:12:00,821
افتح هذه البوابة!‏

1059
01:12:06,076 --> 01:12:07,119
يا للهول!‏

1060
01:12:17,838 --> 01:12:19,131
لا، لا، لا

1061
01:13:32,832 --> 01:13:34,375
آسفة

1062
01:13:35,293 --> 01:13:38,045
ستجدونه مريحا جدا

1063
01:14:03,529 --> 01:14:05,323
اصمتا!‏

1064
01:14:07,576 --> 01:14:08,744
"‏سندريلا"‏!‏

1065
01:14:08,911 --> 01:14:11,747
"‏سندريلا"‏!‏ علينا إيقاظها

1066
01:14:12,748 --> 01:14:14,082
"‏سندريلا"‏!‏

1067
01:14:14,249 --> 01:14:16,043
استيقظي، أيتها الكسولة!‏

1068
01:14:16,209 --> 01:14:18,086
شاي وطبق بسكويت

1069
01:14:18,253 --> 01:14:19,421
أهلا بعودتكنّ!‏

1070
01:14:19,588 --> 01:14:21,548
-‏تبدين مبتهجة!‏
-‏ومبلّلة!‏

1071
01:14:22,257 --> 01:14:24,384
تنزّهت تحت المطر لأبهج نفسي

1072
01:14:24,551 --> 01:14:25,427
هذا نموذجي بك

1073
01:14:25,594 --> 01:14:26,553
شاي

1074
01:14:27,179 --> 01:14:29,056
تواصلنا بأكثر من مجرد كلمات

1075
01:14:29,223 --> 01:14:30,265
تلاقت روحانا

1076
01:14:30,432 --> 01:14:33,018
بالتحديد.‏ روحي وروح الأمير

1077
01:14:33,185 --> 01:14:34,603
كانت روحك على طاولات الطعام

1078
01:14:34,770 --> 01:14:36,438
لم تريه يرقص معي

1079
01:14:36,605 --> 01:14:37,606
يرقص معك؟

1080
01:14:37,773 --> 01:14:39,900
لم يكلمك حتى

1081
01:14:40,067 --> 01:14:42,361
لم تكن غلطتنا أمي.‏
كانت تلك الفتاة

1082
01:14:42,527 --> 01:14:43,946
الأميرة الغامضة

1083
01:14:44,112 --> 01:14:45,781
أميرة غامضة؟

1084
01:14:46,240 --> 01:14:47,950
يا لها من فكرة ساحرة

1085
01:14:48,116 --> 01:14:49,618
لم تكن أميرة

1086
01:14:49,785 --> 01:14:52,788
كانت متطفلة متعجرفة
جعلت نفسها محط سخرية

1087
01:14:52,955 --> 01:14:54,248
حقا؟

1088
01:14:54,414 --> 01:14:56,375
دخلت شابة وقحة فظة
إلى الحفلة.‏.‏.‏

1089
01:14:56,792 --> 01:14:58,795
بدون رفيق، إن أردت.‏.‏.‏

1090
01:14:59,045 --> 01:15:01,256
ورمت بنفسها في أحضان الأمير
مما أثار ذعر الجميع

1091
01:15:01,589 --> 01:15:03,716
ورقص فعليا مع الفتاة البشعة

1092
01:15:03,883 --> 01:15:04,801
-‏حقا؟
-‏أجل

1093
01:15:04,968 --> 01:15:06,052
كان ذلك بداعي الشفقة

1094
01:15:06,219 --> 01:15:08,930
كان مهذبا جدا ولم يرد صدّها
أمام الجميع

1095
01:15:09,138 --> 01:15:12,934
لكنه لم يرد تعريضنا للفتاة
الوقحة أكثر.‏.‏.‏

1096
01:15:13,101 --> 01:15:14,769
-‏فأخذها جانبا.‏
-‏وأنّبها

1097
01:15:14,936 --> 01:15:16,145
لكنها رفضت الرحيل.‏.‏.‏

1098
01:15:16,312 --> 01:15:19,274
وراح حراس القصر يطاردونها
إلى خارج الحفلة!‏

1099
01:15:19,899 --> 01:15:21,985
أشفق على الأمير.‏ يا لذوقه الرديء

1100
01:15:22,151 --> 01:15:23,653
ينتميان واحدهما إلى الآخر

1101
01:15:23,820 --> 01:15:25,154
لا أهمية للأمر، أيتها الفتاتان

1102
01:15:25,321 --> 01:15:27,657
كانت الحفلة مجرد وسيلة لصرف الانتباه

1103
01:15:27,824 --> 01:15:29,576
الأمير ليس حرا
ليتزوج بدافع الحب

1104
01:15:30,410 --> 01:15:33,746
إنه مخطوب
إلى الأميرة "‏شيلينا"‏ من "‏زاراغوسا"‏

1105
01:15:34,497 --> 01:15:36,457
أخبرني الغراندوق بذلك بنفسه

1106
01:15:36,624 --> 01:15:38,585
هذا غير عادل بالفعل

1107
01:15:39,002 --> 01:15:40,587
أجل

1108
01:15:41,004 --> 01:15:43,339
إنها أساليب العالم

1109
01:15:47,969 --> 01:15:49,679
مرحبا مجددا

1110
01:16:01,191 --> 01:16:02,943
شكرا على مساعدتكم

1111
01:16:03,611 --> 01:16:05,529
كان الأمر أشبه بحلم فعلا

1112
01:16:06,030 --> 01:16:08,032
بل أفضل من حلم

1113
01:16:24,048 --> 01:16:27,468
كانت "‏إيلا"‏ تتوق لتدوين
كل ما حصل.‏.‏.‏

1114
01:16:27,635 --> 01:16:30,846
لكي تتذكر كل جزء منه.‏.‏.‏

1115
01:16:31,805 --> 01:16:34,391
كما لو كانت تخبر والديها.‏.‏.‏

1116
01:16:34,558 --> 01:16:38,896
عن حفلة القصر
والوقت الذي أمضته مع الأمير

1117
01:16:43,234 --> 01:16:45,987
أهم من كل شيء، الأمير

1118
01:17:09,511 --> 01:17:11,096
أتيت

1119
01:17:12,055 --> 01:17:12,931
جيد

1120
01:17:14,724 --> 01:17:16,226
أبي

1121
01:17:17,185 --> 01:17:18,562
لا ترحل

1122
01:17:19,771 --> 01:17:21,106
عليّ ذلك

1123
01:17:22,065 --> 01:17:24,192
يجدر بك ألا تكون لوحدك

1124
01:17:24,901 --> 01:17:26,861
خذ عروسا لك

1125
01:17:27,112 --> 01:17:29,281
الأميرة "‏شيلينا"‏

1126
01:17:29,948 --> 01:17:33,034
ماذا إن أمرتك بفعل ذلك؟

1127
01:17:34,786 --> 01:17:38,040
أحبك وأحترمك، لكنني لن أفعل ذلك

1128
01:17:40,251 --> 01:17:44,422
أعتقد أنه يجدر بنا عدم البحث
خارج حدودنا.‏.‏.‏

1129
01:17:44,589 --> 01:17:46,799
عن مصدر قوة أو إرشاد

1130
01:17:47,383 --> 01:17:49,719
ما نحتاج إليه هو مباشرة أمامنا

1131
01:17:50,469 --> 01:17:55,766
وعلينا فقط التحلّي بالشجاعة
والطيبة لرؤيته

1132
01:17:59,103 --> 01:18:00,479
بالضبط

1133
01:18:03,149 --> 01:18:05,484
أصبحت رجلا مستقلا

1134
01:18:05,902 --> 01:18:07,153
جيد

1135
01:18:09,322 --> 01:18:12,450
وربما،
في الوقت القليل المتبقي لي.‏.‏.‏

1136
01:18:12,658 --> 01:18:15,578
يمكنني أن أصبح الأب الذي تستحقه

1137
01:18:19,165 --> 01:18:22,084
يجدر بك ألا تتزوج زواج مصلحة

1138
01:18:24,754 --> 01:18:27,006
عليك أن تتزوج بدافع الحب

1139
01:18:31,094 --> 01:18:33,013
جد تلك الفتاة

1140
01:18:33,639 --> 01:18:35,015
جدها

1141
01:18:35,265 --> 01:18:37,768
التي يتكلم عنها الجميع

1142
01:18:37,935 --> 01:18:39,019
كثيرة النسيان.‏.‏.‏

1143
01:18:39,186 --> 01:18:41,521
-‏التي أضاعت حذاءها.‏
-‏.‏.‏.‏أضاعت حذاءها

1144
01:18:47,694 --> 01:18:50,030
ابتهج، بني

1145
01:18:52,532 --> 01:18:54,701
شكرا، أبي

1146
01:18:55,160 --> 01:18:57,162
شكرا، "‏كيت"‏

1147
01:19:02,042 --> 01:19:04,002
أحبك، بني

1148
01:19:05,671 --> 01:19:07,547
أحبك، أبي

1149
01:19:40,999 --> 01:19:46,004
بعد انقضاء مدة الحداد،
نشر بلاغ

1150
01:19:46,212 --> 01:19:49,841
اسمعوا!‏ اسمعوا!‏

1151
01:19:50,008 --> 01:19:52,260
اسمعوا!‏

1152
01:19:57,891 --> 01:20:00,018
اعلموا أن ملكنا الجديد.‏.‏.‏

1153
01:20:00,184 --> 01:20:03,855
يعلن بموجب هذا البلاغ حبه.‏.‏.‏

1154
01:20:06,190 --> 01:20:08,902
للأميرة الغامضة.‏.‏.‏

1155
01:20:09,611 --> 01:20:10,570
التي ارتدت.‏.‏.‏

1156
01:20:10,945 --> 01:20:14,032
هذا الخفّ الزجاجي إلى الحفلة

1157
01:20:14,198 --> 01:20:19,413
ويطالب بحضورها إلى القصر.‏.‏.‏

1158
01:20:19,580 --> 01:20:23,792
وآنذاك، في حال رغبت في ذلك.‏.‏.‏

1159
01:20:24,418 --> 01:20:29,465
سيتزوجها على الفور.‏.‏.‏

1160
01:20:30,549 --> 01:20:34,219
مع كامل الاحتفالات الملائمة

1161
01:21:10,507 --> 01:21:11,508
أتبحثين عن هذا؟

1162
01:21:13,677 --> 01:21:16,096
لا بدّ من وجود قصة مذهلة
ترافقه

1163
01:21:16,263 --> 01:21:17,681
ألن تخبريني بها؟

1164
01:21:18,181 --> 01:21:19,349
لا؟

1165
01:21:20,100 --> 01:21:21,434
حسنا إذن

1166
01:21:21,601 --> 01:21:24,020
سأخبرك قصة

1167
01:21:24,854 --> 01:21:26,690
كان يا ما كان.‏.‏.‏

1168
01:21:26,856 --> 01:21:29,818
شابة جميلة.‏.‏.‏

1169
01:21:29,985 --> 01:21:32,153
تزوجت بدافع الحب

1170
01:21:32,320 --> 01:21:35,282
ورزقت بابنتين رائعتين

1171
01:21:35,448 --> 01:21:37,367
كان كل شيء جيدا.‏.‏.‏

1172
01:21:37,534 --> 01:21:41,204
لكن ذات يوم، زوجها.‏.‏.‏

1173
01:21:41,371 --> 01:21:44,040
نور حياتها، مات

1174
01:21:44,708 --> 01:21:46,209
في المرة التالية.‏.‏.‏

1175
01:21:46,376 --> 01:21:49,379
تزوجت لأجل ابنتيها

1176
01:21:49,546 --> 01:21:53,550
لكن ذلك الرجل أيضا، أخذ منها

1177
01:21:53,717 --> 01:21:59,514
وقدّر لها أن تنظر كل يوم
إلى ابنته العزيزة

1178
01:22:01,225 --> 01:22:02,393
كانت قد أملت.‏.‏.‏

1179
01:22:02,560 --> 01:22:07,064
بتزويج إحدى ابنتيها الغبيتين
الجميلتين للأمير

1180
01:22:07,231 --> 01:22:11,068
لكنه انسحر بفتاة ترتدي
خفين من زجاج

1181
01:22:11,736 --> 01:22:13,154
وهكذا.‏.‏.‏

1182
01:22:13,321 --> 01:22:17,325
عشت تعيسة إلى الأبد

1183
01:22:19,410 --> 01:22:22,163
يبدو أن قصتي انتهت

1184
01:22:22,747 --> 01:22:25,666
والآن، أخبريني بقصتك

1185
01:22:26,334 --> 01:22:27,752
هل سرقته؟

1186
01:22:28,711 --> 01:22:29,754
لا

1187
01:22:30,421 --> 01:22:31,505
أعطي لي

1188
01:22:31,672 --> 01:22:32,673
أعطي لك؟

1189
01:22:32,840 --> 01:22:34,675
أعطي لك.‏ لا شيء يعطى بلا مقابل

1190
01:22:34,842 --> 01:22:36,761
لأنه علينا دفع ثمن كل شيء

1191
01:22:36,928 --> 01:22:38,346
هذا غير صحيح

1192
01:22:39,388 --> 01:22:42,391
الطيبة مجانية.‏ الحب مجاني

1193
01:22:42,558 --> 01:22:44,560
الحب ليس مجانيا

1194
01:22:45,102 --> 01:22:48,940
والآن، هكذا ستدفعين لي.‏.‏.‏

1195
01:22:49,106 --> 01:22:51,192
إن أردت الحصول على مرادك

1196
01:22:52,402 --> 01:22:57,032
لن يصدّقك أحد،
خادمة قذرة بلا عائلة

1197
01:22:57,199 --> 01:22:59,534
إن ادّعيت أن الأمير يحبك

1198
01:22:59,701 --> 01:23:02,204
لكن بوجود امرأة محترمة
لتقديمك.‏.‏.‏

1199
01:23:02,371 --> 01:23:03,956
لن يتجاهلوك

1200
01:23:04,581 --> 01:23:05,624
حين تتزوجين.‏.‏.‏

1201
01:23:05,791 --> 01:23:09,378
ستجعلينني رئيسة المنزل الملكي

1202
01:23:09,544 --> 01:23:12,631
"أناستازيا" و"دريزيلا"
ستتزوجان لوردين ثريين

1203
01:23:12,798 --> 01:23:15,968
وسأتحكم بالصبي

1204
01:23:16,426 --> 01:23:18,303
لكنه ليس صبيا

1205
01:23:19,054 --> 01:23:20,639
ومن أنت؟

1206
01:23:20,973 --> 01:23:23,141
كيف ستحكمين مملكة؟

1207
01:23:23,559 --> 01:23:24,393
من الأفضل لك تركها لي

1208
01:23:25,227 --> 01:23:27,813
هكذا نحصل جميعا على ما نريد

1209
01:23:29,106 --> 01:23:30,148
لا

1210
01:23:34,236 --> 01:23:35,571
لا؟

1211
01:23:36,488 --> 01:23:38,323
لم أستطع حماية أبي منك.‏.‏.‏

1212
01:23:38,490 --> 01:23:40,993
لكنني سأحمي أميري
والمملكة.‏.‏.‏

1213
01:23:41,827 --> 01:23:43,620
مهما حصل لي

1214
01:23:43,829 --> 01:23:47,166
حسنا، هذه غلطة

1215
01:23:48,668 --> 01:23:49,669
لا!‏

1216
01:23:49,836 --> 01:23:50,920
لماذا؟

1217
01:23:52,463 --> 01:23:54,841
لمَ أنت قاسية إلى هذا الحد؟

1218
01:23:55,675 --> 01:23:57,343
لا أفهم

1219
01:23:57,510 --> 01:23:59,345
حاولت أن أكون طيبة معك

1220
01:23:59,679 --> 01:24:01,097
أنت؟ طيبة معي؟

1221
01:24:01,264 --> 01:24:02,432
أجل

1222
01:24:03,349 --> 01:24:07,270
ومع أن لا أحد يستحق المعاملة
التي عاملتني بها

1223
01:24:07,437 --> 01:24:08,980
لمَ تفعلين ذلك؟

1224
01:24:10,648 --> 01:24:11,524
لماذا؟

1225
01:24:11,774 --> 01:24:12,942
لماذا؟

1226
01:24:13,484 --> 01:24:18,489
لأنك شابة، وبريئة وطيبة

1227
01:24:18,656 --> 01:24:20,199
وأنا.‏.‏.‏

1228
01:24:24,954 --> 01:24:26,122
لا!‏

1229
01:24:26,289 --> 01:24:27,373
لا!‏

1230
01:24:32,670 --> 01:24:34,380
هل لي أن أعرف من أين حصلت على هذا؟

1231
01:24:34,547 --> 01:24:37,175
من خادمة رثة الملابس
في منزلي

1232
01:24:38,385 --> 01:24:41,388
الأميرة الغامضة هي من عامة الشعب

1233
01:24:42,473 --> 01:24:46,560
يمكنك أن تتخيل حين اكتشفت
خداعها كم أصبت بالذعر

1234
01:24:47,561 --> 01:24:48,812
لم تخبري أحدا آخر؟

1235
01:24:49,230 --> 01:24:51,649
ولا حتى ابنتيّ

1236
01:24:52,316 --> 01:24:55,194
لا داعي لأن يعرف أحد الحقيقة

1237
01:24:55,361 --> 01:24:58,906
وفّرت على المملكة مقدارا كبيرا
من الإحراج

1238
01:24:59,740 --> 01:25:02,701
وأود الحفاظ على الوضع هكذا

1239
01:25:02,993 --> 01:25:04,662
هل تهددينني؟

1240
01:25:05,162 --> 01:25:06,413
أجل

1241
01:25:13,504 --> 01:25:14,880
إذن ماذا تريدين؟

1242
01:25:15,589 --> 01:25:17,758
أود أن أصبح كونتيسة

1243
01:25:18,509 --> 01:25:22,513
وأريد زواجين مؤاتيين لابنتيّ

1244
01:25:23,931 --> 01:25:24,848
تمّ ذلك

1245
01:25:27,768 --> 01:25:28,894
والفتاة؟

1246
01:25:30,105 --> 01:25:32,399
افعل بها ما تشاء

1247
01:25:33,358 --> 01:25:34,859
لا تعني لي شيئا

1248
01:25:36,611 --> 01:25:37,612
أين؟

1249
01:25:37,696 --> 01:25:38,780
كان مرميا بجانب الطريق

1250
01:25:38,863 --> 01:25:40,198
-‏وهل وجدتها؟
-‏الفتاة؟

1251
01:25:40,365 --> 01:25:41,741
لا، اختفت

1252
01:25:42,033 --> 01:25:44,035
لا بدّ من وجود سبب لاختفائها

1253
01:25:44,369 --> 01:25:45,912
ربما منعوها من الكلام

1254
01:25:46,079 --> 01:25:47,122
لا تفقد عزيمتك، "‏كيت"‏

1255
01:25:47,289 --> 01:25:50,125
على العكس،
افقد عزيمتك واكسب بعض الحكمة

1256
01:25:50,542 --> 01:25:53,378
على الشعب أن يعرف بأن المملكة آمنة

1257
01:25:53,587 --> 01:25:56,798
بأن الملك له ملكة،
وقد تحظى الأرض بوريث

1258
01:25:57,299 --> 01:25:59,050
يريدون مواجهة المستقبل بيقين!‏

1259
01:25:59,217 --> 01:26:01,136
اتفقنا!‏ إذن لنكن أكيدين

1260
01:26:01,303 --> 01:26:02,721
أنا الملك

1261
01:26:02,887 --> 01:26:05,473
أقول إننا سنفتش عن الأميرة الغامضة.‏.‏.‏

1262
01:26:05,640 --> 01:26:07,309
حتى إن لم ترد أن نجدها

1263
01:26:07,475 --> 01:26:09,144
عليّ رؤيتها مجددا

1264
01:26:09,311 --> 01:26:11,062
لكن إن لم نعثر عليها.‏.‏.‏

1265
01:26:11,438 --> 01:26:15,483
آنذاك لصالح المملكة،
عليك أن تتزوج الأميرة "‏شيلينا"‏

1266
01:26:16,401 --> 01:26:17,611
لصالح المملكة

1267
01:26:29,916 --> 01:26:31,584
جيد جدا، اتفقنا

1268
01:26:31,751 --> 01:26:32,960
لكن سموّك.‏.‏.‏

1269
01:26:38,591 --> 01:26:40,134
لكنك ستبذل قصارى جهدك

1270
01:26:40,593 --> 01:26:42,136
جلالتك، بالتأكيد

1271
01:26:42,303 --> 01:26:43,512
أعدك بذلك

1272
01:27:03,783 --> 01:27:04,700
التالية

1273
01:27:10,122 --> 01:27:13,292
تنقل الخفّ في كل أرجاء المملكة.‏.‏.‏

1274
01:27:14,460 --> 01:27:18,882
زار منزل كل فتاة
من مختلف الطبقات الاجتماعية وحتى الوسطية

1275
01:27:19,383 --> 01:27:20,217
يا للهول!‏

1276
01:27:20,634 --> 01:27:21,510
أنت أولا، سيدتي

1277
01:27:21,677 --> 01:27:24,221
حسنا، سأجرّبه

1278
01:27:24,388 --> 01:27:26,848
حسنا.‏ رائع.‏
أين تريدني أن أجلس؟

1279
01:27:28,517 --> 01:27:29,893
إلى الأعلى، ها قد صعدت إلى هنا

1280
01:27:30,519 --> 01:27:32,396
حذار، قدمي متورمة بعض الشيء

1281
01:27:32,563 --> 01:27:33,480
كنت.‏.‏.‏

1282
01:27:36,358 --> 01:27:38,360
إنها الخميرة

1283
01:27:38,735 --> 01:27:41,488
التزم الغراندوق بوعده

1284
01:27:41,655 --> 01:27:45,075
بذل قصارى جهده ليظهر
للأمير.‏.‏.‏

1285
01:27:45,242 --> 01:27:47,995
أن الأميرة الغامضة
لن يعثر عليها

1286
01:27:48,161 --> 01:27:48,912
إنه مطابق!‏

1287
01:27:49,079 --> 01:27:50,747
-‏لا يلائمك.‏
-‏بلى

1288
01:27:50,914 --> 01:27:52,207
-‏لا يلائمك.‏
-‏إنه لي

1289
01:27:52,374 --> 01:27:54,710
-‏أنا الأميرة الغامضة!‏
-‏أعيدي الحذاء

1290
01:27:54,876 --> 01:27:55,752
أبعدوا الحذاء عنها!‏

1291
01:27:55,919 --> 01:27:57,087
لا تأخذ الحذاء مني،
أرجوك، أرجوك!‏

1292
01:27:57,254 --> 01:27:58,422
أرجوك، إنه حذائي!‏

1293
01:27:59,256 --> 01:28:00,924
تنحوا جانبا ليمرّ الخفّ!‏

1294
01:28:10,268 --> 01:28:11,352
أيمكنني أن أجرّب القدم الأخرى؟

1295
01:28:11,519 --> 01:28:12,770
لا أظن ذلك

1296
01:28:13,688 --> 01:28:15,857
لكن مهما حاولوا.‏.‏.‏

1297
01:28:16,024 --> 01:28:19,777
ما كان الخفّ يلائم مقاس أحد
حتى الفتيات الأكثر أهلية للزواج

1298
01:28:19,944 --> 01:28:22,614
وجدنا لك الأميرة الغامضة!‏

1299
01:28:32,790 --> 01:28:34,542
ما الخطب، أيها النقيب؟

1300
01:28:35,543 --> 01:28:37,420
لم نجد الفتاة

1301
01:28:37,754 --> 01:28:39,213
أنا خائب الأمل لأجل ملكنا

1302
01:28:39,380 --> 01:28:41,591
هيا الآن!‏ لا تفقد عزيمتك

1303
01:28:41,758 --> 01:28:43,384
بقي لدينا منزل

1304
01:28:43,968 --> 01:28:46,596
علينا التفتيش في كل مكان

1305
01:28:48,056 --> 01:28:49,265
-‏جياد!‏
-‏جياد!‏

1306
01:28:49,474 --> 01:28:51,225
أمي، إنها فرصتنا!‏

1307
01:28:55,813 --> 01:28:57,565
ليدخلوا!‏

1308
01:29:09,954 --> 01:29:13,165
أيها السادة!‏ يا لها من مفاجأة رائعة

1309
01:29:13,332 --> 01:29:15,167
هل لنا بدقيقة من وقتك، سيدتي؟

1310
01:29:15,334 --> 01:29:17,169
بالطبع، سموّك

1311
01:29:17,336 --> 01:29:19,338
من فضلك.‏ من هنا

1312
01:29:20,589 --> 01:29:23,133
كانت "‏إيلا"‏ تجهل من يوجد في الأسفل

1313
01:29:23,300 --> 01:29:24,843
وما كانت تكترث

1314
01:29:25,594 --> 01:29:27,263
إذ لم يأت أحد حتما
لرؤيتها

1315
01:29:27,429 --> 01:29:28,514
"‏جاكلين"‏، توقفي!‏

1316
01:29:35,854 --> 01:29:37,523
تقلّص

1317
01:29:38,107 --> 01:29:39,233
جرّبيه مجددا

1318
01:29:48,534 --> 01:29:49,868
هذا يكفي!‏

1319
01:29:51,704 --> 01:29:52,788
عليك أن تحبني

1320
01:29:53,039 --> 01:29:56,251
على الرغم من حزن "‏إيلا"‏،
لم تفقد الأمل

1321
01:29:56,543 --> 01:29:58,211
كانت تعلم أن الحفلة.‏.‏.‏

1322
01:29:58,378 --> 01:29:59,546
والفترة التي أمضتها مع الأمير.‏.‏.‏

1323
01:29:59,713 --> 01:30:02,215
ستصبحان ذكريات جميلة بعيدة.‏.‏.‏

1324
01:30:02,382 --> 01:30:04,759
كذكريات والدها وأمها.‏.‏.‏

1325
01:30:04,926 --> 01:30:07,554
وطفولتها السعيدة

1326
01:30:14,603 --> 01:30:19,232
يناسب مقاسي!‏

1327
01:30:19,816 --> 01:30:20,984
حظك عاثر، آنستي

1328
01:30:21,318 --> 01:30:24,446
الخزامى أخضر

1329
01:30:24,613 --> 01:30:27,240
الخزامى أزرق

1330
01:30:28,491 --> 01:30:31,286
عليك أن تحبني

1331
01:30:31,453 --> 01:30:34,664
لأنني أحبك

1332
01:30:35,081 --> 01:30:36,082
جيد جدا

1333
01:30:36,249 --> 01:30:37,584
انتهت مهمتنا، أيها النقيب

1334
01:30:38,251 --> 01:30:41,922
لكن القدر سيحسن إلينا لاحقا، يا فتاتان

1335
01:30:44,174 --> 01:30:45,258
بالتأكيد، سيدتي!‏

1336
01:30:45,425 --> 01:30:48,262
حين أصبح ملكا

1337
01:30:48,429 --> 01:30:50,598
ستكونين ملكتي

1338
01:30:50,765 --> 01:30:53,267
الخزامى أخضر

1339
01:30:53,434 --> 01:30:55,603
الخزامى أزرق

1340
01:30:57,188 --> 01:30:59,148
إن كنت تحبني

1341
01:30:59,315 --> 01:31:00,316
مذهل، مذهل

1342
01:31:00,483 --> 01:31:02,944
سأحبك

1343
01:31:04,028 --> 01:31:06,948
دع الطيور تغني

1344
01:31:07,156 --> 01:31:09,700
والحملان تلعب

1345
01:31:10,451 --> 01:31:13,120
سنكون بمأمن

1346
01:31:14,497 --> 01:31:16,165
هل تسمع ذلك، سموّك؟

1347
01:31:17,208 --> 01:31:18,209
لنرحل، أيها النقيب

1348
01:31:18,376 --> 01:31:19,543
مهلا لحظة

1349
01:31:22,964 --> 01:31:24,048
سيدتي.‏.‏.‏

1350
01:31:24,298 --> 01:31:27,385
ما من فتاة أخرى في منزلك؟

1351
01:31:29,637 --> 01:31:31,013
لا

1352
01:31:32,139 --> 01:31:34,183
إذن كيف تعلّم هرّك الغناء؟

1353
01:31:41,316 --> 01:31:44,403
لعبنا بما يكفي اليوم، أيها النقيب.‏
لنرحل

1354
01:31:44,570 --> 01:31:46,363
لكنها تكذب، سموّك

1355
01:31:46,530 --> 01:31:49,157
ترّهات!‏ أثق بالمرأة.‏
لنرحل

1356
01:31:49,324 --> 01:31:50,325
أيها الغراندوق!‏

1357
01:31:55,581 --> 01:31:57,666
جلالتك

1358
01:31:57,833 --> 01:32:01,336
يا له من غناء رقيق.‏
يدفعني إلى البقاء لوقت أطول بقليل

1359
01:32:02,045 --> 01:32:03,255
جلالتك، كنت أجهل.‏.‏.‏

1360
01:32:03,422 --> 01:32:05,841
أيها النقيب، أيمكنك التحقيق بالمسألة؟

1361
01:32:06,049 --> 01:32:09,553
سيكون ذلك من دواعي سروري، جلالتك

1362
01:32:11,388 --> 01:32:13,849
إن كنت تحبني

1363
01:32:14,016 --> 01:32:15,851
سأحبك

1364
01:32:17,686 --> 01:32:19,771
هاك!‏ أترى؟

1365
01:32:19,938 --> 01:32:22,024
قلت لك إنها ليست بأحد مهم

1366
01:32:22,190 --> 01:32:23,901
سنرى بشأن ذلك

1367
01:32:25,944 --> 01:32:26,904
آنستي

1368
01:32:29,573 --> 01:32:33,369
مطلوب منك المثول أمام ملكك

1369
01:32:33,620 --> 01:32:35,455
أمنعك من فعل ذلك!‏

1370
01:32:35,622 --> 01:32:37,916
وأنا أمنعك من منعها!‏

1371
01:32:38,791 --> 01:32:40,543
من أنت لتوقفي أحد ضبّاط الملك؟

1372
01:32:41,085 --> 01:32:42,629
هل أنت إمبراطورة؟

1373
01:32:43,254 --> 01:32:44,255
قديسة؟

1374
01:32:44,756 --> 01:32:46,215
إلهة؟

1375
01:32:46,716 --> 01:32:48,259
أنا والدتها

1376
01:32:53,890 --> 01:32:55,725
لم تكوني كذلك قط.‏.‏.‏

1377
01:32:56,976 --> 01:32:59,938
ولن تصبحي أبدا أمي

1378
01:33:04,233 --> 01:33:05,777
تعالي الآن، آنستي

1379
01:33:10,573 --> 01:33:13,993
تذكّري من تكونين، أيتها البائسة!‏

1380
01:33:28,259 --> 01:33:32,513
هل سيكفي من كانت عليه،
من كانت عليه فعلا؟

1381
01:33:32,680 --> 01:33:35,474
لم يكن هناك سحر
لمساعدتها هذه المرة

1382
01:33:35,641 --> 01:33:39,103
لعلّها أكبر مخاطرة
قد يقدم عليها أيّ منا

1383
01:33:39,270 --> 01:33:42,856
أن يرانا الآخرون كما نحن عليه فعلا

1384
01:33:43,857 --> 01:33:47,945
تحلّي بالشجاعة، وكوني طيبة

1385
01:34:28,194 --> 01:34:29,696
من أنت؟

1386
01:34:31,531 --> 01:34:33,366
أنا "‏سندريلا"‏

1387
01:34:36,328 --> 01:34:37,913
جلالتك.‏.‏.‏

1388
01:34:40,206 --> 01:34:42,000
لست أميرة

1389
01:34:43,501 --> 01:34:45,337
ليست لديّ عربة.‏.‏.‏

1390
01:34:46,379 --> 01:34:48,006
لا والدان.‏.‏.‏

1391
01:34:48,882 --> 01:34:50,675
ولا مهر

1392
01:34:51,843 --> 01:34:54,846
لا أعرف حتى
إن كان ذلك الخفّ الجميل سيناسب مقاسي

1393
01:34:55,013 --> 01:34:56,431
لكن.‏.‏.‏

1394
01:34:58,350 --> 01:34:59,893
إن ناسبني.‏.‏.‏

1395
01:35:01,686 --> 01:35:04,105
هل تقبل بي كما أنا؟

1396
01:35:05,607 --> 01:35:08,109
فتاة ريفية صادقة تحبك

1397
01:35:08,276 --> 01:35:10,279
بالطبع سأقبل بك

1398
01:35:11,530 --> 01:35:14,617
لكن فقط إن قبلت بي كما أنا

1399
01:35:14,784 --> 01:35:16,786
متمرّن ما زال يتعلم مهنته

1400
01:35:19,080 --> 01:35:20,039
من فضلك

1401
01:36:05,794 --> 01:36:06,920
"‏سندريلا"‏!‏

1402
01:36:07,087 --> 01:36:08,255
"‏إيلا"‏!‏

1403
01:36:09,298 --> 01:36:12,593
أختي العزيزة!‏ آسفة

1404
01:36:12,759 --> 01:36:14,595
آسفة جدا

1405
01:36:30,986 --> 01:36:32,279
هل نذهب؟

1406
01:37:13,154 --> 01:37:14,530
أسامحك

1407
01:37:24,040 --> 01:37:25,041
سواء حظينَ بالسماح أم لا.‏.‏.‏

1408
01:37:25,208 --> 01:37:28,086
سرعان ما غادرت زوجة أب
"‏سندريلا"‏ وابنتاها.‏.‏.‏

1409
01:37:28,253 --> 01:37:30,046
مع الغراندوق.‏.‏.‏

1410
01:37:30,213 --> 01:37:34,092
ولم يعودوا إلى المملكة مجددا أبدا

1411
01:37:41,766 --> 01:37:43,768
كانا ليحبان بعضهما البعض

1412
01:37:43,935 --> 01:37:46,354
علينا رسم صورة لك

1413
01:37:46,522 --> 01:37:48,899
لا.‏ أكره نفسي في اللوحات

1414
01:37:49,066 --> 01:37:50,567
كوني طيبة

1415
01:37:51,610 --> 01:37:53,112
وتحلّ بالشجاعة

1416
01:37:53,279 --> 01:37:55,406
وسيكون كل شيء على ما يرام

1417
01:38:02,538 --> 01:38:03,789
أنت جاهز؟

1418
01:38:03,956 --> 01:38:06,750
لأي شيء، ما دمت معك

1419
01:38:17,886 --> 01:38:19,388
ملكتي

1420
01:38:19,888 --> 01:38:21,390
حبيبي "‏كيت"‏

1421
01:38:32,985 --> 01:38:36,572
وهكذا تزوج "‏كيت"‏ و"‏إيلا"‏.‏.‏.‏

1422
01:38:36,780 --> 01:38:39,743
ويمكنني أن أقول لكم،
بصفتي عرّابتها الجنية.‏.‏.‏

1423
01:38:39,910 --> 01:38:41,244
إنهما اعتبرا.‏.‏.‏

1424
01:38:41,411 --> 01:38:46,249
الحاكمين الأكثر عدلا وطيبة
في المملكة

1425
01:38:46,416 --> 01:38:51,004
واستمرت "‏إيلا"‏
في رؤية العالم ليس كما هو عليه.‏.‏.‏

1426
01:38:51,171 --> 01:38:53,089
بل كما يمكنه أن يكون عليه.‏.‏.‏

1427
01:38:53,256 --> 01:38:56,092
إن كنتم تؤمنون بالشجاعة.‏.‏.‏

1428
01:38:56,259 --> 01:38:59,596
والطيبة وبين الحين والآخر.‏.‏.‏

1429
01:38:59,763 --> 01:39:04,100
بالقليل من السحر

1430
01:39:04,267 --> 01:39:10,857
النهاية

1431
01:40:00,658 --> 01:40:04,328
CINDERELLA

1432
01:45:13,477 --> 01:45:14,686
إلى أين ذهب الجميع؟

