﻿1
00:01:01,186 --> 00:01:05,522
- ما رأيك يا ثيودور؟
- يبدو وكأنه يعيش حقيقي.

2
00:01:06,149 --> 00:01:07,441
هيا!
[ترجمة أبوهشام اللهيبي]

3
00:01:31,007 --> 00:01:32,341
حسنا!

4
00:01:33,968 --> 00:01:36,345
أحضره بالحبل! احبليه!

5
00:01:43,645 --> 00:01:45,062
حسنًا ، ارميها!

6
00:01:53,404 --> 00:01:55,864
- ربما يمكننا صده عند المرور.
- مم-همم.

7
00:02:03,206 --> 00:02:07,918
اثنان من الماس ، وجاك الماس ،
ثلاثة من الماس ، ملكة الماس ،

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,547
الآس من الماس ، عشرة قلوب.

9
00:02:11,881 --> 00:02:14,842
حسنًا ، ما مدى فخرك بهذا الآس ،
ليونارد؟

10
00:02:15,385 --> 00:02:17,719
- آيس يراهن على دولار.
- دولار!

11
00:02:17,762 --> 00:02:22,099
كان هناك وقت عندما كان يرتفع
كان يستحق كزة من الذهب. موافق.

12
00:02:22,225 --> 00:02:24,393
- أنا أيضا.
- أنا أطوى.

13
00:02:24,435 --> 00:02:29,940
- أنا بالداخل. هل جفت المناجم؟
- زلزال 65 مقروص في العروق.

14
00:02:30,108 --> 00:02:32,901
لكن الزلزال قبل عامين
انهينا علينا.

15
00:02:33,027 --> 00:02:36,446
لم يكن 10 سنتات من الذهب
في Quake City منذ ذلك الحين.

16
00:02:36,573 --> 00:02:39,032
- ما زلت أنت ، ليونارد.
- دولار.

17
00:02:39,075 --> 00:02:41,410
وما اسم مدينة الزلزال؟

18
00:02:41,452 --> 00:02:46,373
عندما تبني على صدع كالافيراس ،
تتوقع أن تصاب بالصدمة.

19
00:02:47,876 --> 00:02:49,418
ليس بهذا السوء يا هومر.

20
00:02:49,544 --> 00:02:53,922
لدينا صالونات ومسرح و
فقط خطاف وسلم غرب شيكاغو.

21
00:02:54,424 --> 00:02:58,427
- هل تخطط للاستقرار هنا؟
- لا ، أنا ذاهب إلى نيو أورلينز.

22
00:02:58,553 --> 00:03:02,222
بمجرد حصولي على حصة كبيرة بما يكفي ،
سأفتح مكاني الخاص.

23
00:03:02,432 --> 00:03:06,268
السجاد الأحمر والثريات الكريستالية ،
طاولتين روليت.

24
00:03:07,270 --> 00:03:09,479
مساء الخير أيها السادة!

25
00:03:09,606 --> 00:03:13,275
- هوميروس ...
- إذا كنت بحاجة إلى قصة شعر ، فإن متجري مغلق.

26
00:03:13,401 --> 00:03:18,655
إذا كنت تريد رفع دعوى ، فالمحكمة مفتوحة
الثلاثاء. العمدة يلعب البوكر.

27
00:03:18,781 --> 00:03:23,410
- رهان التعادل على دولار.
- لا. أنا ذاهب إلى سان فرانسيسكو الليلة.

28
00:03:23,453 --> 00:03:26,747
خسارة سان فرانسيسكو
هو مكسب Quake City. ليونارد؟

29
00:03:27,248 --> 00:03:30,584
المشكلة هي،
أتوقع أشياء ثمينة على المسرح.

30
00:03:30,627 --> 00:03:33,170
- لا يمكنني اصطحابهم.
- وأنا كذلك.

31
00:03:33,838 --> 00:03:35,255
أوه. نعم فعلا.

32
00:03:36,799 --> 00:03:40,302
- عمدة شارب؟
- لدي اجتماع المجلس.

33
00:03:40,345 --> 00:03:41,470
موافق.

34
00:03:41,512 --> 00:03:43,513
أي نوع من الأشياء الثمينة ، جون؟

35
00:03:46,142 --> 00:03:51,813
يبارك زر الحمالة الخاص بي! دونافان!
لم أرك منذ ذلك الحين ...

36
00:03:52,315 --> 00:03:55,525
سانتا في ، عندما بعتني
حصان المارشال؟

37
00:03:56,861 --> 00:04:01,281
- حق. كنت فقط أستمتع يا دونافان.
- لم يكن المارشال مسليا.

38
00:04:01,324 --> 00:04:04,493
حسنًا ، ربما يمكنني أن أعوضك.

39
00:04:04,619 --> 00:04:07,037
زوجان يراهنان 2 دولار.

40
00:04:07,163 --> 00:04:11,124
- أتوقع أشياء ثمينة.
- أنا في. مثل ماذا؟

41
00:04:11,167 --> 00:04:16,505
الأشياء التي لا تترك بدونها
شخص مسؤول يجب مراقبته.

42
00:04:16,547 --> 00:04:20,717
هناك لعبة قيد التشغيل ، وينتل.
هناك اثنان الخاص بك ، ارفع لك خمسة.

43
00:04:20,843 --> 00:04:25,347
لا يمكنك الحصول عليها
داخل مستقيم مرة أخرى. أنا أتصل.

44
00:04:25,390 --> 00:04:26,556
إذا طالبت بها من أجلي ،

45
00:04:26,683 --> 00:04:30,894
سأجعل الأمر يستحق وقتك
وسدفع لك ثمن حصان المارشال.

46
00:04:31,020 --> 00:04:32,646
جمع العمدة 5 دولارات.

47
00:04:33,189 --> 00:04:36,358
- فقط حتى أعود ، دونافان.
- أنت في أم لا؟

48
00:04:37,193 --> 00:04:39,861
ها هي 5 دولارات على الحساب ، إذا كنت تريد ذلك.

49
00:04:39,988 --> 00:04:43,865
بما أن لديك 5 دولارات ،
سأقوم بتطبيقه على قرضك في البنك.

50
00:04:45,034 --> 00:04:46,660
- انها صفقة؟
- إنها. موافق.

51
00:04:47,203 --> 00:04:48,912
شكرا دونافان. شكرا!

52
00:04:50,081 --> 00:04:51,873
- لن تنسى؟
- لا.

53
00:04:52,166 --> 00:04:53,875
- شكرا!
- دعنا نراهم.

54
00:04:54,711 --> 00:04:58,380
- اضربها مرة أخرى!
- لا أصدق ذلك.

55
00:04:59,674 --> 00:05:03,552
مرحبًا بكم في Quake City، Donavan.
يبدو أن الحظ ضدك.

56
00:05:03,594 --> 00:05:06,847
الشيء الجيد في الحظ هو
يتغير.

57
00:05:06,889 --> 00:05:09,558
أعتقد أن لي هو قاب قوسين أو أدنى.

58
00:06:03,488 --> 00:06:04,821
مرة أخرى؟

59
00:06:07,992 --> 00:06:09,076
قف!

60
00:06:40,525 --> 00:06:44,277
حسنًا ، لقد سرجوا في بوسطن
لا تزال مبللة خلف الأذنين

61
00:06:44,320 --> 00:06:47,614
وشقوا طريقهم
عبر الحدود البرية

62
00:06:47,657 --> 00:06:51,660
كما سعوا وراء شهرتهم وثروتهم
نشأت أسطورة منهم

63
00:06:51,786 --> 00:06:54,955
وسرعان ما أصبحوا
عصابة فطائر التفاح

64
00:06:55,665 --> 00:06:58,708
ودعواهم
عصابة فطائر التفاح

65
00:07:15,351 --> 00:07:18,854
لم يمض وقت طويل فقد رحلوا
من الشاطئ الشرقي

66
00:07:18,896 --> 00:07:22,232
وعرف الناس أسمائهم
على حد سواء البعيد والقريب

67
00:07:23,067 --> 00:07:26,319
لقد هزوا مدينة Quake
كان بعض الناس في الخارج للتعليق

68
00:07:26,362 --> 00:07:29,573
كل الدراجين
من عصابة فطائر التفاح

69
00:07:30,324 --> 00:07:33,326
ودعواهم
عصابة فطائر التفاح

70
00:07:49,385 --> 00:07:51,678
لم يكن جيسي جيمس
أو بلاك بارت القديم

71
00:07:51,721 --> 00:07:53,388
لمن ركب الملك

72
00:07:53,514 --> 00:07:56,224
على الرغم من وجود
ثمن على رؤوسهم

73
00:07:57,018 --> 00:08:01,021
كانت سيليا وبوبي وكلوفيس
حول من غنى الناس

74
00:08:01,063 --> 00:08:04,191
حول الثلاثي
تسمى عصابة فطيرة التفاح ...

75
00:08:04,775 --> 00:08:07,903
ودعواهم
عصابة فطائر التفاح

76
00:08:23,878 --> 00:08:27,088
ودعواهم
عصابة فطائر التفاح

77
00:08:30,551 --> 00:08:31,968
حسنا هنا هو الناس.

78
00:08:32,303 --> 00:08:33,303
مدينة الزلزال.

79
00:08:34,555 --> 00:08:35,931
ممتن كثيرا ، رالف.

80
00:08:35,973 --> 00:08:41,269
يمكنك أن تأكل في الفندق عبر
في الشارع أو في مقهى Hard Times.

81
00:08:41,771 --> 00:08:45,273
خذ أغراضك. هناك تهمة
للتخزين طوال الليل.

82
00:08:45,399 --> 00:08:49,277
أي كسر أثناء العبور ،
أبلغ عن ذلك إلى مكتب التذاكر.

83
00:08:49,445 --> 00:08:52,572
- اعذرني!
- مترب ، صحيفتي الأسبوعية تأتي؟

84
00:08:52,657 --> 00:08:55,116
صباح الخير يا شريف.
إنهم في حقيبة البريد.

85
00:08:56,994 --> 00:09:00,497
معذرة ، هل لديك شيء
لجون وينتل؟

86
00:09:00,957 --> 00:09:02,958
- أمامك مباشرة.
- شكرا لك.

87
00:09:07,838 --> 00:09:10,465
ليس هناك أمامك. هناك!

88
00:09:26,774 --> 00:09:28,525
- وقع هنا.
- لماذا؟

89
00:09:29,026 --> 00:09:31,152
- أنت تطالب بها.
- انا لست.

90
00:09:31,195 --> 00:09:35,782
الليلة الماضية وافقت.
أخذت 5 دولارات مقدمًا على ما أذكر.

91
00:09:35,825 --> 00:09:38,785
نعم ، لكني كنت سألتقط
بعض الأشياء الثمينة ،

92
00:09:40,788 --> 00:09:45,125
- ليسوا أطفال مخاطي الأنف!
- إنهم في حالة جيدة. وقع هنا.

93
00:09:45,167 --> 00:09:50,005
اعذرني. هل لي أن أتحدث
لأي شخص في السلطة؟

94
00:09:50,339 --> 00:09:53,675
- ماذا عن المؤسس والرئيس؟
- ممتاز.

95
00:09:55,845 --> 00:09:58,513
باسكال! تريد أن تسمعه؟

96
00:09:59,348 --> 00:10:03,310
العقيد ت. كليديسدال
في خدمتك يا سيدي.

97
00:10:03,811 --> 00:10:06,187
حسنًا ، كولونيل كليديسدال ، سيدي ...

98
00:10:07,189 --> 00:10:13,570
يبدو أن هناك أمر مؤسف
سوء التفاهم حول الأطفال.

99
00:10:13,696 --> 00:10:18,742
قطع من خلال الدهون. هذا القرن القصدير
وافق على اصطحاب الأطفال من أجل Wintle.

100
00:10:18,868 --> 00:10:22,078
- الآن يحاول الخروج منه.
- ماجنوليا!

101
00:10:22,705 --> 00:10:24,039
ماغنوليا؟

102
00:10:26,375 --> 00:10:29,836
أين الأوصياء الشرعيون؟
من هذه الزوجات؟

103
00:10:30,254 --> 00:10:32,881
رحل أهلهم إلى الشرق.

104
00:10:33,215 --> 00:10:37,052
لقد تم شحنها هنا إلى وينتل ،
عمهم الثاني.

105
00:10:37,094 --> 00:10:41,389
- أين جون وينتل؟
- في منتصف الطريق إلى سان فرانسيسكو ، أقول.

106
00:10:41,515 --> 00:10:45,685
المرحلة جعلت التسليم
إلى "المرسل إليه أو وكيله".

107
00:10:45,728 --> 00:10:48,730
هذا انت.
ما تفعله هو عملك.

108
00:10:48,773 --> 00:10:52,192
هذه الحجة لن تصمد
في أي محكمة.

109
00:10:52,234 --> 00:10:55,445
سيكون في بلدي. أنا القانون هنا.

110
00:10:55,571 --> 00:10:57,364
لكن ، شريف ، انظر.

111
00:10:58,532 --> 00:11:02,118
شريف ، لم أكن أعرف
كانوا أطفالا.

112
00:11:02,453 --> 00:11:05,872
- أنا لست رجل عائلة.
- سيد ، علي أن أذهب.

113
00:11:06,457 --> 00:11:09,292
بمجرد أن نفرز هذا.

114
00:11:09,418 --> 00:11:14,923
- أيها الشريف ، ليس لدي مكان للاحتفاظ بهم.
- وينتل لديه كوخ خارج المدينة.

115
00:11:15,049 --> 00:11:18,635
- سيد ، يجب أن أذهب سيئة.
- لا يمكنها الانتظار طويلا.

116
00:11:18,761 --> 00:11:23,640
- خذ بكلمتي.
- قد يكون من الحكمة حلها

117
00:11:23,766 --> 00:11:27,102
المشكلة الوشيكة على الفور.

118
00:11:27,311 --> 00:11:29,646
حسنًا ، تعال. لنذهب.

119
00:11:31,232 --> 00:11:33,608
أين كوخ وينتل؟

120
00:11:33,651 --> 00:11:37,821
إذهبْ إلى حافةِ البلدةِ ، يَستديرُ لليسار.
فقط وراء كومة الأخشاب ...

121
00:11:37,947 --> 00:11:39,739
سأريكم!

122
00:11:41,158 --> 00:11:42,951
مهلا!

123
00:11:44,745 --> 00:11:46,663
سأعود حالا. تشبث!

124
00:11:48,749 --> 00:11:50,500
- ماذا او ما؟
- هنا.

125
00:11:53,170 --> 00:11:54,462
ماغنوليا!

126
00:11:54,588 --> 00:12:00,093
وفي الوقت نفسه ، كن مطمئنًا إلى أن
شركة مرحلة الفراشة والشحن

127
00:12:00,136 --> 00:12:04,639
سيجعل كل مسعى
لإرضاء المشكلة

128
00:12:04,682 --> 00:12:09,811
إلى أقصى درجات الرضا
لجميع الأطراف المعنية.

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,947
"مرض السيد برادلي الذي طال أمده
تركه معدم.

130
00:12:20,990 --> 00:12:23,199
"لا يوجد مال في الحوزة.

131
00:12:23,325 --> 00:12:28,663
"ومع ذلك ، شعر السيد برادلي أن الإيرادات
من حصته في منجم العميد البحري

132
00:12:28,706 --> 00:12:32,167
"من شأنه توفير الرعاية
من أبنائه ".

133
00:12:32,293 --> 00:12:35,336
أعتقد أن وينتل حصل على هذا
ولا أريد الأطفال ،

134
00:12:35,379 --> 00:12:37,714
فقام بتغيير المشهد.

135
00:12:37,840 --> 00:12:39,340
أي شيء سيكون تحسنا.

136
00:12:39,383 --> 00:12:44,679
الطريقة التي أراها ، حتى نعرف
بطريقة او بأخرى

137
00:12:44,722 --> 00:12:47,515
بالضبط ما كان يفكر فيه وينتل ...

138
00:12:47,558 --> 00:12:50,477
الأطفال هم عنابر هذه المدينة ،
حق؟

139
00:12:50,519 --> 00:12:55,565
خاطئ! لا توجد أموال ولا تسهيلات
للأيتام في Quake City.

140
00:12:55,691 --> 00:12:57,859
لا تتوقع مني ...

141
00:12:57,985 --> 00:13:03,239
هذا هو نصف جزء من مدينة ولكن
لدينا قواعد معينة للعيش بها.

142
00:13:03,365 --> 00:13:08,411
لا تقفز على مطالبة الرجل.
لا تسرق زوجته أو المرأة أو الويسكي.

143
00:13:08,537 --> 00:13:13,500
لا تعقد صفقة ، إذن
يستمتع بأفكار ثانية حول هذا الموضوع.

144
00:13:13,542 --> 00:13:18,671
يمكن لأي من هذه الجرائم أن تجعلك
ضيف الشرف في حفل القنب.

145
00:13:19,882 --> 00:13:24,260
لا ، أود أن أقول أنه كان من الأفضل لك الاحتفاظ بها
هؤلاء الشباب

146
00:13:24,386 --> 00:13:27,055
أو توفير لحفظها.

147
00:13:27,890 --> 00:13:31,851
حسنًا ، لقد حان وقت عودتي
إلى محل الحلاقة الخاص بي.

148
00:13:34,772 --> 00:13:40,527
و ، دونافان ، لن أفعل
اذهب في جولات طويلة ، إذا كنت أنت.

149
00:13:40,903 --> 00:13:41,945
لا.

150
00:14:01,632 --> 00:14:03,800
- متى سنأكل؟
- بعد قليل.

151
00:14:11,267 --> 00:14:13,643
- كلوفيس لا يحب أن يتم لمسه.
- أليس كذلك؟

152
00:14:13,769 --> 00:14:14,769
لا.

153
00:14:49,763 --> 00:14:51,514
- ماذا الآن؟
- قم باعادته!

154
00:14:51,640 --> 00:14:53,933
- هيا ، أنتما الاثنان!
- اعطني اياه.

155
00:14:54,476 --> 00:14:56,936
- لا تلعب حول النار!
- اعطيها!

156
00:14:57,479 --> 00:14:59,647
قف! لا اريد اي مشاكل.

157
00:15:01,275 --> 00:15:03,318
- كلوفيس لا يحب ...
- أنا أعرف!

158
00:15:05,487 --> 00:15:06,821
أعطني ذلك يا كلوفيس.

159
00:15:06,947 --> 00:15:09,657
قف! دعونا نرى ما يدور حول هذا العناء.

160
00:15:09,700 --> 00:15:13,161
"كومودور منجم ،
3 ديسمبر 1871. "

161
00:15:13,287 --> 00:15:14,871
العميد البحري لنا الآن.

162
00:15:14,997 --> 00:15:17,457
- إنها عينة.
- هل هي قيمة؟

163
00:15:17,499 --> 00:15:21,127
- لا ليس كذلك.
- قال أبي أن هناك ذهب في المنجم.

164
00:15:21,170 --> 00:15:24,130
الجميع يقول هناك ذهب
في منجمهم.

165
00:15:27,635 --> 00:15:30,386
- ما هذا؟
- لحم الخنزير الملح. أظن.

166
00:15:30,679 --> 00:15:33,890
- يبدو مثل الدهون.
- إنه عشاء على أي حال.

167
00:15:34,016 --> 00:15:36,684
- هذا العشاء؟
- هذا العشاء.

168
00:15:38,354 --> 00:15:40,521
ألا يمكنك صنع فطائر التفاح؟

169
00:15:40,648 --> 00:15:42,231
- لا.
- لما لا؟

170
00:15:42,483 --> 00:15:46,569
لأنه حتى لو استطعت ،
لن أصنعها لك أو لأي شخص.

171
00:15:47,196 --> 00:15:49,864
- بوبي!
- إنها تمطر على سيليا مرة أخرى.

172
00:15:49,907 --> 00:15:53,201
- ثم حركها!
- لم يعد هناك أماكن جافة.

173
00:15:53,243 --> 00:15:55,036
بوبي! سوف تفعل...

174
00:16:03,379 --> 00:16:05,713
أوه لا! لحم الخنزير المملح!

175
00:16:08,592 --> 00:16:12,887
- ماذا فعلت لاستحق هذا؟
- مع من انت تتكلم؟

176
00:16:13,555 --> 00:16:17,392
لا يهم. لا اعتقد
إنه يستمع إلي على أي حال.

177
00:16:23,732 --> 00:16:28,569
كان لديه بعض الحساء الإضافي.
كان يرميها للخارج أو يطرحها هنا.

178
00:16:45,087 --> 00:16:46,421
لقد توقف المطر.

179
00:16:49,258 --> 00:16:53,094
- هل تعرف ما هو المدهش حقًا؟
- ما هو؟

180
00:16:53,137 --> 00:16:55,471
استقر الأطفال من أجلك.

181
00:16:56,306 --> 00:17:00,309
عندما تكون متعبًا وشبعًا ،
تشعر بالنعاس. إنه ليس مذهلاً.

182
00:17:00,436 --> 00:17:04,397
أنت تقلل من شأن نفسك.
أستطيع أن أقول دون تردد

183
00:17:05,107 --> 00:17:07,984
كان هذا أفضل حساء تناولته على الإطلاق.

184
00:17:08,110 --> 00:17:11,237
- هل حقا؟
- رأيت كيف يأكل الأطفال!

185
00:17:13,282 --> 00:17:19,620
كما تعلم ، أعتقد أنها جريمة
شخص لديه موهبتك في الطهي ،

186
00:17:19,747 --> 00:17:24,292
أنا حقا يجب أن أسميها "سحر" ،
ليس لديه عائلة لمشاركته معها.

187
00:17:26,503 --> 00:17:29,797
هل تحاول إلقاء الأطفال عليّ؟

188
00:17:29,840 --> 00:17:33,968
أنا فقط أشير
أن لديك طريقة مع الأطفال.

189
00:17:34,928 --> 00:17:40,808
أنت تنبح فوق الشجرة الخطأ.
احصل على وظيفة واعتني بأطفالك.

190
00:17:40,851 --> 00:17:44,353
- إنهم ليسوا أطفالي!
- نعم إنهم هم.

191
00:17:46,023 --> 00:17:48,983
حتى تجد شخصًا آخر
لنزعهم عن يديك.

192
00:17:50,486 --> 00:17:51,486
'ليل.

193
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
انها تقطر علي مرة أخرى.

194
00:18:55,926 --> 00:18:57,468
أنا مرتبط جدًا بالزملاء الصغار ،

195
00:18:57,803 --> 00:19:00,888
لكني عازب.

196
00:19:01,390 --> 00:19:03,141
لا أستطيع الاهتمام بهم.

197
00:19:03,225 --> 00:19:06,185
ليس مثلك أنت وزوجتك.

198
00:19:06,228 --> 00:19:10,398
أنا متأكد من أن هناك متسعًا هنا
لثلاثة أطفال صغار ،

199
00:19:10,524 --> 00:19:12,567
فقط حتى يعود وينتل.

200
00:19:22,494 --> 00:19:26,247
ابتعد عن الطريق! اخرج من هناك!

201
00:19:28,917 --> 00:19:30,168
لماذا ا؟

202
00:19:32,254 --> 00:19:34,088
لا تبلل قدميك!

203
00:19:39,928 --> 00:19:44,182
أنا مرتبط بالزملاء الصغار ،
لكن لا يمكنني الاهتمام بهم.

204
00:19:46,727 --> 00:19:48,436
مرحبا سيدتي. صباح الخير!

205
00:19:49,021 --> 00:19:52,773
لكنها عينات صحية ،
ولا يأكلون كثيرًا.

206
00:19:52,858 --> 00:19:55,443
سيكونون مساعدة كبيرة ... لا!

207
00:19:57,613 --> 00:20:01,616
أستطيع أن أشرح. إنه الوحيد
من يفعل ذلك. إنه حساس!

208
00:20:02,409 --> 00:20:09,290
هل حقا! يمكن للفتاة الصغيرة مساعدتك
في المطبخ وفرك ملابسك.

209
00:20:21,470 --> 00:20:22,762
هيا.

210
00:20:40,822 --> 00:20:41,989
يوم سعيد سيدي.

211
00:20:42,074 --> 00:20:45,993
أنت رجل جوهري. انا املك
اقتراح. آه ، سيدة المنزل!

212
00:20:46,161 --> 00:20:48,412
أطفال! ياك!

213
00:20:48,497 --> 00:20:53,834
الأطفال رائعون
حول الحفلات. إذا كنت تستطيع فقط ...

214
00:20:58,423 --> 00:21:02,176
- من هذا ، سيد دونافان؟
- رئيس نادي الحديقة.

215
00:21:04,471 --> 00:21:05,930
حسنا. هيا.

216
00:21:13,855 --> 00:21:15,273
سيد دونافان!

217
00:21:16,024 --> 00:21:17,275
بحث!

218
00:21:21,613 --> 00:21:23,322
- اخرج من هناك!
- سيليا!

219
00:21:40,465 --> 00:21:43,384
كونه رجل عائلة
هي مسؤولية كبيرة.

220
00:21:44,636 --> 00:21:47,138
- أنا جائع.
- بطبيعة الحال.

221
00:21:47,222 --> 00:21:52,143
- يقدم مقهى Hard Times وجبة غداء لطيفة.
- شكرا. تعال يا أطفال.

222
00:21:58,400 --> 00:22:00,318
زوج من عشرات يفوز.

223
00:22:00,485 --> 00:22:04,071
- هذا يتفوق على الآس ، ملكة عالية.
- على بطاقتي الأخيرة أيضًا.

224
00:22:04,656 --> 00:22:07,908
أنتم يا أطفال تجدون شيئًا لتفعلونه.
ابقى بعيدا عن المشاكل.

225
00:22:07,993 --> 00:22:10,578
- إلى أين تذهب؟
- لفرز بعض الغنم.

226
00:22:13,081 --> 00:22:17,043
شيطان ، جاك ، ملك.

227
00:22:19,588 --> 00:22:23,090
- ما هو حجر الرحى؟
- انا لا اعرف. لماذا ا؟

228
00:22:23,258 --> 00:22:27,762
قال السيد دونافان أنه لا يريد ثلاثة
أحجار الرحى معلقة حول رقبته.

229
00:22:28,930 --> 00:22:32,558
سأريك أين تضعه
لذلك لا يتعين علينا تحريكه مرتين.

230
00:22:32,601 --> 00:22:34,560
إنه دقيق للغاية.

231
00:22:44,279 --> 00:22:46,906
- ما الأمر يا بوبي؟
- انا لا اعرف.

232
00:23:10,472 --> 00:23:11,472
آه!

233
00:23:12,641 --> 00:23:14,558
ابتعد عن هناك!

234
00:23:15,477 --> 00:23:20,439
لقد قطع هذا شوطا طويلا. لا اريد
أي شيء يحدث لها. احصل على!

235
00:23:21,483 --> 00:23:24,318
دعنا ننتقل. حذرا.

236
00:23:42,838 --> 00:23:45,756
- ماذا قال؟
- إنه يخشى أن نتسخ غسيله.

237
00:23:54,266 --> 00:23:55,683
ما هذا؟

238
00:23:57,144 --> 00:24:00,771
- يبدو وكأنه منجم.
- منجم؟ هل هي لنا؟

239
00:24:01,148 --> 00:24:03,607
- ممكن ان يكون!
- دعونا نذهب نرى!

240
00:24:04,860 --> 00:24:06,610
زوج من الرافعات

241
00:24:06,987 --> 00:24:08,112
ثلاثة من القلوب

242
00:24:08,196 --> 00:24:12,199
خمسة من النوادي ، الآس القلوب ،
ملك البستوني. رهان الملوك.

243
00:24:12,325 --> 00:24:13,868
- رهان الملوك 10 دولارات.
- موافق.

244
00:24:14,494 --> 00:24:15,870
- موافق.
- موافق.

245
00:24:15,996 --> 00:24:18,706
- هناك 10 دولارات ، سأجمع لك 20 دولارًا.
- 20 دولار؟

246
00:24:19,124 --> 00:24:21,208
- أنت تخادع.
- 20 دولارًا للرؤية.

247
00:24:21,293 --> 00:24:23,043
- هذا يقتلني.
- موافق.

248
00:24:23,128 --> 00:24:25,546
- رجل من ميسوري!
- أنا أطوي.

249
00:24:25,672 --> 00:24:28,215
- حسنًا ، دعنا نرى.
- حسنا...

250
00:24:28,717 --> 00:24:30,551
- ثلاث رافعات.
- ثلاث رافعات؟

251
00:24:31,178 --> 00:24:35,222
جولة أخرى من فضلك.
أعتقد أنني فزت بالصفقة أيضًا.

252
00:24:35,474 --> 00:24:37,808
حسنًا ، دونافان. فقط تعامل!

253
00:24:38,351 --> 00:24:40,728
كم من المال الرقم
هذا الرجل لديه؟

254
00:24:41,354 --> 00:24:44,523
- حوالي خمسمائة.
- خمسمائة؟ رائع!

255
00:24:44,900 --> 00:24:48,861
سيكون ذلك ...
هذه مائتي قطعة!

256
00:24:49,529 --> 00:24:52,323
أخبرتك أنه كان
حياة حقيقية ، أليس كذلك؟

257
00:24:52,866 --> 00:24:55,367
بمجرد مغادرته ،
نقفز عليه ، أليس كذلك؟

258
00:24:55,744 --> 00:24:59,914
في وضح النهار؟
نحصل عليه عندما يحين الوقت!

259
00:25:00,916 --> 00:25:03,584
فلنخرج من هنا
قبل أن يشك.

260
00:25:05,253 --> 00:25:08,380
- 2 دولار.
- حسنًا ، سأذهب مقابل 2 دولار.

261
00:25:09,883 --> 00:25:15,179
والوعاء صحيح ... زوج من الستات ،
أربعة إلى الشيطان ، زوج من السيدات ،

262
00:25:15,263 --> 00:25:19,099
جاك إلى الثلاثة ، عشرة إلى الأربعة
وجاك للستة ...

263
00:25:58,056 --> 00:26:02,142
- انظر ، إنه قطار صغير.
- إنه ليس قطارًا يا سيليا.

264
00:26:02,310 --> 00:26:05,980
- ما هذا؟
- إنها عربة لنقل الأوساخ.

265
00:26:06,982 --> 00:26:10,442
هذا ليس ملكي.
إنه القمر رقم 2.

266
00:26:11,820 --> 00:26:14,113
- كل شيء جاهز!
- تعال الآن!

267
00:26:14,155 --> 00:26:17,241
اخرج من هناك!
تعال يا كلوفيس!

268
00:26:17,909 --> 00:26:20,411
أنت وسيليا ، اخرجا من هناك!

269
00:26:23,331 --> 00:26:26,500
- ضع الفرامل.
- إنه عالق!

270
00:26:28,837 --> 00:26:29,920
قف!

271
00:26:32,424 --> 00:26:33,674
بطة!

272
00:26:39,806 --> 00:26:42,433
- انتبه احذر خذ بالك!
- لا أستطيع توجيهها!

273
00:26:45,020 --> 00:26:46,520
عذرًا!

274
00:26:46,646 --> 00:26:48,522
أوقف القطار ، بوبي!

275
00:26:48,940 --> 00:26:50,983
لا أستطيع توجيهها ، سيليا!

276
00:26:59,868 --> 00:27:01,994
سياج! انزل!

277
00:27:25,727 --> 00:27:26,852
حركه! حركه!

278
00:27:43,244 --> 00:27:44,912
احصل على شريف!

279
00:27:49,042 --> 00:27:54,922
أوه ، الكثير من المرح ، ليس من الشفقة
أخذ المصاصون في مدينة الزلزال ...

280
00:28:00,011 --> 00:28:02,513
انه هو! إنهم أطفاله!

281
00:28:03,932 --> 00:28:09,269
لا تهتم بوضع ذلك جانباً يا سيد.
مرآة واحدة 300 دولار.

282
00:28:09,604 --> 00:28:11,897
- كنت هناك!
- ميلوديون واحد.

283
00:28:11,940 --> 00:28:13,774
- أنا لا أملك واحدة.
- أنت تفعل الآن!

284
00:28:16,403 --> 00:28:18,028
لماذا وقت النوم مبكرًا جدًا؟

285
00:28:18,113 --> 00:28:20,906
لأنه إذا كنت نائما ،
قد تبقى بعيدا عن المشاكل.

286
00:28:25,954 --> 00:28:29,248
- ما هذا؟
- رمز عزيز

287
00:28:29,416 --> 00:28:31,250
من عاطفة سيدة.

288
00:28:31,292 --> 00:28:33,252
أنا متأكد من أنك ستفهم يا بيل.

289
00:28:33,294 --> 00:28:36,964
- أنت تبيعه؟
- قد أحتاج إلى رأس المال الاستثماري.

290
00:28:38,383 --> 00:28:43,053
إذا حصلت على الذهب في المنجم ،
يمكنك الحفاظ على رمز المودة.

291
00:28:43,138 --> 00:28:47,558
لا يوجد ذهب. إذا كان هناك،
شخص ما قد وجدها.

292
00:28:49,102 --> 00:28:54,440
لست مضطرًا للإجابة على ثلاثة أطفال
الذين لم يجفوا خلف الأذنين بعد.

293
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
- السيد دونافان!
- ماذا او ما؟

294
00:28:57,777 --> 00:28:59,903
- أنا سأذهب!
- لقد ذهبت للتو.

295
00:29:00,155 --> 00:29:03,657
- يجب أن أذهب مرة أخرى.
- هذا مستحيل. نايم.

296
00:29:03,742 --> 00:29:05,909
سأتعرض لحادث.

297
00:29:13,460 --> 00:29:15,252
حسنا. هيا.

298
00:29:16,963 --> 00:29:19,840
أنا معجب بك يا سيد دونافان.

299
00:29:39,694 --> 00:29:40,694
مهلا.

300
00:29:43,323 --> 00:29:47,159
- لماذا يأتي بهذه الطريقة؟
- فعل آخر مرة.

301
00:29:47,202 --> 00:29:50,704
- هذا لا يعني أنه سوف ...
- توقف عن محاولة التفكير!

302
00:29:50,789 --> 00:29:52,623
انهض على هذا السطح!

303
00:29:56,461 --> 00:30:01,465
لماذا علي أن أسقط دلوًا عليه؟
لماذا لا تخبره فقط بتسليمها؟

304
00:30:01,549 --> 00:30:05,385
- إذا استمر في المشي ، فماذا؟
- سأتصل به

305
00:30:05,637 --> 00:30:07,679
وابدأ في رمي الرصاص.

306
00:30:08,014 --> 00:30:12,392
سكب الله عقلك مع أ
ملعقة صغيرة وهز أحدهم ذراعه.

307
00:30:12,477 --> 00:30:16,814
ما زلت أخبرك ، ليس لدينا دليل
ولا مسحوق لرميها!

308
00:30:16,898 --> 00:30:19,316
هذا صحيح. انا انسى دوما!

309
00:30:22,862 --> 00:30:23,904
هيا.

310
00:30:24,030 --> 00:30:26,198
سيكون هذا أسهل
من سرقة عش الطائر!

311
00:30:26,366 --> 00:30:29,159
انتظر على السطح
سوف أصيح عندما يأتي.

312
00:30:30,411 --> 00:30:32,913
هذا طيب! أنا سأجيب
مع whippoorwill.

313
00:30:35,917 --> 00:30:38,252
هذا طيب.

314
00:30:38,670 --> 00:30:40,420
- حسن!
- فهمت!

315
00:30:42,841 --> 00:30:44,216
- ها هو.
- فهمت.

316
00:30:45,051 --> 00:30:47,511
Hash Knife Gang ركوب الخيل مرة أخرى!

317
00:30:49,931 --> 00:30:53,767
كان يجب أن أسمع من جولد
حول مقترح الدمج الخاص بي.

318
00:30:53,893 --> 00:30:56,770
- انظر إليه في الصباح.
- نعم ، بنسلفانيا.

319
00:30:56,896 --> 00:30:59,565
- سنحتاج معدات جديدة.
- نعم ، بنسلفانيا.

320
00:30:59,607 --> 00:31:03,610
لا تقلق بشأن الشؤون المالية ،
اترك كل هذا لي.

321
00:31:04,112 --> 00:31:07,197
لا بد لي من التوقف هنا
ونرى بعض الناس ، ماجنوليا.

322
00:31:07,448 --> 00:31:09,366
- تصبحين على خير ، بنسلفانيا.
- إلى أين أنت ذاهب؟

323
00:31:09,951 --> 00:31:14,621
العودة إلى الحظيرة
لإصلاح دواسة الفرامل على المسرح.

324
00:31:15,456 --> 00:31:20,878
ثم يجب أن أرفع أسنان ديابلو.
إنه لا يحصل على الكثير من طعامه.

325
00:31:21,212 --> 00:31:24,715
عندما أعبر مع ديابلو ،
هناك الشجرة المفردة لإصلاحها.

326
00:31:25,091 --> 00:31:29,803
- إلى جانب ذلك ، حصلت على أمسية مجانية.
- اركض واستمتع بنفسك عزيزي.

327
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
تذكر ، هؤلاء
أفضل سنوات حياتك.

328
00:32:13,097 --> 00:32:14,473
أجل ، قادم.

329
00:33:04,983 --> 00:33:06,149
عاموس!

330
00:33:34,512 --> 00:33:36,263
- مساء.
- مساء!

331
00:33:37,682 --> 00:33:41,226
- هذا ما أسميه الراحة الجنوبية.
- نعم ، إنها جميلة.

332
00:33:41,728 --> 00:33:44,187
- أين الاطفال؟
- يتغذى وفي السرير.

333
00:33:48,943 --> 00:33:52,612
لست متأكدًا ، لكني أعتقد أن رجلين
حاولت أن تجعلني في الطريق.

334
00:33:52,947 --> 00:33:54,364
- ماذا او ما؟
- نعم ، هناك.

335
00:33:55,616 --> 00:33:58,577
- ربما ثيودور وعاموس.
- من هؤلاء؟

336
00:33:58,786 --> 00:34:03,290
- تستخدم للركوب مع ستيلويل جانج.
- عصابة ستيلويل؟ حقا؟

337
00:34:03,374 --> 00:34:08,962
حتى عاموس أطلق النار على ستيلويل في ساقه.
إنهم عصابة سكين التجزئة الآن.

338
00:34:09,547 --> 00:34:11,590
إنها غير ضارة جدًا.

339
00:34:11,966 --> 00:34:13,425
مم-هم.

340
00:34:14,302 --> 00:34:15,635
شراء مشروب لك؟

341
00:34:17,388 --> 00:34:22,726
أنا آسف ... لم أكن أفكر فيك
ك ... أنا آسف.

342
00:34:41,496 --> 00:34:45,332
سيد دونافان! نحن ذاهبون إلى المنجم
للحصول على بعض الذهب.

343
00:34:45,416 --> 00:34:49,628
- هل تريد أن تأتي معنا؟
- ليس بصوت عالٍ وأبطأ قليلاً.

344
00:34:49,670 --> 00:34:52,130
- إلى أين تذهب؟
- لحفر الذهب.

345
00:34:52,173 --> 00:34:54,466
لا مزيد من البسكويت والخضر!

346
00:34:54,967 --> 00:34:57,844
يقول السيد بورفيس في المكتب
إنه في Bald Hill.

347
00:34:58,137 --> 00:35:00,472
هل ستأتي معنا سيد دونافان؟

348
00:35:00,515 --> 00:35:02,265
- لا.
- لكن لماذا؟

349
00:35:02,600 --> 00:35:07,521
لأن رأسي يؤلمني. ولأن
لا يوجد ذهب في تلك الحفرة!

350
00:35:07,647 --> 00:35:10,774
- قال با لدينا كان هناك!
- ثم تذهب تحصل عليه!

351
00:35:10,858 --> 00:35:13,026
سأذهب لأخذ قسط من النوم.

352
00:35:15,113 --> 00:35:17,864
مع حظك
يجب أن تلعب البوكر من أجل لقمة العيش

353
00:35:17,990 --> 00:35:20,534
ولديك هواية مصرفية.

354
00:35:21,619 --> 00:35:23,870
شكرا جزيلا صديقي!

355
00:35:26,499 --> 00:35:30,544
لماذا حصل على رمزك العزيز
عاطفة سيدة؟

356
00:35:30,628 --> 00:35:33,880
لأن ثلاثة دقات التعادل يدق
ارسالا ساحقا على ثمانية ، لهذا السبب!

357
00:35:36,717 --> 00:35:38,176
لا تقع في مشكلة!

358
00:35:41,180 --> 00:35:43,390
ثيودور! ثيودور!

359
00:35:47,728 --> 00:35:52,232
- اخمد هذه النار!
- ما خطبك؟

360
00:35:52,859 --> 00:35:55,569
- ماذا خسرت؟
- هناك مجموعة من بعدنا!

361
00:35:57,738 --> 00:35:59,197
- هيا!
- بوز؟

362
00:36:06,747 --> 00:36:11,168
- لا يوجد احد.
- إنهم هناك ، يختبئون في الأدغال.

363
00:36:11,377 --> 00:36:15,213
- كم العدد؟
- انا لا اعرف. خمسة ، ستة ، ربما عشرون!

364
00:36:15,339 --> 00:36:19,050
تم تحميلهم جميعًا للدب أيضًا.
كانت معهم بنادق الجاموس الكبيرة.

365
00:36:20,094 --> 00:36:21,678
هل تعرف شيئا يا عاموس؟

366
00:36:21,762 --> 00:36:24,055
- علينا اتخاذ قرار.
- لماذا؟

367
00:36:24,599 --> 00:36:29,227
هل يستسلم زي سكين التجزئة
او اخرجوا في لهيب المجد.

368
00:36:29,854 --> 00:36:32,772
فقط ماذا تقصد
"شعلة المجد"؟

369
00:36:33,191 --> 00:36:37,194
القتال حتى قتل آخر رجل.
ماذا سيكون ، أيها الشريك؟

370
00:36:39,697 --> 00:36:42,532
السجن في سانتا في لم يكن بهذا السوء.

371
00:36:42,742 --> 00:36:46,119
أقول إننا نخرج للقتال.
يمكنهم دفع ثمن جلودنا!

372
00:36:46,204 --> 00:36:50,123
- ماذا تقول؟
- حسنا. أنا معك.

373
00:36:52,293 --> 00:36:56,296
تعلم شيئا؟ قد يكون هذا
نهاية الدرب بالنسبة لنا.

374
00:36:57,465 --> 00:36:59,299
يبدو بهذه الطريقة ، عاموس.

375
00:36:59,634 --> 00:37:03,303
تعلم شيئا؟ أنت وأنا
لقد مروا بالكثير معًا.

376
00:37:03,971 --> 00:37:09,643
لقد تسلقت سنامك من حين لآخر ،
لكنني لم أستطع طلب شريك أفضل.

377
00:37:10,811 --> 00:37:14,814
إذا التقينا مرة أخرى في تلك الجولة الكبيرة
في السماء في وقت ما ،

378
00:37:15,483 --> 00:37:18,818
سأقوم بنشر بطانيتي
بجانبك ، كما هو الحال دائمًا.

379
00:37:24,242 --> 00:37:25,492
سيد؟

380
00:37:34,669 --> 00:37:37,003
أين منجم العميد البحري؟

381
00:37:39,090 --> 00:37:41,967
إنه أعلى التل. اتبع الاثار،
سوف يأخذك إليها.

382
00:37:42,093 --> 00:37:43,343
شكرا.

383
00:37:47,306 --> 00:37:49,516
- وداعا!
- وداعا.

384
00:37:55,648 --> 00:37:58,358
- لم أكن أكثر إذلالا من قبل.
- أنا أعرف.

385
00:37:58,526 --> 00:38:03,613
يدخل ثلاثة أطفال مع مجارف
مخبأنا! وحرقت يدي!

386
00:38:03,698 --> 00:38:06,032
- آسف.
- وأحرقوا حفرة في قميصي!

387
00:38:06,117 --> 00:38:07,784
- أستطيع تحديد ذلك.
- لا تفعل!

388
00:38:07,868 --> 00:38:11,621
- لماذا تقولين أن هؤلاء الأطفال كانوا مجرد طائش؟
- رأيتهم في الأدغال!

389
00:38:11,706 --> 00:38:16,209
لا يمكنك الرؤية من خلال الأسلاك الشائكة!
رأسك لن يحمل القش!

390
00:38:16,335 --> 00:38:19,296
- لا يمكنك بيع منشارا في السجن!
- ماذا عن...

391
00:38:19,380 --> 00:38:22,215
أنا لا أريد التكلم عنه! انا قلت...

392
00:38:24,176 --> 00:38:26,344
قلت أنك ستفردين بطانيتك
بجانب خاصتي.

393
00:38:55,416 --> 00:38:59,085
- لماذا لا نحفر هنا؟
- لأن أحدهم حفر هنا بالفعل.

394
00:39:14,894 --> 00:39:17,604
- مفزوع؟
- ليس أكثر مما أنت عليه.

395
00:39:17,688 --> 00:39:20,106
- انا لست خائفا.
- ولا انا.

396
00:39:20,775 --> 00:39:21,941
وية والولوج.

397
00:39:23,944 --> 00:39:25,278
بوبي؟

398
00:39:29,950 --> 00:39:31,618
تعال ، فأر صغير لا يمكن أن يؤذيك.

399
00:40:09,907 --> 00:40:11,408
إنها مجرد بومة.

400
00:40:14,620 --> 00:40:19,165
هذا يبدو وكأنه مكان جيد للحفر.
تبدأ من هناك ، سأحفر هنا.

401
00:40:28,467 --> 00:40:30,927
- البحث عن أي ذهب حتى الآن؟
- لا ، أليس كذلك؟

402
00:40:31,011 --> 00:40:32,095
لا.

403
00:40:35,933 --> 00:40:40,437
- ماذا لو لم يكن هناك ذهب؟
- قال با كان هناك.

404
00:40:54,535 --> 00:40:58,830
- توقف عن هزها ، سيليا.
- أنالست! لن تقف مكتوفة الأيدي.

405
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
إنه زلزال!
فلنخرج من هنا!

406
00:42:03,771 --> 00:42:05,021
بوبي؟

407
00:42:06,524 --> 00:42:08,107
أنا سأذهب.

408
00:42:20,412 --> 00:42:21,621
هل نحن محاصرون؟

409
00:42:23,624 --> 00:42:26,793
يجب أن يكون هناك مخرج آخر.
هيا!

410
00:42:30,965 --> 00:42:32,882
بوبي ، ما هذا؟

411
00:42:50,442 --> 00:42:54,487
نحن نبني تقييمنا على
سعر الذهب عند آخر فحص.

412
00:42:54,572 --> 00:42:58,491
ربما ارتفع السعر.
يمكن أن يكون الذهب أكثر قيمة.

413
00:42:58,826 --> 00:43:01,452
سيعطينا النعناع في سان فرانسيسكو
إيصال.

414
00:43:01,662 --> 00:43:04,998
الإيداع النقدي
سيكون باسم الأطفال.

415
00:43:05,082 --> 00:43:09,627
أردت فقط التأكد من ذلك
مصالحهم محمية.

416
00:43:09,670 --> 00:43:14,257
لا تقلق. سنرى أن الكتلة الصلبة
يتم الاعتناء به جيدًا.

417
00:43:15,175 --> 00:43:18,595
- هل يمكننا لمسها؟
- آسف ، هذا أقرب ما تحصل عليه.

418
00:43:42,536 --> 00:43:44,370
انها قطعة من الكيك.

419
00:43:45,664 --> 00:43:48,958
- تقصد أنه ليس ذهب؟
- بالطبع إنه ذهب ، أيها الغبي.

420
00:43:49,376 --> 00:43:52,837
الحصول على الذهب سيكون أسهل
من السقوط من جذوع الأشجار.

421
00:43:52,880 --> 00:43:55,006
- يا ولد!
- تصرف على طبيعتك!

422
00:43:55,215 --> 00:43:57,216
لا تفعل شيئًا لجذب الانتباه!

423
00:44:01,013 --> 00:44:05,391
مرحبًا ، ثيودور ، كيف سنعمل ...
ثيودور؟

424
00:44:07,686 --> 00:44:13,483
- كيف سنخرجه من البنك؟
- أولا نحن بحاجة إلى سلم طويل.

425
00:44:13,567 --> 00:44:18,237
سوف ندخل من خلال النافذة العلوية. ثم
علينا إخراج الذهب من المدينة.

426
00:44:18,656 --> 00:44:23,409
أظن أنه إذا كان يساوي 87000 دولار ،
سوف تزن بالقرب من ...

427
00:44:24,036 --> 00:44:28,581
لنرى ، الذهب يساوي 15 دولارًا للأوقية.
كم أوقية في الجنيه؟

428
00:44:30,084 --> 00:44:32,585
- هل تسمعني يا عاموس؟
- أجل ، لكن ...

429
00:44:33,379 --> 00:44:35,171
- ولكن ماذا؟
- مؤخرتك مشتعلة.

430
00:44:35,255 --> 00:44:38,049
اوه شكرا لك.

431
00:44:42,721 --> 00:44:45,014
لماذا لم تخبرني

432
00:44:45,099 --> 00:44:47,725
لقد أخبرتني ألا أفعل أي شيء
لجذب الانتباه.

433
00:44:50,062 --> 00:44:51,562
هل لديك مباراة؟

434
00:44:53,857 --> 00:44:55,233
اعذرني.

435
00:45:02,616 --> 00:45:04,951
- أهلا!
- يوم جميل!

436
00:45:12,459 --> 00:45:15,920
- القيقب ، ستانلي ، دونافان.
- مرحبا شريف.

437
00:45:15,963 --> 00:45:18,464
هذا ما أسميه إقامة حفلة!

438
00:45:18,590 --> 00:45:23,302
قال السيد دونافان أنه يمكننا الحصول عليها
كل فطائر التفاح التي نريدها.

439
00:45:23,387 --> 00:45:27,765
هل هو؟ هل هو؟
هذا كريم جدا من السيد دونافان.

440
00:45:27,808 --> 00:45:30,143
واشترى لي فستان. ارى؟

441
00:45:30,644 --> 00:45:33,980
هذا أجمل فستان
رأيت من أي وقت مضى.

442
00:45:46,577 --> 00:45:49,412
- أطفال لطيفون فظيع.
- نعم إنهم هم.

443
00:45:50,622 --> 00:45:53,166
هل ما زلت متجهًا إلى نيو أورلينز؟

444
00:45:53,584 --> 00:45:56,461
نعم! لم يحدث شيء
لتغيير ذلك.

445
00:45:56,628 --> 00:46:00,840
بالطبع ، يجب أن أوضح
بعض الأشياء هنا في المدينة.

446
00:46:01,175 --> 00:46:03,760
وعمل الترتيبات للأطفال.

447
00:46:05,512 --> 00:46:09,682
كثير من الناس قلقون
لنقلهم إلى حضنهم.

448
00:46:10,684 --> 00:46:16,314
يريدون مني أن أجعلهم عنابر
محكمة ومنحهم لعائلة محلية.

449
00:46:16,356 --> 00:46:19,859
أهل الجوهر.
سيكون ذلك مناسبًا لخططك.

450
00:46:19,943 --> 00:46:24,447
ستكون لك الحرية للذهاب في طريقك.
غير مثقل وغير مقيّد.

451
00:46:25,449 --> 00:46:26,616
بخير.

452
00:46:28,035 --> 00:46:30,328
- من يريدهم؟
- لا يوجد نقص في المتقدمين.

453
00:46:30,871 --> 00:46:33,831
- هناك حبيبي!
- دعني أحصل عليها!

454
00:46:33,874 --> 00:46:36,959
- ماذا تعرف عن الاطفال؟
- وأنت؟

455
00:46:38,128 --> 00:46:42,715
- اترك ، سوف تؤذيها!
- سيداتي! هذه حفلة خاصة.

456
00:46:42,883 --> 00:46:45,134
قال أنه يمكنني الحصول عليها.

457
00:46:45,552 --> 00:46:48,679
ستكونون جميعا في ورطة
إذا لم ترحل.

458
00:46:48,722 --> 00:46:51,224
سيتم تحديده لاحقًا في جلسة الاستماع.

459
00:46:51,308 --> 00:46:52,642
خارج! خارج!

460
00:46:56,355 --> 00:46:57,563
هل تفهم ما اعني؟

461
00:46:58,732 --> 00:47:04,487
- مزقوا ثوبي الجميل.
- أعلم ، لكننا سنصلحها. سنقوم بإصلاحه.

462
00:47:06,490 --> 00:47:08,866
يجب أن يكون هناك أشخاص أفضل
في هذه المدينة!

463
00:47:09,701 --> 00:47:14,580
- هناك دائما الآنسة كلاديسدال.
- من هو الآنسة كلاديسدال؟ مغبر؟

464
00:47:14,706 --> 00:47:15,748
مم-هم.

465
00:47:16,500 --> 00:47:19,252
- لكنها ليست متزوجة.
- هذا سهل الإصلاح.

466
00:47:20,420 --> 00:47:22,338
حسنًا ، من يمكنك الحصول عليه؟

467
00:47:24,091 --> 00:47:27,093
- أنت لا تقترح ...
- فقط للأطفال!

468
00:47:27,219 --> 00:47:31,430
- أعرف ، لكن داستي؟
- إنها عينة رائعة من الأنوثة.

469
00:47:31,557 --> 00:47:35,434
رأيتها عالقة في انفجار غائم
مرة واحدة ، ويمكنني أن أخبرك ...

470
00:47:36,603 --> 00:47:39,772
سيد دونافان ، يرجى الزواج من داستي!

471
00:47:43,277 --> 00:47:47,613
لم يتزوج شخصان من أجل
قضية أشرف أو جدارة.

472
00:47:48,574 --> 00:47:50,241
فكر في ذلك.

473
00:47:55,122 --> 00:47:57,456
جلسة الاستماع ليست حتى اليوم
بعد غد.

474
00:48:05,424 --> 00:48:06,883
هل تتزوج داستي؟

475
00:48:09,803 --> 00:48:13,139
إذا ذهبنا إلى السيدة ستوكلي ، هل ستضربنا؟

476
00:48:13,223 --> 00:48:14,891
لماذا هي تضربك؟

477
00:48:14,975 --> 00:48:16,809
تضرب السيد ستوكلي.

478
00:48:16,977 --> 00:48:19,812
قد تغضب
إذا كنا نتتبع الطين في المنزل.

479
00:48:20,105 --> 00:48:23,649
- أو ننسى تمشيط شعرنا.
- أنا متأكد من أنها لن تفعل ذلك.

480
00:48:24,610 --> 00:48:29,488
عندما يغضب السيد ستوكلي ،
يستخدم كلمات لم أسمعها من قبل.

481
00:48:29,615 --> 00:48:31,324
السيد ليتش أكثر بخلا.

482
00:48:31,408 --> 00:48:35,077
كان يضعك في كيس ويرميك
في النهر للحديث.

483
00:48:35,412 --> 00:48:37,830
لن يتم إلقاؤك في النهر!

484
00:48:38,123 --> 00:48:41,250
إذا حصلنا Rowdy Joe ،
كنا ننام في كوخه.

485
00:48:41,335 --> 00:48:45,004
لا تقلق. إذا أصيبت سيليا بالتهاب رئوي ،
سأعتني بها.

486
00:48:47,799 --> 00:48:52,261
- لقد اخترناها لك.
- لذلك لن تنسونا في نيو أورلينز.

487
00:48:58,810 --> 00:49:01,854
إذا ضغطت عليهم ، فسيحتفظون بها إلى الأبد.

488
00:49:01,980 --> 00:49:05,858
في كل مرة ترى واحدة ،
ستتذكروننا نحن الصغار.

489
00:49:05,984 --> 00:49:07,777
الذي تخليت عنه.

490
00:49:07,861 --> 00:49:11,530
تعال ، كلوفيس. لنغسل الصحون
ولم يعد يزعجه.

491
00:49:29,383 --> 00:49:30,716
حسنا!

492
00:49:36,181 --> 00:49:37,682
سوف أسألها.

493
00:49:46,066 --> 00:49:50,569
ثلاثة أطفال صغار؟
ثلاثة نصابين صغار ، تقصد!

494
00:49:53,740 --> 00:49:55,241
- بوبي؟
- ماذا او ما؟

495
00:49:55,325 --> 00:49:58,077
- ما هو "النصابين"؟
- انا لا اعرف.

496
00:50:20,559 --> 00:50:23,436
حسنًا ، تعال. هيا!

497
00:50:23,520 --> 00:50:26,188
سنحصل على السلم
وتذهب مباشرة إلى البنك.

498
00:50:56,887 --> 00:51:00,598
- عاموس؟ عاموس!
- نعم؟

499
00:51:16,448 --> 00:51:19,116
هذا صغير جدا.
احصل على واحد على الجانب الآخر.

500
00:53:19,237 --> 00:53:21,113
سأذهب افتح الباب.

501
00:54:31,351 --> 00:54:34,186
إنه وقت طويل جدًا للخروج من هذا الطريق.
ادفعهم معًا.

502
00:54:39,359 --> 00:54:40,734
أنت غبي!

503
00:54:42,362 --> 00:54:46,073
لديك نهاية ، سأحصل على الأخرى.
سنقوم بدفعها معًا.

504
00:54:46,658 --> 00:54:48,200
عند العد حتى ثلاثة.

505
00:55:07,095 --> 00:55:09,388
ادخل هناك وأخرجه!

506
00:55:17,230 --> 00:55:19,857
مر من خلال النافذة.
سوف تسحبه من خلال.

507
00:55:31,369 --> 00:55:33,078
شخص ما قادم!

508
00:55:41,087 --> 00:55:42,254
مرحبًا!

509
00:55:55,977 --> 00:55:57,269
مساء!

510
00:56:05,487 --> 00:56:09,823
لا تقلق. بمجرد عبورنا ،
سيكون كل شيء منحدر.

511
00:56:15,288 --> 00:56:17,831
رجعت! سوف تفسدها!

512
00:56:19,292 --> 00:56:20,459
آسف.

513
00:56:23,963 --> 00:56:28,008
- إنه طريق طويل إلى أسفل.
- لا تنظر للأسفل ، وتوقف عن الاهتزاز!

514
00:56:37,102 --> 00:56:38,644
لا تفعل ذلك!

515
00:56:39,646 --> 00:56:41,980
- حركه!
- اشتعلت سبير بلدي!

516
00:56:44,275 --> 00:56:46,193
- الحصول على ما يصل هناك!
- انا.

517
00:56:49,447 --> 00:56:50,948
النزول! النزول!

518
00:56:52,617 --> 00:56:55,160
إذا لم أفكر
كنت ستتجمد هذا الشتاء ...

519
00:56:55,203 --> 00:56:57,704
كنت أسرق هذا البنك
نفسي واتركك هنا.

520
00:56:58,331 --> 00:56:59,665
القادمة من خلال!

521
00:57:02,293 --> 00:57:03,627
شاهد هذه!

522
00:57:19,727 --> 00:57:22,563
ربما يجب أن ترى
إذا كان الباب الأمامي مفتوحًا.

523
00:57:23,398 --> 00:57:24,690
اخرس!

524
00:57:24,899 --> 00:57:26,692
ممتاز. مخطط كبير.

525
00:57:26,734 --> 00:57:30,028
ولكن عندما ينتهي ،
أنا الزوجة التي تركت مع الأطفال ،

526
00:57:30,071 --> 00:57:32,739
بينما أشاهدك تختفي.

527
00:57:32,866 --> 00:57:35,200
سيتم الدفع لك مقابل أي إزعاج.

528
00:57:35,243 --> 00:57:38,537
لا اريد المال.
لقد وجدوه لهم.

529
00:57:38,580 --> 00:57:44,751
متفق. السبب الوحيد الذي جعلني أقترحه
هو لأنك ستوفر لك منزلًا جيدًا.

530
00:57:47,380 --> 00:57:50,090
ماذا تخرج
من هذا الترتيب؟

531
00:57:51,050 --> 00:57:54,720
فرصة للوصول إلى نيو أورلينز
قبل حلول الشتاء.

532
00:57:56,848 --> 00:57:59,725
- هذا كل شيء؟
- سأكون ممتنا لو كنت

533
00:57:59,851 --> 00:58:03,729
أجمع بعضًا من ديوني هنا ،
لكنني سأدفع لك.

534
00:58:03,771 --> 00:58:05,772
- و هذا كل شيء؟
- نعم!

535
00:58:08,693 --> 00:58:10,360
الآن انتظر لحظة!

536
00:58:11,905 --> 00:58:17,409
هل تقصد ... هل يمكنني ممارسة الرياضة
امتيازاتي الزوجية؟

537
00:58:18,286 --> 00:58:21,747
- بالضبط.
- لا شيء أبعد من ذهني!

538
00:58:22,081 --> 00:58:28,420
هذا الزواج سيضمن الخير
المنزل لهؤلاء الأطفال. لا شيء آخر.

539
00:58:28,463 --> 00:58:30,797
أعطي كلمتي كرجل نبيل.

540
00:58:33,384 --> 00:58:35,761
إنها ليست أفضل الضمانات.

541
00:58:36,763 --> 00:58:40,599
حسنًا ، ربما لا.
لكنه أفضل ما يمكنني فعله.

542
00:58:40,808 --> 00:58:43,435
ماذا ستكون؟
هل تتصل أم مطوية؟

543
00:58:46,105 --> 00:58:49,816
حسنًا ، سأذهب معها.
لكن ليس من أجلك ، من أجل الأطفال.

544
00:58:50,610 --> 00:58:53,445
كلما أسرعت في مغادرة هذه المدينة ،
الافضل.

545
00:58:58,785 --> 00:59:01,286
سيكون ضوء النهار
قبل أن ندخل.

546
00:59:02,163 --> 00:59:07,960
بمجرد أن نحصل على هذا الذهب ، سنعيش
مثل الملوك! سنقوم بإقصاء النساء!

547
00:59:08,002 --> 00:59:11,964
نسيان ذلك. فقط تأكد
بغلك لا يشعر بالمرح!

548
00:59:12,090 --> 00:59:14,466
لا تقلق ، ستنهضك.

549
00:59:14,759 --> 00:59:17,636
- انتظر اشارتي!
- هل ستصيح مرة أخرى؟

550
00:59:17,762 --> 00:59:21,682
- سأفعل الخمر.
- ألا تتذكر شيئًا؟

551
00:59:21,808 --> 00:59:23,767
أنا شد الحبل ، وأنت تسحبني!

552
00:59:23,810 --> 00:59:27,312
- هذا جديد! جر وسحب.
- حق! تمام!

553
00:59:28,481 --> 00:59:30,983
هذه المرة هو مجرد سحب وسحب.

554
00:59:47,542 --> 00:59:49,334
هذا كل شيء ، كلاريس!

555
00:59:52,505 --> 00:59:53,797
هيا!

556
00:59:58,177 --> 01:00:00,679
أمسك به! البقاء هناك حق!

557
01:00:06,311 --> 01:00:08,854
- ستوقظ شخصًا ما!
- تعال الى هنا!

558
01:00:11,149 --> 01:00:13,817
سوف اساعدك! البقاء هناك حق!

559
01:00:27,040 --> 01:00:31,168
- لك كل الحق؟
- أخبرتك أن تنتظر إشارتي!

560
01:00:35,048 --> 01:00:36,381
تفضل!

561
01:00:44,641 --> 01:00:46,767
تعال ، كلاريس. هيا!

562
01:00:50,897 --> 01:00:52,939
هيا! انهض ، كلاريس!

563
01:00:58,905 --> 01:01:03,492
انهض ، كلاريس! يمكنك الراحة
عندما نصل إلى المكسيك!

564
01:01:04,285 --> 01:01:06,787
هيا! هيا!

565
01:01:13,961 --> 01:01:15,504
السيد دونافان
قال لا ينبغي لنا ...

566
01:01:15,588 --> 01:01:17,339
شخص ما قادم!

567
01:01:17,590 --> 01:01:20,634
- نحن لا نتجول.
- يجب أن نعود إلى المنزل.

568
01:01:20,802 --> 01:01:23,136
كان يجب أن يكون قد عاد الآن ،
إلا إذا نسي.

569
01:01:26,307 --> 01:01:27,432
أهلا!

570
01:01:30,103 --> 01:01:31,937
مع من انت تتكلم؟

571
01:01:34,023 --> 01:01:36,608
أخبرتنا كيف نصل إلى المنجم!

572
01:01:36,693 --> 01:01:38,485
نعم فعلا. اركض على طول الآن.

573
01:01:40,279 --> 01:01:43,949
- نحن نبحث عن السيد دونافان.
- ذهب في هذا الإتجاه.

574
01:01:47,120 --> 01:01:49,329
لماذا أنت على أطراف أصابعك؟

575
01:01:49,622 --> 01:01:51,998
لأنني أريد أن. اذهب بعيدا الان.

576
01:01:55,962 --> 01:01:57,963
اذهبوا الآن يا أطفال. أنا مشغول.

577
01:02:02,135 --> 01:02:04,970
- أين صديقك؟
- من الأفضل أن يكون في مقاطعة أخرى.

578
01:02:08,558 --> 01:02:11,143
- كيف صعدت هناك؟
- لا تهتم.

579
01:02:11,227 --> 01:02:13,812
أنتم الأطفال يجب أن تكونوا في السرير. يبتعد.

580
01:02:18,359 --> 01:02:20,360
تعضني ، أنت حقيبة برغوث!

581
01:02:28,578 --> 01:02:30,328
كيف ستفعل ذلك؟

582
01:02:32,582 --> 01:02:36,001
جئت إلى هنا مبكرا للرسم
أوراق الشهادات

583
01:02:36,085 --> 01:02:38,336
للكتلة الصلبة للنعناع.

584
01:02:38,379 --> 01:02:42,174
وعندما فتحت المكان ،
لقد صدمت حياتي!

585
01:02:55,855 --> 01:02:57,230
- صباح!
- صباح!

586
01:02:57,440 --> 01:03:02,027
لا يمكنك أن تأخذ الحلوى من طفل
دون الخروج في النهاية القصيرة.

587
01:03:02,862 --> 01:03:05,864
لن تذهب
ليسهل عليك هذه المرة.

588
01:03:09,702 --> 01:03:12,204
اخرج من هذا الحبل السخيف وقف!

589
01:03:21,589 --> 01:03:25,050
هذه المحكمة الآن في جلسة ،
هوميروس مكوي يترأس.

590
01:03:25,092 --> 01:03:30,055
ثيودور أوجلفي ، عاموس تاكر ، أنت
بتهمة محاولة السطو على بنك.

591
01:03:30,139 --> 01:03:32,933
كيف تدافع؟ مذنب أم غير مذنب؟

592
01:03:33,100 --> 01:03:34,559
ليس مذنب؟

593
01:03:35,061 --> 01:03:37,103
- مذنب!
- خطأ!

594
01:03:37,730 --> 01:03:43,401
هذه المحكمة تحكم عليك بالإعدام.
وأنا سأغرمك 10 دولارات بسبب الحنث باليمين.

595
01:03:43,736 --> 01:03:45,612
دعهم يخرجون يا ليونارد.

596
01:03:46,781 --> 01:03:48,240
الذهاب لطيف!

597
01:03:51,994 --> 01:03:55,956
اقترب من شجرة البلوط
التمهيد هيل في الساعة 12:00 حاد.

598
01:03:56,082 --> 01:04:01,086
- شكرا سيادتك.
- لا تشكره على شنقك!

599
01:04:01,128 --> 01:04:04,422
- واحضر حبلك الخاص.
- سأفهم.

600
01:04:05,591 --> 01:04:07,425
- هذا هو الحبل الوحيد الذي لدينا.
- اخرج من هنا!

601
01:04:07,510 --> 01:04:09,594
- الأجهزة مغلقة.
- غبي.

602
01:04:09,637 --> 01:04:11,471
كيف يمكن أن تُعلق بدون حبل؟

603
01:04:13,432 --> 01:04:17,435
- هؤلاء الدمى عرضة للظهور.
- إذن سوف يستحقونها.

604
01:04:17,979 --> 01:04:20,772
أريد إخراجهم من المدينة
من أجل الخير.

605
01:04:20,857 --> 01:04:24,776
كلما أسرع الذهب بالخروج من هنا
وفي النعناع كان ذلك أفضل.

606
01:04:24,986 --> 01:04:27,487
كثير من الناس يريدون تلك الكتلة الصلبة.

607
01:04:28,948 --> 01:04:32,158
ستيلويل ، كنا نجلس هنا
ليومين.

608
01:04:36,539 --> 01:04:39,833
يحدق في البنك من خلال منظار
لن تجعلنا أغنى.

609
01:04:43,129 --> 01:04:47,048
- قلق على الشريف؟
- مع مأمور منزل ،

610
01:04:47,133 --> 01:04:52,470
تحصل على بلدة مليئة بالحراس. نحن
يمكن أن يسير في عش الدبابير.

611
01:04:52,889 --> 01:04:56,016
- حصلنا على الذهب بعض الوقت.
- سوف نحصل عليه.

612
01:04:56,684 --> 01:04:59,477
لم أركب 200 ميل
فقط لإلقاء نظرة على المشهد.

613
01:05:01,814 --> 01:05:04,816
- دانغ!
- هل ساقك تؤلمك مرة أخرى؟

614
01:05:04,901 --> 01:05:08,153
دائما يتصرف بي ،
في كل مرة يتغير الطقس.

615
01:05:09,030 --> 01:05:14,659
سأخبرك بشيء واحد. إذا كنت من أي وقت مضى
الحصول على مسافة تسديد لعاموس تاكر

616
01:05:15,369 --> 01:05:18,163
سيكون لديه نوافذ حيث كانت أذناه!

617
01:05:36,349 --> 01:05:41,561
- هومر ، هل يمكننا التحدث معك؟
- كحلّاق ، مأمور أم قاضٍ؟

618
01:05:41,687 --> 01:05:43,021
قاضي.

619
01:05:45,566 --> 01:05:48,026
- قطعتان.
- أنا فقط حصلت على نصف حلاقة!

620
01:05:48,110 --> 01:05:51,529
أربع بتات للحلاقة. احصل الآن ،
قبل أن أغرمك بالتسكع.

621
01:05:52,698 --> 01:05:56,034
- احصل على! نراكم الثلاثاء القادم.
- حسنا.

622
01:05:57,703 --> 01:06:02,207
مغبر؟
هل أنت طرف راغب في هذا الاتحاد؟

623
01:06:03,542 --> 01:06:06,378
سيحصلون على صفقة مربعة
ومنزل جيد.

624
01:06:08,255 --> 01:06:13,134
أنا لم أقم بتكوين فريق من العملاء المحتملين مثلك.
أنت مثل الآيس كريم والويسكي.

625
01:06:13,552 --> 01:06:17,973
ستكونان رجل وزوجة ، مثل أي زوجين ،
ولا يمكن لأحد أن يقول غير ذلك.

626
01:06:19,100 --> 01:06:21,810
أنتم يا أطفال تجعلون أنفسكم مرتاحين.

627
01:06:23,729 --> 01:06:27,232
تريد الزركشة؟
الحب والشرف والاعتزاز؟

628
01:06:27,274 --> 01:06:29,734
- أود نوعا ما أن أسمعه.
- بخير.

629
01:06:29,777 --> 01:06:32,654
حسنًا ، دعنا ننتهي من الأمر.

630
01:06:46,127 --> 01:06:48,753
- هل حصلت على خاتم؟
- لا.

631
01:06:49,505 --> 01:06:51,256
سنحتاج إلى خاتم.

632
01:07:04,270 --> 01:07:06,604
أنت تحمل هذا حتى أخبرك.

633
01:07:10,109 --> 01:07:11,985
هل ستحتفظ بقبعاتك؟

634
01:07:21,037 --> 01:07:22,954
هل تأخذها ، دونافان؟

635
01:07:25,875 --> 01:07:27,000
نعم!

636
01:07:28,461 --> 01:07:31,504
- تأخذه ، داستي؟
- أنا افعل.

637
01:07:34,133 --> 01:07:36,801
الخاتم. أعطه للسيد دونافان.

638
01:07:46,479 --> 01:07:50,523
من خلال القوى المستثمرة في ،
ولاية كاليفورنيا ،

639
01:07:50,649 --> 01:07:51,900
أنا أنطق أنك مربوط.

640
01:07:53,819 --> 01:07:57,822
ليس عليك التقبيل ،
لكن يجب عليك على الأقل التخلص منه.

641
01:08:00,826 --> 01:08:04,412
هذا كل شيء. بشكل عام أحصل على 2 دولار
حول هذه النقطة.

642
01:08:09,168 --> 01:08:10,919
سأعيد لك ما دفعته.

643
01:08:13,172 --> 01:08:17,717
نظرًا لأنكما لا يبدو أنهما
لدي خطط فورية ، أنا أشتريها.

644
01:08:17,843 --> 01:08:23,056
جيد! مترب ، هل تمانع
تراقب الأطفال لبعض الوقت؟

645
01:08:25,518 --> 01:08:27,352
ربما سوف تتعود عليه.

646
01:08:31,065 --> 01:08:34,484
- سنحتفل أيضا.
- كيف هو ذاهب على هذا النحو

647
01:08:34,568 --> 01:08:37,654
- ونحن نسير بهذه الطريقة؟
- يصعب شرحه.

648
01:08:38,697 --> 01:08:44,369
هل هذا كل شيء يا آنسة كول؟
4.62 دولار. سأضعه على فاتورتك.

649
01:08:45,037 --> 01:08:49,874
يمكنك الحصول على سوط عرق السوس
وحبة جيلي. لكن واحد فقط.

650
01:08:53,587 --> 01:08:56,089
إذا كنت هنا من أجل أكياس الحبوب ،
انهم ليسوا هنا بعد.

651
01:08:56,173 --> 01:08:58,466
أحتاج أحذية وسترات للأطفال.

652
01:08:58,551 --> 01:09:00,802
سنبحث في الكتالوج.

653
01:09:01,387 --> 01:09:03,763
- أرى أحدهم اشترى السرير.
- نعم.

654
01:09:06,851 --> 01:09:09,435
- بالتأكيد جميلة.
- نعم بالتأكيد.

655
01:09:09,520 --> 01:09:11,646
- لمن ستبيعه؟
- دونافان.

656
01:09:13,482 --> 01:09:15,525
- من الذى؟
- السيد دونافان.

657
01:09:16,026 --> 01:09:19,654
- اختارها هذا الصباح.
- هل هو حقا؟

658
01:09:22,032 --> 01:09:23,575
هل هو حقا!

659
01:09:37,840 --> 01:09:39,132
دونافان!

660
01:09:40,050 --> 01:09:44,387
أنت بائع زيت الأفعى!
هل ستخرج أم لا؟

661
01:09:44,555 --> 01:09:48,933
- هل هناك بعض المشاكل؟
- نعم ، وأنت فيه!

662
01:09:49,852 --> 01:09:53,688
"أريد فرصة للمغادرة!
غير مثقل ، غير مقيد! "

663
01:09:53,814 --> 01:09:57,233
- هذا كل ما أردته.
- لا تتحدث معي!

664
01:09:59,528 --> 01:10:02,030
انتظر لحظة ، داستي! يتمسك!

665
01:10:02,406 --> 01:10:03,740
انتظر دقيقة!

666
01:10:09,121 --> 01:10:12,373
انتظر! مترب ، هل تسمح لي فقط
قل كلمة واحدة؟

667
01:10:12,458 --> 01:10:13,958
- واحد!
- مترب.

668
01:10:14,043 --> 01:10:15,960
- هذا كل شيء!
- لا!

669
01:10:18,380 --> 01:10:23,676
"لا شيء أبعد عن ذهني.
لديك كلمتي كرجل نبيل ".

670
01:10:23,761 --> 01:10:25,053
قصدت...

671
01:10:25,137 --> 01:10:26,554
- انسان محترم؟
- نعم!

672
01:10:35,189 --> 01:10:36,272
لا!

673
01:10:41,153 --> 01:10:43,529
اخرج من هناك أيها الجبان!

674
01:10:44,406 --> 01:10:45,448
آها!

675
01:10:46,033 --> 01:10:48,243
لا ، داستي. خلف! خلف!

676
01:10:48,327 --> 01:10:49,786
- لا تفعل!
- تراوح مكانها!

677
01:10:52,748 --> 01:10:54,624
انتظر لحظة ، داستي!

678
01:10:55,542 --> 01:10:56,960
لا! انتظر!

679
01:10:58,337 --> 01:11:03,925
هذا سخيف. عندما انت
كن عقلانيًا ، سنناقش هذا!

680
01:11:05,386 --> 01:11:07,553
سنناقشه الآن!

681
01:11:13,394 --> 01:11:15,061
آسف رالف!

682
01:11:15,896 --> 01:11:18,606
أنت هستيري.
لا يمكننا التحدث بهذه الطريقة!

683
01:11:18,691 --> 01:11:21,359
- ماذا حدث؟
- لقد تزوجوا.

684
01:11:23,237 --> 01:11:25,154
- كن عقلانيا!
- اخرس أيها الكاذب!

685
01:11:25,239 --> 01:11:27,240
مهما حدث ، يمكنني أن أشرح!

686
01:11:32,037 --> 01:11:34,831
أنت لا تخرج منه بهذه السهولة!

687
01:11:35,332 --> 01:11:37,041
رد الجميل لك يا هومر.

688
01:11:42,131 --> 01:11:44,299
- ما الذي يزعجك؟
- هذا السرير!

689
01:11:44,383 --> 01:11:46,592
هذا السرير النحاسي الكبير!

690
01:11:46,677 --> 01:11:50,054
إذا كنت لا تنوي ممارسة الرياضة
صلاحياتك ،

691
01:11:50,139 --> 01:11:52,140
لماذا اشتريت هذا السرير؟

692
01:11:54,059 --> 01:11:57,854
- هذا كل شيء؟ السرير؟
- نعم!

693
01:12:00,065 --> 01:12:04,736
يحدث أن يكون السرير
للأطفال ، داستي.

694
01:12:05,321 --> 01:12:09,741
مع برودة الليل
يحتاجون إلى مكان أكثر دفئًا للنوم.

695
01:12:09,867 --> 01:12:15,538
لذا فإن السرير النحاسي للأولاد
والسرير الأصغر لسيليا!

696
01:12:18,917 --> 01:12:20,960
لماذا لم تقل ذلك؟

697
01:12:21,045 --> 01:12:23,838
كان بإمكاننا تجنب ذلك
هذا سوء الفهم الصغير!

698
01:12:30,429 --> 01:12:32,722
اعذرني. اعذرني من فضلك.

699
01:12:34,183 --> 01:12:38,436
تعال معي ، سيليا.
هذا ليس مكان لسيدة.

700
01:13:03,796 --> 01:13:06,255
أجل ، أجل! هادئ الان!

701
01:13:17,893 --> 01:13:22,355
الجميع يجلس ويصمت.
إدغار ، عد إلى مقعدك!

702
01:13:26,610 --> 01:13:31,489
أعتقد أننا سمعنا كل الشهادات
يمكن أن يستغرق هذا المبنى!

703
01:13:33,367 --> 01:13:37,078
سأقرر من يحصل
الاطفال.

704
01:13:37,162 --> 01:13:39,497
سيكون هذا القرار نهائيًا.

705
01:13:39,581 --> 01:13:43,000
هذه المحكمة تقدر الكرم

706
01:13:43,085 --> 01:13:46,963
ولطف جميعكم أيها الصالحون

707
01:13:47,089 --> 01:13:50,299
الذين عرضوا توفير المنازل
لهؤلاء الأطفال ،

708
01:13:50,384 --> 01:13:53,052
ولحماية أصولهم.

709
01:13:53,429 --> 01:13:55,888
يظهر أن هذه المدينة لديها قلب.

710
01:13:55,973 --> 01:13:57,974
لكن بعد المداولات ،

711
01:13:58,058 --> 01:14:01,602
النظر في كل الحقائق
ومزايا المتقدمين ،

712
01:14:02,187 --> 01:14:07,942
تمنح هذه المحكمة
بوبي وكلوفيس وسيليا برادلي

713
01:14:08,026 --> 01:14:10,653
للسيد والسيدة راسل دونافان.

714
01:14:14,032 --> 01:14:17,493
إنه أمر من المحكمة ،
لن أناقش ذلك.

715
01:14:17,578 --> 01:14:20,288
لا أريد أن يأتي الناس إلى هنا ...

716
01:14:25,294 --> 01:14:28,921
أصمد. سمعت أنك كنت
على وشك المطرقة من أقاربي.

717
01:14:34,219 --> 01:14:36,888
هذا ليس ضروريا.
أنا هنا لأطالب بها.

718
01:14:37,931 --> 01:14:40,433
دونافان ، شكرا لك
للعناية بهم.

719
01:14:42,394 --> 01:14:46,022
سيشرح المحامي الخاص بي
كل الأماكن والأماكن.

720
01:14:46,106 --> 01:14:51,068
أخبرهم لماذا أطفالي ،
ولا مايبس.

721
01:14:51,487 --> 01:14:53,488
نرجو أن ترضي المحكمة ...

722
01:14:53,572 --> 01:14:57,283
سيكون من دواعي سرور هذه المحكمة أن ترى
كلاكما نفد من المدينة!

723
01:14:59,786 --> 01:15:03,581
محامي بنطلون متقلب لا يفعل ذلك
قل لي القانون! أعطني هذا!

724
01:15:19,890 --> 01:15:21,432
إنهم لك يا وينتل.

725
01:15:22,434 --> 01:15:26,979
أنت وذاك الجاكج اخرجوا من هنا
قبل أن تصبح المحكمة ازدراء.

726
01:15:27,940 --> 01:15:29,315
احزر ذلك أيها القس.

727
01:15:30,901 --> 01:15:35,613
هذا الذهب هو أثمن شحنة
من أي وقت مضى إلى خط الفراشة.

728
01:15:35,864 --> 01:15:39,784
يا إلهي الكريم!
أثمن شحنة!

729
01:15:40,410 --> 01:15:44,914
كلمتي! كم بالضبط
هل تزن هذه الكتلة الصلبة؟

730
01:15:45,082 --> 01:15:48,000
356 رطلاً بدون الصندوق.

731
01:15:48,585 --> 01:15:51,837
هذا ليس كبيرا مثل واحد
وجدوا في بريكنريدج.

732
01:15:52,464 --> 01:15:55,550
ومع ذلك ، هذا قدر كبير من الذهب
الكل في قطعة واحدة.

733
01:15:56,385 --> 01:15:59,470
أفترض أن لديك
الكثير من الرجال يحمونها.

734
01:15:59,555 --> 01:16:02,932
سيكون هناك حراس إضافيون
من ماريسفيل غدا.

735
01:16:03,684 --> 01:16:08,437
أرى. ثم سوف تصنع
ركض الراكب العادي الخاص بك؟

736
01:16:10,357 --> 01:16:14,277
لا تخف يا أخي العزيز.
أنا عبد للرب.

737
01:16:14,444 --> 01:16:17,321
كوني رجل من القماش ،
لا يمكن أن تسبب أي ضرر.

738
01:16:19,700 --> 01:16:24,704
نحن نخرجها عندما البنك
يغلق الساعة 4:00 غدًا.

739
01:16:26,123 --> 01:16:30,751
لن يسيروا بالطريق المعتاد
ولكن أكثر من الصين الصف.

740
01:16:31,169 --> 01:16:33,671
رائع! فكرة رائعة!

741
01:16:35,465 --> 01:16:40,052
أتخيل أنهم لن يواجهوا
مثل الضفدع البوق على هذا الطريق.

742
01:16:40,137 --> 01:16:41,929
أعتقد ذلك بدقة.

743
01:16:42,014 --> 01:16:46,976
- أيها القس ، هل يمكنني شراء مشروب لك؟
- شكرا لك لا يا سيدي. أنا لا أشرب.

744
01:16:47,603 --> 01:16:52,064
ومع ذلك ، سأكون سعيدا لقبول
هذا كمساهمة للفقراء.

745
01:16:53,442 --> 01:16:55,776
بارك الله فيك أخي. بارك الله فيك.

746
01:17:07,164 --> 01:17:13,252
تشارلي؟ يبدو أنني تركت حقيبتي
في المكتب. انا كنت...

747
01:17:14,463 --> 01:17:16,964
قم بإعدادها لي ولشارلي.

748
01:17:23,263 --> 01:17:25,348
- مرحبًا ، داستي!
- مرحبا.

749
01:17:30,479 --> 01:17:34,440
أوراق البطلان. احضرهم
إلى محكمة ماريسفيل.

750
01:17:34,524 --> 01:17:36,192
سيستغرق الأمر حوالي ثلاثة أيام.

751
01:17:41,365 --> 01:17:43,658
- يجب أن نكون قد سجلنا رقما قياسيا.
- نعم.

752
01:17:46,078 --> 01:17:48,371
أنت تخلص منهم. ماذا الان؟

753
01:17:48,872 --> 01:17:52,917
سأعمل في طريقي شرقًا.
تغيير المشهد والحظ.

754
01:17:54,670 --> 01:17:55,961
مغبر...

755
01:17:57,297 --> 01:18:02,760
- شكرا على ما فعلته.
- لقد جربنا شيئًا لم ينجح.

756
01:18:06,348 --> 01:18:09,266
- حسنا ، وداعا.
- وداعا.

757
01:18:11,103 --> 01:18:12,478
دونافان ...

758
01:18:15,023 --> 01:18:19,527
كنت أبا جيدا للأطفال.
لا يمكن أن يطلبوا أفضل.

759
01:18:19,861 --> 01:18:21,362
نحن على طول!

760
01:18:25,200 --> 01:18:27,451
- ودونافان؟
- نعم؟

761
01:18:29,496 --> 01:18:31,664
أنا آسف لأنني ضربتك بالمبصقة.

762
01:18:33,125 --> 01:18:35,292
سوء فهم منطقي!

763
01:18:36,253 --> 01:18:40,214
آسف لأنني قدمت لك شرابًا
في الصالون أيضًا.

764
01:18:41,383 --> 01:18:43,342
سوء فهم منطقي تمامًا!

765
01:18:47,222 --> 01:18:52,685
- لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.
- لن تفعل؟

766
01:19:03,780 --> 01:19:05,489
حظا سعيدا ، داستي.

767
01:19:40,317 --> 01:19:44,320
كيف يمكنك الشعور بالدفء عند الجلوس بجوار النار
الذي كان في الخارج لمدة يومين؟

768
01:19:44,863 --> 01:19:48,324
انا لا اعرف. كنت دائما على ذلك
أجلس هنا لتناول الإفطار.

769
01:19:48,825 --> 01:19:52,912
ألا يمكننا أن نبني نارًا صغيرة؟
لا يبدو المنزل!

770
01:19:52,996 --> 01:19:55,915
لا! عاموس ، أقول لك ،
لدينا مشكلة كبيرة.

771
01:19:55,999 --> 01:19:59,668
نذهب للحصول على الطعام ، وسنعلق.
نبقى هنا ، سوف نتضور جوعا.

772
01:20:00,212 --> 01:20:02,755
إذا لم نتجمد حتى الموت أولاً!

773
01:20:02,964 --> 01:20:06,008
- إذن ، ماذا سيكون؟
- حسنا...

774
01:20:07,677 --> 01:20:11,597
ماذا لو ذهبنا وأخبرنا
شريف مكوي أننا آسفون؟

775
01:20:11,681 --> 01:20:15,184
- لن نسطو على البنوك بعد الآن.
- أبدا.

776
01:20:15,268 --> 01:20:19,772
- حق. وسوف نعبر قلوبنا!
- هذا يستحق التفكير فيه.

777
01:20:23,401 --> 01:20:25,194
لن نأخذ أي حبل ، أليس كذلك؟

778
01:20:27,697 --> 01:20:29,156
يا سيد!

779
01:20:34,621 --> 01:20:37,540
- ماذا تريدون يا أطفال الآن؟
- أخبرهم ، بوبي.

780
01:20:41,253 --> 01:20:43,504
نريد لك أن يكون لدينا كتلة صلبة.

781
01:20:43,588 --> 01:20:46,257
- ما كتلة صلبة؟
- حاولت سرقتها!

782
01:20:46,466 --> 01:20:49,969
- أوه ، هذا.
- كل ما عليك فعله هو أن تأخذها.

783
01:20:50,345 --> 01:20:53,764
أتيت إلى هنا لتخبرنا
لسرقة البنك مرة أخرى؟

784
01:20:53,890 --> 01:20:56,642
حكم علينا بالإعدام
لأول مرة.

785
01:20:58,061 --> 01:20:59,979
ربما تكون خدعة أن تدخننا!

786
01:21:00,063 --> 01:21:05,359
ليست كذلك. قال القاضي مكوي السيد وينتل
لا يريدنا ، يريد الذهب.

787
01:21:05,443 --> 01:21:08,612
إذا أخذت الذهب ،
السيد وينتل سيذهب بعيدا.

788
01:21:08,697 --> 01:21:10,948
السيد دونافان سوف يكون عالقا معنا.

789
01:21:11,032 --> 01:21:14,201
السيد دونافان اشترى لنا
الكثير من فطائر التفاح.

790
01:21:16,079 --> 01:21:19,748
إنها ليست سرقة. إنه ذهبنا ،
نحن نعطيها لك.

791
01:21:19,833 --> 01:21:23,210
- عليك فقط أن تلتقطها.
- سنساعدك.

792
01:21:24,129 --> 01:21:25,838
اعذرني دقيقة ، سيدتي.

793
01:21:28,550 --> 01:21:30,301
ماذا تعتقد؟

794
01:21:30,510 --> 01:21:34,346
انا لا اعرف. دخول "سكين الهاش"
مع الاطفال؟ كيف سيبدو؟

795
01:21:34,890 --> 01:21:38,475
يمكننا الاتصال بهم
عصابة فطائر التفاح.

796
01:21:38,602 --> 01:21:42,271
ماهو الفرق؟
إنه كما يقول ، إنه ليس سرقة.

797
01:21:42,689 --> 01:21:45,941
و اسرع. سنغادر الساعة الرابعة
عندما يغلق البنك.

798
01:21:47,027 --> 01:21:50,613
- ثيودور؟
- حسنا!

799
01:21:51,948 --> 01:21:57,161
هيا. الآن ، ها هو البنك.
نحن بحاجة إلى الديناميت لتفجير الخزنة.

800
01:21:57,537 --> 01:22:00,706
- وعربة لسحب الذهب.
- فهمت ذلك ، عصابة؟

801
01:22:00,790 --> 01:22:03,459
سنذهب من الباب الجانبي.
تذكر؟

802
01:22:03,543 --> 01:22:06,629
كنا نتسكع هناك ،
لذلك سيكون بعيدًا عن اليمين.

803
01:22:08,340 --> 01:22:10,758
- أردت عربة!
- ليس هذا!

804
01:22:11,092 --> 01:22:15,220
ما الخطأ فى ذلك؟
هذه هي أسرع الخيول في المدينة.

805
01:22:15,305 --> 01:22:17,139
سنذهب بعد ذلك!

806
01:22:17,223 --> 01:22:20,517
لقد فات الأوان.
دعنا نتجه في الاتجاه الآخر.

807
01:22:20,977 --> 01:22:22,937
أنتم يا أطفال تراقبون الشريف!

808
01:22:37,035 --> 01:22:39,078
أنا آسف ، لقد أغلقنا.

809
01:22:40,038 --> 01:22:41,705
قلت ، نحن ...

810
01:22:43,291 --> 01:22:45,960
أنا آسف أيها القس. نحن مغلقون.

811
01:22:50,799 --> 01:22:52,591
افتح تلك الخزنة!

812
01:23:09,693 --> 01:23:10,943
كلوفيس!

813
01:23:14,531 --> 01:23:16,699
شخص ما يسرق البنك!

814
01:23:18,868 --> 01:23:20,160
هيا!

815
01:23:25,750 --> 01:23:29,211
- أوه لا!
- ادخل هناك!

816
01:23:30,046 --> 01:23:35,467
- عجلوا! من أين أتوا؟
- كانوا يبحثون في.

817
01:23:35,552 --> 01:23:39,221
أخرجهم من الطريق.
أنت تسكت!

818
01:23:40,515 --> 01:23:43,100
- إبقاء العين عليهم!
- اخرج من الطريق.

819
01:23:46,354 --> 01:23:48,981
أليس هذا أجمل مشهد؟

820
01:23:50,692 --> 01:23:54,945
- صبي يا صبي!
- كونواي ، إيه؟ انه ثقيل!

821
01:23:55,238 --> 01:23:57,740
- أين العربة؟
- الحق خارج.

822
01:23:57,991 --> 01:24:02,327
سهل يا أولاد!
هذا الشيء المتفجر يزن طنًا!

823
01:24:04,039 --> 01:24:07,791
العمل الجيد في هذا المنعطف.
الآن حصلنا عليها.

824
01:24:08,960 --> 01:24:11,336
لا أحد يتحرك! هذا هو تأخير!

825
01:24:17,886 --> 01:24:21,305
- نعني العمل!
- تأخرت يومًا وقصير الدولار.

826
01:24:21,389 --> 01:24:24,725
يبدو الأمر كما قال هنا.
هل قلت ذلك؟

827
01:24:34,736 --> 01:24:38,238
من أنت في الحرائق؟ حسنا؟

828
01:24:39,699 --> 01:24:42,242
طرح عليك السيد ستيلويل سؤالاً ،
ثيودور.

829
01:24:45,789 --> 01:24:47,706
- ثيودور!
- مرحبا فرانك!

830
01:24:50,794 --> 01:24:51,960
عاموس!

831
01:24:53,129 --> 01:24:55,297
أنت لا تزال غاضب
لأنني أصبت في رجليك؟

832
01:24:57,300 --> 01:24:59,468
- أنتم.
- من فضلك ، لا إطلاق نار.

833
01:24:59,552 --> 01:25:03,931
هذا الديناميت قديم. إذا أسقطها ،
سوف ينفجر البنك.

834
01:25:04,015 --> 01:25:05,474
منطقي.

835
01:25:06,476 --> 01:25:09,103
حسنًا ، أنتما الإثنان. ابتعد عن الطريق.

836
01:25:09,187 --> 01:25:10,979
حسنا. نقل!

837
01:25:11,064 --> 01:25:15,109
أريدك أن تشاهد الأطفال.
حسنًا ، أنت! هيا!

838
01:25:15,568 --> 01:25:19,113
ستمشي أمامنا ،
مباشرة إلى العربة.

839
01:25:19,322 --> 01:25:22,991
زقزقة واحدة ، سأنفخ حفرة فيك
أكبر من بغل.

840
01:25:23,076 --> 01:25:27,496
تفهم؟ البدء بالمشي
واستمر في الابتسام! عجلوا!

841
01:25:28,164 --> 01:25:31,291
خطاف ، احصل على هذا!
من السهل القيام بذلك!

842
01:25:33,545 --> 01:25:36,213
هذا ذهبنا. أعطيناها لهم!

843
01:25:36,297 --> 01:25:39,174
بعيدا عن طريقي! سوف نسير ...

844
01:25:51,896 --> 01:25:53,689
قف.

845
01:25:54,858 --> 01:25:58,986
انه القانون! سوف نحصل على
لتفجير طريقنا للخروج!

846
01:26:03,867 --> 01:26:06,785
- ما هذا الإطلاق؟
- يريدون الذهب!

847
01:26:24,846 --> 01:26:26,763
ابعد عني هذا الشيء

848
01:26:38,443 --> 01:26:40,944
- لقد حصلوا علي!
- سأذهب إلى بيتسي العجوز.

849
01:26:41,029 --> 01:26:43,197
أحضر له شرابًا!

850
01:26:43,281 --> 01:26:46,283
خذ أكثر من ذلك
للتخلص من اللدغة!

851
01:26:55,501 --> 01:26:57,044
انزل!

852
01:26:58,463 --> 01:26:59,922
- ركبتاي!
- انزل!

853
01:27:01,841 --> 01:27:04,134
لا تفعل ذلك بعد الآن!

854
01:27:04,219 --> 01:27:05,469
انزل!

855
01:27:06,346 --> 01:27:08,513
أنا جالس على قدمي.

856
01:27:20,860 --> 01:27:22,069
مغبر!

857
01:27:28,034 --> 01:27:31,286
- تريد الموت؟
- أريد أن أوقف السرقة!

858
01:27:31,371 --> 01:27:33,914
ابحث عن مكان آمن ، وليس الشارع!

859
01:27:46,719 --> 01:27:48,720
داخل! هيا!

860
01:28:14,706 --> 01:28:18,292
أي شخص يعرف أين يحتفظ ألبرت
مفتاحه؟

861
01:28:37,603 --> 01:28:39,771
أمسك الأطفال ودعنا نذهب!

862
01:28:39,897 --> 01:28:42,566
- ماذا عن الذهب؟
- أنسى أمره.

863
01:28:42,734 --> 01:28:45,569
سنكون محظوظين في الهروب
مع جلودنا!

864
01:28:48,990 --> 01:28:51,658
صريح! متأكد أنك لا تريد الذهب الخاص بك؟

865
01:28:51,743 --> 01:28:54,953
كل شيء لك يا شريك.
لا تنفقها كلها في مكان واحد!

866
01:28:55,788 --> 01:28:57,914
سأشتري بعض أصابع القدم الجديدة!

867
01:28:59,625 --> 01:29:02,127
لا يمكنك أن تأخذ هؤلاء الأطفال!

868
01:29:02,795 --> 01:29:05,339
- لنذهب.
- الخيول في المقدمة.

869
01:29:05,506 --> 01:29:08,091
حتى نصف المدينة! هيا!

870
01:29:10,803 --> 01:29:13,263
لن أسرق البنوك مرة أخرى!

871
01:29:16,309 --> 01:29:20,937
- هذا كل شيء! استطيع المشي!
- لا استطيع التحرك! ظهري!

872
01:29:21,606 --> 01:29:23,940
- لنذهب!
- ظهري! لا استطيع التحرك!

873
01:29:23,983 --> 01:29:26,360
- علينا الخروج من هنا!
- لا استطيع التحرك! ظهري!

874
01:29:27,820 --> 01:29:29,446
الديناميت!

875
01:29:40,291 --> 01:29:41,833
فقط غطِّني يا ميلدريد.

876
01:29:46,297 --> 01:29:49,299
- السيد دونافان!
- لديهم سيليا!

877
01:30:15,326 --> 01:30:16,326
مرحبا.

878
01:30:19,497 --> 01:30:22,416
صه! استمع! لقد توقفوا عن إطلاق النار!

879
01:30:28,256 --> 01:30:29,923
هناك اثنان آخران هناك!

880
01:30:56,200 --> 01:30:58,702
احصل على هذا الشيء لتحريكه!

881
01:31:47,627 --> 01:31:49,085
بسرعة!

882
01:32:32,213 --> 01:32:35,131
- سيليا!
- مترب!

883
01:34:28,079 --> 01:34:29,120
دونافان!

884
01:34:40,091 --> 01:34:41,966
هل تقبلين دائما هكذا؟

885
01:34:42,093 --> 01:34:44,386
- لقد كنت ادخر.
- آه أجل؟

886
01:34:49,058 --> 01:34:51,893
احصل على ستيلويل ، واعصره
وحبسه.

887
01:34:52,311 --> 01:34:56,064
دونافان! مغبر!
ستغرق هناك.

888
01:34:58,150 --> 01:34:59,734
أعتقد أنهم لا يمانعون!

889
01:35:00,111 --> 01:35:02,904
من الأفضل أن نعود إلى المدينة
ونرى ما حدث للذهب.

890
01:35:38,941 --> 01:35:42,193
ذهب! إنها كتلة صلبة من الذهب ، ليلي!

891
01:35:43,279 --> 01:35:45,530
ذهب! ذهب! ذهب!

892
01:35:45,990 --> 01:35:48,199
ذهب! ذهب!

893
01:36:29,700 --> 01:36:32,243
بنكي. بنكي الجميل!

894
01:36:32,661 --> 01:36:36,873
رجل يمكنه ملء الداخل مباشرة
كأنك لا تحتاج إلى بنك.

895
01:36:38,209 --> 01:36:43,213
ليونارد ، يمكنك العمل من بلدي
صالون حلاقة حتى تقوم بإعادة البناء. لا تهمة.

896
01:36:44,840 --> 01:36:49,219
أنا أمسك بنكك وهذه المدينة
مسؤول عن ضياع ذهبي.

897
01:36:50,221 --> 01:36:54,933
أنت! يمكنك أن تكون مسؤولاً بشكل جيد
لهؤلاء النقانق الثلاثة أيضًا!

898
01:36:55,726 --> 01:36:57,393
سيد دونافان!

899
01:36:58,229 --> 01:37:00,772
كان ثيودور وعاموس في البنك!

900
01:37:30,594 --> 01:37:35,098
ها أنت ذا ، دونافان. 5000 دولار
من أجل القبض على فرانك ستيلويل.

901
01:37:35,224 --> 01:37:40,478
- إنه ليس أكثر مما تستحقه.
- وصك مكان بنسون.

902
01:37:40,896 --> 01:37:47,110
ذلك هو. طاولات الروليت
الثريات الكريستالية. كل شىء!

903
01:37:47,778 --> 01:37:50,488
ليس عليك أن تمر بها.

904
01:37:51,282 --> 01:37:54,450
شخص آخر سيشتري
مكان بنسون. إنه في حالة جيدة.

905
01:38:42,499 --> 01:38:47,420
لن يكون الأمر بهذا السوء. سأذهب للعب البوكر
في المدينة ليلة أو ليلتان في الأسبوع.

906
01:38:49,006 --> 01:38:50,465
تريد أن الرهان؟

907
01:38:58,933 --> 01:39:00,850
انظروا ، إنه توقف!

908
01:39:03,938 --> 01:39:05,188
قف!

909
01:39:11,111 --> 01:39:12,195
أهلا!

910
01:39:12,529 --> 01:39:15,198
ألم تعد بأنك ستتوقف؟

911
01:39:15,282 --> 01:39:17,158
نحن نتوقف ، السيد دونافان.

912
01:39:17,201 --> 01:39:21,871
لقد قررنا أننا كنا
ويلات الغرب طويلة بما فيه الكفاية.

913
01:39:21,997 --> 01:39:24,374
نحن نعلق أسلحتنا النارية للأبد.

914
01:39:24,500 --> 01:39:27,835
كنا فقط نتساءل عما إذا ...

915
01:39:32,675 --> 01:39:34,008
تسلق!

916
01:39:39,473 --> 01:39:43,643
هل سأعيش مع
هذين الفاسقين الخارجين على القانون؟

917
01:39:44,186 --> 01:39:46,896
فقط حتى تسمع من السيد جولد ، بنسلفانيا.

918
01:39:48,983 --> 01:39:51,192
- هذا الحصان حصل على اسم؟
- لوسي.

919
01:39:51,318 --> 01:39:53,569
لوسي ، كلاريس. كلاريس ، لوسي.

920
01:40:00,244 --> 01:40:04,372
لذلك استقروا معًا
متاعبهم وراء كل شيء

921
01:40:04,415 --> 01:40:07,583
الآن هذا دونافان ودستي
اربط العقدة

922
01:40:08,669 --> 01:40:13,256
تمنى لهم أصدقاؤهم السعادة
كما دقت اجراس الكنيسة

923
01:40:13,549 --> 01:40:17,385
لتلك العائلة
تسمى عصابة فطيرة التفاح ...

924
01:40:18,512 --> 01:40:21,931
السيد دونافان؟ أنا سأذهب!

925
01:40:22,099 --> 01:40:27,103
ودعواهم
عصابة فطائر التفاح

926
01:40:30,000 --> 02:40:30,000
[ترجمة أبوهشام اللهيبي]
تحياتي لكم