1
00:00:00,300 --> 00:00:00,366
[ترجمة أبوهشام اللهيبي]                              

2
00:01:38,364 --> 00:01:40,298
عربة قادمة!                  

3
00:01:40,366 --> 00:01:42,634
    إنذار الحريق الصوتي!          
    افتح البوابات !            

4
00:01:47,323 --> 00:01:49,540
[صراخ رجال]                
إنذار حريق ! إنذار حريق !      

5
00:01:50,809 --> 00:01:54,412
[ رجل ]                         
بسرعة !                 
حركه !                       

6
00:01:54,881 --> 00:01:58,666
[ رجل ]                         
حركوها أيها الجنود!             
نار نار !                    

7
00:02:07,943 --> 00:02:10,444
    إنه شوشون مرة أخرى يا سيدي.   

8
00:02:10,513 --> 00:02:12,446
وعربتنا.                  
                    نعم سيدي.   

9
00:02:12,515 --> 00:02:16,450
    Higgins و         
    أخذها العريف أولبرايت إلى
    مستودع الإمدادات الأسبوع الماضي. 

10
00:02:16,519 --> 00:02:18,586
    هذا ينتمي               
    للعريف أولبرايت.       

11
00:02:19,021 --> 00:02:23,558
لابد أن ضربهم يخرجون   
سام يونغ كانيون. جردت  
عليه ووضع الشعلة عليه.     

12
00:02:23,626 --> 00:02:25,693
    اعتني بالحوامل ،    
    عريف.                   
             <i>[رجل] نعم يا سيدي.</i> 

13
00:02:25,761 --> 00:02:28,613
    الملازم رافينكروفت ،      
    في الأشهر الثلاثة الماضية ،   
    خسر الجيش ...        

14
00:02:28,681 --> 00:02:31,650
        أكثر من 40 حالة           
        من قربينات سبرينغفيلد.

15
00:02:31,717 --> 00:02:35,887
ضعف هذا المبلغ               
من مسدسات الجيش ،         
السروج والبطانيات وحصص الإعاشة.  

16
00:02:35,954 --> 00:02:38,556
            يكفي لتوريد    
            حصنين بهذا الحجم.

17
00:02:38,624 --> 00:02:43,895
وكل تلك السرقات            
وقعت في إقليم تحت     
حماية هذا الحصن.    

18
00:02:43,962 --> 00:02:45,930
        أنا أدرك ذلك يا سيدي.    

19
00:02:47,733 --> 00:02:50,001
    أريدك أن تصعد         
    دورية أخرى ملازم. 

20
00:02:50,068 --> 00:02:53,305
خذ أكبر عدد تريده من الرجال ،   
أفضل الكشافة لدينا ،        

21
00:02:53,372 --> 00:02:55,940
    واكتشف ما حدث  
    لتلك الإمدادات!         

22
00:02:56,008 --> 00:02:58,576
            - نعم سيدي.         
            - جيم ،              

23
00:03:00,679 --> 00:03:04,082
            أنا أركض     
            من التفسيرات     
            إلى واشنطن.      

24
00:03:04,150 --> 00:03:07,685
    إذا لم تتوقف هذه المداهمات ،  

25
00:03:07,753 --> 00:03:11,256
            قد يعني...    
            أمري هنا.    

26
00:03:11,324 --> 00:03:15,793
    أنا أفهم يا سيدي.          
    سأغادر على الفور.     

27
00:03:33,462 --> 00:03:35,897
            يا فتى ، أنا متأكد من أني أفتقد    
            داستي ، دونوفان      
            والأطفال ...     

28
00:03:35,965 --> 00:03:37,999
        وجرس العشاء القديم ذاك
        رنين في المزرعة.    

29
00:03:38,067 --> 00:03:41,836
الآن لا تبدأ مرة أخرى ، عاموس.    
هل هذه هي الطريقة التي تريدها         
تنزل في كتب التاريخ؟  

30
00:03:41,904 --> 00:03:45,406
"بعد إرهاب الغرب ،    
 انتهى بهم الأمر كمزارعين ،      

31
00:03:45,474 --> 00:03:47,909
أبقار ميلكين                    
وجمع البيض ".           

32
00:03:47,977 --> 00:03:51,746
هل هذا ما تريده ؟         
            حسننا، لا،           
            ليس بالضبط ، ولكن ... 

33
00:03:51,814 --> 00:03:55,282
    الصبي ، الغبار بالتأكيد يمكن أن تفعل  
    تلك البسكويت والعسل.   

34
00:04:02,691 --> 00:04:04,626
        أنت فقط تبقى معي. 

35
00:04:04,693 --> 00:04:07,394
        اقول لك يا عاموس        
        الناس أصبحوا أثرياء 
        في هذه المدن المزدهرة ،    

36
00:04:07,462 --> 00:04:10,197
        وليس هناك سبب   
        لماذا زوجان من الأذكياء   
        hombres مثلنا ...      

37
00:04:10,265 --> 00:04:13,801
    لا يمكن أن يتضاعف أو حتى ثلاثة أضعاف 
    حصتنا بين عشية وضحاها.        
مزدوج ؟                        

38
00:04:13,869 --> 00:04:16,421
    حصلنا الآن على 300.43 دولار.         

39
00:04:16,489 --> 00:04:20,157
إذا ضاعفنا ذلك الليلة ،      
ثم نضاعف ذلك ثلاث مرات             
ليلة الغد ، هذا سيكون ، آه ،  

40
00:04:20,225 --> 00:04:24,145
سيكون ذلك - احمل الواحد -    
        نوعا ما تحصل عليك        
        يفكر ، أليس كذلك؟ 

41
00:04:24,212 --> 00:04:27,181
ستة - لا ، أربعة - ثلاثة -      
    أول شيء علينا القيام به هو  
    نتجسس أنفسنا.  

42
00:04:27,249 --> 00:04:30,351
    ثم سنأخذ هذه المدينة   
    مثلما تولى جرانت ريتشموند.   
    هذا صحيح.               

43
00:04:30,786 --> 00:04:34,806
    فهمتك الآن.               
    كيف تفكر            
    نذهب -               

44
00:04:34,874 --> 00:04:36,908
            مرحبا.              

45
00:04:38,411 --> 00:04:41,479
قل اممم                        
كيف يمكنك معرفة               
حول ذلك؟              

46
00:04:41,547 --> 00:04:45,716
        حسنا اه               
        ما زلت أعمل       
        على التفاصيل.     

47
00:04:46,052 --> 00:04:48,936
        سأخبرك بشيء واحد:
        لن نجفف الجولش
        لا أحد لا أكثر.         

48
00:04:49,004 --> 00:04:52,707
نعم ، ولن تفعل       
تجعلنا نخلط في لا شيء         
من تلك السرقات المصرفية.        

49
00:04:52,775 --> 00:04:54,709
                    صه.        
    صه.                        

50
00:04:54,777 --> 00:04:58,879
تريد كل حامل السلاح الشرير  
هذا الجانب من ريو غراندي     
اتصل بنا؟                

51
00:04:58,947 --> 00:05:01,316
تقصد ، جعل مندوب            
عن نفسه ، ثيودور؟         

52
00:05:01,383 --> 00:05:03,618
            لا تستخدم حتى      
            أسمائنا الحقيقية.     

53
00:05:03,686 --> 00:05:06,321
        لا نريد أي مشاكل
        مع القانون ، ولا.  

54
00:05:06,388 --> 00:05:08,589
            نحن ذاهبون بشكل مستقيم
            من الآن فصاعدا ، عذرا.  

55
00:05:08,657 --> 00:05:11,559
                سنعيش
                بذكائنا.    

56
00:05:11,626 --> 00:05:13,561
    دهاء؟                      

57
00:05:25,307 --> 00:05:27,442
            قف.               
             قف الآن.         

58
00:05:39,387 --> 00:05:41,789
ملكة جمال جاسكيل؟                  
                        نعم فعلا.    

59
00:05:42,224 --> 00:05:45,092
نعم، سيدتي،                     
أنا خاص ريد.               
لقد تم تكليفي بمرافقتك.   

60
00:05:46,695 --> 00:05:48,730
            كان كل شيء            
            الضباط مشغولون؟ 

61
00:05:48,797 --> 00:05:51,666
سوف ترى،                  
كانت هناك بعض المشاكل     
في الحصن ، سيدتي ،             

62
00:05:51,867 --> 00:05:54,501
وأعتقد أنهم كانوا بحاجة إليها    
لواجبات أكثر أهمية.      

63
00:05:58,473 --> 00:06:01,209
            إنها أكثر دفئًا قليلاً   
            أكثر مما توقعت.    

64
00:06:01,276 --> 00:06:04,145
        من الأفضل أن أحصل عليه            
        بعض الملابس الخفيفة   
        قبل أن نغادر.        

65
00:06:04,213 --> 00:06:06,347
    يمكنك الاهتمام بهذا   
    في هذه الأثناء،            

66
00:06:06,414 --> 00:06:10,668
            واحصل على أشيائي   
            من المسرح.     

67
00:06:25,267 --> 00:06:27,969
[نهيق]                     

68
00:06:28,036 --> 00:06:31,305
    حسنًا ، ماذا تفعل               
    تعتقد ، كلاريس؟        
    هاه ؟ نعم ؟               

69
00:06:31,373 --> 00:06:35,309
    ماذا جرى ؟         
    الا تعرفني    
    هذا أنا.                    

70
00:06:35,377 --> 00:06:37,378
[النهيق مستمر]           
        أوه ، هذا. اه هنا.    
        خذ نفحة من الهواء.           

71
00:06:37,445 --> 00:06:40,865
        هذا <i>ماء الياسمين.</i>  
        <i>مباشرة من "Paree".</i>    

72
00:06:40,933 --> 00:06:43,684
    تريد التوقف عن الكلام      
    لهذا الحمار؟            

73
00:06:43,752 --> 00:06:46,720
             <i>إنه محرج.</i> 
    <i>أجل أوه.</i>                   

74
00:06:46,789 --> 00:06:50,491
    قل أه ثيودور--         
    اه ، العفو--                  

75
00:06:50,558 --> 00:06:54,495
كنت أتساءل قبل أن نأخذ 
هذه المدينة ، أتساءل عما إذا كان بإمكاننا ذلك 
هل التقطت صورتنا؟         

76
00:06:54,562 --> 00:06:57,765
            قد لا يكون        
            فكرة سيئة.         

77
00:06:57,833 --> 00:07:00,134
    قد تبدو جيدة             
    في كتب التاريخ.       

78
00:07:00,302 --> 00:07:02,053
                        هيا.
[ نهيق الحمار ]              

79
00:07:03,255 --> 00:07:06,057
    لا أستطيع التحدث معك بعد الآن.  
    إنه محرج.          

80
00:07:09,695 --> 00:07:11,813
[ مصور فوتوغرافي ]                
هناك.                          

81
00:07:11,880 --> 00:07:13,948
هل هذا يجب أن يكون            
هذا ضيق؟                    

82
00:07:14,015 --> 00:07:18,252
    حسنًا ، الغرض من الدعامة
    هو أن تبقى      
    لا يزال بالتأكيد.           

83
00:07:18,320 --> 00:07:21,923
اعتقدت أنني سأكون        
جاثمة لأسفل ، مثلي         
الحصول على قطرة على شخص ما.   

84
00:07:21,990 --> 00:07:25,259
            سوف تستمع فقط
            للرجل عاموس؟  
        وابقى ساكنا.         

85
00:07:25,327 --> 00:07:27,562
        ابق ساكنًا تمامًا.  

86
00:07:30,566 --> 00:07:33,350
[الناس ثرثرة]           

87
00:07:39,074 --> 00:07:40,741
[نهيق]                     

88
00:07:40,809 --> 00:07:42,743
        ماذا كان هذا ؟         

89
00:07:42,811 --> 00:07:47,281
    - فقط التقط الصورة.    
    - حسنًا ، الآن كلاكما
      خذ نفس عميق...     

90
00:07:47,483 --> 00:07:51,685
            [استنشاق]        
واحتفظ به.                    

91
00:07:51,854 --> 00:07:54,038
واحد اثنان--                      

92
00:07:56,057 --> 00:07:58,259
            [نهيق]         

93
00:07:58,327 --> 00:08:01,128
             <i>قف!</i>             
             <i>لا تدعه يقترب</i> 
             <i>أجهزتي!</i>     

94
00:08:01,196 --> 00:08:03,581
    يا عاموس ، أوقفها!            

95
00:08:05,751 --> 00:08:07,301
أوه ، أشيائي الجميلة!       

96
00:08:07,369 --> 00:08:10,804
    أخرجني من هذا!        
     أخرجني من هذا!       

97
00:08:10,873 --> 00:08:13,941
     <i>سوف تدفع ثمنها.</i>
     <i>سأجعلك تدفع ثمنها.</i>  

98
00:08:14,009 --> 00:08:16,644
     <i>أنت تصنع الفوضى</i>   
     <i>من الاستوديو الخاص بي!</i>             
    <i>حق. فلدي دفع ثمن هذا.</i> 

99
00:08:16,712 --> 00:08:20,781
     <i>سوف تدفع</i>        
     <i>لكل سنت من هذا ، أو</i> 
     <i>سآخذ القانون عليك.</i>  

100
00:08:20,849 --> 00:08:25,419
يا للهول.                       
وأعد مسند رأسي.     
لقد جاؤوا للتو من سانت لويس.  

101
00:08:27,723 --> 00:08:29,957
كنا فقط                    
في هذه المدينة ثلاث ساعات ،       

102
00:08:30,025 --> 00:08:33,360
وبالفعل حصلنا على 70 دولارًا أقل     
مما جئنا إلى هنا ،         

103
00:08:33,428 --> 00:08:36,130
شكرا لك                   
وهذا الحمار الغبي لك.  

104
00:08:36,197 --> 00:08:39,000
أجل ، لا تقلق. لقد حصلت عليها   
مقيد في بعض الزقاق. هي     
لن تعطينا المزيد من المتاعب.  

105
00:08:39,067 --> 00:08:41,969
حسنًا ، لماذا لم تفعل ذلك فقط       
أوقفها قبل أن يتم ضبطها   
المكان كله؟               

106
00:08:42,037 --> 00:08:44,438
    لأن الرجل يأخذ      
    قالت الصورة ، "خذ   
    نفسا عميقا واحبسه ".   

107
00:08:44,506 --> 00:08:49,844
    الآن كيف يفترض أن--  
هل كان عليك إخبار الرجل    
نحن عصابة فطائر التفاح؟ 

108
00:08:49,912 --> 00:08:54,181
عصابة فطيرة التفاح!           
حسنًا ، أنت من قال   
عدم استخدام أسمائنا الحقيقية.      

109
00:08:54,249 --> 00:08:57,051
حسنا. من الان فصاعدا،        
فقط دعني أفعل                  
كل الكلام ، حسنًا؟         

110
00:08:57,118 --> 00:08:59,053
    ثم لن نفعل               
    ادخل في هذه الفوضى.        

111
00:08:59,120 --> 00:09:03,290
        حق. حسنًا ، ثيودور--
        اه العفو.               
[كسر الزجاج]              

112
00:09:06,428 --> 00:09:08,695
[كل الصراخ]                

113
00:09:16,655 --> 00:09:18,656
        [يتجشأ]             

114
00:09:37,710 --> 00:09:41,446
لماذا أنت فاسد--               
        لماذا أنت                
        القليل القذر--         

115
00:09:47,886 --> 00:09:51,322
            [همهمات]          

116
00:09:53,442 --> 00:09:58,079
    أنا لا أتسامح مع مثيري الشغب  
    والمشاغبون.                

117
00:09:58,146 --> 00:10:00,364
        وأي راعي بقر ...       

118
00:10:00,432 --> 00:10:02,984
من الذي يحاول أن يحفر هذه البلدة ...

119
00:10:03,051 --> 00:10:05,686
لن تعيش لتندم عليها.     

120
00:10:11,910 --> 00:10:13,845
                    [ضحك]

121
00:10:13,912 --> 00:10:16,097
        سيداتي.                 

122
00:10:19,834 --> 00:10:21,768
[ صبي ]                         
مارشال هيتشكوك يا سيدي؟        

123
00:10:26,958 --> 00:10:28,993
            انه وسيم جدا !  

124
00:10:33,432 --> 00:10:37,184
                    [غمغمة ،
                      يضحك]

125
00:10:45,010 --> 00:10:47,178
        من ذاك ؟           
من هو الذي ؟                    

126
00:10:47,246 --> 00:10:52,250
فقط بيل هيتشكوك الصوفي ،     
الأسرع ، الأصعب  
مارشال في البلاد.         

127
00:10:52,317 --> 00:10:55,253
    أنت تتخطى الأبواق معه ،   
    سوف يتتبعك             
    إلى قبرك.              

128
00:10:59,525 --> 00:11:01,392
            ماذا تعتقد ؟ 

129
00:11:01,460 --> 00:11:03,628
أوه ، لم نحصل على شيء              
ما يدعو للقلق.                 

130
00:11:03,695 --> 00:11:05,963
نحن ملتزمون بالقانون               
المواطنين الآن.                   

131
00:11:06,031 --> 00:11:10,100
في الحقيقة،                 
أول شيء سنفعله      
هو فتح حساب مصرفي.         

132
00:11:10,168 --> 00:11:13,704
        الآن ، هل هذا مختلف  
        من فتح خزنة؟   

133
00:11:13,772 --> 00:11:15,873
    هيا.                    
                    المحتمل.   

134
00:11:30,004 --> 00:11:32,239
    حسنًا ، يبدو صلبًا بدرجة كافية.   

135
00:11:35,143 --> 00:11:37,311
            زوجان من الحجاج  
            في المقدمة.          

136
00:11:37,378 --> 00:11:40,247
حسنًا ، خذ ما حصلنا عليه          
ودعونا نخرج من هنا.      
                في دقيقة.    

137
00:11:40,315 --> 00:11:43,450
    أنا لم أكسب المال قط          
    سريع جدا في حياتي.         

138
00:11:44,686 --> 00:11:47,421
    إنهم يدخلون.          

139
00:11:47,589 --> 00:11:50,608
حسنا،                      
لا تفسد.             
سوف تدخن صوفي بيل.   

140
00:11:50,676 --> 00:11:52,610
                أغلق الباب. 

141
00:12:00,919 --> 00:12:03,087
        هيا !               

142
00:12:07,258 --> 00:12:10,094
[ رجل ]                         
مساعدتكم أيها السادة؟            

143
00:12:10,162 --> 00:12:12,696
نعم فعلا. نود أن نجعل         
واحد منهم اه                

144
00:12:12,764 --> 00:12:14,698
    الودائع.                   

145
00:12:14,766 --> 00:12:18,169
     <i>كم الثمن</i>                   
     <i>تريد التبرع--</i>       
     <i>الوديعة ؟</i>                  

146
00:12:18,237 --> 00:12:22,339
        المجموعة الكاملة           
        وكابودل: 230 دولارًا.     

147
00:12:22,407 --> 00:12:24,509
    بهذا القدر ، أليس كذلك؟            
                    واه    

148
00:12:24,576 --> 00:12:27,495
            نحن نريد             
            "وصفة" لذلك.

149
00:12:27,562 --> 00:12:31,499
    أنت لست أحمق.       
    أستطيع أن أرى ذلك.             

150
00:12:31,566 --> 00:12:35,236
أي وقت تريد أيها السادة     
أموالك ، أنت فقط ...    

151
00:12:35,303 --> 00:12:39,357
أحضر هذه القسيمة ،             
وستكون كذلك                    
برد بمرح ...          

152
00:12:39,424 --> 00:12:42,793
    بإهتمام.              
        [الكل يضحك]        

153
00:12:42,861 --> 00:12:46,030
نحن في طريقنا                
الآن ، العفو.                      

154
00:12:46,098 --> 00:12:48,699
[ رجل ]                         
هيا ، ويس. دعنا نحصل        
تم تحويل تلك الأموال.         

155
00:12:49,801 --> 00:12:51,735
                    مرحبا.      

156
00:12:51,803 --> 00:12:56,340
        - مرحبا.                
        - رئيسنا.        
          جاذب حقيقي.     

157
00:12:56,408 --> 00:12:59,877
ساعدني يا ويس.            
                     <i>انت تمسك</i>   
                     <i>هذين.</i> 

158
00:12:59,945 --> 00:13:03,247
[شخير]                    
        المتعة تفعل الأعمال 
        معكم أيها السادة.     

159
00:13:03,315 --> 00:13:05,249
                     <i>[عاموس]</i>   
                     <i>اشكرك.</i> 

160
00:13:05,317 --> 00:13:07,584
ذوي الخوذات البيضاء أين أنت ذاهب          
مع النقود ؟                

161
00:13:07,920 --> 00:13:10,404
    لا أحب أن تحتفظ به          
    الكثير من المال في مكان واحد. 

162
00:13:10,472 --> 00:13:13,940
        ليس فقط عمل جيد. 

163
00:13:36,781 --> 00:13:40,701
[ رجل ]                         
قلت لك أنك كنت تحاول       
لأخذ الكثير.               

164
00:13:40,768 --> 00:13:42,703
    حصلت هذه الخيول            
    كل ما يمكنهم حمله.         

165
00:13:42,770 --> 00:13:45,739
ضع الباقي على هذا الحمار    
ودعونا نخرج من هنا.       

166
00:13:54,032 --> 00:13:57,001
هل تعرف شيئا؟            
نسوا الختم            
التاريخ هناك.              

167
00:13:57,069 --> 00:13:59,003
                مم-هم.         
سأفهم ذلك.                  

168
00:14:54,592 --> 00:14:56,994
[ النساء ]                       
يساعد ! يساعد ! يساعد !          

169
00:14:57,062 --> 00:14:59,196
    إنهم يسرقون البنك!  

170
00:14:59,264 --> 00:15:02,667
    لقد تم سرقة البنك!    

171
00:15:02,734 --> 00:15:07,854
    أوه ، تفجيرها من أذنك ،   
    عاشق الغنم!               

172
00:15:07,923 --> 00:15:10,824
[إطلاق نار]                     

173
00:15:12,627 --> 00:15:15,329
        انتبه احذر خذ بالك !              

174
00:15:16,197 --> 00:15:18,132
                [صراخ]     

175
00:15:19,100 --> 00:15:22,303
        [يستمر الصراخ] 

176
00:15:22,370 --> 00:15:25,605
        انظر الى مافعلت ! 

177
00:15:25,673 --> 00:15:30,077
ماذا تقصد بذلك ؟ إذا لم يحدث ذلك
كان لي ، كنت قد كنت    
داست من قبل تلك الخيول.       

178
00:15:30,145 --> 00:15:33,047
        كان من الممكن أن يكون القطار 
        أفضل لك!     

179
00:15:33,114 --> 00:15:36,050
            الآن ابتعد عني! 

180
00:15:36,117 --> 00:15:40,587
        - حسنا ، دعني أعطيك 
          يد.               
        - [صراخ]           

181
00:15:45,126 --> 00:15:47,044
دعني أحضر حقائبك.           
            لا !                

182
00:15:49,214 --> 00:15:53,918
    لا أحد يفهم  
    ما الذي أحاول إخبارك به؟

183
00:15:53,985 --> 00:15:56,253
        كان البنك -     
اهدئي يا امرأة.               

184
00:15:58,090 --> 00:16:02,927
        بينما كنت     
        تآكل مرآتك ،
        تم سرقة البنك. 

185
00:16:06,531 --> 00:16:09,233
لقد ذهبوا بهذه الطريقة أيها الغبي!  

186
00:16:11,353 --> 00:16:14,722
عاموس                           
لقد تم أخذنا.             

187
00:16:14,789 --> 00:16:17,791
لقد سرقوا كل سنت أحمر       
في هذا البنك ، بما في ذلك "لنا.   

188
00:16:17,859 --> 00:16:21,762
سأذهب للإبلاغ عن هذا        
لهذا المشير ما هو اسمه.
هيا.                        

189
00:16:21,830 --> 00:16:23,930
        [همهمات]              

190
00:16:24,366 --> 00:16:27,968
- مارشال ، أنت فقط الرجل  
  كنا نبحث عنه.          
- امسكها هناك.          

191
00:16:28,036 --> 00:16:31,271
نعم ، ب- ولكن كان هناك          
رجلين هنا ، و--  
                 <i>الآن كل الحق.</i>

192
00:16:31,339 --> 00:16:35,075
        فقط يستدير،       
        أزل بنادقك ...     

193
00:16:35,142 --> 00:16:37,277
        وإسقاطهم ،          

194
00:16:37,345 --> 00:16:41,014
        هاه ؟                   
                 <i>جميل وسهل.</i> 

195
00:16:42,216 --> 00:16:44,150
        تريد أن تظهر له هذا؟ 

196
00:16:44,218 --> 00:16:46,837
            قلت أسقطهم.   

197
00:16:51,777 --> 00:16:54,961
[ارتداد الرصاص]         

198
00:16:55,030 --> 00:16:57,264
            اوه! آه!         

199
00:17:02,837 --> 00:17:04,905
    مارشال ، أنا آسف.         
    لم نفعل--                 

200
00:17:06,474 --> 00:17:11,044
    حسنا ، سوف أغمس.       
    لقد حصلوا على بيل الصوفي.       

201
00:17:11,112 --> 00:17:14,014
    لقد تفوقوا عليها              
    الصوفي بيل هيتشكوك!     

202
00:17:14,081 --> 00:17:16,116
[ضحك]                    

203
00:17:16,183 --> 00:17:19,152
هيا بنا من هنا.           
         <i>[يتواصل الضحك]</i> 

204
00:17:21,923 --> 00:17:24,641
إنه مشهد                    
لعيون مؤلمة!                 
[ضحك]                    

205
00:17:33,751 --> 00:17:37,754
        يا فتى ، إذا رآنا أحد 
        في هذه الفاشلة الفاخرة ،    
        نحن في طريقنا بالتأكيد.  

206
00:17:37,823 --> 00:17:40,324
كما تعلم ، علمت              
لا ينبغي لنا ابدا            
ألقوا ملابسنا.       

207
00:17:40,391 --> 00:17:42,659
كانت جيدة                     
لثلاث سنوات أخرى.        

208
00:17:42,727 --> 00:17:44,895
أوه ، ها هو قميصك.          

209
00:17:45,864 --> 00:17:48,365
ألقى شخص ما                
المعكرونة فيه.                  

210
00:17:52,570 --> 00:17:55,940
[غمغمة الجماهير]             

211
00:17:56,007 --> 00:17:59,210
                حسنًا ، كيف فعلوا
                افعلها يا صوفي؟ 

212
00:17:59,277 --> 00:18:02,346
لابد أنهم تسللوا خلفك.
دعنا نخرجك              
إلى دوك سايكس.                   

213
00:18:02,413 --> 00:18:07,067
    [ضحك]                
    كنت أعلم أنه سيحدث!    
    أنا فقط عرفت ذلك!            

214
00:18:07,134 --> 00:18:10,971
        لقد فعلوها أخيرًا.    
         لقد حصلوا على بيل الصوفي! 

215
00:18:11,038 --> 00:18:16,142
            اثنان من الرجال فعل ذلك.   
            رأيت ذلك بنفسي.    
اه هل سمعت ذلك؟         

216
00:18:16,210 --> 00:18:19,730
رجلين.                      
                أه ربما    
                من الشرق الخلفي. 

217
00:18:19,797 --> 00:18:24,000
كان وولي يسقط عليهم ،     
وما زالوا يتفوقون عليه.   

218
00:18:24,068 --> 00:18:27,037
إنها أسرع من--            

219
00:18:27,239 --> 00:18:29,689
        إنها أسرع من      
        قطط مبشورة ، اثنان منهم. 

220
00:18:29,757 --> 00:18:33,393
    وأنا لست مجنونًا أيضًا. 
    رأيت ذلك بنفسي.            

221
00:18:33,461 --> 00:18:36,963
نعم ، آه ، أنت في الواقع          
رأيت هذين الرجلين ،             
هل هذا صحيح ؟                 

222
00:18:37,031 --> 00:18:40,100
        حسنًا ، يجب أن أحصل عليه      
        أكثر من <i>البرق ...</i>  

223
00:18:40,168 --> 00:18:44,171
        وتعطي                
        تقرير شاهد عيان.   
    [همهمات]                  

224
00:18:44,239 --> 00:18:46,724
    [ضحك]                

225
00:18:46,791 --> 00:18:49,059
فعلوها !                   
 فعلوها !                  

226
00:18:49,261 --> 00:18:51,245
[يتواصل الضحك]          

227
00:18:53,914 --> 00:18:56,883
كما تعلم ، منذ أن ذهبنا         
بشكل مستقيم ، نحن في ورطة أكثر 
مما كنا عليه في أي وقت مضى.               

228
00:18:56,951 --> 00:19:00,454
لا يمكننا العودة                
لترويع الغرب؟       
لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان أيها الغبي.   

229
00:19:00,522 --> 00:19:02,389
            ليس لدينا المال 
            لأجرة القطار ،     

230
00:19:02,457 --> 00:19:06,026
    ولا يمكننا الركوب           
    هذا الحمار الغبي لك ،  
    لأنك لا تستطيع إيجادها.  

231
00:19:06,861 --> 00:19:08,795
        هيا. يرتدى ملابسة.  

232
00:19:14,935 --> 00:19:16,870
[الجمهور يلهث]               

233
00:19:33,120 --> 00:19:36,323
        يسمون أنفسهم   
        عصابة زلابية التفاح.

234
00:19:36,391 --> 00:19:40,026
            هم ماذا؟         
    حسنًا ، هذا ما           
    قالوا يا سيد هيتشكوك.   

235
00:19:40,094 --> 00:19:42,128
    عصابة فطائر التفاح.    

236
00:19:42,197 --> 00:19:44,665
هم نفس الإثنين             
التي تفوقت يا صوفي.      

237
00:19:44,732 --> 00:19:46,983
[هيتشكوك]                   
نعم ، أراهم.                

238
00:19:47,319 --> 00:19:50,737
رأيتها بنفسي ،               
مباشرة بعد أن أطلقوا النار على البنادق  
من يديك.              

239
00:19:50,805 --> 00:19:52,739
من الصعب تصديق،                
أليس كذلك؟                      

240
00:19:52,807 --> 00:19:55,726
            هل حقا لديك 
            القطرة ،    
            سيد هيتشكوك؟     

241
00:19:55,794 --> 00:20:00,698
                    لقد فعل بالتأكيد.
وهذا هو الحمار           
أضاء الآخرون به.        

242
00:20:00,765 --> 00:20:03,233
لماذا العصابة                   
يجب أن يكون قد انفصل.             

243
00:20:03,301 --> 00:20:07,404
    هذان هما اللذان أريدهما.   
    سأحتفظ بهذا ،             
    إذا كنت لا تمانع.          

244
00:20:07,472 --> 00:20:10,808
                نعم، بالتأكيد،  
                السيد هيتشكوك.  
                سعيد للمساعدة... 

245
00:20:10,875 --> 00:20:13,177
                     <i>على أي حال</i>     
                     <i>ما أستطيع.</i>

246
00:20:13,244 --> 00:20:17,214
صورتنا لن تحصل أبدا   
في كتب التاريخ الآن.       
            أوه ، نعم ستفعل.    

247
00:20:17,282 --> 00:20:22,319
    سننزل في صورة الأعداد 16 
    و 17 طلقة من قبل المارشال      
    الصوفي بيل هيتشكوك.      

248
00:20:22,387 --> 00:20:24,488
        فلنخرج من هنا.  
    هاه ؟                       

249
00:20:27,258 --> 00:20:29,226
[ثيودور]                    
كما تعلم ، عاموس ،                 

250
00:20:29,294 --> 00:20:32,496
لقد سحبنا بقعة حقيقية      
على ذلك السيد هيتشكوك القاطع.   

251
00:20:32,563 --> 00:20:38,151
سوف يركب في كل مكان   
البلد الذي تبحث عنه         
رجلان يرتديان سترات متقلب ، 

252
00:20:38,219 --> 00:20:40,453
ليس زوجين                    
من الحالات الصعبة مثلنا.          

253
00:20:40,521 --> 00:20:43,790
    أريد أن أقول                     
    لقد حصلنا عليها ناعمة جدًا.      

254
00:20:43,858 --> 00:20:46,392
    كن أفضل              
    إذا كان لدينا شيء نأكله. 

255
00:20:46,460 --> 00:20:48,695
    لا تقلق بشأن ذلك      
    فى الحال.                  

256
00:20:48,763 --> 00:20:51,798
    نحن فقط نضع منخفضة             
    في هذه الحظيرة القديمة حتى الظلام ، 

257
00:20:51,866 --> 00:20:55,869
ثم نخرج من المدينة   
و mosey قبالة إلى أجزاء أخرى.   

258
00:20:55,937 --> 00:20:59,572
ليس بأي حال من الأحوال سنكون     
قيدوا في ذلك السطو على البنك. 

259
00:20:59,641 --> 00:21:01,842
[نهيق]                     

260
00:21:02,143 --> 00:21:06,379
         <i>- [ثيودور]</i>         
        <i>  </i> <i>كلاريس؟</i>            
        <i> - كلاريس!</i>            

261
00:21:06,447 --> 00:21:08,932
        الآن الانتظار.              
        لا تكن لئيما معها.   

262
00:21:09,000 --> 00:21:11,468
        هذا طريقنا          
        خارج المدينة.            

263
00:21:14,005 --> 00:21:18,008
    استمع ، رآها الناس     
    شجع بها             
    مع هذا المال المصرفي.       

264
00:21:18,076 --> 00:21:20,260
الآن تأتي لتتبعك     
حولها مثل الجرو الجائع.       

265
00:21:20,327 --> 00:21:22,746
        لن يستغرق الأمر     
        صوفي بيل طويلا لوضعه 
        اثنان واثنان معًا.   

266
00:21:22,814 --> 00:21:26,983
    - من هما الآخران؟     
    - أنت وأنا وحبلين ، 
      هذا الذي.               

267
00:21:27,419 --> 00:21:29,686
علينا التخلص من بغلك   
والتخلي عن تلك الأموال البنكية.      

268
00:21:29,754 --> 00:21:34,124
        ظننت أنك قلت      
        كنا نذهب مباشرة.  
         <i>اصمت. دعني أفكر.</i>

269
00:21:56,013 --> 00:21:58,715
مرحبًا يا عفو.                      
                هاه ؟           

270
00:21:58,783 --> 00:22:02,268
    هل هذا كيف                 
    كنت تجعل رأس المال ر؟      

271
00:22:04,505 --> 00:22:06,940
    ماذا تفعل' ؟        

272
00:22:13,647 --> 00:22:15,615
    ما هو رأس المال ل؟  
            ثيودور.           

273
00:22:15,683 --> 00:22:19,019
            لا تضع           
            اسمي عليها      
            يا قش.       

274
00:22:19,087 --> 00:22:23,757
فقط قل ، "هذه أموالك    
مرة أخرى ، ونحن آسفون لأننا تسببوا 
لك أي إزعاج ".         

275
00:22:23,825 --> 00:22:28,829
    حسنا.                  
    حسنًا ، هذا ، آه ،           
    في - اه ، في -            

276
00:22:28,896 --> 00:22:32,766
Inconve-- مزعج--            
أه ، هل يمكن أن أقول فقط ،           
"لا مشاعر قاسية"؟            

277
00:22:32,834 --> 00:22:37,570
فقط انسى ذلك الآن        
وساعدني في هذا. هيا.
    حق.                      

278
00:22:40,291 --> 00:22:42,926
    [شخير]                

279
00:22:46,131 --> 00:22:48,982
        أنت متأكد                
        هذا سوف يعمل؟    
أنت تراهن أنها ستعمل.        

280
00:22:49,049 --> 00:22:51,418
لقد فهمت هذا          
علمي حقيقي.           

281
00:22:51,486 --> 00:22:56,473
الآن ، عندما أعد إلى ثلاثة ،     
نحن نسقط الحقائب ، يتأرجحون    
من خلال باب البنك ...  

282
00:22:56,541 --> 00:22:59,075
وصوفي بيل لديه           
ماله.                 

283
00:22:59,144 --> 00:23:02,146
        هذا سهل          
        كما تقع من جذوع الأشجار.   
    لا تقل ذلك.             

284
00:23:03,564 --> 00:23:05,498
        هل انت مستعد ؟             

285
00:23:06,134 --> 00:23:10,003
        واحد اثنان،               

286
00:23:10,071 --> 00:23:12,956
        أوه ، لقد نسيت الملاحظة.  
        ثلاثة ee-ee.            

287
00:23:13,024 --> 00:23:15,609
[صراخ ثيودور]          
            إلى أين أنت ذاهب؟    

288
00:23:17,912 --> 00:23:19,829
[يستمر الصراخ]         

289
00:23:22,933 --> 00:23:24,868
            [يتجشأ]         

290
00:23:24,935 --> 00:23:28,005
[صراخ]                   
            سأحضر يا.        
            حصلت - مهلا -      

291
00:23:29,507 --> 00:23:31,892
        [صراخ]           
                راقب           
                النافذة !    

292
00:23:36,447 --> 00:23:38,865
        [صراخ]           

293
00:23:41,368 --> 00:23:44,270
    اعطني يدك.          
     أعطني يدك الأخرى.   
        أمسكني !               

294
00:23:44,338 --> 00:23:46,339
            هيا.            
        أمسكني،                
        عاموس ، امسكني.          

295
00:23:54,899 --> 00:23:58,351
                قف!          

296
00:23:58,419 --> 00:24:02,222
        [يئن]            

297
00:24:02,290 --> 00:24:05,192
[رجل] يشبه رقبته.   
[الرجل رقم 2] مرحبًا ، مارشال ،       
دعني اساعدك هنا           

298
00:24:05,259 --> 00:24:07,660
        لا تلمسني.         
        [يئن]            

299
00:24:09,263 --> 00:24:11,331
                انه يشبه   
                انه راسيا يؤلم.

300
00:24:11,398 --> 00:24:14,267
                [تمتم]   
    من الأفضل أن تحصل على طبيب.        

301
00:24:14,335 --> 00:24:18,004
        [شخير]            
                    أنا مسكتك.   

302
00:24:18,072 --> 00:24:20,406
    استعاد المال ،      
    تمامًا كما قلت إنه سيفعل.

303
00:24:20,474 --> 00:24:23,143
    نعم.                       
    فلنخرج من هنا.      
                    هاه ؟ نعم.

304
00:24:30,852 --> 00:24:33,453
نحن معك يا صوفي.         
                [يئن]    

305
00:24:35,089 --> 00:24:37,123
                [همهمات]      
                اشكرك.      

306
00:24:37,191 --> 00:24:39,359
نعم سيدي. يجب علينا             
يؤمنون بهذا الرجل.            

307
00:24:44,331 --> 00:24:47,567
                رجعت.       
أنا لا أرى                     
كلاريس في أي مكان.                

308
00:24:48,002 --> 00:24:50,253
        سوف تنسى   
        هذا الحمار؟           

309
00:24:50,321 --> 00:24:52,455
    علينا أن نضع بعض المسافة  
    بيننا وبين هذه المدينة ،   

310
00:24:52,523 --> 00:24:54,524
        أو ستكون كذلك        
        محل إقامتنا الدائم.

311
00:24:54,592 --> 00:24:57,460
        وأعني دائم.   

312
00:24:57,528 --> 00:24:59,562
                اتبعني.      

313
00:25:05,720 --> 00:25:08,755
[غمغمة الجماهير]             

314
00:25:14,361 --> 00:25:19,799
[ النساء ]                       
أنا فقط آمل ألا يدخل  
أحد خطاباته الطويلة.       

315
00:25:21,268 --> 00:25:25,539
            ها هي بندقيتك ،  
            السيد هيتشكوك.      

316
00:25:25,606 --> 00:25:28,241
        إنه نوع ما          
        من رجل القانون ، أليس كذلك؟   

317
00:25:28,543 --> 00:25:31,144
[ رجل ]                         
إنه الرجل. إنه الرجل     
هذا سيحصل عليهم.           

318
00:25:31,212 --> 00:25:33,646
                يمكنك أن تفعل ذلك.  

319
00:25:33,714 --> 00:25:36,082
    سوف تفعل                    
    أرجو مساعدتي؟          
                بكل سرور.         

320
00:25:36,150 --> 00:25:38,769
[غمغمة الجماهير]             

321
00:25:38,836 --> 00:25:41,021
        [يئن]            

322
00:25:41,088 --> 00:25:44,291
                حسنا.      
                من السهل القيام بذلك.   

323
00:25:44,358 --> 00:25:46,559
                انتبه لخطواتك.
        [يئن]            

324
00:25:52,199 --> 00:25:55,101
[ رجل ]                         
فقط انظر اليه.               

325
00:25:55,169 --> 00:25:59,589
هذا رقم جيد            
رجل.                       
            هنا هنا.         

326
00:25:59,657 --> 00:26:03,626
            لأن هؤلاء       
            اثنان cringin '...     

327
00:26:03,695 --> 00:26:06,362
العصافير الجبان ...       

328
00:26:06,430 --> 00:26:10,400
        أرجع بعض المال ،    

329
00:26:10,467 --> 00:26:14,604
        لن يهربوا   
        ثأري.           

330
00:26:19,877 --> 00:26:25,082
    كونوا مطمئنين أيها المواطنون الصالحون   
    من مفرق المدينة ،           

331
00:26:25,149 --> 00:26:29,019
    لن أستريح حتى ...    

332
00:26:29,087 --> 00:26:33,190
    عصابة زلابية التفاح ...  

333
00:26:33,257 --> 00:26:35,291
    دمرت تماما ...  

334
00:26:35,727 --> 00:26:38,127
وبُعدوا عن المجتمع.       

335
00:26:38,195 --> 00:26:41,732
[هتاف]                    
         <i>هل لي بصدق</i>   
         <i>حصان ، شاب ،</i>      

336
00:26:41,799 --> 00:26:43,867
        إذا كنت لا تمانع؟     

337
00:26:43,935 --> 00:26:46,419
شكرا لك.                      

338
00:26:46,487 --> 00:26:50,323
من شأنها أن تفعل                    
على ما يرام ، على ما أعتقد.           
ها نحن ذا.                     

339
00:26:50,491 --> 00:26:53,309
        [آهات]              

340
00:26:56,213 --> 00:26:58,548
[ رجل ]                         
احترس هناك.               
ارجع للخلف.                     

341
00:26:58,750 --> 00:27:02,736
[الرجل الثاني]                      
امنحه بعض المساحة. هذا كل شيء. 
الاستماع الاستماع.                 

342
00:27:02,803 --> 00:27:06,405
    يجدر بي أن                
    جثثهم ...          

343
00:27:06,473 --> 00:27:10,176
مرة أخرى في هذه المدينة               
خلال اسبوعين.                   

344
00:27:10,244 --> 00:27:12,778
إسبوعين.                      
[حشد يصفق]            

345
00:27:27,812 --> 00:27:30,380
        يمكنك الخروج الآن،   
        الآنسة جاسكيل.           

346
00:27:38,923 --> 00:27:42,859
هل أنت جاهز الآن؟       
    أوه ، نعم ، سيدتي. كان ذلك   
    آخر علبة شمبانيا. 

347
00:27:42,927 --> 00:27:47,463
إنه بشأن الوقت. سآخذ     
أنت تعلم أنني لست معتادًا   
من bein 'keep waitin' ، خاص. 

348
00:27:47,531 --> 00:27:51,501
        حسنًا ، بعد كل شيء ،        
        انها لحفلتك.   
خاصة في هذه الحالة.   

349
00:27:51,836 --> 00:27:54,487
وعلاوة على ذلك،                
في المستقبل ، خاصة ،         

350
00:27:54,555 --> 00:27:57,524
سوف أتوقع ضابط        
لمرافقتى ،                
وليس مجند.        

351
00:27:57,591 --> 00:28:00,026
ويمكنك أن تطمئن--      
[يتلاشى الحوار]              

352
00:28:00,094 --> 00:28:05,165
            بحق السماء ! 
            [يئن]        

353
00:28:05,232 --> 00:28:08,051
هل أنت متأكد                 
أنت تتخذ الطريق الصحيح؟  

354
00:28:08,119 --> 00:28:12,923
لقد ركبت في كل مكان ، و       
لم أختبر أي شيء أبدًا 
الذي يقارن مع هذا.        

355
00:28:12,990 --> 00:28:15,258
[يتأوه يستمر]          

356
00:28:15,326 --> 00:28:20,496
أوه ، هذه هي المرة الأولى      
لقد سافرت في هذا الطريق؟     
لماذا ، نادرًا ما تفوتك شبق.     

357
00:28:20,832 --> 00:28:25,051
حسنًا ، فقط تحول في السرج ، 
إذا جاز التعبير.                    
إنه يؤلم نصف ما هو سيئ فقط.      

358
00:28:26,753 --> 00:28:30,923
    حالما نحصل           
    إلى فورت كونشو ، والدي 
    سوف نسمع كل شيء عن هذا.  

359
00:28:30,991 --> 00:28:32,959
حسنًا ، إذا حدث هذا             
إلى محكمة عسكرية ،             

360
00:28:33,026 --> 00:28:36,196
قد يطلبون               
لرؤية الأدلة                 
شكواك.              

361
00:28:36,263 --> 00:28:39,031
            أنت نسيت          
            مكانك أيها الجندي.

362
00:28:39,100 --> 00:28:41,067
جيديوب ، الآن. هو!             
            جنة الرحمان.   

363
00:28:41,135 --> 00:28:46,839
صدقني ، أنوي تماما      
لإعطاء حساب مفصل      
من عدم كفاءتك و- 

364
00:29:02,573 --> 00:29:06,426
            اه. نعم فعلا.       

365
00:29:06,494 --> 00:29:10,497
        يبدو أننا على        
        نفس الدرب يا عزيزي.

366
00:29:10,564 --> 00:29:12,898
        بعد إذنك،   

367
00:29:12,966 --> 00:29:15,735
            سأدعك فقط   
            تقود الطريق ، همم؟ 

368
00:29:38,759 --> 00:29:41,460
    قف الآن. قف.           

369
00:29:44,431 --> 00:29:47,466
    ونحن هنا.            

370
00:29:47,534 --> 00:29:49,669
        اسمح لي.               

371
00:29:50,504 --> 00:29:52,739
ميلي!                        
            أوه ، أبي!           

372
00:29:58,145 --> 00:30:00,279
ما كل هذا ؟               
هل أنت بخير عزيزتي؟        

373
00:30:00,347 --> 00:30:04,967
- أبي ، لن تصدق   
  ما مررت به.       
- ماذا حدث يا ميلي؟       

374
00:30:05,403 --> 00:30:09,506
                    أوه ، جيم--   
حسنًا ، تعال                
وأخبرني كل شيء عنها.       

375
00:30:11,058 --> 00:30:15,427
سأكون                         
معك تمامًا يا ميلي.         
سأحضر الحقائب فقط.         

376
00:30:24,221 --> 00:30:26,156
        ذبح الرقيب؟    

377
00:30:26,223 --> 00:30:28,274
        نعم سيدي.               
                     <i>تعال الى هنا.</i> 

378
00:30:30,977 --> 00:30:32,912
     <i>[كلاهما يشخر]</i>           

379
00:30:32,979 --> 00:30:35,948
ما هذا ؟                  
        لا اعرف يا سيدي.      

380
00:30:36,016 --> 00:30:38,234
اين                       
جاؤوا من ريد؟          

381
00:30:38,302 --> 00:30:40,336
                ليس لدي فكره، 
                شاويش.       

382
00:30:40,404 --> 00:30:44,240
- حسنًا ، أخرجهم من هناك.   
  على أقدامهم.                
- نعم سيدي.                     

383
00:30:49,596 --> 00:30:52,632
اننا نتحرك.                   
 اننا نتحرك.                  

384
00:30:58,071 --> 00:31:01,674
    الآن ، من أنت في الحرائق ، 
    وكيف حصلت         
    في وسيلة نقل للجيش؟     

385
00:31:01,742 --> 00:31:04,811
لا تجيب على ذلك.              
سأفعل كل شيء                     
الحديث هنا ، عاموس.         

386
00:31:04,878 --> 00:31:07,447
    بجانب ذلك،                
    من يريد ان يعلم ؟         

387
00:31:07,514 --> 00:31:09,615
            أريد أن أعرف !    

388
00:31:09,683 --> 00:31:13,385
    من الواضح أنك لا تعرف    
    مع من تتحدث      
    طفل صغير أزرق.            

389
00:31:13,453 --> 00:31:15,588
        أحب ذلك.            

390
00:31:15,655 --> 00:31:19,125
    أين قرنك ،         
    الولد الصغير الأزرق؟           
    [ضحكات خافتة]                

391
00:31:20,961 --> 00:31:23,913
        احصل على بعض القهوة         
        فيهم أيها الرقيب.      
                     <i>نعم سيدي.</i>  

392
00:31:23,981 --> 00:31:26,265
                    في سهولة.    

393
00:31:31,338 --> 00:31:34,540
    الآن ، أيها السادة ، تعالوا        
    معي إلى الغرفة المنظمة ،

394
00:31:34,608 --> 00:31:37,343
وسأشرح الفوائد   
من الحياة العسكرية لك.        

395
00:31:37,410 --> 00:31:41,263
             <i>طعام مجاني،</i>         
             <i>نشاط في الهواء الطلق</i>   
             <i>في الهواء الطلق،</i>  

396
00:31:41,331 --> 00:31:43,500
             <i>الصداقة الحميمة</i>    
             <i>من التجنيد ...</i>   

397
00:31:43,567 --> 00:31:46,902
    وهذا الشعور الرائع      
    من الانتماء.               

398
00:31:46,970 --> 00:31:50,773
            الآن ، أيها السادة ،     
            تعال معي        
            وسأساعدك ...

399
00:31:50,841 --> 00:31:54,243
    مع القليل من التفاصيل     
    للانضمام إلى مجموعتنا.       

400
00:31:54,311 --> 00:31:56,646
أنت الآن تتحدث ،             
جندي صبي.                    

401
00:31:56,714 --> 00:32:00,583
بعد ذلك ، سوف نعتني     
من التفاصيل الصغيرة الأخرى.       

402
00:32:11,194 --> 00:32:13,195
             <i>[جيم]</i>            
             <i>مهلا ، أنت ، الصياد ،</i> 

403
00:32:13,531 --> 00:32:15,481
ماذا لديك هنا؟          

404
00:32:15,548 --> 00:32:19,285
            لقد وجدته هناك
            فقط هذا الجانب      
            من الأخشاب.      

405
00:32:19,352 --> 00:32:21,320
                تماما مثل هذا. 

406
00:32:21,388 --> 00:32:23,489
    إنه صوان و كوين يا سيدي.  

407
00:32:23,791 --> 00:32:26,242
            نعم ، لقد كنت        
            سماع ذلك ...     

408
00:32:26,309 --> 00:32:30,013
    الجيش يدفع          
    ثلاثين دولارًا للرأس   
    الهاربين ، أمواتًا أو أحياء ،   

409
00:32:30,080 --> 00:32:32,549
            لذلك أنا وضعت ل--   
شكرا                          
لإحضارهم ،           

410
00:32:32,616 --> 00:32:34,584
لكن هذا كل ما تحصل عليه.         

411
00:32:34,652 --> 00:32:37,119
    هذين                   
    قتلوا <i>تشغيل</i> واجب.        

412
00:32:37,188 --> 00:32:42,158
اعتني بهم ، عريف ،    
وجلب تلك السهام لي.   
نعم سيدي.                       

413
00:32:42,226 --> 00:32:45,144
            فقط بفضل ؟       
            هذا كل ما لدي؟  

414
00:32:45,312 --> 00:32:48,665
     <i>بواسطة gollies ، I-I--</i>          
     <i>لقد جلبت لهم طرقًا طويلة.</i>

415
00:32:48,732 --> 00:32:51,884
        يبدو مثلك          
        oughta ... هل ...         

416
00:32:51,952 --> 00:32:54,086
    شيء ما لشخص ما.     

417
00:32:54,154 --> 00:32:56,255
    يحصل لذلك لا يمكنك بالكاد ... 

418
00:32:56,323 --> 00:32:58,357
         <i>لا تثق بأحد أكثر من ذلك.</i>  

419
00:33:01,495 --> 00:33:03,896
        تعال يا فتى. لنذهب.

420
00:33:08,768 --> 00:33:11,437
وأنت متأكد              
انهم شوشون.               

421
00:33:11,504 --> 00:33:14,907
حسنًا ، يمكن أن يكون Paiute ،       
سيدي ، لكنهم ليسوا عادة    
في أقصى الغرب.                  

422
00:33:14,975 --> 00:33:17,143
        ثم لماذا لا نجد  
        أي علامة عليها؟      

423
00:33:17,211 --> 00:33:19,395
         <i>من أين وصلوا؟</i>

424
00:33:20,831 --> 00:33:25,034
- ماذا كان في العربة؟       
- البطانيات والبنادق والأسلحة النارية.   

425
00:33:25,102 --> 00:33:28,204
        حسنًا ، سيكون ذلك        
        بيعت للمرتدين.      

426
00:33:28,272 --> 00:33:31,157
            ضعهم مع        
            الأدلة الأخرى. 
        نعم سيدي.               

427
00:33:32,625 --> 00:33:34,560
جيم.                            

428
00:33:36,179 --> 00:33:39,749
لا اعرف ماذا               
سأخبر واشنطن.      

429
00:33:39,817 --> 00:33:41,934
                اه نعم سيدي.   

430
00:34:49,570 --> 00:34:52,271
            وقف. من هناك ؟
            تحديد.           

431
00:34:52,339 --> 00:34:54,440
            وقف ! عريف    
            من الحارس!      

432
00:34:54,508 --> 00:34:56,642
عريف الحارس!         
لدينا هارب!             

433
00:34:56,710 --> 00:34:59,278
            تحقق مرة أخرى هناك.   

434
00:34:59,346 --> 00:35:02,498
تأمين البوابات!              

435
00:35:02,566 --> 00:35:04,734
                    من هذا ؟ 
لا اعرف يا سيدي.              

436
00:35:04,802 --> 00:35:07,604
    تحقق من الاسطبلات والصوت 
    التجمع على الفور.       
    نعم سيدي.                   

437
00:35:09,556 --> 00:35:12,925
ها هو !                   

438
00:35:16,563 --> 00:35:18,631
ماذا تفعل              
مع هؤلاء؟                    

439
00:35:22,803 --> 00:35:25,704
عندما كنت                
خافت وتكميم الأفواه               
لعدة أيام،                 

440
00:35:25,773 --> 00:35:28,174
ستشعر أكثر                
اتصالي ، جندي.         

441
00:35:28,242 --> 00:35:31,043
ضعه في غرفة الحراسة.      
ضاعف الحارس.               

442
00:35:40,788 --> 00:35:42,471
    شركة جاهزة               
    للتفتيش ، عريف؟  

443
00:35:42,540 --> 00:35:45,642
        جاهز للفحص ،   
        شاويش.               
سأجري التفتيش.    

444
00:36:04,929 --> 00:36:07,864
    [شخير]                 

445
00:36:13,037 --> 00:36:17,106
    هل هذه الشركة جاهزة       
    للتفتيش ، عريف؟  
                آسف يا رقيب.

446
00:36:17,575 --> 00:36:20,125
[يستمر الشخير]           

447
00:36:26,883 --> 00:36:30,753
        هل لديهم           
        قيلولة لطيفة؟            

448
00:36:30,821 --> 00:36:34,090
    لأننا لا نريد       
    المجندين الجدد لدينا      
    غريب الأطوار طوال اليوم ، أليس كذلك؟     

449
00:36:34,158 --> 00:36:36,492
لا سيدي.                        
    عندما أمر العريف   
    أسلحة التفتيش ،            

450
00:36:36,560 --> 00:36:38,594
    كان يقصد الجميع.         
    الجميع!                 

451
00:36:38,662 --> 00:36:41,681
    نعم سيدي.                   
     نعم اه--                  

452
00:36:44,218 --> 00:36:47,103
أوه ، آه--                        

453
00:36:48,355 --> 00:36:50,289
    أنا سوف--                 

454
00:37:02,736 --> 00:37:05,938
        كان الترتيب لـ       
        التفتيش على الأسلحة ،     
        جندي !               

455
00:37:19,720 --> 00:37:22,121
                    اوه!       
                    شاويش !  

456
00:37:24,291 --> 00:37:26,592
    احصل على - ارجع إلى الرتب!   

457
00:37:34,401 --> 00:37:38,037
عريف ، ضع هؤلاء الرجال         
على تفاصيل سلة المهملات               
لشهر واحد.                  

458
00:37:38,105 --> 00:37:42,591
         <i>الان استمع الي.</i>  
         <i>على مدى السنوات العشر القادمة ،</i>
         <i>أنت لى.</i>          

459
00:37:42,660 --> 00:37:45,528
    هل تفهم ؟         
    الخاص بي !                      

460
00:37:45,595 --> 00:37:49,132
وسأصنع جنودًا  
منك إذا اضطررت لذلك         
يقتلك في هذه العملية.        

461
00:37:49,199 --> 00:37:51,600
    العريف ، تولى المسؤولية.        

462
00:37:51,669 --> 00:37:54,103
لم يكن لدي                   
ليلة نوم جيدة جدا.      

463
00:37:54,171 --> 00:37:57,840
للتحدث في الرتب ،           
شهر واحد على تفاصيل الخشب!  

464
00:37:58,175 --> 00:38:00,058
        لم يكن يعلم          
        حول هذه القاعدة ، سيدي.   

465
00:38:00,126 --> 00:38:02,861
شهر واحد على التفاصيل المستقرة  
لكلاكما!               

466
00:38:02,929 --> 00:38:05,331
    وتقرير لي            
    بعد هذا التشكيل.       

467
00:38:05,399 --> 00:38:09,535
في الواقع ، كان هذا خطأه.     
وشهر على المطبخ        
الشرطة في فوضى الضباط!  

468
00:38:19,596 --> 00:38:22,532
٪٪ [جراحي]                  

469
00:38:24,568 --> 00:38:26,902
لقد تفوقت على نفسك ،            
رافينكروفت.                     

470
00:38:26,970 --> 00:38:30,873
نعم ، سيكون الأمر هادئًا     
أمسية ، أليس كذلك؟ أريد  
كل شيء على ما يرام.     

471
00:38:31,075 --> 00:38:33,659
أنت تخطط للإعلان         
خطوبتك هذا المساء.   

472
00:38:33,726 --> 00:38:38,431
    أنا بالتأكيد أفعل. آمل فقط
    أن كل شيء يسير -      
أوه ، ها هي الآن.           

473
00:38:41,969 --> 00:38:44,587
            اعذرني.          

474
00:39:04,174 --> 00:39:06,575
[ رجل ]                         
أنت أيضا.                        

475
00:39:06,643 --> 00:39:09,345
[طرق]                    
أنت أيضا.                        

476
00:39:09,412 --> 00:39:11,447
ساعدني ؟                

477
00:39:14,818 --> 00:39:17,787
    خذ هذا هناك ،         
    ضعه في الوسط        
    من الجدول ...             

478
00:39:17,855 --> 00:39:20,790
    وتوخي الحذر.             

479
00:39:27,364 --> 00:39:30,933
    حذر ! لا تذبذب.    
    لا تسكبها!            

480
00:39:34,638 --> 00:39:36,705
كن حذرا يا رفاق.           

481
00:39:36,774 --> 00:39:39,708
٪٪  [ بلد ]                   

482
00:39:43,747 --> 00:39:46,348
                        كيك.   

483
00:39:47,384 --> 00:39:49,318
أنت تسكبها.             

484
00:39:58,862 --> 00:40:00,963
                [نهيق]     

485
00:40:01,030 --> 00:40:04,900
أوه ، أنا آسف يا سيدي.             
فقط الضباط وأصدقائهم.

486
00:40:04,968 --> 00:40:06,902
        انا ضابط.        

487
00:40:06,970 --> 00:40:11,173
        أنا ضابط سلام ،    
        وأنا أبحث عنه     
        عصابة زلابية التفاح.

488
00:40:11,241 --> 00:40:15,344
        وها هم.     
                    [نهيق] 

489
00:40:15,412 --> 00:40:17,813
ارفع يديك.                       

490
00:40:20,851 --> 00:40:23,269
            [هدير]        

491
00:40:23,336 --> 00:40:26,389
كيف كان من أي وقت مضى                   
تجدنا هنا؟                  
        بغلك ، هكذا.  

492
00:40:26,456 --> 00:40:29,225
            كبح هذا الرجل! 

493
00:40:29,292 --> 00:40:31,727
             <i>[جاسكيل]</i>        
             <i>أمسكه أيها العريف.</i>

494
00:40:31,794 --> 00:40:34,329
لن نصنع أبدًا          
عريف الآن.                   

495
00:40:34,398 --> 00:40:36,331
        نحن لسنا حتى           
        سأجري نداء الأسماء.   

496
00:40:36,400 --> 00:40:40,068
        لقد تعقبتهم!         
        هؤلاء ملكي ! الخاص بي !  

497
00:40:42,706 --> 00:40:45,007
        احصل على لواء الاطفاء!  

498
00:40:45,074 --> 00:40:48,594
[صراخ رجال]                
                دعنا نحصل       
                بالخارج.    

499
00:40:56,085 --> 00:40:58,487
        [صراخ]           

500
00:41:07,764 --> 00:41:11,167
    ماذا يجري هنا ؟      
    أوه ، ربما كنت أعرف ذلك.  

501
00:41:11,234 --> 00:41:13,602
        احضر بعضا من الماء          
        و اخماد هذه النار! 

502
00:41:13,670 --> 00:41:17,306
                    هناك !
                    ماء !     
        ماء. أوه.             

503
00:41:20,843 --> 00:41:23,078
    [يستمر الصراخ]      

504
00:41:34,758 --> 00:41:37,309
[رنين الجرس]                

505
00:41:37,377 --> 00:41:39,311
            أنت أيضا !           

506
00:41:39,379 --> 00:41:43,699
أخرج المسحوق من تلك السقيفة 
قبل أن تصعد المجلة!   

507
00:41:43,767 --> 00:41:46,401
    عريف ، احصل على             
    بدأ لواء دلو.     
    بسرعة.                       

508
00:41:46,470 --> 00:41:48,504
لواء النار ، دعنا نذهب!        
حركه !                       

509
00:41:53,810 --> 00:41:56,244
        اين نحن            
        من المفترض أن تضع هذا؟  
قال الرجل اخرجها.        

510
00:41:56,312 --> 00:41:58,330
                مرحبًا ، هل يمكنك أن ترى
                ما الذي يحترق؟

511
00:41:58,398 --> 00:42:00,399
    أنا أه لا أستطيع الرؤية           

512
00:42:00,467 --> 00:42:02,368
لكن ، آه ، يبدو الأمر كذلك         
الحصن كله                
أثارت.                     

513
00:42:02,435 --> 00:42:04,936
        نعم ، حسنًا ، سأرى
        ماذا يحدث'.       

514
00:42:05,004 --> 00:42:07,506
هيا !                       
احصل على الماء هناك!        

515
00:42:07,574 --> 00:42:09,658
هيا.                        
احصل على تلك الدلاء.           

516
00:42:13,663 --> 00:42:15,964
[ذبح]                   
اقبل اقبل. عجل.       

517
00:42:20,903 --> 00:42:22,904
[ذبح]                   
أبقهم قادمون.                

518
00:42:25,142 --> 00:42:26,825
                    اعذرني.  

519
00:42:34,401 --> 00:42:37,135
    أعطني هذا الدلو.          

520
00:42:37,203 --> 00:42:39,605
            [صراخ]       

521
00:42:39,906 --> 00:42:42,541
    أخرجه من هناك.        

522
00:42:45,211 --> 00:42:47,813
    احصل على الأوساخ على تلك النار!     

523
00:42:47,881 --> 00:42:51,384
    اجعلهم دلاء تتحرك ،   
    movin '، movin' or we     
    سأفقد قاعة الفوضى!  

524
00:42:51,451 --> 00:42:54,537
احصل على المدنيين               
خارج الحصن.                

525
00:42:56,540 --> 00:42:59,307
افتح البوابات !                

526
00:43:07,734 --> 00:43:09,669
                    عاموس!      

527
00:43:09,736 --> 00:43:12,805
                لا يوجد ماء
                هنا !     
هناك                         
الكثير هنا ، ثيودور.     

528
00:43:17,444 --> 00:43:19,578
أنا - يمكنني فعل ذلك.            

529
00:43:19,646 --> 00:43:23,148
[ذبح]                   
جسدي ، لا يهم ذلك.      
أحضر فرقتك هنا!    

530
00:43:23,215 --> 00:43:25,150
اسرع اسرع.                   

531
00:43:28,054 --> 00:43:31,690
                 <i>[ثيودور]</i>   
                 <i>عاموس!</i>         
<i>هاه ؟ لا تقلق ، لقد حصلت عليها.</i>  

532
00:43:31,758 --> 00:43:33,859
                        عاموس!  

533
00:43:33,927 --> 00:43:36,862
            نظف المنطقة!    

534
00:43:43,987 --> 00:43:46,354
        اخرج من هنا !       
        هيا !               

535
00:43:46,422 --> 00:43:49,157
[صراخ هيتشكوك]         

536
00:43:49,593 --> 00:43:51,327
        [ضحك مجنون]   

537
00:43:51,394 --> 00:43:54,212
                تعال يا عاموس! 

538
00:43:55,615 --> 00:43:57,850
            تعال يا رفاق.    
            [ضحك]        

539
00:43:57,917 --> 00:44:00,853
                تعال هنا يا أولاد.

540
00:44:14,450 --> 00:44:17,352
[جاسكيل]                     
حذر !                       
حذرا هناك!             

541
00:44:17,420 --> 00:44:20,489
[ذبح]                   
اقبل اقبل.               
حركه !                       

542
00:44:29,883 --> 00:44:32,250
        هاي هاي!              
        أخرجني من هنا !    

543
00:44:33,319 --> 00:44:35,253
أخرجني من هنا !            

544
00:44:35,321 --> 00:44:38,156
            تعال بسرعة!  
    حسنا،                  
     حسنا.                 

545
00:44:38,224 --> 00:44:40,158
                حسنًا ، أيها الجندي ،  
                الاستيلاء على دلو.  

546
00:44:40,226 --> 00:44:42,460
        نعم سيدي.               
         <i>اتبعني. نحن بحاجة إلى كل شيء</i>
         <i>المساعدة التي يمكننا الحصول عليها.</i>   

547
00:44:46,065 --> 00:44:48,634
        نعم سيدي.               

548
00:44:48,701 --> 00:44:53,605
    جيم ، أخرج ميلي من  
    مجمع. هذا الحصن كله
    سأذهب. البقاء معها !  

549
00:44:59,379 --> 00:45:02,247
            حياه ، حياه!        

550
00:45:07,270 --> 00:45:11,173
    حياه! حركهم!          
     حياه!                     

551
00:45:14,844 --> 00:45:16,512
        [ميلي صراخ]    

552
00:45:16,579 --> 00:45:19,147
    حياه! حياه!              

553
00:45:25,755 --> 00:45:28,089
[يستمر الصراخ]          

554
00:46:00,957 --> 00:46:03,992
ثيودور؟                      

555
00:46:04,060 --> 00:46:05,994
ثيودور.                       

556
00:46:08,064 --> 00:46:12,000
من الأفضل الحصول على وعاء اللكمة      
مرة أخرى على الطاولة.              
سوف يغضب ذلك الطاهي.      

557
00:46:18,808 --> 00:46:21,744
٪٪ [صوت تنبيه]            

558
00:46:26,082 --> 00:46:29,434
    بعد إذنك،       
    أود إخراج فرقة
    للبحث عن ميلي.         

559
00:46:29,502 --> 00:46:31,569
        أنا متأكد من الخاص ريد   
        أخذتها رهينة.       

560
00:46:31,638 --> 00:46:34,439
لدينا أربع دوريات        
بالفعل ، ملازم ،            

561
00:46:34,507 --> 00:46:38,209
    ونحن في الوقت الحاضر تقلص
    إلى قوة هيكلية ...      

562
00:46:38,277 --> 00:46:41,713
        لا يمكن أن يدافع    
        هذه الفوضى          
        ضد نسيم شديد!

563
00:46:43,082 --> 00:46:46,018
            على مر السنين ،  
            هذا الحصن الفخور ،    

564
00:46:46,085 --> 00:46:50,122
    صمدت فورت كونشو  
    سبع اعتداءات هندية ،      

565
00:46:50,189 --> 00:46:53,341
        أربع حصارات ، طاعون ،    

566
00:46:53,409 --> 00:46:56,411
        جفاف،                
        عاصفة ثلجية عام 68 ...  

567
00:46:56,479 --> 00:46:58,947
            وتفشي المرض     
            من الزحار الحاد. 

568
00:46:59,282 --> 00:47:03,101
         <i>لقد تجاوزناهم جميعًا ،</i> 
         <i>أيتها الملازم،</i>            
        <i>نعم سيدي.</i>               

569
00:47:03,169 --> 00:47:07,740
            ولا مرة          
            غمس ألواننا. 

570
00:47:07,807 --> 00:47:11,677
            ثم في أقل من  
            أربع ساعات ،         

571
00:47:11,745 --> 00:47:16,114
            اثنان من رجالنا ، 

572
00:47:16,182 --> 00:47:18,116
                هذين،      

573
00:47:18,552 --> 00:47:22,788
             <i>جلب فورت كونشو</i>
             <i>على ركبتيه.</i>      

574
00:47:29,579 --> 00:47:33,849
        حتى إذا كان بإمكاني         
        شرح لواشنطن   
        ماذا حدث،          

575
00:47:33,917 --> 00:47:36,585
        لن يفهموا أبدًا.

576
00:47:36,653 --> 00:47:39,087
            أنا أعرف هؤلاء الناس 
            هناك.         

577
00:47:41,574 --> 00:47:45,610
        نعم سيدي. أم--         
        لماذا لا تحاول       
        للاستلقاء ، رائد؟    

578
00:47:46,746 --> 00:47:50,481
            لأن مكاني 
            دمرت!     

579
00:47:50,549 --> 00:47:53,484
                ليس لدي سرير   
                لتكذب عليها.      

580
00:47:58,224 --> 00:48:01,593
        عريف،               
        أخبر هذين الرجلين ...   

581
00:48:01,660 --> 00:48:04,696
     <i>أنهم سوف</i>         
     <i>علق هناك في الشمس</i>      
     <i>للأيام الثلاثة القادمة ...</i> 

582
00:48:04,764 --> 00:48:07,833
     <i>بما يكفي من الماء</i>     
     <i>لإبقائهم على قيد الحياة بالكاد!</i>

583
00:48:07,900 --> 00:48:11,520
    ثم سيكونون       
    قطع ، وسوف يفعلون 
    إعادة بناء هذا الحصن ،          

584
00:48:11,588 --> 00:48:14,723
                قطعة قطعة، 
                تسجيل الدخول ،     

585
00:48:14,791 --> 00:48:17,325
    حتى لو تطلب الأمر            
    بقية حياتهم!   

586
00:48:19,195 --> 00:48:22,130
        أنت رجلين ستعمل   
        علق هناك في الشمس   
        لمدة ثلاثة أيام--        

587
00:48:22,198 --> 00:48:24,332
    أظن                     
    سمعناه أيها العريف.     

588
00:48:28,505 --> 00:48:31,089
        [يئن]            

589
00:48:35,261 --> 00:48:38,696
    قل يا تيودور إلى متى     
    تعتقد أنه سيأخذنا
    لإعادة بناء هذا الحصن؟      

590
00:48:41,734 --> 00:48:45,070
                حسنا--          

591
00:48:45,271 --> 00:48:47,272
            [هدير]        

592
00:48:52,378 --> 00:48:55,714
        لا اعتقد           
        سنضطر إلى ذلك     
        تقلق بشأن ذلك.       

593
00:49:01,287 --> 00:49:06,391
- صباحي ، السيد هيتشكوك.       
- كنا نأمل فقط       
  صادفك يا سيد هيتشكوك.  

594
00:49:06,458 --> 00:49:08,493
    إنه - إنه يتعلق بذلك ، آه ،   

595
00:49:08,560 --> 00:49:11,096
        كما تعلم ، هناك مرة أخرى    
        في مفرق المدينة--      

596
00:49:11,297 --> 00:49:13,098
            لسرقة بنك ،   

597
00:49:13,166 --> 00:49:15,668
        [تشقق عضلات الرقبة]  
            [آهات]          

598
00:49:15,735 --> 00:49:19,371
        للتدمير         
        للملكية الخاصة ،    

599
00:49:19,673 --> 00:49:22,690
             <i>لخلق</i>       
             <i>مصدر إزعاج عام ،</i> 

600
00:49:22,758 --> 00:49:27,712
للتدخل مع ضابط
في أداء واجبه ، 

601
00:49:27,780 --> 00:49:29,848
         <i>لرحلة غير شرعية ...</i>  

602
00:49:29,916 --> 00:49:33,518
         <i>لتجنب الملاحقة ...</i>
<i>لم أكن أعرف أننا فعلنا كل ذلك</i>  
<i>أشياء. أنت يا ثيودور؟</i>        

603
00:49:33,820 --> 00:49:36,838
             <i>ومتنوعة</i>  
             <i>الجنح</i>      

604
00:49:36,906 --> 00:49:40,475
        سوف أضعك   
        من بؤسكم ...   

605
00:49:40,543 --> 00:49:43,511
            ويعيدك   
            إلى مدينة مفترق الطرق ،   

606
00:49:43,947 --> 00:49:47,315
         <i>رايات على الظهر</i>   
         <i>بغلك.</i>      

607
00:49:47,383 --> 00:49:49,785
            لا نصل إلى     
            محاكمة ؟       

608
00:49:49,852 --> 00:49:53,455
        أنت فقدت الحق 
        إلى المحاكمة الخاصة بك ...        

609
00:49:53,522 --> 00:49:58,460
    عندما صنعتني            
    اتبع حمارك         
    في جميع أنحاء الريف.   

610
00:50:00,563 --> 00:50:04,265
السيد هيتشكوك لديه وجهة نظر هناك ،
ثيودور. لقد وضعنا هذا الرجل  
من خلال الكثير من المتاعب.

611
00:50:04,601 --> 00:50:07,052
        سوف تصمت فقط.  

612
00:50:07,119 --> 00:50:11,656
الآن ، لدينا حصن لنبنيه     
هنا ، السيد هيتشكوك. لكن فقط  
بمجرد أن ننتهي هنا ، 

613
00:50:11,724 --> 00:50:15,894
سنلتقي بك مرة أخرى في          
مدينة مفرق ، وبعد ذلك يمكنك 
أخرجنا من بؤسنا إذن.  

614
00:50:15,962 --> 00:50:18,847
            احفظ أنفاسك.   

615
00:50:18,914 --> 00:50:23,935
        كلاكما سوف تكون
        بين العينين.  

616
00:50:25,654 --> 00:50:29,191
            لن أفعل ذلك     
            أي أسهل عليك ،  

617
00:50:29,258 --> 00:50:31,726
        لكنني سأجعلها ...   

618
00:50:31,794 --> 00:50:35,397
        نوعا ما من التحدي 
        لنفسي.             

619
00:50:36,565 --> 00:50:38,833
    يجب عليك الحصول على بعض الزبدة  
    على تلك الأيدي.             

620
00:50:42,571 --> 00:50:44,506
            [شخير]        

621
00:50:46,609 --> 00:50:49,410
[إطلاق نار]                  

622
00:50:55,685 --> 00:50:57,836
                    أمسك به.    
                     أمسك به.   
دعني اذهب! دعني اذهب!        

623
00:50:57,904 --> 00:51:01,706
أنت تتدخل              
مع ضابط شرطة في    
أداء واجبه!       

624
00:51:01,775 --> 00:51:03,809
هم ليسوا كذلك                     
سوف تنزل                   
بهذه السهولة.                      

625
00:51:03,877 --> 00:51:07,479
هم لي في اليوم التالي       
عشر سنوات. هل تسمعني ؟    
الخاص بي ! الخاص بي !                  

626
00:51:07,546 --> 00:51:09,714
عريف الحارس!         

627
00:51:09,783 --> 00:51:12,884
    [ميلي]                  
    لكن لماذا خطفتني 

628
00:51:12,952 --> 00:51:16,187
[ريد]                        
عزيزتي ، لقد كنت للتو في   
المكان الخطأ في الوقت الخطأ.  

629
00:51:16,255 --> 00:51:18,390
لم يكن لشركتك ،    
أؤكد لك.                   

630
00:51:18,457 --> 00:51:21,692
        هل تعتقد            
        يمكنك المراوغة           
        الحامية بأكملها؟   

631
00:51:21,760 --> 00:51:23,761
سأحاول.                 

632
00:51:23,829 --> 00:51:27,265
    يبدو أنك مألوف للغاية
    مع الممرات الخلفية        
    حول هنا.                

633
00:51:27,333 --> 00:51:30,101
معظمهم.                    
علي ان اكون.                   

634
00:51:30,169 --> 00:51:34,039
    أنت متورط             
    بهذه السرقات العسكرية ، 
    اليس انت                

635
00:51:34,106 --> 00:51:36,341
التي ينبغي أن تكون                  
واضح جدا الآن.          

636
00:51:36,409 --> 00:51:39,210
            سوف يتم إطلاق النار عليك      
            عندما يمسكون بك. 

637
00:51:39,278 --> 00:51:43,148
حسنًا ، هذه هي الفرصة         
تأخذ في هذا العمل.      
جيديوب!                       

638
00:51:43,449 --> 00:51:46,835
        مرحبًا ، في المقصورة.    

639
00:51:46,903 --> 00:51:49,037
                أهلا !         

640
00:51:51,874 --> 00:51:54,076
            قف.               

641
00:51:56,162 --> 00:51:58,096
    مرحبا جيف.                

642
00:51:58,164 --> 00:52:00,949
    مرحبا ، مارثا.              
    اعذرني.                  

643
00:52:03,285 --> 00:52:05,486
                    اسمح لي.   
        يمكنني النزول          
        بنفسي شكرا لك.      

644
00:52:05,554 --> 00:52:08,090
            من هو الذي          
            معك يا جيف؟    

645
00:52:08,157 --> 00:52:12,728
    آنسة جاسكيل ، أنا معجب بك  
    لمقابلة صديق قديم       
    مني ، السيدة مارثا أوستن.

646
00:52:12,795 --> 00:52:17,565
حسنًا ، أنا لست صديقه. انا   
سجينه ، وأنا أتوسل إليه    
أنت كامرأة أخرى لمساعدتي.

647
00:52:17,633 --> 00:52:23,171
    لن يكون هناك الكثير من النساء    
    كل ذلك بالضيق الخاص بك    
    مأزق. تفضل بالدخول.   

648
00:52:43,359 --> 00:52:45,610
    اترك الزهور ، جيف.    
    هناك المزيد.               

649
00:52:47,480 --> 00:52:49,547
ماذا عنك،                  
ملكة جمال جاسكيل؟                  

650
00:52:49,615 --> 00:52:52,150
    لا، شكرا.              
    أنا منهك تمامًا.   

651
00:52:52,218 --> 00:52:55,420
         <i>- أود أن أستلقي</i> 
        <i>  </i> <i>إذا جاز لي.</i>            
        <i> - بالطبع.</i>           

652
00:52:55,488 --> 00:52:58,490
    فقط في أقرب وقت                
    عند الانتهاء من الأطباق ،   
    ملكة جمال جاسكيل.               

653
00:52:58,557 --> 00:53:01,559
تريد أن تغسل أو تجفف؟       
وفي الصباح             

654
00:53:01,627 --> 00:53:03,895
سنرى حول إعادة البناء      
ذلك الحطب ، مارثا.          

655
00:53:03,962 --> 00:53:06,597
اعذرني.                      

656
00:53:13,005 --> 00:53:16,874
            الآن ، فكم بالحري  
            من هذا نحن       
            يجب أن تكدس؟     

657
00:53:16,942 --> 00:53:19,610
حسنًا ، آنسة جاسكيل ،             
أنت فقط تحصل على قبالة         
لبداية جيدة.                

658
00:53:30,023 --> 00:53:32,124
اه ، آنسة جاسكيل ،               
اسمحوا لي ، آه--                    

659
00:53:32,191 --> 00:53:34,159
    دعني أنقذك             
    بعض الخطوات هناك.           

660
00:53:34,227 --> 00:53:38,530
هنا يا الذهاب.                     
ابعد ذراعيك. حسن.       

661
00:53:42,201 --> 00:53:44,136
    يتمسك،                    
     يتمسك.                   

662
00:53:44,203 --> 00:53:46,238
            ماذا تقصد،   
            "يتمسك" ؟         
ها نحن ذا.                     

663
00:53:46,306 --> 00:53:49,141
                هذا يكفي.  
فقط مرة اخرى.                  
مرة اخرى. هناك نذهب.         

664
00:53:49,208 --> 00:53:53,178
هناك. الملازم رافينكروفت   
سأكون فخورا جدا بك.     

665
00:53:53,246 --> 00:53:56,214
    أوه ، أقسم ، عندما هم      
    تجدنا ، سوف تحصل عليه   
    ماذا ياتي لك.       

666
00:53:56,282 --> 00:53:59,801
حسنًا ، في هذه الحالة ، نحن أفضل   
اسرع واحضر هذا الخشب      
مقطع. هيا. قبالة تذهب. 

667
00:53:59,869 --> 00:54:03,188
                    لا أستطيع--   
                قف!          

668
00:54:04,707 --> 00:54:07,976
    هل أنت بخير يا ميلي؟ 
هل تحصل                   
ارفع يدك عني             

669
00:54:08,044 --> 00:54:11,213
        يبدو أنني       
        كل ما بينكما  
        وسقوط بغيض جدا ،  

670
00:54:11,280 --> 00:54:14,115
                ويجب عليك  
                اشكرني. 
    لو سمحت ؟                    

671
00:54:14,183 --> 00:54:17,986
            حسنًا ، لم أكن أعرف 
            هذا النقانق الجيش     
            عرف تلك الكلمة.     

672
00:54:18,054 --> 00:54:20,037
    [صراخ]                 

673
00:54:21,574 --> 00:54:23,508
ها أنت ذا.                   

674
00:54:28,579 --> 00:54:31,414
             <i>[ رجل ]</i>            
             <i>سجناء في الجبهة</i>   
             <i>والمركز ، هو!</i>   

675
00:54:44,328 --> 00:54:48,097
        محكمة عسكرية لديها     
        وجدت أنك مذنب بـ ...  

676
00:55:00,961 --> 00:55:04,431
رسوم أكثر مما يهمني        
لتعداد في هذا الوقت ،      

677
00:55:04,498 --> 00:55:08,334
    لكن ما يكفي لإلزامك    
    إلى سجن بريدجر العسكري--
        أوه ، هم لي.       

678
00:55:08,402 --> 00:55:12,171
    كلها لي. نعم بالتأكيد،         
    كما ترى ، لقد أمسكت بهم.     
    وهكذا ، فهم لي.       

679
00:55:12,239 --> 00:55:16,108
لايوجد ماتقلق عليه او منه. 
لدي كل شيء               
تحت السيطرة الكاملة.         

680
00:55:16,176 --> 00:55:20,279
        هؤلاء ملكي !          
        الألغام كل الألغام !        
        [صراخ]             

681
00:55:20,481 --> 00:55:22,498
         <i>[يستمر الصراخ ،</i> 
        <i>  </i> <i>بصوت ضعيف]</i>            

682
00:55:22,566 --> 00:55:25,851
كل ما هو عادل.                
لا نريد أن نتسبب          
أي مشكلة.                    

683
00:55:25,919 --> 00:55:30,690
إلى سجن بريدجر العسكري      
حيث ستبقى           
في الأشغال الشاقة لمدة 30 عاما.     

684
00:55:30,757 --> 00:55:35,745
يؤسفني أن هذا هو الحد الأقصى    
العقوبة التي يسمح بها القانون.         

685
00:55:37,215 --> 00:55:39,149
اريد الاضافة...                

686
00:55:39,217 --> 00:55:42,185
أنني أشعر بالارتياح        
من موقعي هنا.            

687
00:55:42,253 --> 00:55:47,090
أسبوعان من اليوم ،           
لتر رافينكروفت                  
سيتم ترقيته ...             

688
00:55:47,158 --> 00:55:49,526
         <i>وسوف نفترض</i>        
         <i>قيادة المنصب.</i>   

689
00:55:49,594 --> 00:55:52,044
مبروك يا سيدي.           
                    ممممم.    

690
00:55:52,113 --> 00:55:55,215
استطيع ان اقول                       
بدون حجز...          

691
00:55:55,282 --> 00:55:58,485
هذا ما املك...                  
لك الشكر على ذلك!           

692
00:55:59,820 --> 00:56:02,105
         <i>رقيب عريف.</i>    

693
00:56:05,726 --> 00:56:07,994
[صهيل الحصان]              

694
00:56:16,403 --> 00:56:19,105
                خذهم بعيدا. 
[ جندي ]                     
نقل.                           

695
00:56:26,097 --> 00:56:28,965
[هيتشكوك                     
  يضحك بجنون]         

696
00:56:29,400 --> 00:56:31,985
    سوف اكون في انتظارك !   

697
00:56:32,052 --> 00:56:34,387
إذا استغرق الأمر مائة عام ،    
سأهزمك !                  

698
00:56:34,454 --> 00:56:36,523
سأحصل عليك !          

699
00:56:36,590 --> 00:56:40,793
[يستمر الضحك الجنوني] 

700
00:56:47,418 --> 00:56:50,570
- أخرجهم!                
- <i>[جندي] التفاصيل ، تحرك.</i>    

701
00:56:50,638 --> 00:56:53,573
[يستمر الضحك ،           
  بصوت ضعيف]                     

702
00:57:03,567 --> 00:57:07,870
    كيف تدير          
    لوحدك لن اعرف ابدا.

703
00:57:07,938 --> 00:57:10,072
    لا تشعر بالوحدة      
    طريق الخروج هنا؟              

704
00:57:10,140 --> 00:57:12,642
        يعيش نوروود       
        المنبع طرق.        

705
00:57:12,710 --> 00:57:15,445
        إنهم ينظرون إلي      
        مرة واحدة كل فترة.         

706
00:57:15,513 --> 00:57:18,047
    لكني لا أفتقد أي شيء.  

707
00:57:18,115 --> 00:57:20,650
    لقد عشت حياتي ،         
    وقد كانت فكرة جيدة.   

708
00:57:23,103 --> 00:57:26,673
    مارثا ، أين أنت       
    لقاء خاص ريد من أي وقت مضى؟    

709
00:57:26,740 --> 00:57:31,060
    جيف؟ لم أكن أعرف حتى  
    كان في الجيش.         

710
00:57:31,128 --> 00:57:33,262
أنا فقط أعرف أنه رجل طيب.    

711
00:57:33,331 --> 00:57:38,100
رجل طيب! لماذا - لماذا ،        
إنه الوغد المتغطرس      
وصمة عار على وطنه! 

712
00:57:38,168 --> 00:57:42,822
    أوه ، لا أعلم.           
    أنا أعلم أن لديه الكثير     
    رأي أعلى منك.      

713
00:57:42,889 --> 00:57:44,841
                أوه حقا.     

714
00:57:45,977 --> 00:57:47,978
هو يحبك.                   

715
00:57:48,045 --> 00:57:49,963
            يحب؟             

716
00:57:51,732 --> 00:57:54,067
            يحبني ؟          

717
00:57:55,469 --> 00:57:58,504
    أوه ، الآن مهما يكن            
    أعطاك هذه الفكرة؟        

718
00:57:58,572 --> 00:58:01,774
يمكنني سماعه في كل مرة        
يتحدث معك.               

719
00:58:01,842 --> 00:58:06,312
في كل مرة يقول ،             
"آنسة جاسكيل".                 

720
00:58:06,380 --> 00:58:09,382
إنه مليء بالحب.          

721
00:58:09,450 --> 00:58:11,917
    أنت فتاة محظوظة.        

722
00:58:18,376 --> 00:58:20,610
[حصان يقترب]           

723
00:58:20,677 --> 00:58:23,313
        كابتن فيليبس.       
[فيليبس]                    
أيتها الملازم.                     

724
00:58:23,514 --> 00:58:26,949
    - هل رأيت أي دوريات؟        
    - لا سيدي.                  

725
00:58:27,017 --> 00:58:29,318
            ليس علامة.         

726
00:58:29,387 --> 00:58:32,672
تسرني رؤيتك.                
                    [ضحكات خافتة]

727
00:58:32,740 --> 00:58:35,007
                لدي شيء 
                لك انت.         

728
00:58:35,075 --> 00:58:38,011
        العقيد ستيفنسون ...    
        من يأمل أن تكون بخير.  

729
00:58:38,078 --> 00:58:42,515
وأن لدي شيء     
محددة للإبلاغ عن هذه     
سرقة إمداد الجيش ، أنا متأكد.   

730
00:58:42,582 --> 00:58:45,885
    حسنًا ، كان هناك بعض الإشارات
    من ذلك ، نعم.               

731
00:58:45,953 --> 00:58:49,105
كما تعلم ، ليس لدي         
دليل واحد قوي حتى الآن ، ملازم ، 

732
00:58:49,173 --> 00:58:53,443
لكن كل المؤشرات         
أن الجواب في مكان ما    
داخل Fort Concho.             

733
00:58:53,511 --> 00:58:57,147
الآن أنا بحاجة إلى مزيد من المساعدة 
منك ومن العقيد ستيفنسون. 

734
00:58:57,214 --> 00:58:59,899
    اول شيء،                
    أود الحصول على             
    بعض المعرفات الجديدة أوراق،       

735
00:58:59,966 --> 00:59:01,601
    قليلا                
    المزيد من النقود--                 

736
00:59:05,539 --> 00:59:08,408
    أوه ، مرحبا مارثا.             
    هذا أنا.                    

737
00:59:08,475 --> 00:59:12,095
    - لقد ذهبت.               
    - ماذا تقصد ؟        
      أين هي ؟            

738
00:59:12,163 --> 00:59:17,867
    لم أعتقد أنها ستفعل   
    الملح لتجربته          
    لوحدها ، لكنها فعلت.    

739
00:59:18,069 --> 00:59:21,137
        مارثا ، هي--           
            ستكون بخير
            جيف.               

740
00:59:21,204 --> 00:59:25,442
    إذا التزمت بالتيار ،
    سوف تأتي            
    مكان نوروود.          

741
00:59:25,509 --> 00:59:29,045
        سوف يمدونها يد المساعدة 
        العودة إلى الحصن.       

742
00:59:30,380 --> 00:59:32,715
        [تنهدات]               

743
00:59:35,085 --> 00:59:37,420
    و lt. رافينكروفت؟        

744
00:59:37,488 --> 00:59:42,058
        أنا آسف جيف.        
        أنا حقاً.             

745
00:59:50,851 --> 00:59:53,219
مرحبًا ، إنهم هنا.              

746
00:59:53,286 --> 00:59:56,288
    هم متأكدون من أنهم لا يأخذون      
    أي فرص معهم يا رفاق. 

747
00:59:56,356 --> 00:59:59,892
أتساءل عن مدى سرعتهم حقًا.
            لا اريد ان اكون  
            من يكتشف.

748
01:00:10,704 --> 01:00:13,973
        كان الجميع على يقين من ذلك 
        لطيف معنا ، ثيودور.   

749
01:00:14,041 --> 01:00:17,844
الرجل الذي أعطانا هذه       
الزي الرسمي ، أراد أن يتأكد   
تناسبهم. حتى دعانا "سيدي".

750
01:00:17,912 --> 01:00:20,580
هذا لأنهم يعتقدون       
نحن أسرع البنادق          
في الغرب.                    

751
01:00:20,648 --> 01:00:23,583
            حسنًا ، لقد حصلنا عليها    
            صوفي بيل.        
عند الارتداد الأول.            

752
01:00:23,651 --> 01:00:27,219
إذا كان من أي وقت مضى يخرج ماذا        
حدث بالفعل في ذلك البنك ،   
لن نستمر أسبوعًا هنا.   

753
01:00:27,287 --> 01:00:31,324
        ماذا ستفعل ؟ 
أولاً ، علينا معرفة من هو  
حقا تشغيل الأشياء هنا.     

754
01:00:31,391 --> 01:00:35,895
بمجرد أن نتراجع عنه ،          
ليس لدينا المزيد من المشاكل.        
فهمتني ؟                    
                    حق.      

755
01:00:38,599 --> 01:00:40,533
             <i>[فتح الباب]</i> 

756
01:00:42,436 --> 01:00:45,371
     <i>[سجناء يثرثرون]</i>   

757
01:01:03,607 --> 01:01:05,541
                        Psst.   

758
01:01:07,611 --> 01:01:10,880
            تذكر من نحن  
            من المفترض أن يكون.     

759
01:01:22,025 --> 01:01:24,594
        - [يرتجف]        
        - حسنا.            

760
01:01:24,661 --> 01:01:27,196
من هو رقم واحد            
الديك دودل دو هنا؟ 

761
01:01:27,398 --> 01:01:30,699
        - م-ماذا؟              
        - "ماذا او ما ؟"              

762
01:01:30,768 --> 01:01:33,369
        [همهمات]              

763
01:01:43,330 --> 01:01:46,666
الان من هو                
            إنه - إنه Mac!   
             إنه Mac!         

764
01:01:46,733 --> 01:01:49,735
        - ماك من؟             
        - آه ، لا أعلم.     

765
01:01:49,803 --> 01:01:52,372
        لقد اتصلوا به فقط ...   
        "بيج ماك."              

766
01:01:52,439 --> 01:01:55,408
            أين هذا...    
            بيج ماك ؟           

767
01:01:55,475 --> 01:01:58,177
            انا لا اعرف.       
            [يلهث]         

768
01:01:58,245 --> 01:02:01,247
        ليس الكثير من هؤلاء الرجال
        رأيته من أي وقت مضى.     

769
01:02:01,314 --> 01:02:04,350
        بيج ماك لا تفعل ذلك ، لا تفعل ذلك    
        لا تخرج الى هنا ابدا     
        في الفناء ، n- أبدا.   

770
01:02:04,418 --> 01:02:08,354
        حسنًا ، لقد حصلت على كلمة      
        لهذا ، آه ، بيج ماك ،   

771
01:02:08,556 --> 01:02:12,442
    أن عصابة زلابية التفاح
    يريد رؤيته.           

772
01:02:12,509 --> 01:02:14,444
            تمام ؟              

773
01:02:14,511 --> 01:02:16,646
            اه ح ح             
            عصابة زلابية التفاح.

774
01:02:16,713 --> 01:02:19,081
                    نعم سيدي.   
                     نعم سيدي.  

775
01:02:20,517 --> 01:02:23,069
[إجهاد]                   

776
01:02:25,405 --> 01:02:27,740
تحرك للخارج.                       
                    نعم يا سيدي. 

777
01:02:28,976 --> 01:02:31,210
حركه !                       
                    [ الشهقات ]   
                     <i>نعم سيدي !</i> 

778
01:02:33,981 --> 01:02:37,750
[ رجل ]                         
واحد اثنين ثلاثة.                
تتنفس!                         

779
01:02:42,405 --> 01:02:44,540
٪٪ [تنبيه]                     

780
01:02:44,607 --> 01:02:49,278
أحيانًا كنت أتمنى أن نغادر    
المارشال هيتشكوك               
إلى أجهزته الخاصة.             

781
01:02:49,346 --> 01:02:52,514
كيف انها تفعل ؟                
            لقد أطلق سراحه  
            من المستوصف ، 

782
01:02:52,582 --> 01:02:56,152
        لم يتم الشفاء جميعًا معًا ، 
        سأقول ، لكن أفضل.    

783
01:02:56,220 --> 01:03:00,823
حول السرقات ، جيم ،       
أنا أكره أن أنقل               
عمل غير منتهي،            

784
01:03:00,891 --> 01:03:03,259
لكنني فعلت كل شيء            
عرفت كيف.                     

785
01:03:03,327 --> 01:03:05,361
            لقد فعلت كل شيء  
            ممكن بشريًا.   

786
01:03:05,428 --> 01:03:10,066
لكن هذا لم يكن كافيًا.           
لقد سرقوا قطعة أخرى         
من الخيول قبل يومين فقط.    

787
01:03:10,133 --> 01:03:15,304
- بدأت أفكر بهذه  
  الغارات تقوم بها الأشباح.     
- إنه غريب يا سيدي.            

788
01:03:15,372 --> 01:03:18,508
        حسنًا ، لقد تم إيقاف تشغيله          
        كتفي الآن.       

789
01:03:18,575 --> 01:03:20,660
أبي ، هذا غير عادل.             

790
01:03:20,728 --> 01:03:24,530
    لا يوجد شيء عادل             
    في هذا العالم يا ميلي.      

791
01:03:24,598 --> 01:03:30,270
أنا آسف على حفل زفافك    
خطط ، ولكن لا يمكنك البقاء
هنا في ظل هذه الظروف.    

792
01:03:30,337 --> 01:03:33,589
الآن أنت تعلم أنني سأكون بخير. 
لا داعي للقلق         
عني.                       

793
01:03:33,656 --> 01:03:36,058
سوف نتزوج في أقرب وقت   
وأنا آخذ إجازتي يا سيدي.        

794
01:03:43,500 --> 01:03:47,603
مرحبًا ، ثيودور ، عندما نحصل      
من هنا خلال 30 عامًا ،        
هل سنذهب مباشرة مرة أخرى؟

795
01:03:47,670 --> 01:03:50,039
سوف نفكر في ذلك           
عندما يحين الوقت.            

796
01:03:50,107 --> 01:03:54,343
اسمع ، فعل ذلك الحارس          
قل للذهاب إلى اليسار أو اليمين         
عندما مررنا عليهم غلايات؟   

797
01:03:54,411 --> 01:03:57,046
            قال أن يذهب ...    
            حق.              

798
01:03:57,114 --> 01:04:00,549
هذا مكان غريب         
لغرفة الشحن.            

799
01:04:00,617 --> 01:04:05,271
لا أعتقد أننا من المفترض    
أن أكون هنا في الأسفل. يجب أن يكون لدينا    
اتخذ منعطفا خاطئا في مكان ما.    

800
01:04:08,142 --> 01:04:10,376
                أه أين--     

801
01:04:18,819 --> 01:04:22,655
        [يلهث]             
                اه يا ثيودور؟  

802
01:04:25,859 --> 01:04:28,661
[رجال ثرثرة]              
    ثيودور ، ماذا كنت ستفعل؟   

803
01:04:28,729 --> 01:04:32,064
        صه.                    
[رجل] سيكون أسبوع        
أو حتى نحصل على النقود.     

804
01:04:32,132 --> 01:04:36,302
     <i>سنقوم الانقسام بعد ذلك.</i> 
     <i>قمت بعمل جيد.</i>        
     <i>أي شهود.</i>              

805
01:04:36,370 --> 01:04:39,322
     <i>هذه هي الطريقة التي أريدها.</i>  
        <i>[همسات]</i>            
        <i>عاموس.</i>                   

806
01:04:39,389 --> 01:04:42,491
لقد حصلت عليه يا أولاد            
سهل جدا حتى الآن.        

807
01:04:42,559 --> 01:04:46,095
لكني أريد أن أخبرك            
امسك قطار              
ليس سهلاً مثل العربات.      

808
01:04:46,162 --> 01:04:48,948
            سوف يكون هناك         
            الكثير من الحراس    
            حول تلك الرواتب.

809
01:04:49,016 --> 01:04:51,166
                سنهتم 
                من الحراس.  

810
01:04:51,602 --> 01:04:56,255
رينو ، أنت المسؤول.         
بلايني ، تعال معه ، افعل
بالتأكيد لا توجد أخطاء.   

811
01:04:56,323 --> 01:04:59,792
    الآن سأكون في الانتظار         
    في المرج               
    في الصف المحبوب.         

812
01:04:59,860 --> 01:05:04,397
    أنت تعمل على طريقتك           
    حتى عربة الأمتعة ،     
    رمي المال هناك.  

813
01:05:04,465 --> 01:05:07,967
ابق في القطار               
حتى تصل إلى أوكديل ،        
ثم انزل.                   

814
01:05:08,034 --> 01:05:13,889
إذا سارت الأمور على ما يرام ،        
أعتقد أننا يجب أن نكون قادرين على ذلك   
سألتقي هنا بعد 45 دقيقة.   

815
01:05:13,957 --> 01:05:16,659
    ساعة في الخارج.    

816
01:05:16,727 --> 01:05:20,462
        50000 دولار للساعة.        
        هذا أجر جيد جدًا. 

817
01:05:32,393 --> 01:05:35,027
[ الشهقات ]                       

818
01:05:38,766 --> 01:05:42,502
أه هل يمكنك توجيهنا         
إلى سجن بريدجر العسكري ، 
لو سمحت ؟                        

819
01:05:42,569 --> 01:05:45,204
من أنت المشتعل؟        

820
01:05:45,272 --> 01:05:48,040
    يا سمعت من أي وقت مضى         
    عصابة فطيرة التفاح ، فاسق؟ 

821
01:05:48,992 --> 01:05:50,926
لماذا لم تقل ذلك؟         

822
01:05:50,994 --> 01:05:53,129
أسمع أنك تريد رؤيتي.        

823
01:05:53,196 --> 01:05:57,399
    ربما نفعل ،                
    ربما لا نفعل.             
    من أنت فتى صغير؟  

824
01:05:57,467 --> 01:06:00,403
            [ضحك]       

825
01:06:02,739 --> 01:06:04,740
            أنا ماك.            

826
01:06:04,807 --> 01:06:07,976
        ماك من ، وجه غامض؟   

827
01:06:22,242 --> 01:06:25,778
            هذا ماك.           
            ربما يريد ذلك   
            اتحدث اليك.        

828
01:06:27,080 --> 01:06:30,783
            آه ، أردنا فقط  
            ليقول مرحبا.       

829
01:06:32,686 --> 01:06:34,754
                مرحبا.          

830
01:06:34,955 --> 01:06:37,290
        ما المدة التى مكثتها هناك 
        وماذا تسمع؟   

831
01:06:37,357 --> 01:06:40,059
    لا شيء.                
    لقد وصلنا للتو إلى هنا ، سيد ماك.  

832
01:06:40,126 --> 01:06:43,128
        لم نسمع شيئًا  
        عن أي سرقة قطار ،
        هل فعلنا ؟                

833
01:06:43,196 --> 01:06:46,499
لا لا.                         
لم أسمع شيئًا             
حول المال أيضًا.        

834
01:06:46,967 --> 01:06:50,152
                - أولاد.         
                - انتظر دقيقة.

835
01:06:51,487 --> 01:06:55,091
ماك ، يمكننا استخدام ملفات                 
زوجان من البنادق الإضافية          
في هذه الوظيفة.                    

836
01:06:56,526 --> 01:06:59,195
        نعم ، أسمعكم يا أولاد   
        مفيدة جدًا        
        بالحديد.          

837
01:06:59,262 --> 01:07:04,100
هذا صحيح.                   
الجنيه الجنيه،                
نحن الأفضل في الغرب.     

838
01:07:05,602 --> 01:07:07,770
[ بيج ماك ]                     
جيد جدا.                     

839
01:07:07,838 --> 01:07:13,625
    نعم فعلا. [ضحك]         
    حسنا هنا. سنقدم لك 
    فرصة لإثبات ذلك.       

840
01:07:21,785 --> 01:07:24,720
            [ضحك]       

841
01:07:24,788 --> 01:07:27,322
        حسنًا ، هذا الآن        
        ما أسميه إطلاق النار.   

842
01:07:27,390 --> 01:07:30,092
            ربما يمكننا        
            استخدامكم يا أولاد.       

843
01:07:30,160 --> 01:07:33,796
        أه أنتم أيها السادة   
        سجناء هنا؟        

844
01:07:33,864 --> 01:07:35,781
        عندما نشعر بالرغبة في ذلك.   

845
01:07:37,584 --> 01:07:41,337
     <i>انها ليست كذلك</i>                   
     <i>كل تلك المفاجأة</i>        
     <i>عندما تعرف القصة.</i>   

846
01:07:41,404 --> 01:07:44,640
انظر ، بريدجر هنا               
بناه سجناء الجيش.    

847
01:07:44,707 --> 01:07:47,543
عندما كانوا يحفرون           
الأساس،                 
وجدوا هذه الكهوف.       

848
01:07:47,611 --> 01:07:51,147
[ضحك]                   
عدد قليل من الأولاد فقط          
أبقوها تحت قبعتهم.        

849
01:07:51,214 --> 01:07:53,682
أحسب أنهم سيستخدمونه لاحقًا     
للخروج.                    

850
01:07:53,750 --> 01:07:56,985
[ضحكات خافتة]                    
لكن اتضح أن يكون         
المخبأ المثالي.            

851
01:07:57,053 --> 01:08:02,358
الآن ، أين هو آخر مكان 
سوف يبحث القانون عن شخص
هل كان روبن عربة إمداد؟    

852
01:08:02,659 --> 01:08:05,077
        لماذا ، هذا صعب؟ 
        الآن أين هو           
        آخر مكان--        

853
01:08:05,145 --> 01:08:06,845
        السجن.                 
                    هاه ؟       

854
01:08:06,914 --> 01:08:09,648
لديك رأس                  
عليك يا فتى.                    

855
01:08:09,716 --> 01:08:11,650
        فقط بالكاد.            

856
01:08:13,420 --> 01:08:17,072
لذلك توصلنا إلى سبب الخروج      
وكن على المراوغة             
بقية حياتنا.          

857
01:08:17,140 --> 01:08:21,277
ابق في السجن واهرب          
العملية برمتها من هنا.  
عش مثل الملوك.                

858
01:08:21,344 --> 01:08:23,345
تعال واذهب عندما نريد.       

859
01:08:23,413 --> 01:08:27,016
    أشعر بالحاجة إلى القليل  
    الاسترخاء قليلا        
    رفقة أنثى ،       

860
01:08:27,083 --> 01:08:28,951
    نحن فقط نركب إلى المدينة.     

861
01:08:29,019 --> 01:08:31,120
    يجعل الحياة في السجن        
    مريح جدا.           

862
01:08:31,188 --> 01:08:34,223
            هل الحارس Waddell 
            تعرف عن هذا؟   

863
01:08:34,291 --> 01:08:38,126
لا ! لا أحد يفعل،              
واما نحن السبعة.            

864
01:08:38,195 --> 01:08:41,297
حسنًا ، تسعة منا الآن            
والرجل الخارجي.            

865
01:08:41,364 --> 01:08:45,067
    - من هو الذي ؟              
    - سوف تقابله           
      عندما يحين الوقت.      

866
01:08:45,134 --> 01:08:48,070
يخبرنا الرجل الخارجي    
عندما تكون هناك عربة ...         

867
01:08:48,137 --> 01:08:50,573
أو شحنة قادمة    
مع شيء يستحق العناء عليه.

868
01:08:50,640 --> 01:08:52,808
يحصل على قطع                   
لمشكلته.                

869
01:08:52,875 --> 01:08:56,078
ستحصل على خاصتك أيضًا            
إذا تعاملتم مع أنفسكم        
حسنا.                      

870
01:08:57,714 --> 01:09:00,099
    سنراقب يا.       
    [ضحكات خافتة]                

871
01:09:04,204 --> 01:09:07,139
        سننزلق إلى المدينة    
        واحد أو اثنان في كل مرة.   

872
01:09:07,207 --> 01:09:11,410
            أنتما الاثنان تعرفان أين  
            مكانك هو؟      
    الصالون المتنوع.         

873
01:09:11,478 --> 01:09:14,413
اريد الجميع                 
في مكانه في تمام الساعة 12:00.        

874
01:09:14,481 --> 01:09:16,548
    ومن الأفضل أن تكون هناك.    

875
01:09:16,984 --> 01:09:19,284
    12:00 حاد.                
    لا تقلق.                

876
01:09:19,620 --> 01:09:21,937
    استيقظ !                    
    هيا !                   

877
01:09:25,541 --> 01:09:29,461
كما تعلم ، ثيودور.             
رواتب جيش روبين            
ليس بالضبط الذهاب مباشرة.   

878
01:09:29,529 --> 01:09:33,298
نحن لا نسرق                 
لا رواتب بعد ، عاموس ،           
ونحن لن نذهب إلى.          

879
01:09:33,366 --> 01:09:35,400
أنا أفكر في خطة.         

880
01:09:35,468 --> 01:09:37,703
        من الأفضل الخروج بها  
        عند الظهيرة.                

881
01:09:37,770 --> 01:09:40,873
        إذا لم يكن لديك    
        بحلول الظهر - انتظرني. 

882
01:09:42,809 --> 01:09:46,128
        كل ما علينا فعله         
        هو الشريف     
        في هذه المدينة...         

883
01:09:46,196 --> 01:09:48,497
    حبسنا                  
    تحت الحراسة الوقائية.   

884
01:09:48,564 --> 01:09:52,567
ثم نستلقي فقط           
ودعه يتولى الباقي.    
سنكون ابطال.                

885
01:09:58,241 --> 01:10:02,844
إذا كنت تبحث عن           
شريف فون ، لقد انتهى       
لدى الأرملة برادشو.        

886
01:10:02,913 --> 01:10:06,415
يبدو أنه تم الحصول على ثعلب    
في بيت دجاجها مرة أخرى.   

887
01:10:06,482 --> 01:10:11,320
    همم ! عادة ما يأخذ        
    الشريف حوالي أسبوع    
    لتسوية الأمر.       

888
01:10:11,388 --> 01:10:14,156
                        أسبوع ؟
نعم ، لا يمكننا--                
أسبوع ؟                        

889
01:10:14,224 --> 01:10:18,060
لا يمكننا الانتظار لمدة أسبوع.           
أعني ، بالفعل القليل      
توزيع الورق 12 ، اليد الكبيرة على 11. 

890
01:10:18,128 --> 01:10:21,580
     <i>أنت بحاجة إلى رجل قانون ،</i>         
     <i>المارشال الفيدرالي</i>      
     <i>أسفل في المنوعات.</i>     

891
01:10:22,783 --> 01:10:25,584
        لنذهب ! هيا !   
مرحبًا ، ثيودور.                  

892
01:10:25,652 --> 01:10:28,354
    هل نحن في مشكلة أكثر هنا 
    أو العودة في مدينة مفترق الطرق؟  

893
01:10:28,422 --> 01:10:31,457
    عندما تكون في              
    هذا القدر من المتاعب ،          
    لا يمكن أن تسوء.         

894
01:10:34,861 --> 01:10:38,964
        [يزيل الحلق]       
        مرحبا. أه نحن       
        تبحث عن المارشال.

895
01:10:39,032 --> 01:10:41,867
    لدينا حراس هنا ،   
    من نوع ما.                   

896
01:10:41,935 --> 01:10:45,003
    لكني لا أعرف            
    كما يمكنه التعامل معها            
    شكواك ، رغم ذلك.     

897
01:10:45,072 --> 01:10:47,473
أنا متأكد من أنه يستطيع.                
                أوه ، متأكد من أنه يستطيع.
                أين هو ؟   

898
01:10:47,541 --> 01:10:50,076
        هناك.       

899
01:10:50,143 --> 01:10:54,430
- [يئن]                  
- <i>إنه المشير الشهير</i>       
<i>  الصوفي بيل هيتشكوك.</i>        

900
01:10:54,497 --> 01:10:57,933
إنه مجرد صدفة رجل      
كان قبل زلابية التفاح
نجت العصابة منه.         

901
01:10:58,001 --> 01:11:00,135
هل أوقظه؟           
                [ على حد سواء ]        
                اه لا لا.     

902
01:11:00,203 --> 01:11:02,304
        دعه ينام.          
            نحن فقط نغادر. 
            شكرا جزيلا.

903
01:11:21,942 --> 01:11:24,576
        أين الباب الخلفي؟  
في الخلف.                    

904
01:11:40,927 --> 01:11:42,862
        عاموس!                  

905
01:11:42,929 --> 01:11:45,697
    [صراخ]                 

906
01:11:52,288 --> 01:11:54,222
إنها الظهيرة.                      

907
01:12:02,582 --> 01:12:05,350
                    ويسكي.    

908
01:12:05,418 --> 01:12:07,352
أين الاثنان                 
حاملي السلاح الجدد؟               

909
01:12:07,420 --> 01:12:09,989
            سيكونون هنا.    
            هم أفضل.        

910
01:12:10,323 --> 01:12:12,374
                أين نذهب؟
                لا استطيع الرؤية.    

911
01:12:12,442 --> 01:12:15,077
انا لا اعرف.                   
فقط تصرف بلا مبالاة.            

912
01:12:17,764 --> 01:12:20,166
            انظر،          
            زوجان من الفتيات.  
    [صفير رجال]           

913
01:12:20,233 --> 01:12:22,268
    [كلاهما يتلعثم]         

914
01:12:22,335 --> 01:12:24,503
[ رجل ]                         
تعال هنا يا فتيات.          
هيا نرقص !                   

915
01:12:24,571 --> 01:12:26,572
    - تذكرهم ؟           
    - لصوص البنك؟        

916
01:12:26,640 --> 01:12:30,342
- <i>[رجل] اعزف لحن ، تشارلي.</i>
<i>  ربما سيرقصون.</i>          
<i>- بيج ماك.</i>                      

917
01:12:30,677 --> 01:12:33,194
٪٪ [بيانو ، cancan]             
                 <i>صوفي بيل.</i>   

918
01:12:33,262 --> 01:12:36,298
    - كلهم ​​هنا.         
    - مهلا ، تعال!            

919
01:12:36,365 --> 01:12:41,169
- ماذا سوف نفعل ؟        
- سنرقص. هيا.  

920
01:12:41,237 --> 01:12:45,024
[رجال يهتفون ، يصيحون]      

921
01:12:52,949 --> 01:12:55,717
إلى متى علينا          
استمر في ذلك يا ثيودور؟        
                انا لا اعرف.   

922
01:12:55,785 --> 01:12:57,820
هيا.                        
هيا نرقص.                    
        [ الشهقات ]               

923
01:12:57,887 --> 01:13:00,556
مرحبًا ، العب شيئًا             
يمكننا الرقص عليها.                

924
01:13:00,623 --> 01:13:02,558
            [يشتكي]           
                        يصيح. 

925
01:13:02,625 --> 01:13:04,793
٪٪ ["حبيبي كليمنتين"]   

926
01:13:08,364 --> 01:13:10,866
هيا عزيزتي.                 
لا تلعب بجد للحصول عليها.         

927
01:13:10,934 --> 01:13:15,036
    أنت لي. أنا أحب خاصتي 
    مع القليل من اللحم عليها.  
[ضحك هزلي]               

928
01:13:15,104 --> 01:13:17,706
ألا رأيناكما بنتان      
في مكان ما من قبل؟              

929
01:13:17,774 --> 01:13:20,241
            [صوت falsetto]  
            نحن نلتف.   
آه.                             

930
01:13:20,309 --> 01:13:24,396
    مر وقت طويل منذ أن كنت
    ذراعي حول عناق قليلا 
    والضغط مثلك.       

931
01:13:24,464 --> 01:13:26,732
[صوت falsetto]              
أراهن أنك تقول ذلك              
لجميع الفتيات.               

932
01:13:26,799 --> 01:13:29,501
            [ضحك هزلي]   
    [رجل يضحك]            

933
01:13:34,157 --> 01:13:36,091
        ناه.                    

934
01:13:38,111 --> 01:13:40,679
علينا الخروج من هنا        
أو نحن في ورطة كبيرة.        

935
01:13:40,747 --> 01:13:43,582
            أوه ، لا أعلم.   
            لي جيد جدا
            راقصة.             

936
01:13:43,783 --> 01:13:45,967
            لقد تأخر الوقت.  

937
01:13:46,035 --> 01:13:49,704
    نعم. نحن أفضل            
    اخرج من هنا.            

938
01:13:49,772 --> 01:13:52,841
    إذا حصلت على يدي      
    على هذين ، سأقتلهم.

939
01:13:53,143 --> 01:13:57,796
أنت تعرف ، لا يمكنني تجاوز      
الشعور الذي رأيتك  
في مكان ما من قبل.               

940
01:13:57,864 --> 01:14:00,366
    أوه ، أنا مجرد شخص آخر        
    وجه مشرق.                
[ضحكات خافتة]                    

941
01:14:00,433 --> 01:14:02,918
اسمع ، رائع.               
لماذا لا نحصل                
بالخارج ؟                   

942
01:14:02,986 --> 01:14:06,321
أنا متأكد من أنني أود أن أعرف    
أنت أفضل قليلاً.        
            [ضحك هزلي]   

943
01:14:06,389 --> 01:14:08,323
                [ يسعل ]    

944
01:14:08,391 --> 01:14:10,442
            [نهيق]         

945
01:14:13,029 --> 01:14:16,798
        مرحبًا ، تيريزا.            
        اسمع ، إنها كلاريس.     

946
01:14:16,866 --> 01:14:19,919
                [ الشهقات ]       
اه ، تيريزا ،                     
عاد كلاريس.                

947
01:14:19,986 --> 01:14:21,887
         <i>فلنخرج من هنا !</i>
                    <i>[همهمات]</i>  

948
01:14:21,955 --> 01:14:24,540
        شكرا على الرقص   
        عسل.                  

949
01:14:26,276 --> 01:14:28,494
                    هيا !   
تعال ، كلاريس.               

950
01:14:36,436 --> 01:14:40,422
            - ثيودور!        
            - [يئن]       

951
01:14:44,911 --> 01:14:46,711
    [ الشهقات ]                   

952
01:14:46,779 --> 01:14:49,080
    [ضحكات خافتة]                

953
01:14:49,148 --> 01:14:52,934
                 <i>[ثيودور]</i>   
                 <i>عاموس. عاموس.</i>   

954
01:14:53,002 --> 01:14:55,270
        [صراخ]           

955
01:14:58,875 --> 01:15:01,109
أنت بخير ثيودور؟            
                تراهن ، عفوا.  
                شكرا.         

956
01:15:01,177 --> 01:15:03,912
    أنزلني !               
     أنزلني من هنا.     

957
01:15:04,080 --> 01:15:05,897
        هيا بنا من هنا !  

958
01:15:10,803 --> 01:15:14,673
    انتظر لحظة ، ثيودور!   
    أين كلاريس؟           
عاموس ، انسى أمرها!        

959
01:15:14,740 --> 01:15:16,809
                     <i>كلاريس!</i>  
        <i>عاموس ، هيا!</i>         

960
01:15:16,876 --> 01:15:20,045
            تعال ، كلاريس.   

961
01:15:20,113 --> 01:15:22,681
عاموس!                          
تعال يا عاموس!                 
هيا !                       

962
01:15:24,717 --> 01:15:27,552
            هيا !           
             تعال ، أنتما الاثنان! 

963
01:15:36,145 --> 01:15:38,079
    اعذرني.                  
    هل هذا المقعد مأخوذ ؟        

964
01:15:44,721 --> 01:15:48,390
        حسنًا ، ما زلت أشعر بالضحك
        حول كلاريس ، ثيودور.

965
01:15:48,458 --> 01:15:51,993
سوف تنسى ذلك!    
صفقة صفقة.                

966
01:15:52,061 --> 01:15:55,397
على الأقل نحن نضع          
بعض الأميال بيننا           
و بيج ماك.                    

967
01:15:55,465 --> 01:15:59,568
    حصلت على نقطه هناك.      
    أعتقد أنه يمكننا نوع من الاسترخاء
    واجلس فقط--              

968
01:15:59,636 --> 01:16:03,338
        [ الشهقات ]               
        مهلا ! أليس هذا ، آه-- 
[ الشهقات ]                       

969
01:16:03,773 --> 01:16:06,992
     <i>هذا رينو وبلايني</i>    
     <i>ومجموعة كاملة منهم.</i>
<i>إنهم يأتون إلينا.</i>     

970
01:16:07,059 --> 01:16:09,561
بطة !                          

971
01:16:09,629 --> 01:16:13,749
    هيا بنا على متن الطائرة.         
    الآن ، انقله. شباب     
    ليس لدي الكثير من الوقت.        

972
01:16:13,816 --> 01:16:16,268
[موصل]                   
كل شيء جاهز !                    

973
01:16:17,570 --> 01:16:20,172
                إنهم قادمون  
                هنا.        

974
01:16:24,577 --> 01:16:27,663
هل تفكر                
ما أفكر فيه؟             
            رواتب هذا الجيش.  

975
01:16:27,730 --> 01:16:29,765
إنه في هذا القطار!            
        هيا بنا من هنا !  

976
01:16:29,832 --> 01:16:31,767
[يبدأ القطار في التحرك]         
        [كلاهما يصرخ]         

977
01:16:59,245 --> 01:17:01,430
        [همهمات]              

978
01:17:30,110 --> 01:17:31,760
                    [ الشهقات ]   
                    أنت !       

979
01:17:31,828 --> 01:17:36,398
لا يمكننا الذهاب في الاجتماع          
مثل هذا يا آنسة جاسكيل.        
أم أنها السيدة رافينكروفت؟      

980
01:17:36,466 --> 01:17:39,417
    حسنًا ، كان هناك          
    تأخير طفيف في خططنا.

981
01:17:39,486 --> 01:17:42,153
    رائع.                  

982
01:17:42,221 --> 01:17:46,859
            ماذا تفعل' ؟
مجرد شيء أردت      
للقيام به لفترة طويلة.          

983
01:17:48,995 --> 01:17:53,148
لو كنت قد وضعت         
نفس القدر من الجهد       
في شيء جدير بالاهتمام ، لماذا--

984
01:17:53,216 --> 01:17:55,050
عد إلى مقعدك           
وابقى هناك.                 

985
01:17:55,118 --> 01:17:57,068
    من أنت لتقول لي
    ما يجب القيام به ؟                

986
01:17:57,137 --> 01:18:00,405
أنا الكابتن جيف فيليبس      
من مخابرات الجيش ،           

987
01:18:00,473 --> 01:18:03,074
وأنا في مهمة خاصة هنا    
تحاول معرفة ...           

988
01:18:03,143 --> 01:18:06,528
من يقف وراء هؤلاء العسكريين     
توريد السرقات في الخاص بك        
حصن الأب.                  
                    قائد المنتخب ؟   

989
01:18:06,596 --> 01:18:10,899
سيكون لدينا الوقت للحديث عنه   
لاحقا. هناك كبير      
رواتب الجيش في هذا القطار.     

990
01:18:10,967 --> 01:18:13,334
لدي سبب للاعتقاد        
سيحاولون الحصول عليه.   

991
01:18:13,770 --> 01:18:17,005
لا أريدك أن تطلق النار           
قبل ان نتزوج.          
                متزوج ؟       

992
01:18:17,072 --> 01:18:20,375
ادخل الآن هناك                
وتبقى.                   

993
01:18:25,080 --> 01:18:27,015
        [تنهدات]               

994
01:19:00,149 --> 01:19:03,217
[ رجل ]                         
هنا ، ماك.                 

995
01:19:10,492 --> 01:19:13,795
إنه أه ليس هذا              
أنا لا أثق بك يا ماك.         

996
01:19:13,863 --> 01:19:17,032
ولكن نظرًا لأنه نقدًا هذه المرة ،  
ليس فقط الإمدادات ،              

997
01:19:17,099 --> 01:19:21,102
اعتقدت أنه سيكون أسهل        
إذا قسمناها هنا ،  
في مكان الحادث مباشرة.             

998
01:19:21,170 --> 01:19:26,124
أولادك يعرفون هذه البقعة؟      
لا تقلق عليهم.         
كلهم جيدون في وظائفهم. 

999
01:19:26,192 --> 01:19:29,228
        حسنًا ، يجب أن يكونوا.   
        أنا أدفع لهم ما يكفي.       

1000
01:19:29,295 --> 01:19:33,699
    حسنًا ، إذا كان هذا القطار         
    ترك في الوقت المحدد ، يجب أن تكون هنا
    في أقل من خمس دقائق.  

1001
01:19:37,386 --> 01:19:40,772
سأكون سعيدا عندما يكون هذا المال  
من هذا القطار.                 

1002
01:19:40,840 --> 01:19:45,727
    إذا واصلنا التحرك      
    وابقى في حالة ازرار ،       
    كل شيء سيكون على ما يرام.  

1003
01:19:50,833 --> 01:19:54,069
[صافرة القطار]       

1004
01:21:11,230 --> 01:21:13,165
                    والغطاء.

1005
01:21:15,285 --> 01:21:17,386
            [همهمات]          

1006
01:21:23,375 --> 01:21:25,660
    [صراخ]               

1007
01:21:25,728 --> 01:21:30,165
شكرا لك.                      
التذاكر من فضلك.                
    ماذا كان ذلك يا ثيودور؟   

1008
01:21:30,232 --> 01:21:34,035
انا لا اعرف.                   
وهو يركض ،          
ليس ثيودور.                   

1009
01:21:34,103 --> 01:21:37,071
            أجل ، لكن ثيو--   
كم مرة يجب علي     
استمر في إخبارك؟              

1010
01:21:37,139 --> 01:21:40,709
أنا أركض الدب                
وأنت تقف الأيائل.        
الآن ، اسكت!                  

1011
01:21:40,777 --> 01:21:43,412
                 <i>[بلايني]</i>    
                 <i>قلت قفزة!</i>  

1012
01:21:43,479 --> 01:21:45,396
            [صراخ]         

1013
01:21:48,484 --> 01:21:51,119
            اه ، يركض الدب ،   

1014
01:21:51,187 --> 01:21:55,256
        رأى الأيائل الدائمة للتو   
        صراخ النسر         
        والطائرة العريف.    

1015
01:21:55,325 --> 01:21:58,026
        [ضحكات خافتة]            
            كان فقط ، آه--   

1016
01:22:03,115 --> 01:22:06,551
        ليس هناك الكثير من الوقت.  
        افتح هذا الباب.       

1017
01:22:11,591 --> 01:22:13,925
            [يئن]         

1018
01:22:15,711 --> 01:22:18,646
            [صياح]        

1019
01:22:21,717 --> 01:22:23,635
                [ رجل ]         
                إنهم هنود!  

1020
01:22:23,703 --> 01:22:26,705
                 <i>[طلقات نارية]</i>   
    <i>[الركاب يتحدثون]</i>   

1021
01:22:28,691 --> 01:22:31,109
        أتساءل ماذا يريدون.

1022
01:22:33,312 --> 01:22:36,348
                    مهلا. آآآه! 
                    ثيو.       

1023
01:22:40,103 --> 01:22:44,856
- ما الذي يحدث هناك؟   
- [يستمر الديكي]        

1024
01:22:44,923 --> 01:22:48,576
الهنود. الهنود           
كانت سلمية لسنوات.   

1025
01:22:49,012 --> 01:22:52,230
    - أتساءل ما الذي أثار     
      عنها ؟                 
    - انا لا اعرف.             

1026
01:22:52,297 --> 01:22:54,733
    لكني لا أحب ذلك.        
    هيا بنا من هنا.       

1027
01:22:54,800 --> 01:22:57,151
         <i>[يتحدث الرجل</i>         
        <i>  </i> <i>باللهجة الأصلية]</i>  
<i>ووه.</i>                           

1028
01:23:13,702 --> 01:23:17,656
[الركاب يصيحون ،          
  صراخ]                   
            انزل!          

1029
01:23:17,723 --> 01:23:19,557
        تحقق من النساء!       

1030
01:23:19,625 --> 01:23:23,060
أعتقد أن هذين               
ينظرون إلينا.             

1031
01:23:23,128 --> 01:23:26,998
            أجل ، لكن آه--     

1032
01:23:27,065 --> 01:23:29,501
            أعتقد أنني أفضل  
            سرقة القطار.        

1033
01:23:30,836 --> 01:23:33,789
         <i>[استمرار الطلقات النارية]</i>  

1034
01:23:53,042 --> 01:23:56,644
        مرحبًا رينو. أنا - نحن.   

1035
01:23:56,712 --> 01:23:58,646
        هل تحتاج اي مساعدة؟   

1036
01:23:58,714 --> 01:24:01,483
         <i>أين كنتما؟</i>   
         <i>ادخل هنا !</i>          

1037
01:24:01,551 --> 01:24:04,219
        كنت أعرف أن لديك          
        مساعدة كافية--           
                    تعال الى هنا.  

1038
01:24:08,540 --> 01:24:10,759
         <i>[ تكلم</i>             
        <i>  </i> <i>باللهجة الأصلية]</i>  

1039
01:24:12,845 --> 01:24:15,396
        [صراخ]             

1040
01:24:15,465 --> 01:24:18,800
[كل الشخير]                

1041
01:24:30,045 --> 01:24:32,647
[يستمر الديكي]          

1042
01:24:34,533 --> 01:24:37,819
[عاموس]                        
أوه ، يا فتى ، انظر إلى ذلك.          

1043
01:24:38,121 --> 01:24:40,839
    ظننتكم أيها الناس        
    أردت فقط البنادق والخرز. 

1044
01:24:40,906 --> 01:24:44,526
    لا يوجد شيء هناك    
    لكن الفواتير. أره ، رينو. 

1045
01:24:44,594 --> 01:24:46,528
            نعم.               

1046
01:24:48,664 --> 01:24:50,648
            لا تريد ورق.      
            اريدهم.          

1047
01:24:50,716 --> 01:24:54,669
- [ الشهقات ]                     
- رجل أبيض التجارة مع حمار   
  محاربي على بطانيتين.    

1048
01:24:54,737 --> 01:24:57,472
        ثم يهرب الحمار.   

1049
01:24:57,673 --> 01:25:00,108
         <i>خدعة الرجل الأبيض القذر.</i> 

1050
01:25:00,175 --> 01:25:03,077
     <i>Squaw تريد البطانيات مرة أخرى.</i>  

1051
01:25:03,513 --> 01:25:05,680
لقد حصلت عليها أيها الرئيس.             

1052
01:25:05,748 --> 01:25:08,617
أعطني هذه!                 
    أنا أه--                     

1053
01:25:08,684 --> 01:25:12,336
    [ضحك]                

1054
01:25:14,907 --> 01:25:17,659
[ التمتمة ]                  

1055
01:25:20,846 --> 01:25:23,815
        تعال ، ماك!          
        احصل عليه!        

1056
01:25:23,883 --> 01:25:29,120
حسنًا ، الكل حصل على ماذا   
هم يريدون ؟ الآن يمكننا جميعا     
ابدأ بالعمل.           

1057
01:25:29,187 --> 01:25:32,190
ليس تماما.                      
ليس لدي                   
ما جئت من أجله.                

1058
01:25:32,258 --> 01:25:34,826
            ميلي.             
            الخاص ريد.       

1059
01:25:34,894 --> 01:25:37,929
إنه القبطان فيليبس ،          
أيتها الملازم،                     
نحن. مخابرات الجيش.         

1060
01:25:37,996 --> 01:25:41,315
         <i>أنت وأصحابك</i> 
         <i>جميعهم رهن الاعتقال.</i>  

1061
01:25:41,383 --> 01:25:44,402
            احصل على الحقائب.       
لذلك إذا كنت تفضل التراجع ،   
ببطء شديد ، من فضلك ،            

1062
01:25:44,470 --> 01:25:47,806
             <i>ارمي ذراعيك ،</i>    
             <i>يمكنكم جميعًا الركوب--</i> 

1063
01:25:47,873 --> 01:25:49,741
            عاموس               
            ماذا تفعل ؟

1064
01:25:49,942 --> 01:25:52,661
أنا أحاول--                    
         <i>أرجو أن تسرع</i>  
         <i>و مساعدة--</i>             

1065
01:25:52,728 --> 01:25:55,513
        [صراخ ، همهمات]   

1066
01:25:55,580 --> 01:26:00,551
[ريد]                        
مهلا ! من ذاك ؟            
ما الذي يحدث هناك؟ مهلا !  

1067
01:26:00,619 --> 01:26:04,773
    - من هذا بالأسفل هناك؟  
    - أوه ، عاموس وثيودور ،    
      قائد المنتخب.                  

1068
01:26:04,840 --> 01:26:06,775
تذكرنا،                    
من الحصن؟                 

1069
01:26:07,076 --> 01:26:12,380
    نعم ، عمل جيد هناك ،  
    جندي-- آه ، آه ، رجال--     
    اه عمل جيد.              

1070
01:26:12,448 --> 01:26:16,785
- فيليبس ، لا يمكنك القبض علي.
- أوه ، نعم ، يمكنني بالتأكيد.

1071
01:26:17,086 --> 01:26:20,939
- ليس لديك أي شيء علي.
- سنرى عن ذلك ،         
  أيتها الملازم.                   

1072
01:26:21,006 --> 01:26:24,909
عمليتك بأكملها           
سيتم فحصها عن كثب        
في محاكمتك العسكرية العامة.  

1073
01:26:25,344 --> 01:26:28,847
وفي غضون ذلك ، أنت        
 وصاحبك هنا ...     

1074
01:26:28,914 --> 01:26:33,184
يمكن أن تركب بقية الطريق    
العودة في عربة الأمتعة ،       
إذا كنت لا تمانع يا سيدي.         

1075
01:26:33,251 --> 01:26:35,987
هناك مباشرة.                    
 هناك ، هناك.      

1076
01:26:36,054 --> 01:26:39,423
صحيح صحيح.                   
هناك مباشرة.                    
هناك.                          

1077
01:26:39,492 --> 01:26:41,826
حسنًا ، انقله.                  

1078
01:26:41,894 --> 01:26:43,828
[ضحكات خافتة]                    

1079
01:26:45,397 --> 01:26:47,599
حسنًا ، هيا ،             
اقبل اقبل.               

1080
01:26:47,666 --> 01:26:50,735
        هيا. هيا.      
         هيا. هيا.     

1081
01:26:55,608 --> 01:27:00,745
"كانت عملة ذهبية مميزة 
 قضى في صالون المنوعات    
 التي أدت إلى الاستيلاء و- " 

1082
01:27:00,813 --> 01:27:04,048
            ما هذا ؟       
"الحبس".                

1083
01:27:04,116 --> 01:27:06,550
هذا يعني أن                   
"عربة العودة هناك."          
            حق.              

1084
01:27:06,618 --> 01:27:11,055
"... حبس الحقيقي   
 لصوص البنوك ، ويس هاردين       
 وفرانك ستاريت.            

1085
01:27:11,123 --> 01:27:13,557
    "السيد هيتشكوك ،             
     بالوضع الحالي             
     إلى <i>البرق</i>            

1086
01:27:13,625 --> 01:27:17,728
    "قال إنه يعرف طوال الوقت     
     عصابة زلابية التفاح    
     لم يكن مذنبا ،            

1087
01:27:17,796 --> 01:27:23,101
"لكنه أراد اللصوص الحقيقيين ،
 هاردن وستاريت ،           
 للاسترخاء على v-v-v - "        

1088
01:27:23,168 --> 01:27:25,103
            ما هذا ؟       
"اليقظة".                    

1089
01:27:25,170 --> 01:27:27,689
هذا يعني أن                     
"اراحوا خيولهم".            
                    أوه.         

1090
01:27:27,757 --> 01:27:31,693
سوف يفاجأ الأطفال عندما يفعلون ذلك  
اكتشفنا حصلنا على مشرف    
التسريح من الجيش.        

1091
01:27:31,761 --> 01:27:33,861
نعم. [ضحكات خافتة]             
            متى تظن   
            سنكون في المنزل؟     

1092
01:27:33,929 --> 01:27:36,197
يوم ونصف.               
            سيكون ذلك يوم الثلاثاء. 

1093
01:27:36,265 --> 01:27:39,401
    يا فتى ، أتمنى أن يكون هناك البعض    
    من وعاء الشواء المتبقي. 

1094
01:27:39,468 --> 01:27:42,404
            أراهن السيد دونوفان   
            وسوف يكون الغبار حقيقيًا
            فوجئت برؤيتنا.

1095
01:27:42,471 --> 01:27:47,074
نعم. أراهن على هذا المكان       
هو الرف والخراب              
منذ رحيلنا.           

1096
01:29:02,001 --> 01:29:03,074
---النهاية---

1097
01:29:06,000 --> 02:29:06,000
[ترجمة أبوهشام اللهيبي]
تحياتي لكم