1
00:03:40,344 --> 00:03:44,473
‫هذە اﻷولى من أربع ضربات.
‫اﻟطابة مع ''هاسكيس بال'' على خط اﻟ٣٥ يردة.

2
00:04:02,158 --> 00:04:07,079
‫هدف! سددە ''بول تايلور''.
‫على بعد ١٧ يردة من ''تري ستوكس''.

3
00:04:18,632 --> 00:04:22,428
‫أنظر إليها يا ''بول''. أظن أنها ترغب جسدك.

4
00:04:22,637 --> 00:04:24,805
‫ﻟما ﻻ تدعوها ﻟلخروج معا.

5
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
‫أﻻ تصاحب ''بوﻟفر''؟

6
00:04:26,599 --> 00:04:29,852
‫نعم ﻟكن علاقتهما محدودة. هيا! جرب حظك!

7
00:04:30,186 --> 00:04:32,146
‫حسنا، سأدعوها ﻟلخروج معي.

8
00:04:32,230 --> 00:04:33,314
‫هذا هراء.

9
00:04:33,481 --> 00:04:35,066
‫متى ستفعله؟

10
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
‫– عندما يحين اﻷوان.
‫– باﻟتأكيد.

11
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
‫اﻟتوقيت مهم.

12
00:04:43,658 --> 00:04:46,369
‫أوقفه!

13
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
‫رائع!

14
00:04:50,414 --> 00:04:51,999
‫''وايلدكاتس'' خسروا اﻟطابة.

15
00:04:52,083 --> 00:04:54,669
‫اﻟطابة مع ''هاسكيس بال'' اﻟذين يتقدمون بعشرة.

16
00:05:17,358 --> 00:05:20,570
‫تمريرة ٧ يردات تمكن من
‫إﻟتقاطها ''بول تايلور''.

17
00:05:28,286 --> 00:05:31,914
‫أقررت أين ستسهرين اﻟليلة؟

18
00:07:37,123 --> 00:07:39,375
‫إن اﻟمباراة، كما يبدو، تبعد عنك اﻟزباﺌن.

19
00:07:39,458 --> 00:07:42,128
‫ﻻ تقلق. عندما سيتعبون من الهتاف...

20
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
‫سيندفقون إلى هنا حشودا.

21
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
‫اﻟمزيد من اﻟشاي اﻟمثلج؟

22
00:07:45,631 --> 00:07:46,883
‫من فضلك.

23
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
‫أخيرا هناك ما يثير إهتمام سكان هذە اﻟبلدة.

24
00:07:52,096 --> 00:07:54,432
‫يريح بالهم من اﻟتفكير بمشاكلهم.

25
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
‫كانت هذە سنة عجفاء ﻷكثرهم.

26
00:07:57,727 --> 00:08:02,106
‫سيبدأ موسم اﻟتزلج عن قريب وسيأتي اﻟسواح.

27
00:08:05,610 --> 00:08:09,739
‫جوقة جديدة ستعزف اﻟليلة
‫في مقهى ''تين باﻻس''.

28
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
‫حقا؟

29
00:08:11,824 --> 00:08:13,492
‫يقال أنهم بارعين.

30
00:08:13,701 --> 00:08:15,036
‫جيد.

31
00:08:16,329 --> 00:08:18,414
‫أيعجبك نوع اﻟموسيقى ''كاونتري''؟

32
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
‫أتحاول أن تدعوني ﻟلخروج معك؟

33
00:08:25,963 --> 00:08:29,258
‫هذا ما أظنه.

34
00:08:31,385 --> 00:08:33,136
‫ﻟست متأكدة.

35
00:08:34,347 --> 00:08:36,182
‫ﻟن يكون سهلا أﻻ أعمل اﻟليلة.

36
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
‫علي أن أكسب ﻷؤمن معيشتي.

37
00:08:39,434 --> 00:08:42,688
‫ﻻ بد أنه صعب أن تغادري.

38
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
‫اﻟلعنة.

39
00:08:46,609 --> 00:08:49,111
‫ها هم يا ''جورج''.

40
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
‫أهذا حسابي؟

41
00:08:59,038 --> 00:09:03,084
‫إن وجدت بعض اﻟوقت...

42
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
‫هذا رقمي في اﻟمركز.

43
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
‫حسنا.

44
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
‫تمهلوا، واحدا بعد اﻻخر.

45
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫أخرج في اﻟحادية عشرة

46
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
‫أهنئك يا ''فلاغ''.

47
00:09:54,677 --> 00:09:55,803
‫على ماذا؟

48
00:09:55,970 --> 00:09:58,264
‫ﻷنك ستبلغ سن اﻟرشد عن قريب.

49
00:09:58,598 --> 00:10:00,433
‫ﻟن تعود إلى محجر اﻷحداث بعدها، صحيح؟

50
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
‫صحيح.

51
00:10:01,976 --> 00:10:05,062
‫خاﻟف اﻟقانون وتجد نفسك في اﻟسجن.

52
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
‫إلى اﻟلقاء!

53
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
‫ماذا يجري يا ''موس''؟

54
00:10:31,506 --> 00:10:33,341
‫مظهرك مريع.

55
00:10:33,508 --> 00:10:36,135
‫إنه تعبير عن اﻟنفس عبر اﻟطراز.

56
00:10:36,219 --> 00:10:40,181
‫تعبير هذا اﻟلباس اﻟوحيد هو: ''مظهري مريع.''

57
00:10:40,681 --> 00:10:44,352
‫تعطلت دراجتي في ''إﻟكين غروف'' ﻟذا فكرت...

58
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
‫أن أطلب منك أن تعيرني عدة اﻷدوات.

59
00:10:48,022 --> 00:10:52,360
‫اﻟرئيس طلب مني أن أصلح
‫ستة ''سكيدو'' وثلاثة ''كات''...

60
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
‫وشاحنتين، كل ذﻟك قبل يوم اﻹثنين.

61
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
‫ﻟما العجلة؟ ما زاﻟت اﻟحرارة ٢٠ في اﻟخارج.

62
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
‫إنه صيف حار يا عزيزي.

63
00:11:04,247 --> 00:11:07,041
‫اﻟشتاء اﻟقاسي سيفاجىء قريبا هذە اﻟبلدة...

64
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
‫بلا رحمة.

65
00:11:08,501 --> 00:11:11,212
‫ﻟكنه ﻟم يسقط إﻻ اﻟقليل
‫من اﻟثلوج في العامين اﻟماضيين.

66
00:11:11,295 --> 00:11:13,714
‫كل اﻟبلدة متحضرة ﻟﻺغلاق.

67
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
‫هذە اﻟسنة ستكون مختلفة.

68
00:11:16,133 --> 00:11:17,176
‫حقا؟

69
00:11:17,426 --> 00:11:18,928
‫ثق بكلامي.

70
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
‫ستتمنى ﻟو يمكنك تبديل دراجتك اﻟمتكسرة...

71
00:11:21,889 --> 00:11:23,891
‫بواحدة من هذە اﻻليات الجميلة.

72
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
‫ما عن العدة؟

73
00:11:31,482 --> 00:11:34,777
‫حسنا. قد أقوم هنا ببعض
‫اﻟساعات اﻹضافية يوم اﻷحد.

74
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
‫لعل هذا قد ينور سبيلك قليلا.

75
00:11:40,032 --> 00:11:42,285
‫هناك إثنا عشر مفتاحا في هذە العدة.

76
00:11:42,827 --> 00:11:43,911
‫إثنا عشر.

77
00:11:44,036 --> 00:11:46,581
‫يحسن أن تعيدها كلها.

78
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
‫ليكن يا صاح.

79
00:11:50,793 --> 00:11:52,545
‫شكرا جزيلا.

80
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
‫أنا مدين ﻟك بخدمة.

81
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
‫اﻟخدمات اﻟتي أنت مدين لي بها تفوق اﻟحد.

82
00:12:43,221 --> 00:12:44,430
‫غير معقول!

83
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
‫أقرضني ٥ دوﻻرات حتى الغد.

84
00:13:03,950 --> 00:13:04,951
‫ﻟما تلزمك؟

85
00:13:05,034 --> 00:13:07,912
‫ﻟست اﻟوحيد اﻟذي سيخرج مع فتاة اﻟليلة.

86
00:13:07,995 --> 00:13:11,749
‫سأتولى أمر ''فيكي'' اﻟليلة ﻟذا علي أن
‫أخصص بعض اﻟمال ﻷحمي نفسي بكبوت.

87
00:13:11,832 --> 00:13:13,543
‫هيا بنا. حان وقت اﻹقفال.

88
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
‫خذ.

89
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
‫أسرع.

90
00:13:20,216 --> 00:13:23,553
‫إسمع يا صاح! علبة ''تروجانس'' وبخاخ ''بناكا''.

91
00:13:33,521 --> 00:13:34,981
‫''سكوت جسكي''!

92
00:13:35,147 --> 00:13:36,065
‫فضيلة اﻟقسيس.

93
00:13:36,148 --> 00:13:37,859
‫لعبت جيدا اليوم.

94
00:13:39,402 --> 00:13:41,487
‫شكرا يا فضيلتك.

95
00:13:45,449 --> 00:13:46,576
‫كيف اﻟحال؟

96
00:13:46,659 --> 00:13:50,580
‫حمى اﻟحشيش تعذبني قليلا ﻟكنني أقاوم.

97
00:13:52,248 --> 00:13:54,750
‫ﻟم أعد أراك في قداديس اﻷحد.

98
00:13:55,293 --> 00:13:57,879
‫أتفضله مضلع أم عادي؟

99
00:14:00,715 --> 00:14:02,967
‫مضلع حسبما أعتقد.

100
00:14:04,302 --> 00:14:06,345
‫ليست لي طبعا.

101
00:14:07,138 --> 00:14:08,472
‫إنها ﻟصديقي.

102
00:14:10,183 --> 00:14:14,562
‫هناك فتاة سطحية وهو ينوي...

103
00:14:15,646 --> 00:14:16,898
‫تعلم ما أعنيه.

104
00:14:17,857 --> 00:14:20,610
‫أصررت أن يأخذ إحتياطاته.

105
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
‫ﻟما ﻻ يدفع ثمنها بنفسه؟

106
00:14:23,738 --> 00:14:27,867
‫إضطررت أن أقنعه باﻟمجيء. إنه طاﺌش.

107
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
‫هيا بنا! ما هي اﻟمسألة؟

108
00:14:29,911 --> 00:14:31,787
‫تأخرت واﻟفتاة تنتظر.

109
00:14:32,163 --> 00:14:35,750
‫هذا اﻟفتى ﻻ يحتاج ﻟحماية لعضوە،
‫بل ﻟكمامة ﻟفمه.

110
00:16:21,147 --> 00:16:23,733
‫ﻻ تأكل رأسا من اﻟصحن يا ''كفين''.

111
00:16:23,816 --> 00:16:26,736
‫إننا على عجلة يا أمي.
‫سنلعب اﻟ''بولينغ'' مع ''أنطوني''.

112
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
‫ومن بعدها إلى اﻟسينما.

113
00:16:29,614 --> 00:16:30,656
‫ﻟحضور أي فيلم؟

114
00:16:30,740 --> 00:16:33,451
‫اﻟمذبحة بأدوات اﻟبستنة. إنه أساس اﻟتقطيع إربا.

115
00:16:33,576 --> 00:16:34,744
‫أساس ماذا؟

116
00:16:34,827 --> 00:16:38,331
‫إنه عن فتى مقنع يلتقط بأوﻻد عشراويي العمر.

117
00:16:38,789 --> 00:16:41,626
‫ﻟكن ﻻ تقلقي.
‫ليس فيه أي مشاهد جنس أو أي شيء عاطل.

118
00:16:41,709 --> 00:16:43,961
‫ﻟن يدعوكم تدخلون اﻟقاعة ﻟفيلم كهذا.

119
00:16:44,462 --> 00:16:46,756
‫ليست هذە مشكلة فأخي يعمل هناك.

120
00:16:47,757 --> 00:16:49,926
‫ﻻ. أبدا.

121
00:16:50,426 --> 00:16:51,886
‫أمي! أرجوك!

122
00:16:51,928 --> 00:16:55,932
‫ﻟن أسمح ﻟك بمشاهدة تلك اﻟنفايات. هكذا فحسب.

123
00:16:56,015 --> 00:16:57,308
‫مفهوم؟

124
00:16:57,808 --> 00:16:59,101
‫حاضر يا أمي.

125
00:16:59,185 --> 00:17:01,729
‫أرأيت قميصي اﻟزهري اﻟلون؟

126
00:17:02,146 --> 00:17:03,940
‫إنه على سلة اﻟثياب اﻟوسخة.

127
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
‫كنت أود أن أكلمك بهذا اﻟخصوص.

128
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
‫– ﻟما فعلته؟
‫– ماذا؟

129
00:17:09,028 --> 00:17:11,405
‫جرت حادثة صغيرة.

130
00:17:14,450 --> 00:17:15,867
‫ما اﻷمر؟

131
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
‫وضع مع ثياب من أﻟوان مختلفة.

132
00:17:18,204 --> 00:17:19,829
‫جميل.

133
00:17:20,080 --> 00:17:21,874
‫ﻟما ﻻ ترتدي قميصي اﻟكشمير؟

134
00:17:21,958 --> 00:17:24,252
‫– حقا يمكنني؟
‫– طبعا.

135
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
‫يا إلهي! ها هو!

136
00:17:31,509 --> 00:17:32,635
‫ماذا تريد؟

137
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
‫مرحبا، جئت ﻟزيارة ''ميغ''.

138
00:17:35,847 --> 00:17:37,181
‫ﻷي هدف؟

139
00:17:38,599 --> 00:17:39,934
‫ﻟﻺﻟتقاء بها فحسب.

140
00:17:40,017 --> 00:17:42,395
‫– أهي هنا؟
‫– دقيقة.

141
00:17:49,569 --> 00:17:51,028
‫أعتذر من قلبي.

142
00:17:51,153 --> 00:17:53,239
‫ﻻ بد أنك ''بول''. أنا أمها.

143
00:17:53,322 --> 00:17:54,490
‫تشرفت.

144
00:17:54,574 --> 00:17:57,493
‫تفضل. ستنزل فورا.

145
00:18:01,080 --> 00:18:02,373
‫إلى أين أنت ذاهب؟

146
00:18:02,456 --> 00:18:04,959
‫– سأنام عند ''إدي''، حسب اﻹتفاق.
‫– حسنا.

147
00:18:05,084 --> 00:18:07,795
‫ﻟكنك ﻟن تغادر بلا سترتك.

148
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
‫ﻟكن اﻟطقس حار.

149
00:18:09,672 --> 00:18:13,217
‫إننا في تشرين وخلال اﻟليل،
‫عليك أن ترتدي سترة.

150
00:18:15,303 --> 00:18:17,305
‫– رداء أحمق!
‫– دعني أساعدك.

151
00:18:18,264 --> 00:18:20,224
‫إلى اﻟلقاء إستمتع باﻟوقت.

152
00:18:21,434 --> 00:18:22,476
‫إلى اﻟلقاء يا ''إدي''.

153
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
‫أﻟن تجلس؟

154
00:18:28,983 --> 00:18:30,359
‫عفوا.

155
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
‫مرحبا!

156
00:18:35,865 --> 00:18:37,909
‫هل تحملت عاﺌلتي إلى هذا اﻟحد؟

157
00:18:37,992 --> 00:18:40,453
‫– أنت أنيقة.
‫– شكرا.

158
00:18:40,536 --> 00:18:41,579
‫أنذهب؟

159
00:18:41,662 --> 00:18:44,540
‫أريدك أن تتعرف على أبي. ﻟحظة واحدة.

160
00:18:44,624 --> 00:18:45,791
‫طبعا.

161
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
‫أقدم ﻟك يا أبي صديقي ''بول''.

162
00:18:59,889 --> 00:19:01,140
‫''مضلع.''

163
00:20:21,721 --> 00:20:25,349
‫أعتذر ﻟتصرف أبي. ﻟم ينفعل كذﻟك من قبل.

164
00:20:25,474 --> 00:20:26,893
‫ﻻ بأس.

165
00:20:27,435 --> 00:20:29,812
‫كان سوء تفاهم.

166
00:20:31,397 --> 00:20:35,276
‫ﻟم يكن باﻟطبع أفضل وقع لي على شخص.

167
00:20:35,818 --> 00:20:37,695
‫ﻟم ينتج عنه أي ضرر برأيي.

168
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
‫أنت على خطأ.

169
00:20:39,405 --> 00:20:41,532
‫سينتج منه قتل ''سكوت دسكي''.

170
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
‫إنتبه يا ''بول''.

171
00:20:53,628 --> 00:20:56,422
‫''فلاغ''! يا مسيح! ماذا فعلت له؟

172
00:20:56,506 --> 00:20:58,883
‫ﻟست أنا من ﻟطمه بسيارتي.

173
00:20:58,966 --> 00:21:02,136
‫– جعلته يركض في وسط اﻟطريق.
‫– توقفا وﻟنتصل بطبيب.

174
00:21:02,178 --> 00:21:05,264
‫إنتبها! إنه يحمل مادة ناخرة ما في يديه.

175
00:21:06,891 --> 00:21:11,479
‫هيا! برواق يا سيدي! ستحضر اﻹسعافات.

176
00:21:18,945 --> 00:21:21,906
‫من اﻟسماء. هبط من اﻟسماء.

177
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
‫ماذا يقول؟

178
00:21:23,241 --> 00:21:25,535
‫إنه يهذي. ﻟنذهب.

179
00:21:27,703 --> 00:21:29,247
‫أدخل اﻟسيارة.

180
00:21:31,499 --> 00:21:32,458
‫ﻟما؟

181
00:21:32,542 --> 00:21:35,628
‫هنا كثير من اﻷمور اﻟتي يجب
‫أن توضح وهي تعنيك أنت أيضا.

182
00:21:35,711 --> 00:21:39,674
‫أدخلها وإﻻ سأجبرك أن تفعله.

183
00:21:40,550 --> 00:21:44,595
‫ما باﻟك؟ أأنت قلق بسبب إستدعاء تأمين...

184
00:21:44,720 --> 00:21:46,556
‫سيارة اﻷب اﻟلطيف؟

185
00:21:47,139 --> 00:21:49,058
‫قد أمر من هناك...

186
00:21:49,350 --> 00:21:51,811
‫ﻟلتأكد من أنك ﻟن تتهمني بكل اﻟضرر.

187
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
‫هل إنتهى جداﻟكما؟

188
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
‫متى شئت.

189
00:22:20,882 --> 00:22:23,134
‫– اﻟمعذرة يا ممرضة!
‫– ﻟحظة من فضلك!

190
00:22:34,520 --> 00:22:35,730
‫أي مساعدة؟

191
00:22:35,897 --> 00:22:38,691
‫قمنا بحادث سيارة
‫وهذا اﻟرجل يحتاج لعناية طبيب.

192
00:22:38,774 --> 00:22:42,153
‫يمسك شيئا ما في يديه لعله حامض ما.

193
00:22:43,946 --> 00:22:45,740
‫هل هو تحت تأمين اﻟ''بلو كروس''؟

194
00:22:45,823 --> 00:22:48,409
‫– ﻻ أدري.
‫– أي تأمين على اﻟصحة؟

195
00:22:48,492 --> 00:22:49,994
‫هذا غير معقول.

196
00:22:50,161 --> 00:22:52,580
‫وﻻ حتى نعرفه.

197
00:22:53,664 --> 00:22:56,209
‫اﻟطبيب منهمك مع مريض آخر اﻻن.

198
00:22:58,961 --> 00:23:02,381
‫هذا اﻟسيد في الغرفة رقم ٣ من فضلك.

199
00:23:04,217 --> 00:23:06,219
‫عليكم إملاء هذا اﻟنموذج.

200
00:23:06,302 --> 00:23:07,345
‫حسنا.

201
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
‫طول باﻟك يا شيخ.

202
00:23:15,770 --> 00:23:18,564
‫سيعالجونك كما يجب.

203
00:23:28,783 --> 00:23:30,576
‫إلى أين؟

204
00:23:31,327 --> 00:23:33,913
‫هنا ﻻ يحتاجون إلى أي تفسيرات.

205
00:23:34,372 --> 00:23:37,291
‫إن إحتجت لي، تعلم أين تجدني.

206
00:24:01,148 --> 00:24:03,734
‫ﻻ بد أنها ليست أفضل
‫أول سهرة تقضينها مع فتى.

207
00:24:04,235 --> 00:24:05,695
‫ليس مهما.

208
00:24:07,655 --> 00:24:09,323
‫أتريدين مشروبا منعشا؟

209
00:24:09,699 --> 00:24:12,910
‫نعم، فكرة جيدة، واحدة بلا سكر.

210
00:24:38,519 --> 00:24:43,065
‫تماما. من اﻻن فصاعدا
‫سير اﻟمرض سيكون باﻟتحسن.

211
00:24:43,941 --> 00:24:49,030
‫في حاﻻت مثل هذە، اﻷمر يتعلق
‫بجودة اﻟطب اﻟطبيعي واﻟتمرينات.

212
00:24:50,364 --> 00:24:53,910
‫نجاح أي عملية جراحية يتعلق كثيرا ﺒ...

213
00:25:08,174 --> 00:25:10,426
‫يا دكتور! تعال أرجوك!

214
00:25:10,676 --> 00:25:14,180
‫– أنا مع مريض...
‫– هناك رجل في خطر اﻟموت! إستعجل!

215
00:25:15,806 --> 00:25:17,600
‫اﻟمعذرة.

216
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
‫أهي حالة اﻹصابة باليد؟

217
00:25:39,247 --> 00:25:40,706
‫ما هذا؟

218
00:25:41,415 --> 00:25:43,084
‫اﻟمادة اﻟتي كانت في يدە.

219
00:25:47,505 --> 00:25:48,506
‫ممرضة!

220
00:25:58,683 --> 00:26:01,811
‫– داﺌرة اﻟشريف.
‫– اﻟشريف من فضلك! إنها حالة طارئة.

221
00:26:14,490 --> 00:26:15,616
‫أنا ''غيلير''.

222
00:26:15,700 --> 00:26:17,326
‫حضرة اﻟشريف، أنا ''بول تايلور''.

223
00:26:17,410 --> 00:26:18,786
‫ما اﻟخطب؟

224
00:26:18,911 --> 00:26:22,415
‫أنا في مستشفى آربوفيل.
‫ﻟقد قتل رجلا شائخا هنا.

225
00:26:22,582 --> 00:26:24,625
‫– أقلت ''قتل''؟
‫– نعم يا سيدي.

226
00:26:24,709 --> 00:26:27,587
‫إﻟزم مكانك وسأصل فورا.
‫من له علاقة باﻟمسألة غيرك؟

227
00:26:27,712 --> 00:26:29,088
‫أنا مع ''ميغ بني''.

228
00:26:29,172 --> 00:26:31,632
‫– وكان معنا ''بريان فلاغ'' قبلا.
‫– من؟

229
00:26:31,674 --> 00:26:33,384
‫أين هو اﻻن؟

230
00:27:20,848 --> 00:27:23,809
‫رأيته بعيني. قتل ''بول''.

231
00:27:24,602 --> 00:27:25,853
‫حضرة اﻟشريف.

232
00:27:26,103 --> 00:27:28,481
‫ما اﻟوضع اﻻن؟ أيمكننا إصطحابها إلى اﻟمنزل؟

233
00:27:28,564 --> 00:27:30,399
‫طبعا.

234
00:27:30,483 --> 00:27:32,860
‫تأكد من أنها سترتاح وتنام.

235
00:27:35,321 --> 00:27:39,075
‫ﻟن نحصل على أي معلومات منها اﻟليلة.
‫أعصابها متوترة.

236
00:27:39,408 --> 00:27:42,912
‫علي أن أتصل بأهل ''بول تايلور''.
‫ﻻ بد أنهم ينتظرون مكاﻟمة منه.

237
00:27:43,287 --> 00:27:46,791
‫ﻟنواجه اﻟحقيقة. ﻟن تصلهم أي مكاﻟمة.

238
00:27:49,544 --> 00:27:53,214
‫إنقلوها إلى سكرامنتو اﻟليلة
‫وليتم اﻟتشريح فورا...

239
00:27:53,297 --> 00:27:55,049
‫وﻻ اﻷسبوع اﻟقادم.

240
00:28:04,308 --> 00:28:05,685
‫يا ﻟلقدر!

241
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
‫أأنت بخير يا ''هرب''؟

242
00:28:09,647 --> 00:28:11,440
‫كان ''تايلور'' فتى صاﻟحا.

243
00:28:14,193 --> 00:28:16,821
‫أريد أن أقبض على اﻟمسؤول إبن اﻟكلبة.

244
00:28:24,996 --> 00:28:27,081
‫أظن أننا قبضنا عليه ﻟتونا.

245
00:28:47,768 --> 00:28:50,605
‫قلت ﻟك أن تتوقف يا ''سكوت''.

246
00:28:51,105 --> 00:28:54,358
‫هيا يا ''فيكي''، إنك ترتدين خاتمي على إصبعك.

247
00:28:54,734 --> 00:28:58,070
‫هذا يعني أنك فتاتي. أليس ﻟذﻟك أي قيمة عندك؟

248
00:29:02,158 --> 00:29:06,621
‫ما كل تلك اﻷضواء؟ أليس اﻟمستشفى؟

249
00:29:07,038 --> 00:29:09,540
‫لعله أن هناك عرضا لغاية ما.

250
00:29:09,957 --> 00:29:12,251
‫إنهم يؤدون عمليات نزع اﻟلوزتين مجانا.

251
00:29:13,628 --> 00:29:16,923
‫أظن أنه حان وقت كأس آخر
‫من مشروبي اﻟشهير...

252
00:29:17,006 --> 00:29:19,217
‫– اﻟمنعش بطعم اﻟكرز.
‫– أظن أنه يكفيني كحوﻻ.

253
00:29:19,300 --> 00:29:21,552
‫هراء. ﻟم يكفيك أبدا.

254
00:29:34,023 --> 00:29:37,610
‫شرابي اﻟخاص وهو مزيج
‫من اﻟكحول اﻟمستوردة.

255
00:30:30,872 --> 00:30:31,914
‫حسنا.

256
00:30:34,000 --> 00:30:37,461
‫إنه كحمام بخاري هنا.

257
00:30:53,352 --> 00:30:56,105
‫اﻟطقس حار، كاﻟكلاب.

258
00:31:08,868 --> 00:31:11,078
‫قميصك جميل.

259
00:31:15,249 --> 00:31:16,709
‫قماشه جيد.

260
00:31:17,919 --> 00:31:19,754
‫ﻟكنه يجلب اﻟحرارة.

261
00:31:22,507 --> 00:31:25,301
‫سأفك واحد من هذە من أجلك.

262
00:31:26,427 --> 00:31:27,803
‫أفضل، أليس كذﻟك؟

263
00:31:28,846 --> 00:31:30,264
‫ﻻ؟

264
00:31:30,806 --> 00:31:32,141
‫حسنا إذن.

265
00:31:32,266 --> 00:31:33,559
‫ﺴ...

266
00:31:34,435 --> 00:31:36,229
‫سأفك اﻟثاني.

267
00:31:39,857 --> 00:31:41,317
‫حسنا.

268
00:32:01,796 --> 00:32:03,256
‫ﻻ يا ''فيكي''!

269
00:32:29,365 --> 00:32:32,243
‫كان علي أﻻ أسمح لها باﻟخروج مع إبن اﻟكلبة...

270
00:32:32,368 --> 00:32:33,661
‫قبل كل شيء.

271
00:32:33,786 --> 00:32:37,123
‫أخفض صوتك. ذﻟك اﻟفتى قد يكون قد فقد حياته.

272
00:32:38,833 --> 00:32:41,043
‫أريد أن أعلم ماذا جرى باﻟضبط اﻟليلة.

273
00:32:41,127 --> 00:32:43,629
‫مهما جرى، اﻟشاب ''فلاغ'' هو اﻟمسؤول.

274
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
‫حان وقت اﻟقبض على ذﻟك اﻟمعتوە.

275
00:32:46,424 --> 00:32:49,927
‫سينال العقاب اللازم هذە اﻟمرة.

276
00:33:08,863 --> 00:33:10,531
‫خذي هذا اﻟدواء.

277
00:33:10,615 --> 00:33:11,782
‫ﻻ أريدە.

278
00:33:11,866 --> 00:33:14,243
‫أرجوك يا عزيزتي، يجب أن تنامي.

279
00:33:22,293 --> 00:33:24,128
‫يا إبنتي اﻟصغيرة!

280
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
‫حرري نفسك من هذا العبق.

281
00:33:30,801 --> 00:33:34,597
‫أنا أكيدة من أن اﻟشرطة
‫ستنهي اﻟمسألة قبل اﻟفجر.

282
00:33:53,574 --> 00:33:54,700
‫أمي؟

283
00:33:59,997 --> 00:34:02,667
‫حتى أنت ﻻ تصدقيني؟

284
00:34:05,002 --> 00:34:06,546
‫عدت إلى اﻟمنزل.

285
00:34:07,129 --> 00:34:08,339
‫وأنت بأمان.

286
00:34:09,757 --> 00:34:12,051
‫هذا كل ما يهمني.

287
00:35:15,406 --> 00:35:19,410
‫أنظر إلى تعابير وجهه.
‫ﻟم يفهم بأي مأزق قد أوقع نفسه.

288
00:35:20,536 --> 00:35:22,455
‫ﻟما ﻻ تفكر بحكمة؟

289
00:35:23,080 --> 00:35:26,250
‫بحت بكل ما أعرفه. سئمت من سماع صوتي.

290
00:35:26,334 --> 00:35:28,878
‫أنحن ممللون بنظرك يا أذكى اﻷوﻻد؟

291
00:35:29,212 --> 00:35:30,713
‫أتنوون سجني؟

292
00:35:30,796 --> 00:35:32,882
‫إن هذا ما تنوونه فأود إستدعاء محامي.

293
00:35:32,965 --> 00:35:34,383
‫ينوي إستدعاء محامي اﻻن.

294
00:35:34,467 --> 00:35:38,054
‫نعم. وإن ﻻ تنوون سجني فدعوني أرحل.

295
00:35:38,262 --> 00:35:40,473
‫وفي أية من اﻟحاﻟتين أريدك
‫أن تغرب عن وجهي.

296
00:35:40,556 --> 00:35:42,016
‫حقا يا بطل؟

297
00:35:42,183 --> 00:35:45,144
‫سأبقى في وجهك، ما رأيك بذﻟك؟

298
00:35:47,855 --> 00:35:49,065
‫هيا! أضربني!

299
00:35:50,816 --> 00:35:51,943
‫هيا!

300
00:36:01,953 --> 00:36:04,372
‫أتمكنتم من اﻹتصال بأمه؟

301
00:36:04,455 --> 00:36:06,165
‫ﻻ أظن أنني سأجدها.

302
00:36:06,249 --> 00:36:07,834
‫كالعادة، أليس كذﻟك؟

303
00:36:07,917 --> 00:36:10,378
‫إنها في عطلتها العادية مع قنينة اﻟويسكي.

304
00:36:10,461 --> 00:36:12,880
‫أو مع أي من تلتقي به.

305
00:36:13,047 --> 00:36:15,883
‫كان قد يمكننا اﻹتصال بأبيه ﻟو يعلم أحد من هو.

306
00:36:15,967 --> 00:36:18,302
‫إتصل بطبيب نفسي. أنا مرهق.

307
00:36:18,553 --> 00:36:20,638
‫أتظن أننا نمزح؟

308
00:36:30,815 --> 00:36:32,358
‫أطلق سراحه.

309
00:36:33,401 --> 00:36:36,112
‫هناك شهود رأوە في موقع الجريمة.

310
00:36:36,195 --> 00:36:40,616
‫ليس ﻟدينا أي دافع، أي دليل،
‫وﻻ حتى نقطة دم على ثيابه.

311
00:36:41,701 --> 00:36:45,288
‫– ''فلاغ'' فتى مشاغب ﻟكنه ليس بقاتل.
‫– أظن أننا على خطأ.

312
00:36:45,371 --> 00:36:50,084
‫معارضتك ستؤخذ بعين اﻹعتبار.
‫أطلق سراحه اﻵن وﻟنقم بما علينا.

313
00:36:52,253 --> 00:36:53,462
‫هيا.

314
00:37:00,219 --> 00:37:01,637
‫أغرب عن وجهي.

315
00:37:12,565 --> 00:37:15,318
‫أود مكاﻟمتك.

316
00:37:23,034 --> 00:37:25,077
‫ماذا تفعلين هنا، بالجحيم؟

317
00:37:25,369 --> 00:37:27,872
‫جئت ﻟدفع كفالة خروجك.

318
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
‫أتظنين أنهم مؤسسة للأزياء؟

319
00:37:33,044 --> 00:37:34,587
‫ﻻ يقبلون بطاقات اﻹستجرار.

320
00:37:34,670 --> 00:37:37,673
‫أقدر أنك فكرت بي
‫ﻟكن عودي إلى اﻟمنزل، واضح؟

321
00:37:38,799 --> 00:37:40,718
‫يجب أن أكلمك.

322
00:37:41,761 --> 00:37:44,639
‫أنا آسف ﻟما جرى لعشيقك بكل صراحة.

323
00:37:45,181 --> 00:37:49,852
‫أنا متعب وجائع وليس لي خاطر اﻵن ﻟلمحادثات.

324
00:38:00,112 --> 00:38:02,615
‫مرحبا.

325
00:38:02,698 --> 00:38:04,951
‫يا بطل اﻷبطال! اﻟمطعم مقفل.

326
00:38:05,243 --> 00:38:09,080
‫أرجوك، منذ اﻟصباح وأنا أعامل بالعاطل. يكفي.

327
00:38:09,163 --> 00:38:12,458
‫ما اﻟمشكلة يا عزيزي؟
‫أكان نهارا متعبا في اﻟمكتب؟

328
00:38:13,668 --> 00:38:16,003
‫اﻟمشواة مطفأة. ما رأيك بسندويشة؟

329
00:38:16,170 --> 00:38:17,547
‫ممتازا.

330
00:38:31,185 --> 00:38:33,187
‫أﻟم يقطع أملك بعد؟

331
00:38:34,772 --> 00:38:36,274
‫أنا بحاجة ﻟمساعدتك.

332
00:38:36,566 --> 00:38:39,318
‫خلال ثلاثة أعوام في اﻟمدرسة
‫ﻟم توجهي إلي كلمة.

333
00:38:39,735 --> 00:38:43,614
‫واﻻن فجأة تطلبين مساعدتي
‫وكأننا أعز اﻷصدقاء؟

334
00:38:44,490 --> 00:38:47,660
‫ﻻ يصدقني أحد بخصوص ما جرى اﻟليلة.

335
00:38:48,995 --> 00:38:50,079
‫ماذا جرى؟

336
00:38:50,329 --> 00:38:52,081
‫كنت هناك ورأيته.

337
00:38:52,415 --> 00:38:56,127
‫كل ما رأيته هو رجلا شائخا يدە غريبة اﻟشكل.

338
00:38:58,963 --> 00:38:59,964
‫شكرا.

339
00:39:00,256 --> 00:39:01,883
‫أي خدمة يا عزيزتي؟

340
00:39:02,091 --> 00:39:03,384
‫ﻻ، شكرا.

341
00:39:10,057 --> 00:39:15,062
‫ما كان بيدە قد قتله ثم قتل ''بول''.

342
00:39:15,563 --> 00:39:18,900
‫ومهما كان إنه يكبر.

343
00:39:19,358 --> 00:39:21,777
‫أهذا ما قلته ﻟلشرطة؟

344
00:39:29,493 --> 00:39:32,622
‫هل لي بسؤال شخصي؟

345
00:39:33,623 --> 00:39:36,626
‫أعلم أنك من نوع اﻟملكات
‫اﻟتي ﻻ يغادرن اﻟمنزل ﻟكن...

346
00:39:37,376 --> 00:39:39,962
‫هل أنت تحت تأثير أي مخدر؟

347
00:39:42,798 --> 00:39:44,342
‫أنت مثل اﻟباقين.

348
00:39:45,927 --> 00:39:48,095
‫ماذا؟

349
00:39:48,262 --> 00:39:51,933
‫تحاول أن تتصرف بطريقة مختلفة.
‫تقوم بتمثيليتك.

350
00:39:52,350 --> 00:39:56,437
‫ﻟكنك عادي مثل باقي سكان اﻟبلدة.
‫أنت متكبر يا خراء.

351
00:39:57,605 --> 00:39:59,023
‫ﻟحظة!

352
00:40:01,776 --> 00:40:05,154
‫إهدئي. أعتذر.

353
00:40:07,114 --> 00:40:09,116
‫تعالي وأجلسي.

354
00:40:17,291 --> 00:40:18,793
‫أأنت بخير؟

355
00:40:22,421 --> 00:40:24,340
‫ﻟما ﻻ تأكلي شيئا؟

356
00:40:24,757 --> 00:40:27,593
‫ستشعرين بتحسن.

357
00:40:29,011 --> 00:40:30,555
‫غير معقول.

358
00:40:33,140 --> 00:40:35,977
‫ﻟم أسمعك تلفظين كلمة ''خراء'' من قبل.

359
00:40:36,143 --> 00:40:37,687
‫ما هو شعورك بعد قولها؟

360
00:40:49,949 --> 00:40:52,910
‫ﻟم نجد شيئا هنا. أنتابع نحو اﻟتلال؟

361
00:40:52,994 --> 00:40:55,788
‫ﻻ. من اﻷفضل أن تحرسوا اﻟشوارع.

362
00:40:55,872 --> 00:40:59,000
‫سنهتم بذﻟك عند اﻟفجر
‫وبعد وصول شرطة اﻟوﻻية.

363
00:40:59,125 --> 00:41:00,209
‫مفهوم.

364
00:41:00,251 --> 00:41:01,878
‫تبدو متعبا.

365
00:41:01,961 --> 00:41:04,380
‫سهرة طويلة ومتعبة.

366
00:41:04,463 --> 00:41:06,591
‫وﻟم تنته بعد.

367
00:41:07,466 --> 00:41:09,886
‫هذا صحيح.

368
00:41:10,803 --> 00:41:14,557
‫شرطي معاون وستة متطوعين.
‫أشعر وكأنني رجل أعرج...

369
00:41:14,682 --> 00:41:16,767
‫في مباراة كرة اﻟقدم.

370
00:41:17,685 --> 00:41:21,898
‫إنك تقوم بما يسعك عمله. ليس هذا
‫يوم جمعة عادي تكون فيه سكرانا.

371
00:41:22,565 --> 00:41:23,691
‫أي خطب؟

372
00:41:23,774 --> 00:41:24,734
‫أخرج في اﻟحادية عشرة

373
00:41:24,817 --> 00:41:27,195
‫أنا قلق بشأن صديق لي.

374
00:41:28,529 --> 00:41:32,158
‫لعلني قلق بشأن الجميع اﻟليلة.

375
00:41:36,787 --> 00:41:37,830
‫بعض اﻟحلوى؟

376
00:41:37,914 --> 00:41:41,292
‫اﻟسندويشة قد أملأتني.

377
00:41:41,626 --> 00:41:46,005
‫تقدمة اﻟمطعم. اﻟقطعتان اﻷخيرتان.
‫كلاهما وإﻻ قد أرميهما في اﻟنفايات.

378
00:41:46,797 --> 00:41:48,049
‫شكرا.

379
00:42:10,363 --> 00:42:11,781
‫اﻟلعنة.

380
00:42:23,042 --> 00:42:24,752
‫إمسكي، سأهتم باﻷمر.

381
00:42:25,586 --> 00:42:26,838
‫سأفعله.

382
00:42:26,963 --> 00:42:29,507
‫خذ! تسلى!

383
00:43:13,843 --> 00:43:15,011
‫ما هذا؟

384
00:43:37,074 --> 00:43:38,618
‫ﻻ تلمسيه!

385
00:43:54,967 --> 00:43:56,636
‫هيا بنا يا ''فران''!

386
00:44:02,433 --> 00:44:03,976
‫في اﻟثلاجة!

387
00:45:02,159 --> 00:45:03,744
‫أتسمع شيئا؟

388
00:45:07,748 --> 00:45:09,125
‫أنا بخير.

389
00:45:16,716 --> 00:45:19,886
‫أعدك بأننا سنخرج من هنا.

390
00:45:30,897 --> 00:45:33,941
‫أجب.

391
00:45:38,613 --> 00:45:41,032
‫اﻟرقم اﻟذي طلبته غير موجود.

392
00:45:41,115 --> 00:45:43,951
‫نرجو مراجعة اﻟدليل واﻟتأكد من اﻟرقم.

393
00:46:04,263 --> 00:46:05,723
‫– داﺌرة اﻟشريف.
‫– ساعديني.

394
00:46:05,806 --> 00:46:07,808
‫أعطيني ''هرب''.

395
00:46:07,934 --> 00:46:10,061
‫ﻟقد ذهب إلى اﻟمطعم.

396
00:46:30,456 --> 00:46:31,791
‫جاهزة؟

397
00:47:16,252 --> 00:47:19,547
‫رائع. قتلت مربى اﻟتوت.

398
00:47:22,383 --> 00:47:23,926
‫ﻟنغادر هذا اﻟمكان.

399
00:47:24,010 --> 00:47:26,095
‫اﻟباب اﻷمامي مقفل.

400
00:47:28,097 --> 00:47:30,975
‫هذا مفتاح.

401
00:48:08,679 --> 00:48:11,599
‫يا إله، يا رحيم!

402
00:48:40,044 --> 00:48:41,379
‫أهناك أحد...

403
00:48:42,129 --> 00:48:43,506
‫مصاب؟

404
00:49:51,032 --> 00:49:52,575
‫يجب أن نقابل اﻟشريف.

405
00:49:52,658 --> 00:49:54,285
‫ﻻ أعلم أين هو.

406
00:49:54,368 --> 00:49:56,579
‫داﺌرة اﻟشريف. ﻟحظة من فضلك.

407
00:49:56,913 --> 00:49:58,206
‫و''بريغز''؟

408
00:49:58,247 --> 00:50:01,042
‫ﻻ أتمكن من اﻹتصال بأحد. ﻻ أسمع إﻻ تشويش.

409
00:50:01,375 --> 00:50:03,920
‫داﺌرة اﻟشريف. ﻟحظة من فضلك.

410
00:50:04,045 --> 00:50:07,548
‫آخر مرة تكلمت مع اﻟمعاون،
‫كان متوجها نحو ''إﻟكينز غروف''.

411
00:50:09,967 --> 00:50:13,471
‫إنه اﻟمكان اﻟذي إﻟتقيت فيه
‫باﻟرجل اﻟشائخ. هيا بنا.

412
00:50:38,412 --> 00:50:40,915
‫وكأنه غادر بعجلة.

413
00:50:50,049 --> 00:50:52,468
‫ﻻ بد أنه قريب.

414
00:50:52,760 --> 00:50:54,470
‫في الغابة.

415
00:50:55,721 --> 00:50:57,390
‫في الغابة اﻟمظلمة.

416
00:50:57,849 --> 00:51:00,309
‫أنت على حق. سننتظرە هنا.

417
00:51:07,525 --> 00:51:10,903
‫ﻟم أعتقد أنني سأجهد يوما ﻟلبحث عن شرطي.

418
00:51:24,584 --> 00:51:29,255
‫اﻟلعنة! أشعر وكأننا ''هانسل'' و''غريتل''.
‫يا ليتنا جلبنا فتاتة اﻟخبز.

419
00:51:32,466 --> 00:51:33,384
‫قف.

420
00:51:33,801 --> 00:51:35,595
‫كأني أسمع شيئا.

421
00:51:42,435 --> 00:51:44,353
‫ما هذا بالجحيم؟

422
00:52:09,754 --> 00:52:11,756
‫أخفضوا أسلحتكم.

423
00:52:16,010 --> 00:52:18,012
‫نحن هنا ﻟمساعدتكما.

424
00:52:18,846 --> 00:52:20,681
‫– اﻹسم؟
‫– ''ميغ بني''.

425
00:52:20,765 --> 00:52:23,267
‫– أأنت من سكان اﻟبلدة؟
‫– نعم.

426
00:52:23,351 --> 00:52:26,145
‫أشعرت بالغثيان أم تقيأت أو أصبت باﻹسهال؟

427
00:52:26,229 --> 00:52:27,522
‫إبتعد عني.

428
00:52:27,605 --> 00:52:31,108
‫يا صاح! أتريد أن تعلمنا عما يجري؟ من أنتم؟

429
00:52:31,234 --> 00:52:35,863
‫أنا اﻟدكتور ''مدوز'' مؤهل من قبل اﻟحكومة
‫ﻟلسيطرة على العوامل اﻟحيوية والجراثيم.

430
00:52:35,988 --> 00:52:37,907
‫اﻟسيطرة على العوامل اﻟحيوية؟

431
00:52:37,990 --> 00:52:39,867
‫إننا نكافح الجراثيم يا آنسة.

432
00:52:42,870 --> 00:52:45,122
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟

433
00:52:46,123 --> 00:52:49,836
‫هؤﻻء اﻟشباب من معمل اﻟبلاستيك يشرحون
‫ﻟنا طريقة اﻟمحافظة على بقايا اﻟمأكوﻻت.

434
00:52:49,919 --> 00:52:53,464
‫دعهم يقومون بعملهم وﻻ تضيع وقتهم بتفاهاتك.

435
00:52:53,881 --> 00:52:56,175
‫حضرة العقيد، هل أعلم اﻟمعاون باﻟتفصيل؟

436
00:52:56,259 --> 00:52:57,009
‫نعم.

437
00:52:57,134 --> 00:52:58,928
‫أنا متجه نحو اﻟبلدة ﻟلبدء.

438
00:52:59,428 --> 00:53:02,306
‫بديع. سيؤمن العقيد ''هارجيس''
‫ما يلزم من مرافقين.

439
00:53:02,765 --> 00:53:04,684
‫ماذا يجري باﻟضبط؟

440
00:53:05,893 --> 00:53:10,481
‫هذا ما يقلقنا. ﻻ بد أنها مشكلة وصلتنا من الجو.

441
00:53:10,731 --> 00:53:12,275
‫– ماذا؟
‫– رجم ما.

442
00:53:13,192 --> 00:53:14,485
‫ﻻ تقترب كثيرا.

443
00:53:14,569 --> 00:53:16,654
‫هناك خطر العدوة.

444
00:53:16,821 --> 00:53:18,614
‫ﻻ أفهم.

445
00:53:18,906 --> 00:53:20,950
‫ﻷخبرك قصة.

446
00:53:21,450 --> 00:53:25,162
‫حكمت اﻟدينوصورات كوكبنا
‫ملايين من اﻟسنين...

447
00:53:25,872 --> 00:53:28,916
‫وفجأة ماتت كلها بليلة واحدة تقريبا.

448
00:53:29,208 --> 00:53:30,334
‫اﻟسبب؟

449
00:53:31,002 --> 00:53:32,712
‫هناك دﻻﺌل...

450
00:53:32,962 --> 00:53:36,257
‫بأن رجما قد سقط على اﻷرض
‫وخلق فيها جرثومة من كوكب آخر.

451
00:53:36,716 --> 00:53:39,886
‫أهذا ما أدى ﻟكل ذﻟك؟

452
00:53:40,219 --> 00:53:41,345
‫اﻹحتياط.

453
00:53:41,387 --> 00:53:45,433
‫وبرأيك، هذا اﻟرجم قد جلب
‫نوعا من جرثومة فاتكة؟

454
00:53:45,850 --> 00:53:50,146
‫كنت أتوقع وأتهيأ لهذا اﻟحدث كل حياتي.

455
00:53:50,897 --> 00:53:54,942
‫قد يكون اﻟرجم قد جلب شيئا ما.
‫ﻟكن إن كانت جرثومة...

456
00:53:55,359 --> 00:53:58,237
‫فهي أكبر إبن كلبة رأيته.

457
00:54:09,624 --> 00:54:11,000
‫ما اﻟخطب؟

458
00:54:11,125 --> 00:54:13,836
‫أليست اﻟساعة متأخرة ﻟقطع اﻟنبات؟

459
00:54:13,920 --> 00:54:16,380
‫لعله مهووس مناوق أو ما شابه ذﻟك.

460
00:54:16,547 --> 00:54:19,383
‫ﻟنمنحه ما يرغب مشاهدته إذا.

461
00:54:27,266 --> 00:54:31,103
‫دقيقة! ﻟقد إنتهى موسم الهوكي منذ أشهر.

462
00:54:34,315 --> 00:54:38,236
‫سيتولى أمر مشير الجامعة بقاطع اﻟنبات.

463
00:54:43,658 --> 00:54:45,451
‫ﻟكن اﻟفتاة ستتمكن من الهرب.

464
00:54:47,662 --> 00:54:52,166
‫ستختبىء في اﻟكوخ. ﻟكنه سينال منها.

465
00:54:53,167 --> 00:54:54,627
‫أرجوك أن تخفض صوتك.

466
00:54:54,836 --> 00:54:56,045
‫أصمت.

467
00:54:58,256 --> 00:55:00,341
‫أصمت ﻷنه إن علم بأمرك...

468
00:55:00,424 --> 00:55:03,052
‫فأمك ستقتلني. إنزع رجليك عن اﻟمقعد.

469
00:55:03,135 --> 00:55:04,846
‫أرجوك يا ''أنطوني''.

470
00:55:06,848 --> 00:55:07,974
‫لعين.

471
00:55:08,641 --> 00:55:10,017
‫يا له من مخنث.

472
00:55:11,352 --> 00:55:13,479
‫تمعن بجسد اﻟشقراء.

473
00:55:49,515 --> 00:55:50,850
‫رائع.

474
00:55:57,064 --> 00:56:00,193
‫أنا ''هوبس''. اﻟحرارة مرتفعة جدا هنا.
‫هل اﻟمكيف داﺌر؟

475
00:56:00,276 --> 00:56:01,903
‫إنه على أقصى حد.

476
00:56:01,986 --> 00:56:03,988
‫ﻻ بد أنه مسطوما في مكان ما.

477
00:56:04,071 --> 00:56:05,990
‫ﻻ، إنه يعمل تماما.

478
00:56:06,073 --> 00:56:08,618
‫إصعد وتفحص بنفسك.

479
00:56:46,489 --> 00:56:48,449
‫''هوبس''، أأنت هنا؟

480
00:57:07,510 --> 00:57:09,679
‫ﻻ أعلم كيف أشكركما.

481
00:57:09,762 --> 00:57:12,723
‫هذە اﻟمعلومات فاﺌقة اﻷهمية.

482
00:57:13,015 --> 00:57:14,559
‫أرجوكما اﻟدخول.

483
00:57:15,059 --> 00:57:17,019
‫– إلى أين؟
‫– إلى اﻟبلدة.

484
00:57:17,144 --> 00:57:20,606
‫آربوفيل ستبقى محجرا صحيا
‫إلى حين نتغلب على تلك الجرثومة...

485
00:57:20,690 --> 00:57:23,609
‫ونتحقق من صحة الجميع ومن عدم عدوتهم.

486
00:57:23,734 --> 00:57:27,363
‫– حتى ذﻟك اﻟحين، أسنكون سجينيك؟
‫– ﻻ، بل مريضاي.

487
00:57:27,697 --> 00:57:29,740
‫ﻻ يبدو لي أن هناك أي فرق.

488
00:57:30,741 --> 00:57:33,911
‫أدخل اﻟشاحنة من فضلك يا شاب.

489
00:57:36,372 --> 00:57:40,501
‫شكرا لعرضك يا دكتور ﻟكن دراجتي
‫قريبة وسنتمكن من العودة...

490
00:57:40,585 --> 00:57:42,044
‫وحدنا.

491
00:57:42,128 --> 00:57:45,298
‫على فكرة، خياطك بارع.
‫يجب أن أشتري نفس اﻟثياب ﻟنفسي.

492
00:57:48,759 --> 00:57:50,219
‫أدخل اﻟشاحنة.

493
00:57:54,891 --> 00:57:57,101
‫ﻻ بأس برحلة في اﻟشاحنة.

494
00:58:03,983 --> 00:58:05,193
‫إذهب.

495
00:58:19,332 --> 00:58:21,167
‫– إنه مقفل.
‫– ماذا تعني؟

496
00:58:21,959 --> 00:58:25,546
‫ما باﻟك يا ''بريان''؟ تتصرف بلا مسؤولية.

497
00:58:25,963 --> 00:58:28,674
‫أنا أكرە الهيئات اﻟرسمية.

498
00:58:28,799 --> 00:58:30,051
‫ماذا تفعل؟

499
00:58:30,134 --> 00:58:33,513
‫يجب أن نخرج، نأخذ دراجتي ونغادر اﻟبلدة.

500
00:58:33,638 --> 00:58:36,224
‫تعقدت اﻷمور كثيرا هنا.

501
00:58:36,307 --> 00:58:39,602
‫هذا جنون. إنهم يحاوﻟون مساعدتنا.

502
00:58:40,436 --> 00:58:43,523
‫وﻻ حتى نعلم عن هويتهم.

503
00:58:43,898 --> 00:58:45,691
‫لعلهم رواد فضاء أم مخبرين...

504
00:58:45,775 --> 00:58:47,944
‫أم من اﻟشرطة اﻟكندية أم غيرە.

505
00:58:47,985 --> 00:58:51,030
‫كل ما أعرفه أنني رأيت عددا كبيرا
‫من اﻟشاحنات بلا علامة تعريف.

506
00:58:51,072 --> 00:58:53,032
‫وهذا يجعلني أشك باﻟوضع.

507
00:58:53,157 --> 00:58:55,368
‫ﻻ يمكننا الهرب بكل بساطة.

508
00:58:56,327 --> 00:59:00,581
‫ﻟنبحث عما يناسبنا.

509
00:59:04,377 --> 00:59:05,753
‫أستأتين معي؟

510
00:59:06,838 --> 00:59:10,675
‫يجب أن أعود عند عاﺌلتي وكل من يهمني أمرە.

511
00:59:10,842 --> 00:59:13,928
‫أنا ذاهب. إن كنت ذكية سترافقينني.

512
00:59:15,513 --> 00:59:20,935
‫إذهب وإحرس على نفسك.
‫هذا كل ما تحسن فعله.

513
00:59:21,978 --> 00:59:24,856
‫ﻟم يتقدم أحد حتى اليوم ﻟلقيام بذﻟك.

514
00:59:34,740 --> 00:59:37,660
‫إنها راقصة في ملعب كرة اﻟقدم.

515
01:00:01,684 --> 01:00:02,935
‫سيدتي!

516
01:00:03,060 --> 01:00:08,107
‫ﻻ داعي ﻟلقلق. أكرر، ﻻ داعي ﻟلقلق.

517
01:00:08,191 --> 01:00:13,070
‫هذا مصح طبي إحتياطي
‫بسبب خطر جرثومة فاتكة.

518
01:00:13,779 --> 01:00:16,991
‫اﻟرجاء اﻟتوجه نحو ''تون هول'' ودخوله باﻟدور.

519
01:00:17,783 --> 01:00:19,285
‫أمي! أبي!

520
01:00:21,704 --> 01:00:24,707
‫اﻟحمد ﻟله على سلامتك.

521
01:00:25,041 --> 01:00:26,876
‫هل ''كفين'' معك؟

522
01:00:27,001 --> 01:00:29,212
‫أليس في منزل ''إيدي''؟

523
01:00:29,295 --> 01:00:31,339
‫قال ''إيدي'' أنهما سينامان عندك.

524
01:00:31,422 --> 01:00:34,550
‫ﻻ بد أنه ذهب ﻟحضور ذﻟك اﻟفيلم بالغفلة.

525
01:00:34,884 --> 01:00:37,261
‫أي فيلم؟ ﻟم تكلميني عن أي فيلم.

526
01:00:37,345 --> 01:00:40,848
‫أخي في قاعة اﻟسينما
‫في اﻟشارع اﻟرئيسي يا سيدي.

527
01:00:40,932 --> 01:00:43,059
‫إننا نعمل بمنطقة بعد اﻷخرى.

528
01:00:43,226 --> 01:00:45,436
‫– ﻻ...
‫– سنهتم باﻟموضوع، عودي إلى اﻟصف.

529
01:00:45,520 --> 01:00:47,730
‫ﻟم أرك تعمل. أأنت في عطلة؟

530
01:00:47,813 --> 01:00:50,107
‫– إسمع...
‫– ﻻ ''إسمع'' وﻻ غيرە. أدفع اﻟضراﺌب.

531
01:00:50,191 --> 01:00:52,318
‫ﻟذا أدفع معاشك. وعليك أن تجد إبني.

532
01:00:52,401 --> 01:00:54,195
‫أعلم أنك مضطرب ﻟكن عليك العودة ﻟلصف.

533
01:00:54,278 --> 01:00:56,113
‫كل شيء تحت سيطرتنا.

534
01:00:56,405 --> 01:01:01,410
‫أتعلم أن اﻟليلة تكون قد مرت عشر سنوات منذ
‫جريمة اﻟقتل اﻟرهيبة في هذا اﻟمنزل؟

535
01:01:01,536 --> 01:01:04,497
‫– مستحيل!
‫– ذﻟك اﻟرجل...

536
01:01:04,705 --> 01:01:06,165
‫ستعجبك.

537
01:01:06,457 --> 01:01:08,376
‫شواها تدريجيا حتى اﻟموت.

538
01:01:10,169 --> 01:01:12,004
‫إننا نحاول مشاهدة...

539
01:02:35,421 --> 01:02:36,839
‫اﻟسحابة.

540
01:02:41,677 --> 01:02:43,513
‫بسرعة!

541
01:02:44,555 --> 01:02:45,890
‫رجلاك!

542
01:02:50,436 --> 01:02:51,562
‫ﻻ!

543
01:02:55,358 --> 01:02:56,984
‫بسرعة!

544
01:03:08,496 --> 01:03:09,580
‫من هنا!

545
01:03:10,122 --> 01:03:11,165
‫ﻟنفتحه.

546
01:03:23,511 --> 01:03:25,429
‫بسرعة.

547
01:03:27,515 --> 01:03:28,599
‫هيا!

548
01:03:43,739 --> 01:03:45,116
‫تعالي يا ''ميغ''!

549
01:04:02,383 --> 01:04:04,677
‫– ''أﻟفا تيم''، أتسمعني؟
‫– نعم.

550
01:04:04,969 --> 01:04:06,012
‫ما اﻟوضع؟

551
01:04:06,095 --> 01:04:07,680
‫طريق ٣١ مقطوع.

552
01:04:07,847 --> 01:04:09,515
‫خطوط الهاتف معطلة.

553
01:04:09,682 --> 01:04:12,185
‫اﻟبلدة مغلقة من كل اﻟنواحي.

554
01:04:21,736 --> 01:04:22,945
‫إلى اﻷعلى.

555
01:04:47,845 --> 01:04:51,933
‫ظننا أن اﻷحوال الجوية كانت
‫قد تؤدي ﻟتبدل خلقي في الجراثيم...

556
01:04:52,099 --> 01:04:53,351
‫ﻟكن هذە ﻻ.

557
01:04:53,476 --> 01:04:55,937
‫قوتها رمت اﻟقمر اﻟصناعي خارج اﻟمدار.

558
01:04:56,020 --> 01:04:59,815
‫صحيح ويبدو أن اﻟفيروس اﻹختباري قد نما...

559
01:05:00,149 --> 01:05:04,529
‫وأصبح يعيش بشكل مادة تصتاد فريستها.

560
01:05:04,820 --> 01:05:07,490
‫وحش مفترس. كأنه وهم.

561
01:05:07,573 --> 01:05:10,826
‫اﻟكاﺌن ينمو بسرعة نسبتها هندسية.

562
01:05:10,910 --> 01:05:15,122
‫حسب أي تقدير،
‫إنه يفوق أﻟف مرة وزنه اﻷصلي.

563
01:05:15,331 --> 01:05:18,167
‫هذا سيجعل اﻟدفاع اﻷمريكي
‫متقدما بعشر سنين عن اﻟروس.

564
01:05:18,251 --> 01:05:19,502
‫ﻻ تفهم.

565
01:05:19,627 --> 01:05:22,797
‫بهذە اﻟسرعة، بظرف أسبوعين،
‫سيمحي اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

566
01:05:22,964 --> 01:05:23,881
‫هراء.

567
01:05:24,173 --> 01:05:28,010
‫كل ما علينا فعله هو حصرە في هذە اﻟبلدة.

568
01:05:28,135 --> 01:05:30,179
‫سكانها يظنون أنه مصح طبي.

569
01:05:30,263 --> 01:05:32,265
‫ﻻ أحد يدخل وﻻ أحد يخرج.

570
01:05:40,022 --> 01:05:43,401
‫أود اﻹعلام يا دكتور ''مدوز''...

571
01:05:43,985 --> 01:05:47,238
‫أنني ﻻ أوافق على أي مما يجري.
‫حياة هؤﻻء اﻟناس معرضة.

572
01:05:47,446 --> 01:05:50,032
‫أﻻ تظن أنني أعلم ذﻟك.

573
01:05:50,199 --> 01:05:53,703
‫هذا ليس دفتر تمارينك يا سيد ''جنينغز''.

574
01:05:54,078 --> 01:05:58,374
‫إنه تجربة من ضمن حرب الجراثيم،
‫أﻟم تفهم ذﻟك؟

575
01:05:58,791 --> 01:06:02,503
‫اﻟكاﺌن ذﻟك قد يصبح أكبر إكتشاف
‫في اﻷبحاث اﻟحربية...

576
01:06:02,587 --> 01:06:03,963
‫منذ تقسيم اﻟذرة.

577
01:06:04,130 --> 01:06:07,341
‫ما نقوم به هنا سيأثر على تعادل اﻟقوات العاﻟمية.

578
01:06:08,301 --> 01:06:11,387
‫طبعا هناك حياة أشخاص معرضة،
‫حياة دول بكاملها.

579
01:06:11,512 --> 01:06:15,433
‫وأهمية هذا تفوق سكان بلدة صغيرة
‫عددهم ﻻ يملىء كفا.

580
01:06:16,309 --> 01:06:18,644
‫أنا من سيحمل على كتفيه هذا اﻟصليب...

581
01:06:19,187 --> 01:06:23,274
‫سيد ''جننكز''. نفذ اﻷوامر اﻵن.

582
01:06:24,275 --> 01:06:25,610
‫نعم يا سيدي.

583
01:06:27,111 --> 01:06:28,070
‫حضرة العقيد!

584
01:06:28,154 --> 01:06:30,573
‫هناك بلاغ مشهدي.

585
01:06:32,617 --> 01:06:33,576
‫هنا ''هارغيس''.

586
01:06:33,659 --> 01:06:36,120
‫شاهد رأى اﻟكاﺌن يلاحق مدنيين...

587
01:06:36,204 --> 01:06:39,332
‫– عبر اﻟمجاري.
‫– ''كفين''، ''إدي'' و''ميغ'' هناك.

588
01:06:39,415 --> 01:06:40,833
‫يجب أن تفعل شيئا.

589
01:06:40,958 --> 01:06:41,959
‫ممتاز.

590
01:06:42,084 --> 01:06:43,794
‫يجب أن نحصل على مخطط اﻟمجاري.

591
01:06:43,878 --> 01:06:47,507
‫سنسجنه في اﻟداخل. أريدە حيا.

592
01:06:47,673 --> 01:06:49,759
‫وما عن اﻟمدنيين؟

593
01:06:54,889 --> 01:06:56,682
‫إنهم قابلون ﻟلتكاثر.

594
01:07:00,937 --> 01:07:01,979
‫إنهض.

595
01:07:09,070 --> 01:07:10,404
‫أوقفوە.

596
01:07:12,573 --> 01:07:13,824
‫إنتباە!

597
01:07:13,908 --> 01:07:16,410
‫هناك مدني مصاب يحاول الهرب.

598
01:07:16,536 --> 01:07:18,996
‫أوقفوە قبل أن يصل منطقة مسكونة.

599
01:07:39,976 --> 01:07:44,188
‫قف وإﻻ سنطلق اﻟنار.
‫أكرر: قف وإﻻ سنطلق اﻟنار.

600
01:08:16,679 --> 01:08:17,889
‫إستدر!

601
01:09:24,205 --> 01:09:27,917
‫معاقون أو أشخاص بحاجة لعون...

602
01:09:28,000 --> 01:09:32,004
‫يمكنهم اﻟتقدم إلى اﻟ''بلو سايشن''
‫في اﻟناحية اﻟشمالية من اﻟبستان.

603
01:09:33,631 --> 01:09:38,511
‫اﻟدكتور ''سيمس'' واﻟدكتور ''دفاتني'' تقدما
‫إلى اﻟوحدة اﻟطبية اﻷولى من فضلكما.

604
01:09:46,727 --> 01:09:48,854
‫– أهذا هو اﻟمخطط؟
‫– نعم يا سيدي.

605
01:09:48,979 --> 01:09:51,732
‫كل اﻟبلدة واقفة على مجموعة من اﻷنابيب...

606
01:09:51,816 --> 01:09:53,401
‫اﻵتية من الجبال.

607
01:09:53,484 --> 01:09:55,653
‫أيمكن حصر اﻟكاﺌن؟

608
01:09:55,736 --> 01:10:00,241
‫يبدو أن هناك ثلاثة مواصل أساسية.

609
01:10:01,367 --> 01:10:04,620
‫إن أقفلنا اﻟصمامات قد يمكننا فعله.

610
01:10:09,083 --> 01:10:10,585
‫أما زال يتبعنا؟

611
01:10:10,710 --> 01:10:11,878
‫ﻻ أظن.

612
01:10:12,003 --> 01:10:16,299
‫سأكون حسن اﻟسلوك وﻟن أشاهد فيلما بعد اليوم.

613
01:10:16,507 --> 01:10:18,259
‫ﻻ تقلق.

614
01:10:18,843 --> 01:10:21,721
‫ﻟنجد وسيلة ﻟلخروج من هنا.

615
01:10:25,933 --> 01:10:27,226
‫من هنا.

616
01:10:27,727 --> 01:10:31,981
‫فريق ''بيكر'' سيكون مركزكم على ٨٠ مترا
‫جنوبي اﻟصمام اﻟثاني.

617
01:10:47,079 --> 01:10:50,333
‫هيا. هذا طريقنا ﻟلخروج من هنا.

618
01:10:56,214 --> 01:10:57,715
‫إحترسا من الجرذون.

619
01:10:57,840 --> 01:10:59,175
‫أي جرذون؟

620
01:11:06,849 --> 01:11:07,975
‫أركضا.

621
01:11:17,860 --> 01:11:19,320
‫تسلق اﻟسلم.

622
01:11:19,654 --> 01:11:21,614
‫هيا تسلق، بسرعة!

623
01:11:29,956 --> 01:11:31,040
‫ﻻ.

624
01:11:31,123 --> 01:11:33,084
‫أخرجيه من هناك.

625
01:11:34,585 --> 01:11:35,920
‫ﻻ.

626
01:11:52,520 --> 01:11:54,105
‫هيا!

627
01:12:21,424 --> 01:12:23,050
‫ﻻ يمكنني اﻟمرور عبرها.

628
01:12:23,134 --> 01:12:24,844
‫يمكنك فعله يا ''ميغ''. هيا!

629
01:12:24,969 --> 01:12:26,596
‫أركض يا ''كفين''.

630
01:12:37,440 --> 01:12:39,317
‫ﻟدينا أوامر بعدم إطلاق اﻟنار.

631
01:12:43,613 --> 01:12:45,781
‫أركض إلى ''تاون هول''.

632
01:12:45,865 --> 01:12:46,908
‫ﻻ.

633
01:12:46,991 --> 01:12:48,367
‫فورا.

634
01:13:53,140 --> 01:13:55,017
‫ماذا تفعل؟

635
01:13:56,143 --> 01:13:57,395
‫تمسكي!

636
01:14:12,451 --> 01:14:14,620
‫– أأنت بخير؟
‫– نعم.

637
01:14:23,629 --> 01:14:27,049
‫أتركها وﻟنذهب.

638
01:14:36,017 --> 01:14:38,436
‫إﻟتقطهما ''بغلو'' و''وﻟسون''.

639
01:14:38,769 --> 01:14:40,188
‫كيف يمكننا اﻟخروج؟

640
01:14:40,271 --> 01:14:43,733
‫كانا يحاوﻻن أن يصرخا من داخله.

641
01:14:43,816 --> 01:14:46,569
‫إسمعني. كيف يمكننا اﻟخروج؟

642
01:14:46,652 --> 01:14:48,279
‫إنه مصاب.

643
01:14:57,413 --> 01:14:58,664
‫أظن...

644
01:14:59,457 --> 01:15:01,751
‫أنه علينا اﻟذهاب فورا.

645
01:15:08,549 --> 01:15:12,470
‫ماذا يجري يا فريق ''بيكر''؟

646
01:15:18,643 --> 01:15:20,353
‫إننا نصعد.

647
01:15:24,357 --> 01:15:25,983
‫أقفل اﻟفتحة.

648
01:15:27,193 --> 01:15:29,111
‫هناك واحد من رجالي في اﻷسفل.

649
01:15:29,987 --> 01:15:34,242
‫علينا حصر ذﻟك اﻟشيء. أقفلوە. هذا أمر.

650
01:15:36,869 --> 01:15:38,079
‫نفذوا.

651
01:16:02,520 --> 01:16:04,355
‫يا إبن اﻟكلبة.

652
01:16:07,066 --> 01:16:11,237
‫يا حضرة العقيد! ذﻟك اﻟشيء معنا هنا.

653
01:16:13,948 --> 01:16:15,616
‫أتسمعني؟

654
01:16:17,910 --> 01:16:19,328
‫كلمني يا رجل!

655
01:16:23,165 --> 01:16:25,042
‫مستوى اﻟماء يرتفع.

656
01:16:26,294 --> 01:16:28,212
‫إنه يتوجه نحونا.

657
01:16:32,550 --> 01:16:35,678
‫ظننت أنك ستحرس على نفسك.

658
01:16:37,305 --> 01:16:39,056
‫ﻟم أتمسك بوعدي.

659
01:16:41,601 --> 01:16:43,019
‫أنا آسف.

660
01:16:44,312 --> 01:16:45,813
‫حقا.

661
01:16:56,741 --> 01:16:58,451
‫أهذا يعمل؟

662
01:16:58,910 --> 01:17:01,037
‫– أهذا يعمل؟
‫– ﻟن ينفع.

663
01:17:01,120 --> 01:17:03,122
‫أمام ذﻟك اﻟشيء.

664
01:17:03,915 --> 01:17:05,291
‫حسنا يا ''مدوز''.

665
01:17:05,458 --> 01:17:06,959
‫إن كنت ﻟن تستمع إلي...

666
01:17:07,043 --> 01:17:08,669
‫فإستمع لهذا.

667
01:17:10,004 --> 01:17:11,130
‫اﻟلعنة!

668
01:17:17,803 --> 01:17:20,681
‫إطلاق نار في اﻟمنطقة اﻟثانية. ﻟتتوجه اﻟفرقة ٢.

669
01:17:28,397 --> 01:17:32,235
‫اﻟرجاء أن تحافظوا على أماكنكم.
‫إبقوا بعيدا عن اﻟشارع.

670
01:17:32,860 --> 01:17:37,323
‫وحدات اﻷسلحة اﻟنقالة إلى اﻟمنطقة ٢.

671
01:17:40,201 --> 01:17:43,371
‫هناك رجل في اﻟمنطقة ٢. بسرعة!

672
01:17:56,425 --> 01:17:57,468
‫إرمه.

673
01:17:58,678 --> 01:17:59,720
‫تراجع.

674
01:17:59,929 --> 01:18:01,055
‫إنها كذبة.

675
01:18:01,138 --> 01:18:02,557
‫كلها كذبة.

676
01:18:06,394 --> 01:18:10,523
‫قلت أن ترميه. سأدمر كل ما فوق حذاﺌك.

677
01:18:14,360 --> 01:18:15,736
‫أطلق عليه اﻟنار.

678
01:18:15,987 --> 01:18:17,613
‫قف يا سيدي.

679
01:18:21,701 --> 01:18:22,869
‫توقف.

680
01:18:24,287 --> 01:18:25,580
‫جميعا...

681
01:18:26,497 --> 01:18:28,708
‫أخفضوا أسلحتكم.

682
01:18:30,459 --> 01:18:31,752
‫إحتفظوا بمراكزكم.

683
01:18:31,836 --> 01:18:33,296
‫ﻻ تقتربوا.

684
01:18:33,963 --> 01:18:37,425
‫إنه مصاب ومعدي.

685
01:18:38,384 --> 01:18:40,887
‫قد ينشر اﻟمرض في هذا اﻟمكان...

686
01:18:40,970 --> 01:18:42,847
‫ويقتلكم جميعا.

687
01:18:44,223 --> 01:18:46,893
‫إسمعني يا ''يريغز''. فكر دقيقة.

688
01:18:47,894 --> 01:18:51,272
‫أتظن أن جيشا من محاربين
‫يرتدون أﻟبسة خاصة قد يصل كلما...

689
01:18:51,355 --> 01:18:53,191
‫وقع رجما؟

690
01:18:53,274 --> 01:18:55,318
‫أطلق عليه اﻟنار. هذا أمر مباشر.

691
01:18:55,526 --> 01:18:57,862
‫كيف وصلوا بهذە اﻟسرعة؟

692
01:18:58,070 --> 01:19:01,157
‫– كيف علموا متى كان عليهم اﻟوصول؟
‫– أطلق اﻟنار، اﻟلعنة!

693
01:19:01,240 --> 01:19:04,452
‫الجواب هو أن ذﻟك اﻟنيزك صنع إنسان.

694
01:19:04,785 --> 01:19:07,538
‫نوع من اﻷسلحة الجرثومية الغير ناجحة.

695
01:19:07,622 --> 01:19:09,081
‫ﻻ تحاول ذﻟك.

696
01:19:45,284 --> 01:19:47,578
‫ﻟنقصف رقبته.

697
01:20:00,341 --> 01:20:02,885
‫حقيبة اﻟمتفجرات بفتيل قصير.

698
01:20:39,088 --> 01:20:41,716
‫إعلك هذە، إنها طابة ﻟزجة.

699
01:21:05,072 --> 01:21:06,574
‫ماذا يجري؟

700
01:21:06,908 --> 01:21:09,202
‫أظن أنك أغضبته.

701
01:21:49,408 --> 01:21:50,701
‫يا إلهي...

702
01:21:51,327 --> 01:21:53,496
‫– إنه يوم اﻟقدر.
‫– تحرك يا فضيلتك.

703
01:21:53,579 --> 01:21:55,414
‫ﻻ تفهمون.

704
01:21:55,957 --> 01:21:59,168
‫كل هذا نبوءة تتحقق.

705
01:22:04,924 --> 01:22:08,719
‫إبتعدوا جميعا.

706
01:22:11,222 --> 01:22:14,267
‫إنه يركض وراءها. هيا بنا.

707
01:22:16,435 --> 01:22:17,603
‫هيا.

708
01:22:35,872 --> 01:22:37,248
‫يا فضيلتك.

709
01:22:44,130 --> 01:22:45,673
‫إنتبهي.

710
01:22:50,052 --> 01:22:52,680
‫ﻻ يتحمل اﻟبرد.

711
01:23:11,949 --> 01:23:13,492
‫بسرعة!

712
01:23:20,166 --> 01:23:22,376
‫إعتصموا كل اﻟمداخل.

713
01:23:38,935 --> 01:23:40,645
‫موﻟد ﻟلثلج

714
01:23:44,190 --> 01:23:46,526
‫اﻷكثر من ثاني أكسيد اﻟكاربون.

715
01:23:48,027 --> 01:23:50,238
‫إبتعدوا. إفسحوا اﻟطريق.

716
01:23:51,280 --> 01:23:53,407
‫إنه فارغ. تراجعي.

717
01:23:54,242 --> 01:23:55,618
‫إبقي هنا.

718
01:24:07,171 --> 01:24:11,008
‫وسمعت صوتا عظيما من الهيكل قائلا ﻟلسبعة
‫اﻟملاﺌكة: ''أمضوا وأسكبوا...''

719
01:24:12,468 --> 01:24:15,012
‫هناك تماما.

720
01:24:19,058 --> 01:24:19,934
‫إنه فارغ.

721
01:24:20,017 --> 01:24:21,561
‫حاول إيجاد اﻟمزيد.

722
01:25:59,075 --> 01:26:00,409
‫ساعديني.

723
01:26:32,775 --> 01:26:35,862
‫هيا! هذا ليس أفضل مما يمكنك فعله.

724
01:26:43,452 --> 01:26:45,580
‫هيا يا إبن اﻟكلبة.

725
01:28:04,909 --> 01:28:06,369
‫يا ﻟلعجلة.

726
01:28:34,230 --> 01:28:35,565
‫يا رجل...

727
01:28:35,773 --> 01:28:37,525
‫أﻟم أقل ﻟك أن اﻟثلج سيسقط.

728
01:28:37,608 --> 01:28:39,485
‫كان عليك أن تثق بي.

729
01:28:41,279 --> 01:28:43,906
‫ﻻ أعلم إن ستعوض شركة اﻟتأمين
‫عن هذا اﻟنوع من اﻟحوادث.

730
01:28:44,031 --> 01:28:46,617
‫إجلب اﻟشاحنة إلى هنا يا ''دايف''.

731
01:28:46,868 --> 01:28:50,413
‫يجب أن نحمل كل هذا إلى
‫بيت اﻟثلج قبل اﻟمغيب.

732
01:29:00,339 --> 01:29:05,386
‫مشيئة اﻟله مكتوبة في اﻟسماء كأصابع من اﻟنار.

733
01:29:07,471 --> 01:29:09,974
‫اﻟخشب اﻟدافىء يسقط من اﻟسماء...

734
01:29:10,099 --> 01:29:12,768
‫ويحرق اﻟخطأة واﻟقديسين معا.

735
01:29:13,603 --> 01:29:17,648
‫من سيصعد وينال اﻟسعادة اﻷبدية...

736
01:29:17,815 --> 01:29:20,276
‫بعد أن يسمع عزف بوق اﻟدينونة؟

737
01:29:22,195 --> 01:29:24,405
‫اﻟمؤمن اﻟوفي فقط...

738
01:29:25,239 --> 01:29:27,450
‫يا أخوتي وأخواتي.

739
01:29:28,034 --> 01:29:31,829
‫اﻟمؤمن اﻟوفي فقط.

740
01:30:07,073 --> 01:30:08,866
‫متى يا فضيلتك؟

741
01:30:11,285 --> 01:30:12,495
‫اﻟمعذرة؟

742
01:30:12,787 --> 01:30:16,207
‫يوم اﻟحساب، كم يبعد؟

743
01:30:17,583 --> 01:30:20,586
‫قريبا.

744
01:30:27,134 --> 01:30:29,929
‫واﻟرب سيعطيني إشارة.

745
01:34:57,321 --> 01:34:59,407
‫SOFTITLER by Subtitles

‫

