﻿1
00:00:13,534 --> 00:00:16,377
انتاج مشترك: رومانى - امريكى - ايطاليا - بولندا - فرنسا

2
00:00:17,979 --> 00:00:21,581
بدعم من
<font color="#ff0000">مركز سانميتجروفيل الوطني</font>
رومانيا

3
00:00:23,492 --> 00:00:25,961
بتمويل مشترك من إنتاج:
<font color="#ff0000">معهد الأفلام البولندي </font>

4
00:00:28,201 --> 00:00:31,873
خلال الحرب العالمية الثانية، تم تنظيم المقاومة المناهضة
للنازية في رومانيا بشكل رئيسي من قبل الحزب الشيوعي.

5
00:00:31,914 --> 00:00:35,781
انضم عدد من الشباب اليهود إلى القضية،
معتقدين أن حريتهم ستأتي من الاتحاد السوفيتي.

6
00:00:37,683 --> 00:00:41,526
لم يحرر الجيش الأحمر بل استعبد البلاد جنبا
إلى جنب مع أوروبا الشرقية والوسطى بأكملها.

7
00:00:41,565 --> 00:00:44,885
تم تطبيق نظام القبضة الحديدية.
وأصبح الثوار اليهود السابقون جزءًا من النخبة الحاكمة.

8
00:00:46,872 --> 00:00:50,442
بدأت مواقعهم تتآكل بحلول السنوات
الأخيرة من الخمسينيات من القرن الماضي،

9
00:00:50,497 --> 00:00:53,857
وكان يتم بشكل منهجي
من مناصب القوة والنفوذ.

10
00:00:55,802 --> 00:01:00,106
استنادا إلى قصة حقيقية.

11
00:01:05,218 --> 00:01:10,366
<font color="#ff0000">رومانيا الشيوعية</font>
بوخارست، 1959

12
00:01:13,843 --> 00:01:15,991
الصمت: تصوير الفيلم

13
00:01:18,146 --> 00:01:20,314
‫نحن نصور فيلما.

14
00:01:20,348 --> 00:01:22,082
‫- ما هذا؟
‫- لا اعرف.

15
00:01:25,319 --> 00:01:26,520
تحرك.

16
00:01:48,075 --> 00:01:51,179
‫اسمحوا لي أن أشرح ، الأمر
‫بسيط للغاية. نحن نتظاهر بسرقتك.

17
00:01:51,212 --> 00:01:52,880
‫اخرج من السيارة ببطء
‫مع وضع يديك في الهواء.

18
00:01:52,913 --> 00:01:54,148
‫تمامًا كما رأيت في الأفلام.

19
00:01:54,182 --> 00:01:55,416
‫اقبل اقبل.

20
00:01:55,449 --> 00:01:57,084
‫أريدك أن تضع المال في الشاحنة.

21
00:01:57,117 --> 00:01:59,187
‫المال في الشاحنة!

22
00:01:59,220 --> 00:02:02,022
‫اقبل اقبل. أظهر بعض الحماس.

23
00:02:02,055 --> 00:02:04,758
‫حتى الآن نحن نصنع أفلام
‫العصابات ، أليس كذلك؟

24
00:02:04,792 --> 00:02:08,095
‫لما لا؟ لقد سئمت من الأفلام
‫عن المصانع ومواقع البناء.

25
00:02:08,128 --> 00:02:10,864
‫ومع ذلك ، عندما يتعلق الأمر بمشاهد
‫الحركة ، لا يمكنك التغلب على الأمريكيين.

26
00:02:10,898 --> 00:02:12,266
‫أيها الوغد!

27
00:02:13,867 --> 00:02:16,537
‫لا تقلق ، نحن فقط نصنع فيلماً!

28
00:02:32,986 --> 00:02:35,122
‫أنا لم أر قط شيئًا
‫كهذا ، أليس كذلك؟

29
00:02:38,559 --> 00:02:39,593
‫- أرك لاحقا.
‫- وداعا.

30
00:02:39,627 --> 00:02:40,561
‫تصبح على خير.

31
00:03:15,463 --> 00:03:19,467
‫يا رب ، من فضلك العظيم
‫تغلب على البلاشفة.

32
00:03:19,500 --> 00:03:22,102
‫أعطهم كل مرض في العالم ، دمرهم.

33
00:03:22,135 --> 00:03:25,473
‫احرقوا منازلهم وأعيدوهم
‫إلى موسكو. آمين.

34
00:03:30,644 --> 00:03:33,881
‫هل سمعت أي شيء من هذا؟

35
00:03:33,914 --> 00:03:35,316
‫لا ، سيد موريتز ، سيدي. لا شيئ.

36
00:03:35,349 --> 00:03:38,386
‫نعم جيد. في منزلي
‫، المستأجر أصم.

37
00:03:38,419 --> 00:03:40,220
‫إذا بدأ في الاستماع
‫، نرفع الإيجار.

38
00:03:40,254 --> 00:03:41,522
‫دعه يكون ، موريتز.

39
00:03:41,555 --> 00:03:43,291
‫أوه ، فماذا بالفعل؟

40
00:03:43,324 --> 00:03:45,526
‫ماذا أفعل به على أي حال؟

41
00:03:45,559 --> 00:03:48,396
‫إنه شاب ، من الشمال ،

42
00:03:48,429 --> 00:03:52,132
‫والديه فقراء ، ومستقبله ذهبي.

43
00:03:52,165 --> 00:03:56,270
‫في يوم من الأيام سيلصقون
‫بطاقة الحفلة في جيبه وينفجر!

44
00:03:56,304 --> 00:03:57,771
‫سنكون كلنا تحت رحمته!

45
00:03:57,805 --> 00:03:59,673
‫لا مانع منه. إنه عجوز ومجنون.

46
00:03:59,707 --> 00:04:01,475
‫هذا صحيح.

47
00:04:01,509 --> 00:04:05,212
‫لقد اشتريت شهادة
‫المعوقين عقليًا منذ 10 سنوات.

48
00:04:05,245 --> 00:04:06,280
‫لا يمكنهم لمسي بعد الآن.

49
00:04:06,314 --> 00:04:08,181
‫تناول بعض البطاطس.

50
00:04:08,215 --> 00:04:11,519
‫أشعر بالجنون
‫عندما أراه هناك طوال

51
00:04:11,552 --> 00:04:13,387
‫اليوم وأذنه ملتصقة
‫بذلك الراديو القديم.

52
00:04:13,421 --> 00:04:14,855
‫إنها جميلة جدا.

53
00:04:14,888 --> 00:04:17,458
‫يطلق عليه "صوت أمريكا".

54
00:04:17,491 --> 00:04:19,660
‫وهو محشور من قبل البلاشفة.

55
00:04:19,693 --> 00:04:21,929
‫وخمنوا ماذا رأيت هذا الصباح؟

56
00:04:21,962 --> 00:04:24,832
‫تصوير فيلم! في ساحة
‫الشهداء خارج الكانتين.

57
00:04:24,865 --> 00:04:26,367
‫- كانوا يصنعون فيلما.
‫- ما الفيلم؟

58
00:04:26,400 --> 00:04:29,737
‫فيلم أكشن مع رجال
‫عصابات وسيارات وإطلاق نار.

59
00:04:29,770 --> 00:04:31,839
‫- وسيدات؟
‫- كانت هناك امرأة.

60
00:04:31,872 --> 00:04:33,741
‫كانت تطلق النار من مدفع رشاش.

61
00:04:33,774 --> 00:04:36,344
‫- جان هارلو.
‫- آسف؟

62
00:04:36,377 --> 00:04:39,380
‫جين هارلو ، نجم سينمائي كبير.

63
00:04:39,413 --> 00:04:41,949
‫قدم بعض الأفلام
‫الشهيرة قبل الحرب.

64
00:04:41,982 --> 00:04:44,217
‫أوه ، إنهم لم يعودوا
‫يصنعون أفلامًا كهذه.

65
00:04:44,251 --> 00:04:46,854
‫كأنك ذهبت إلى السينما.

66
00:04:46,887 --> 00:04:51,325
‫أنا لا احتاج لذلك. أقرأ
‫الصحف ، وأرى العناوين.

67
00:04:51,359 --> 00:04:55,363
‫"الرجل الثالث" ، "الختم
‫السابع" ، "12 رجلاً غاضبًا".

68
00:04:55,396 --> 00:04:57,097
‫كل هذه الأرقام تجعل رأسك تدور!

69
00:04:57,130 --> 00:05:00,233
‫أه عشر - "الرافعات تحلق".

70
00:05:00,267 --> 00:05:02,370
‫الآن ، لم أكن أعلم أبدًا
‫أنه بإمكانهم فعل ذلك.

71
00:05:02,403 --> 00:05:07,207
‫"الغناء تحت المطر" الآن عشر -
‫هكذا مات ابن عمي بالتهاب رئوي.

72
00:05:07,240 --> 00:05:11,979
‫"أمريكي في باريس" صفقة كبيرة!

73
00:05:12,012 --> 00:05:14,982
‫الآن ، إذا كانت بوخارست
‫بدلاً من باريس وليست

74
00:05:15,015 --> 00:05:19,587
‫وحدها ، ولكن مع 10
‫، لا ، 20 فرقة دبابات

75
00:05:19,620 --> 00:05:21,855
‫التي أود أن أهرع لرؤيتها.

76
00:05:21,889 --> 00:05:23,223
‫هنا ، دعني أريك شيئًا.

77
00:05:23,256 --> 00:05:27,861
‫إليكم بعض الأفلام والنجوم
‫التي كانت لدينا قبل الحرب.

78
00:06:12,806 --> 00:06:14,642
‫- لنذهب.
‫- نعم نعم.

79
00:06:16,510 --> 00:06:17,678
تحرك.

80
00:06:22,883 --> 00:06:26,186
‫بعناية وحذر. خذ هذا هنا أولا.

81
00:06:28,689 --> 00:06:31,559
‫بسرعة. ليس لدينا كل اليوم.

82
00:06:31,592 --> 00:06:33,861
‫ضع هذه هنا في الخلف.

83
00:06:33,894 --> 00:06:35,863
‫نعم ، هذان الاثنان هنا.

84
00:06:35,896 --> 00:06:37,765
‫صباح الخير مايسترو فلافيو.

85
00:06:37,798 --> 00:06:39,166
‫صباح الخير.

86
00:06:39,199 --> 00:06:42,369
‫- ماذا نصور اليوم؟
‫- بروفة العرض.

87
00:06:42,402 --> 00:06:44,838
‫- أي موكب؟
‫- موكب يوم التحرير.

88
00:06:44,872 --> 00:06:48,509
‫أوه ، أنت لا تقول.
‫هل هو أغسطس بالفعل؟

89
00:06:59,252 --> 00:07:01,321
‫هل اعرفك من مكان ما؟

90
00:07:02,990 --> 00:07:04,792
ستعمل لي معروفا ، أليس كذلك؟

91
00:07:04,825 --> 00:07:08,361
اجري إلى ذلك المتجر القريب

92
00:07:08,395 --> 00:07:10,798
واشتر لي زجاجة فودكا.

93
00:07:10,831 --> 00:07:12,265
‫موسكوفسكايا.

94
00:07:12,299 --> 00:07:14,602
‫انتظر. انتظر انتظر.

95
00:07:14,635 --> 00:07:17,104
‫هل تفعل أي شيء اليوم؟

96
00:07:17,137 --> 00:07:18,772
‫حسنًا ، أنت الآن.

97
00:07:18,806 --> 00:07:20,941
‫صب الفودكا في هذا الترمس

98
00:07:20,974 --> 00:07:23,911
وضعه ‫في جيبك وأعطيه
لي كلما طلبت ذلك.

99
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
‫ولا تترك جانبي أبدًا.

100
00:07:26,980 --> 00:07:28,916
‫إذا فلتذهب.

101
00:07:28,949 --> 00:07:31,519
‫هيا ، ابتعد!

102
00:07:48,836 --> 00:07:53,173
‫1 ، 2 ، 3 ، 4 ، 5 ، 6 ، 7 ، توقف.

103
00:07:53,206 --> 00:07:54,542
‫خمس دقائق راحة.

104
00:07:57,010 --> 00:07:59,580
‫نحن انتهينا.

105
00:07:59,613 --> 00:08:02,149
‫احزموا العتاد وسألتقي
‫بكم في الشاحنة.

106
00:08:15,829 --> 00:08:17,264
‫ماذا تسمى تلك العدسة؟

107
00:08:17,297 --> 00:08:20,200
‫إنها للتقريب. هي أحدث شيء.

108
00:08:20,233 --> 00:08:22,570
‫- ثلاثة درجات للنظر من خلالها.
‫- هل هي لك!

109
00:08:22,603 --> 00:08:25,005
‫يجب أن أجعلك تدفع
‫فقط للوقوف بجانبها.

110
00:08:25,295 --> 00:08:26,490
‫حسنًا ، أنا سألعب.

111
00:08:32,012 --> 00:08:33,781
‫لا لا. هناك.

112
00:08:33,814 --> 00:08:35,015
‫امضي.

113
00:08:36,950 --> 00:08:39,787
‫- نعم.
‫- لطيفة لطيفة.

114
00:08:41,555 --> 00:08:45,225
‫هيا. انظر إلى هؤلاء المقارعين.

115
00:08:46,526 --> 00:08:48,829
‫بالتأكيد ، خدش مؤخرتك الصغيرة.
‫شعور جيد ، إيه؟

116
00:08:48,862 --> 00:08:52,132
‫يا فيرجيل! الرئيس
‫يريد أن يراك. حاليا.

117
00:08:52,165 --> 00:08:54,367
‫- آسف ، انتهى الوقت.
‫- ماذا او ما..

118
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
‫ادخل.

119
00:08:57,671 --> 00:09:00,941
‫آه ، الشاب الذي أخبرناك عنه.

120
00:09:00,974 --> 00:09:04,211
‫الرفيق هولبان من
‫جهاز أمن الدولة.

121
00:09:04,244 --> 00:09:06,079
‫هذا هو يومك المحظوظ يا بني.

122
00:09:06,113 --> 00:09:07,581
‫لقد كلفنا الرفاق بمهمة.

123
00:09:07,615 --> 00:09:11,685
‫سنقوم بعمل فيلم قصير
‫عن حدث خاص نوعا ما.

124
00:09:11,719 --> 00:09:13,887
‫جميع المصورين لدينا
‫مشغولون في العرض الآن.

125
00:09:13,921 --> 00:09:17,658
‫لذا قررنا أنا والمايسترو فلافيو
‫أن الوقت قد حان للقيام بالمغامرة.

126
00:09:17,691 --> 00:09:19,627
‫تبدأ بعد غد.

127
00:09:21,629 --> 00:09:24,965
‫أنا - أيها الرفاق ، لقد
‫اتخذتم القرار الصحيح!

128
00:09:24,998 --> 00:09:25,966
‫لا تقل ذلك!

129
00:09:25,999 --> 00:09:27,334
‫إنه لشرف عظيم و- و

130
00:09:27,367 --> 00:09:29,502
‫وأنا - أقسم رسميًا ألا أخيب ظنك.

131
00:09:29,536 --> 00:09:31,004
‫أوه!

132
00:09:31,038 --> 00:09:33,173
‫بالكاد بداية رائعة.

133
00:09:33,206 --> 00:09:35,676
‫أنا آسف جدا ، أنا آسف جدا.

134
00:09:35,709 --> 00:09:39,479
‫ستحتاج إلى بعض التحضير ، بالنظر
‫إلى الطبيعة الخاصة إلى حد ما للفيلم.

135
00:09:43,283 --> 00:09:47,587
‫Radoiu Maximilian، Dorneanu
‫Dumitru، Orodel Razvan

136
00:09:47,621 --> 00:09:50,624
‫ريستيا يورغو
‫وبيركوفيتش أليس متهمان

137
00:09:50,658 --> 00:09:54,628
‫بالهجوم والسرقة في 15 أغسطس 1959

138
00:09:54,662 --> 00:09:57,731
‫سيارة البنك الوطني
‫الروماني ، بينما سلمت الأموال

139
00:09:57,765 --> 00:10:01,068
‫إلى الفرع الواقع في
‫رقم 13 ، ساحة الشهداء.

140
00:10:01,101 --> 00:10:03,303
‫مقابل مستشفى الولادة رقم -

141
00:10:03,336 --> 00:10:06,273
‫هل هذه الأقنعة التي كانوا
‫يرتدونها في ساحة الشهداء؟

142
00:10:08,942 --> 00:10:10,110
‫- نعم.
‫- نعم.

143
00:10:10,143 --> 00:10:12,012
‫ايها الشهود هل انتم متمسكون

144
00:10:12,045 --> 00:10:13,847
‫بالافادات التي
‫ادليتموها اثناء التحقيق؟

145
00:10:13,881 --> 00:10:15,082
‫- نعم.
‫- نعم.

146
00:10:15,115 --> 00:10:18,018
‫هل تعتقد أن هذا
‫مضحك ، أيها الحثالة؟

147
00:10:18,051 --> 00:10:19,486
‫هل تقضي وقتا طيبا؟

148
00:10:19,519 --> 00:10:21,689
‫المدعي العام الرفيق ، ملخصك.

149
00:10:21,722 --> 00:10:24,925
‫في صباح يوم 15 أغسطس 1959

150
00:10:24,958 --> 00:10:28,829
‫5 من الضباع المتعطشة
‫للدماء كانت تطارد فرائسها.

151
00:10:28,862 --> 00:10:31,031
‫سيارة مملوكة لبنك الدولة الوطني

152
00:10:31,064 --> 00:10:33,200
‫تدفع مليوني لي كاشفة رواتب

153
00:10:33,233 --> 00:10:36,937
‫لآلاف الشيوعيين
‫المحترمين الذين يعملون بجد.

154
00:10:36,970 --> 00:10:40,173
‫مسلحين بالمسدسات

155
00:10:40,207 --> 00:10:42,509
‫والرشاشات ، هاجموا السائق بعنف

156
00:10:42,542 --> 00:10:45,813
‫ووكيل أمن ، كلاهما غير مسلح.

157
00:10:45,846 --> 00:10:47,748
‫ودخل الحشد في حالة من الذعر.

158
00:10:47,781 --> 00:10:50,083
‫وأصيب المارة الأبرياء.

159
00:10:50,117 --> 00:10:52,585
‫سمع صوت طلقات نارية في

160
00:10:52,619 --> 00:10:54,755
‫عاصمتنا لأول مرة منذ الحرب.

161
00:10:54,788 --> 00:10:58,025
‫وليس من قبيل
‫المصادفة أن هؤلاء البرابرة

162
00:10:58,058 --> 00:11:01,294
‫قاموا بأعمال شنيعة
‫أمام قسم الولادة

163
00:11:01,328 --> 00:11:05,465
‫حيث يستقبل أطفالنا الأبرياء
‫بشجاعة مستقبلهم الاشتراكي.

164
00:11:05,498 --> 00:11:08,435
‫من الواضح أن
‫هؤلاء المجرمين كانوا

165
00:11:08,468 --> 00:11:11,171
‫من أموال الإمبرياليين
‫والصهاينة الأجانب

166
00:11:11,204 --> 00:11:16,844
‫ولدينا كراهية عميقة
‫لمؤسسات بلادنا الاشتراكية.

167
00:11:16,877 --> 00:11:19,479
‫الشعب يطالب بأقسى عقوبة

168
00:11:19,512 --> 00:11:22,615
‫لكل من هؤلاء المخربين والخونة!

169
00:11:22,649 --> 00:11:25,285
‫الناس يطالبون بأن يكون قدوة!

170
00:11:25,318 --> 00:11:27,254
‫أيها الرفيق القاضي الشعب

171
00:11:27,287 --> 00:11:30,758
‫يطالب بإعدام هذه
‫الثعابين الشائنة!

172
00:11:34,427 --> 00:11:37,397
‫الرفيق قاضي المحكمة الموقرة.

173
00:11:37,430 --> 00:11:39,867
‫نرجو منكم أن تأخذوا في الاعتبار

174
00:11:39,900 --> 00:11:42,502
‫حقيقة أن المتهمين
‫الخمسة يعترفون بذلك

175
00:11:42,535 --> 00:11:45,605
‫وصدق الندم على أفعالهم.

176
00:11:45,638 --> 00:11:48,408
‫إنهم أناس متعلمون.

177
00:11:48,441 --> 00:11:51,378
‫كل واحد منهم محترف محترم.

178
00:11:51,411 --> 00:11:52,379
‫لسوء الحظ --

179
00:11:53,814 --> 00:11:56,616
‫أردت فقط أن تأخذ
‫ذلك في الاعتبار.

180
00:11:56,649 --> 00:11:57,584
‫شكرا لك.

181
00:11:58,251 --> 00:11:59,486
‫الحكم!

182
00:12:01,388 --> 00:12:04,825
‫المحكمة العسكرية
‫لجمهورية رومانيا الشعبية في

183
00:12:04,858 --> 00:12:08,028
‫مثل هذا اليوم السابع عشر
‫من شهر أغسطس عام 1960

184
00:12:08,061 --> 00:12:11,498
‫يقرر ، المتهم ،
‫رادويو روزنتال ، وجد

185
00:12:11,531 --> 00:12:14,634
‫ماكسيميليان مذنبًا
‫بالتآمر ضد الدولة

186
00:12:14,667 --> 00:12:17,871
‫أعمال الإرهاب الإجرامية
‫والسطو المسلح للأموال العامة.

187
00:12:17,905 --> 00:12:21,909
‫حكمت المحكمة على
‫المتهم بالإعدام رميا بالرصاص.

188
00:12:21,942 --> 00:12:24,644
‫المتهم بيركوفيتش
‫، أدين أليس بالتآمر

189
00:12:24,677 --> 00:12:27,347
‫ضد الدولة ، بأعمال
‫إرهابية إجرامية.

190
00:12:27,380 --> 00:12:30,217
‫حكمت المحكمة على
‫المتهم بالإعدام رميا بالرصاص.

191
00:12:30,250 --> 00:12:34,754
‫Auerbach Dorneanu ، تم العثور
‫على Dumitru مذنب بالتآمر ضد الدولة.

192
00:12:34,788 --> 00:12:37,858
‫حكمت المحكمة على
‫المتهم بالإعدام رميا بالرصاص.

193
00:12:37,891 --> 00:12:39,726
‫نعم.

194
00:12:39,759 --> 00:12:44,697
‫أورفيتس أورودل ، رزفان
‫وجد مذنبا بالتآمر ضد أعمال

195
00:12:44,731 --> 00:12:48,836
‫الإرهاب الإجرامية للدولة
‫حتى الموت رميا بالرصاص.

196
00:12:48,869 --> 00:12:51,538
‫المتهم فيلدمان ريستيا يورغو وجد

197
00:12:51,571 --> 00:12:53,606
‫مذنبا بارتكاب أعمال
‫إرهابية إجرامية

198
00:12:53,640 --> 00:12:55,342
‫السطو المسلح على الأموال العامة.

199
00:12:55,375 --> 00:12:59,179
‫المحكمة تحكم على
‫المتهم بالاعدام رميا بالرصاص!

200
00:13:01,048 --> 00:13:03,783
‫أرى أن المتهمين لا
‫يطلبون استئنافًا ويصرحون

201
00:13:03,817 --> 00:13:08,321
‫بأن هذه الأحكام
‫نهائية وغير قابلة للنقض!

202
00:13:10,257 --> 00:13:12,592
‫أخشى أن الوقت
‫مبكر قليلاً للاحتفال.

203
00:13:12,625 --> 00:13:14,661
‫عملك لم ينته بعد.

204
00:13:14,694 --> 00:13:16,563
‫قرر رفاق الوزارة ..

205
00:13:16,596 --> 00:13:20,233
‫أوه ، شكرا لك يا عزيزتي
‫، يمكنك الذهاب الآن.

206
00:13:20,267 --> 00:13:25,005
‫قررت أن المحاكمة ستكون في الواقع

207
00:13:25,038 --> 00:13:28,675
‫مشهدًا واحدًا فقط
‫في فيلم أكثر تفصيلاً.

208
00:13:28,708 --> 00:13:30,143
‫تقصد أنه لن يكون
‫على النشرة الإخبارية؟

209
00:13:30,177 --> 00:13:31,144
‫لا.

210
00:13:32,980 --> 00:13:34,481
‫ليالي الطوال هذه تقتلني.

211
00:13:34,514 --> 00:13:37,951
‫أنا أتناول جميع أنواع الحبوب
‫، لا يوجد تأثير على الإطلاق.

212
00:13:37,985 --> 00:13:42,322
‫الآن بعد ذلك ، مهمتنا هي جعل

213
00:13:42,355 --> 00:13:44,691
‫ميزة تعليمية ، ميزة
‫خاصة إلى حد ما.

214
00:13:44,724 --> 00:13:47,060
‫في الواقع ، ستكون
‫إعادة بناء مفصلة للأحداث

215
00:13:47,094 --> 00:13:50,630
‫التي وقعت العام الماضي
‫، السرقة ، التحقيق

216
00:13:50,663 --> 00:13:53,633
‫والاعتقالات أعطي كل واحد

217
00:13:53,666 --> 00:13:56,836
‫منكم ملفا يحتوي على كل العناصر.

218
00:14:05,545 --> 00:14:07,847
‫ماذا نفعل بحق
‫الجحيم في هذا القذارة؟

219
00:14:07,881 --> 00:14:09,149
‫فنان قائد فرقة موسيقية --

220
00:14:09,182 --> 00:14:11,051
‫أريد أن أشرب في مفصل

221
00:14:11,084 --> 00:14:13,153
‫راقٍ مع موسيقيين ودلاء ثلج.

222
00:14:13,186 --> 00:14:14,421
‫مايسترو ، لدي شيء أقوله لك.

223
00:14:14,454 --> 00:14:17,524
‫ولكن يجب أن يبقى
‫بيننا بشكل صارم.

224
00:14:17,557 --> 00:14:19,392
‫لما؟
‫ارفع صوتي ، لا أستطيع سماعك!

225
00:14:19,426 --> 00:14:21,228
‫كنت هنا عندما حدث ذلك!

226
00:14:21,261 --> 00:14:23,830
‫كنت نادلًا في هذا المقصف.

227
00:14:23,863 --> 00:14:26,133
‫تهانينا. وماذا في ذلك؟

228
00:14:26,166 --> 00:14:28,969
‫لذلك لم يكن مثل ما
‫يقوله الرفيق هولبان.

229
00:14:29,002 --> 00:14:31,604
‫بادئ ذي بدء ، جعلت العصابة
‫الأمر يبدو وكأنه تبادل لاطلاق النار.

230
00:14:31,638 --> 00:14:35,075
‫تصوير فيلم ، هل ترى؟
‫ولم يصب احد.

231
00:14:35,108 --> 00:14:37,344
‫كان هناك الكثير من الناس ووقفنا

232
00:14:37,377 --> 00:14:38,845
‫هنا مثل الحمقى يستمتعون بالعرض

233
00:14:38,878 --> 00:14:40,747
‫بينما قاموا بتحميل الأموال
‫في شاحنة للشرطة.

234
00:14:40,780 --> 00:14:42,549
‫أطلقت المرأة من مدفع رشاش.

235
00:14:42,582 --> 00:14:45,218
‫أعني ، كان من الممكن
‫أن تقسم أنه كان فيلمًا.

236
00:14:46,786 --> 00:14:48,721
‫ماذا قلت اسمك؟

237
00:14:48,755 --> 00:14:54,061
‫كريتين؟ مهرج؟ أنت حقا
‫ليس لديك فكرة ، أليس كذلك؟

238
00:14:54,094 --> 00:14:58,498
‫أي عالم أنت تعيش في؟
‫هذه بوخارست ، يا فتى. رومانيا.

239
00:14:58,531 --> 00:15:01,601
‫نحن جيران للشعب الأخوي العظيم.

240
00:15:01,634 --> 00:15:04,137
‫ليس لدينا معوقات كما
‫هو الحال في أمريكا.

241
00:15:04,171 --> 00:15:05,705
‫نحن لا نلعب Dillinger.

242
00:15:05,738 --> 00:15:09,642
‫هنا ، أولاً نعتقل الرفاق الذين

243
00:15:09,676 --> 00:15:13,113
‫يثيرون المتاعب ثم
‫نحدد لهم جريمة.

244
00:15:17,017 --> 00:15:19,286
‫لم يكن هناك أي تأخير.

245
00:15:19,319 --> 00:15:22,855
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما فعلته أو ما لم تراه.

246
00:15:22,889 --> 00:15:26,659
‫لكن لو كنت مكانك ، لكنت
‫نسيت أنني رأيت أي شيء.

247
00:15:29,229 --> 00:15:31,731
‫احذر من الأضواء.

248
00:15:31,764 --> 00:15:34,067
‫هو جيد. أسرع من فضلك.

249
00:15:43,176 --> 00:15:45,778
‫مايسترو ، هؤلاء الرفاق إضافيون.

250
00:15:45,812 --> 00:15:47,247
‫المشاة والمارة.

251
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
‫سنضعهم أينما تريد.

252
00:15:49,316 --> 00:15:52,719
‫لكنهم يرتدون ملابس كثيرة
‫على حد سواء ، ألا تعتقد ذلك؟

253
00:15:52,752 --> 00:15:54,787
‫ناه. حسنًا ، لا تهتم.

254
00:16:00,027 --> 00:16:01,961
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير سيدي.

255
00:16:03,363 --> 00:16:05,132
‫أحضر لي قهوة قوية وبعض الأسبرين.

256
00:16:05,165 --> 00:16:07,067
‫- راسي يؤلمني.
‫- نعم سيدي!

257
00:16:07,100 --> 00:16:09,836
‫لا تحيي عندما لا ترتدي
‫الزي العسكري ، أيها الأحمق.

258
00:16:09,869 --> 00:16:12,439
‫وتجد لي الضابط المسؤول عن الأمن.

259
00:16:14,507 --> 00:16:16,676
‫هل شاركت في فيلم من
‫قبل أيها الرفيق الملازم؟

260
00:16:16,709 --> 00:16:18,745
‫لا ، الرفيق الكابتن ،
‫هذه هي المرة الأولى.

261
00:16:18,778 --> 00:16:19,846
‫أرى.

262
00:16:19,879 --> 00:16:21,781
‫المنطقة مؤمنة بالكامل.

263
00:16:21,814 --> 00:16:22,949
‫جميع المخارج مغطاة.

264
00:16:22,982 --> 00:16:24,351
‫استمع لي بعناية.

265
00:16:24,384 --> 00:16:26,519
‫لا أريد أي مفاجآت غير سارة

266
00:16:26,553 --> 00:16:28,621
‫وإلا فسيكون هناك جحيم لأدفعه.

267
00:16:29,789 --> 00:16:31,424
‫أوه ، ها هم يأتون.

268
00:16:50,310 --> 00:16:54,581
‫10 ، 9 ، 8

269
00:16:54,614 --> 00:16:58,318
‫7 ، 6 ، 5

270
00:16:58,351 --> 00:17:03,090
‫4 ، 3 ، 2 ، 1.

271
00:17:03,123 --> 00:17:07,594
‫عام جديد سعيد 1959!

272
00:17:07,627 --> 00:17:10,463
‫عام جديد سعيد ،
‫بوريس ، أنت غير متفرغ!

273
00:17:10,497 --> 00:17:12,199
‫عام جديد سعيد
‫أيها الرفيق العقيد!

274
00:17:12,232 --> 00:17:14,867
‫قد يجلب الصحة و ..

275
00:17:15,835 --> 00:17:17,170
‫ها هو ياتي.

276
00:17:17,204 --> 00:17:18,405
‫هل يأتي بهذه الطريقة؟

277
00:17:18,438 --> 00:17:20,673
‫أعتقد أنه يتجه إلى الأوركسترا.

278
00:17:20,707 --> 00:17:22,509
‫لا لا. انتظر. إنه يستدير.

279
00:17:22,542 --> 00:17:24,043
‫هل أنت متأكد؟

280
00:17:24,077 --> 00:17:26,779
‫عام جديد سعيد مع
‫أطيب التمنيات الرفيق الوزير.

281
00:17:26,813 --> 00:17:28,781
‫- سنه جديده سعيده.
‫- سنه جديده سعيده.

282
00:17:28,815 --> 00:17:30,883
‫سنه جديده سعيده.

283
00:17:30,917 --> 00:17:33,386
‫تعال معي. يجب أن نتكلم.

284
00:17:40,193 --> 00:17:42,429
‫هل تريد حقا أن تفعل هذا؟

285
00:17:42,462 --> 00:17:43,630
‫افعل ما؟ لا اعرف ماذا تقصد.

286
00:17:43,663 --> 00:17:45,732
‫لا تلعب الغبي معي. إنها هنا.

287
00:17:45,765 --> 00:17:48,235
‫أبكي على كتفي ،
‫أيها الطفل المسكين.

288
00:17:48,268 --> 00:17:49,869
‫ماكس ، لدينا جميعًا خلافاتنا.

289
00:17:49,902 --> 00:17:51,738
‫كما تعلم ، نحن نجادل
‫اليوم ، نتصالح غدًا.

290
00:17:51,771 --> 00:17:54,207
‫تمضي الحياة مع تقدم
‫الشيوعية ، حسنًا؟

291
00:17:54,241 --> 00:17:56,276
‫فلماذا لا تقومان بعمل مكياج

292
00:17:56,309 --> 00:17:58,010
‫وتعطيني طفلين؟ لأنك تعرف ماذا؟

293
00:17:58,044 --> 00:17:59,179
‫أعتقد أنني أستطيع
‫أن أجعل عمًا مثاليًا.

294
00:17:59,212 --> 00:18:00,847
‫إيليا ، إنها لا تطاق.

295
00:18:00,880 --> 00:18:02,482
‫حسنًا ، كما لو لم أكن أعرف ذلك.

296
00:18:02,515 --> 00:18:03,950
‫نعم ، إنها صعبة.

297
00:18:03,983 --> 00:18:07,787
‫نعم ، إنها متهورة ، نعم.
‫حسنًا ، إنها أختي اللعنة!

298
00:18:07,820 --> 00:18:10,123
‫لكنها تحبك ، وأنا
‫أعلم أنها تحبك.

299
00:18:10,157 --> 00:18:13,160
‫انظر ، ماكس ، أنا لا
‫أقول هذا كوزير للداخلية

300
00:18:13,193 --> 00:18:14,194
‫أو حتى كصهر زوجك -

301
00:18:14,227 --> 00:18:15,295
‫هل يمكنني القول -

302
00:18:15,328 --> 00:18:17,930
‫انس أمر الطلاق هذا.

303
00:18:17,964 --> 00:18:20,333
‫إذن أرجوك. أجل ، أتوسل إليكم.

304
00:18:20,367 --> 00:18:21,434
‫كنت حتى أجثو على ركبتي

305
00:18:21,468 --> 00:18:22,969
‫ولكن قد يؤخذ ذلك بطريقة خاطئة.

306
00:18:23,002 --> 00:18:25,938
‫اذهب إليها واطلب منها أن ترقص.

307
00:18:25,972 --> 00:18:27,840
‫اصنع السلام ، أليس كذلك؟
‫اسمع ، صدقني -

308
00:18:27,874 --> 00:18:31,744
‫طاولة. سونيا. الرقص. لو سمحت.

309
00:18:40,220 --> 00:18:42,189
‫هيا نرقص.

310
00:18:54,201 --> 00:18:57,003
‫- بأوامر الوزير؟
‫- لا تبدأ ، سونيا ، من فضلك.

311
00:18:57,036 --> 00:18:59,506
‫لنكن أصدقاء.

312
00:18:59,539 --> 00:19:02,909
‫أنت ضعيف ضعيف ضعيف. ماذا قال؟

313
00:19:02,942 --> 00:19:04,844
‫قال: يعيش السلام بين الأمم.

314
00:19:04,877 --> 00:19:08,848
‫آه أجل! لقد سمرك
‫بكلمتين ، أليس كذلك؟

315
00:19:08,881 --> 00:19:12,084
‫وأراهن أنني أعرف
‫أيها. الأمن الوظيفي.

316
00:19:12,118 --> 00:19:15,722
‫اعتقدت أننا أعلنا
‫وقف إطلاق النار.

317
00:19:15,755 --> 00:19:17,657
‫لماذا أتيت هنا؟

318
00:19:17,690 --> 00:19:19,726
‫اريد الاحتفال.

319
00:19:19,759 --> 00:19:21,728
‫أريد أن أستمتع مع زوجي.

320
00:19:21,761 --> 00:19:26,499
‫- حسنًا ..
‫- ماكس راديو ، روزنتال سابقًا.

321
00:19:26,533 --> 00:19:30,837
‫شرطي هواة ، فتى يهودي محترف.

322
00:19:30,870 --> 00:19:33,139
‫قل لي يا روزنتال ،
‫كم عدد الأولاد اليهود

323
00:19:33,172 --> 00:19:34,574
‫هل تعتقد أني مررت به في حياتي؟

324
00:19:34,607 --> 00:19:36,008
‫أوه ، ليس لدي فكرة.

325
00:19:36,042 --> 00:19:38,511
‫لكن يمكنني أن أخبرك شيئًا أو
‫شيئين عن الفتيات المسيحيات.

326
00:19:38,545 --> 00:19:39,612
‫آه أجل؟

327
00:19:46,586 --> 00:19:48,821
‫تريد أن تدير الخد الآخر؟

328
00:19:48,855 --> 00:19:49,789
‫همم؟

329
00:19:52,525 --> 00:19:53,660
‫سنه جديده سعيده.

330
00:19:55,962 --> 00:19:57,597
‫سأعود قريبا.

331
00:20:01,634 --> 00:20:04,103
‫- باسكو؟ كوستين؟
‫- نعم سيدي!

332
00:20:04,136 --> 00:20:06,706
‫خذ هذا الشخص إلى أقرب مركز شرطة.

333
00:20:06,739 --> 00:20:10,277
‫أخبر الضابط المناوب أنني
‫أمرته بوضعها قيد الاعتقال.

334
00:20:10,310 --> 00:20:12,945
‫قولي له أن يضع في تقريره هاجمت
‫ضابط شرطة يرتدي الزي الرسمي.

335
00:20:12,979 --> 00:20:14,581
‫اذهب الآن ، اذهب.

336
00:20:14,614 --> 00:20:17,517
‫أوه ، حسنًا. سهل يا أولاد.

337
00:20:23,122 --> 00:20:26,225
‫ما الذى تحاول اثباتة؟

338
00:20:26,259 --> 00:20:29,296
‫مكالمة هاتفية واحدة مني ، ستخرج
‫من هناك في أي وقت من الأوقات.

339
00:20:29,329 --> 00:20:31,598
‫أنا أعرف.

340
00:20:31,631 --> 00:20:33,400
‫ولكن سيكون عليك
‫إجراء تلك المكالمة.

341
00:20:47,046 --> 00:20:50,182
‫عام جديد سعيد أيها الرفيق العقيد!

342
00:21:15,708 --> 00:21:17,977
‫دومي! دورك.

343
00:21:18,010 --> 00:21:19,512
‫حقا؟

344
00:21:19,546 --> 00:21:23,249
‫أوه ، لا أعلم. هم -
‫اخترعوا علاج للسرطان؟

345
00:21:23,282 --> 00:21:24,984
‫لقد حصلت على واحدة أفضل.

346
00:21:25,017 --> 00:21:26,553
‫بدأوا الحرب العالمية الثالثة.

347
00:21:26,586 --> 00:21:28,220
‫- تفكير حكيم.
‫- أوه لا! لا نريد الحرب.

348
00:21:28,254 --> 00:21:29,722
‫نحن نقاتل من أجل السلام!

349
00:21:29,756 --> 00:21:31,591
‫حسنًا ، ستكون تلك معركة طويلة.

350
00:21:31,624 --> 00:21:33,693
‫ماذا عنك يا حمامتي الصغيرة؟

351
00:21:33,726 --> 00:21:36,663
‫ما رأيك في تغيير
‫العالم في عام 1959؟

352
00:21:36,696 --> 00:21:38,865
‫الجوارب النايلون تأتي إلى رومانيا؟

353
00:21:41,868 --> 00:21:44,103
‫هنا واحد. الأمريكيون
‫ينسحبون من أوروبا.

354
00:21:44,136 --> 00:21:46,873
‫يتم ضم ألمانيا الغربية
‫من قبل ألمانيا الشرقية.

355
00:21:46,906 --> 00:21:48,107
‫أو العكس؟

356
00:21:48,140 --> 00:21:51,210
‫- في الحلم.
‫- طلاق مارلين مونرو.

357
00:21:51,243 --> 00:21:53,713
‫تطلق أكثر مما تتزوج. لا.

358
00:21:53,746 --> 00:21:57,550
‫أيها السادة ، أخشى
‫أن يكون تفكيرك قليلًا جدًا.

359
00:21:57,584 --> 00:22:00,987
‫ماذا عن عام 1959 ،
‫أول رجل في الفضاء؟

360
00:22:01,020 --> 00:22:02,555
‫جيد جيد جيد.

361
00:22:02,589 --> 00:22:04,591
‫ماكس ، صديقي ، هذا لطف منك.

362
00:22:04,624 --> 00:22:06,359
‫لكنني أخشى أن تمر
‫10 سنوات أخرى على

363
00:22:06,393 --> 00:22:08,528
‫الأقل قبل أن يكون هناك
‫طوفاريش في الفضاء.

364
00:22:08,561 --> 00:22:09,729
‫لماذا ا؟

365
00:22:09,762 --> 00:22:11,330
‫الروس لديهم بالفعل
‫ساقطة في المدار.

366
00:22:11,364 --> 00:22:14,801
‫بالطبع ، لايكا ، ذات الأرجل
‫الأربعة ذات الأنف الرطب

367
00:22:14,834 --> 00:22:16,168
‫بطلة الشعب السوفيتي.

368
00:22:16,202 --> 00:22:18,037
‫بالتأكيد ، الآن ، أرسلوها
‫هناك على ما يرام.

369
00:22:18,070 --> 00:22:21,374
‫المشكلة هي ، ماكس
‫، أنها لا تزال هناك.

370
00:22:21,408 --> 00:22:23,876
‫المشكلة هي أننا لم نفكر في كيفية
‫إعادة الكبسولة اللعينة إلى الأرض.

371
00:22:23,910 --> 00:22:26,846
‫لكن من المؤكد أنهم يستطيعون العثور على شخص
‫غريب الأطوار للتطوع بحياته من أجل العلم؟

372
00:22:26,879 --> 00:22:30,182
‫ألن تتطوع إذا سألوا؟

373
00:22:30,216 --> 00:22:34,554
‫تخيلها ، الأخبار
‫الكبيرة لعام 1959

374
00:22:34,587 --> 00:22:37,490
‫دومي أورباخ ، أول
‫يهودي تم ترحيله

375
00:22:37,524 --> 00:22:39,592
‫إلى الفضاء الخارجي
‫، رحلة في اتجاه واحد.

376
00:22:41,561 --> 00:22:42,862
‫ألا تذهب؟ أود.

377
00:22:45,565 --> 00:22:46,899
‫متأكد من أنك ستفعل.

378
00:22:46,933 --> 00:22:48,067
‫خلال الحرب ، كنتم تجعلوننا

379
00:22:48,100 --> 00:22:50,570
‫جميعًا ننتهي من تغيير العالم.

380
00:22:50,603 --> 00:22:54,474
‫الآن وقد تغير العالم نحو الأسوأ ،
‫فأنت تريد الذهاب إلى كوكب آخر.

381
00:22:55,508 --> 00:22:56,909
‫أنت حالم يا ماكس.

382
00:22:56,943 --> 00:22:58,377
‫حسنًا ، هذا جزء من سحري.

383
00:22:59,479 --> 00:23:01,748
‫نعم ، مصاصة ، هذا هو سحرك.

384
00:23:01,781 --> 00:23:03,483
‫شكرا حبيبتي.

385
00:23:03,516 --> 00:23:04,784
‫بعض السحر.

386
00:23:04,817 --> 00:23:07,219
‫انظر إلى أين قادتنا
‫جميعًا ، سحر ماكس!

387
00:23:07,253 --> 00:23:09,088
‫حسنًا ، كانت سنوات
‫المقاومة ممتعة.

388
00:23:09,121 --> 00:23:10,957
‫لكن ماذا عن الآن؟

389
00:23:10,990 --> 00:23:12,725
‫نحن نقضي ليلة رأس السنة
‫مع العاهرات بدلاً من الزوجات.

390
00:23:12,759 --> 00:23:13,726
‫مرحبًا ، راقب لغتك.

391
00:23:13,760 --> 00:23:15,428
‫لأنك علمتنا أن
‫مقاتلي الحرية يجب أن

392
00:23:15,462 --> 00:23:17,830
‫يكونوا أحرارًا والآن
‫أنت الوحيد المتزوج.

393
00:23:17,864 --> 00:23:20,567
‫ولأنك متزوجة ،
‫وبسبب من أنت متزوج ،

394
00:23:20,600 --> 00:23:22,435
‫فأنت الوحيد غير المدرج
‫على القائمة السوداء.

395
00:23:22,469 --> 00:23:24,070
‫أنت تتحدث عن سونيا هنا ، صحيح؟

396
00:23:24,103 --> 00:23:26,405
‫حسنًا ، لن أحسده إذا كنت مكانك.

397
00:23:26,439 --> 00:23:28,841
‫انت على حق. لا عجب أنه
‫يريد الانتقال إلى كوكب آخر.

398
00:23:28,875 --> 00:23:30,777
‫هذه ثورته.

399
00:23:30,810 --> 00:23:32,745
‫دعونا نشرب نخب
‫ثورتي ، أليس كذلك؟

400
00:23:32,779 --> 00:23:34,814
‫- ثورتكم!
‫- ثورة.

401
00:23:34,847 --> 00:23:37,950
‫- الثورة!
‫- ثورة!

402
00:23:37,984 --> 00:23:41,320
‫- مايسترو ، أدفئ قلوبنا.
‫- الثورة عاهرة.

403
00:23:41,353 --> 00:23:43,990
‫- اتفق الجميع؟
‫- متفق.

404
00:23:44,023 --> 00:23:46,926
‫نعم. لكن العكس هو الصحيح أيضًا.

405
00:23:46,959 --> 00:23:48,060
‫أوه حقا؟

406
00:23:48,094 --> 00:23:49,662
‫هل فهمت ما قاله السيد؟

407
00:23:49,696 --> 00:23:51,330
‫قال إنك ثورة.

408
00:23:51,363 --> 00:23:53,466
‫ليس انا. ربما زميلي.

409
00:23:53,500 --> 00:23:55,167
‫هل تدعوني ثورة؟

410
00:23:55,201 --> 00:23:56,235
‫هلا هلا هلا.

411
00:23:59,972 --> 00:24:00,940
‫تعال الى هنا.

412
00:24:05,144 --> 00:24:07,413
‫أنت ثورة صغيرة ، أنت!

413
00:24:09,415 --> 00:24:12,652
‫وأنتِ أفسدتِنا ، أيتها العاهرة.

414
00:24:12,685 --> 00:24:15,287
‫كنا في حالة حب بجنون معك على

415
00:24:15,321 --> 00:24:18,925
‫استعداد لتقديم
‫حياتنا لك في أي لحظة.

416
00:24:18,958 --> 00:24:22,662
‫تبين أنك لست سوى عاهرة رخيصة.

417
00:24:22,695 --> 00:24:25,832
‫الآن ، سترون كيف
‫تبدو الانتفاضة الحقيقية.

418
00:24:25,865 --> 00:24:27,399
‫- اوه!
‫- اوه!

419
00:24:47,587 --> 00:24:50,156
‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا.

420
00:24:50,189 --> 00:24:51,524
‫أليس؟

421
00:24:54,827 --> 00:24:56,228
‫هل هو انت حقا

422
00:24:56,262 --> 00:24:59,832
‫هذا هو الحدث الحقيقي لعام
‫1959. أليس عادت إلى المنزل!

423
00:24:59,866 --> 00:25:02,969
‫كانت شائعة كنت تحتفل مثل
‫الحيوانات وأردت أن أرى بنفسي.

424
00:25:03,002 --> 00:25:06,038
‫آه ها! إذن نحن
‫بالفعل حديث موسكو؟

425
00:25:06,072 --> 00:25:08,407
‫لا أصدق أنه أنت!

426
00:25:13,813 --> 00:25:18,517
‫أعرف بعض الحيل الحزبية التي
‫قد تتهم السيدة بالأناقة البرجوازية.

427
00:25:34,166 --> 00:25:37,970
‫أنت يا فودكا! أنت ، "كالينكا!"

428
00:25:51,317 --> 00:25:52,384
‫مهلا!

429
00:26:02,862 --> 00:26:04,396
‫أهلا جميعا!

430
00:26:04,430 --> 00:26:07,299
‫فيدل كاسترو يستولي على هافانا!

431
00:26:07,333 --> 00:26:09,001
‫هرب باتيستا!

432
00:26:09,035 --> 00:26:11,604
‫لقد أعلنوا ذلك للتو على الراديو!

433
00:26:11,638 --> 00:26:13,239
‫فوز!

434
00:26:16,342 --> 00:26:18,310
‫الآن ، هناك شيء لم نتوقعه!

435
00:26:22,649 --> 00:26:25,451
‫- إذن ، أليس ..
‫- ممممم.

436
00:26:25,484 --> 00:26:27,319
‫ماذا ستفعل؟

437
00:26:27,353 --> 00:26:30,022
‫أه أتساءل إن كان بإمكاني أن أصبح

438
00:26:30,056 --> 00:26:31,991
‫ممثلة الآن لأنني لم
‫أعد أتحدث الروسية.

439
00:26:32,024 --> 00:26:34,761
‫فكره جيده. يجب علينا جميعًا
‫أن نأخذ دروسًا في التمثيل.

440
00:26:34,794 --> 00:26:36,896
‫أنت؟ لماذا تفعل ذلك؟

441
00:26:36,929 --> 00:26:40,266
‫عزيزتي أليس ، أرض العجائب
‫ليست كما كانت من قبل.

442
00:26:40,299 --> 00:26:42,168
‫خاصة بالنسبة لنا Yids.

443
00:26:42,201 --> 00:26:44,904
‫بدأ رفاقنا المتوحشون جولة

444
00:26:44,937 --> 00:26:46,739
‫تنظيف الربيع لتنشيط الحزب.

445
00:26:46,773 --> 00:26:49,208
‫لذلك يجب أن نصبح جميعًا ممثلين.

446
00:26:49,241 --> 00:26:52,578
‫هناك الكثير من الأدوار المثيرة
‫لنلعبها نحن اليهود هذه الأيام.

447
00:26:52,611 --> 00:26:56,749
‫أعداء الدولة
‫أرستقراطيين ومضاربين.

448
00:26:56,783 --> 00:26:58,584
‫لماذا لا يا رجل كبير؟

449
00:26:58,617 --> 00:27:02,388
‫1959 ، العام الذي أصبحنا
‫فيه جميعًا نجوم سينما!

450
00:27:06,793 --> 00:27:12,531
‫حسنًا ، أيها الحثالة
‫اللعين ، سنضعك في فيلم.

451
00:27:12,564 --> 00:27:15,201
‫ستقدم لنا عرضًا خطوة بخطوة

452
00:27:15,234 --> 00:27:17,904
‫من أفعالك الإجرامية كعصابات

453
00:27:17,937 --> 00:27:20,472
‫وخونة وبعد إطلاق النار عليك

454
00:27:20,506 --> 00:27:22,842
‫سنعرض الفيلم في
‫جميع أنحاء البلاد.

455
00:27:22,875 --> 00:27:27,346
‫حتى يتمكن الجميع من البصق
‫في وجوهكم الرجعية النتنة.

456
00:27:28,480 --> 00:27:30,616
‫هؤلاء ليسوا لصوص عاديين.

457
00:27:30,649 --> 00:27:34,020
‫ستندهش عندما تسمع
‫أنهم جميعًا أعضاء في الحزب.

458
00:27:34,053 --> 00:27:35,521
‫وليست حديثة أيضًا.

459
00:27:35,554 --> 00:27:37,156
‫لقد انضموا جميعًا قبل الحرب.

460
00:27:37,189 --> 00:27:39,325
‫كانوا مقاتلين نشطين في المقاومة

461
00:27:39,358 --> 00:27:41,861
‫شاركوا في عمليات
‫تخريبية ضد النازيين.

462
00:27:41,894 --> 00:27:43,195
‫كانوا أبطالا بعد ذلك.

463
00:27:45,197 --> 00:27:50,202
‫بعد الحرب ، شغلوا جميعًا
‫مناصب مهمة ، باستثناء

464
00:27:50,236 --> 00:27:52,271
‫المرأة التي ذهبت للدراسة
‫في الاتحاد السوفيتي

465
00:27:52,304 --> 00:27:55,574
‫وعاد بشهادة في العلوم السياسية.

466
00:27:55,607 --> 00:28:00,312
‫حتى السرقة ، كان زعيم العصابة

467
00:28:00,346 --> 00:28:02,715
‫ماكس رادويو رئيس التحقيق الجنائي

468
00:28:02,749 --> 00:28:05,384
‫لقسم شرطة بوخارست.

469
00:28:05,417 --> 00:28:08,420
‫أخبرني يا روزنتال ، كيف دخل عدو

470
00:28:08,454 --> 00:28:11,523
‫شرس من الناس مثلك
‫إلى قسم الشرطة؟

471
00:28:11,557 --> 00:28:12,925
‫لقد قمت برشوة البواب.

472
00:28:12,959 --> 00:28:15,327
‫يا له من منحط!

473
00:28:15,361 --> 00:28:19,698
‫كان دوميترو دورنيانو عالماً
‫وخبيراً في الفيزياء الذرية

474
00:28:19,732 --> 00:28:23,535
‫وممثل رومانيا لدى الاتحاد
‫السوفيتي لبرنامج الفضاء السوفيتي.

475
00:28:23,569 --> 00:28:25,337
‫الاسم والاسم الأول.

476
00:28:25,371 --> 00:28:27,573
‫السجين دورنيانو ، دوميترو.

477
00:28:27,606 --> 00:28:31,077
‫دورنيانو ، أم أنها أورباخ؟

478
00:28:31,110 --> 00:28:35,347
‫قل لي ، أورباخ ، لماذا
‫تأخذون أسماء رومانية دائمًا؟

479
00:28:35,381 --> 00:28:37,183
‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك خداعنا؟

480
00:28:37,216 --> 00:28:41,888
‫عندما يكون مكتوبًا على وجهك
‫، مثل علامة على حافلة. ييد!

481
00:28:43,956 --> 00:28:48,094
‫اعتاد رازفان أورودل ، المولود في
‫أورفيتس ، أن يكون كاتب عمود مهم

482
00:28:48,127 --> 00:28:52,865
‫حتى تم سحب حقه في كتاب ثانوي
‫، وتم تخفيض رتبته إلى قارئ مدقق.

483
00:28:52,899 --> 00:28:56,168
‫اسحب بنطالك للأسفل. حاليا.

484
00:29:02,641 --> 00:29:06,545
‫حسنًا ، أورفيتز ، العلامة ليست
‫فقط على وجهك ، أليس كذلك؟

485
00:29:06,578 --> 00:29:10,116
‫يورغو ريستيا ، أستاذ
‫التاريخ الجامعي.

486
00:29:10,149 --> 00:29:12,484
‫قبل السرقة ، فقد كرسيه الجامعي

487
00:29:12,518 --> 00:29:14,753
‫وكان يدرس في مدرسة ثانوية.

488
00:29:14,787 --> 00:29:17,723
‫آه ، فيلدمان. أنا معجب بك يا

489
00:29:17,756 --> 00:29:19,225
‫Feldiman ، وهذا هو الدليل ، إيه.

490
00:29:19,258 --> 00:29:20,292
‫انظر كيف فعلت جيدا هنا.

491
00:29:20,326 --> 00:29:21,828
‫لقد سمنت حتى الآن.

492
00:29:21,861 --> 00:29:24,363
‫بطنك كبير مثل زوجتي
‫عندما تكون حامل!

493
00:29:25,531 --> 00:29:27,033
‫أوه ، من هو الأب السعيد؟

494
00:29:27,066 --> 00:29:28,067
‫تسك تسك.

495
00:29:28,100 --> 00:29:29,535
‫أوه..

496
00:29:31,337 --> 00:29:32,538
‫همم.

497
00:29:37,243 --> 00:29:38,911
‫كلهم يهود.

498
00:29:38,945 --> 00:29:42,148
‫يجب أن يبرز فيلمنا
‫هذا الجانب ببراعة كبيرة.

499
00:29:43,315 --> 00:29:45,184
‫نحن لسنا معادون للسامية ..

500
00:29:46,718 --> 00:29:49,621
‫... لكن لا يمكننا أن نكون غير
‫مبالين بتهديد الصهيونية أيضًا.

501
00:29:49,655 --> 00:29:52,758
‫سيتعين علينا استخدام
‫التلميح وسأعتمد

502
00:29:52,791 --> 00:29:56,328
‫على تجربة المايسترو
‫فلافيو في ذلك.

503
00:29:56,362 --> 00:30:00,132
‫- همم؟
‫- أوه... حسنا حسنا. نعم ، بالطبع ، نحن - يجب أن نكون دقيقين.

504
00:30:01,533 --> 00:30:04,203
‫أريدهم أن يبدوا
‫متعجرفين وبراقين لدرجة أن

505
00:30:04,236 --> 00:30:07,907
‫الرجل في الشارع
‫سيعتبرهم إهانة شخصية.

506
00:30:09,275 --> 00:30:12,344
‫سيدتي ، هل تسمحين
‫لي بهذه الرقصة؟

507
00:30:12,378 --> 00:30:15,814
‫الآن بعد أن أصبحت في
‫فيلم ، ستصبح مشهورًا.

508
00:30:15,848 --> 00:30:18,317
‫أريد أن أخبر أصدقائي أنني
‫رقصت مع نجم سينمائي.

509
00:30:21,487 --> 00:30:24,456
‫أخشى أن أداوس على أصابع قدميك.

510
00:30:24,490 --> 00:30:25,958
‫ما هذا حبيبتي؟

511
00:30:28,094 --> 00:30:31,563
‫حسنًا ، دعنا نرى ما
‫إذا كان لديك أي موهبة.

512
00:30:31,597 --> 00:30:35,201
‫هل تعرف أي شعر؟ لا.

513
00:30:35,234 --> 00:30:37,569
‫الآن ، لا تقل لي أنك
‫لا تعرف قصيدة واحدة.

514
00:30:37,603 --> 00:30:39,872
‫الجميع يعرف قصيدة واحدة
‫على الأقل عن ظهر قلب.

515
00:30:42,174 --> 00:30:45,677
‫حسنًا ، دعنا نرى ما
‫هي القصائد التي تعرفها.

516
00:30:45,711 --> 00:30:49,081
‫أعني ، أنتم جميعًا فنانين
‫رائعون ، أليس كذلك؟

517
00:30:49,115 --> 00:30:54,987
‫لذا احصل على القراءة أو سأقطع
‫قضبان مخلل الكوشر واحدة تلو الأخرى.

518
00:30:56,555 --> 00:30:59,892
‫جميعكم أيها الخارجون عن
‫القانون ، هل أوضحت لنفسي؟

519
00:30:59,926 --> 00:31:03,029
‫اريد ان اسمع قصيدة! حاليا!

520
00:31:03,062 --> 00:31:08,067
‫5000 صفحة في تلك الملفات ولا
‫يزال هناك سؤال واحد دون إجابة.

521
00:31:08,700 --> 00:31:10,136
‫لماذا ا؟

522
00:31:10,169 --> 00:31:11,403
‫لماذا فعلوا ذلك؟

523
00:31:11,437 --> 00:31:14,840
‫كما يقول الشاعر: "ما
‫الذي دفعهم إلى المعركة؟"

524
00:31:14,873 --> 00:31:18,010
‫لقد دفعنا الحزب
‫جميعًا إلى المعركة.

525
00:31:18,044 --> 00:31:22,581
‫اتحد العمال والفلاحون
‫أخيرًا ، واشتد الصراع الطبقي.

526
00:31:22,614 --> 00:31:27,553
‫لم نعد ماشية ، نحن
‫شيوعيون نقول وداعا للماضي!

527
00:31:29,788 --> 00:31:31,157
‫تنطفئ الأنوار في دقيقتين.

528
00:31:35,661 --> 00:31:37,729
‫أقول إننا نرفض.

529
00:31:37,763 --> 00:31:40,632
‫ما الذي يستطيعون فعله؟
‫اعدمنا مرتين؟

530
00:31:40,666 --> 00:31:42,935
‫على الأقل لن نتعرض للإذلال.

531
00:31:42,969 --> 00:31:44,836
‫هل تفكر في الهروب؟

532
00:31:44,870 --> 00:31:46,272
‫لا.

533
00:31:46,305 --> 00:31:47,706
‫إذا قرروا إخراجنا من الأمن

534
00:31:47,739 --> 00:31:49,976
‫فسيكون ضعف الأمن هنا.

535
00:31:50,009 --> 00:31:51,177
‫دعونا نرفض إذن.

536
00:31:51,210 --> 00:31:53,980
‫ماذا نكسب برفضنا؟

537
00:31:54,013 --> 00:31:55,614
‫لقد أخبرتك بالفعل.
‫نحن لا نتعرض للإذلال.

538
00:31:55,647 --> 00:31:57,783
‫أنت مهووس بالإذلال.

539
00:31:57,816 --> 00:31:59,685
‫من المؤسف أنه
‫ليس لديك مرآة الآن.

540
00:31:59,718 --> 00:32:01,920
‫ستندهش من مدى كرامتك.

541
00:32:01,954 --> 00:32:04,223
‫على الأقل فتحت فمي. لم تفعل.

542
00:32:04,256 --> 00:32:05,891
‫مهلا! ما هذا؟

543
00:32:05,924 --> 00:32:09,795
‫كرامة ، إذلال ،
‫هروب ، أوتار كمان.

544
00:32:09,828 --> 00:32:14,233
‫الشمس المشرقة أيها الرفاق.
‫هواء نقي.

545
00:32:14,266 --> 00:32:16,935
‫العشب الأخضر ، الفتيات
‫في فساتين الصيف.

546
00:32:16,969 --> 00:32:18,604
‫هذا ما كنا نتحدث عنه.

547
00:32:18,637 --> 00:32:19,972
‫ساشا ، أخبر
‫الآخرين بأننا الأربعة

548
00:32:20,006 --> 00:32:22,674
‫سنقوم برحلات قليلة
‫بالخارج ، بدءًا من الغد.

549
00:32:22,708 --> 00:32:24,977
‫إذا كانوا يريدون إرسال أي
‫رسائل ، فمن الأفضل أن يكتبوا.

550
00:32:29,548 --> 00:32:32,251
‫مهلا ، هل لديك أي رسائل؟

551
00:32:32,284 --> 00:32:33,452
‫اكتبهم الآن.

552
00:33:57,703 --> 00:34:00,806
‫إذن ، أيها السادة ، هل نحن
‫مستعدون لالتقاط صور مقربة لدينا؟

553
00:34:00,839 --> 00:34:02,274
‫هل يمكنني الحصول على عصير ليموناضة؟

554
00:34:02,308 --> 00:34:04,576
‫أوه ، هل تعطي السيدة عصير
‫الليمون الخاص بك ، من فضلك؟

555
00:34:04,610 --> 00:34:05,611
‫شكرا لك.

556
00:34:05,644 --> 00:34:06,978
‫ثيو ، هل يمكنك التحقق
‫من مخزون الفيلم؟

557
00:34:07,012 --> 00:34:09,981
‫جورج!
‫كيف حالك أيها الفتى العجوز؟

558
00:34:10,015 --> 00:34:13,919
‫ماركو! كريستيسكو!
‫ما الذي يحدث يا شباب؟

559
00:34:13,952 --> 00:34:14,986
‫إنهم يطردونك من المرعى؟

560
00:34:15,020 --> 00:34:16,522
‫لنرى. ما الذي حصلنا عليه؟

561
00:34:16,555 --> 00:34:18,457
‫همم. الوطنية.

562
00:34:18,490 --> 00:34:20,058
‫ليس سيئا!

563
00:34:20,092 --> 00:34:21,026
‫مسروق.

564
00:34:51,657 --> 00:34:53,292
‫ماذا تفعل؟ هل انت تصوّرني

565
00:34:53,325 --> 00:34:55,026
‫لا ، كنت أستعد للتو.
‫كنت فقط اصطف -

566
00:34:55,060 --> 00:34:56,895
‫لا تصوِّرني دون علمي ، حسناً؟

567
00:34:56,928 --> 00:34:59,598
‫- بالطبع لا. لا أنا ..
‫- بالطبع لا. أبدا.

568
00:35:01,600 --> 00:35:03,169
‫حسنًا ، هل يمكنني إلقاء نظرة؟

569
00:35:03,202 --> 00:35:05,404
‫أوه. أجل ، لا ، بالطبع.

570
00:35:05,437 --> 00:35:07,873
‫ضع عينك هناك.

571
00:35:07,906 --> 00:35:10,108
‫- أنا لا أرى أي شيء.
‫- ام ..

572
00:35:10,142 --> 00:35:12,911
‫آه! هناك يورغو! إنه مضحك للغاية!

573
00:35:14,613 --> 00:35:16,114
‫هذا الفيلم سيكون كوميديا.

574
00:35:16,148 --> 00:35:17,749
‫هل أستطيع ان أسألك سؤال؟

575
00:35:17,783 --> 00:35:21,086
‫هل أنا متفرغ الليلة؟ لا ،
‫لا أعتقد أنني متفرغ الليلة.

576
00:35:21,119 --> 00:35:22,854
‫هل حقا سرقت سيارة البنك تلك؟

577
00:35:24,356 --> 00:35:26,057
‫لا يمكنك تصديق ذلك ، أليس كذلك؟

578
00:35:26,892 --> 00:35:28,360
‫ولا انا.

579
00:35:28,394 --> 00:35:30,996
‫لا يجب على السجناء
‫لمس الكاميرا! فهمت؟

580
00:35:31,029 --> 00:35:35,567
‫إذا - إذا - إذا كانت هذه هي الطريقة التي
‫تبدأ بها في معاملة الناس ، فقم بدفعهم

581
00:35:35,601 --> 00:35:38,970
‫حسنًا ، أنا آسف ، أنا ببساطة لا
‫أستطيع العمل في ظل هذه الظروف!

582
00:35:39,004 --> 00:35:41,573
‫أريد أن أعود إلى زنزانتي!

583
00:35:43,675 --> 00:35:48,547
‫ربما يمكن لزملائي قبول هذا النوع من العلاج
‫، لكن بصفتي امرأة لا يمكنني السماح به.

584
00:35:48,580 --> 00:35:49,915
‫آنسة بيركوفيتش ، إنها -

585
00:35:51,383 --> 00:35:52,984
‫ما هو كل هذا العناء؟

586
00:35:53,018 --> 00:35:56,555
‫أنا لست معتادًا على مثل هذا الوقاحة!

587
00:35:56,588 --> 00:35:57,856
‫في بيئي -

588
00:35:57,889 --> 00:35:59,325
‫ما الذي يجري؟ هل فقدت عقلها؟

589
00:35:59,358 --> 00:36:00,526
‫مسكت لها وهي تلمس الكاميرا!

590
00:36:00,559 --> 00:36:03,662
‫آه ، لا أعذار. لا اعذار.
‫مثل هذا السلوك.

591
00:36:03,695 --> 00:36:06,332
‫غير مهذب ، وقح
‫للغاية ، لا يغتفر!

592
00:36:06,365 --> 00:36:10,035
‫لما؟ من أزعج نجمي؟

593
00:36:10,068 --> 00:36:14,240
‫تعال ، تعال يا ملاكي ، لا
‫تبكي ، ستفسد مكياجك.

594
00:36:14,273 --> 00:36:17,843
‫يجب أن تكون الممثلة
‫الرائعة قوية في المجموعة.

595
00:36:17,876 --> 00:36:22,180
‫الآن اهدأ وامنحنا
‫ابتسامة صغيرة لطيفة.

596
00:36:22,214 --> 00:36:25,684
‫همم؟ هذه فتاتي.

597
00:36:25,717 --> 00:36:26,918
‫هي بحاجة لعمل مكياجها.

598
00:36:26,952 --> 00:36:28,587
‫حسنًا ، هذا يكفي.
‫أعدها إلى المكياج.

599
00:36:28,620 --> 00:36:32,190
‫أريد أن أبدأ تصوير هذا الفيلم
‫اللعين قبل حلول الظلام.

600
00:36:32,224 --> 00:36:34,826
‫ابقي رجالك تحت السيطرة ، كابتن.

601
00:36:34,860 --> 00:36:38,196
‫منذ متى سُمح
‫لهم بإظهار المبادرة؟

602
00:36:38,230 --> 00:36:40,131
‫هل أنت بخير الآن؟

603
00:36:40,165 --> 00:36:43,134
‫لا تكن سخيفا.
‫كنت فقط أقوم بتحديد أراضى.

604
00:36:45,271 --> 00:36:46,872
‫تعليق.

605
00:36:47,873 --> 00:36:49,140
‫كل مجموعة.

606
00:36:49,174 --> 00:36:52,010
‫السيد فلافيو ، سيدي
‫، يمكننا أن نبدأ الآن.

607
00:36:53,512 --> 00:36:54,946
‫لما؟

608
00:36:54,980 --> 00:36:56,081
‫أوه ، ماذا نطلق النار؟

609
00:36:56,114 --> 00:36:58,984
‫الجزء الذي يسرقون فيه التاكسي.

610
00:36:59,017 --> 00:37:00,452
‫بدقة.

611
00:37:04,723 --> 00:37:05,824
‫حسنًا ، ما الذي يحدث؟

612
00:37:05,857 --> 00:37:08,159
‫السيد فلافيو.
‫فنان قائد فرقة موسيقية؟

613
00:37:10,929 --> 00:37:12,197
‫لا يجب أن يعطوه الفودكا.

614
00:37:12,230 --> 00:37:15,000
‫فودكا؟ من أعطاه الفودكا؟

615
00:37:15,033 --> 00:37:18,837
‫حسنًا ، يبدو أن
‫المايسترو متعب قليلاً.

616
00:37:18,870 --> 00:37:21,239
‫لحسن الحظ جميع
‫الممثلين يعرفون أدوارهم.

617
00:37:21,273 --> 00:37:23,174
‫ما اسمك؟

618
00:37:23,208 --> 00:37:25,411
‫- فيرجيل.
‫- فيرجيل.

619
00:37:25,444 --> 00:37:26,912
‫ماذا تعتقد؟

620
00:37:26,945 --> 00:37:29,548
‫هل نتركه ينام ويذهب إلى العمل؟

621
00:37:29,581 --> 00:37:30,682
‫هذا ما سنفعله.

622
00:37:30,716 --> 00:37:33,118
‫سوف تقوم بتصوير سيارة الأجرة.

623
00:37:33,151 --> 00:37:34,653
‫سوف ينزل في الشارع.

624
00:37:34,686 --> 00:37:38,790
‫سوف يقترب أكثر ويقترب
‫ويتوقف حيث هو الآن.

625
00:37:38,824 --> 00:37:40,726
‫هل تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك؟

626
00:37:40,759 --> 00:37:42,227
‫اذهب للعمل.

627
00:37:43,562 --> 00:37:45,196
‫المشهد 4 خذ 1.

628
00:37:45,230 --> 00:37:48,434
‫ها نحن ذا. المتداول والعمل!

629
00:37:57,509 --> 00:37:59,345
‫قف قف. يقطع!

630
00:37:59,378 --> 00:38:01,112
‫لماذا أنت تبتسم؟

631
00:38:01,146 --> 00:38:02,914
‫لديك مسدس في رأسك وأنت تبتسم؟

632
00:38:02,948 --> 00:38:04,883
‫أريد أن أراك تتمايل في سروالك.

633
00:38:04,916 --> 00:38:07,052
‫مثلما قيل لك أن تبلغ
‫رئيسك في العمل!

634
00:38:07,085 --> 00:38:09,555
‫اركب السيارة ،
‫فلنقم بذلك مرة أخرى.

635
00:38:09,588 --> 00:38:11,823
‫المشهد 4 خذ 2.

636
00:38:11,857 --> 00:38:15,026
‫يذهب! يذهب! يذهب!

637
00:38:15,060 --> 00:38:17,095
‫لا ، انتظر ، انتظر. قف! قف!

638
00:38:17,128 --> 00:38:18,364
‫ماذا تفعل الحمقى؟

639
00:38:18,397 --> 00:38:21,299
‫انظر إلى نافذة المتجر ،
‫وليس إلى سيارة الأجرة!

640
00:38:21,333 --> 00:38:24,102
‫ماركو ، إذا أمسكت بك تنظر
‫إلى تلك التاكسي مرة أخرى

641
00:38:24,135 --> 00:38:25,771
‫سأدفع لفة فيلم أسفل حلقك.

642
00:38:25,804 --> 00:38:27,138
‫اسمعني؟

643
00:38:27,172 --> 00:38:29,941
‫لم أر قط مثل هذه المجموعة
‫من الحمقى طوال حياتي!

644
00:38:29,975 --> 00:38:31,943
‫يبدو أنه يعرف ما يفعله.

645
00:38:31,977 --> 00:38:33,545
‫دعونا نصلي لله يفعل.

646
00:38:37,383 --> 00:38:38,584
‫مجرد تعبير.

647
00:38:41,920 --> 00:38:44,155
‫سأعطيك شيئا.

648
00:38:44,189 --> 00:38:46,458
‫أريدك أن تضعها في
‫جيبك ، وتبقى فمك مغلقًا.

649
00:38:46,492 --> 00:38:47,793
‫- آسف؟
‫- إنها عناوين.

650
00:38:47,826 --> 00:38:49,194
‫حاول العثور على العائلات
‫، ودعهم يعرفون أن أحبائهم

651
00:38:49,227 --> 00:38:52,498
‫على قيد الحياة ، لكنهم
‫محتجزون في سجن جيلافا.

652
00:38:52,531 --> 00:38:53,732
‫فهمتك؟

653
00:38:55,901 --> 00:38:59,304
‫الكل مستعد؟ لفة الكاميرا.

654
00:38:59,337 --> 00:39:00,839
‫المشهد 4 خذ 2.

655
00:39:06,512 --> 00:39:08,647
‫الآن إذا رأيت تلميحًا لابتسامة ،

656
00:39:08,680 --> 00:39:10,616
‫سأضربك بشدة لدرجة
‫أنك لن تنهض مرة أخرى.

657
00:39:43,882 --> 00:39:45,383
‫كان هذا ممتعا.

658
00:40:08,173 --> 00:40:10,308
‫أهلا؟ آه ، أنا آسف على إزعاجك
‫في وقت متأخر جدًا ، سيدتي.

659
00:40:10,341 --> 00:40:12,678
‫لكن لدي بعض الأخبار المهمة لك.

660
00:40:12,711 --> 00:40:14,446
‫يريدك أحد أقربائك
‫المقربين منك أن تعرف أنه لا

661
00:40:14,480 --> 00:40:17,248
‫يزال على قيد الحياة وبصحة
‫جيدة ، في سجن جيلافا.

662
00:40:17,282 --> 00:40:18,684
‫نعم ، إنه يرسل لك حبه.

663
00:40:18,717 --> 00:40:19,685
‫تصبح على خير.

664
00:40:24,990 --> 00:40:27,225
‫يُسمح لك بمكالمة واحدة في اليوم.

665
00:40:27,258 --> 00:40:29,828
‫إذا قمت بعمل اثنين ،
‫فلن يكون هناك شيء غدًا.

666
00:40:29,861 --> 00:40:30,796
‫اختيارك.

667
00:40:37,268 --> 00:40:40,506
‫بعد قولي هذا ، إذا كانت
‫نواياك نبيلة ويمكننا إزعاج

668
00:40:40,539 --> 00:40:44,309
‫البلشيين قليلاً ، فقد
‫يكون هناك مجال للتفاوض.

669
00:40:44,342 --> 00:40:48,146
‫أه ممكن أسأل لمن تتحدث الآن؟

670
00:40:48,179 --> 00:40:50,081
‫- خطيبي .
‫- بخير.

671
00:40:50,115 --> 00:40:52,283
‫يجب أن تسألها عن العشاء

672
00:40:52,317 --> 00:40:53,952
‫ذات مساء حتى نتعرف عليها.

673
00:40:53,985 --> 00:40:55,120
‫على ما يرام.

674
00:40:55,153 --> 00:40:57,689
‫محادثة جميلة كنت تجريها أيضا.

675
00:40:57,723 --> 00:41:00,692
‫"سجن جيلافا ، خبر هام.

676
00:41:00,726 --> 00:41:02,561
‫شخص ما لا يزال على قيد الحياة! "

677
00:41:02,594 --> 00:41:04,462
‫أنت تناديها سيدتي.

678
00:41:04,496 --> 00:41:08,433
‫يجب أن تكونا في الحب بجنون.

679
00:41:08,466 --> 00:41:10,602
‫إذا اكتشفت سارة أنني أشرب

680
00:41:10,636 --> 00:41:13,338
‫الخمر وأدخن ، فقد انتهيت من ذلك.

681
00:41:13,371 --> 00:41:15,173
‫لكيم.

682
00:41:15,206 --> 00:41:17,442
‫الآن توقف عن الكذب
‫وأخبرني مباشرة.

683
00:41:19,811 --> 00:41:22,213
‫انه معقد. انها..

684
00:41:22,247 --> 00:41:23,815
‫في الاستوديو ، نحن - نحن

685
00:41:23,849 --> 00:41:25,316
‫نحن نصور فيلما تعليميا.

686
00:41:25,350 --> 00:41:28,720
‫نوع - نوع من إعادة بناء 5 أشخاص

687
00:41:28,754 --> 00:41:32,190
‫الذي سرق سيارة بنك وهرب بالمال.

688
00:41:32,223 --> 00:41:34,526
‫- عصابة روزنتال!

689
00:41:34,560 --> 00:41:36,061
‫أنا أعرف كل شيء عن ذلك.

690
00:41:36,094 --> 00:41:38,463
‫سرقة ساحة الشهداء العام الماضي.

691
00:41:38,496 --> 00:41:40,832
‫كيف عرفت؟ هذا - هذا سر سري.

692
00:41:40,866 --> 00:41:43,602
‫أوه ، سر كبير.

693
00:41:43,635 --> 00:41:45,704
‫صه.

694
00:41:45,737 --> 00:41:48,339
‫"صوت أمريكا" و
‫"إذاعة أوروبا الحرة"

695
00:41:48,373 --> 00:41:50,676
‫نتحدث عنها منذ شهور.

696
00:41:50,709 --> 00:41:52,110
‫لا يمكنهم الحصول عليها.

697
00:41:52,143 --> 00:41:55,581
‫أوه ، نعم ، يمكنهم. ثق بي.

698
00:41:55,614 --> 00:41:56,915
‫السيد زيلبر ، يقول بعض الناس

699
00:41:56,948 --> 00:41:58,249
‫أنه لم يكن هناك أي تأخير.

700
00:41:58,283 --> 00:41:59,685
‫أن كل شيء مختلق.

701
00:41:59,718 --> 00:42:02,187
‫إنها خدعة سياسية للتخلص
‫من بعض البيض الفاسد.

702
00:42:02,220 --> 00:42:05,891
‫أوي ، الأشياء التي تملأ
‫رؤوسك بها هذه الأيام.

703
00:42:06,725 --> 00:42:08,359
‫الآن ، فقط استمع إلي.

704
00:42:08,393 --> 00:42:10,596
‫كان هناك سطو مسلح.

705
00:42:10,629 --> 00:42:13,264
‫كانوا سيستخدمون المال لدفع

706
00:42:13,298 --> 00:42:15,934
‫10000 يهودي لمغادرة إسرائيل.

707
00:42:15,967 --> 00:42:18,604
‫هذا ما يسمى بالعملية الصهيونية.

708
00:42:18,637 --> 00:42:20,972
‫ومن العار أنهم لم ينجحوا أبداً.

709
00:42:22,340 --> 00:42:24,576
‫- هذا "صوت أمريكا".
‫- آه ههه.

710
00:42:24,610 --> 00:42:29,447
‫والآن نبث "السمفونية رقم 3"
‫في F الكبرى بواسطة يوهانس برامز.

711
00:42:35,453 --> 00:42:37,856
‫- السيد زيلبر؟
‫- ماذا او ما؟

712
00:42:37,889 --> 00:42:39,825
‫إذا كنت تحب الاستماع
‫إلى الموسيقى الكلاسيكية

713
00:42:39,858 --> 00:42:41,893
‫كثيرًا ، فلماذا تستمع
‫إليها على "صوت أمريكا"

714
00:42:41,927 --> 00:42:44,262
‫مع كل ساكنة والضوضاء؟

715
00:42:44,295 --> 00:42:46,464
‫لماذا لا تستمع إليها
‫في محطة رسمية؟

716
00:42:46,497 --> 00:42:48,667
‫في محطة رسمية يا ابني العزيز ..

717
00:42:49,768 --> 00:42:52,537
‫... حتى برامز أصبح دعاية.

718
00:43:00,511 --> 00:43:01,446
‫أوه.

719
00:43:03,214 --> 00:43:04,182
‫شكرا لك.

720
00:43:05,817 --> 00:43:07,285
‫لحظة واحدة.

721
00:43:32,610 --> 00:43:35,113
‫لا أحد يلمس الطعام
‫حتى نطلق النار!

722
00:43:37,582 --> 00:43:39,450
‫ما هذا؟

723
00:43:39,484 --> 00:43:40,852
‫هل هذه مزحه؟

724
00:43:40,886 --> 00:43:43,154
‫هل هذه هي رؤيتك
‫للثراء البرجوازي؟

725
00:43:43,188 --> 00:43:45,757
‫هل تعتقد أننا صرفنا أموال
‫الناس في أكل هذه الهراء؟

726
00:43:45,791 --> 00:43:47,358
‫لا تجعلني أضحك.

727
00:43:47,392 --> 00:43:50,595
‫أيها الأولاد ، اجعلوا لي
‫شاتوبريان مع البطاطس المقلية.

728
00:43:53,832 --> 00:43:56,001
‫وسوف أحصل على Canard a l'orange.

729
00:43:56,034 --> 00:43:57,235
‫فيليه سمك أبو سيف مشوي.

730
00:43:58,103 --> 00:43:59,404
‫زينجارا بالخضار.

731
00:44:00,471 --> 00:44:02,607
‫قليلا ، آه ، كافيار على
‫الخبز المحمص ربما.

732
00:44:02,640 --> 00:44:04,042
‫وزجاجتين من البرغندي.

733
00:44:09,414 --> 00:44:10,415
‫لفة الكاميرا.

734
00:44:11,582 --> 00:44:13,484
‫المشهد 2 ، خذ 1.

735
00:44:16,287 --> 00:44:17,222
‫عمل!

736
00:44:25,030 --> 00:44:26,998
‫اضحكوا ، تحدثوا مع بعضكم البعض.

737
00:44:33,638 --> 00:44:34,572
‫استراحة الغداء!

738
00:44:35,974 --> 00:44:37,542
‫لن أسألك أي أسئلة.

739
00:44:40,912 --> 00:44:42,447
‫مهلا! تعال الى الأسفل.

740
00:44:42,480 --> 00:44:43,849
‫دعونا نجري بعض المكالمات.

741
00:44:52,724 --> 00:44:55,060
‫بيركوفيتش أليس ،
‫أنت رهن الاعتقال.

742
00:44:58,797 --> 00:44:59,765
‫هيا.

743
00:45:03,501 --> 00:45:05,236
‫مهلا. مهلا.

744
00:45:05,270 --> 00:45:07,605
‫أنت غبي!

745
00:45:07,638 --> 00:45:08,840
‫لقد خربت المشهد للتو.

746
00:45:08,874 --> 00:45:11,309
‫- لكنها كافحت.
‫- ماذا او ما؟ كان مثاليا.

747
00:45:11,342 --> 00:45:12,577
‫واقعي جدا. اعتقدت.

748
00:45:12,610 --> 00:45:14,712
‫ضباط الشرطة الشيوعية لا يستخدمون

749
00:45:14,746 --> 00:45:16,581
‫العنف كما يفعل رجال
‫الشرطة الرأسمالية.

750
00:45:16,614 --> 00:45:17,715
‫ماذا سيفكر الناس؟

751
00:45:19,184 --> 00:45:20,318
‫توقف عن المقاومة ، هممم؟

752
00:45:20,351 --> 00:45:21,286
‫فقط استسلم.

753
00:45:24,389 --> 00:45:26,357
‫المشهد 3 ، خذ 2.

754
00:45:31,763 --> 00:45:34,399
‫بيركوفيتش أليس ،
‫أنت رهن الاعتقال.

755
00:45:34,432 --> 00:45:36,534
‫حقا؟ يا لها من مفاجأة؟

756
00:45:36,567 --> 00:45:38,003
‫مجرد لحظة ، سأذهب أرتدي ملابسي

757
00:45:38,036 --> 00:45:40,638
‫وبعد ذلك سأتبعك
‫أيها الرفاق أينما تريد.

758
00:45:45,443 --> 00:45:48,346
‫هيا ، أيها الناس ،
‫هذا ليس وقت المتعة!

759
00:45:48,379 --> 00:45:49,815
‫دعونا ننتهي من هذا الشيء!

760
00:45:56,955 --> 00:45:57,889
‫نعم؟

761
00:46:03,128 --> 00:46:06,131
‫هناك ضابط من Securitate هنا.

762
00:46:06,164 --> 00:46:07,899
‫يريد التحدث معك.

763
00:46:07,933 --> 00:46:09,100
‫إنه ينتظر الطابق السفلي.

764
00:46:17,142 --> 00:46:19,210
‫هل يرتدي ملابس دافئة؟

765
00:46:19,244 --> 00:46:21,379
‫سترة ، جوارب صوفية؟

766
00:46:21,412 --> 00:46:23,114
‫- لا حاجة.
‫- هل سمعت هذا؟

767
00:46:23,148 --> 00:46:24,682
‫"لا حاجة." هذا أمر إيجابي.

768
00:46:43,734 --> 00:46:45,904
‫هل يمكنني أن أسأل إلى أين نحن ذاهبون؟

769
00:46:45,937 --> 00:46:47,172
‫ان تزور.

770
00:46:57,582 --> 00:46:59,517
‫فى الاخير! اعتقدت أنك ضاعت.

771
00:47:00,952 --> 00:47:02,653
‫اخلع سترتك يا فيرجيل.
‫الجو حار هنا.

772
00:47:04,655 --> 00:47:05,590
‫هل تحب المنزل؟

773
00:47:06,691 --> 00:47:08,693
‫حصلت عليه منذ 6 أشهر.

774
00:47:08,726 --> 00:47:12,430
‫يأتي معظم الأثاث
‫من المستأجر السابق ،

775
00:47:12,463 --> 00:47:15,901
‫ماكس روزنتال المقيم
‫حاليًا في سجن جيلافا.

776
00:47:15,934 --> 00:47:16,868
‫تعال إلى الدراسة.

777
00:47:18,269 --> 00:47:19,971
‫قهوة؟

778
00:47:20,005 --> 00:47:22,140
‫من فضلك اجلس.

779
00:47:22,173 --> 00:47:25,176
‫لقد كنت أشرب هذه الأشياء طوال
‫اليوم ، ولا يمكنني أخذ قطرة أخرى.

780
00:47:25,210 --> 00:47:26,844
‫أنا منهك.

781
00:47:26,878 --> 00:47:28,679
‫منذ أن غادرت زوجتي

782
00:47:28,713 --> 00:47:30,615
‫هذه هي سيلفيا ، زوجتي ..

783
00:47:30,648 --> 00:47:32,483
‫... لم أستطع النوم.

784
00:47:32,517 --> 00:47:35,553
‫لا توجد فكرة لماذا ،
‫يجب ، أم... نفسية.

785
00:47:36,854 --> 00:47:37,788
‫سيجارة؟

786
00:47:39,991 --> 00:47:41,492
‫وجدنا هذه تحت سريره.

787
00:47:44,429 --> 00:47:46,697
‫الرفيق هولبان ،
‫أعترف ، أنا متحمس جدًا

788
00:47:46,731 --> 00:47:47,798
‫عن عملي في الاستوديو.

789
00:47:47,832 --> 00:47:49,234
‫لقد نسيت - صه.

790
00:47:49,267 --> 00:47:50,201
‫يجلس.

791
00:47:53,238 --> 00:47:55,073
‫لا تخافوا. لا شيء جاد.

792
00:47:57,108 --> 00:47:59,644
‫على العكس من ذلك ، أريدك أن

793
00:47:59,677 --> 00:48:02,613
‫تستمر في تقديم
‫القليل من الخدمات لهم.

794
00:48:02,647 --> 00:48:03,915
‫اكسب ثقتهم.

795
00:48:08,954 --> 00:48:10,821
‫أريدك أن تساعدني على الفهم.

796
00:48:10,855 --> 00:48:14,192
‫هذا يعتمد...
‫على ما تجده مربكًا.

797
00:48:14,225 --> 00:48:17,695
‫ما الذي جعل هؤلاء الناس يتحولون
‫إلى رجال عصابات بين عشية وضحاها؟

798
00:48:17,728 --> 00:48:20,398
‫ماذا كانوا ينوون
‫أن يفعلوا بالمال؟

799
00:48:20,431 --> 00:48:23,634
‫- يقول البعض ذلك - - هممم. لما؟

800
00:48:23,668 --> 00:48:25,836
‫أنها مؤامرة صهيونية.

801
00:48:25,870 --> 00:48:27,572
‫لإرسال اليهود إلى إسرائيل.

802
00:48:27,605 --> 00:48:30,108
‫كلام فارغ. إسرائيل تشتري اليهود

803
00:48:30,141 --> 00:48:31,977
‫بالدولار الأمريكي
‫وليس اللي الروماني.

804
00:48:32,010 --> 00:48:35,480
‫هذه الملفات مليئة
‫بالدوافع المحتملة التي

805
00:48:35,513 --> 00:48:37,815
‫حققنا فيها كل منها
‫أكثر سخافة من التالي.

806
00:48:39,117 --> 00:48:42,320
‫أرادوا تمويل العائلات
‫اليهودية الصهيونية

807
00:48:42,353 --> 00:48:44,755
‫أثناء انتظارهم للحصول
‫على جوازات سفرهم.

808
00:48:44,789 --> 00:48:46,891
‫أرادوا مغادرة البلاد بأنفسهم ..

809
00:48:46,924 --> 00:48:48,826
‫... على متن طائرة عسكرية.

810
00:48:48,859 --> 00:48:52,397
‫كانوا يحاولون تمويل
‫الكوماندوز المناهضين للشيوعية

811
00:48:52,430 --> 00:48:53,764
‫في الجبال.

812
00:48:54,765 --> 00:48:55,900
‫كل ذلك قمامة.

813
00:48:55,933 --> 00:48:59,237
‫مجموعة من البندق
‫تخطط للقيام بحيلة

814
00:48:59,270 --> 00:49:01,106
‫ضخمة مثل هذه لبضعة أكوام من Lei؟

815
00:49:01,139 --> 00:49:04,609
‫ليس الدولار الأمريكي ، ولا الجنيه
‫الاسترليني ، وليس الفرنك السويسري.

816
00:49:04,642 --> 00:49:05,576
‫لكن لي؟

817
00:49:10,715 --> 00:49:12,283
‫ما هذا؟

818
00:49:12,317 --> 00:49:14,852
‫- ملاحظة 100 Lei
‫- جيد جدًا.

819
00:49:14,885 --> 00:49:16,621
‫باستخدام هذه القطعة من

820
00:49:16,654 --> 00:49:18,689
‫الورق ، يمكنك
‫ملء ثلاجتك تقريبًا.

821
00:49:18,723 --> 00:49:21,092
‫اشترِ وجبة جيدة
‫في مطعم ، أو استقل

822
00:49:21,126 --> 00:49:22,527
‫سيارة أجرة إلى
‫مكان ما أو ادفع الإيجار.

823
00:49:22,560 --> 00:49:25,663
‫الآن ، أخبرني ما
‫الذي لا يمكنك فعله به؟

824
00:49:27,232 --> 00:49:28,666
‫لا يمكنك شراء منزل.

825
00:49:28,699 --> 00:49:30,268
‫لا يمكنك استثمارها
‫في سوق الأسهم.

826
00:49:30,301 --> 00:49:32,237
‫لا يمكنك شراء
‫سلاح أو مغادرة البلاد.

827
00:49:33,371 --> 00:49:35,806
‫5 أشخاص أذكياء للغاية يرمون

828
00:49:35,840 --> 00:49:38,109
‫أنفسهم أمام فرقة الإعدام.

829
00:49:38,143 --> 00:49:40,445
‫لماذا ا؟ لأي غرض؟

830
00:49:40,478 --> 00:49:41,779
‫ورق تواليت أزرق؟

831
00:49:47,085 --> 00:49:48,086
‫ماذا تفعل؟

832
00:49:48,119 --> 00:49:49,554
‫إنه مجرد تقدم.

833
00:49:51,089 --> 00:49:52,657
‫سوف نعمل معا.

834
00:49:58,629 --> 00:49:59,964
‫اريد ان اجد السادس

835
00:50:00,731 --> 00:50:01,966
‫دإ السادس ماذا؟

836
00:50:02,967 --> 00:50:04,969
‫العضو السادس في العصابة.

837
00:50:05,002 --> 00:50:06,071
‫لكن ، لم يكن هناك سوى 5 منهم.

838
00:50:06,104 --> 00:50:08,206
‫كان هناك 6 منهم.

839
00:50:08,239 --> 00:50:11,142
‫5 شاركوا بالفعل في السرقة.

840
00:50:11,176 --> 00:50:14,512
‫السادس كان يتظاهر بتصويره.

841
00:50:14,545 --> 00:50:17,482
‫لا أحد يهتم كثيرا بهذا
‫الأمر ، أغلقت القضية.

842
00:50:17,515 --> 00:50:21,252
‫لكن بعد عام من
‫التحقيق ، لدي قيادة.

843
00:50:21,286 --> 00:50:24,389
‫تفاصيل صغيرة تم
‫التغاضي عنها عن الآخرين.

844
00:50:24,422 --> 00:50:26,124
‫أليس بيركوفيتش لديها ابن.

845
00:50:29,960 --> 00:50:32,863
‫12 عاما ، نشأت في
‫الاتحاد السوفيتي.

846
00:50:32,897 --> 00:50:35,500
‫اختفى قبل وقت
‫قصير من اعتقال والدته.

847
00:50:36,967 --> 00:50:39,904
‫من الضروري أن نجد
‫الشاب بيركوفيتش.

848
00:50:39,937 --> 00:50:43,074
‫وذلك الرفيق فيرجيل ..

849
00:50:43,108 --> 00:50:44,842
‫... حيث أتيت.

850
00:50:44,875 --> 00:50:47,378
‫نحن نقترب من نهاية التصوير.

851
00:50:47,412 --> 00:50:49,013
‫يعرف أصدقاؤنا ما يعنيه ذلك.

852
00:50:49,046 --> 00:50:51,782
‫سيتم قريبا تنفيذ حكمهم.

853
00:50:51,816 --> 00:50:54,752
‫لدي حدس أن المرأة ستحاول

854
00:50:54,785 --> 00:50:57,255
‫الاتصال بابنها للمرة الأخيرة.

855
00:50:57,288 --> 00:50:59,090
‫لقد اكتسبت ثقتهم.

856
00:50:59,124 --> 00:51:01,259
‫هذا يجعلك رسولًا مثاليًا.

857
00:51:01,292 --> 00:51:02,760
‫سيعطونك عنوانًا أو رقم هاتف.

858
00:51:04,629 --> 00:51:07,365
‫وهذه هي الطريقة التي ستقودنا
‫بها إلى الشاب بيركوفيتش.

859
00:51:17,675 --> 00:51:19,677
‫أقترح أن نأخذ استراحة.
‫الجو حار جدا.

860
00:51:19,710 --> 00:51:21,979
‫ماذا عن التحريك في
‫سيارة الأجرة من الخارج؟

861
00:51:22,012 --> 00:51:23,414
‫ما هو الاندفاع؟

862
00:51:23,448 --> 00:51:24,982
‫أمامنا أيام من التصوير.

863
00:51:25,015 --> 00:51:26,851
‫انظر إليهم جميعًا.

864
00:51:26,884 --> 00:51:28,553
‫ارى؟ لماذا تطرف؟

865
00:51:28,586 --> 00:51:29,520
‫فترة إستراحة!

866
00:51:30,688 --> 00:51:31,622
‫استراحة؟

867
00:51:32,957 --> 00:51:33,891
‫ما كسر؟

868
00:51:35,092 --> 00:51:36,694
‫لماذا الجميع نائمون؟

869
00:51:38,829 --> 00:51:40,331
‫انا سألت سؤال.

870
00:51:40,365 --> 00:51:42,400
‫لماذا الجميع نائمون؟

871
00:51:42,433 --> 00:51:44,302
‫مايسترو ، لقد قمنا
‫للتو بتصوير مشهد.

872
00:51:44,335 --> 00:51:45,803
‫مثل الجحيم لديك!

873
00:51:45,836 --> 00:51:48,973
‫لقد كنت أشاهد لساعات
‫وأنت فعلت كل شيء!

874
00:51:49,006 --> 00:51:51,909
‫لماذا لا أحد يتبع أوامري؟

875
00:51:51,942 --> 00:51:53,478
‫أوه ، لماذا أتحدث
‫إلى جدار من الطوب؟

876
00:51:53,511 --> 00:51:55,413
‫من هو المسؤول هنا؟

877
00:51:55,446 --> 00:51:57,248
‫قل لي من المسؤول؟

878
00:51:57,282 --> 00:51:59,517
‫- أنت المسؤول.
‫- أنا المسؤول؟

879
00:51:59,550 --> 00:52:01,219
‫نعم.

880
00:52:01,252 --> 00:52:02,587
‫مثل الجحيم أنا المسؤول.

881
00:52:02,620 --> 00:52:04,989
‫أنا أحمق جائزة
‫، هذا ما أنا عليه!

882
00:52:06,291 --> 00:52:10,027
‫طوال حياتي كان علي
‫أن أتعامل مع الحمقى!

883
00:52:10,060 --> 00:52:15,433
‫60 عامًا من الجحيم ، 40
‫عامًا من العمل ، 37 فيلمًا!

884
00:52:15,466 --> 00:52:18,736
‫وهذا هو نوع الهراء
‫الذي يجعلونني مباشرة!

885
00:52:18,769 --> 00:52:22,473
‫أنا! الفائز بجائزة لجنة التحكيم

886
00:52:22,507 --> 00:52:24,842
‫في مهرجان كورسك السينمائي.

887
00:52:24,875 --> 00:52:26,211
‫الحياة هراء!

888
00:52:26,244 --> 00:52:28,346
‫آه ها ها!

889
00:52:33,284 --> 00:52:34,752
‫شخص ما يستدعي سيارة إسعاف.

890
00:52:35,986 --> 00:52:38,423
‫امنحه بعض الهواء.

891
00:52:38,456 --> 00:52:40,691
‫لا مزيد من الفود -
‫لا مزيد من الفودكا.

892
00:52:40,725 --> 00:52:41,959
‫إنه يختنق.

893
00:52:41,992 --> 00:52:43,828
‫انظر إذا كان هناك أي شيء في فمه.

894
00:53:55,600 --> 00:53:58,503
‫حق. دعنا ننجز المزيد
‫من التصوير قبل حلول الليل.

895
00:53:58,536 --> 00:53:59,570
‫الرفيق هولبان.

896
00:54:01,906 --> 00:54:02,840
‫أوه..

897
00:54:05,543 --> 00:54:06,577
‫أعتقد أننا يجب أن نطلق عليه اليوم.

898
00:54:06,611 --> 00:54:07,812
‫لماذا ا؟

899
00:54:07,845 --> 00:54:09,146
‫حسنًا ، أعني ، ليس لدينا مدير -

900
00:54:09,179 --> 00:54:11,949
‫وماذا في ذلك؟ معه أو
‫بدونه ، كل شيء متشابه.

901
00:54:11,982 --> 00:54:14,151
‫يبدو أن المصور قد ذهب أيضًا.

902
00:54:14,184 --> 00:54:16,354
‫الصبي؟ فيرجيل؟
‫ماذا تقصد ، "ذهب"؟

903
00:54:16,387 --> 00:54:18,923
‫مهلا! اين المصور؟

904
00:54:18,956 --> 00:54:20,190
‫هناك مشكلة أخرى.

905
00:54:20,224 --> 00:54:21,726
‫أحد السجناء مفقود.

906
00:54:23,594 --> 00:54:25,229
‫لما؟

907
00:54:25,262 --> 00:54:26,664
‫لا أحد مفقود. كلهم هنا.

908
00:54:26,697 --> 00:54:27,765
‫بيركوفيتش.

909
00:54:40,411 --> 00:54:41,379
‫دق ناقوس الخطر.

910
00:54:45,583 --> 00:54:46,551
‫إنذار!

911
00:54:47,952 --> 00:54:50,321
‫عاد الجميع في الحافلة!

912
00:54:50,355 --> 00:54:51,288
‫بسرعة!

913
00:54:52,757 --> 00:54:54,825
‫- تعال ، هيا ، دعنا نذهب.
‫- بسرعة. تحرك تحرك!

914
00:54:56,527 --> 00:54:58,128
‫سوف يجدونك بطريقة أو بأخرى.

915
00:54:58,162 --> 00:54:59,697
‫سينتهي الأمر بشكل سيء.

916
00:54:59,730 --> 00:55:02,099
‫نعم ، وأنت تعرف ما الذي
‫أخاطر به لمحاولتي الهروب؟

917
00:55:02,132 --> 00:55:03,468
‫نعم - لا ، بالتأكيد ولكن -

918
00:55:03,501 --> 00:55:05,403
‫أتمنى لو حكموا عليّ بسنوات قليلة

919
00:55:05,436 --> 00:55:07,938
‫إضافية لكنني أشك في أن يحدث ذلك.

920
00:55:07,972 --> 00:55:10,107
‫لا بد لي من رؤية شخص ما.
‫هل ستنتظرني؟

921
00:55:12,009 --> 00:55:13,210
‫لا يمكنهم اتهامك بأي شيء.

922
00:55:13,243 --> 00:55:14,645
‫أنا مسلح وأخذتك كرهينة.

923
00:55:14,679 --> 00:55:16,614
‫ولكن إذا كنت تريد أن تذهب ، اذهب.

924
00:55:20,084 --> 00:55:22,086
‫العودة في الحافلة!

925
00:55:23,921 --> 00:55:24,855
‫مهلا!

926
00:55:27,725 --> 00:55:28,859
‫اتركه!

927
00:55:28,893 --> 00:55:30,995
‫ابحث عن المصور.

928
00:55:31,028 --> 00:55:33,030
‫فرصتنا الوحيدة
‫هي أنهما غادرا معًا.

929
00:55:47,011 --> 00:55:48,879
‫ما ما حدث؟

930
00:55:48,913 --> 00:55:50,581
‫- أنا بخير.
‫- لماذا تبكين؟

931
00:55:52,583 --> 00:55:55,486
‫لأنني ضعيف.
‫الضعفاء يبكون على لا شيء.

932
00:56:18,776 --> 00:56:21,446
‫مالذي يجب علينا فعله الآن؟
‫هل يمكننا الذهاب الى مكانك؟

933
00:56:21,479 --> 00:56:22,447
‫- مكاني؟
‫- ممم.

934
00:56:22,480 --> 00:56:23,848
‫- لكن ..
‫- هل هو بعيد؟

935
00:56:23,881 --> 00:56:25,816
‫- حسنًا ، نعم ، في الواقع.
‫- جيد.

936
00:56:25,850 --> 00:56:27,117
‫المشي سيفيدني.

937
00:56:29,253 --> 00:56:31,021
‫علي أن أحذرك.
‫أعيش مع زوجين يهوديين.

938
00:56:31,055 --> 00:56:32,923
‫هم قديمون جدا ومتدينون جدا.

939
00:56:32,957 --> 00:56:34,592
‫هذه أخبار جيدة.

940
00:56:34,625 --> 00:56:37,194
‫قد يصرون على تناول
‫عشاء السبت معهم.

941
00:56:37,227 --> 00:56:39,730
‫آه ، سأسمح لك
‫بالدخول إلى سر صغير.

942
00:56:39,764 --> 00:56:41,866
‫الأكل ليس أسوأ كابوس لي الآن.

943
00:56:52,510 --> 00:56:55,546
‫واه متى خططت للزفاف؟

944
00:56:55,580 --> 00:56:57,982
‫أوه ، اممم ، حسنًا ،
‫لسنا في عجلة من أمرنا.

945
00:56:58,015 --> 00:56:59,684
‫ربما العام المقبل.

946
00:56:59,717 --> 00:57:01,719
‫أوه ، إذا كنت مخطوبًا بالفعل ،

947
00:57:01,752 --> 00:57:03,554
‫فلماذا لا تنهي الأمر وتنتهي منه؟

948
00:57:03,588 --> 00:57:06,256
‫توقفوا عن إزعاجهم
‫ودعهم يأكلون بسلام.

949
00:57:06,290 --> 00:57:08,693
‫آه ، من الرائع أن تكون شابًا.

950
00:57:08,726 --> 00:57:10,561
‫لتكون حياتك كلها أمامك.

951
00:57:10,595 --> 00:57:13,931
‫نعم ، الآن عندما
‫تبدأ المتعة الحقيقية.

952
00:57:13,964 --> 00:57:15,365
‫الزواج ، الأطفال.

953
00:57:15,399 --> 00:57:17,968
‫مشاكل العمل والمال.

954
00:57:18,002 --> 00:57:20,070
‫- هل يمكنني أن أسكب لك المزيد من النبيذ؟
‫- هذا يكفي.

955
00:57:20,104 --> 00:57:21,472
‫يجب ألا يشرب أي كحول.

956
00:57:21,506 --> 00:57:22,973
‫اخدم خطيبك.

957
00:57:23,007 --> 00:57:26,043
‫قل لي ، آنسة ، آه ،
‫كيف ترتدي هذا الزي؟

958
00:57:26,076 --> 00:57:27,878
‫إنه زي أه الحرس الوطني.

959
00:57:27,912 --> 00:57:30,581
‫أليس تتدرب على موكب يوم التحرير.

960
00:57:30,615 --> 00:57:32,683
‫آه ، يوم التحرير؟

961
00:57:34,084 --> 00:57:37,788
‫وهل تفكر في أن تصبح
‫عضوًا في الحزب أيضًا؟

962
00:57:37,822 --> 00:57:40,024
‫لقد كنت بالفعل عضوا في الحزب.

963
00:57:40,057 --> 00:57:42,527
‫مدهش! متى؟

964
00:57:42,560 --> 00:57:45,162
‫من عام 1945 حتى العام الماضي.

965
00:57:45,195 --> 00:57:46,731
‫هل ترغب في الاستماع إلى
‫بعض الموسيقى على الراديو؟

966
00:57:46,764 --> 00:57:48,899
‫منذ عام 1945؟

967
00:57:48,933 --> 00:57:50,668
‫لكن في نهاية الحرب كان

968
00:57:50,701 --> 00:57:52,136
‫الحزب أقل من 1000 عضو!

969
00:57:52,169 --> 00:57:54,605
‫وثلاثة أرباعهم من اليهود.

970
00:57:54,639 --> 00:57:57,675
‫لهذا السبب يقولون إن اليهود
‫جلبوا البلاشفة إلى السلطة.

971
00:57:57,708 --> 00:58:00,144
‫هل أنت يهودي؟ نعم فعلا.

972
00:58:00,177 --> 00:58:03,581
‫وقد طردك البلاشفة من الحفلة!

973
00:58:03,614 --> 00:58:05,683
‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل.

974
00:58:05,716 --> 00:58:07,785
‫آه ، لا أتوقع أن
‫يكون الأمر بسيطًا.

975
00:58:07,818 --> 00:58:11,288
‫وهل قاموا بقص شعرك هكذا أيضًا؟

976
00:58:16,393 --> 00:58:21,065
‫عندما هاجمت عصابة
‫روزنتال سيارة البنك ،

977
00:58:21,098 --> 00:58:24,268
‫قالت صوت أمريكا إنهم
‫كانوا يرتدونها جميعًا

978
00:58:24,301 --> 00:58:25,770
‫زي حرس باتريوت.

979
00:58:27,337 --> 00:58:31,041
‫وتلك السيارة متوقفة بالخارج
‫، سيارة زيس سوفيتية الصنع

980
00:58:31,075 --> 00:58:35,245
‫إذا لم أكن مخطئًا ، تم
‫نسخه من طراز باكارد 1939.

981
00:58:37,147 --> 00:58:40,250
‫هل هذا يخص الحرس الوطني أيضًا؟

982
00:58:45,790 --> 00:58:48,058
‫لا تقلق ، أنا أعرف كيف يعمل.

983
00:58:48,092 --> 00:58:49,894
‫لن يفعلوا أي شيء قبل صباح الغد.

984
00:58:49,927 --> 00:58:51,128
‫إنها فقط المراقبة.

985
00:58:53,197 --> 00:58:54,632
‫وصباح الغد؟

986
00:58:54,665 --> 00:58:56,066
‫صباح الغد أستسلم.

987
00:58:57,902 --> 00:58:59,069
‫نحن نطلق النار على التعطيل.

988
00:58:59,103 --> 00:59:01,138
‫إنه المشهد الكبير ،
‫لأني أبكي بصوت عالٍ.

989
00:59:03,140 --> 00:59:04,074
‫ها!

990
00:59:05,509 --> 00:59:07,244
‫استخدمنا بعضًا من هؤلاء في ذلك اليوم.

991
00:59:07,277 --> 00:59:08,679
‫انها واحدة من هؤلاء.

992
00:59:11,115 --> 00:59:12,049
‫انت كنت هناك؟

993
00:59:13,618 --> 00:59:15,786
‫كنت نادلًا في المقصف بالميدان.

994
00:59:17,121 --> 00:59:19,523
‫اعتقدنا جميعًا أنه كان
‫تصوير فيلم حقيقي.

995
00:59:19,556 --> 00:59:21,926
‫كان الأمر مثيرًا للغاية ، قررت
‫تغيير وظيفتي هناك ثم ..

996
00:59:30,635 --> 00:59:31,836
‫سوف أتركك لتذهب وتنام.

997
00:59:31,869 --> 00:59:33,971
‫سأكون في الطابق السفلي
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

998
00:59:34,004 --> 00:59:35,005
‫تعال الى هنا.

999
00:59:37,107 --> 00:59:39,677
‫يأتي. أين؟

1000
00:59:39,710 --> 00:59:42,079
‫أعلم أننا نتخطى الأجزاء
‫حيث نمسك بأيدينا

1001
00:59:42,112 --> 00:59:44,715
‫نمشي في الحديقة
‫ونقرأ القصائد لبعضنا البعض.

1002
00:59:46,416 --> 00:59:48,619
‫لكن هذه هي الفرصة
‫الأخيرة التي سأتاح لي.

1003
01:00:01,398 --> 01:00:04,434
‫لا لا لا. من فضلك ،
‫من فضلك ، سوف تندم.

1004
01:00:05,936 --> 01:00:06,871
‫أنا أشم.

1005
01:00:27,091 --> 01:00:30,194
‫لا تقم بأي تحركات. فقط راقبهم

1006
01:00:30,227 --> 01:00:32,562
‫نعم سيدي.

1007
01:00:53,050 --> 01:00:55,219
‫لم أكن جيدًا جدًا ، أليس كذلك؟

1008
01:00:57,587 --> 01:01:01,358
‫لا ، لقد كنت رائعًا. كنت رائعا.

1009
01:01:02,192 --> 01:01:05,262
‫لكنك كنت هادئا جدا

1010
01:01:09,767 --> 01:01:11,001
‫لما؟

1011
01:01:13,337 --> 01:01:16,273
‫أوه ، لا تقلق بشأن ذلك.
‫هذه مجرد واحدة من المراوغات الخاصة بي.

1012
01:01:19,977 --> 01:01:22,646
‫بدأت الخروج مع الأولاد
‫لأول مرة أثناء الحرب.

1013
01:01:25,149 --> 01:01:26,616
‫كنت أصلاً في المقاومة وأحيانًا

1014
01:01:26,650 --> 01:01:31,355
‫مارست الحب في ظروف كانت أه ..

1015
01:01:31,388 --> 01:01:34,424
‫إذا قمت بإصدار أدنى
‫صوت ، فقد كان ..

1016
01:01:37,427 --> 01:01:40,364
‫لذلك دربت نفسي على تجنب
‫أي عروض للمتعة بصوت عالٍ.

1017
01:01:49,273 --> 01:01:52,376
‫انا لم اراك تدخن من قبل

1018
01:01:52,409 --> 01:01:54,979
‫إنها ليست الليلة الأولى لي فقط.

1019
01:02:01,852 --> 01:02:04,121
‫هل كان هذا أول ما لديك؟

1020
01:02:13,163 --> 01:02:14,598
‫كيف حدث هذا؟

1021
01:02:17,234 --> 01:02:20,170
‫لا لا - السرقة أعني.

1022
01:02:23,173 --> 01:02:25,309
‫هل تريدني حقًا أن أخبرك؟

1023
01:02:35,485 --> 01:02:37,654
‫أوه!

1024
01:02:39,123 --> 01:02:41,992
‫كانت بداية عام 1959 جيدة.

1025
01:02:42,026 --> 01:02:44,561
‫وعدت إلى المنزل مرة أخرى ، مع

1026
01:02:44,594 --> 01:02:46,730
‫أصدقائي القدامى بعد 10 سنوات.

1027
01:02:47,898 --> 01:02:50,167
‫أوه. مهلا.
‫هذا هو المكان الذي أعيش!

1028
01:02:50,200 --> 01:02:52,636
‫- أوه!
‫- حقا؟

1029
01:02:52,669 --> 01:02:55,105
‫لقد تم إرسالي إلى موسكو في منحة

1030
01:02:55,139 --> 01:02:57,474
‫دراسية ذات مستقبل
‫واعد في العلوم السياسية.

1031
01:02:57,507 --> 01:02:59,944
‫فقط لم يكن من السهل أن تكون

1032
01:02:59,977 --> 01:03:02,012
‫طالبًا وتنشئ طفلًا في نفس الوقت

1033
01:03:02,046 --> 01:03:05,682
‫وحده في بلد أجنبي وبدون أب.

1034
01:03:05,715 --> 01:03:08,085
‫في غضون ذلك ، أصر الحزب على أن

1035
01:03:08,118 --> 01:03:10,487
‫يحصل ماكس على
‫حالة اجتماعية تليق برتبته

1036
01:03:10,520 --> 01:03:12,256
‫والموقف الاجتماعي الجديد.

1037
01:03:12,289 --> 01:03:16,693
‫كان حبيبي السابق المتمرّد
‫المناهض للبرجوازية رجل متزوج الآن.

1038
01:03:18,062 --> 01:03:20,164
‫ميريل؟

1039
01:03:22,867 --> 01:03:24,902
‫هل تتذكر هذا الرجل؟

1040
01:03:27,171 --> 01:03:28,839
‫ارى؟ لقد نسيك.

1041
01:03:32,509 --> 01:03:34,078
‫هل انت نقيب؟

1042
01:03:34,111 --> 01:03:35,913
‫كولونيل.

1043
01:03:35,946 --> 01:03:38,215
‫والدك عقيد.

1044
01:03:41,051 --> 01:03:42,619
‫في الأسابيع التالية

1045
01:03:42,652 --> 01:03:47,091
‫بدأ ماكس في تولي
‫مسؤولية تعليم ميريل بجدية.

1046
01:03:47,124 --> 01:03:50,427
‫كان مصمما على كسبه.

1047
01:03:52,997 --> 01:03:56,566
‫ميريل راديو ، أنت رهن الاعتقال!

1048
01:04:00,537 --> 01:04:03,640
‫مهلا ، الجميع ، أنا
‫ذاهب إلى السجن!

1049
01:04:03,673 --> 01:04:06,243
‫لم أكن سعيدًا جدًا بكل
‫هذا التمثيل المسرحي.

1050
01:04:06,276 --> 01:04:08,512
‫كنت أفضل أن أبقي ميريل

1051
01:04:08,545 --> 01:04:10,647
‫بعيدة عن روح
‫العصابة قدر الإمكان.

1052
01:04:10,680 --> 01:04:13,550
‫لن تحصل على أي شيء مني.

1053
01:04:13,583 --> 01:04:15,819
‫حسنًا ، سنرى عن ذلك!

1054
01:04:20,857 --> 01:04:22,326
‫لن اتحدث ابدا.

1055
01:04:22,359 --> 01:04:26,263
‫حسنًا ، عندما نصل إلى
‫نطاق البندقية ، ستتحدث.

1056
01:04:26,296 --> 01:04:27,564
‫نعم! ها ها ها ها.

1057
01:04:27,597 --> 01:04:29,366
‫لكن لم يكن لدي فرصة.

1058
01:04:29,399 --> 01:04:31,035
‫لقد كان العالم الأكثر روعة

1059
01:04:31,068 --> 01:04:32,970
‫يمكن لأي شخص أن يقدم
‫لصبي يبلغ من العمر 12 عامًا.

1060
01:04:33,003 --> 01:04:34,638
‫حسن جدا!

1061
01:04:34,671 --> 01:04:36,340
‫لقد بلغت 14 من أصل 20.

1062
01:04:36,373 --> 01:04:41,211
‫مرحبًا ، لا توجه مطلقًا
‫مسدسًا محشوًا إلى أبي.

1063
01:04:41,245 --> 01:04:43,280
‫أنت لا تعرف أبدًا
‫متى قد تحتاج إليه.

1064
01:04:43,313 --> 01:04:46,416
‫إلى جانب ذلك ، لا يزال
‫بإمكانه إعطائك مقطعًا حول الأذن.

1065
01:04:46,450 --> 01:04:48,718
‫افعلها مرة أخرى.

1066
01:04:48,752 --> 01:04:52,089
‫ذات مساء ، دعانا ماكس إلى منزله.

1067
01:04:52,122 --> 01:04:54,758
‫كان الوحيد الذي
‫يمتلك جهاز تلفزيون.

1068
01:04:54,791 --> 01:04:57,127
‫حصلت على كل شيء؟

1069
01:04:57,161 --> 01:05:00,664
‫ضيفنا اليوم هو
‫الرفيق دوميترو دورنيو

1070
01:05:00,697 --> 01:05:03,968
‫عالم الفيزياء الفلكية
‫وخبير بعثات الفضاء.

1071
01:05:04,001 --> 01:05:06,603
‫- مساء الخير يا رفيق.
‫- مساء الخير.

1072
01:05:08,505 --> 01:05:09,539
‫أنت خبير ، أعطهم الجحيم.

1073
01:05:09,573 --> 01:05:11,441
‫حسنًا ، عندما تم إطلاق

1074
01:05:11,475 --> 01:05:13,177
‫Lunik 1 في يناير من هذا العام

1075
01:05:13,210 --> 01:05:16,947
‫وصلت سرعة الهروب إلى
‫11.2 كيلومترًا في الثانية ..

1076
01:05:16,981 --> 01:05:18,848
‫في الثانية! فقط فكر!

1077
01:05:18,882 --> 01:05:20,650
‫أجل ، أسرع من سيارات
‫الشرطة الخاصة بك.

1078
01:05:22,319 --> 01:05:25,189
‫التي ستحمل أه الراية السوفييتية

1079
01:05:25,222 --> 01:05:29,559
‫طول الطريق إلى
‫السطح اللامع أه القمر ..

1080
01:05:29,593 --> 01:05:30,860
‫العشاء جاهز!

1081
01:05:30,894 --> 01:05:32,629
‫لاحقًا ، سونيا.
‫نحن نستمع إلى دومي الآن.

1082
01:05:32,662 --> 01:05:35,632
‫في 14 سبتمبر ، في
‫تمام الساعة 7:30 صباحًا

1083
01:05:35,665 --> 01:05:39,269
‫توقيت موسكو أه شرق
‫داماريس أو أنتارتوس ..

1084
01:05:39,303 --> 01:05:43,373
‫ماكس ، من فضلك ، اطلب
‫من ضيوفك الحضور والجلوس.

1085
01:05:43,407 --> 01:05:45,309
‫لا أريد أن أضطر إلى
‫إعادة تسخين العشاء.

1086
01:05:45,342 --> 01:05:48,545
‫نعم ، تحلى بالصبر. تعال
‫واستمع إلى الرجل للحظة.

1087
01:05:48,578 --> 01:05:51,215
‫- ماكس ، للمرة
‫الأخيرة - - صه. الله!

1088
01:05:51,248 --> 01:05:54,018
‫... لإثبات للعالم كله أن

1089
01:05:54,051 --> 01:05:55,785
‫هذا ليس ضروريًا حقًا للانفجار

1090
01:05:55,819 --> 01:05:59,589
‫قنبلة نووية على
‫سطح القمر من أجل ..

1091
01:06:04,561 --> 01:06:07,064
‫سونيا ..

1092
01:06:07,097 --> 01:06:10,434
‫سونيا ، كنا نشاهد التلفاز.

1093
01:06:10,467 --> 01:06:12,336
‫كان صديقنا دومي.

1094
01:06:12,369 --> 01:06:15,405
‫كان يتحدث عن
‫أشياء مثيرة للاهتمام.

1095
01:06:15,439 --> 01:06:18,208
‫كان يتحدث عن الطيران إلى القمر.

1096
01:06:20,377 --> 01:06:22,879
‫أنت الآن ستطير إلى القمر.

1097
01:06:22,912 --> 01:06:26,183
‫لا! أنت ، لا ، آه. لا!

1098
01:06:30,954 --> 01:06:32,156
‫إذن من هو الجائع؟

1099
01:06:33,923 --> 01:06:36,893
‫في اليوم التالي أرسل
‫ماكس نسخة من طلب الطلاق

1100
01:06:36,926 --> 01:06:39,163
‫إلى صهره الوزير.

1101
01:06:39,196 --> 01:06:42,366
‫لم يمض وقت طويل
‫قبل أن يدفع الثمن.

1102
01:06:42,399 --> 01:06:43,800
‫حسن جدا.

1103
01:06:43,833 --> 01:06:45,569
‫بوريس ، اجلس.

1104
01:06:46,170 --> 01:06:47,637
‫تحدث معي.

1105
01:06:47,671 --> 01:06:48,705
‫ليس هنا.

1106
01:06:50,307 --> 01:06:53,277
‫الكلمة هي أنهم سوف يطردونك.

1107
01:06:53,310 --> 01:06:57,281
‫ليس الآن ، بضعة أشهر ..

1108
01:06:57,314 --> 01:07:01,718
‫انتظر حتى تنتهي من
‫القضايا التي تعمل عليها.

1109
01:07:01,751 --> 01:07:04,020
‫اعتقدت أنك تستحق أن تعرف.

1110
01:07:04,054 --> 01:07:06,556
‫هل تعرف من سيحل محله؟

1111
01:07:06,590 --> 01:07:08,058
‫نعم فعلا.

1112
01:07:08,092 --> 01:07:09,859
‫أنت؟

1113
01:07:09,893 --> 01:07:11,027
‫نعم فعلا.

1114
01:07:11,061 --> 01:07:13,029
‫مبروك يا بوريس.

1115
01:07:13,063 --> 01:07:16,333
‫كلمة النصيحة ، الدرج
‫السفلي الأيسر للمكتب

1116
01:07:16,366 --> 01:07:18,368
‫لا يغلق بشكل صحيح.

1117
01:07:18,402 --> 01:07:19,803
‫ما علاقة ذلك به؟

1118
01:07:21,805 --> 01:07:25,109
‫جاءت الفكرة في ليلة
‫عيد ميلاد دوم الأربعين.

1119
01:07:25,142 --> 01:07:27,010
‫اشترينا له تلسكوبًا صغيرًا.

1120
01:07:27,043 --> 01:07:29,513
‫على الرغم من أن ماكس
‫كان هو من يلعب بها.

1121
01:07:29,546 --> 01:07:31,615
‫انظر إليها. يا له من جمال!

1122
01:07:31,648 --> 01:07:33,450
‫مد يدك يمكنك تقريبا لمسها.

1123
01:07:33,483 --> 01:07:35,685
‫أيها الأحمق الرومانسي المسكين!

1124
01:07:35,719 --> 01:07:37,121
‫لا يوجد مكان لهذا النوع من

1125
01:07:37,154 --> 01:07:39,123
‫التفكير في مجتمعنا
‫الجديد ، ماكس.

1126
01:07:39,156 --> 01:07:43,493
‫لا تحدق في القمر ،
‫بل تحدق في الناس.

1127
01:07:43,527 --> 01:07:46,062
‫انظروا داخل جنة العامل!

1128
01:07:46,096 --> 01:07:48,465
‫* عندما أكون بين ذراعيك ..

1129
01:07:48,498 --> 01:07:50,066
‫رائع!

1130
01:07:56,606 --> 01:08:00,344
‫* عندما نسير يدا بيد

1131
01:08:00,377 --> 01:08:04,281
‫* العالم يصبح أرض العجائب *

1132
01:08:05,182 --> 01:08:07,917
‫* إنه سحر

1133
01:08:11,821 --> 01:08:15,024
‫* وإلا كيف يمكنني أن أشرح ..

1134
01:08:16,493 --> 01:08:18,762
‫هل ستتوقف عن اللعب بهذا الشيء

1135
01:08:18,795 --> 01:08:20,330
‫للحظة وتعال لترفع
‫كأسًا إلى دومي.

1136
01:08:20,364 --> 01:08:23,367
‫* انه سحر ..

1137
01:08:25,602 --> 01:08:27,471
‫أولادنا في العمل.

1138
01:08:27,504 --> 01:08:31,408
‫هل من أحد يريد أن يأتي
‫ويرى الثورة وهي تعمل؟

1139
01:08:33,643 --> 01:08:36,079
‫ضعيف النسغ. هل تعرفه؟

1140
01:08:39,516 --> 01:08:42,419
‫أوه. لا ليس بالفعل كذلك.
‫أعني ، إنه سكران.

1141
01:08:42,452 --> 01:08:44,888
‫دائما في البار المحلي.
‫قليلا من الفم الكبير.

1142
01:08:46,223 --> 01:08:47,557
‫* السحر..

1143
01:08:47,591 --> 01:08:50,260
‫يذكرني باعتقالي الأول.

1144
01:08:50,294 --> 01:08:51,761
‫كدت أحسده.

1145
01:08:51,795 --> 01:08:55,064
‫عندما قبضوا عليّ بعيدًا لأول
‫مرة ، شعرت بسعادة غامرة.

1146
01:08:55,098 --> 01:08:57,301
‫أخيرًا عرفوا من أنا.

1147
01:08:57,334 --> 01:08:58,935
‫حياة بطولية منتظرة ..

1148
01:08:58,968 --> 01:09:01,738
‫.. تحقيق واستجواب واحتجاز ..

1149
01:09:01,771 --> 01:09:03,207
‫تذكر المرة الأولى لك؟

1150
01:09:03,240 --> 01:09:06,476
‫"أطلق النار علي الآن! أطلق
‫النار علي هنا في الشارع!"

1151
01:09:06,510 --> 01:09:08,878
‫- كنت ماذا؟ 14؟ 15؟
‫- كان عمري 16 عامًا بالفعل.

1152
01:09:08,912 --> 01:09:10,614
‫الآن هل سنشرب لدومي أم لا؟

1153
01:09:10,647 --> 01:09:12,516
‫إلى الأيام الخوالي!

1154
01:09:12,549 --> 01:09:14,251
‫الأيام الخوالي.

1155
01:09:16,786 --> 01:09:17,987
‫عيد مولد سعيد.

1156
01:09:18,021 --> 01:09:20,156
‫سيدتي ، هل لي من دواعي سروري؟

1157
01:09:20,190 --> 01:09:22,091
‫أوه ، أمي كانت تقول
‫دائما ، لقد كان راقصًا رائعًا.

1158
01:09:22,125 --> 01:09:23,460
‫نعم فعلا.

1159
01:09:25,862 --> 01:09:29,933
‫* ماذا اقول لنفسي ..

1160
01:09:29,966 --> 01:09:32,669
‫عمره 40 سنة. لا أصدق ذلك.

1161
01:09:32,702 --> 01:09:34,170
‫يجب أن تكتب مذكراتك.

1162
01:09:34,204 --> 01:09:37,507
‫حسنًا ، تبا لك. أنت جيد للتحدث!

1163
01:09:37,541 --> 01:09:39,776
‫ثرثرة مثل بعض الجدة العجوز.

1164
01:09:39,809 --> 01:09:42,045
‫قل لي هذا ، إذا كنت تشعر بالحنين

1165
01:09:42,078 --> 01:09:43,647
‫إلى الصراع فلماذا لا
‫تزال هناك تقاتل؟ ايه؟

1166
01:09:43,680 --> 01:09:45,315
‫في أي جبهة من المفترض أن نقاتل؟

1167
01:09:45,349 --> 01:09:46,650
‫فزنا ، أتذكر؟

1168
01:09:46,683 --> 01:09:48,885
‫ماذا كنا سنفعل قبل 20 عاما؟

1169
01:09:48,918 --> 01:09:50,320
‫نسف سكة حديد؟

1170
01:09:50,354 --> 01:09:51,821
‫حسنًا ، هذا لم يعد جيدًا بعد الآن.

1171
01:09:51,855 --> 01:09:53,790
‫هذا من شأنه أن يغذي
‫آلة الدعاية الخاصة بهم.

1172
01:09:53,823 --> 01:09:55,859
‫همم. "العدو الطبقي في الداخل".

1173
01:09:55,892 --> 01:09:57,527
‫بالضبط.

1174
01:10:04,301 --> 01:10:07,103
‫هل فكر أي منكم في
‫الأشياء الصعبة حقًا؟

1175
01:10:09,706 --> 01:10:11,908
‫- مثل الأسرة؟ أطفال؟
‫- أوه.

1176
01:10:11,941 --> 01:10:13,777
‫هيا. لا تكن جديا.

1177
01:10:13,810 --> 01:10:15,912
‫آسف ، فكرة سخيفة.

1178
01:10:15,945 --> 01:10:17,080
‫علينا أن نضربهم حيث يؤلمون.

1179
01:10:17,113 --> 01:10:18,181
‫أظهر لهم ما هم الحمقى.

1180
01:10:18,214 --> 01:10:20,317
‫وتفجير مجلس الشعب.

1181
01:10:22,352 --> 01:10:24,921
‫نحن نعيش في مجتمع خال
‫من الجريمة ، أليس كذلك؟

1182
01:10:26,055 --> 01:10:28,558
‫لا مزيد من القتلة
‫واللصوص واللصوص.

1183
01:10:28,592 --> 01:10:29,793
‫الشيوعية تعني -

1184
01:10:29,826 --> 01:10:31,227
‫لا يوجد شيء يستحق السرقة.

1185
01:10:31,261 --> 01:10:32,296
‫- نعم.
‫- لا.

1186
01:10:32,329 --> 01:10:35,765
‫الشيوعية تعني حق الشعب في السير

1187
01:10:35,799 --> 01:10:37,834
‫في الشوارع دون خوف
‫من التعرض للسرقة.

1188
01:10:37,867 --> 01:10:40,203
‫وماذا في ذلك؟ يجب علينا
‫جميعا أن نصبح خاطفو الحقائب؟

1189
01:10:40,236 --> 01:10:41,305
‫لا لا لا!

1190
01:10:41,338 --> 01:10:43,139
‫تعال ، تعتقد أنك
‫صغير جدًا ، يورجو.

1191
01:10:43,172 --> 01:10:44,474
‫دعونا نوقف البقالين.

1192
01:10:45,709 --> 01:10:47,677
‫- إيه ماذا؟ البقالون؟
‫- بائعو خضار.

1193
01:10:47,711 --> 01:10:48,778
‫هل قال بقالة خضار؟

1194
01:10:48,812 --> 01:10:50,480
‫- آه ، الجواهريون إذن؟
‫- أولاد!

1195
01:10:50,514 --> 01:10:54,318
‫أولاد! أنت حقا ليس
‫لديك فصل ، أليس كذلك؟

1196
01:10:54,351 --> 01:10:56,052
‫تريد الجريمة؟ سرقة بنك.

1197
01:10:59,423 --> 01:11:00,790
‫أيهما إذن؟

1198
01:11:00,824 --> 01:11:02,492
‫حسنًا ، لدينا واحد فقط
‫، البنك الوطني لرومانيا.

1199
01:11:02,526 --> 01:11:04,361
‫ولكن إذا كان لديك اقتراح آخر ..

1200
01:11:04,394 --> 01:11:06,095
‫يا رجل كبير ، أنت عبقري.

1201
01:11:06,129 --> 01:11:09,599
‫كنت أفكر في متحف
‫الفن الاشتراكي لكن بنك ..

1202
01:11:09,633 --> 01:11:11,601
‫لا اعرف.
‫لذلك نحن نسرق البنك الوطني.

1203
01:11:11,635 --> 01:11:13,337
‫ماذا يثبت هذا بحق الجحيم؟
‫حسنًا ، ألا ترى؟

1204
01:11:13,370 --> 01:11:15,238
‫تعتبر سرقات البنوك
‫أحد شرور الرأسمالية.

1205
01:11:15,271 --> 01:11:16,973
‫لم يحدثوا هنا.

1206
01:11:17,006 --> 01:11:18,808
‫لا يمكن أن يحدثوا هنا.
‫الجميع يعرف هذا.

1207
01:11:20,344 --> 01:11:21,478
‫لكن إذا فعلوا ..

1208
01:11:22,912 --> 01:11:24,648
‫إذا حدث المستحيل وسط كل

1209
01:11:24,681 --> 01:11:26,583
‫هذا التقدم والوفرة
‫، فأنت تعلم ماذا

1210
01:11:26,616 --> 01:11:29,185
‫قد أجلس في مصنعي
‫وأقول ، انتظر دقيقة!

1211
01:11:30,320 --> 01:11:31,788
‫إنها خفية بعض الشيء ، أليس كذلك؟

1212
01:11:31,821 --> 01:11:33,289
‫على أي حال ، ماذا سنفعل بالمال؟

1213
01:11:33,323 --> 01:11:34,324
‫لا شيئ.

1214
01:11:34,358 --> 01:11:35,925
‫أه أنفقه ، احتفظ به ، أعطه لك.

1215
01:11:35,959 --> 01:11:37,794
‫ماكس ، أنت شرطي.

1216
01:11:37,827 --> 01:11:40,730
‫أعني ، بجدية ، ما
‫هي فرص فعل ذلك؟

1217
01:11:40,764 --> 01:11:42,265
‫تقريبا صفر.

1218
01:11:42,298 --> 01:11:44,334
‫كما ترى ، أحب الكلمة تقريبًا.

1219
01:11:44,368 --> 01:11:45,835
‫لما؟

1220
01:11:45,869 --> 01:11:47,837
‫قبل دقيقة ، كان يتحدث
‫عن مدى افتقاده للاعتقال.

1221
01:11:47,871 --> 01:11:49,272
‫نعم ، لكن الأمر مختلف
‫في الوقت الحاضر.

1222
01:11:49,305 --> 01:11:51,541
‫في الوقت الحاضر ، إذا قاموا برقبتك
‫، فستكون ليلة سعيدة لمدة 40 عامًا.

1223
01:11:51,575 --> 01:11:53,377
‫وماذا في ذلك؟ أصبح الذهاب
‫صعب والآن تريد الخروج؟

1224
01:11:53,410 --> 01:11:56,680
‫ماكس من فضلك. أنا رجل
‫عجوز ، دعونا لا ننسى.

1225
01:11:56,713 --> 01:11:58,982
‫لم أعد حقًا لأطعمة
‫السجن بعد الآن.

1226
01:11:59,015 --> 01:12:01,851
‫إذن الجواب هو سرقة
‫ما يزيد عن 100000.

1227
01:12:01,885 --> 01:12:03,052
‫كيف يكون هذا الجواب؟

1228
01:12:03,086 --> 01:12:04,454
‫لأن السرقات التي تزيد عن

1229
01:12:04,488 --> 01:12:06,423
‫100000 يعاقب عليها بالإعدام.

1230
01:12:06,456 --> 01:12:08,257
‫ليس هناك حكم طويل بالسجن
‫، فقط رصاصة في الرأس.

1231
01:12:08,291 --> 01:12:09,593
‫حسنًا ، هذه أخبار رائعة يا ماكس.

1232
01:12:09,626 --> 01:12:12,396
‫لذلك لا تقل عن 100000.
‫هو كل شيء أو لا شيء.

1233
01:12:12,429 --> 01:12:13,797
‫نعم ، علينا إذلالهم حقًا.

1234
01:12:14,864 --> 01:12:16,733
‫افعل ذلك في الأماكن
‫العامة أمام الجمهور.

1235
01:12:16,766 --> 01:12:19,068
‫في هذه الحالة ،
‫لا تهاجم مقر البنك.

1236
01:12:19,102 --> 01:12:21,971
‫مهاجمة الشاحنة التي
‫توصل الأموال إلى الفروع.

1237
01:12:22,005 --> 01:12:24,207
‫- آه.
‫- همم.

1238
01:12:24,240 --> 01:12:25,775
‫وأنت قلت أنها كانت غبية.

1239
01:12:25,809 --> 01:12:28,512
‫وإذا كنت تريد حشدًا
‫، فعليك تقديم عرض.

1240
01:12:29,746 --> 01:12:31,748
‫كلنا أردنا أن نصبح
‫نجوم سينما ، أتذكر؟

1241
01:12:33,149 --> 01:12:37,120
‫انت ملاك! تعال هنا بينما أقبلك!

1242
01:12:40,590 --> 01:12:41,991
‫كلنا وضعناه على سميكة.

1243
01:12:42,025 --> 01:12:43,460
‫كنا نتباهى مثل الأطفال.

1244
01:12:43,493 --> 01:12:45,995
‫لم نشعر جيدًا معًا منذ وقت طويل.

1245
01:12:48,465 --> 01:12:51,067
‫لكن بعد فترة ،
‫بدأنا ندرك أن أحدنا

1246
01:12:51,100 --> 01:12:54,738
‫كان يأخذ الأمر على محمل الجد.

1247
01:12:54,771 --> 01:12:57,474
‫نحن بحاجة للقيام بذلك
‫وأنا ما زلت رئيس القسم.

1248
01:12:57,507 --> 01:13:00,109
‫بهذه الطريقة يمكنني تهريب
‫أسلحة وأوراق مزورة وكل ما نحتاجه.

1249
01:13:00,143 --> 01:13:03,046
‫توقف ، ماكس ، ماكس ، لا
‫تخبرني أنك جاد في هذا الأمر.

1250
01:13:06,182 --> 01:13:07,451
‫بالطبع أنا جاد أليس كذلك؟

1251
01:13:10,920 --> 01:13:12,889
‫لا ماكس. نحن نمزح.

1252
01:13:12,922 --> 01:13:14,357
‫من يمزح؟ إنها فكرة رائعة!

1253
01:13:14,390 --> 01:13:16,059
‫ماكسيميليان ، لكنك أخبرتنا للتو

1254
01:13:16,092 --> 01:13:18,361
‫أنه يأتي مع حكم إعدام مضمون.

1255
01:13:18,394 --> 01:13:19,896
‫وماذا في ذلك؟

1256
01:13:19,929 --> 01:13:21,498
‫الأمر يستحق ذلك!

1257
01:13:21,531 --> 01:13:23,199
‫لنفترض أن النازيين
‫قد أمسكوا بنا في

1258
01:13:23,232 --> 01:13:25,201
‫عام 44 ، هل تعتقد
‫أننا كنا سنخرج أحياء؟

1259
01:13:25,234 --> 01:13:28,071
‫هل أوقفنا ذلك؟
‫رقم وأنت تعرف ماذا؟

1260
01:13:28,104 --> 01:13:30,440
‫إذا خططنا لهذا الأمر
‫بشكل صحيح ، فلدينا

1261
01:13:30,474 --> 01:13:32,075
‫بالفعل فرصة بنسبة 5
‫إلى 10 بالمائة للتخلص منه.

1262
01:13:32,108 --> 01:13:34,310
‫أوه ، احتمالات كبيرة.

1263
01:13:34,343 --> 01:13:36,513
‫ماذا بك؟ هل تتطلع إلى التقاعد؟

1264
01:13:36,546 --> 01:13:38,482
‫هذه ليست حتى
‫لعبة الروليت الروسية.

1265
01:13:38,515 --> 01:13:41,084
‫إنها لعبة الروليت البلشفية ، مع
‫جميع الرصاصات الست في البرميل.

1266
01:13:41,117 --> 01:13:42,852
‫إنه يتعلق بالمخاطر.

1267
01:13:42,886 --> 01:13:45,722
‫هيا يا رفاق ، لقد
‫اعتدت أن تحب المخاطرة!

1268
01:13:45,755 --> 01:13:47,190
‫إنه انتحار.

1269
01:13:48,558 --> 01:13:50,794
‫قد نقفز جميعًا من فوق السطح.

1270
01:13:50,827 --> 01:13:52,428
‫هذه ليست فكرة سيئة.

1271
01:13:52,462 --> 01:13:53,863
‫لكنها رحلة قصيرة.

1272
01:13:53,897 --> 01:13:56,232
‫كنت أقترح فقط واحدة أطول قليلاً.

1273
01:13:57,734 --> 01:13:58,802
‫ماكس ، هل انتهيت؟

1274
01:14:00,103 --> 01:14:01,104
‫ثم دعنا ننتقل إلى بعض الجدية -

1275
01:14:01,137 --> 01:14:03,973
‫أعتقد أنني سأكون مستعدًا لذلك.

1276
01:14:06,943 --> 01:14:07,877
‫لما؟

1277
01:14:13,349 --> 01:14:15,151
‫هذا هو ، سأذهب مع ماكس.

1278
01:14:15,184 --> 01:14:17,220
‫- أنت تمزح.
‫- بالطبع ليس كذلك.

1279
01:14:17,253 --> 01:14:18,822
‫هل سمعته يمزح من قبل؟

1280
01:14:18,855 --> 01:14:20,757
‫دومي ، لا تشجعه.

1281
01:14:20,790 --> 01:14:23,560
‫لا ، اسمع ، عندما
‫ألغوا منحة بحثي في

1282
01:14:23,593 --> 01:14:27,130
‫الاتحاد السوفيتي ،
‫كدت أقطع معصمي.

1283
01:14:27,163 --> 01:14:29,032
‫نعم ، وأنت تعرف ما الذي
‫كان يجب أن أفعله على الأرجح.

1284
01:14:29,065 --> 01:14:30,567
‫لأنه بدلاً من ذلك ،
‫تتم مقابلتي للتو حول

1285
01:14:30,600 --> 01:14:32,769
‫مهمات الفضاء ، كان ينبغي
‫أن أساعد في تنظيمها.

1286
01:14:32,802 --> 01:14:35,304
‫وأنت تعرف لماذا قطعوا
‫منحتك أليس كذلك يا دومي؟

1287
01:14:35,338 --> 01:14:37,273
‫لكنهم على الأقل لم
‫يعودوا يضعوننا في الأفران.

1288
01:14:39,408 --> 01:14:40,844
‫ليس بعد هم ليسوا كذلك.

1289
01:14:40,877 --> 01:14:42,946
‫انظروا أنه عيد ميلاد دومى.

1290
01:14:44,280 --> 01:14:45,682
‫عمره 40 عاما.

1291
01:14:47,617 --> 01:14:49,318
‫آمل ألا يغضب مني

1292
01:14:50,687 --> 01:14:52,355
‫إذا كنت لا أتمنى
‫له عمراً مديداً.

1293
01:14:55,959 --> 01:14:57,160
‫قبل 20 عامًا ، كم منا يعتقد

1294
01:14:57,193 --> 01:14:59,428
‫أننا سنعيش في الأربعينيات؟

1295
01:14:59,462 --> 01:15:02,632
‫كانت الفكرة المطلقة للحياة الطويلة
‫في ذلك الوقت نوعًا من الخيانة.

1296
01:15:04,934 --> 01:15:08,572
‫رزفان ، ما هي أفضل ذكرياتك
‫في السنوات العشر الماضية؟

1297
01:15:08,605 --> 01:15:11,240
‫أم يمكنك التفكير في شيء
‫واحد جيد منذ نهاية الحرب؟

1298
01:15:12,408 --> 01:15:14,143
‫اليوم الذي مات فيه ستالين؟

1299
01:15:14,177 --> 01:15:15,344
‫اسكت.

1300
01:15:15,378 --> 01:15:17,681
‫ماذا يوجد لدينا ايضا؟

1301
01:15:19,515 --> 01:15:22,619
‫إذا نجحنا ، عظيم.
‫نحن نضحك عليهم.

1302
01:15:24,053 --> 01:15:26,656
‫إذا تم القبض علينا ، بالتأكيد
‫، فهذه هي نهاية العرض.

1303
01:15:28,491 --> 01:15:29,893
‫لكن ما هي النهاية؟

1304
01:15:31,961 --> 01:15:33,429
‫من سيشرب ذلك معي؟

1305
01:16:07,163 --> 01:16:09,365
‫فقط من أجل روح الفريق.

1306
01:16:15,038 --> 01:16:16,405
‫أنا آسف ، لا يمكنني
‫لعب الموت معك.

1307
01:16:16,439 --> 01:16:17,540
‫لدي طفلك لتربيته.

1308
01:16:33,957 --> 01:16:37,727
‫خلال الأيام القليلة التالية ،
‫بدأت الأمور تتحرك بسرعة.

1309
01:16:56,746 --> 01:16:59,783
‫اكتب إقرارًا بأنك كذا
‫وكذا سائق سيارة أجرة

1310
01:16:59,816 --> 01:17:02,085
‫من الكابينة والطراز
‫والرقم كذا وكذا.

1311
01:17:02,118 --> 01:17:03,920
‫ضع التفاصيل الدقيقة

1312
01:17:03,953 --> 01:17:06,455
‫لمكان ووقت سرقة سيارتك.

1313
01:17:15,431 --> 01:17:17,734
‫ماكس روزنتال في حديقة؟

1314
01:17:17,767 --> 01:17:19,268
‫اضربني بالريشة.

1315
01:17:46,062 --> 01:17:47,864
‫من الأفضل أن نحتفظ بها هنا.

1316
01:17:47,897 --> 01:17:49,733
‫مكاني محفوف بالمخاطر.

1317
01:17:51,467 --> 01:17:52,736
‫تستمر سونيا في البحث

1318
01:17:52,769 --> 01:17:54,003
‫عن أغراضها وتجوب كل شيء.

1319
01:17:54,037 --> 01:17:56,740
‫الأعلى. أنا -
‫سأخزنها هنا من أجلك.

1320
01:17:56,773 --> 01:17:59,776
‫لكن لا تعتمد علي في أي شيء آخر.

1321
01:18:01,177 --> 01:18:02,278
‫ماذا تقصد بذلك؟

1322
01:18:05,949 --> 01:18:09,452
‫أنا - أعتقد أنني أفضل مشاهدة
‫كل شيء من مسافة بعيدة.

1323
01:18:09,485 --> 01:18:11,554
‫لقد كنت أفكر في
‫الأمر ، وأنت ترى ..

1324
01:18:12,756 --> 01:18:14,791
‫أنا مؤرخ.

1325
01:18:14,824 --> 01:18:17,326
‫لدي فضول بشأن ما يجب أن
‫يحدث في السنوات المقبلة.

1326
01:18:18,227 --> 01:18:20,196
‫اريد ان اكون حيا لرؤيتها

1327
01:18:20,229 --> 01:18:22,098
‫سأخبرك بما سيحدث.

1328
01:18:22,131 --> 01:18:23,867
‫لا شيئ.

1329
01:18:23,900 --> 01:18:26,435
‫ستواصل تعليم التاريخ
‫المزيف للأطفال الجاهلين

1330
01:18:26,469 --> 01:18:28,337
‫حتى تريد إطلاق النار على
‫نفسك ، هذا ما سيحدث.

1331
01:18:32,809 --> 01:18:35,411
‫لذا حدد اختيارك. الآن أم لاحقًا؟

1332
01:18:39,282 --> 01:18:42,518
‫مرحبًا ، أنا أمزح فقط ، أيها الرجل الضخم.

1333
01:18:42,551 --> 01:18:44,520
‫بالطبع إذا كنت تريد الخروج
‫، فأنت حر في الذهاب.

1334
01:18:48,124 --> 01:18:49,225
‫أنا آسف ماكس.

1335
01:18:54,397 --> 01:18:55,464
‫كيف تجرؤ؟

1336
01:18:55,498 --> 01:18:57,000
‫لا تصبح هستيري.

1337
01:18:57,033 --> 01:18:58,768
‫لقد جاء إلى هنا
‫متوسلًا لي أن أحسبه.

1338
01:18:58,802 --> 01:19:00,536
‫بالطبع قلت لا.

1339
01:19:00,569 --> 01:19:02,371
‫أين هو؟ ميريل!

1340
01:19:02,405 --> 01:19:03,672
‫هو محبوس في الحمام.

1341
01:19:03,706 --> 01:19:05,074
‫لا يريد التحدث معك.

1342
01:19:05,108 --> 01:19:07,777
‫كيف عرف عن الخطة؟ هل أخبرته؟

1343
01:19:07,811 --> 01:19:09,813
‫كان الأولاد يتحدثون عن ذلك
‫عندما ذهبنا لسرقة الكاميرا.

1344
01:19:09,846 --> 01:19:11,280
‫لا ، أنا لن أخرج ، اذهب بعيدا.

1345
01:19:11,314 --> 01:19:13,516
‫يبلغ من العمر 12 عامًا فقط.
‫ألا يمكنك تركه وحده؟

1346
01:19:13,549 --> 01:19:15,819
‫سأفعل ، أقسم.
‫لكنه مجنون حيال ذلك.

1347
01:19:15,852 --> 01:19:17,253
‫إنه يعرف متى وأين سيحدث ذلك.

1348
01:19:17,286 --> 01:19:18,654
‫إنه يهدد بالمجيء
‫سواء أحببنا ذلك أم لا.

1349
01:19:18,687 --> 01:19:20,423
‫ماكس ، عليك أن
‫تمنعه ، تحدثه عن الأمر.

1350
01:19:20,456 --> 01:19:21,690
‫لم يعد يستمع إلي.

1351
01:19:21,724 --> 01:19:24,027
‫- صدقني ، لقد حاولت.
‫- بذل جهد أكبر.

1352
01:19:24,060 --> 01:19:26,729
‫لقد ربحته ، والآن
‫هو مسؤوليتك أيضًا.

1353
01:19:26,762 --> 01:19:27,897
‫انظر ، إذا لم تمنعه

1354
01:19:27,931 --> 01:19:29,632
‫سوف أحولك إلى الشرطة.

1355
01:19:29,665 --> 01:19:32,568
‫تسمية أسماء أليس بيركوفيتش.
‫هذا سوف يكون اليوم.

1356
01:19:32,601 --> 01:19:34,570
‫حسنًا ، سنغادر فقط.
‫سوف آخذه بعيدا.

1357
01:19:38,141 --> 01:19:41,144
‫- أنا لا أخرج.
‫- هو لن يذهب.

1358
01:19:41,177 --> 01:19:42,946
‫أنت - أنت وحش.

1359
01:19:45,581 --> 01:19:47,083
‫تريده أن يذهب.

1360
01:19:47,116 --> 01:19:50,086
‫تريد أن تصنع منه ماكس آخر.

1361
01:19:50,119 --> 01:19:51,821
‫حسنًا ، إنه ابني ، بعد كل شيء.

1362
01:19:53,322 --> 01:19:56,025
‫يريد ذلك كثيرا.

1363
01:19:56,059 --> 01:19:57,793
‫إلى جانب ذلك ، تم
‫ترتيبها بالفعل لـ 5 أشخاص.

1364
01:19:57,827 --> 01:20:00,463
‫لقد فات أوان التغيير الآن.
‫وأليس قاصر.

1365
01:20:00,496 --> 01:20:02,031
‫حتى لو قاموا باعتقالنا ، كل ما

1366
01:20:02,065 --> 01:20:03,432
‫سيفعلونه هو جعله يغير المدرسة.

1367
01:20:03,466 --> 01:20:04,901
‫يبقى في المنزل.

1368
01:20:12,708 --> 01:20:14,310
‫تحتاج خمسة أشخاص؟

1369
01:20:22,685 --> 01:20:25,354
‫إذن لقد غيرت رأيك بعد
‫كل شيء ، أليس كذلك؟

1370
01:20:25,388 --> 01:20:27,056
‫أنا إمراة. أنا متقلب.

1371
01:20:28,724 --> 01:20:30,894
‫أوه ، انظر من يتحدث
‫عن تغيير رأيهم.

1372
01:20:32,095 --> 01:20:34,263
‫سوف أطبخ شيئا ما.

1373
01:20:34,297 --> 01:20:36,199
‫ص - ستجوعون جميعًا بحلول الظهيرة.

1374
01:21:01,324 --> 01:21:02,992
‫مهلا! مهلا!

1375
01:21:03,026 --> 01:21:05,061
‫قف! قف.

1376
01:21:08,397 --> 01:21:09,565
‫انا قادم.

1377
01:21:17,873 --> 01:21:19,208
‫فيما يلي مفاتيح خزانة الملفات.

1378
01:21:19,242 --> 01:21:20,243
‫نعم.

1379
01:21:20,276 --> 01:21:22,845
‫جميع الملفات محدثة.

1380
01:21:22,878 --> 01:21:24,313
‫ماذا يمكن أن يقال؟

1381
01:21:24,347 --> 01:21:26,382
‫أنه كان من دواعي
‫سروري العمل معك.

1382
01:21:32,155 --> 01:21:34,223
‫أوه ، لقد نسيت تقريبا.

1383
01:21:34,257 --> 01:21:35,891
‫أضع كل متعلقاتي الشخصية في

1384
01:21:35,925 --> 01:21:37,660
‫إحدى شاحناتنا لأخذها إلى المنزل.

1385
01:21:37,693 --> 01:21:39,462
‫- حسنًا ، سأحضر لك سائقًا.
‫- لا حاجة ، بوريس.

1386
01:21:39,495 --> 01:21:41,897
‫سوف أعتني بالأمر. ستعود
‫الشاحنة إلى المرآب بحلول الغد

1387
01:21:44,467 --> 01:21:45,868
‫حظا سعيدا في حياتك الجديدة.

1388
01:21:45,901 --> 01:21:48,271
‫أنت أيضًا يا ماكس. مع
‫كل ما تخطط للقيام به.

1389
01:21:48,304 --> 01:21:50,539
‫- نعم.
‫- آمل أن نصل في يوم من الأيام -

1390
01:22:10,926 --> 01:22:12,861
‫يوم سعيد أيها الرفاق.

1391
01:22:12,895 --> 01:22:15,298
‫لا تنزعج ، نحن نصور فيلما.

1392
01:22:18,434 --> 01:22:19,502
‫أنها بسيطة جدا. دعني أشرح.

1393
01:22:19,535 --> 01:22:20,736
‫نتظاهر بسرقةك.

1394
01:22:20,769 --> 01:22:22,538
‫اخرج من السيارة ببطء
‫مع وضع يديك في الهواء.

1395
01:22:22,571 --> 01:22:24,040
‫تمامًا كما رأيت في الأفلام.

1396
01:22:24,073 --> 01:22:26,242
‫- هيا! هيا! هيا!
‫- لكن علينا أن نقدم -

1397
01:22:26,275 --> 01:22:27,543
‫- أين سلاحك؟
‫- نحن لسنا مسلحين.

1398
01:22:27,576 --> 01:22:28,944
‫لا اصدق ذلك.

1399
01:22:28,978 --> 01:22:31,247
‫هؤلاء الحمقى يسمحون لك
‫بنقل الأموال بدون أي أسلحة؟

1400
01:22:31,280 --> 01:22:33,449
‫أنت ، ضع المال في الشاحنة.

1401
01:22:35,284 --> 01:22:36,952
‫المال في الشاحنة.

1402
01:22:39,255 --> 01:22:43,126
‫اقبل اقبل. تعال يا رفاق
‫، أظهروا بعض الحماس.

1403
01:22:43,159 --> 01:22:45,261
‫يتم تصويرك.

1404
01:22:45,294 --> 01:22:46,629
‫كنت تعتقد أنها كانت أموالهم!

1405
01:22:46,662 --> 01:22:48,964
‫لا أعرف ما الذي وضعهم في
‫مثل هذه الحالة المزاجية السيئة.

1406
01:22:48,998 --> 01:22:50,799
‫ما اسمك؟ فيوريل.

1407
01:22:50,833 --> 01:22:51,967
‫ما الخطب يا فيوريل؟

1408
01:22:52,001 --> 01:22:53,336
‫ألست متحمسًا للمشاركة في فيلم؟

1409
01:22:53,369 --> 01:22:54,870
‫ربما لا يحب دوره؟

1410
01:22:54,903 --> 01:22:56,472
‫حسنًا ، كان يجب أن يقول.

1411
01:22:56,505 --> 01:23:01,244
‫تعرف ماذا يا فيوريل.
‫يمكنك الحصول على خاصتي!

1412
01:23:01,277 --> 01:23:03,712
‫ماذا عنه؟ ربما يريد
‫تغيير جانبه. اسأله.

1413
01:23:03,746 --> 01:23:06,049
‫بكل سرور.

1414
01:23:21,230 --> 01:23:24,133
‫خذ المال وننقذ حياتنا.

1415
01:23:24,167 --> 01:23:26,802
‫هل يمكننا إيقاف التهريج
‫والعودة إلى المنزل؟

1416
01:23:26,835 --> 01:23:29,305
‫لماذا ، أنا فقط
‫أستمتع ببعض المرح.

1417
01:23:29,338 --> 01:23:32,408
‫منذ متى لدينا مصور حقيقي؟

1418
01:23:32,441 --> 01:23:34,510
‫أيها الوغد!

1419
01:23:39,215 --> 01:23:41,150
‫لو سمحت. أرجوك.

1420
01:23:41,184 --> 01:23:44,787
‫لا تقلق! نحن فقط نصنع فيلما!

1421
01:23:44,820 --> 01:23:46,955
‫- أسفل الآن!
‫- لنذهب.

1422
01:23:46,989 --> 01:23:48,391
‫شكرا. هنا.

1423
01:23:52,428 --> 01:23:55,431
‫الداه تا. تعال يا فيوريل.
‫مسيرة إلى الأمام.

1424
01:23:55,464 --> 01:23:56,999
‫لقد لعبت دورك بشكل جيد للغاية.

1425
01:23:57,032 --> 01:23:58,734
‫اذهب الآن إلى سيارة الشرطة.

1426
01:24:08,777 --> 01:24:13,316
‫لا يعني ذلك أنك كنت
‫ثرثارة للغاية ، ولكن لا يزال.

1427
01:24:30,133 --> 01:24:33,336
‫حق. اليسار. حق.

1428
01:24:33,369 --> 01:24:36,071
‫لا ، أريد أن آتي
‫معك وأقسم المال.

1429
01:24:36,105 --> 01:24:37,540
‫خارج نص السؤال.

1430
01:24:37,573 --> 01:24:39,475
‫ابق هنا ، تدرب على العرض

1431
01:24:39,508 --> 01:24:43,011
‫الكبير ولا تعود حتى ينتهي.

1432
01:24:44,247 --> 01:24:46,415
‫اليسار. حق.

1433
01:24:50,919 --> 01:24:53,156
‫شكرا لكما على المشاركة

1434
01:24:53,189 --> 01:24:57,493
‫في تحفة سينمائية اشتراكية.

1435
01:24:57,526 --> 01:25:01,564
‫أنت حر للذهاب. يذهب!

1436
01:25:30,058 --> 01:25:32,661
‫أيها الخائن! انت كاذب.

1437
01:25:32,695 --> 01:25:36,098
‫أيها الوغد ، لقد كذبت علي!
‫توقف عن ذلك. قف قف!

1438
01:25:36,131 --> 01:25:38,567
‫- لقد كذبت علي.
‫- لم يكن أنا.

1439
01:25:38,601 --> 01:25:41,136
‫لم يكن أنا. أقسم. قف.

1440
01:25:42,205 --> 01:25:44,707
‫كن جيد. استمع.

1441
01:25:44,740 --> 01:25:46,475
‫انا لم اكذب عليك.

1442
01:25:46,509 --> 01:25:48,277
‫لقد أغلقته في المنزل
‫عندما غادرت هذا الصباح.

1443
01:25:48,311 --> 01:25:49,778
‫لا بد أنه كسر نافذة.

1444
01:25:49,812 --> 01:25:52,581
‫أقسم لك ، لقد جاء إلى هنا بنفسه.

1445
01:25:52,615 --> 01:25:54,817
‫أليس ، لا تقلقي للحظة على ميريل.

1446
01:25:54,850 --> 01:25:57,786
‫حتى لو تم اعتقالنا جميعًا
‫غدًا ، فلن يحدث له شيء.

1447
01:25:57,820 --> 01:25:59,488
‫سأصنع له أوراقًا مزورة.

1448
01:25:59,522 --> 01:26:00,923
‫سيكون عنوانه سريًا.

1449
01:26:00,956 --> 01:26:02,124
‫سنكون أنا وأنت الشخصان

1450
01:26:02,157 --> 01:26:03,626
‫الوحيدان اللذان
‫يعرفان شيئًا عنه.

1451
01:26:07,162 --> 01:26:08,364
‫لماذا تبكين

1452
01:26:10,999 --> 01:26:12,868
‫هذا ما لم أرغب فيه.

1453
01:26:12,901 --> 01:26:15,438
‫لم أفعل .. ماذا لم تريدين؟

1454
01:26:15,471 --> 01:26:16,972
‫ماذا تقصد بذلك؟ أخبرني!

1455
01:26:17,005 --> 01:26:20,108
‫هذا ما لم أكن
‫أريده من أجل ميريل.

1456
01:26:20,142 --> 01:26:21,910
‫لم أرغب في الحصول عليه -

1457
01:26:21,944 --> 01:26:26,849
‫لم أكن أرغب في أن
‫يضطر إلى إخفاء كل حياته.

1458
01:26:37,125 --> 01:26:40,195
‫بدأ تحقيق الشرطة
‫في اليوم التالي.

1459
01:26:40,229 --> 01:26:42,665
‫لم تطبع الصحف
‫مطلقًا أي كلمة ، لكن

1460
01:26:42,698 --> 01:26:44,567
‫الناس كانوا يتهامسون
‫في جميع أنحاء المدينة.

1461
01:26:44,600 --> 01:26:48,203
‫نحن - أصبحنا رومانيًا روبن هودز.

1462
01:26:48,237 --> 01:26:50,939
‫وبعد نحو أسبوعين أمر

1463
01:26:50,973 --> 01:26:53,409
‫وزير الداخلية الشرطة السرية

1464
01:26:53,442 --> 01:26:55,644
‫لتولي القضية.

1465
01:26:55,678 --> 01:26:57,246
‫بين عشية وضحاها
‫، كنا - تمت ترقيتنا

1466
01:26:57,280 --> 01:27:02,017
‫من قطاع الطرق العاديين
‫إلى أعداء الشعب.

1467
01:27:02,050 --> 01:27:04,287
‫أصبحت قضية سياسية.

1468
01:27:04,320 --> 01:27:08,524
‫في هذه الأثناء ، كنا نأكل في قصر

1469
01:27:08,557 --> 01:27:11,660
‫أثينا كل ليلة اشترينا
‫الكثير من الملابس

1470
01:27:11,694 --> 01:27:14,397
‫الحياة الراقية.

1471
01:27:14,430 --> 01:27:17,333
‫فكيف وجدوك؟

1472
01:27:17,366 --> 01:27:20,035
‫- يورغو.
‫- لا ، سلمك؟

1473
01:27:20,068 --> 01:27:22,137
‫ليس صحيحا.

1474
01:27:22,170 --> 01:27:24,507
‫بدأ كل شيء بمحادثة

1475
01:27:24,540 --> 01:27:26,542
‫هاتفية أجراها مع مدرس آخر.

1476
01:27:26,575 --> 01:27:29,612
‫كانوا يناقشون اثنين
‫من التلاميذ في

1477
01:27:29,645 --> 01:27:31,680
‫فصله الذين تعرضوا
‫للاضطهاد بسبب والديهم

1478
01:27:31,714 --> 01:27:32,881
‫كانوا ملاك الأراضي السابقين.

1479
01:27:32,915 --> 01:27:34,850
‫نعم ، لكن يجب أن أقول

1480
01:27:34,883 --> 01:27:36,385
‫وأتمنى ألا تحكموا عليّ على هذا.

1481
01:27:36,419 --> 01:27:40,389
‫إنهم جميعًا طلاب
‫مجتهدون وذكيون للغاية.

1482
01:27:40,423 --> 01:27:42,024
‫لا حقا.

1483
01:27:42,057 --> 01:27:45,294
‫لن تصدق الكنوز
‫التي يختبئون بها هناك

1484
01:27:45,328 --> 01:27:48,497
‫الكنوز التي يختبئون بها هناك.

1485
01:27:48,531 --> 01:27:50,933
‫هذه هي الجملة التي أبعدتنا.

1486
01:27:50,966 --> 01:27:53,336
‫جاري الرفيق ريستيا لديه

1487
01:27:53,369 --> 01:27:56,238
‫كنز مخبأ في علية منزله.

1488
01:27:56,271 --> 01:27:57,640
‫ربما ذهب.

1489
01:28:06,849 --> 01:28:09,184
‫انتهى المرح.

1490
01:28:09,217 --> 01:28:12,421
‫خلال الـ 24 ساعة
‫التالية ، عوضت الشرطة

1491
01:28:12,455 --> 01:28:15,591
‫السرية الشيوعية عن
‫شهر كامل من عدم الكفاءة.

1492
01:28:15,624 --> 01:28:20,295
‫من كان القائد اللامع
‫لثورة أكتوبر العظمى؟

1493
01:28:25,000 --> 01:28:27,536
‫الباب الأخير. فئة 3.

1494
01:28:27,570 --> 01:28:30,573
‫مؤكد ، فلاديمير إيليتش؟

1495
01:28:30,606 --> 01:28:32,408
‫دق أجراس أي؟

1496
01:28:36,311 --> 01:28:38,947
‫كن جالسا.

1497
01:28:38,981 --> 01:28:41,984
‫هل أنت ريستيا
‫يورغو ، ولدت فيلدمان؟

1498
01:28:45,087 --> 01:28:48,824
‫فلاديمير إيليتش
‫لينين ، ولد أوليانوف؟

1499
01:29:36,472 --> 01:29:37,440
‫مهلا.

1500
01:29:50,753 --> 01:29:54,423
‫نحتفل اليوم بيوم تاريخي.

1501
01:29:54,457 --> 01:29:57,259
‫لمعرفة المزيد عن
‫هذا الانتصار المذهل

1502
01:29:57,292 --> 01:29:59,728
‫للأبطال الشيوعيين
‫في الاتحاد السوفيتي

1503
01:29:59,762 --> 01:30:03,432
‫ننتقل الآن إلى خبيرنا في
‫الفيزياء الفلكية والبعثات الفضائية

1504
01:30:03,466 --> 01:30:06,134
‫الرفيق دوميترو دورنيانو.

1505
01:30:06,168 --> 01:30:09,071
‫صدق أو لا تصدق ،
‫حدث ذلك في 14 سبتمبر.

1506
01:30:09,104 --> 01:30:11,807
‫في ذلك اليوم ، هبط القمر
‫الصناعي Lunik 2 على سطح القمر.

1507
01:30:18,647 --> 01:30:20,415
‫لقد فاز ماكس برهانه.

1508
01:30:52,548 --> 01:30:55,017
‫أم... نعم أم ..

1509
01:31:36,458 --> 01:31:39,461
‫صباح الخير. ماذا تفعل؟

1510
01:31:40,796 --> 01:31:42,665
‫هذه تعليمات لك.

1511
01:31:42,698 --> 01:31:45,601
‫لا تقرأها اليوم.
‫انتظر حتى ينتهي التصوير.

1512
01:31:45,634 --> 01:31:51,006
‫و... إذا بدا الأمر معقدًا ،
‫فيمكنك مناقشته مع السيد زيلبر.

1513
01:31:51,039 --> 01:31:53,676
‫أنا متأكد من أنه سيساعدك.

1514
01:31:53,709 --> 01:31:55,243
‫هيا استيقظ.

1515
01:31:55,277 --> 01:31:57,680
‫قضينا ليلة جميلة.
‫لكنها الآن عادت إلى العمل.

1516
01:32:07,823 --> 01:32:10,058
‫هل نذهب؟

1517
01:32:10,092 --> 01:32:14,096
‫ساحة الشهداء من فضلك.
‫و اسرع. لقد تأخرنا بالفعل.

1518
01:32:20,836 --> 01:32:24,607
‫هناك هم.

1519
01:32:41,690 --> 01:32:43,826
‫تعال ، أريد أن أتحدث معك.

1520
01:32:47,730 --> 01:32:49,665
‫اجلس.

1521
01:32:55,170 --> 01:32:58,741
‫الآن ، أريدك أن تكتب
‫شيئًا بسيطًا جدًا.

1522
01:32:58,774 --> 01:32:59,775
‫العنوان.

1523
01:33:12,721 --> 01:33:14,256
‫ما هذا؟

1524
01:33:14,289 --> 01:33:17,259
‫إنه عنواني. أعني ، السيد زيلبر.

1525
01:33:17,292 --> 01:33:18,493
‫هل تحاول اللعب بذكاء معي؟

1526
01:33:18,526 --> 01:33:20,295
‫لماذا سوف؟ أنت تعلم أن هذا
‫هو المكان الذي أمضينا فيه الليل.

1527
01:33:20,328 --> 01:33:21,496
‫كان رجالك تحت
‫المراقبة طوال الوقت.

1528
01:33:21,529 --> 01:33:24,366
‫أريدك أن تعطيني العنوان الآخر.

1529
01:33:24,399 --> 01:33:25,567
‫لا أعرف أي عنوان آخر.

1530
01:33:25,600 --> 01:33:27,636
‫ثق بي! إذا فعلت
‫ذلك ، فسأعطيك إياه.

1531
01:33:27,670 --> 01:33:31,974
‫فيرجيل يا صديقي.
‫أترى... كم أنا متعب؟

1532
01:33:32,007 --> 01:33:35,778
‫هل تعرف كم ليلة بلا
‫نوم أمضيتها ، هممم؟

1533
01:33:35,811 --> 01:33:39,614
‫الليلة الماضية كانت الرابعة.
‫لماذا تفعل هذا بي؟

1534
01:33:39,648 --> 01:33:41,583
‫- أنا آسف ، أنا - - إستمع!

1535
01:33:41,616 --> 01:33:45,253
‫أنا لست في عجلة من أمري.
‫سأعطيكم اليوم كله للتفكير في الأمر.

1536
01:33:45,287 --> 01:33:48,356
‫ولكن إذا لم تمتثل ،
‫فسيتم توجيهك للاستجواب ..

1537
01:33:48,390 --> 01:33:50,659
‫... من قبل ضباط
‫آخرين بأساليب أخرى.

1538
01:33:50,693 --> 01:33:55,964
‫سينتهي بك الأمر بإعطاء
‫العنوان لشخص آخر فقط.

1539
01:33:55,998 --> 01:33:58,466
‫وسيكون ذلك محزنًا
‫جدًا بالنسبة لي.

1540
01:33:58,500 --> 01:34:01,704
‫فكر في كل الوقت والجهد
‫الذي بذلته في ذلك.

1541
01:34:01,737 --> 01:34:04,873
‫الشاب بيركوفيتش هو عنصر أساسي.

1542
01:34:04,907 --> 01:34:08,777
‫سر لم أخبره لأحد غيرك.

1543
01:34:08,811 --> 01:34:13,181
‫لماذا دع أي أحمق قديم يأخذ
‫الفضل في كل أعمالي ، مم؟

1544
01:34:17,352 --> 01:34:19,722
‫في غضون ذلك ، لن تنتظر الشمس.

1545
01:34:19,755 --> 01:34:22,190
‫سيضطر مساعدك إلى
‫تشغيل الكاميرا اليوم.

1546
01:34:27,395 --> 01:34:29,231
‫والعمل!

1547
01:34:49,251 --> 01:34:50,919
‫معك.

1548
01:34:59,227 --> 01:35:01,696
‫قف! توقف عن كل شيء.

1549
01:35:01,730 --> 01:35:04,366
‫احصل على بنادقهم.
‫احصل على بنادقهم.

1550
01:35:04,399 --> 01:35:06,234
‫أعطني البنادق!

1551
01:35:06,268 --> 01:35:08,904
‫- عودة السجناء إلى الشاحنة.
‫- ابتعد. نقل!

1552
01:35:13,909 --> 01:35:15,577
‫من هو رجلنا المسؤول
‫عن هذه العملية؟

1553
01:35:15,610 --> 01:35:17,279
‫اللفتنانت كولونيل هولبان ، سيدي.

1554
01:35:17,312 --> 01:35:19,014
‫أين هو؟ قم باجاده!

1555
01:35:23,618 --> 01:35:26,488
‫الرفيق هولبان ، سيدي! استيقظ!

1556
01:35:26,521 --> 01:35:28,323
‫الوزير الرفيق هنا!

1557
01:35:33,495 --> 01:35:37,232
‫تجد لي مكان هادئ
‫يمكننا التحدث فيه.

1558
01:35:37,265 --> 01:35:39,034
‫يا هذا! أحضر لنا بعض القهوة!

1559
01:35:39,067 --> 01:35:41,336
‫هل قاطعت غفوتك ، أيها الرفيق؟

1560
01:35:41,369 --> 01:35:43,038
‫استسمحك عذرا. الإرهاق ..

1561
01:35:43,071 --> 01:35:45,774
‫نظرًا لأنك مرهق ، يمكننا
‫أن نقدم لك عطلة ممتدة!

1562
01:35:45,808 --> 01:35:48,944
‫ليس هناك مكان في وزارتي للإرهاق.

1563
01:35:48,977 --> 01:35:52,080
‫افترض انك كنت نائما امس
‫ايضا عندما هرب سجين ..

1564
01:35:52,114 --> 01:35:55,884
‫... بمسدس في وضح النهار!
‫لقد حصلت على التقرير هنا.

1565
01:35:55,918 --> 01:35:57,853
‫لم أعرف شيئًا مثله أبدًا.

1566
01:35:57,886 --> 01:36:00,255
‫نعم سيدي الرفيق لكننا
‫أعدنا القبض على الهارب.

1567
01:36:00,288 --> 01:36:02,490
‫بعد أن جابت المدينة طوال الليل!

1568
01:36:02,524 --> 01:36:05,027
‫إذا سمحت لي بإبلاغك بعنصر جديد

1569
01:36:05,060 --> 01:36:06,428
‫الذي ظهر في التحقيق -

1570
01:36:06,461 --> 01:36:08,931
‫أي تحقيق! هذه القضية
‫تمت تجربتها بالفعل!

1571
01:36:08,964 --> 01:36:11,233
‫نحن نتحدث عن إهمال
‫جسيم في أداء الواجب!

1572
01:36:11,266 --> 01:36:15,570
‫- من فضلك يا سيدي - -
‫أغلق فمك قليل الدسم.

1573
01:36:16,738 --> 01:36:18,540
‫اريد ان اسمعك اخرس!

1574
01:36:21,076 --> 01:36:23,345
‫أين القهوة؟

1575
01:36:23,378 --> 01:36:25,613
‫إسمح لي يا سيدي ،
‫أنا لست نادلًا في الواقع.

1576
01:36:25,647 --> 01:36:27,916
‫ماذا انت اذن

1577
01:36:27,950 --> 01:36:30,552
‫أنا مسؤول عن الكاميرا.

1578
01:36:30,585 --> 01:36:32,187
‫لذا اذهب واعتني
‫بالكاميرا الخاصة بك.

1579
01:36:37,993 --> 01:36:40,528
‫الآن ، تحزم حقائبك الليلة.

1580
01:36:40,562 --> 01:36:42,297
‫أنت منهك.

1581
01:36:42,330 --> 01:36:44,532
‫لذلك نحن نرسلكم للحصول
‫على قسط من الراحة.

1582
01:36:44,566 --> 01:36:47,903
‫في معسكر عمل. في الجبال.

1583
01:36:47,936 --> 01:36:50,405
‫الكثير من الهواء النقي.

1584
01:36:54,409 --> 01:36:55,543
‫السجين Radoiu.

1585
01:36:55,577 --> 01:36:57,179
‫اخرج.

1586
01:37:05,687 --> 01:37:08,823
‫أريدك أن تعرف ،
‫كل هذا كان فكرتي.

1587
01:37:08,857 --> 01:37:09,958
‫لما؟

1588
01:37:09,992 --> 01:37:12,694
‫كل هذا. الفلم. إطلاق النار.

1589
01:37:12,727 --> 01:37:15,730
‫خير ما يرام بالنسبة لك.
‫لطالما أحببت الأفلام.

1590
01:37:15,763 --> 01:37:17,866
‫كل ماتبقى منك ..

1591
01:37:17,900 --> 01:37:20,202
‫... ستكون صورة
‫الخائن والمجرم التي

1592
01:37:20,235 --> 01:37:22,337
‫تم أسرها من قبل الرجال في أمري.

1593
01:37:22,370 --> 01:37:26,008
‫بعد مائة عام من الآن سيشاهد
‫الناس هذا الفيلم وسيقولون ..

1594
01:37:26,041 --> 01:37:28,977
‫... لم يكن من السهل بناء
‫الاشتراكية في الأيام الأولى.

1595
01:37:29,011 --> 01:37:31,646
‫لحسن الحظ ، كان هناك
‫رجال مثلي للقيام بذلك.

1596
01:37:33,916 --> 01:37:35,317
‫كيف حال سونيا؟

1597
01:37:35,350 --> 01:37:37,352
‫أنت لا تقلق عليها.

1598
01:37:37,385 --> 01:37:40,388
‫إنها بخير. كوم اه سيدي الوزير ..

1599
01:37:40,422 --> 01:37:42,390
‫أوه. لقد علموك كيف
‫تخاطبني بشكل صحيح.

1600
01:37:42,424 --> 01:37:45,227
‫حسنًا ، المحكوم ليس رفيقي.

1601
01:37:45,260 --> 01:37:47,996
‫لدي عرض. تهم المجموعة بأكملها.

1602
01:37:48,030 --> 01:37:50,698
‫بدلا من أن يعدمنا بالرصاص ..

1603
01:37:50,732 --> 01:37:53,401
‫... لماذا لا ترسلنا إلى الفضاء
‫في قمر صناعي سوفيتي؟

1604
01:37:54,970 --> 01:37:57,839
‫ثم يمكننا الاستفادة
‫من العلم. الجميع سيفوز.

1605
01:37:57,872 --> 01:38:00,042
‫- هل هذا نوع من المزاح؟
‫- لا لا لا.

1606
01:38:00,075 --> 01:38:02,544
‫أنا جاد جدا. لماذا تضحي بالكلاب؟

1607
01:38:02,577 --> 01:38:04,179
‫سيكون إرسال
‫البشر أكثر ذكاءً لأنهم

1608
01:38:04,212 --> 01:38:05,948
‫يستطيعون إرسال
‫الملاحظات مرة أخرى

1609
01:38:05,981 --> 01:38:08,550
‫وسجلات كل ما
‫يرونه قبل أن يموتوا.

1610
01:38:08,583 --> 01:38:13,555
‫يتصور. يمكن أن يكون لدينا
‫رجل في الفضاء قبل الأمريكان!

1611
01:38:13,588 --> 01:38:16,925
‫أنت الآن تستمع إلي
‫أيها الحثالة البائسة!

1612
01:38:16,959 --> 01:38:19,928
‫أي شخص يتم إرساله
‫إلى الفضاء هو بطل الشعب.

1613
01:38:19,962 --> 01:38:21,263
‫كلاب أو لا كلاب!

1614
01:38:21,296 --> 01:38:23,565
‫لا يتم إرسال الخونة
‫والمخربين إلى الفضاء.

1615
01:38:23,598 --> 01:38:25,333
‫يتم إرسالهم أمام
‫فرقة إطلاق النار

1616
01:38:25,367 --> 01:38:27,769
‫ويتعين على عائلاتهم
‫دفع ثمن الرصاص!

1617
01:38:27,802 --> 01:38:31,139
‫الآن هذا يكفي! العودة
‫إلى الخلايا! الحفل انتهى!

1618
01:38:31,173 --> 01:38:33,275
‫عاد الجميع إلى زنازينهم!

1619
01:38:33,308 --> 01:38:35,510
‫منذ متى أصبح السجن
‫معسكرًا للعطلات؟

1620
01:38:35,543 --> 01:38:38,080
‫لديك ما يكفي من
‫الاشياء لانهاء الفيلم!

1621
01:39:08,276 --> 01:39:09,844
‫كان هذا ممتعا.

1622
01:39:20,555 --> 01:39:22,524
‫"عزيزي فيرجيل ..

1623
01:39:22,557 --> 01:39:25,660
‫"... أنت تعرف الآن
‫أين يعيش طفلي.

1624
01:39:25,693 --> 01:39:28,730
‫سيبلغ من العمر 13 يوم 26 أغسطس.

1625
01:39:28,763 --> 01:39:32,600
‫"في التقاليد اليهودية ،
‫هذا هو يوم بار ميتزفه ..

1626
01:39:32,634 --> 01:39:36,104
‫.. حفل في الكنيس يتبعه حفل.

1627
01:39:36,138 --> 01:39:40,708
‫"هكذا يتم قبول الأولاد
‫الصغار كأعضاء في المجتمع.

1628
01:39:44,879 --> 01:39:46,048
‫اقبل اقبل.

1629
01:39:47,182 --> 01:39:49,951
‫بسرعة. لا تلمسني.

1630
01:39:54,922 --> 01:39:57,959
‫"أود بشدة أن أجد
‫شخصًا جديرًا بالثقة

1631
01:39:57,992 --> 01:40:00,862
‫"من يمكنه تنظيم
‫هذا الحفل لميريل.

1632
01:40:00,895 --> 01:40:05,367
‫"وسأكون سعيدًا جدًا إذا كنت تستطيع
‫القيام بذلك. بمساعدة السيد زيلبر.

1633
01:40:05,400 --> 01:40:09,003
‫"أطلب منك الرجاء مساعدتي.

1634
01:40:09,037 --> 01:40:12,040
‫"أريدك أن تعرف أنك أعطيتني

1635
01:40:12,074 --> 01:40:15,143
‫آخر ليلة جميلة في حياتي."

1636
01:41:29,884 --> 01:41:31,085
‫إطلاق النار!

1637
01:42:02,950 --> 01:42:03,918
‫مستعد!

1638
01:42:05,086 --> 01:42:06,053
‫هدف!

1639
01:42:06,087 --> 01:42:07,054
‫إطلاق النار!

1640
01:42:31,246 --> 01:42:32,214
‫مستعد!

1641
01:42:34,015 --> 01:42:34,982
‫هدف!

1642
01:42:36,351 --> 01:42:37,319
‫إطلاق النار!

1643
01:43:09,083 --> 01:43:10,051
‫انتباه!

1644
01:43:13,120 --> 01:43:14,155
‫مستعد!

1645
01:43:17,525 --> 01:43:18,493
‫هدف!

1646
01:43:39,947 --> 01:43:43,285
‫بالنسبة لي ، سارت
‫الأمور بشكل مختلف.

1647
01:43:43,318 --> 01:43:44,652
‫في اللحظة الأخيرة تم تخفيف

1648
01:43:44,686 --> 01:43:47,689
‫عقوبتي إلى السجن المؤبد.

1649
01:43:47,722 --> 01:43:51,826
‫نجت حياتي لأنه قبل أيام

1650
01:43:51,859 --> 01:43:52,860
‫قليلة من الإعدام خرج ..

1651
01:43:53,695 --> 01:43:55,129
‫...انا كنت حامل.

1652
01:44:27,161 --> 01:44:32,334
‫* تنهد تبدأ الأغنية

1653
01:44:32,367 --> 01:44:37,572
‫* أنت تتكلم وأنا أسمع الكمان

1654
01:44:38,573 --> 01:44:41,843
‫* إنه سحر

1655
01:44:44,646 --> 01:44:48,650
‫* النجوم تهجر السماء

1656
01:44:48,683 --> 01:44:52,854
‫* وتسرع لتعيش في عينيك *

1657
01:44:53,888 --> 01:44:56,524
‫* إنه سحر

1658
01:44:57,992 --> 01:45:03,598
‫* بدون عصا ذهبية

1659
01:45:05,700 --> 01:45:10,538
‫* أو السحر الصوفي

1660
01:45:13,207 --> 01:45:18,713
‫* تبدأ الأشياء الرائعة

1661
01:45:20,181 --> 01:45:26,087
‫* عندما أكون بين ذراعيك

1662
01:45:30,358 --> 01:45:34,261
‫* عندما نسير يدا بيد

1663
01:45:34,295 --> 01:45:37,899
‫* العالم يصبح أرض العجائب *

1664
01:45:39,166 --> 01:45:42,370
‫* إنه سحر

1665
01:45:45,873 --> 01:45:49,911
‫* وإلا كيف يمكنني أن أشرح

1666
01:45:49,944 --> 01:45:53,147
‫* تلك قطرات المطر
‫عندما لا يكون هناك مطر *

1667
01:45:54,549 --> 01:45:57,752
‫* إنه سحر

1668
01:45:58,920 --> 01:46:04,526
‫* لماذا اقول لنفسي

1669
01:46:06,628 --> 01:46:09,964
‫* هذه الأشياء التي تحدث

1670
01:46:09,997 --> 01:46:13,701
‫* هل كلها صحيحة حقًا

1671
01:46:16,738 --> 01:46:20,374
‫* عندما أعلم في قلبي

1672
01:46:20,408 --> 01:46:25,847
‫* السحر حبي لك

1673
01:46:39,360 --> 01:46:42,564
‫* إنه سحر

1674
01:46:54,542 --> 01:46:57,745
‫* إنه سحر

1675
01:46:59,881 --> 01:47:05,653
‫* بدون عصا ذهبية

1676
01:47:07,221 --> 01:47:12,594
‫* أو السحر الصوفي

1677
01:47:15,062 --> 01:47:20,668
‫* تبدأ الأشياء الرائعة

1678
01:47:22,470 --> 01:47:27,241
‫* عندما أكون بين ذراعيك

1679
01:48:00,708 --> 01:48:06,581
‫* لماذا اقول لنفسي

1680
01:48:08,516 --> 01:48:11,819
‫* هذه الأشياء التي تحدث

1681
01:48:11,853 --> 01:48:16,157
‫* هل كلها صحيحة حقًا

1682
01:48:18,526 --> 01:48:22,063
‫* عندما أعلم في قلبي

1683
01:48:23,064 --> 01:48:26,768
‫* السحر حبي

1684
01:48:29,003 --> 01:48:31,873
‫* لك

