1
00:01:23,583 --> 00:01:25,744
- أتمنى لك رحلة جميلة؟
- نعم. لطيف جدا.

2
00:01:29,722 --> 00:01:32,623
- تتوقع شخص ما؟
- لا أظن.

3
00:01:32,692 --> 00:01:34,819
قل ، أين مكتب المسرح؟

4
00:01:35,028 --> 00:01:37,223
هناك ، خلف المستودع.

5
00:01:37,363 --> 00:01:38,455
شكرا لك.
ترجمة: أبوهشام اللهيبي

6
00:01:53,113 --> 00:01:56,378
دوج جلدك يا ​​بلوسوم. انظر إلى ذلك.

7
00:01:56,449 --> 00:01:57,746
انظر ماذا ذهبت وفعلت.

8
00:01:57,817 --> 00:02:00,445
أنا أخبرك يا بلوسوم ،
الذي يجعلك...

9
00:02:00,520 --> 00:02:04,854
أكثر الأنثى خطورة
كان لدي احتقار من أي وقت مضى ل.

10
00:02:05,024 --> 00:02:06,616
يجب أن أسممك.

11
00:02:13,700 --> 00:02:16,601
- مرحبا.
- تلك المرحلة لسانتا إينيز؟

12
00:02:16,669 --> 00:02:18,261
يغادر في دقيقة. لدينا للتو ...

13
00:02:18,338 --> 00:02:20,363
اثنين من الركاب
لالتقاط في الفندق.

14
00:02:20,440 --> 00:02:22,908
سانتا إينيز ، 17.50 دولارًا.

15
00:02:24,878 --> 00:02:27,039
- اسمك؟
- روكلين.

16
00:02:29,115 --> 00:02:31,447
هل تمانع في الركوب بجانب السائق؟

17
00:02:31,518 --> 00:02:33,782
كل شيء على ما يرام معي
إذا كان كل شيء على ما يرام مع ديف.

18
00:02:33,853 --> 00:02:35,878
إنه مجنون. إنها رحلته الأخيرة.

19
00:02:35,955 --> 00:02:37,946
خاض شجار مع الرئيس هارولداي.

20
00:02:38,024 --> 00:02:39,389
الموقت القديم ، ديف.

21
00:02:39,959 --> 00:02:43,326
- لعنة قديمة غاضبة. استطيع أن اتذكر...
- أنا أحب اللعنات القديمة الغاضبة.

22
00:02:43,496 --> 00:02:45,657
أتمنى أن تعيش طويلا بما يكفي لتكون واحد.

23
00:02:59,145 --> 00:03:01,136
هذا هو بريدك ، ديف.

24
00:03:02,582 --> 00:03:04,174
وراكب آخر.

25
00:03:06,886 --> 00:03:09,286
هل تمانع إذا ركبت هنا؟

26
00:03:10,456 --> 00:03:12,924
- أين هم النساء؟
- حتى في الفندق.

27
00:03:13,259 --> 00:03:16,285
لماذا ليسوا هنا؟
هذا هو مستودع المسرح ، أليس كذلك؟

28
00:03:18,464 --> 00:03:20,955
يمكنك اصطحابهم هناك.
إنه فقط في الشارع.

29
00:03:21,034 --> 00:03:24,003
"إنه فقط في الشارع".
ولا يمكنهم المشي عليه؟

30
00:03:24,137 --> 00:03:25,229
ماذا جرى؟

31
00:03:25,305 --> 00:03:28,433
أليس الشرقيون لديهم أرجل مثل غيرهم من الناس؟

32
00:03:29,876 --> 00:03:32,071
تمسك بقوة عندما تحصل
في الجبال يا سيد.

33
00:03:32,145 --> 00:03:35,740
عندما يغضب ، يمكنك أن تسمع
ركاب الصلاة لأميال.

34
00:03:48,928 --> 00:03:51,829
أين هم النساء؟
تنتظر منك القيام بها؟

35
00:03:51,898 --> 00:03:53,160
يا ديف.

36
00:03:54,200 --> 00:03:56,668
هل ستخبر آرلي هارولداي
سرجها غير جاهز بعد؟

37
00:03:56,736 --> 00:03:59,034
أنا لا أقول شيئا لتلك الأنثى المجنونة.

38
00:03:59,105 --> 00:04:02,165
هددت آخر مرة رأيتها فيها
لنزع خبئي ...

39
00:04:02,242 --> 00:04:03,470
وضربني بالدوار.

40
00:04:03,543 --> 00:04:06,410
قل ، سيد ، هل ستخبر الوكيل
في سانتا إينيز ...

41
00:04:06,479 --> 00:04:09,277
لتخبر الآنسة هارولداي
سرجها ليس جاهزًا بعد.

42
00:04:09,382 --> 00:04:11,282
- سأقول ذلك.
- شكرا لك.

43
00:04:11,884 --> 00:04:14,216
- هذا الجذع يذهب؟
- نعم ، يذهب.

44
00:04:18,691 --> 00:04:22,218
بحلول العام المقبل ، سيدتي ، نتوقع أن يكون لدينا
حوض استحمام في كل طابق.

45
00:04:22,862 --> 00:04:24,261
لا تسقطها!

46
00:04:24,330 --> 00:04:26,730
في عمرك،
من الأفضل ألا ترفع أشياء ثقيلة جدًا.

47
00:04:26,799 --> 00:04:29,632
ربما أنت صغير السن بما يكفي
لرفعها هناك بنفسك.

48
00:04:29,702 --> 00:04:31,727
ديف سيكون له نكاته الصغيرة.

49
00:04:40,280 --> 00:04:41,440
كلارا!

50
00:04:43,950 --> 00:04:47,113
يحدق كما لو لم تره من قبل
رجل من قبل في حياتك.

51
00:04:51,090 --> 00:04:52,717
أتمنى لك رحلة سعيدة ، سيداتي.

52
00:04:52,792 --> 00:04:55,625
إذا وصلنا إلى هناك.
لن يفاجئني إذا لم نفعل ذلك.

53
00:04:58,931 --> 00:05:01,297
انتظر حتى أنقلك على الطريق.

54
00:05:01,401 --> 00:05:03,562
- من أي وقت مضى ركوب مع ديف من قبل ، سيد؟
- لا.

55
00:05:03,636 --> 00:05:06,366
ثم حاول الضغط عليه.
سوف يخيف النساء حتى الموت.

56
00:05:06,439 --> 00:05:09,567
لا أشعر بالأسف أبدًا
عن أي شيء يحدث لامرأة.

57
00:05:25,992 --> 00:05:27,983
أتساءل لماذا شاب شاب
من ليس عليه ...

58
00:05:28,061 --> 00:05:30,552
يريد الدخول
هذا البلد الذي يلوم الأب.

59
00:05:39,806 --> 00:05:42,604
تقصد ما قلته هناك مرة أخرى
عن النساء؟

60
00:05:42,675 --> 00:05:43,699
نعم.

61
00:05:44,644 --> 00:05:47,408
إذن فأنت أذكى من معظم الناس.

62
00:05:47,647 --> 00:05:50,013
ربما رأيت منهم أكثر من معظمهم.

63
00:05:52,852 --> 00:05:54,479
لا ينبغي أن يتفاجأ.

64
00:05:54,554 --> 00:05:57,614
لا ينبغي أن يفاجأ القليل من العث.

65
00:05:58,791 --> 00:06:00,486
كل نفس ...

66
00:06:02,795 --> 00:06:04,285
اشخر.

67
00:06:17,009 --> 00:06:20,945
ويسكي والنساء.
هل فكرت يومًا كم هم متشابهون؟

68
00:06:22,648 --> 00:06:26,175
كلاهما يخدعك ، لكنك لا تعرف أبدًا
كيفية الاستغناء عنها.

69
00:06:26,419 --> 00:06:28,751
- خذ واحدا اخر.
- ليس بعد ، شكرا.

70
00:06:30,289 --> 00:06:32,223
- حسنا ، ها هي.
- من الذى؟

71
00:06:32,291 --> 00:06:34,282
التالي الذي يخدعك.

72
00:06:40,032 --> 00:06:42,262
- هل تريدني أن أهجئك لبعض الوقت؟
- لا.

73
00:06:42,335 --> 00:06:45,498
كان لدي شخير ،
لكن هذا لا يحدث فرقًا.

74
00:06:45,571 --> 00:06:47,562
على العكس من ذلك ، لم يحدث أبدًا.

75
00:06:50,410 --> 00:06:54,244
لا تتقدم في العمر وتهالك
وعديمة الفائدة مثلي.

76
00:06:55,448 --> 00:06:58,474
- من يقول أنك؟
- بوس هارولداي ، لشخص واحد.

77
00:06:59,018 --> 00:07:02,681
أنا لا أشعر بألم في البطن.
أعتقد أنه يحق له إبداء رأيه ...

78
00:07:02,755 --> 00:07:05,656
لكن أنا وهو لم نتفق قط.

79
00:07:06,626 --> 00:07:10,084
- ما هو الخطأ؟
- إنه دستوري ، أعتقد.

80
00:07:10,763 --> 00:07:14,096
انه عاقل جدا الرتق ،
الإيمان بالقانون والنظام.

81
00:07:14,200 --> 00:07:16,225
ما هو الخطأ في القانون والنظام؟

82
00:07:16,536 --> 00:07:18,731
هذا يعتمد على من يتخلى عنها.

83
00:07:18,805 --> 00:07:21,774
لم أكن أبدًا أتلقى الأوامر بنفسي كثيرًا.

84
00:07:22,041 --> 00:07:24,100
وأما القانون ...

85
00:07:24,811 --> 00:07:27,905
ستجد ما يعنيه ذلك
حول هذه الأجزاء.

86
00:07:41,794 --> 00:07:42,886
سائق!

87
00:07:43,329 --> 00:07:46,856
- سائق ، ما الأمر؟
- لا شيئ. يستريح الخيول.

88
00:07:46,933 --> 00:07:49,163
يمكنك الخروج
وتمتد ساقيك إذا أردت.

89
00:07:49,235 --> 00:07:50,896
يستريح الخيول؟ لأي غرض؟

90
00:07:50,970 --> 00:07:53,234
أستطيع أن أرى بأم عيني أنه منحدر.

91
00:07:53,306 --> 00:07:55,570
هل أنت في عجلة من أمرك يا سيدتي؟

92
00:07:55,641 --> 00:07:57,438
بالتأكيد نحن في عجلة من أمرنا!

93
00:07:57,910 --> 00:07:59,537
ثم ، سوف نسارع البعض.

94
00:08:41,888 --> 00:08:42,980
يساعد!

95
00:08:48,628 --> 00:08:49,925
يساعد!

96
00:09:18,090 --> 00:09:20,923
الآن ما الأمر؟
لماذا تتوقف مرة أخرى؟

97
00:09:52,124 --> 00:09:53,318
عسر الهضم.

98
00:09:57,897 --> 00:09:59,387
لماذا نتوقف هنا؟

99
00:10:01,100 --> 00:10:04,069
- شخص ما يقول شيئا؟
- فعلت! لماذا نتوقف هنا؟

100
00:10:04,370 --> 00:10:06,395
إذا كنت تريد أن تأكل وتمدد ساقيك.

101
00:10:06,472 --> 00:10:08,804
هلا توقفت عن الإشارة إلى ساقي؟

102
00:10:08,874 --> 00:10:10,535
لديك البعض ، أليس كذلك؟

103
00:10:17,917 --> 00:10:18,975
زيك!

104
00:10:22,321 --> 00:10:23,879
ديف!

105
00:10:30,429 --> 00:10:33,455
- أنت ساقي العجوز.
- مرحباً ، سيداتي.

106
00:10:34,166 --> 00:10:37,033
- ماذا عن شيء للأكل؟
- إذا لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

107
00:10:37,103 --> 00:10:38,400
الحق بهذه الطريقة.

108
00:10:40,840 --> 00:10:43,604
تعرف ، زيكي ، هذه رحلتي الأخيرة.

109
00:10:44,577 --> 00:10:45,566
لماذا ا؟

110
00:10:45,645 --> 00:10:48,239
'Cause Harolday won't take back. لأن (هارولداي) لن يعود
ماذا قال.

111
00:10:48,314 --> 00:10:50,373
لا؟ ماذا قال؟

112
00:10:50,549 --> 00:10:51,846
"أنت مطرود."

113
00:10:54,654 --> 00:10:57,817
ها أنت يا رفاق.
فقط احفر وساعد نفسك.

114
00:11:00,326 --> 00:11:02,794
ألا تأكل يا سيد؟

115
00:11:02,862 --> 00:11:04,454
سآخذ بعض القهوة.

116
00:11:09,301 --> 00:11:11,701
- العشاء ، ديف؟
- لا. أنا أشرب خاصتي.

117
00:11:11,804 --> 00:11:12,964
إقامتها.

118
00:11:13,139 --> 00:11:16,302
الشاب ، سائقنا كان
كل الخمور التي يمكنه تناولها.

119
00:11:16,575 --> 00:11:17,667
له انه؟

120
00:11:17,743 --> 00:11:20,735
أنت تعلم أنه لديه.
أنت لست أحمق تماما ، أليس كذلك؟

121
00:11:20,813 --> 00:11:21,939
مرارا.

122
00:11:22,248 --> 00:11:25,115
فظاظة الناس في هذه الأجزاء
أمر مروع.

123
00:11:38,297 --> 00:11:40,765
رائحة لحم العجل الرائعة هنا.

124
00:11:41,333 --> 00:11:43,597
تفعل نفسك بشكل جيد
هذه الأيام يا ستان؟

125
00:11:43,669 --> 00:11:46,399
كان صديق لي ،
باعني ربع لحم بقري.

126
00:11:46,472 --> 00:11:48,235
نفس الصديق الذي باعك الذي يختبئ ...

127
00:11:48,307 --> 00:11:51,401
وجد بوب هنا مخفيًا بعيدًا
في حظيرتك أمس؟

128
00:11:51,477 --> 00:11:53,138
إخفاء؟ ماذا تخفي؟

129
00:11:53,345 --> 00:11:55,404
واحد قد يرسل لك
الى السجن.

130
00:11:55,481 --> 00:11:59,315
- ماذا فعلت بها يا ستان؟
- لم يكن لدي أي مخبأ مخفي.

131
00:11:59,385 --> 00:12:01,910
رأيته أمس تحت التبن.

132
00:12:02,588 --> 00:12:05,056
- يجب أن يكون لا يزال هناك.
- لا ، ليس كذلك. نظرنا.

133
00:12:05,124 --> 00:12:06,182
أين هي؟

134
00:12:06,258 --> 00:12:08,317
- أقول لكم...
- ما كل هذا؟

135
00:12:08,527 --> 00:12:11,985
بعد الظهر ، سيدتي. آنسة كارديل ، أليس كذلك؟

136
00:12:12,064 --> 00:12:15,397
- مارتن. ملكة جمال مارتن. هذه الآنسة كارديل.
- سررت بلقائك يا آنسة.

137
00:12:15,468 --> 00:12:17,698
كنت أتوقع منك في سانتا إينيز.

138
00:12:17,770 --> 00:12:19,761
أنا الشريف جاكسون.

139
00:12:19,839 --> 00:12:23,172
- ما الذي يحدث معه؟
- مجرد مسألة القانون.

140
00:12:23,242 --> 00:12:25,039
- سرقة.
- لص.

141
00:12:25,111 --> 00:12:26,601
- أقول لكم...
- احفظها!

142
00:12:26,679 --> 00:12:30,012
يقول بوب هنا إنها مسألة حقيقة
الاختباء الذي رآه بالأمس ...

143
00:12:30,082 --> 00:12:31,913
كان عليها علامة KC التجارية.

144
00:12:32,718 --> 00:12:34,185
ماذا تنوي أن تفعل حيال ذلك؟

145
00:12:34,253 --> 00:12:36,653
القانون قاس جدا هنا
على لصوص الماشية.

146
00:12:36,722 --> 00:12:39,623
بالطبع لا نريد
حتى لا نخطئ مع جهاز ضبط الوقت القديم ...

147
00:12:39,692 --> 00:12:41,785
ماذا عن صاحب هذا اللحم؟

148
00:12:41,927 --> 00:12:43,895
قد لا يكون لديه شيء
ليقول عنها؟

149
00:12:43,963 --> 00:12:46,158
- المعنى؟
- أحمر كارديل.

150
00:12:46,866 --> 00:12:49,494
إنه مالك قفقاس سنتر ، أليس كذلك؟

151
00:12:49,568 --> 00:12:51,229
أنت بعيد عن القطيع يا سيد.

152
00:12:51,303 --> 00:12:53,498
توفي ريد كارديل منذ ثلاثة أسابيع.

153
00:12:53,572 --> 00:12:55,164
- قُتِلَ تقصد.
- هذا صحيح.

154
00:12:55,241 --> 00:12:56,799
استشهد في الظهر ليس ببعيد من هنا.

155
00:12:56,876 --> 00:12:58,366
ربما كان يحصل على الأشياء ...

156
00:12:58,444 --> 00:13:00,969
عن الماشية المفقودة
من KC مؤخرًا.

157
00:13:01,046 --> 00:13:03,446
- أقول لك ، لم يكن لدي أي مخبأ.
- لديك لحم بقر.

158
00:13:03,516 --> 00:13:06,508
نعم ، وحصلت على فاتورة بيع لها أيضًا.

159
00:13:08,420 --> 00:13:10,945
لنفترض أنك سمحت لي برؤية فاتورة البيع هذه.

160
00:13:11,290 --> 00:13:13,758
بالتأكيد. إنه هنا في الخارج.

161
00:13:14,059 --> 00:13:18,325
كما قلت ، لا أريد ذلك
لا تخطئ في استخدام عداد قديم.

162
00:13:23,636 --> 00:13:25,695
تلك هي. القديم.

163
00:13:26,038 --> 00:13:28,506
- ليس لديها أرجل.
- امسك لسانك!

164
00:13:29,675 --> 00:13:30,664
وأنت.

165
00:13:30,810 --> 00:13:32,437
توقف عن التحديق كما لو كنا وحوش.

166
00:13:32,912 --> 00:13:34,573
علينا تناول مشروب آخر.

167
00:13:35,681 --> 00:13:39,208
- أين ستان؟
- إنه بالداخل يشرح إخفاء.

168
00:13:40,853 --> 00:13:43,048
يبدو أنهم يأكلون لحوم البقر المسروقة.

169
00:13:43,556 --> 00:13:44,921
مقام شخص ما.

170
00:13:45,057 --> 00:13:48,083
قد يعطي ستان غرفة منزلية
لقليل من اللحم الميت ...

171
00:13:48,160 --> 00:13:51,129
لكنه لن يكون أحمق بما فيه الكفاية
لترك الجلد ملقاة حوله.

172
00:13:51,197 --> 00:13:52,664
ماذا عن ذلك ، زيك؟

173
00:13:54,166 --> 00:13:56,157
هذا هو الحال يا ديف.

174
00:13:59,471 --> 00:14:02,872
- أنت ، هاه؟
- نعم ، صديقك القديم بوب كلوز.

175
00:14:02,942 --> 00:14:05,911
ابتعد عني،
أنت لص حصان ذو توقيتين.

176
00:14:05,978 --> 00:14:08,037
كلماتهم القتالية ، أيها الشريك.

177
00:14:08,280 --> 00:14:11,807
ستان ، لا تسمح لهم بتعليق أي شيء عليك
أنت لم تنته.

178
00:14:11,984 --> 00:14:15,351
إنهما مجرد زوجين من أربعة فلاتر ،
الزوج منهم.

179
00:14:15,421 --> 00:14:17,912
- الكل يعلم ذلك.
- مجنون في حالة سكر.

180
00:14:18,123 --> 00:14:19,886
بالتأكيد أنا في حالة سكر.

181
00:14:20,159 --> 00:14:22,127
لهذا السبب أقول الحقيقة.

182
00:14:22,194 --> 00:14:24,594
أنا في حالة سكر ، وسأقول ما أعتقد.

183
00:14:24,730 --> 00:14:26,197
سأقول ما أعرف.

184
00:14:26,265 --> 00:14:29,098
لا تتصرف بهذه الطريقة يا ديف.
هناك نساء يشاهدن.

185
00:14:29,168 --> 00:14:33,229
- خذ كفوفك القذرة عني.
- ما يحتاجه هو وضع قصير.

186
00:14:33,672 --> 00:14:37,301
أنا وبوب سنعتني به.
تعال يا بوب. نحن أصدقاؤه.

187
00:14:37,376 --> 00:14:39,776
ابعد يدك عني.
يمكنني الاعتناء بنفسي.

188
00:14:39,845 --> 00:14:41,506
احذر الآن. لا تؤذيه.

189
00:14:45,517 --> 00:14:48,953
كيف هي الأمور الآن
بينك وبين القانون

190
00:14:49,588 --> 00:14:51,180
حسنًا ، أعتقد ذلك.

191
00:14:51,790 --> 00:14:54,418
أعتقد أن فاتورة البيع هذه نوعًا ما انتهت به.

192
00:14:54,560 --> 00:14:56,619
محظوظ أنك حفظتها.

193
00:14:56,695 --> 00:14:59,630
- وضعناه. ذهب إلى النوم مباشرة.
- حسن.

194
00:14:59,698 --> 00:15:02,599
آسف لوجود مشاجرة كهذه
امامكم سيداتي ...

195
00:15:02,668 --> 00:15:05,569
لكن ديف لعنة قديمة مزخرفة
عندما يذهب.

196
00:15:05,871 --> 00:15:07,998
أنا مخمور جدًا على القيادة ، أخشى.

197
00:15:08,440 --> 00:15:11,136
لا تقلقي يا سيدتي.
سوف يأخذك بوب هنا.

198
00:15:11,210 --> 00:15:13,075
يعرف كل شبر
من الطريق ، أليس كذلك؟

199
00:15:13,145 --> 00:15:14,840
- تتحدى.
- أنا أقود.

200
00:15:16,949 --> 00:15:19,884
ولكن إذا حدث أي شيء
للسيدات ، أشعر باللوم.

201
00:15:19,952 --> 00:15:21,180
لا تفعل.

202
00:15:28,260 --> 00:15:29,249
<i>سي أو.</i>

203
00:15:56,622 --> 00:16:00,149
- هل فعلوها؟
- ضربوه ب <i>بيستولا.</i>

204
00:16:02,728 --> 00:16:04,252
أصدقائه ، إيه؟

205
00:16:22,614 --> 00:16:24,206
ماذا حدث هذه المرة؟

206
00:16:24,283 --> 00:16:26,979
- صدم رأسه.
- أين؟ على جبل الحديد؟

207
00:16:27,920 --> 00:16:29,785
ما هي أفضل فرصة لغرفة رخيصة؟

208
00:16:29,855 --> 00:16:31,948
مكان كاب عبر الشارع ،
صالون سنوب.

209
00:16:32,024 --> 00:16:33,491
- صالون؟
- صالون.

210
00:16:33,692 --> 00:16:35,853
- أين الفندق؟
- في الشارع قطعة ، سيدة.

211
00:16:35,928 --> 00:16:38,294
هل نتوقع أن نحمل حقائبنا
هذا الوقت من الليل؟

212
00:16:38,364 --> 00:16:40,332
- هل تريد دفعهم لأعلى؟
- لا.

213
00:16:40,399 --> 00:16:42,890
سوف أحمل سرجي غدا.

214
00:16:43,969 --> 00:16:45,800
حسنا؟

215
00:16:59,451 --> 00:17:01,146
مرحبًا ، أيها الطبيب ، أيها العميل.

216
00:17:01,253 --> 00:17:03,153
خذ يدي ، قليل.

217
00:17:07,893 --> 00:17:08,985
ماذا حدث هنا؟

218
00:17:09,061 --> 00:17:12,724
- صدم رأسه.
- لذلك فهمت.

219
00:17:13,632 --> 00:17:16,157
يبدو أنه سيحتاج
بضع غرز أو نحو ذلك.

220
00:17:16,235 --> 00:17:18,328
من الأفضل أن تصطحبه إلى غرفة.
سأحصل على مفتاح.

221
00:17:18,404 --> 00:17:21,100
- احجز لي لشخص واحد أيضًا.
- سأساعدك معه.

222
00:17:33,152 --> 00:17:34,619
سيكون بخير.

223
00:17:37,956 --> 00:17:39,423
ماذا عن الشخير الصغير؟

224
00:17:39,491 --> 00:17:41,686
- لا تمانع إذا فعلت.
- تعال.

225
00:17:42,895 --> 00:17:45,261
- هل سيفعلها؟
- بالتأكيد سوف يفعل ذلك.

226
00:17:45,330 --> 00:17:48,493
لا يمكنك أن تقتل إبريقًا قديمًا
مثل ديف بهذه السهولة.

227
00:17:48,801 --> 00:17:49,893
أنت على حق.

228
00:17:49,968 --> 00:17:51,959
أعتقد أن القديس بطرس يحصل
اقوياء بالضجر ...

229
00:17:52,037 --> 00:17:54,471
نفض الغبار عن ذلك ممسحة له.

230
00:17:54,773 --> 00:17:56,502
- ماذا سيكون لديك؟
- ويسكي.

231
00:17:56,608 --> 00:17:57,836
نفس.

232
00:17:58,377 --> 00:18:01,210
- بالمناسبة ، كيف تقول أنه حدث؟
- لم أفعل.

233
00:18:01,580 --> 00:18:03,411
هذا صحيح. لم تفعل.

234
00:18:04,850 --> 00:18:07,478
سبب سؤالي ،
كان هناك زوجان من الأصدقاء هنا ...

235
00:18:07,553 --> 00:18:10,784
الذي قال أن ديف كان يركل
إلى حد كبير مشاجرة في مكان ستان.

236
00:18:10,856 --> 00:18:13,518
كان شريف جاكسون ، وبوب كلوز.

237
00:18:13,592 --> 00:18:15,526
عملاء صعبون ، هؤلاء الأولاد كلوز.

238
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
لا تدفع إذا لم تبدأ معهم شيئًا
لا تنوي الانتهاء.

239
00:18:18,797 --> 00:18:19,821
لا.

240
00:18:19,898 --> 00:18:22,196
يقولون لي يا دكتور
جورج يخرج مرة أخرى.

241
00:18:22,267 --> 00:18:24,235
نعم! هذا شقيق بوب كلوز.

242
00:18:24,303 --> 00:18:27,101
فقط قمت بتمديد في السجن
لسرقة الخيول.

243
00:18:27,172 --> 00:18:29,231
إنهم يربطونهم من أجل ذلك
من أين آتي.

244
00:18:29,308 --> 00:18:32,675
من المؤسف أنهم لم يربطوا كلوز
بينما كانوا حيال ذلك.

245
00:18:32,778 --> 00:18:34,245
- إليك الطريقة.
- طين.

246
00:18:35,380 --> 00:18:36,847
هذه يد جيدة.

247
00:18:38,917 --> 00:18:41,579
ماذا أخبرتك؟
يجب أن يكونوا عظماء ليضربوني.

248
00:18:41,653 --> 00:18:43,553
حظ كلينت هارولداي جيد الليلة ، أليس كذلك؟

249
00:18:43,622 --> 00:18:46,489
إنهم بالتأكيد يركضون من أجله.
إنه بشأن الوقت.

250
00:18:46,692 --> 00:18:49,957
لقد تعرض للضرب هذا الأسبوع الماضي
من شأنه أن يهز الرجل الأفضل.

251
00:18:50,028 --> 00:18:51,290
تشملني.

252
00:18:51,363 --> 00:18:54,457
- هيا. لا يمكنك أن تأخذها؟
- ليس مع هذا النوع من الحظ ، لا أستطيع.

253
00:18:54,533 --> 00:18:56,626
إلى جانب ذلك ، جلست فقط لألزم.

254
00:18:58,103 --> 00:19:01,038
تعال يا دكتور.
لا يزال يتعين علي أخذ شيء منك.

255
00:19:01,106 --> 00:19:02,368
لا مزيد من الليلة يا بني.

256
00:19:02,441 --> 00:19:05,103
ماذا عنك يا سيدي؟ هل تهتم بالجلوس؟

257
00:19:05,177 --> 00:19:07,202
يجب أن أحذرك
أن صديقنا الشاب هنا ...

258
00:19:07,279 --> 00:19:08,837
يحمل بطاقات هائلة.

259
00:19:08,914 --> 00:19:12,714
- لا تمانع إذا فعلت.
- هذا جيد.

260
00:19:14,086 --> 00:19:16,452
- هذا بات فوسلر.
- كيف حالك؟

261
00:19:16,522 --> 00:19:18,080
- أب جنكينز.
- كيف حالك؟

262
00:19:18,157 --> 00:19:20,785
شورتي ديفيس وكلينت هارولداي.

263
00:19:21,293 --> 00:19:24,490
اسمي غارفي. القاضي غارفي ، سيدي.
لا أعتقد أنني حصلت على ملكك.

264
00:19:24,563 --> 00:19:27,657
- روكلين.
- كيف حالك سيدي؟ من فضلك اجلس.

265
00:19:28,834 --> 00:19:30,324
هل حصل أي شخص على أي تغيير؟

266
00:19:30,402 --> 00:19:33,530
لن تحتاج إلى أي تغيير
في هذه اللعبة يا سيد.

267
00:19:33,605 --> 00:19:36,438
- سأدعك تحصل على بعض يا سيدي.
- صفقة ، أب.

268
00:19:38,443 --> 00:19:40,001
أنا مستيقظ.

269
00:19:48,220 --> 00:19:49,448
رهان.

270
00:19:49,988 --> 00:19:51,478
إنه مفتوح مقابل 3 دولارات.

271
00:19:57,162 --> 00:20:00,222
- أنا بالخارج.
- ارفع لك 20 دولارًا.

272
00:20:00,766 --> 00:20:02,358
- أنا بالخارج.
- يضربني.

273
00:20:04,036 --> 00:20:05,367
اتصل بك مقابل 6 دولارات.

274
00:20:06,471 --> 00:20:07,460
حفر.

275
00:20:09,708 --> 00:20:13,269
- حصص المائدة ، كلينت.
- ليس إذا أراد الحفر.

276
00:20:16,848 --> 00:20:18,145
حصلت على الفوز.

277
00:20:21,720 --> 00:20:23,449
- بطاقات؟
- واحد.

278
00:20:24,656 --> 00:20:26,021
واحده لي.

279
00:20:28,827 --> 00:20:30,522
هذه الملكة ماتت.

280
00:20:31,463 --> 00:20:34,626
- أو يمكنني أن آخذه إذا أردت ذلك.
- بالتأكيد ، إذا كنت تريد ...

281
00:20:34,800 --> 00:20:37,098
لكن عليك أن تضرب يدي
بأربع بطاقات.

282
00:20:37,169 --> 00:20:39,603
أنا ألعب هذه يا سيد.

283
00:20:44,243 --> 00:20:45,710
أنا لا أدخل.

284
00:20:47,246 --> 00:20:48,975
لماذا لا تقسموا القدر يا أولاد؟

285
00:20:49,047 --> 00:20:51,948
أنا لا أقسم. أنا أراهن.

286
00:20:52,784 --> 00:20:53,910
انت تنادي؟

287
00:20:54,987 --> 00:20:55,976
لا.

288
00:20:57,422 --> 00:20:58,946
أنا أقوم بتربية.

289
00:21:02,027 --> 00:21:03,324
حفر.

290
00:21:05,964 --> 00:21:06,953
اسمح لي ببعض المال.

291
00:21:07,032 --> 00:21:09,296
أنت في عمق كافٍ بالفعل ، كلينت.

292
00:21:11,336 --> 00:21:13,327
لقد طلبت كل ما لدي.

293
00:21:13,538 --> 00:21:14,800
منزل كامل.

294
00:21:15,240 --> 00:21:17,902
فوز الملوك. تلك الملكة الثالثة ماتت.

295
00:21:19,278 --> 00:21:22,304
سيد ، ابتعد عن تلك الطاولة
واخرج من هنا.

296
00:21:22,381 --> 00:21:24,008
ربما من الآن فصاعدًا ستعرف ...

297
00:21:24,082 --> 00:21:27,415
منزل كامل يتفوق على زوجين ،
أنت أربعة فلوشير.

298
00:21:39,564 --> 00:21:40,861
لم يكن مسلحًا يا كلينت.

299
00:21:40,932 --> 00:21:44,163
لا أحب أن أخبر الرجال كيف يلعبون الورق
عندما لا أجلس في ...

300
00:21:44,236 --> 00:21:46,170
ولكن ربما كان علي أن أتحدث.

301
00:21:46,238 --> 00:21:48,103
كانت تلك الملكة ميتة ، كلينت ،
وأنت تعرف ذلك.

302
00:21:48,173 --> 00:21:51,802
عندما يلعب أي شخص البوكر معي ،
يلعبون لعبتي أو لا يلعبون على الإطلاق.

303
00:21:53,011 --> 00:21:56,378
لو كنت مكانك ، كنت سأخرجها من هنا
قبل أن يعود.

304
00:21:56,448 --> 00:21:58,643
- يعود.
- إنه من النوع.

305
00:22:17,336 --> 00:22:18,963
لقد جئت من أجل أموالي.

306
00:22:20,005 --> 00:22:20,994
بالتأكيد.

307
00:22:21,673 --> 00:22:23,937
أعتقد أنني كنت مخطئا بشأن تلك الملكة.

308
00:22:24,142 --> 00:22:27,839
كاب مقامر عجوز ،
ويقول إنك كنت على حق طوال الوقت.

309
00:22:27,913 --> 00:22:31,713
أنا على استعداد لأخذ كلمة كاب لذلك
لأنه ، كما قلت ، ...

310
00:22:34,052 --> 00:22:36,043
ليلة سعيدة أيها السادة.

311
00:22:39,858 --> 00:22:41,450
شيء مضحك عن تلك البطاقة.

312
00:22:41,526 --> 00:22:44,290
لماذا ، إذا كنت أعرف على وجه اليقين
كان ميتًا كما قال كاب ...

313
00:22:44,363 --> 00:22:46,297
لقد ذهب إلى الفراش ، كلينت.

314
00:23:17,129 --> 00:23:18,289
من أنت؟

315
00:23:19,931 --> 00:23:22,297
- كيف تشعر؟
- بخير.

316
00:23:23,835 --> 00:23:24,995
عسر الهضم؟

317
00:23:26,071 --> 00:23:27,060
نعم.

318
00:23:27,305 --> 00:23:28,704
مكان جميل حصلت عليه هنا.

319
00:23:28,774 --> 00:23:31,299
هذا ليس مكاني. إنها Sunup Saloon.

320
00:23:31,376 --> 00:23:33,207
صالون؟

321
00:23:38,316 --> 00:23:39,305
صالون.

322
00:23:41,653 --> 00:23:42,915
أراك لاحقا.

323
00:23:47,125 --> 00:23:48,183
صالون.

324
00:23:57,102 --> 00:23:59,263
طرقت الباب ، لكن أعتقد أنك لم تسمعني.

325
00:23:59,337 --> 00:24:00,702
ماذا تريد؟

326
00:24:00,806 --> 00:24:04,298
يبدو أنك نوع من إثارة الأشياء
هنا الليلة الماضية ، أيها الغريب.

327
00:24:04,376 --> 00:24:07,937
- هل هذا ما أتيت لتقوله؟
- لا. تلقيت رسالة لك.

328
00:24:08,413 --> 00:24:10,608
شخص ما يريد أن يراك في الخارج.

329
00:24:11,216 --> 00:24:12,205
من الذى؟

330
00:24:13,151 --> 00:24:15,312
لماذا لا تنزل وتكتشف؟

331
00:24:16,521 --> 00:24:18,113
أنا سوف.

332
00:24:22,160 --> 00:24:25,493
- ماذا يحصل هناك؟
- آرلي هارولداي في طريق الحرب.

333
00:24:26,932 --> 00:24:29,901
لقد تحدثت معه للتو.
يجب أن ينزل في أي دقيقة.

334
00:24:30,068 --> 00:24:33,037
ها هو يأتي الآن. شاهد المرح.

335
00:24:43,648 --> 00:24:47,448
- اسمك روكلين؟
- نعم، سيدتي.

336
00:24:47,519 --> 00:24:50,215
لقد أخذت بعض المال
من أخي الليلة الماضية.

337
00:24:50,622 --> 00:24:52,852
- هل أنا؟
- أخذته بنقطة بندقية ...

338
00:24:52,924 --> 00:24:55,119
وسأعيدها بنفس الطريقة.

339
00:24:57,062 --> 00:24:59,462
- أنت أرلي هارولداي.
- حفر!

340
00:25:01,500 --> 00:25:05,334
قيل لي أن أقول
أن سرجك ليس جاهزًا بعد.

341
00:25:09,908 --> 00:25:10,966
قف!

342
00:25:13,011 --> 00:25:14,808
توقف أو سأقتلك!

343
00:25:20,185 --> 00:25:22,551
التف حوله. التف حوله!

344
00:25:40,105 --> 00:25:41,163
ويسكي.

345
00:25:44,409 --> 00:25:45,967
لقد كذبت علي ، أليس كذلك؟

346
00:25:46,044 --> 00:25:48,342
لا تعتقد أنني سوف أنسى هذا ،
يخدعني ...

347
00:25:48,413 --> 00:25:51,439
امام البلدة كلها.
سأراك في المزرعة.

348
00:25:52,851 --> 00:25:54,546
هل كانت تلك حلاقة دقيقة.

349
00:25:54,686 --> 00:25:57,086
لماذا ، لقد ضربتك في أقرب وقت
كما أفتقدك.

350
00:25:57,155 --> 00:25:59,521
أنت لا تعرف كم كنت محظوظًا يا بني.

351
00:25:59,624 --> 00:26:01,524
لماذا تعتقد أنني بحاجة إلى هذا؟

352
00:26:04,195 --> 00:26:06,527
قل ، كان هذا أطرف شيء
رأيت من أي وقت مضى.

353
00:26:06,598 --> 00:26:09,123
أن أرلي هو أكثر جنونًا من بقرة مقسمة.

354
00:26:09,200 --> 00:26:11,464
- أنت متأكد من الحصول على ...
- اخرج من هنا!

355
00:26:19,444 --> 00:26:22,311
انت عطلتها!

356
00:26:25,917 --> 00:26:28,010
هذا يستدعي وجود واحد في المنزل.

357
00:26:31,189 --> 00:26:32,986
هيا. تعال هنا.

358
00:26:33,058 --> 00:26:35,219
من الذي تولى إدارة أعمال Red Cardell؟

359
00:26:35,293 --> 00:26:38,023
- القاضي غارفي.
- هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟

360
00:26:38,096 --> 00:26:41,156
غرفه خلف مكتبه
عبر الشارع هناك.

361
00:26:41,232 --> 00:26:44,633
لا يرفع الستائر عادة ،
على الرغم من ذلك ، حتى الظهر تقريبًا.

362
00:26:47,172 --> 00:26:48,799
- أراك لاحقا.
- شكرا.

363
00:26:49,240 --> 00:26:52,971
يا فتى ، هل يأتي شخص ما إلى المدينة.

364
00:27:12,931 --> 00:27:14,159
ادخل.

365
00:27:15,867 --> 00:27:18,358
السيد روكلين ، صباح الخير.
تعال يا سيدي. تعال مباشرة.

366
00:27:18,436 --> 00:27:21,030
كانت هذه لعبة بوكر تمامًا
كان لدينا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

367
00:27:21,106 --> 00:27:23,631
- نعم.
- اعذرني. سأحضر معطفي.

368
00:27:24,409 --> 00:27:27,606
نعم سيدي ، كان هذا
لا بأس به لعبة البوكر.

369
00:27:27,679 --> 00:27:29,237
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيدي؟

370
00:27:29,314 --> 00:27:31,544
أنا أفهم أنك كنت
محامي ريد كارديل.

371
00:27:31,616 --> 00:27:35,074
- انا كنت. نعم هذا صحيح.
- هل تعرف أي شيء عن هذا؟

372
00:27:39,924 --> 00:27:42,825
"عزيزي روكلين ، سعيد بوجودك
قررت أن تأتي.

373
00:27:42,894 --> 00:27:47,160
"مرفق البحث عن أجرة القطار
و 150 دولارًا مقدمًا على راتبك ".

374
00:27:48,166 --> 00:27:49,997
150 دولار؟

375
00:27:50,568 --> 00:27:52,297
أنا لا أفهم تماما.

376
00:27:52,871 --> 00:27:55,396
لا أعرف لماذا ريد
كان يجب أن يرغب في توظيفك.

377
00:27:55,473 --> 00:27:56,497
لما لا؟

378
00:27:56,941 --> 00:27:58,272
انا لا اعرف.

379
00:27:58,343 --> 00:28:00,538
صحيح أنه فعل ذلك
الكثير من الأشياء الغريبة ...

380
00:28:00,612 --> 00:28:02,671
لكني لا أعرف
حيث كان يمكن أن يستخدمك.

381
00:28:02,747 --> 00:28:05,978
بالطبع ، إذا كنت ترغب في الاستمرار
كمساعدة إضافية ...

382
00:28:06,584 --> 00:28:07,676
اعذرني.

383
00:28:11,756 --> 00:28:14,224
- صباح الخير يا سيدات.
- القاضي غارفي ، أفترض؟

384
00:28:14,292 --> 00:28:15,987
- نعم وأنت؟
- أنا ملكة جمال مارتن.

385
00:28:16,061 --> 00:28:18,825
- هذه ابنة أخي كلارا كارديل.
- كيف حالك؟

386
00:28:18,963 --> 00:28:20,988
تعال من فضلك واجلس.

387
00:28:21,066 --> 00:28:23,057
وصلت في
لحظة مناسبة للغاية ، سيدتي.

388
00:28:23,134 --> 00:28:26,626
بصفتك المالك الجديد لـ KC Ranch ،
أنا متأكد من أنك ستكون مهتمًا بمعرفة ...

389
00:28:26,705 --> 00:28:28,696
الذي يدعي هذا الرجل
أن يكون لديك رسالة ...

390
00:28:28,773 --> 00:28:31,139
"المطالبات"؟ قرأته ، أليس كذلك؟

391
00:28:31,209 --> 00:28:34,804
لديه خطاب ، نقول ، إذن ،
من الراحل السيد كارديل ...

392
00:28:34,879 --> 00:28:36,210
إشراكه في العمل على KC.

393
00:28:36,281 --> 00:28:39,250
لا يمكنك محاسبتنا
لكل وعد قطعه هذا الرجل.

394
00:28:39,317 --> 00:28:42,480
يعلم الجميع أنه لم يكن مسؤولاً
عن أفعاله نصف الوقت.

395
00:28:42,554 --> 00:28:45,546
وإذا كنت تعتقد أنني سأجعلك تعمل
في المزرعة بأي صفة ...

396
00:28:45,623 --> 00:28:48,456
سيدة ، أنا أفضل المشي لشخص آخر
من ركوب لك.

397
00:28:48,526 --> 00:28:49,823
يا لها من وقاحة!

398
00:28:50,128 --> 00:28:51,686
السبب الوحيد الذي أتيت به إلى هنا اليوم ...

399
00:28:51,763 --> 00:28:54,732
كان لتسديد 150 دولارًا
أرسل ريد كارديل مقدمًا.

400
00:28:54,799 --> 00:28:56,391
- لا.
- لا تتدخل يا كلارا.

401
00:28:56,468 --> 00:28:57,833
بالطبع يجب أن يردها.

402
00:28:57,902 --> 00:29:00,393
بقدر ما يتعلق الأمر بأجرة السكك الحديدية ...

403
00:29:00,472 --> 00:29:04,272
أعتقد أنه يمكننا التحقق من ذلك
للوقت الضائع ، يطلق عليه إنهاء.

404
00:29:04,342 --> 00:29:05,707
لكن ، سيد ، أنا ...

405
00:29:05,810 --> 00:29:09,405
- أنا آسف. انا لا اعرف اسمك
- روكلين ، آنسة.

406
00:29:09,681 --> 00:29:12,241
ليس من العدل أن تسدد أي شيء.

407
00:29:12,317 --> 00:29:14,785
أنا أفضل ذلك بهذه الطريقة ، إذا كنت لا تمانع.

408
00:29:18,022 --> 00:29:19,853
لدي رسالة من اجلك.

409
00:29:19,958 --> 00:29:21,721
- عن ما؟
- انتظر دقيقة.

410
00:29:22,594 --> 00:29:25,427
سمعت للتو أنهم تركوا جورج كلوز يخرج
من السجن ...

411
00:29:25,497 --> 00:29:28,091
ويمكنك إخباره
إذا وطأت قدمه مزرعة توباز ...

412
00:29:28,166 --> 00:29:30,293
سأطلق النار عليه في الأفق.

413
00:29:30,902 --> 00:29:33,837
لكن ، آنسة أرلي ، لا أعرف
لماذا يجب عليك...

414
00:29:33,905 --> 00:29:35,736
تريد توصيل رسالتك من خلالي.

415
00:29:35,807 --> 00:29:39,265
- لديك أصدقاء مشتركون.
- إذا كنت تشير إلى الشريف جاكسون ...

416
00:29:39,344 --> 00:29:41,608
- انا.
- لكن هذا سخيف يا آنسة آرلي.

417
00:29:41,679 --> 00:29:43,909
حقيقة أنه يوظف
أحد الإخوة كلوز ...

418
00:29:43,982 --> 00:29:45,415
لا تجعل الآخر صديقه.

419
00:29:45,483 --> 00:29:48,179
افعلها على طريقتك الخاصة ، لكن حذره.
أعني ذلك.

420
00:29:48,553 --> 00:29:50,987
آنسة هارولداي ، هذه الآنسة كارديل.

421
00:29:51,055 --> 00:29:52,215
- كيف حالك؟
- أهلا.

422
00:29:52,290 --> 00:29:53,882
والآنسة مارتن خالتها.

423
00:29:53,958 --> 00:29:55,653
- أهلا.
- كيف حالك؟

424
00:29:55,727 --> 00:29:59,424
أعتقد أنه يجب عليك معرفة بعضكما البعض ،
رؤية أنك ستكون جيرانًا.

425
00:29:59,497 --> 00:30:02,159
تدير الآنسة هارولداي مزرعة توباز
لزوج والدتها.

426
00:30:02,233 --> 00:30:05,669
إنها فارسة مشهورة
في هذه الأجزاء.

427
00:30:05,837 --> 00:30:09,136
رأيتك تدخل المدينة هذا الصباح.
بدوت جميلة.

428
00:30:10,375 --> 00:30:11,364
نعم؟

429
00:30:14,112 --> 00:30:16,273
هارولداي يريد أن يراك
في مكتبه.

430
00:30:16,347 --> 00:30:17,473
ماذا عن؟

431
00:30:17,749 --> 00:30:20,274
لديه اقتراح ليقدمه
عن الركوب من أجله.

432
00:30:20,385 --> 00:30:23,411
- 60 دولارا في الشهر.
- هذا أجر فورمان.

433
00:30:23,555 --> 00:30:27,218
لن أعطيك سنتًا أحمر ،
لكنها ماله.

434
00:30:27,492 --> 00:30:29,687
الطريقة التي تتشكل بها الأشياء
حول المزرعة ...

435
00:30:29,761 --> 00:30:32,025
ربما يمكننا أن نفعل مع شخص ما
لئيم مثلك.

436
00:30:32,096 --> 00:30:35,657
أحذرك يا آنسة هارولداي ،
أنت ترتكب خطأً فادحًا.

437
00:30:37,635 --> 00:30:39,227
هل تريد الوظيفة؟

438
00:30:40,872 --> 00:30:42,430
تقود الطريق.

439
00:30:47,779 --> 00:30:51,408
لماذا كان عليك أن تقول ذلك؟
أنا ببساطة لا أفهمك.

440
00:30:51,482 --> 00:30:53,347
ولكنني افهمك.

441
00:30:53,718 --> 00:30:56,846
يجب عليك أن تخجل،
رمي نفسك على رجل من هذا القبيل.

442
00:30:56,921 --> 00:30:58,855
لماذا أنا...

443
00:31:05,296 --> 00:31:08,356
- يجب أن تعذرها. انها شابة.
- وعديم الخبرة.

444
00:31:08,433 --> 00:31:11,231
يجب حماية الشباب
من أنفسهم في بعض الأحيان.

445
00:31:11,302 --> 00:31:13,930
- لا توافق؟
- بالضبط.

446
00:31:17,642 --> 00:31:20,805
- هل يتابعك؟
- لا تتبعني. إنه معي.

447
00:31:21,279 --> 00:31:23,440
هو دائما معي.

448
00:31:23,882 --> 00:31:26,976
- مجرد صديق قديم.
- أفضل صديق لدي.

449
00:31:38,997 --> 00:31:40,055
انتظر هنا.

450
00:31:45,670 --> 00:31:48,662
لقد وظفت للتو رجلًا اسمه روكلين ،
قلت أنك جعلتني أفعل ذلك.

451
00:31:48,740 --> 00:31:51,504
60 دولارًا ، وسيكسبها طالما استمر.

452
00:31:51,576 --> 00:31:53,601
Arly ، أنت تعلم أننا لسنا بحاجة
أي مزيد من المساعدة.

453
00:31:53,678 --> 00:31:56,374
- لماذا قد قمت بفعلها؟
- حتى أستطيع أن أطرده.

454
00:31:57,448 --> 00:31:58,472
أنا أكرهه.

455
00:31:58,549 --> 00:32:01,109
تشاجر كلينت وهو الليلة الماضية.
كذب كلينت بشأن ذلك ...

456
00:32:01,185 --> 00:32:02,550
وأنا أحمق من نفسي.

457
00:32:02,620 --> 00:32:04,747
- إنه بالخارج.
- ارلي ، انتظر.

458
00:32:07,125 --> 00:32:08,490
ادخل.

459
00:32:16,000 --> 00:32:18,059
- مرحبا.
- مرحبا.

460
00:32:21,139 --> 00:32:24,700
سيد روكلين ، ماذا حدث
بينك وبين ربيبتي الليلة الماضية؟

461
00:32:25,376 --> 00:32:26,604
لعبة البوكر.

462
00:32:28,947 --> 00:32:31,438
حول هذا الاقتراح ،
انت تعمل لدي ...

463
00:32:31,516 --> 00:32:34,917
- لقد كان اقتراحك وليس اقتراحي.
- نعم هذا صحيح.

464
00:32:35,920 --> 00:32:37,615
60 دولارًا هي أموال كبيرة.

465
00:32:38,289 --> 00:32:41,190
- إذا غيرت رأيك ، ل ...
- لا. انتظر لحظة.

466
00:32:41,559 --> 00:32:43,754
أعتبر أن لديك الخبرة.

467
00:32:43,895 --> 00:32:47,058
- يكفي أن يوظفني Red Cardell.
- وظفك "ريد كاردل"؟

468
00:32:47,131 --> 00:32:50,692
نعم ، لكنني لن أركب للمالك الجديد ،
لذلك يتركني مفتوحًا.

469
00:32:50,768 --> 00:32:53,498
أرى. هل كنت صديق لريدز؟

470
00:32:54,472 --> 00:32:55,530
لا.

471
00:32:55,907 --> 00:32:58,603
روك ، جورج كلوز في المدينة.

472
00:32:58,676 --> 00:33:02,237
لقد رأى ما فعلته لبوب
وهو يبحث عنك.

473
00:33:04,282 --> 00:33:07,683
أخبره أنني سأكون بالخارج في الشارع
امام الصالون.

474
00:33:08,519 --> 00:33:09,543
نعم.

475
00:33:12,690 --> 00:33:14,920
أخرجهم الأطفال من هنا.

476
00:33:16,361 --> 00:33:19,353
اخرج يا جو. ستكون هناك مشكلة.

477
00:33:21,265 --> 00:33:24,257
نظف الشارع! عجلوا الجميع!

478
00:33:26,270 --> 00:33:28,238
سأحصل على أذنيه.

479
00:33:32,710 --> 00:33:34,234
أنت جورج كلوز.

480
00:33:34,746 --> 00:33:39,581
قال روكلين إذا لم تخرج ،
إنه قادم إلى هنا لتمزيقك.

481
00:33:45,089 --> 00:33:47,580
هذه كانت بيرةتي ، هل تعلم؟

482
00:33:47,658 --> 00:33:50,058
إذا دخل مرة أخرى ، سأرميك.

483
00:33:53,097 --> 00:33:56,191
- سأحصل على أذنيه.
- اذناه من الخارج.

484
00:33:58,736 --> 00:34:00,931
- هيا.
- ماذا عن تلك المشروبات؟

485
00:34:01,672 --> 00:34:02,969
تدفع له.

486
00:34:38,309 --> 00:34:40,573
اعذروني سيداتي.
هل تمانع في الدخول؟

487
00:34:40,645 --> 00:34:42,340
داخل؟ لماذا ا؟

488
00:34:42,413 --> 00:34:44,643
- أعتقد أنه قد يكون أكثر أمانًا.
- أكثر أمانا؟

489
00:35:00,465 --> 00:35:02,626
المس هذا المسدس وسأقتلك.

490
00:35:06,370 --> 00:35:08,634
هل تريد رؤيتي؟

491
00:35:09,941 --> 00:35:12,205
لماذا أنت...

492
00:35:17,315 --> 00:35:20,580
لقد رأيتك! رأيتك تضرب هذا الرجل المسكين!

493
00:35:21,752 --> 00:35:25,119
نعم ، سيدتي ، بأقصى ما أستطيع.

494
00:35:32,997 --> 00:35:34,658
يا هذا. ما كنت قد تصل إلى؟

495
00:35:34,732 --> 00:35:38,099
لقد وضعت فوهة البندقية على الرأس
من صديقك في حالة سكر ...

496
00:35:38,169 --> 00:35:39,796
كما فعلت البارحة.

497
00:35:40,538 --> 00:35:43,666
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
- أنت كاذب.

498
00:35:44,375 --> 00:35:47,208
انظر هنا ، أيها الشاب.
تستمر في الحديث هكذا ...

499
00:35:47,278 --> 00:35:49,303
وستجد نفسك
في كومة من المشاكل.

500
00:35:49,380 --> 00:35:50,745
لا تقل أنه لم يتم تحذيرك!

501
00:35:58,723 --> 00:36:01,988
- قل ، كان ذلك ...
- ماذا كنت تقول عن كارديل؟

502
00:36:02,960 --> 00:36:07,158
يتم تعيينك من قبل ريد كارديل
يؤكد فقط ما كنت أشك فيه.

503
00:36:07,398 --> 00:36:09,992
- كان يستعد للقتال.
- يعارك؟ من الذى؟

504
00:36:10,067 --> 00:36:11,534
سرقة منظمة.

505
00:36:11,736 --> 00:36:13,499
على الأقل ، هذا هو إيماني.

506
00:36:13,571 --> 00:36:15,903
لم يكن ريد صديق لي.
كان مغرمًا جدًا بـ ...

507
00:36:15,973 --> 00:36:17,941
أخذ القانون بين يديه.

508
00:36:18,009 --> 00:36:20,739
لكنه كان لديه تعاطفي.
لقد تعرض لضربة أقوى من أي منا.

509
00:36:20,811 --> 00:36:22,779
وفقد رئيس العمال على رأس كل هذا.

510
00:36:22,847 --> 00:36:24,371
تقصد أنه استقال منه؟

511
00:36:24,448 --> 00:36:27,246
لا ، لقد تم إطلاق النار عليه.
استشهد في ظهره برصاصة ...

512
00:36:27,318 --> 00:36:29,650
من نفس بندقية العيار التي حصلت عليها Red.

513
00:36:30,755 --> 00:36:32,154
هل لديك أي أفكار؟

514
00:36:32,423 --> 00:36:36,382
لا ، ما عدا الرجل الذي أنت فقط
جلد مسدس عليه في مكان ما.

515
00:36:36,594 --> 00:36:39,722
من المؤسف أنك لم تقتله
عندما سنحت لك الفرصة.

516
00:36:40,064 --> 00:36:42,498
قل ، لا يبدو الأمر كذلك
سيكون من السهل جدا ...

517
00:36:42,567 --> 00:36:44,398
على هؤلاء النساء في KC.

518
00:36:44,769 --> 00:36:46,896
هل تريد العودة والعمل معهم؟

519
00:36:47,471 --> 00:36:48,836
لا.

520
00:36:49,207 --> 00:36:51,641
وأنا لا أقفز
في هذا العرض الخاص بك ، إما ...

521
00:36:51,709 --> 00:36:54,109
لأنني لا أمسك
مع العمل من أجل النساء.

522
00:36:54,178 --> 00:36:58,137
تقصد ابنتي؟
لا تقلق. لن تتدخل معك.

523
00:36:58,282 --> 00:37:01,809
روكلين ، أعتقد أننا نفقد الماشية
فوق مكان يسمى منضدية.

524
00:37:01,886 --> 00:37:05,982
إنه طريق العودة إلى مزرعة توباز
وطريق مثالي لصوص السرقة.

525
00:37:06,057 --> 00:37:08,048
سأرسلك إلى معسكر الخط.

526
00:37:08,125 --> 00:37:09,854
لا تمانع في العمل باليد ، أليس كذلك؟

527
00:37:09,927 --> 00:37:12,657
- أحب العمل بهذه الطريقة.
- حسن. متى يمكنك المغادرة؟

528
00:37:12,730 --> 00:37:14,357
بمجرد أن أتمكن من تجميع معداتي.

529
00:37:14,432 --> 00:37:16,957
تحضره هنا ،
وسأرى أنه يصل إلى المزرعة.

530
00:37:17,034 --> 00:37:18,023
بخير.

531
00:37:20,104 --> 00:37:23,403
الآن ، بات ، سأعطيك أول مكالمة
على خدماتي.

532
00:37:23,808 --> 00:37:26,971
هناك الكثير من الناس الآخرين
تبحث عن رجل طيب أيضا ، هل تعلم؟

533
00:37:27,044 --> 00:37:29,535
لذلك إذا كنت تريدني ،
من الأفضل الإسراع والتحدث.

534
00:37:29,614 --> 00:37:31,878
ليس لدي وقت ...

535
00:37:32,483 --> 00:37:35,611
اعذرني. سأعود حالا
لمعرفة متى تبدأ.

536
00:37:36,320 --> 00:37:37,878
إلى أين تتجه؟

537
00:37:37,955 --> 00:37:40,287
- ركوب التوباز.
- ماذا او ما؟

538
00:37:40,358 --> 00:37:42,792
- هل ذهبت مقام راسيا؟
- إنه مال جيد.

539
00:37:42,860 --> 00:37:45,158
ليس هناك ما يكفي من المال
لجعلها جديرة بالاهتمام ...

540
00:37:45,229 --> 00:37:46,253
للعمل من أجل تلك المرأة.

541
00:37:46,330 --> 00:37:50,027
عندما تذهب ، يمكن أن تكون أكثر بخلا
من مقلاة مليئة بالأفاعي الجرسية.

542
00:37:50,101 --> 00:37:52,899
هي لن تنسى
الطريقة التي جعلت بها أحمق ...

543
00:37:52,970 --> 00:37:54,267
امام البلدة كلها.

544
00:37:54,338 --> 00:37:55,703
- ديف!
- نعم ، سأكون هناك.

545
00:37:55,773 --> 00:37:59,504
- إنه سم ، هذا ما هو عليه. خطه فقط...
- ديف!

546
00:38:01,712 --> 00:38:03,907
ماذا تريد
للتسكع هنا على أية حال؟

547
00:38:03,981 --> 00:38:05,471
60 دولارًا في الشهر.

548
00:38:12,857 --> 00:38:14,848
كن على حق معك.

549
00:38:30,341 --> 00:38:32,536
- كيف حالك يا سيد روكلين؟
- مرحبا.

550
00:38:32,610 --> 00:38:34,441
إنه عصر جميل ، أليس كذلك؟

551
00:38:34,512 --> 00:38:36,480
اعتقد انه جميل جدا.

552
00:38:37,181 --> 00:38:41,174
- إذن أنت تتحرك في KC؟
- لا تتحرك بالضبط.

553
00:38:41,252 --> 00:38:43,584
- كما ترى ، نحن ...
- كلارا ، هل لديك لمناقشة ...

554
00:38:43,654 --> 00:38:48,318
شؤوننا الخاصة مع كل قطعة قماش
وشخص بقرة بوبتيل نلتقي؟

555
00:38:48,392 --> 00:38:50,826
مجرد مرور الوقت من اليوم ، سيدتي.

556
00:38:50,895 --> 00:38:53,796
يمكننا أن نحقق أداءً جيدًا بدونها ، شكرًا لك.

557
00:38:53,864 --> 00:38:56,628
الى جانب ذلك ، أنت تحتفظ
سيدتك صديقتك تنتظر.

558
00:39:12,783 --> 00:39:15,547
اعتقدت ربما
كنت قد غيرت رأيك مرة أخرى.

559
00:39:15,619 --> 00:39:16,847
لا.

560
00:39:34,638 --> 00:39:36,503
سوف تظهر لك تالا البيت الصغير.

561
00:39:36,574 --> 00:39:39,407
سأتحدث معك عن واجباتك
في الصباح.

562
00:39:59,463 --> 00:40:02,261
كم يبعد عن معسكر الخط في منضدية؟

563
00:40:02,333 --> 00:40:04,301
10 ، 15 ميلا.

564
00:40:04,969 --> 00:40:07,494
سأنتقل إلى هناك
اول شيء في الصباح.

565
00:40:07,571 --> 00:40:09,505
أوامر هارولداي.

566
00:40:10,007 --> 00:40:11,702
هل تريد أن تدلني على الطريق؟

567
00:40:12,977 --> 00:40:14,342
سأريك.

568
00:40:45,776 --> 00:40:46,936
الطريق إلى الأمام مباشرة.

569
00:40:47,011 --> 00:40:49,946
ستجد كل ما تحتاجه
في المقصورة في الأعلى.

570
00:40:50,014 --> 00:40:52,949
تالا ، يبدو أنك لا تحبني.

571
00:40:53,684 --> 00:40:56,585
- هذا صحيح. أنا لا.
- لماذا؟

572
00:40:59,690 --> 00:41:02,181
اسمح لي أن أقدم لك سيجارة.

573
00:41:04,962 --> 00:41:06,088
شكرا.

574
00:41:06,163 --> 00:41:08,927
انها ليست غلطتك
أن ظلك أسود.

575
00:41:09,366 --> 00:41:12,824
لكنك ستجلب التعاسة فقط
إلى Arlita.

576
00:41:13,204 --> 00:41:14,762
لا ألومك...

577
00:41:16,073 --> 00:41:17,836
لكني أشعر أنني يجب أن أكرهك.

578
00:41:58,916 --> 00:42:01,612
- أهلا.
- أرى أنك وجدت وظيفة جديدة.

579
00:42:01,685 --> 00:42:04,779
نعم. أنا أنقل الشحن لبات فوسلر القديم.

580
00:42:05,122 --> 00:42:08,182
تلقيت رسالة هنا
لهذا الجالوت المجنون روكلين ...

581
00:42:08,492 --> 00:42:10,460
من فتاة كارديل الصغيرة.

582
00:42:10,694 --> 00:42:13,254
كما تعلم ، يبدو أنها كذلك
تولى الجبار عن شيء ما.

583
00:42:13,330 --> 00:42:15,662
جعلني أعد بتقديمه بشكل شخصي.

584
00:42:15,733 --> 00:42:18,964
- لكن روكلين ليس هنا.
- أنت لا تخبرني أنه استقال بالفعل؟

585
00:42:19,036 --> 00:42:21,937
- إنه في طريقه إلى منضدية.
- دوجون ذلك!

586
00:42:22,006 --> 00:42:25,533
ولدي حمولة كاملة من الأشياء
لتسليمها إلى جوفر فلاتس.

587
00:42:25,643 --> 00:42:28,077
ربما يمكنك أن تأخذ
الطريق القديم إلى منضدية؟

588
00:42:28,145 --> 00:42:30,409
- هل ما زالت مفتوحة؟
- نعم أعتقد ذلك.

589
00:42:31,081 --> 00:42:32,844
ها أنا ذا ، إذن. سنشتاق إليك.

590
00:42:40,824 --> 00:42:42,257
هل رأيت ارلي؟

591
00:42:42,793 --> 00:42:46,524
لا يا سيدي ، لم أر الآنسة أرلي اليوم
لكنني أزرعها الليلة الماضية ...

592
00:42:46,597 --> 00:42:48,121
وهي متأكدة أنها كانت مجنونة.

593
00:42:49,333 --> 00:42:50,891
الكثير من الجنون.

594
00:42:55,673 --> 00:42:56,935
الصباح ، كلينت.

595
00:42:57,908 --> 00:43:00,468
لابد أنك تشعر بشعور جيد
هذا الصباح.

596
00:43:01,211 --> 00:43:04,374
قل ، Arly ، عن لعبة البوكر تلك
الليلة السابقة الماضية ...

597
00:43:04,448 --> 00:43:06,279
- انسى ذلك.
- انسى ذلك؟

598
00:43:06,717 --> 00:43:08,514
تالا!

599
00:43:10,287 --> 00:43:12,551
- حسنا؟
- قل ما هذا؟

600
00:43:15,092 --> 00:43:16,684
- ماذا تقصد؟
- ماذا اقصد؟

601
00:43:16,760 --> 00:43:18,352
صباح الخير يا أرليتا.

602
00:43:18,429 --> 00:43:19,828
صباح الخير تالا.

603
00:43:19,897 --> 00:43:21,660
لقد جعلت نفسك جميلة جدا اليوم.

604
00:43:21,732 --> 00:43:23,324
هل تفهم ما اعني؟

605
00:43:30,474 --> 00:43:34,171
اجعل حصاني مثقل
وأرسلت على الفور ، أليس كذلك؟

606
00:43:35,145 --> 00:43:37,443
واجعل ذلك روكلين يحضره.

607
00:43:39,683 --> 00:43:41,981
حسنا؟ ماذا تبتسم؟

608
00:43:42,319 --> 00:43:44,048
روكلين ليس هنا.

609
00:43:44,288 --> 00:43:45,346
لقد ترك العمل؟

610
00:43:45,422 --> 00:43:47,982
- لقد ذهب إلى معسكر الخط في منضدية.
- ماذا او ما؟

611
00:43:48,058 --> 00:43:50,253
كانت أوامر السيد هارولداي.

612
00:43:52,763 --> 00:43:55,926
لماذا تثقل قلبك
بأفكار منه أيها الصغير؟

613
00:43:56,000 --> 00:43:58,195
- إنه ليس لك.
- كن هادئا.

614
00:43:58,268 --> 00:44:02,261
لقد قام بالاختيار يا أرليتا.
بأم عينيك ، رأيت ذلك بالأمس.

615
00:44:02,339 --> 00:44:04,637
وهي أيضًا فتحت له قلبها.

616
00:44:04,708 --> 00:44:07,108
لقد استدعته بالفعل لها.

617
00:44:07,177 --> 00:44:08,508
ماذا تقصد بذلك؟

618
00:44:08,579 --> 00:44:12,015
ديف اللحية البيضاء
يحمل رسالة إلى روكلين. إنها منها.

619
00:44:12,082 --> 00:44:13,106
كبف عرفت ذلك؟

620
00:44:13,183 --> 00:44:16,710
التقيت ديف ، وأخبرني.
حتى الآن يركب إلى منضدية.

621
00:44:18,255 --> 00:44:20,553
- الصغير ، لماذا لا ...
- أتركني...

622
00:44:28,599 --> 00:44:31,227
صباح الخير ارلي. صباح الخير تالا.

623
00:44:31,435 --> 00:44:34,700
قل ، أحضر حقيبتي ، أليس كذلك؟
إنه على المكتب.

624
00:44:35,339 --> 00:44:36,533
احصل عليه.

625
00:44:37,341 --> 00:44:40,833
يبدو أننا حصلنا على تلك الأرض
كنا نريد على طول قاع النهر.

626
00:44:40,911 --> 00:44:43,539
اشتريت الرهن العقاري
في مزرعة هاردمان.

627
00:44:43,614 --> 00:44:46,310
إنه مستحق اليوم. انا في الطريق
هناك الآن.

628
00:44:46,383 --> 00:44:48,078
هل قمت بإرسال Rocklin إلى منضدية؟

629
00:44:48,152 --> 00:44:50,552
- لماذا ، نعم ، فعلت.
- لنضع الأمور في نصابها.

630
00:44:50,621 --> 00:44:53,112
كان هذا المكان لأمي ،
الآن هو ملكي وكلينت.

631
00:44:53,190 --> 00:44:55,283
لقد ساعدت ،
لكن الطريقة التي تسير بها الأمور ...

632
00:44:55,359 --> 00:44:57,520
سنكون قادرين على رد لك
كل قرش مدينون به.

633
00:44:57,594 --> 00:45:00,893
في غضون ذلك ، أنا أدير هذا الزي ،
وأتوقع أن أعطي الأوامر.

634
00:45:00,964 --> 00:45:02,056
أنت تفعل بشكل عام.

635
00:45:02,132 --> 00:45:04,157
لماذا أرسلت Rocklin إلى منضدية؟

636
00:45:04,234 --> 00:45:07,362
انها تبدو فكرة جيدة،
ماذا مع كل هذا الحفيف الذي يحدث.

637
00:45:07,438 --> 00:45:10,339
الذي كان يقود الماشية فوق منضدية
إلا إذا كانوا مجانين؟

638
00:45:10,407 --> 00:45:11,704
الآن ، أنا لا أتفق معك.

639
00:45:11,775 --> 00:45:13,640
على أي حال ، إذا كان يجب أن يكون لديك ...

640
00:45:13,711 --> 00:45:16,271
ليس لدي نية لإشراك رجل
بأجر فورمان ...

641
00:45:16,346 --> 00:45:18,337
فقط لإرضاء الأهواء
لامرأة غيورة.

642
00:45:18,415 --> 00:45:20,144
أنت تهتم بما تقوله.

643
00:45:20,217 --> 00:45:22,276
لا ، أنت
من يجب أن يعتني يا عزيزي.

644
00:45:22,352 --> 00:45:25,879
هناك رجل واحد لا يمكنك إخفاؤه
في القفز بالطريقة التي تريدها.

645
00:45:25,956 --> 00:45:28,390
لقد خدعت نفسك عليه ذات مرة.

646
00:45:28,459 --> 00:45:31,292
من الأفضل أن تنتبه
أنت لا تفعل ذلك مرة أخرى.

647
00:45:31,662 --> 00:45:33,129
شكرا تالا.

648
00:46:00,557 --> 00:46:03,754
الرتق مضحك ، تلك العاصفة الإقلاع
عن وقت وصولي إلى هنا.

649
00:46:03,827 --> 00:46:07,160
ليس أكثر تسلية مما تتعثر فيه ،
لتسليم رسالة من امرأة.

650
00:46:07,231 --> 00:46:09,665
كلما تقدمت في السن ، كلما أحصل على غباء.

651
00:46:12,236 --> 00:46:14,830
متى سنقوم بقراءته؟

652
00:46:14,905 --> 00:46:16,896
اعتقدت أنني سأنتظر حتى الصباح.

653
00:46:16,974 --> 00:46:20,239
قد تكون أخبار سيئة ،
ولن أكون قادرة على النوم.

654
00:46:33,991 --> 00:46:35,652
"عزيزي السيد روكلين ...

655
00:46:36,193 --> 00:46:39,651
"سامحني إذا كانت هذه الرسالة
يبدو تافه غير متماسك ...

656
00:46:39,863 --> 00:46:41,831
"لكنني قلق للغاية وغير سعيد".

657
00:46:41,899 --> 00:46:44,561
من لن يكون ،
العيش مع تلك البومة الصراخ القديمة؟

658
00:46:44,635 --> 00:46:47,365
تفضل ، تفضل. لا أستطيع القراءة على أي حال.

659
00:46:48,305 --> 00:46:50,535
"أنا في أمس الحاجة إلى المساعدة
والمشورة ...

660
00:46:50,607 --> 00:46:53,235
"من شخص أشعر أنه يمكنني الوثوق به.

661
00:46:53,911 --> 00:46:57,540
"أنا أكره بشدة وعدم الثقة
القاضي غارفي ".

662
00:46:57,614 --> 00:46:58,979
غال الذكية.

663
00:47:00,284 --> 00:47:03,913
"ولكن يبدو أن عمتي قد فعلت ذلك فجأة
راجعت رأيها منه ...

664
00:47:03,987 --> 00:47:08,720
"ويريدني الآن أن أضع كل شئوني
بين يدي القاضي وارجع شرقا.

665
00:47:09,359 --> 00:47:11,657
"هذه بالتأكيد ليست رغبتي".

666
00:47:11,728 --> 00:47:13,787
نوع يشبه
لقد شكلت مرفقًا.

667
00:47:13,864 --> 00:47:15,855
عن مكانة يعني.

668
00:47:18,669 --> 00:47:21,536
"كنت أرغب كثيرًا
لمنح حياة المزرعة تجربة ...

669
00:47:21,605 --> 00:47:24,233
"لكن ظروف الخوف ضدي.

670
00:47:24,408 --> 00:47:28,105
"خاصة في العرض
من المتاعب الهندية الأخيرة ".

671
00:47:28,445 --> 00:47:31,881
مشكلة هندية؟ لماذا ، لم يكن هناك
لا توجد مشكلة هندية هنا ...

672
00:47:31,949 --> 00:47:34,383
تريد أن تسمع بقية هذا؟

673
00:47:34,685 --> 00:47:36,880
أيضا قد. تعال إلى هذا الحد.

674
00:47:37,087 --> 00:47:40,682
"أريد أن أعتذر
لما حدث بعد ظهر اليوم ...

675
00:47:40,757 --> 00:47:43,191
"وسأعيد مبلغ 150 دولارًا ...

676
00:47:43,894 --> 00:47:46,590
"لأنني أشعر أنه لك حق.

677
00:47:46,830 --> 00:47:51,130
"يجب أن تأخذه.
لك بأمانة ، كلارا كارديل ".

678
00:47:52,703 --> 00:47:55,263
حسنًا ، ما رأيك في ذلك؟

679
00:47:55,973 --> 00:47:58,840
شخص ما متأكد من خرق
لإخراجها من المزرعة.

680
00:47:58,909 --> 00:48:00,399
مشكلة هندية.

681
00:48:01,745 --> 00:48:04,771
يجب أن أعترف ، رغم ذلك ،
أشعر بالأسف لعث على ذلك الشاب.

682
00:48:04,848 --> 00:48:06,475
لطيف قليلا tyke.

683
00:48:07,317 --> 00:48:09,342
جميل جدا لهذا البلد.

684
00:48:10,020 --> 00:48:12,454
إنها بالتأكيد شيء صغير جدًا.

685
00:48:13,056 --> 00:48:17,493
ديف ، ماذا تعرف
حول غارفي وكارديل؟

686
00:48:17,861 --> 00:48:20,386
كارديل؟ ملح الأرض.

687
00:48:21,031 --> 00:48:24,865
لعنة قديمة شريرة ،
لكن رجل طويل حقيقي ، صدقني.

688
00:48:25,435 --> 00:48:29,337
لقد كان قاطعًا كبيرًا ،
طويل في السرج مثلك.

689
00:48:29,973 --> 00:48:33,932
الحقيقة هي أنه يمكنك الانتقال إلى قرابة الدم ،
تعال نفكر بها.

690
00:48:34,411 --> 00:48:37,847
- هل كان "ريد" و "القاضي" أصدقاء؟
- نعم ، هذا ما ستقوله.

691
00:48:37,915 --> 00:48:41,715
كانوا شركاء شرب منتظمين ،
لعب البوكر معًا معظم الليالي.

692
00:48:41,785 --> 00:48:43,446
الأحمر دائما يحصل على أسوأ ما في الأمر.

693
00:48:43,520 --> 00:48:45,545
كان ريد مقامرًا.

694
00:48:45,622 --> 00:48:48,284
آه أجل. فقير عظيم ، حسب اعتقادي.

695
00:48:48,358 --> 00:48:51,816
لا يزال ، عليك أن تقول
كان هو وغارفي أصدقاء.

696
00:48:53,530 --> 00:48:56,829
أي شيء يحدث على الإطلاق
لتجعلك تعتقد أنهم لم يكونوا كذلك؟

697
00:49:06,810 --> 00:49:10,439
روك ، سأخبرك بشيء
لم أخبر أحدا من قبل.

698
00:49:10,514 --> 00:49:12,379
متأكد أنك تستطيع أن تثق بي؟

699
00:49:13,617 --> 00:49:16,415
آخر مرة رأيت فيها أحمر قديم
كان يوم وفاته.

700
00:49:16,486 --> 00:49:19,114
كان في المدينة.
لقد خرج للتو من مكتب المسرح.

701
00:49:19,189 --> 00:49:23,558
حاولت حجز ممر لـ جاردن سيتي ،
لكن لم أستطع بسبب حمولتي الكاملة.

702
00:49:23,627 --> 00:49:27,324
سيدي ، أخذني جانبا
واقرأ لي ورقة مطبوعة.

703
00:49:27,397 --> 00:49:29,695
كان من واحد منهم
شركات شيكاغو الرياضية ...

704
00:49:29,766 --> 00:49:32,860
شرح كيفية التلاعب
خدعة أوراق اللعب.

705
00:49:32,936 --> 00:49:34,494
- بطاقات مميزة.
- نعم.

706
00:49:34,571 --> 00:49:36,801
يبدو أن Red وجد البطاقات
وهذه الورقة ...

707
00:49:36,873 --> 00:49:39,501
في جيب المعطف
اقترض من صديق مرة.

708
00:49:39,576 --> 00:49:42,636
- من كان هذا المعطف؟
- الآن ، هذا ما سألته بالضبط.

709
00:49:42,713 --> 00:49:45,045
كل ما قاله كان
انها تنتمي الى صديق جيد.

710
00:49:45,115 --> 00:49:47,174
قال إنه لا ينتظر
للمرحلة التالية ...

711
00:49:47,250 --> 00:49:50,811
لكن الركوب لرؤية قاضي المقاطعة
عن ذلك وحده.

712
00:49:51,254 --> 00:49:53,449
وذلك عندما حصلوا عليه؟

713
00:49:53,991 --> 00:49:57,449
نعم. على بعد ميل أو نحو ذلك من مكان ستان.

714
00:49:58,128 --> 00:50:01,097
رصاصة في ظهره جيوب فارغة.

715
00:50:03,367 --> 00:50:05,392
لماذا لم تخبر أحدا من قبل؟

716
00:50:05,469 --> 00:50:08,267
من كنت سأقول؟ الشريف جاكسون؟

717
00:50:09,206 --> 00:50:13,472
ماذا عن ما هو اسمه ، هارولداي؟
إنه ليس صديق غارفي ، أليس كذلك؟

718
00:50:13,543 --> 00:50:14,874
يكره شجاعته.

719
00:50:14,945 --> 00:50:18,676
من المؤكد أنه يثير غضبه لرؤية الشاب كلينت
معلقة على معاطف القاضي.

720
00:50:18,749 --> 00:50:22,947
كل نفس ، قررت الاحتفاظ بها
اغمض فمي وعيناي مفتوحتان.

721
00:50:24,554 --> 00:50:27,819
حتى لو كان غارفي
الذي كان يتحدث عنه ريد ...

722
00:50:28,225 --> 00:50:30,591
لا تتبع أنه قتله.

723
00:50:30,660 --> 00:50:33,288
رقم الرأي العام ، كان من سارقي الماشية.

724
00:50:38,101 --> 00:50:39,261
لك كل الحق؟

725
00:50:39,336 --> 00:50:42,066
دوجون ذلك! سأكون إذا جفت.

726
00:50:46,643 --> 00:50:48,838
- مهلا ، انظر إلى ذلك!
- انزل!

727
00:50:50,247 --> 00:50:53,216
قفز ارميا! انظر إلى ذلك!

728
00:50:54,684 --> 00:50:55,912
هيا.

729
00:51:07,731 --> 00:51:08,959
فريقي.

730
00:51:18,175 --> 00:51:20,871
هذا ليس فريقك. هيا.

731
00:51:32,089 --> 00:51:33,920
لا يمكنك تشغيله على قدم وساق!

732
00:51:33,990 --> 00:51:35,958
ربما سوف يتضاعف مرة أخرى.

733
00:52:59,242 --> 00:53:00,869
اطلاق النار ليس سيئا.

734
00:53:01,411 --> 00:53:03,106
هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟

735
00:53:03,180 --> 00:53:05,114
قطعها قريب جدا ، رغم ذلك.

736
00:53:05,182 --> 00:53:08,345
شيء جيد ليس لدي أدمغة كافية
لملئه.

737
00:53:08,885 --> 00:53:12,184
إنه أمر سيء للغاية أن عليك القدوم إلى هنا
خلال تلك العاصفة من أجل لا شيء.

738
00:53:12,255 --> 00:53:14,246
لم أفكر قليلا ...

739
00:53:14,457 --> 00:53:16,948
لأنني جئت إلى هنا لطردك!

740
00:53:17,794 --> 00:53:18,954
أرى.

741
00:53:19,829 --> 00:53:21,922
هارولداي يقوم بالتوظيف ...

742
00:53:22,666 --> 00:53:24,497
وأنت تقوم بإطلاق النار.

743
00:53:24,568 --> 00:53:26,798
أنا أملك التوباز وليس هارولداي.

744
00:53:27,537 --> 00:53:30,472
الآن أخرج من هنا
ولا تعود ابدا!

745
00:53:40,483 --> 00:53:42,451
هل تمانع إذا انتظرت ديف؟

746
00:53:43,186 --> 00:53:45,211
سوف يمضي في أي دقيقة.

747
00:53:48,358 --> 00:53:50,622
كن مضحكا إذا كان مجنح
هذا الظل لك.

748
00:53:50,694 --> 00:53:53,629
إذا كنت تقصد تالا ، فأنت مقام.
إنه ليس هنا حتى.

749
00:53:54,030 --> 00:53:55,691
جئت وحدك؟

750
00:53:56,733 --> 00:53:57,791
نعم فعلا.

751
00:53:58,435 --> 00:54:00,630
ثم من الذي أخرجناه بعد؟

752
00:54:00,704 --> 00:54:01,864
من أطلق عليك النار.

753
00:54:01,938 --> 00:54:03,565
- من كان؟
- انا لا اعرف.

754
00:54:03,640 --> 00:54:06,700
- تقصد أنك لن تخبر.
- أعني أنا لا أعرف!

755
00:54:07,244 --> 00:54:09,212
لماذا اكذب عليك

756
00:54:51,921 --> 00:54:54,048
احسب أنك نسيت شيئا.

757
00:54:55,158 --> 00:54:56,819
لقد طردتني للتو.

758
00:54:57,093 --> 00:54:59,425
روك ، هرب بعيدًا ، لكن خمن ...

759
00:55:00,764 --> 00:55:01,856
ماذا او ما.

760
00:55:06,202 --> 00:55:07,533
خمن انت.

761
00:55:13,943 --> 00:55:18,903
للرجل الذي يحتقر النساء ،
من المؤكد أنك ستتعثر معهم.

762
00:55:57,754 --> 00:55:59,585
- أنت تعمل في "هارولداي"؟
- نعم.

763
00:55:59,656 --> 00:56:04,059
هذا أحد خيوله.
هذا هو سرجي. سألتقطه خلال دقيقة.

764
00:56:10,100 --> 00:56:11,260
مرحبا.

765
00:56:12,102 --> 00:56:13,660
اعتقدت أنني أرسلتك إلى منضدية.

766
00:56:13,737 --> 00:56:15,796
- هذا صحيح.
- ماذا حدث؟

767
00:56:15,872 --> 00:56:17,635
هذا لشيء واحد.

768
00:56:18,675 --> 00:56:21,473
قلت لك ، كان عليك قتله
عندما سنحت لك الفرصة.

769
00:56:21,544 --> 00:56:22,704
كلوز؟

770
00:56:23,246 --> 00:56:26,147
ماذا جرى؟
ألا تعتقد أنه كان هو؟

771
00:56:26,583 --> 00:56:28,676
حسنًا ، لقد كنت أفكر ...

772
00:56:29,085 --> 00:56:30,450
ولا يبدو معقولاً ...

773
00:56:30,520 --> 00:56:33,853
أن Clews كانت في حالة
لأخذ هذا النوع من الفرصة بمفرده.

774
00:56:33,923 --> 00:56:37,359
الى جانب ذلك ، كيف عرف
كنت هناك قريبا؟

775
00:56:37,427 --> 00:56:41,761
جورج كلوز ليس الوحيد
لقد ركضت على العكس من ذلك في هذه المدينة.

776
00:56:42,532 --> 00:56:45,330
هناك ذلك الظل
من ربيبتك ، على سبيل المثال.

777
00:56:45,402 --> 00:56:46,494
تالا؟

778
00:56:47,237 --> 00:56:49,330
ثم هناك ... هو.

779
00:56:53,410 --> 00:56:54,877
مرحبا كلينت.

780
00:56:56,579 --> 00:56:58,877
لقد سمعت للتو أن روكلين كان ...

781
00:56:59,149 --> 00:57:01,879
- كان ماذا؟
- تم إطلاق النار عليه الليلة الماضية.

782
00:57:01,951 --> 00:57:04,317
نعم ، السيد روكلين
كان يخبرني بكل شيء عنه.

783
00:57:04,387 --> 00:57:07,823
ليس لديك أي فكرة
من قد يكون قد فعلها ، أليس كذلك؟

784
00:57:07,957 --> 00:57:09,151
ليس انا.

785
00:57:09,793 --> 00:57:12,091
أنت لا تحاول إلصاقها بي؟

786
00:57:12,729 --> 00:57:15,698
لأنه إذا كنت كذلك ،
أنت في حالة خيبة أمل كبيرة.

787
00:57:15,765 --> 00:57:16,857
كنت في Sunup ...

788
00:57:16,933 --> 00:57:19,800
لعب البوكر مع القاضي
والأولاد حتى الصباح الباكر.

789
00:57:19,869 --> 00:57:21,734
إذا كنت لا تصدقني ، اسأل عن نفسك.

790
00:57:21,805 --> 00:57:23,295
اصدقك.

791
00:57:24,040 --> 00:57:27,840
لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيع معرفة ذلك
شيء أو شيئين قد يساعد ...

792
00:57:27,911 --> 00:57:29,242
اذا كنت تريدين.

793
00:57:29,312 --> 00:57:32,110
- ماذا تقصد؟
- نعم ، ما الذي سيعرفه كلينت عنها؟

794
00:57:32,182 --> 00:57:33,706
وماذا عن هذا؟

795
00:57:33,817 --> 00:57:35,546
هل رأيته من قبل؟

796
00:57:35,785 --> 00:57:38,481
هيا ، تكلم.
هل رأيته من قبل؟

797
00:57:38,555 --> 00:57:40,455
لا ، بالطبع لم أفعل.

798
00:57:41,057 --> 00:57:43,457
توقف عن الركوب معي. لا أعرف ، أقول لك!

799
00:57:43,526 --> 00:57:47,155
فقط لأنني دخلت في جولة معك
على لعبة الورق ...

800
00:57:47,230 --> 00:57:50,688
هذا لا يعني أنني سأتسلل إليك
في الظلام و ...

801
00:57:56,306 --> 00:57:57,773
على فكرة...

802
00:57:58,107 --> 00:58:00,098
لقد تم فصلي الليلة الماضية ...

803
00:58:00,510 --> 00:58:01,909
من قبل رئيسه.

804
00:58:05,281 --> 00:58:07,511
كلينت ، لا أعرف
ما سأفعله معك.

805
00:58:07,584 --> 00:58:09,575
أنت لا تسبب لي سوى المتاعب.

806
00:58:09,652 --> 00:58:12,985
الطريقة التي كذبت بها بشأن تلك الحقيبة
لم يكن ليخدع طفل يبلغ من العمر 6 سنوات.

807
00:58:13,056 --> 00:58:14,489
- انا كنت...
- نصيحتي لك ...

808
00:58:14,557 --> 00:58:18,391
هو الخروج من المدينة لفترة ،
حتى ينفجر هذا الشيء.

809
00:58:18,895 --> 00:58:21,363
ستجد بعض المال في خزنتي
في المزرعة.

810
00:58:21,431 --> 00:58:25,697
خذ ما تحتاجه ، ثم ضع المفتاح
مرة أخرى في درج المكتب. تفضل.

811
00:58:49,392 --> 00:58:51,485
السيد روكلين ، أنا سعيد لأنني وجدتك.

812
00:58:51,561 --> 00:58:54,689
أشعر بالفزع التام
أركض خلفك مثل هذا ، لكن ل ...

813
00:58:54,764 --> 00:58:56,391
هل لديك مشاكل؟

814
00:58:57,467 --> 00:58:58,866
تفضل بالدخول.

815
00:59:00,270 --> 00:59:01,794
كل شيء على ما يرام.

816
00:59:07,877 --> 00:59:10,345
- الآن ، ما هذا؟
- اكتشفت عمتي أنني كتبت لك.

817
00:59:10,413 --> 00:59:12,404
لقد صنعت مشهدًا فظيعًا.

818
00:59:12,982 --> 00:59:15,849
لم توقع على كل شيء
أكثر من ذلك غارفي ، أليس كذلك؟

819
00:59:15,919 --> 00:59:17,443
لا لكن لأني رفضت ...

820
00:59:17,520 --> 00:59:20,284
قالت إنها توقع على إفادة خطية
قائلا إنني ما زلت دون السن القانونية.

821
00:59:20,356 --> 00:59:22,950
وبصفتي ولي ،
يمكنها أن تفعل ما تشاء.

822
00:59:23,026 --> 00:59:26,018
لديك أي شيء لتثبته
أنت لست قاصر؟

823
00:59:27,196 --> 00:59:29,664
السيد غارفي لديه رسالة تثبت ذلك.

824
00:59:29,732 --> 00:59:32,462
خالتي كتبتها قبل أن نخرج إلى هنا.

825
00:59:32,535 --> 00:59:34,230
هل تفترض أننا يمكن أن نحصل عليه؟

826
00:59:34,304 --> 00:59:36,295
لم يعطها لي أبدًا.

827
00:59:40,076 --> 00:59:41,839
- انتظر هنا.
- من فضلك ، أنت ...

828
00:59:41,911 --> 00:59:45,278
لن تتورط في المشاكل ،
سوف تفعل؟

829
00:59:46,049 --> 00:59:49,075
أعني ، أفضل التخلي عن كل شيء
من...

830
01:00:12,175 --> 01:00:13,437
هذا يعتني بذلك.

831
01:00:13,509 --> 01:00:15,374
كل ما علينا القيام به هو تقديم إفادة خطية ...

832
01:00:15,445 --> 01:00:17,436
وسيكون كل شيء كما نريده.

833
01:00:17,513 --> 01:00:20,812
أنا بالتأكيد نأمل ذلك. بالطبع،
أنا لست قلقًا بشأنه.

834
01:00:20,883 --> 01:00:23,113
بالطبع. الآن ، دعني أرى ...

835
01:00:24,687 --> 01:00:26,279
"أنا إليزابيث ..."

836
01:00:34,464 --> 01:00:36,864
سيد روكلين ، هذه مفاجأة بالفعل.

837
01:00:36,933 --> 01:00:39,163
فهمت
كنت تركب على التوباز.

838
01:00:39,235 --> 01:00:40,702
هذا صحيح.

839
01:00:42,205 --> 01:00:46,403
آنسة مارتن ، ربما يمكننا أن ننتهي
أعمالنا في وقت لاحق.

840
01:00:46,943 --> 01:00:49,070
هل تسمح لنا من فضلك؟

841
01:00:54,817 --> 01:00:56,717
لقد جئت لتلك الرسالة.

842
01:00:58,021 --> 01:00:59,852
- رسالة؟
- الشخص الذي كتبته الآنسة مارتن ...

843
01:00:59,922 --> 01:01:03,221
من الشرق الخلفي ،
تقول أن الفتاة كانت تبلغ من العمر ، أتذكر؟

844
01:01:03,960 --> 01:01:05,951
لا ، لا أصدق أنني أفعل.

845
01:01:15,171 --> 01:01:18,436
سيد روكلين ، دعني أطرح عليك سؤالاً.

846
01:01:20,109 --> 01:01:22,942
فقط ما هو اهتمامك بهذه الرسالة؟

847
01:01:23,579 --> 01:01:25,843
اهتمامي الوحيد هو الحصول عليه.

848
01:01:28,151 --> 01:01:30,676
أنت تدرك ما هذا ، أليس كذلك؟

849
01:01:30,853 --> 01:01:32,320
إنها سرقة.

850
01:01:33,389 --> 01:01:35,289
السطو المسلح في ذلك الوقت.

851
01:01:36,959 --> 01:01:39,860
أخشى أنك ستصاب بخيبة أمل.

852
01:01:44,133 --> 01:01:45,293
لك؟

853
01:01:47,704 --> 01:01:50,002
- افتح.
- لا يوجد شيء هناك يقلقك.

854
01:01:50,073 --> 01:01:52,906
أود أن أتخذ قراري بنفسي
عن ذلك.

855
01:01:54,377 --> 01:01:59,041
حسنًا ، سأفتحه ، فقط لإقناعك
أنني لا أخفي أي حرف.

856
01:02:05,521 --> 01:02:07,887
- ما هي الفكرة؟
- هذه البطاقات.

857
01:02:08,825 --> 01:02:12,556
هل هناك شيء غير عادي في الرجل
لديه مجموعة أوراق بحوزته؟

858
01:02:12,628 --> 01:02:14,858
يعتمد على نوعها.

859
01:02:15,398 --> 01:02:17,593
خاصة عندما يكونون تحت
قفل و مفتاح.

860
01:02:17,667 --> 01:02:20,158
- أنت تأخذهم معك ، أفترض.
- هذا صحيح.

861
01:02:20,236 --> 01:02:23,399
- الآن انظر هنا ...
- أنت الشخص الذي يبدأ البحث بشكل أفضل ...

862
01:02:23,473 --> 01:02:25,600
للحصول على مخرج لقتل ريد كارديل.

863
01:02:25,675 --> 01:02:26,699
ريد كارديل؟

864
01:02:26,776 --> 01:02:29,677
اكتشف عن هؤلاء
وأنت قتلته.

865
01:02:30,346 --> 01:02:32,576
وهل تصدق قصة من هذا القبيل؟

866
01:02:32,648 --> 01:02:34,980
سأفعل حتى أسمع أفضل.

867
01:02:36,619 --> 01:02:40,783
قاضي المقاطعة في جاردن سيتي
قد يكون مهتمًا جدًا بهذه.

868
01:03:18,694 --> 01:03:20,719
ساعدوني هنا يا أولاد.

869
01:03:21,631 --> 01:03:24,794
قل ، يبدو أنكما الاثنان
كان لديه القليل من الخلاف.

870
01:03:26,335 --> 01:03:29,304
- لم يمت ، أليس كذلك؟
- ليس بشكل دائم ، لا أحسب.

871
01:03:29,372 --> 01:03:32,637
- ماذا حدث على أي حال؟
- لا شيئ! لاشىء على الاطلاق!

872
01:03:32,708 --> 01:03:34,801
لابد أنك اكتشفت شيئًا.

873
01:03:34,877 --> 01:03:36,105
هيا.

874
01:03:44,720 --> 01:03:47,348
- ماذا جرى؟ هل تأذيت؟
- اخرس!

875
01:03:47,423 --> 01:03:49,948
لا تتحدث معي هكذا!
سآخذ لك ...

876
01:03:50,426 --> 01:03:53,156
اكتشف من يملك
هذه الحقيبة التبغ حتى الآن؟

877
01:03:53,796 --> 01:03:55,559
كلا ، لكن احصل على كلينت هارولداي.

878
01:03:55,631 --> 01:03:57,997
- كلينت؟ هل هو في ذلك؟
- لا أعرف ، لكن احصل عليه.

879
01:03:58,067 --> 01:03:59,728
أحضره إلى غرفتي.

880
01:03:59,802 --> 01:04:00,894
نعم!

881
01:04:16,619 --> 01:04:18,484
الآن أنت تعرف الحقيقة.

882
01:04:18,554 --> 01:04:22,456
أعتقد أنه يمكنك سرقته بعيدًا عني ،
نرحب بتجربتها.

883
01:04:24,293 --> 01:04:25,783
هل فهمتها؟

884
01:04:25,862 --> 01:04:28,558
لا ، لكنني لا أعتقد أن الأمر مهم كثيرًا.

885
01:04:28,631 --> 01:04:31,464
تعود إلى قفقاس سنتر ،
وسوف أخرج في الصباح ...

886
01:04:31,534 --> 01:04:33,525
يقلك ويأخذك
الى جاردن سيتي.

887
01:04:33,603 --> 01:04:35,127
أنا أكره أن أضعك في تلك المشكلة.

888
01:04:35,204 --> 01:04:38,105
لا شيء على الإطلاق. أنا ذاهب إلى هناك على أي حال.

889
01:04:39,375 --> 01:04:41,502
يبدو أنك كنت تقاتل.

890
01:04:41,577 --> 01:04:43,545
ما الذي تفعله هنا؟

891
01:04:43,813 --> 01:04:46,247
كنت فقط أخبر الآنسة كاردل ...

892
01:04:47,650 --> 01:04:49,277
حول لي ولكم.

893
01:04:50,353 --> 01:04:51,650
ماذا عني وانت؟

894
01:04:51,721 --> 01:04:54,622
- أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.
- دقيقة فقط.

895
01:04:54,690 --> 01:04:56,817
كل ما كانت تقوله لك؟

896
01:04:56,893 --> 01:04:58,554
حقًا ، لا أفضل ذلك.

897
01:04:58,628 --> 01:05:02,029
تفضل. اخبره.
وأنا أتحداته أن ينكر ذلك.

898
01:05:02,331 --> 01:05:03,389
تنكر ماذا؟

899
01:05:03,466 --> 01:05:06,401
أنها كانت معك الليلة الماضية
في المقصورة في الجبال.

900
01:05:06,469 --> 01:05:08,266
لماذا أنكر ذلك؟

901
01:05:08,337 --> 01:05:11,033
- ألم تمارس لي الحب؟
- يعاشر؟

902
01:05:11,140 --> 01:05:13,370
أفترض أنك لم تقبلني.

903
01:05:13,809 --> 01:05:16,300
هل تتوقع مني أن أنكر ذلك أيضًا؟

904
01:05:17,914 --> 01:05:19,142
هل ترى؟

905
01:05:19,782 --> 01:05:21,750
ربما يجب أن تسمع
ما يجب أن أقول.

906
01:05:21,817 --> 01:05:23,944
من فضلك ، لا تحتاج إلى شرح.

907
01:05:24,587 --> 01:05:27,488
بعد كل شيء ، هذا ليس من أعمالي ، أليس كذلك؟

908
01:05:27,556 --> 01:05:30,719
- لماذا أنت ضئيل...
- هذا صحيح. ابدأ بالشتائم.

909
01:05:30,793 --> 01:05:32,124
تماما مثل الرجل.

910
01:05:32,194 --> 01:05:35,061
إذا لم تكن هناك سيدة هنا ،
سأفعل لك أكثر مما أقسم.

911
01:05:35,131 --> 01:05:39,397
سيد روكلين ، لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية
لمحاولتي مساعدتي ، وأنا ...

912
01:05:42,838 --> 01:05:45,363
أنا حقا أقدر ذلك كثيرا.

913
01:05:54,951 --> 01:05:58,079
إنها جميلة ، أليس كذلك؟ حلوة وصادقة ...

914
01:05:59,121 --> 01:06:00,588
لكن لا حول لهم ولا قوة.

915
01:06:00,856 --> 01:06:04,553
من المؤسف أنك لم تقع في حبها
بدلا مني.

916
01:06:04,994 --> 01:06:06,621
قد تعرف جيدًا الآن ...

917
01:06:06,696 --> 01:06:10,063
لن تحصل علي أي امرأة
تم ربطه بالعلامة التجارية.

918
01:06:10,933 --> 01:06:12,560
لا تكن متأكدا.

919
01:06:12,969 --> 01:06:15,369
لا أعتقد أنني أفعل ذلك بشكل سيء.

920
01:06:18,641 --> 01:06:19,938
أليس كذلك؟

921
01:06:22,011 --> 01:06:23,535
الا تعلم؟

922
01:06:23,846 --> 01:06:27,839
أعلم أنه لا يوجد شيء
لن تفعله لتحصل على ما تريد.

923
01:06:34,757 --> 01:06:36,748
دائما احصل على ما اريد.

924
01:06:42,398 --> 01:06:44,263
ارى؟ وداعا.

925
01:07:29,712 --> 01:07:33,409
ما هو لك؟
ليس لديك كبرياء ، حشمة؟

926
01:07:34,183 --> 01:07:37,084
ترمي نفسك في هذا البائس
مثل أي هوس وقح.

927
01:07:37,153 --> 01:07:38,916
ظننت أننا انتهينا منه ...

928
01:07:38,988 --> 01:07:41,980
لكن ، لا ، كان عليك الركض وإخباره
كل شيء عن أعمالنا.

929
01:07:42,058 --> 01:07:43,958
لا تجرؤ على إنكار ذلك.

930
01:07:44,994 --> 01:07:49,055
أنت تعرف جيدًا أنك أخبرته
حول تلك الرسالة التي كتبتها إلى السيد غارفي.

931
01:07:49,131 --> 01:07:50,496
أليس كذلك؟

932
01:08:20,796 --> 01:08:22,991
أخبر الآنسة مارتن
سأعتني بكل شيء.

933
01:08:23,065 --> 01:08:25,056
ستهتم بكل شيء.

934
01:08:41,917 --> 01:08:43,782
انزل. ربط عنها.

935
01:08:53,295 --> 01:08:54,626
حسنا.

936
01:09:18,120 --> 01:09:19,348
ادخل.

937
01:09:19,522 --> 01:09:21,046
ادخل. ادخل.

938
01:09:21,390 --> 01:09:23,017
ها هو يا روك.

939
01:09:23,626 --> 01:09:26,561
قبضت عليه في الوقت المناسب بالقرب من توباز.

940
01:09:26,996 --> 01:09:29,897
سأقول إن التوجه للخارج. هذا هو بندقيته.

941
01:09:30,332 --> 01:09:32,596
ماذا عن النزول
وامتلاك واحد علي؟

942
01:09:32,668 --> 01:09:34,533
أخبر كاب لشحنه.

943
01:09:36,138 --> 01:09:37,264
نعم.

944
01:09:38,207 --> 01:09:40,300
ولكن إذا كنت بحاجة لي ، الصرخة.

945
01:09:42,444 --> 01:09:44,344
لماذا كل هذا؟

946
01:09:44,513 --> 01:09:47,949
الآن ، ليس هناك فائدة تحصل عليها
كل شيء متحمس ، طفل.

947
01:09:48,017 --> 01:09:50,679
أريد فقط أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

948
01:09:52,054 --> 01:09:53,316
اجلس.

949
01:10:18,380 --> 01:10:20,439
قلت لك ، لا أعرف
من يملك هذه الحقيبة ...

950
01:10:20,516 --> 01:10:21,983
ولا أعرف من أطلق عليك.

951
01:10:22,051 --> 01:10:25,509
انسى ذلك. هذا ليس ما
كنت أرغب في التحدث معك على أي حال.

952
01:10:25,588 --> 01:10:28,250
ماذا تريد أن نتحدث عن؟
هيا! الحصول على أكثر من ذلك مع!

953
01:10:28,324 --> 01:10:31,623
كلينت ، أريدك أن تخبرني
لماذا قتل غارفي ريد كارديل.

954
01:10:31,694 --> 01:10:34,288
- أنت تعرف ، أليس كذلك؟
- أنا؟ لا.

955
01:10:34,363 --> 01:10:36,524
أنت تفعل ، وأنت
سيخبرني كل شيء عنه.

956
01:10:36,599 --> 01:10:38,294
لا أعرف شيئًا عنها!

957
01:10:38,367 --> 01:10:40,460
- التكلم.
- لا أعرف أي شيء!

958
01:10:44,006 --> 01:10:45,371
أود...

959
01:11:11,967 --> 01:11:14,299
انظر إلى هذا. أين دوك رايلي؟

960
01:11:16,572 --> 01:11:18,802
ماذا جرى؟ ما هذا؟

961
01:11:24,380 --> 01:11:26,314
شخص ما أفضل إحضار Harolday.

962
01:11:26,382 --> 01:11:27,849
من الأفضل الحصول على Arly أيضًا.

963
01:11:27,916 --> 01:11:30,714
- كانت في الفندق.
- سأحضرها.

964
01:11:33,956 --> 01:11:37,892
ماذا يحدث هنا؟ ممشى.
هنا ، ما هي المشكلة؟

965
01:11:40,429 --> 01:11:42,260
وقد حذرتك ، أليس كذلك؟

966
01:11:42,331 --> 01:11:44,856
أعتقد أن هذه هي المشكلة الأخيرة
سوف تسبب في هذه المدينة.

967
01:11:44,933 --> 01:11:47,629
- تسليم هذا السلاح.
- الآن ، دقيقة فقط.

968
01:11:47,703 --> 01:11:49,864
أعلم أنه يبدو سيئًا ، لكنني لم أقتل الطفل.

969
01:11:49,938 --> 01:11:51,371
اصدقك.

970
01:11:51,440 --> 01:11:53,874
عندما دخلت ، كانت بندقيته مستلقية
هناك...

971
01:11:53,942 --> 01:11:56,877
لا ، لم يكن كذلك. كان هنا في يدي ،
كما هي عليه الآن.

972
01:11:56,945 --> 01:11:59,505
نعم ، إذا لم تقتله ، فمن فعل ذلك؟

973
01:11:59,581 --> 01:12:01,344
لا أعرف ، لكنني سأكتشف ذلك.

974
01:12:01,417 --> 01:12:02,941
اين ابني

975
01:12:12,828 --> 01:12:14,887
- لم أفعلها يا هارولداي.
- من فعل إذن؟

976
01:12:14,963 --> 01:12:16,726
كان لديه مسدس في يده
عندما دخلنا.

977
01:12:16,799 --> 01:12:18,596
أراهن أنه هو نفسه الذي قتل كلينت.

978
01:12:18,667 --> 01:12:20,601
ماذا تقول في ذلك؟

979
01:12:20,669 --> 01:12:22,603
- إنه على حق.
- أنت تعترف بذلك.

980
01:12:22,671 --> 01:12:25,003
هذا لا يزال لا يقول أنني فعلت ذلك.

981
01:12:34,550 --> 01:12:36,245
- لماذا فعلت ذلك؟
- لم أفعل.

982
01:12:36,318 --> 01:12:38,013
يعترف أن بندقيته هي التي أطلقت النار عليه.

983
01:12:38,087 --> 01:12:39,384
لكنك لم تطلقه؟

984
01:12:39,455 --> 01:12:40,922
هذا صحيح.

985
01:12:41,256 --> 01:12:44,521
- ماذا حدث؟
- كنت أنا وكلينت نتجادل قليلا.

986
01:12:44,593 --> 01:12:45,958
ماذا عن؟

987
01:12:46,562 --> 01:12:49,622
حول ما إذا كان سيساعد
توضيح بعض الأشياء ...

988
01:12:49,698 --> 01:12:52,963
التي كانت تزعجني
وبعض الناس هنا.

989
01:12:53,402 --> 01:12:55,495
من قتل ريد كارديل ، على سبيل المثال.

990
01:12:55,571 --> 01:12:57,869
- كارديل؟
- و KC فورمان ...

991
01:12:58,440 --> 01:13:01,739
ومن الذي أخذ هذه الرصاصة نحوي
في منضدية الليلة الماضية ...

992
01:13:01,810 --> 01:13:05,143
ولماذا يشعر بعض الناس بالقلق الشديد
للتخلص من تلك الفتاة كارديل.

993
01:13:05,214 --> 01:13:06,772
كيف يعرف كلينت عن كل ذلك؟

994
01:13:06,849 --> 01:13:09,374
انه يكذب. إنه يستر
لقتل ابني.

995
01:13:09,451 --> 01:13:13,581
لا تكن أحمق. أنت تعرفك
لا يمكن أن تفلت من خيوط من هذا القبيل.

996
01:13:13,756 --> 01:13:16,418
لماذا لا تنقذ نفسك
والجميع بعض المتاعب ...

997
01:13:16,492 --> 01:13:18,187
والاستسلام للشريف هنا؟

998
01:13:18,260 --> 01:13:22,253
بعد كل شيء ، إنها ليست جريمة في هذه الأجزاء
لإطلاق النار على رجل دفاعا عن النفس.

999
01:13:22,331 --> 01:13:24,458
- دفاع عن النفس؟
- نعم.

1000
01:13:24,533 --> 01:13:26,160
الجميع يعرف كيف كان كلينت.

1001
01:13:26,235 --> 01:13:30,194
ربما فقد رأسه وسحب مسدسًا
مثلما فعل تلك الليلة في لعبة البوكر.

1002
01:13:30,272 --> 01:13:31,796
أليس هذا هو؟

1003
01:13:31,974 --> 01:13:33,771
لا ، لم يكن ذلك ...

1004
01:13:34,243 --> 01:13:37,508
وحتى أفعل ما يجب أن أفعله ،
أنا لا أستسلم لأي شخص.

1005
01:13:37,579 --> 01:13:40,605
لن أهتم بالضبط
ليتم إطلاق النار عليه في الظهر ...

1006
01:13:40,682 --> 01:13:42,172
في كسر حماية مؤطر.

1007
01:13:42,251 --> 01:13:45,618
إذا كان شخص ما سيقتلك ،
لماذا لم يفعلوا ذلك الآن؟

1008
01:13:45,687 --> 01:13:47,484
لماذا عليهم قتل (كلينت)؟

1009
01:13:47,556 --> 01:13:50,821
لا أعلم إلا إذا
لقد أرادوا الحصول على كلينت أيضًا.

1010
01:13:51,226 --> 01:13:53,786
انظر ، القيام بذلك بهذه الطريقة ، يحصلون على كلينا.

1011
01:13:53,862 --> 01:13:57,229
كلينت أولاً وأنا بعد ذلك ،
مثلما قلت.

1012
01:13:57,299 --> 01:13:59,699
اترك الحديث الهوى. منظمة الصحة العالمية أنها؟

1013
01:13:59,802 --> 01:14:01,827
قد أتمكن من الإجابة على ذلك
من أجلك لاحقًا.

1014
01:14:01,904 --> 01:14:04,168
لا ، لن تفعل ذلك ، لأن
أنت قادم معي.

1015
01:14:04,239 --> 01:14:05,934
هل انا رجعت.

1016
01:14:13,649 --> 01:14:14,980
بعده!

1017
01:14:37,539 --> 01:14:39,507
أيها الشريف ، يجب تهنئتك.

1018
01:14:39,575 --> 01:14:41,440
انظر ، السيد هارولداي ،
رأيت ما حدث.

1019
01:14:41,510 --> 01:14:43,944
دعنا نذهب إلى جاردن سيتي ،
هذا هو المكان الذي يتجه إليه.

1020
01:14:44,012 --> 01:14:45,707
- هل أنت متأكد؟
- أنا إيجابي.

1021
01:14:45,781 --> 01:14:47,009
هيا.

1022
01:14:49,351 --> 01:14:51,819
أنت تبكي يا أرليتا.
لا داعي للبكاء.

1023
01:14:51,887 --> 01:14:54,981
لم يقتل روكلين أخيك.
رأيت كل شيء.

1024
01:14:55,324 --> 01:14:57,315
ثم لماذا لم تخبر؟

1025
01:14:57,793 --> 01:14:58,953
من كان؟

1026
01:14:59,027 --> 01:15:01,860
سوف تعرفه
عندما تراني اقتله.

1027
01:15:15,744 --> 01:15:17,769
هل تريد أن أتهجى لك لحظة؟

1028
01:15:18,914 --> 01:15:22,714
دوجون لك. ربما كنت أعرف
كنت تفعل شيئا مثل هذا.

1029
01:15:27,222 --> 01:15:29,816
- ماذا نفعل؟
- يتجه إلى KC.

1030
01:15:29,892 --> 01:15:33,328
ل KC؟ أليس كذلك
قليلا مثل شنق نفسك؟

1031
01:15:33,428 --> 01:15:35,896
من الأفضل أن تخرج من هذا البلد بسرعة ،
انا افكر.

1032
01:15:35,964 --> 01:15:38,091
- سأفعل التفكير.
- نعم.

1033
01:15:41,470 --> 01:15:44,928
الاسم كلوز ، سيدتي.
أرسلنا السيد غارفي.

1034
01:15:45,007 --> 01:15:47,202
قلت أنك تتوقع المتاعب
مع ذلك Rocklin.

1035
01:15:47,276 --> 01:15:49,437
وية والولوج. أنا أتساءل عما إذا كنت على استعداد لذلك.

1036
01:15:49,511 --> 01:15:51,706
ألاحظ أنك لم تكن جيدًا
معه أمس.

1037
01:15:51,780 --> 01:15:54,180
- كان ثملا.
- نعم ، لكنني رزين الآن.

1038
01:15:54,249 --> 01:15:55,375
ترى أنك تبقى على هذا النحو.

1039
01:15:55,450 --> 01:15:59,819
لا تقلقي يا سيدتي. انا في انتظار
حتى مع هذا السرج المتشرد.

1040
01:15:59,888 --> 01:16:01,185
سنكون قريبين.

1041
01:16:01,256 --> 01:16:02,621
نعم، سيدتي.

1042
01:16:11,800 --> 01:16:13,859
هل ترى أي شخص يركب بقوة من أجل جاردن سيتي؟

1043
01:16:13,936 --> 01:16:17,531
كنت على الطريق طوال الليل.
لم أر روحا حية.

1044
01:16:17,606 --> 01:16:19,597
ربما استغرق القطع
من خلال Jawbone Canyon.

1045
01:16:19,675 --> 01:16:21,165
بعد تلك العاصفة ، لن ينجح.

1046
01:16:21,243 --> 01:16:23,404
فقط مكان واحد آخر يمكن أن يذهب إليه.
هذا هو KC.

1047
01:16:23,478 --> 01:16:24,638
- هل تعتقد ذلك؟
- أنا إيجابي.

1048
01:16:24,713 --> 01:16:27,705
- هذا ما قلته من قبل.
- إلى قفقاس سنتر يا رجال!

1049
01:16:30,552 --> 01:16:33,077
- خذني عبر الوادي.
- إنه أمر خطير ، أرليتا.

1050
01:16:33,155 --> 01:16:36,249
- علينا أن نهزمهم إلى قفقاس سنتر.
- أنه أمر خطير.

1051
01:16:49,705 --> 01:16:51,468
سأمر من هنا وحدي.

1052
01:16:51,540 --> 01:16:53,735
نحن نمر معا.

1053
01:17:09,191 --> 01:17:11,318
يا جورج. جورج ، انهض.

1054
01:17:19,701 --> 01:17:23,000
أيها الجاحد ، تهرب
مثل اللص المتسلل المخادع.

1055
01:17:23,071 --> 01:17:25,164
نعم ، أنا أهرب ،
وهذا كله خطأك.

1056
01:17:25,240 --> 01:17:28,937
كنت مخادعا ومتسللا.
لا أعتقد أنني لا أعرف نواياك.

1057
01:17:29,011 --> 01:17:30,876
لا أعتقد أنني لا أعرف نواياك.

1058
01:17:30,946 --> 01:17:33,813
لا يهمني! لا شيء يمكنك قوله أو القيام به
سوف يمنعني.

1059
01:17:33,882 --> 01:17:37,750
أيها الأحمق الصغير ، تذهب إلى جاردن سيتي
مع هذا الرجل وستفقد كل شيء.

1060
01:17:37,819 --> 01:17:41,311
لكن لماذا؟ لماذا أنت مراوغ جدا؟
إذا كنت تعلم ، لماذا لا تخبرني؟

1061
01:17:41,390 --> 01:17:43,381
حسنًا ، سأخبرك.

1062
01:17:45,193 --> 01:17:48,128
روكلين هو ابن الأخ
الراحل السيد كارديل.

1063
01:17:48,196 --> 01:17:50,221
كأقرب الأقارب ،
يقف ليحصل على كل شيء ...

1064
01:17:50,298 --> 01:17:53,392
لأنك لست ابنة أخت كارديل ،
أنت فقط حفيدة أخته.

1065
01:17:53,468 --> 01:17:55,026
ظهر روكلين بشكل غير متوقع.

1066
01:17:55,103 --> 01:17:57,833
- أنت والسيد غارفي تعرفان الحقيقة؟
- نعم!

1067
01:17:57,906 --> 01:18:00,466
وأنت تعرف الحقيقة طوال الوقت ،
أيضا أليس كذلك؟

1068
01:18:00,542 --> 01:18:02,669
لا عجب أنك عالق.

1069
01:18:04,713 --> 01:18:06,374
حسنًا ، من بين كل ...

1070
01:18:07,983 --> 01:18:09,848
سأعتني بها.

1071
01:18:11,520 --> 01:18:12,748
هيا.

1072
01:18:28,770 --> 01:18:30,761
سمعت واحد منهم
قل لعمتي لا تقلق ...

1073
01:18:30,839 --> 01:18:33,569
أنه كان قلقًا مثلها تمامًا
حتى تتساوى معك.

1074
01:18:33,642 --> 01:18:35,473
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها التعامل معها.

1075
01:18:35,544 --> 01:18:38,308
كلوز هنا في مكان ما.
أرسلهم غارفي.

1076
01:18:38,380 --> 01:18:40,177
أنت تراهن أننا في الجوار.

1077
01:18:45,053 --> 01:18:46,145
فكها.

1078
01:18:50,258 --> 01:18:51,782
اربطه الآن.

1079
01:18:52,260 --> 01:18:55,661
سأشارك في هذا ، أيها الوحش المشعر.

1080
01:18:56,798 --> 01:18:59,096
وهذا شيء أنا مدين لك به.

1081
01:19:03,338 --> 01:19:05,568
ساعدني في وضعها على السرير.

1082
01:19:06,808 --> 01:19:09,834
خذ هذين إلى السيد غارفي ،
أخبره أنني أريد أن أراه في الحال.

1083
01:19:09,911 --> 01:19:11,708
ضعهم في العربة واحصل على خيولنا.

1084
01:19:11,780 --> 01:19:13,304
سوف نتركه في حضن القاضي.

1085
01:19:13,381 --> 01:19:16,077
- ألم يكن من الأفضل لنا ربطه أيضًا؟
- أحضر بعض الحبل.

1086
01:19:46,615 --> 01:19:47,707
تخلص من تلك البنادق.

1087
01:19:47,783 --> 01:19:50,513
- ما الأمر يا أرلي؟
- تخلص منهم!

1088
01:19:53,488 --> 01:19:55,046
الآن انزل من تلك العربة.

1089
01:19:55,123 --> 01:19:56,522
انظر ، أرلي ...

1090
01:20:06,535 --> 01:20:10,665
من الأفضل الخروج من هنا بأسرع ما يمكن.
إنهم يتجهون بهذه الطريقة.

1091
01:20:11,606 --> 01:20:12,766
من أين لك هذا؟

1092
01:20:12,841 --> 01:20:15,810
هذا يخص الرجل
التي أخذت هذه اللقطة في وجهي على سطح الطاولة.

1093
01:20:15,877 --> 01:20:17,367
وجدها ديف.

1094
01:20:20,782 --> 01:20:22,249
قاطعه فضفاضة.

1095
01:20:23,285 --> 01:20:24,946
ضع هذا السلاح بعيدًا.

1096
01:20:37,199 --> 01:20:40,362
علينا أن نوقفه.
يجب أن يهرب. احصل على الفريق!

1097
01:20:42,938 --> 01:20:44,735
روكلين ، عليك أن تخرج من هنا!

1098
01:20:44,806 --> 01:20:47,172
قم بعمل ما. إذا كنت تستطيع!

1099
01:21:00,288 --> 01:21:02,916
دوجون هو ، روك! أنا بجانبك!

1100
01:21:02,991 --> 01:21:05,084
ثم تعال. دعنا نحضر الفتاة كارديل.

1101
01:21:05,160 --> 01:21:08,618
ليس لديك وقت. انهم قادمون.
الا تصدقني

1102
01:21:11,600 --> 01:21:14,797
- اذهب واحضره.
- إنه عنيد مثل بغل عجوز.

1103
01:21:14,870 --> 01:21:18,431
أنت تضع حبلًا حول عنقك!
ملكي ، أيضًا ، ربما.

1104
01:21:21,843 --> 01:21:23,367
أخرجه عن الأنظار واتبعني.

1105
01:21:24,846 --> 01:21:27,974
- ماذا سنفعل مع السيدة العجوز؟
- أفعل ما يحلو لك.

1106
01:21:28,049 --> 01:21:29,949
أود أن أسممها.

1107
01:21:36,691 --> 01:21:37,919
هيا.

1108
01:21:52,340 --> 01:21:54,137
مرحبا سيدتي. آسف لإزعاجك...

1109
01:21:54,209 --> 01:21:56,973
السيد غارفي ، أنا سعيد للغاية لأنك هنا.
أفظع ...

1110
01:21:57,045 --> 01:22:00,105
- ماذا يفعل كل هؤلاء الرجال هنا؟
- نحن نبحث عن Rocklin.

1111
01:22:00,181 --> 01:22:03,207
- هل كان هنا؟
- نعم ، هنا وذهب.

1112
01:22:03,285 --> 01:22:04,411
- ماذا او ما؟
- ذهب؟

1113
01:22:04,486 --> 01:22:07,512
نعم فعلا. الرجلان اللذان أرسلتهما أخذاه
وعاد ذلك الرجل العجوز إلى المدينة.

1114
01:22:07,589 --> 01:22:09,181
- كلوز؟
- مضحك ، لم نراهم.

1115
01:22:09,257 --> 01:22:11,748
- يجب أن يكون هناك خطأ ما.
- لمرة واحدة ، أوافق.

1116
01:22:11,826 --> 01:22:13,487
دعنا ننتشر ونرى ما يحدث.

1117
01:22:13,561 --> 01:22:17,053
لا تغادر ، سيد غارفي. أريد
للتحدث معك على انفراد. من المهم.

1118
01:22:17,132 --> 01:22:19,430
من الأفضل أن نمضي قدمًا
وأقابلك في المدينة.

1119
01:22:19,501 --> 01:22:22,800
من المحتمل أن يكون ذلك أفضل.
أراك في البلدة لاحقًا ، أيها الشريف.

1120
01:22:22,871 --> 01:22:25,066
- سنترك حصانك هنا من أجلك.
- شكرا لك.

1121
01:22:25,140 --> 01:22:27,005
ربط حصان غارفي.

1122
01:22:37,085 --> 01:22:38,609
أنت إيجابي أنه يعرف كل شيء؟

1123
01:22:38,687 --> 01:22:41,417
كل شيء على الاطلاق!
كان يقف عند النافذة.

1124
01:22:41,489 --> 01:22:42,786
إذا سألتني ...

1125
01:22:42,857 --> 01:22:47,089
أنا لا أسألك ، وتوقف عن مضايقتي
مع أسئلتك الصغيرة السخيفة.

1126
01:22:47,162 --> 01:22:49,130
علينا القيام بشيء آخر
بجانب الحديث.

1127
01:22:49,197 --> 01:22:51,893
عليك أن تفعل شيئا.
كانت هذه كل فكرتك ، تذكر؟

1128
01:22:51,967 --> 01:22:54,299
فكرتي؟ هذا كل ما تعرفه عنه.

1129
01:22:54,369 --> 01:22:57,566
إذا كان هناك أي شخص آخر في ذلك ،
القاضي ، تكلم.

1130
01:22:57,639 --> 01:22:59,368
حسنًا ، أنا أصرح!

1131
01:22:59,507 --> 01:23:00,599
التكلم.

1132
01:23:00,675 --> 01:23:02,336
- لماذا ، ل ...
- ليس انت!

1133
01:23:04,412 --> 01:23:06,403
هل رأيت هذا من قبل؟

1134
01:23:11,753 --> 01:23:13,243
أسقط هذا المسدس!

1135
01:23:14,489 --> 01:23:15,820
لا ، قاضي.

1136
01:23:17,125 --> 01:23:21,084
كان يستعد للتو
لإنهائك من خلال تلك النافذة.

1137
01:23:23,832 --> 01:23:26,562
يبدو أنك تحب القيام بأعمال تجارية
من خلال النوافذ ، هارولداي.

1138
01:23:26,634 --> 01:23:28,625
أنت لم تطلق النار على (كلينت) بأي فرصة؟

1139
01:23:28,703 --> 01:23:32,537
بفرصة سيئة واحدة. رآه تالا يفعل ذلك ،
وهذه الحقيبة له.

1140
01:23:32,841 --> 01:23:36,800
صنعته تالا له منذ وقت طويل
عندما صنع ملكه ، أليس كذلك؟

1141
01:23:36,878 --> 01:23:39,073
لماذا قتلت ريد كارديل؟

1142
01:24:03,371 --> 01:24:06,101
أراد هارولداي قفقاس سنتر
نفس الشيء الذي أراده توباز ...

1143
01:24:06,174 --> 01:24:08,972
ومكان هاردمان
لمخطط أرضه.

1144
01:24:09,110 --> 01:24:11,374
لقد خطط لتفكيك المزارع ...

1145
01:24:11,446 --> 01:24:14,904
إلى مقتنيات أصغر
وبيعها للمزارعين الترابين.

1146
01:24:15,083 --> 01:24:17,017
تظاهر بأنه في الخارج معي ...

1147
01:24:17,085 --> 01:24:19,849
حتى أتمكن من الحصول عليها
ثقة كارديل.

1148
01:24:19,921 --> 01:24:22,446
ثم ، بالطبع ، عندما أمسك بي Red ...

1149
01:24:23,291 --> 01:24:27,057
بهذه المجموعة من البطاقات المميزة
وهدد بفضحي ...

1150
01:24:27,429 --> 01:24:29,056
أطلق هارولداي النار عليه.

1151
01:24:29,130 --> 01:24:30,427
لماذا قتل كلينت؟

1152
01:24:30,498 --> 01:24:33,592
لقد كانت حادثة.
تلك اللقطة كانت مخصصة لك.

1153
01:24:33,701 --> 01:24:36,727
كما ترى ، عرفنا من أنت.
حتى أننا حاولنا تحديد موقعك ...

1154
01:24:36,805 --> 01:24:40,241
عدم إبلاغك بإرثك ،
بل للقضاء عليك.

1155
01:24:40,341 --> 01:24:42,866
بطبيعة الحال ، عندما وصلت إلى هنا في المدينة ...

1156
01:24:42,944 --> 01:24:45,777
وبدون علم
من علاقتك بكاردل ...

1157
01:24:45,847 --> 01:24:48,213
يبدو أنك كنت تلعب
في أيدينا.

1158
01:24:48,283 --> 01:24:49,807
كنت أتمنى أن تعتقد ذلك.

1159
01:24:49,884 --> 01:24:52,352
قصد هارولداي قتلك في منضدية.

1160
01:24:52,420 --> 01:24:54,786
بمجرد أن تكون بعيدًا عن الطريق ،
كان نيتنا ...

1161
01:24:54,856 --> 01:24:57,154
ليتمكن من التعامل معها
شؤون الأعمال للمرأة.

1162
01:24:57,225 --> 01:24:58,624
وفعلنا من كل شيء!

1163
01:24:58,693 --> 01:25:01,491
كان من الممكن أن يكون أبسط من ذلك بكثير.
كل شيء كان سيكون ...

1164
01:25:01,563 --> 01:25:03,895
أنت حقير ، شرير ، حقير ...

1165
01:25:11,673 --> 01:25:14,403
عندما يستيقظ،
علينا وضع كل شيء على الورق.

1166
01:25:14,476 --> 01:25:18,003
وسيتعين عليك القيام بالوضع ،
لأنني لا أستطيع الكتابة.

1167
01:25:21,816 --> 01:25:25,013
أعتقد أن العمة فقدت عقلها.
إنها في غرفتها تضحك.

1168
01:25:25,086 --> 01:25:28,112
ما يحتاجه هذا البجع القديم
هو الضرب الجيد.

1169
01:25:28,189 --> 01:25:30,657
أراهن أنك الشخص الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.

1170
01:25:31,126 --> 01:25:32,923
نعم ، أعتقد أنني كذلك.

1171
01:25:34,696 --> 01:25:36,095
انا اعرف انني.

1172
01:25:39,634 --> 01:25:43,263
أعتقد أنه ليس هناك عجلة
لتصل إلى جاردن سيتي الآن.

1173
01:25:43,338 --> 01:25:44,600
لا ، أنا ...

1174
01:25:45,206 --> 01:25:47,834
لا أفترض أن هناك أي اندفاع.

1175
01:25:52,881 --> 01:25:55,645
إذا كنت مثلها ، فسأبقى في الغرب.

1176
01:25:56,851 --> 01:25:59,843
هل هذا يعني أنك ستعود إلى الشرق ،
ابن العم كلارا؟

1177
01:25:59,921 --> 01:26:02,515
إنه المكان الذي أنتمي إليه. أنا أعرف ذلك الآن.

1178
01:26:04,125 --> 01:26:07,026
أعتقد أنه من الجيد معرفة ذلك
الى من تنتمي.

1179
01:26:07,996 --> 01:26:09,395
اتمنى انني علمت.

1180
01:26:10,532 --> 01:26:12,056
استطيع ان اقول لكم.

1181
01:26:25,513 --> 01:26:26,912
يا روك!

1182
01:26:26,981 --> 01:26:28,744
روك اين انت؟

1183
01:27:12,560 --> 01:27:13,549
ترجمة: أبوهشام اللهيبي

1184
01:27:16,000 --> 02:27:16,000
تحياتي لكم أبو هشام اللهيبي