﻿1
00:00:04,117 --> 00:00:26,123
A_Mendeex : سحب وتعديل
تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - كركوك العراق

2
00:00:26,148 --> 00:00:30,885
‫"(إينبو) روح الـ(أمازون)"

3
00:00:41,614 --> 00:00:43,851
‫إذاً إليك الخطة

4
00:00:43,892 --> 00:00:48,058
‫لقد جهّزت فخّاً
‫الفخ الأكثر ضمانة وروعة

5
00:00:48,380 --> 00:00:50,755
‫ثم راقبي فحسب

6
00:00:51,254 --> 00:00:55,004
‫أخبرتك من قبل
‫أنا أفضل صيادة في (كاندامو) كلها

7
00:00:55,331 --> 00:00:56,872
‫وأنا أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً فقط

8
00:00:57,294 --> 00:01:00,544
‫يوماً ما، سيقول الناس جميعهم
‫"(إينبو) من (كاندامو)"

9
00:01:00,687 --> 00:01:03,520
‫"الصيادة الأروع في الـ(أمازون) كله"

10
00:01:04,028 --> 00:01:06,862
‫ولكن حتى الصيادة الأروع
‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة

11
00:01:07,169 --> 00:01:08,544
‫هنا يأتي دورك

12
00:01:08,917 --> 00:01:10,417
‫ستساعدينني في الإمساك به

13
00:01:10,780 --> 00:01:12,822
‫هل فهمت؟
‫جيد

14
00:01:13,322 --> 00:01:14,613
‫إنه قادم!

15
00:01:22,286 --> 00:01:23,411
‫نسيت الطعم!

16
00:01:30,072 --> 00:01:31,863
‫مهلاً!
‫ابقي هنا

17
00:01:55,586 --> 00:01:56,211
‫لا

18
00:02:30,768 --> 00:02:32,809
‫يزداد الأمر سوءاً كل يوم

19
00:02:35,270 --> 00:02:37,270
‫السمك النافق يتزايد

20
00:02:37,683 --> 00:02:41,017
‫قومنا يموتون وعدد أكبر منهم يمرضون

21
00:02:41,409 --> 00:02:44,242
‫من ضمنهم أنا
‫إنها اللعنة

22
00:02:46,020 --> 00:02:47,770
‫لكنك ستتحسن

23
00:02:48,225 --> 00:02:51,475
‫تحسنت أم لا
‫حان دورك يا ابنتي

24
00:02:51,726 --> 00:02:53,643
‫لست مستعدة لآخذ مكانك

25
00:02:54,683 --> 00:02:57,475
‫هل تظنين أنني
‫كنت مستعداً لأصبح زعيماً؟

26
00:02:57,725 --> 00:03:01,725
‫في عمرك الأمر الوحيد
‫الذي كنت أفكر فيه هو الفتيات

27
00:03:02,016 --> 00:03:04,183
‫وكذلك... الفتيات

28
00:03:04,465 --> 00:03:05,507
‫هذا صحيح

29
00:03:05,808 --> 00:03:08,433
‫أنت مستعدة الآن تمام الاستعداد

30
00:03:08,884 --> 00:03:10,759
‫ولكن (كاندامو) كانت مختلفة حينها

31
00:03:10,784 --> 00:03:12,659
‫أجل، لن أكذب

32
00:03:12,684 --> 00:03:16,850
‫كانت الغابة مورقة
‫ومياه النهر تجري صافية

33
00:03:16,875 --> 00:03:19,667
‫وكان الجميع في القرية سعداء

34
00:03:19,792 --> 00:03:21,958
‫ولكن كيف سأتمكن
‫من إنهاء هذه اللعنة؟

35
00:03:22,391 --> 00:03:23,850
‫لا أعرف

36
00:03:24,125 --> 00:03:26,750
‫ربما اللعنة نحن جميعاً

37
00:03:27,080 --> 00:03:28,413
‫قسوتنا

38
00:03:28,442 --> 00:03:33,317
‫هراء! هذا كلام رجل مريض ساخر
‫ليس حقيقتك

39
00:03:33,951 --> 00:03:36,576
‫تملكين كل ما كان يملك
‫في سن الثالثة عشرة

40
00:03:36,788 --> 00:03:40,788
‫أنت قوية وشجاعة
‫وتملكين قلباً طيباً

41
00:03:41,052 --> 00:03:42,761
‫ولديك مهمّة

42
00:03:43,112 --> 00:03:45,028
‫أنقذي قريتنا يا (زومي)

43
00:03:45,359 --> 00:03:47,276
‫أنقذي (كاندامو)

44
00:03:49,455 --> 00:03:52,122
‫إنني أؤمن بك يا (زومي)

45
00:03:53,449 --> 00:03:56,925
‫والآن أحتاج إلى رمية مذهلة واحدة

46
00:03:57,609 --> 00:03:59,026
‫بثبات...

47
00:04:08,683 --> 00:04:11,891
‫- (آتوك)!
‫- الصيّادة الجبّارة

48
00:04:12,133 --> 00:04:14,425
‫إذا لم نتعجّل فسنفوّت الاحتفال

49
00:04:14,558 --> 00:04:16,766
‫نحن؟
‫سأغادر الآن

50
00:04:16,933 --> 00:04:20,017
‫إذاً أنزلني
‫ستحزن (زومي) إذا لم أوجد هناك

51
00:04:20,058 --> 00:04:23,225
‫هذا صحيح، إنها تعدّك شقيقة لها

52
00:04:23,433 --> 00:04:25,725
‫ولكن تذكري
‫أنت لست شقيقتها

53
00:04:25,750 --> 00:04:27,208
‫أنت لست من الأسرة الحاكمة

54
00:04:27,516 --> 00:04:29,350
‫لست صيادة رائعة

55
00:04:29,617 --> 00:04:33,034
‫أنت مجرد فتاة تتدلّى من فخّها
‫رأساً على عقب

56
00:04:33,059 --> 00:04:34,017
‫أنزلني

57
00:04:34,042 --> 00:04:35,925
‫أنزلي نفسك

58
00:04:36,778 --> 00:04:39,612
‫ولا تقولي أبداً:
‫(آتوك) لم يحاول مساعدتي

59
00:04:42,725 --> 00:04:44,433
‫مجرد فتاة!

60
00:04:44,793 --> 00:04:46,377
‫سأريه

61
00:04:54,858 --> 00:04:57,666
‫إنها تختفي الآن
‫من بين كل الأوقات الأخرى

62
00:04:57,721 --> 00:04:58,430
‫(زومي)...

63
00:04:58,477 --> 00:04:59,477
‫- لكن...
‫- يكفي

64
00:04:59,502 --> 00:05:01,100
‫انتهى وقت الكلام

65
00:05:01,266 --> 00:05:04,933
‫ينبغي لك أن تكوني قوية
‫هذا ما تحتاج إليه القرية الآن

66
00:05:05,301 --> 00:05:08,051
‫الأمر أن (إينبو) صديقتي المفضلة

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,141
‫وأنا متوترة

68
00:05:10,166 --> 00:05:14,791
‫متوترة؟ بل مرعوبة
‫وأنا واثقة من هذا، ولم لا تخافين؟

69
00:05:14,933 --> 00:05:18,433
‫ولكن (إينبو) تعرف هذا
‫ستأتي

70
00:05:18,817 --> 00:05:21,109
‫حسن، أنا أصدّقك

71
00:05:22,017 --> 00:05:24,017
‫هل تعرفين أن (إينبو) تطلق عليك لقباً؟

72
00:05:24,205 --> 00:05:26,496
‫ماذا؟
‫العجوز الشمطاء؟

73
00:05:27,409 --> 00:05:28,659
‫ماما (كوني)

74
00:05:29,541 --> 00:05:31,041
‫هذا هو ظنّها بك

75
00:05:31,125 --> 00:05:32,167
‫أمها

76
00:05:32,392 --> 00:05:35,933
‫والدة (إينبو) الحقيقية
‫كانت ستفخر بك جداً

77
00:05:36,141 --> 00:05:39,058
‫أتمنى لو كانت هنا اليوم أيضاً

78
00:05:39,348 --> 00:05:40,765
‫أنت أمها الآن

79
00:05:41,528 --> 00:05:43,737
‫- حان الوقت
‫- نعم

80
00:05:49,041 --> 00:05:51,666
‫- مثيرة للشفقة
‫- مضحكة

81
00:05:52,054 --> 00:05:53,471
‫- يُرثى لها
‫- يُرثى لها

82
00:05:54,031 --> 00:05:55,239
‫ماذا؟

83
00:05:56,012 --> 00:05:57,471
‫مرحباً

84
00:06:01,005 --> 00:06:03,089
‫بدأت أتخيل أشياء الآن

85
00:06:06,457 --> 00:06:08,666
‫إنني متدلية رأساً على عقب
‫منذ وقت طويل جداً

86
00:06:08,716 --> 00:06:10,671
‫هل ينبغي لنا أن نساعدها؟

87
00:06:10,708 --> 00:06:12,345
‫أعتقد أنها هي

88
00:06:12,370 --> 00:06:13,867
‫أنا سأحكم على هذا

89
00:06:13,902 --> 00:06:16,486
‫أعرف من أكون
‫من أنتما؟

90
00:06:16,585 --> 00:06:18,002
‫تبدو أنها هي من رائحتها

91
00:06:18,398 --> 00:06:19,981
‫لا تحاول أن تشمّني!

92
00:06:20,009 --> 00:06:22,894
‫مهلاً، إننا في صفّك

93
00:06:22,989 --> 00:06:25,573
‫لا، غير صحيح
‫أنتما وهمان

94
00:06:25,598 --> 00:06:28,447
‫- إننا مرشدا روحك
‫- إننا مرشدا روحك

95
00:06:28,519 --> 00:06:30,172
‫- اسمي (ديلو)
‫- وأنا (فاكا)

96
00:06:30,197 --> 00:06:34,198
‫أرسلنا كي نساعدك في مساعدة (زومي)
‫كي تنقذا (كاندامو)

97
00:06:34,223 --> 00:06:36,341
‫لا، أنتما لستما حقيقيين

98
00:06:36,366 --> 00:06:38,075
‫حسن، أهينينا

99
00:06:38,216 --> 00:06:40,341
‫يمكنك عندها
‫التدلّي رأساً على عقب إلى الأبد

100
00:06:40,640 --> 00:06:43,807
‫حسن، إذا كنتما حقيقيين فأنزلاني

101
00:06:44,536 --> 00:06:45,620
‫الأمر سهل

102
00:06:46,139 --> 00:06:48,056
‫أمسكي سكينك
‫إنه ذلك الشيء المروّس

103
00:06:48,143 --> 00:06:51,779
‫إذا كان بإمكاني التقاط السكين
‫فهل سأظل متدلّية هنا؟

104
00:06:52,158 --> 00:06:55,048
‫- يمكننا قطع الحبل لإنزالها؟
‫- ولكن هذا ليس ممتعاً

105
00:06:55,073 --> 00:06:57,198
‫أنا على وشك
‫أن أفوّت أهمّ يوم في حياتي

106
00:06:57,223 --> 00:06:58,932
‫مهلاً!
‫أنت تصرخين!

107
00:06:59,450 --> 00:07:01,408
‫معك حق
‫إنني أصرخ على لا شيء

108
00:07:01,575 --> 00:07:04,575
‫- فأنتما لستما موجودين هنا فعلاً
‫- لا تبدئي هذا مجدداً

109
00:07:04,600 --> 00:07:06,725
‫حسن، إذا كنتما حقيقيين...

110
00:07:07,093 --> 00:07:09,770
‫أنزلاني

111
00:07:09,795 --> 00:07:10,712
‫أفترض ذلك

112
00:07:10,737 --> 00:07:12,737
‫إذا كنت مصرّة، سأفعل ذلك

113
00:07:16,301 --> 00:07:17,885
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

114
00:07:22,065 --> 00:07:23,440
‫هل تصدقين الآن أننا حقيقيان؟

115
00:07:23,736 --> 00:07:25,444
‫أعتقد أنني مضطرة إلى التصديق

116
00:07:26,809 --> 00:07:28,267
‫أعتقد أنك مضطرة

117
00:07:28,510 --> 00:07:31,676
‫مرشدا روحي!
‫يا للروعة!

118
00:07:32,922 --> 00:07:34,672
‫مهلاً
‫سأعيد هذه

119
00:07:36,153 --> 00:07:39,112
‫هيا، لنذهب
‫لقد تأخرنا أصلاً

120
00:07:52,284 --> 00:07:54,825
‫(إينبو)، لن أسامحك على هذا أبداً

121
00:07:55,145 --> 00:07:56,437
‫يا مرشدَي الروح!

122
00:07:57,827 --> 00:07:59,119
‫أعطني هذه!
‫يكفي!

123
00:08:01,029 --> 00:08:05,112
‫من بعد إذنكما!
‫وتذكرا! دخول مذهل

124
00:08:05,325 --> 00:08:08,492
‫الإذهال اختصاصنا

125
00:08:13,753 --> 00:08:18,587
‫العقد الملكي أصبح عبئاً ثقيلًا
‫على كتفيّ العجوزين

126
00:08:19,023 --> 00:08:24,440
‫ولكنني أستطيع الآن نقله
‫إلى شخص يستطيع تحمّل ثقله

127
00:08:24,864 --> 00:08:28,738
‫ويقود قبيلتنا
‫إلى مستقبل مشرق أكثر

128
00:08:28,909 --> 00:08:30,242
‫أجل!

129
00:08:32,080 --> 00:08:36,830
‫لذا سأضع هذا العقد
‫حول عنق (زومي)

130
00:08:38,843 --> 00:08:45,260
‫كما وضعه والدي حول عنقي
‫منذ سنوات عديدة

131
00:08:47,417 --> 00:08:49,125
‫- أجل!
‫- (زومي)!

132
00:08:50,445 --> 00:08:51,237
‫(إينبو)؟

133
00:08:54,686 --> 00:08:56,832
‫أعتقد أنك أضعت هذه

134
00:08:58,512 --> 00:09:00,679
‫(زومي)، أحضرت لك هدية

135
00:09:01,050 --> 00:09:04,008
‫إنها ليست ما كنت أخطط له
‫لكن هذه أفضل

136
00:09:04,387 --> 00:09:07,679
‫ليست أفضل فقط
‫بل إنها أفضل هدية على الإطلاق

137
00:09:07,736 --> 00:09:08,861
‫ما هي؟

138
00:09:10,583 --> 00:09:14,125
‫ربما ينبغي لي أن أركب فوقك
‫وألوّح للناس

139
00:09:14,770 --> 00:09:17,395
‫ما رأيك في أن أجرّك من ذنبك؟

140
00:09:18,768 --> 00:09:21,768
‫جميعكم تعرفون
‫بشأن أرواح أدغالنا الرائعة

141
00:09:21,793 --> 00:09:27,543
‫وجميعكم تعرفون بشأن اللعنة
‫المريعة الشنيعة الفظيعة جداً

142
00:09:27,568 --> 00:09:29,359
‫التي أجبرتهم على الاختفاء

143
00:09:30,129 --> 00:09:32,094
‫وما هي الهدية؟

144
00:09:32,119 --> 00:09:36,202
‫هديتي أنني أعدت الأرواح

145
00:09:36,861 --> 00:09:37,890
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

146
00:09:42,791 --> 00:09:46,166
‫ظهر لي اثنان
‫من أرواح أدغالنا المقدسة

147
00:09:46,191 --> 00:09:51,009
‫قالا: "(إينبو)، خذينا إلى (زومي)
‫طلباتكما أوامر"

148
00:09:51,036 --> 00:09:54,842
A_Mendeex : سحب وتعديل

149
00:09:54,867 --> 00:10:01,075
‫لذا يا (زومي) يا صاحبة السموّ
‫قابلي مرشدَي الروح!

150
00:10:02,387 --> 00:10:04,053
‫أين الروحان؟

151
00:10:04,984 --> 00:10:05,942
‫ماذا يفعلان؟

152
00:10:08,364 --> 00:10:12,614
‫(زومي)، قابلي مرشدَي الروح!

153
00:10:13,661 --> 00:10:16,495
‫هل من أحد؟
‫يا مرشدَي الروح!

154
00:10:16,940 --> 00:10:19,440
‫أنتما الاثنان، تعاليا هنا!

155
00:10:28,949 --> 00:10:33,783
‫إذا كانت (إينبو) تنادي مرشدي الروح
‫فلا بد من أنهما قد ظهرا لها

156
00:10:34,199 --> 00:10:36,074
‫لن تختلق الأمر

157
00:10:45,557 --> 00:10:47,057
‫(إينبو)، انتظري!

158
00:10:47,909 --> 00:10:53,636
‫(زومي)، لا يمكنك الهرب
‫عليك البقاء مع قومك

159
00:11:18,565 --> 00:11:20,231
‫- مرحباً، ها أنت ذي
‫- من؟

160
00:11:20,778 --> 00:11:22,570
‫استدر

161
00:11:22,776 --> 00:11:25,359
‫ها أنت ذي
‫كنا نبحث عنك

162
00:11:25,809 --> 00:11:28,018
‫وجدتماني
‫من الأفضل لكما أن تتحدثا بسرعة

163
00:11:28,186 --> 00:11:30,561
‫- وإلا فإنكما ستأسفان
‫- نتحدث بشأن ماذا؟

164
00:11:30,594 --> 00:11:33,260
‫أحرجتماني أمام القرية بكاملها!

165
00:11:33,424 --> 00:11:36,049
‫فهمت
‫يمكننا أن نشرح لك

166
00:11:36,247 --> 00:11:37,206
‫اشرحا إذاً!

167
00:11:38,197 --> 00:11:39,363
‫لا، لا نستطيع

168
00:11:39,395 --> 00:11:41,187
‫قد يضرّ الأمر بصحتنا

169
00:11:41,275 --> 00:11:43,900
‫ظننتكما خالدين
‫كليّي القدرة

170
00:11:44,125 --> 00:11:48,417
‫نحن؟ لا أحد خالد
‫عندما يتعلق الأمر بـ(ياكورونا)

171
00:11:48,655 --> 00:11:50,790
‫شيطان الأدغال؟

172
00:11:50,815 --> 00:11:53,901
‫هل تعرفين (ياكورونا) آخر؟

173
00:11:54,176 --> 00:11:56,260
‫لا، ولا أريد أن أعرفه أبداً

174
00:11:56,285 --> 00:11:57,452
‫ولكن ثمة أمل

175
00:11:57,534 --> 00:11:58,534
‫أمل لماذا؟

176
00:11:58,650 --> 00:12:01,483
‫أمل لننهي لعنة (ياكورونا) إلى الأبد

177
00:12:01,583 --> 00:12:04,833
‫- كما ترين، ثمة جذر...
‫- عميق في الأدغال

178
00:12:05,059 --> 00:12:05,976
‫ما مدى عمقه؟

179
00:12:07,802 --> 00:12:09,348
‫قرابة...

180
00:12:09,373 --> 00:12:10,498
‫لا نعرف

181
00:12:10,629 --> 00:12:13,379
‫ولكن هذا الجذر سيشفي قريتك

182
00:12:13,635 --> 00:12:15,510
‫هل تعني أنه ينهي اللعنة؟

183
00:12:15,929 --> 00:12:18,387
‫- هل هذا ما نعنيه؟
‫- أجل، بالتأكيد

184
00:12:18,609 --> 00:12:20,526
‫هل تعرفان على الأقل
‫كيف يبدو الجذر؟

185
00:12:21,971 --> 00:12:23,846
‫إنه شبيه بـ...

186
00:12:25,723 --> 00:12:27,807
‫مهلاً، أين تذهبين؟

187
00:12:27,832 --> 00:12:31,166
‫كانت (زومي) محقّة
‫إنني صديقة سيئة لعدم وجودي معها

188
00:12:31,417 --> 00:12:36,833
‫حسن، قد لا نعرف مكان الجذر
‫ولكننا نعرف شخصاً يعرف

189
00:12:36,858 --> 00:12:39,439
‫- يمكنها مساعدتك
‫- من؟

190
00:12:39,464 --> 00:12:43,114
‫- (موتيلو ماما)
‫- السلحفاة العملاقة

191
00:12:43,139 --> 00:12:46,222
‫التي تحمل وزن العالم
‫على صدفتها

192
00:12:47,781 --> 00:12:49,739
‫أعرف من هي (موتيلو ماما)

193
00:12:50,348 --> 00:12:53,557
‫- هل تقولان إنها حقيقية أيضاً؟
‫- نعم

194
00:12:53,802 --> 00:12:55,261
‫حسن

195
00:12:58,752 --> 00:13:00,293
‫أحتاج إلى أن أتكلم مع (زومي)

196
00:13:02,505 --> 00:13:04,255
‫أتريدين أن تغادري (كاندامو)؟

197
00:13:04,520 --> 00:13:08,131
‫كيف يمكنك أن تتركيني
‫خلال أكثر الأوقات حاجة إليك؟

198
00:13:08,171 --> 00:13:12,088
‫ولكنني لا أتركك
‫إنني أفعل أمراً كي أنقذ القرية

199
00:13:12,442 --> 00:13:13,567
‫وأنقذ والدك

200
00:13:13,702 --> 00:13:15,619
‫(إينبو)، إذا كان هناك جذر كهذا

201
00:13:15,750 --> 00:13:17,458
‫ألا تظنين أن أطبّاء قريتنا
‫السحرة كانوا سيجدونه؟

202
00:13:17,535 --> 00:13:18,910
‫ليس لديهم مرشدو أرواح

203
00:13:19,057 --> 00:13:21,075
‫ها أنت تذكرين أرواحك مجدداً

204
00:13:21,395 --> 00:13:24,479
‫أين هما يا (إينبو)؟
‫لماذا لا يساعدان (كاندامو)؟

205
00:13:24,604 --> 00:13:26,104
‫إنهما يحاولان ذلك

206
00:13:26,169 --> 00:13:28,878
‫تلك طريقتهما
‫عبر مساعدتي في إيجاد الجذر

207
00:13:29,466 --> 00:13:31,341
‫تعالي معي وسأريك إياهما

208
00:13:31,549 --> 00:13:35,174
‫أعتذر يا (إينبو)
‫إنني أمنعك من مغادرة (كاندامو)

209
00:13:35,395 --> 00:13:37,104
‫- ولكن...
‫- أمنعك

210
00:13:42,145 --> 00:13:46,020
‫تريدك (زومي) أن تكوني سالمة
‫هذا كل ما في الأمر

211
00:13:46,292 --> 00:13:48,333
‫لم لا تصدقني (زومي)؟

212
00:13:48,358 --> 00:13:50,691
‫(زومي) لا ترى العالم كما ترينه أنت

213
00:13:50,908 --> 00:13:53,199
‫أنت شخص مميّز جداً

214
00:13:53,786 --> 00:13:55,620
‫لا أشعر أنني مميّزة

215
00:13:56,106 --> 00:13:59,273
‫ثمة أمور هامة
‫عليك أن تعرفيها يا (إينبو)

216
00:13:59,703 --> 00:14:02,828
‫ربّيتك كما لو كنت ابنتي

217
00:14:03,156 --> 00:14:06,996
‫ولكن حان الوقت كي تعرفي الحقيقة
‫حول (ليزيني)، أمك

218
00:14:07,145 --> 00:14:10,414
‫- تعالي
‫- هذا كل ما أردت معرفته

219
00:14:12,442 --> 00:14:15,151
‫إيجادي لك لم يكن مصادفة

220
00:14:15,418 --> 00:14:19,252
‫أخبرتني أمك في حلم
‫عن مكان وجودك تحديداً

221
00:14:19,497 --> 00:14:22,456
‫تحت تلك الشجرة التي تحبينها كثيراً

222
00:14:22,768 --> 00:14:25,393
‫وعدتها أنني سأعتني بك

223
00:14:25,758 --> 00:14:29,550
‫- وقد اعتنيت بي
‫- أنت وهي متشابهتان جداً

224
00:14:29,827 --> 00:14:34,619
‫كانت أجمل صيادة والأكثر موهبة
‫في (كاندامو) كلّها

225
00:14:34,956 --> 00:14:38,206
‫كانت تستطيع أيضاً رؤية عالم الأرواح

226
00:14:38,617 --> 00:14:39,450
‫ماذا؟

227
00:14:39,690 --> 00:14:45,440
‫وعدتها أنني سأخبرك قصتها
‫إذا تمت زيارتك من قبل الأرواح فحسب

228
00:14:45,801 --> 00:14:51,003
‫لقد زاراني ولكنهما... مجنونان

229
00:14:51,168 --> 00:14:53,460
‫ليسا مجنونين
‫بل مخادعان

230
00:14:53,667 --> 00:14:56,250
‫بعض المرشدين يعملون بهذه الطريقة أيضاً

231
00:14:56,418 --> 00:14:57,127
‫لماذا؟

232
00:14:57,324 --> 00:15:01,033
‫إذا أخبراك بكل شيء
‫وأرياك كل شيء

233
00:15:01,058 --> 00:15:03,642
‫فماذا ستعلّمين نفسك؟

234
00:15:05,591 --> 00:15:07,925
‫هل سأتعلم كيف سأنقذ القرية؟

235
00:15:07,950 --> 00:15:12,117
‫ولكن أنت من عليه إنقاذ القرية
‫وليس هما

236
00:15:12,379 --> 00:15:14,254
‫ما زلت لا أفهم

237
00:15:14,585 --> 00:15:16,627
‫عليك أن تنامي الآن

238
00:15:16,679 --> 00:15:20,346
‫وسأخبرك غداً صباحاً
‫المزيد عن أمك

239
00:15:20,765 --> 00:15:22,557
‫أحبك ماما (كوني)

240
00:15:23,116 --> 00:15:24,658
‫أحبك أيضاً

241
00:16:16,455 --> 00:16:18,288
‫(زومي)، استيقظي
‫استيقظي!

242
00:16:20,312 --> 00:16:22,104
‫ساعة فقط يا (إينبو)

243
00:16:25,271 --> 00:16:29,104
‫أطلب منك خدمة واحدة
‫كل ما عليك فعله هو التحدث مع (كوني)

244
00:16:29,129 --> 00:16:30,170
‫لماذا؟

245
00:16:30,599 --> 00:16:33,906
‫استمعي إلى ما ستقوله فحسب

246
00:16:34,168 --> 00:16:36,918
‫ستخبرك بكل شيء
‫تريدين معرفته عني

247
00:16:36,990 --> 00:16:39,115
‫وعن أمي والأرواح

248
00:16:39,229 --> 00:16:40,437
‫(إينبو)!

249
00:16:40,462 --> 00:16:43,801
‫أرجوك يا (زومي)
‫استمعي إلى ما ستقوله (كوني)

250
00:16:43,826 --> 00:16:47,076
‫وبعدها سأوافق إذا كنت
‫ما زلت تمنعينني من المغادرة

251
00:16:48,231 --> 00:16:52,154
‫- حسن
‫- شكراً، شكراً، شكراً

252
00:16:59,861 --> 00:17:02,944
‫(كوني)، أحضرت (زومي)
‫كي تسمع قصة أمي

253
00:17:07,719 --> 00:17:09,430
‫ماما...

254
00:17:09,582 --> 00:17:11,040
‫(كوني)؟

255
00:17:13,201 --> 00:17:15,826
‫(كوني)، لا تتركيني رجاء

256
00:17:17,602 --> 00:17:18,852
‫ماذا جرى؟

257
00:17:19,116 --> 00:17:20,283
‫اخرجا

258
00:17:34,960 --> 00:17:36,927
‫ما حدث ليس مصادفة

259
00:17:38,661 --> 00:17:39,870
‫اللعنة قتلتها

260
00:17:39,974 --> 00:17:41,097
‫هذا ذنبك!

261
00:17:41,188 --> 00:17:42,313
‫- لا
‫- نعم

262
00:17:42,338 --> 00:17:44,463
‫أنت والأرواح يقع عليكم اللوم

263
00:17:44,546 --> 00:17:48,429
‫هذا جنون
‫أنت مجنون، أرواحي طيبة

264
00:17:48,454 --> 00:17:50,718
‫أنت تصدّقينني، أليس كذلك يا (زومي)؟

265
00:17:55,465 --> 00:17:56,932
‫(إينبو)!

266
00:17:56,996 --> 00:17:59,879
‫إذا لم تكن مذنبة
‫فلماذا هربت؟

267
00:17:59,904 --> 00:18:02,772
‫ربما هي خائفة منك
‫فأنا خائفة

268
00:18:02,797 --> 00:18:06,740
‫قد أسبّب لكما الخوف ولكنني
‫أبقي الأرواح الشريرة خارج (كاندامو)

269
00:18:06,765 --> 00:18:08,765
‫أظنك كنت خارج الخدمة البارحة

270
00:18:08,874 --> 00:18:11,415
‫أستطيع منع الأرواح الشريرة
‫من دخول القرية

271
00:18:11,714 --> 00:18:14,339
‫لكنني لا أستطيع منع الشر
‫الذي تم إدخاله مسبقاً

272
00:18:14,607 --> 00:18:15,816
‫لا أعرف ماذا تقصد

273
00:18:15,879 --> 00:18:16,921
‫بلى تعرفين

274
00:18:17,102 --> 00:18:19,758
‫تعرفين أن (إينبو) كانت آخر شخص
‫وجد مع (كوني)

275
00:18:19,827 --> 00:18:22,481
‫إنهما تتشاركان ذلك الكوخ
‫منذ أن كانت (إينبو) طفلة

276
00:18:22,506 --> 00:18:23,923
‫طفلة مولودة من الشر

277
00:18:23,948 --> 00:18:26,531
‫لا بد من أن الحب
‫قد أعمى (كوني) حتى الآن

278
00:18:26,556 --> 00:18:28,598
‫- لذا (إينبو)...
‫- كان أبي سيخبرني

279
00:18:28,707 --> 00:18:31,415
‫ما كان سيسمح لي أن أصبح
‫أنا و(إينبو) صديقتين مقرّبتين

280
00:18:32,333 --> 00:18:33,833
‫(هوارينكا) كان أعمى أيضاً

281
00:18:33,858 --> 00:18:36,105
‫لهذا السبب تتزعّمنا حالياً طفلة مثلك

282
00:18:36,130 --> 00:18:38,838
‫قد أكون طفلة ولكنني لست غبية

283
00:18:38,977 --> 00:18:41,506
‫وكيف تجرؤ على التحدث
‫عن أبي بهذه الطريقة؟

284
00:18:41,531 --> 00:18:45,197
‫لديك القدرة
‫لتعيدي الصحة والسعادة إلى القرية

285
00:18:45,222 --> 00:18:47,667
‫- وتجعلي والدك فخوراً
‫- كيف؟

286
00:18:47,743 --> 00:18:50,702
‫اسمحي لي باللحاق بـ(إينبو)
‫ومواجهة شرّها

287
00:18:50,727 --> 00:18:54,375
‫- اسمحي لي أن أزيل اللعنة
‫- لن أسمح لك أن تفعل ذلك

288
00:18:54,400 --> 00:18:57,941
‫(زومي)، أنت زعيمتنا الآن
‫سواء أردت ذلك أم لا

289
00:18:58,184 --> 00:19:00,684
‫فكّري في قدر شخص واحد
‫مقابل قدر الجميع

290
00:19:00,850 --> 00:19:02,641
‫دعيني أرفع الثقل عن أكتافكم

291
00:19:02,868 --> 00:19:06,663
‫- جوابي لا، (إينبو)...
‫- (إينبو) هي اللعنة

292
00:19:06,752 --> 00:19:09,238
‫- سأذهب لأجدها
‫- قلت لا

293
00:19:09,322 --> 00:19:10,947
‫كيف ستمنعينني؟

294
00:19:10,972 --> 00:19:13,388
‫هل تعتقدين أن أحد محاربيّي
‫سينفذ أوامرك؟

295
00:19:13,674 --> 00:19:17,698
‫- ستشكرينني جلالتك يوماً ما قريباً
‫- (آتوك)!

296
00:19:31,948 --> 00:19:35,448
‫فقدت (كوني) الآن
‫ولن أعرف عن أمي أبداً

297
00:19:36,536 --> 00:19:40,244
‫(زومي) تعتقد...
‫لا أعرف ماذا تعتقد... هذا مؤلم!

298
00:19:41,501 --> 00:19:43,043
‫لا تعضّي

299
00:19:44,892 --> 00:19:47,902
‫لماذا أنت بعيدة جداً عن النهر
‫أيتها السلحفاة الصغيرة؟

300
00:19:47,927 --> 00:19:49,302
‫لكن...

301
00:19:49,374 --> 00:19:52,040
‫تحاولين إخباري أمراً ما، أليس كذلك؟

302
00:19:53,909 --> 00:19:55,243
‫مؤلم!

303
00:19:56,705 --> 00:19:58,705
‫أنت إشارة، أليس كذلك؟

304
00:19:59,485 --> 00:20:01,485
‫إشارة من (موتيلو ماما)!

305
00:20:04,093 --> 00:20:06,885
‫لنذهب ونجد (موتيلو ماما)
‫شكراً أيتها السلحفاة الصغيرة

306
00:20:08,432 --> 00:20:10,515
‫أنا والأدغال الآن

307
00:20:13,277 --> 00:20:15,194
‫يا مرشدَي الروح!

308
00:20:15,652 --> 00:20:18,277
‫(ديلو)! (فاكا)!

309
00:20:18,512 --> 00:20:21,667
‫هل يمكنكما الظهور مجدّداً رجاء؟

310
00:20:22,868 --> 00:20:26,493
‫رائع، لا أملك فكرة كيف سأناديهما
‫إذا احتجت إلى مساعدتهما

311
00:20:26,917 --> 00:20:29,945
‫وأنا أتضوّر جوعاً

312
00:20:33,543 --> 00:20:34,709
‫(غوابا)!

313
00:20:51,660 --> 00:20:54,077
‫لست طمّاعة
‫يمكننا التشارك

314
00:21:00,176 --> 00:21:01,884
‫خذ، هل تريد بعضاً منه؟

315
00:21:04,140 --> 00:21:06,890
‫أنت تعرف أن التحديق
‫أمر غير مهذّب، أليس كذلك؟

316
00:21:23,885 --> 00:21:27,926
‫اتركني
‫أخبرتك أنني سأتشاركها معك

317
00:21:30,376 --> 00:21:32,001
‫تمسّكي!

318
00:21:33,131 --> 00:21:35,684
‫- ليس من أنفي!
‫- لا

319
00:21:35,768 --> 00:21:37,810
‫لا!

320
00:21:44,993 --> 00:21:46,734
‫ماذا حدث؟

321
00:21:46,759 --> 00:21:48,634
‫كنتما شجاعين جداً

322
00:21:49,210 --> 00:21:51,002
‫شكراً على إنقاذكما لي

323
00:21:51,205 --> 00:21:52,621
‫أتمنى لو أنني...

324
00:21:53,123 --> 00:21:55,920
‫ما الخطب؟

325
00:21:55,945 --> 00:21:59,017
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫إخبار (كوني) ولكنها...

326
00:21:59,187 --> 00:22:01,062
‫رحلت

327
00:22:01,493 --> 00:22:02,868
‫رحلت؟

328
00:22:03,284 --> 00:22:05,034
‫هل تقصدين...؟

329
00:22:05,463 --> 00:22:06,379
‫نعم

330
00:22:15,131 --> 00:22:19,881
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

331
00:22:20,508 --> 00:22:22,424
‫غنّي معنا يا (إينبو)

332
00:22:22,522 --> 00:22:27,689
‫لنحرص أن تنتقل روح (كوني)
‫إلى العالم الآخر بسلام

333
00:22:30,508 --> 00:22:34,508
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"

334
00:22:34,533 --> 00:22:37,867
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

335
00:22:38,785 --> 00:22:43,577
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"

336
00:22:55,924 --> 00:22:57,216
‫أين (آتوك)؟

337
00:22:57,452 --> 00:23:00,535
‫كانت (كوني) تكرهه
‫من الأفضل أنه ليس موجوداً هنا

338
00:23:01,135 --> 00:23:05,635
‫والآن تفضلي
‫مهمتك أن ترسلي (كوني) إلى عالم الأرواح

339
00:23:05,932 --> 00:23:06,848
‫اذهبي

340
00:23:13,176 --> 00:23:14,635
‫وداعاً ماما (كوني)

341
00:23:15,010 --> 00:23:15,843
‫أحبك

342
00:23:16,696 --> 00:23:18,446
‫ارعيني رجاء

343
00:23:22,410 --> 00:23:27,493
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

344
00:23:29,494 --> 00:23:34,910
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

345
00:23:37,087 --> 00:23:42,546
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

346
00:24:01,955 --> 00:24:03,789
‫عرفت أنني سأجدك

347
00:24:10,604 --> 00:24:11,771
‫ما الخطب؟

348
00:24:12,627 --> 00:24:13,835
‫إنها (إينبو)

349
00:24:14,096 --> 00:24:15,513
‫ستعود

350
00:24:15,654 --> 00:24:17,154
‫لا، لن تعود

351
00:24:17,453 --> 00:24:19,703
‫(آتوك) يسعى وراءها كي...

352
00:24:24,542 --> 00:24:25,958
‫لـ... لماذا؟

353
00:24:34,111 --> 00:24:36,361
‫قال (آتوك)
‫إن (إينبو) هي سبب اللعنة

354
00:24:36,386 --> 00:24:39,885
‫وإن (كاندامو) ستزدهر مجدداً إذا...

355
00:24:40,069 --> 00:24:41,694
‫هل ذهب يسعى وراء (إينبو)؟

356
00:24:41,927 --> 00:24:44,802
‫أخبرته برفضي ولكنه تجاهلني

357
00:24:45,135 --> 00:24:48,760
‫إنه أول أمر لي
‫وقد تعامل معي كطفلة صغيرة

358
00:24:48,790 --> 00:24:50,290
‫(زومي)، اسمعيني

359
00:24:50,656 --> 00:24:54,406
‫خذي رجلين من رجالنا
‫واعثري على (آتوك) قبل أن يفوت الأوان

360
00:24:54,891 --> 00:24:57,016
‫ولكن (آتوك) قال
‫إنه لن ينضمّ إلي أي مقاتل

361
00:24:57,063 --> 00:25:00,146
‫هذا سخف!
‫أنت زعيمتهم الآن

362
00:25:00,242 --> 00:25:02,992
‫لذا حان الآن وقت القيادة

363
00:25:03,696 --> 00:25:05,696
‫أعيدي (إينبو)

364
00:25:09,159 --> 00:25:10,618
‫إنها تسبقنا بيوم

365
00:25:10,643 --> 00:25:13,976
‫وإذا لم نلتقط أثراً لها
‫فلن نعرف من أي طريق سنذهب

366
00:25:14,229 --> 00:25:17,348
‫علينا أن نجدها
‫وبسرعة

367
00:25:19,154 --> 00:25:20,363
‫مستعدّان؟

368
00:25:26,987 --> 00:25:30,975
‫- مهلاً، نسينا أمراً
‫- ماذا؟

369
00:25:31,000 --> 00:25:32,125
‫ماذا نسينا؟

370
00:25:33,356 --> 00:25:34,398
‫الفطور

371
00:25:35,830 --> 00:25:37,085
‫هل ترين الفاكهة؟

372
00:25:37,266 --> 00:25:38,983
‫هناك في الأعلى
‫أطلقي سهمك عليها

373
00:25:40,160 --> 00:25:42,535
‫لذيذة، لذيذة
‫أنزليها

374
00:25:43,584 --> 00:25:45,125
‫أين سهامي؟

375
00:25:45,150 --> 00:25:46,692
‫أضعت سهامك؟

376
00:25:47,916 --> 00:25:49,291
‫لا بأس

377
00:25:49,549 --> 00:25:51,258
‫خذي، جرّبي هذه

378
00:25:51,283 --> 00:25:52,908
‫- هذه؟
‫- نعم

379
00:25:55,975 --> 00:25:57,985
‫ركّزي

380
00:25:58,279 --> 00:26:01,404
‫صوّبي ثم بثبات

381
00:26:05,977 --> 00:26:10,295
‫- ليس جيداً
‫- لأنك أعطيتني قصبة عوضاً عن سهم

382
00:26:10,320 --> 00:26:13,237
‫قصبة، سهم
‫جميعها متشابهة

383
00:26:13,262 --> 00:26:14,678
‫راقبي فحسب

384
00:26:16,205 --> 00:26:18,359
‫- وسط الهدف!
‫- والمزيد

385
00:26:18,387 --> 00:26:20,054
‫بسرعة

386
00:26:23,396 --> 00:26:25,521
‫ها هو فطوري

387
00:26:26,029 --> 00:26:31,404
‫سيداتي وسادتي، أفضل مدرّع
‫رامي سهام في الـ(أمازون) كلّها

388
00:26:32,202 --> 00:26:34,577
‫- (ديلو)!
‫- رائع، أثرت إعجابي

389
00:26:34,930 --> 00:26:36,430
‫ولكنك روح

390
00:26:36,455 --> 00:26:39,430
‫لا داعي أن تكوني روحاً
‫كي تفعلي ذلك

391
00:26:39,551 --> 00:26:42,092
‫تحتاجين فقط إلى أن تؤمني بنفسك

392
00:26:42,187 --> 00:26:45,244
‫انظري، لدي شيء سيساعدك

393
00:26:45,269 --> 00:26:48,478
‫أرِها!
‫تصويب قصبة نحو شجرة

394
00:26:48,772 --> 00:26:52,327
‫- كان هذا مجرّد امتحان
‫- وقد رسبت

395
00:26:52,457 --> 00:26:53,540
‫أحضرتها

396
00:26:53,695 --> 00:26:55,945
‫هدية من مرشدَي روحك

397
00:26:56,272 --> 00:26:58,147
‫صنعناه بنفسينا

398
00:26:58,288 --> 00:27:00,997
‫أنتما صنعتما هذا؟
‫كيف؟ متى؟

399
00:27:01,022 --> 00:27:02,772
‫إنها أسرار مرشدي الروح

400
00:27:02,910 --> 00:27:04,857
‫إنه جميل جداً

401
00:27:04,958 --> 00:27:06,542
‫قد لا أرغب في إطلاقه أبداً

402
00:27:06,567 --> 00:27:08,067
‫أو ربما ترغبين

403
00:27:08,316 --> 00:27:09,316
‫الوقت سيكشف عن هذا

404
00:27:09,341 --> 00:27:10,882
‫من الأفضل أن أحتفظ به

405
00:27:11,147 --> 00:27:13,688
‫سيكون موجوداً عندما تحتاجين إليه

406
00:27:14,095 --> 00:27:18,345
‫إذاً علي الآن أن أجد (موتيلو ماما)
‫وأحصل على الجذر وأنقذ (كاندامو)

407
00:27:18,553 --> 00:27:20,636
‫- تماماً
‫- بذلك الترتيب

408
00:27:20,661 --> 00:27:23,536
‫والآن حان وقت السعي

409
00:27:26,013 --> 00:27:30,680
‫في الحقيقة، لا أعرف أين سأذهب
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

410
00:27:31,960 --> 00:27:33,169
‫لحظة واحدة

411
00:27:39,149 --> 00:27:40,357
‫ماذا كان السؤال؟

412
00:27:40,423 --> 00:27:42,298
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

413
00:27:42,566 --> 00:27:44,232
‫- نعم
‫- لا

414
00:27:44,582 --> 00:27:46,332
‫- نعم ولا
‫- نعم ولا

415
00:27:46,357 --> 00:27:49,065
‫- يمكننا أحياناً أن نساعد
‫- وأحياناً لا

416
00:27:49,090 --> 00:27:50,590
‫هذا جنونيّ، أليس كذلك؟

417
00:27:50,723 --> 00:27:53,161
‫وكيف يُفترض بي أن أعرف
‫متى تستطيعان المساعدة؟

418
00:27:53,186 --> 00:27:54,803
‫لا يُفترض بك أن تعرفي

419
00:27:54,828 --> 00:27:56,916
‫إنها أسرار مرشدي الروح

420
00:27:56,959 --> 00:27:58,641
‫- مجدداً؟
‫- نعم

421
00:27:58,666 --> 00:28:00,792
‫أخبرت (كوني) أنكما...

422
00:28:01,008 --> 00:28:04,174
‫حسن، أعتذر
‫أخبرتها أنكما مجنونان

423
00:28:04,321 --> 00:28:08,534
‫ولكنها قالت إنكما إذا ساعدتماني
‫في فعل كل شيء فلن يكون ذلك سعيي

424
00:28:08,559 --> 00:28:12,383
‫- (كوني) تلك امرأة ذكية
‫- أتمنى أن أقابلها في عالم الأرواح

425
00:28:12,408 --> 00:28:14,682
‫ولكنني حالياً ضائعة

426
00:28:14,707 --> 00:28:17,040
‫لا أملك فكرة عن مكان النهر العظيم

427
00:28:17,430 --> 00:28:18,555
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

428
00:28:18,893 --> 00:28:21,152
‫الجواب هو...

429
00:28:21,463 --> 00:28:21,963
‫نعم

430
00:28:22,023 --> 00:28:25,523
‫اركبي، سنقطع مسافة أكبر بهذه الطريقة

431
00:28:32,683 --> 00:28:35,867
‫يا للروعة!
‫الـ(أمازون) مذهل

432
00:28:35,892 --> 00:28:38,058
‫فيه أكثر من مجرد (كاندامو)

433
00:28:38,083 --> 00:28:40,208
‫ولكن (كاندامو) جزء من الـ(أمازون)

434
00:28:40,233 --> 00:28:41,900
‫كلّها مكان واحد

435
00:29:11,049 --> 00:29:12,632
‫لم توقفنا؟

436
00:29:15,142 --> 00:29:16,517
‫هل وصلنا؟

437
00:29:20,886 --> 00:29:22,511
‫ماذا تعتقدان هذا؟

438
00:29:22,536 --> 00:29:25,233
‫إنه مكان نبقى بعيدين عنه

439
00:29:25,258 --> 00:29:26,425
‫بعيدين جداً

440
00:29:26,553 --> 00:29:29,178
‫نعتقد أنه يعود إلى (ياكورونا)

441
00:29:29,293 --> 00:29:31,553
‫لماذا يناديني إذاً؟

442
00:29:32,376 --> 00:29:33,543
‫ماذا تفعلين؟

443
00:29:34,249 --> 00:29:35,415
‫(إينبو)!

444
00:29:36,288 --> 00:29:37,913
‫علينا أن نذهب وراءها

445
00:29:38,140 --> 00:29:39,557
‫بالطبع، أجل، ينبغي لنا هذا

446
00:29:40,254 --> 00:29:41,337
‫اذهب أنت أولاً

447
00:29:45,776 --> 00:29:47,443
‫إنه الـ(ياكورونا)!

448
00:30:47,769 --> 00:30:49,185
‫ماذا تفعلان هنا؟

449
00:30:49,288 --> 00:30:50,747
‫إننا لا نأتي إلى هنا أبداً

450
00:30:50,772 --> 00:30:53,647
‫ولكن أحياناً علينا أن نغير رأينا

451
00:31:37,031 --> 00:31:38,947


452
00:31:38,972 --> 00:31:41,222
‫إنهم خائفون من أمر ما

453
00:31:41,677 --> 00:31:44,060
‫- المياه؟
‫- نعم، بالتأكيد

454
00:31:44,085 --> 00:31:47,126
‫في المرة التالية
‫كل ما علينا فعله هو رشّهم؟

455
00:31:47,376 --> 00:31:48,918
‫لا داعي أن تكون لئيماً

456
00:31:49,199 --> 00:31:51,491
‫ربما يخافون شيئاً يعيش في النهر

457
00:31:52,829 --> 00:31:53,662
‫ربما

458
00:31:53,930 --> 00:31:56,430
‫وما الذي يعيش في النهر؟

459
00:31:57,849 --> 00:31:59,640
‫(موتيلو ماما)!

460
00:32:04,221 --> 00:32:06,930
‫يا رفيقيّ، هل تعتقدان
‫أن (موتيلو ماما) قريبة؟

461
00:32:07,033 --> 00:32:08,699
‫إنه نهر كبير

462
00:32:09,678 --> 00:32:12,594
‫حسن، أفهم الأمر
‫إنه سعيي أنا

463
00:32:12,837 --> 00:32:15,378
‫القمر أصبح بدراً
‫سأذهب الآن

464
00:32:15,899 --> 00:32:17,899
‫ابقي قريبة من ضفة النهر

465
00:32:17,924 --> 00:32:20,924
‫- نراك لاحقاً
‫- أتمنى ذلك

466
00:33:08,736 --> 00:33:11,611
‫عليك أن تكوني
‫حذرة أكثر باستخدام أسهمك

467
00:33:11,744 --> 00:33:13,119
‫عرفت أنك أنت الفاعل

468
00:33:13,405 --> 00:33:17,530
‫- عندما تكتشف (زومي) أنك...
‫- أرسلتني (زومي) لأنهي اللعنة

469
00:33:17,734 --> 00:33:18,943
‫هذه كذبة

470
00:33:19,676 --> 00:33:22,010
‫إنها... إنها لن تفعل هذا

471
00:33:22,098 --> 00:33:23,890
‫سأفكّ وثاقك الآن

472
00:33:24,160 --> 00:33:27,035
‫وآمل أنك ستحاولين الهرب

473
00:33:29,196 --> 00:33:33,280
‫يبدو وكأنه البارحة
‫عندما ذهبت للصيد مع امرأة شابة

474
00:33:34,785 --> 00:33:38,243
‫كانت أسرع عدّاءة وأفضل صيّادة

475
00:33:38,530 --> 00:33:41,155
‫وكانت تعرف الأدغال
‫كما لم يعرفها أحد

476
00:33:43,412 --> 00:33:45,412
‫إنك تتحدث عن أمي

477
00:33:46,704 --> 00:33:47,995
‫(ليزيني)

478
00:33:48,277 --> 00:33:50,049
‫هل تعرفين بأمر أمك؟

479
00:33:50,261 --> 00:33:52,553
‫ستفاجأ بكل ما أعرفه

480
00:33:53,718 --> 00:33:56,680
‫لا تقترب خطوة أخرى يا (آتوك)

481
00:33:57,566 --> 00:33:59,357
‫افعلي، ارميني بالسهم

482
00:33:59,502 --> 00:34:01,039
‫أتظن أنني لن أفعل؟

483
00:34:01,105 --> 00:34:04,242
‫أظن أنك لا تستطيعين

484
00:34:33,216 --> 00:34:37,924
‫كنت مغرماً جداً بوالدتك
‫ولكنها اختارت شخصاً آخر

485
00:34:38,477 --> 00:34:39,310
‫من كان؟

486
00:34:39,530 --> 00:34:41,946
‫كل ما يهم الآن هو اللعنة

487
00:34:42,046 --> 00:34:45,088
‫واللعنة ستنتهي هنا والآن

488
00:35:56,894 --> 00:35:58,894
‫هل أنت السلحفاة التي عضتني؟

489
00:36:00,441 --> 00:36:03,561
‫مهلاً، انتظري!
‫أين تذهبين؟

490
00:36:55,946 --> 00:36:57,530
‫مهلاً أيتها السلاحف!

491
00:37:57,171 --> 00:37:58,504
‫(موتيلو ماما)!

492
00:37:59,913 --> 00:38:02,246
‫(موتيلو ماما)!

493
00:38:07,244 --> 00:38:11,411
‫لو سمحت، أنا (إينبو)
‫إنني ابنة (ليزيني)

494
00:38:14,999 --> 00:38:17,415
‫مرحباً يا (إينبو)

495
00:38:18,124 --> 00:38:19,749
‫ظننت أنني لن أجدك أبداً

496
00:38:19,849 --> 00:38:22,890
‫تشبهين أمك كثيراً

497
00:38:23,101 --> 00:38:26,976
‫يبدو أن الجميع في هذا العالم
‫يعرفون أمي عداي أنا

498
00:38:27,329 --> 00:38:28,829
‫ليس صحيحاً

499
00:38:29,198 --> 00:38:32,448
‫أنت تعرفينها أكثر من أي شخص

500
00:38:33,133 --> 00:38:34,133
‫كيف؟

501
00:38:34,394 --> 00:38:37,310
‫أخبريني عن شجرتك المفضلة

502
00:38:37,546 --> 00:38:39,338
‫تعرفين بأمر شجرتي؟

503
00:38:40,496 --> 00:38:42,829
‫طبعاً ستعرفين
‫فأنت (موتيلو ماما)

504
00:38:43,122 --> 00:38:46,164
‫هذا صحيح
‫إذاً أخبريني

505
00:38:47,313 --> 00:38:49,688
‫وجدت الشجرة عندما كنت فتاة صغيرة

506
00:38:50,299 --> 00:38:52,924
‫شعرت أن بإمكاني إخبارها بأسراري كلّها

507
00:38:53,130 --> 00:38:56,130
‫أمور قد تخبرينها لأمك فقط

508
00:38:56,155 --> 00:38:58,905
‫هذا صحيح
‫أمور قد أخبرها فقط...

509
00:39:00,542 --> 00:39:02,167
‫ولكنها شجرة

510
00:39:02,333 --> 00:39:03,958
‫مجرد شجرة؟

511
00:39:04,247 --> 00:39:07,163
‫اعتقد الجميع أنني مجنونة
‫لأنني أتحدث إلى شجرة

512
00:39:07,843 --> 00:39:10,552
‫ولكنني أعتقد أن روح أمي
‫تعيش في تلك الشجرة

513
00:39:11,121 --> 00:39:17,639
‫وجذر شجرة أمك
‫هو الجذر الذي تبحثين عنه

514
00:39:19,663 --> 00:39:21,455
‫ما الأمر يا (إينبو)؟

515
00:39:21,523 --> 00:39:26,898
‫أنا خائفة، خائفة من الأدغال
‫وخائفة من الـ(ياكورونا)

516
00:39:27,515 --> 00:39:31,140
‫أنا خائفة، أنا مجرد طفلة فزعة
‫لا تستطيع حتى تصويب سهم

517
00:39:31,491 --> 00:39:33,575
‫الأدغال بحاجة إليك
‫وليس إلي

518
00:39:34,163 --> 00:39:36,663
‫أنا خائفة أيضاً يا (إينبو)

519
00:39:37,033 --> 00:39:39,366
‫لا!
‫فأنت (موتيلو ماما)

520
00:39:39,863 --> 00:39:46,946
‫لآلاف السنين
‫كان الرابط بيني وبين أولادي مثالياً

521
00:39:47,607 --> 00:39:52,315
‫بعدها أعدى الـ(ياكورونا) أولادي جميعهم

522
00:39:52,819 --> 00:39:57,837
‫توقفوا عن الإيمان بالأرواح في الأدغال

523
00:39:58,907 --> 00:40:03,407
‫والآن أنا خائفة
‫من أن يكون الأوان قد فات

524
00:40:03,969 --> 00:40:05,469
‫ألا يوجد أمل؟

525
00:40:05,863 --> 00:40:08,238
‫أنت الأمل يا (إينبو)

526
00:40:09,422 --> 00:40:09,964
‫أجل

527
00:40:10,038 --> 00:40:15,747
‫أنت طفلة فزعة
‫ولكنك أكثر من هذا بكثير أيضاً

528
00:40:16,321 --> 00:40:18,363
‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك

529
00:40:18,707 --> 00:40:20,291
‫ستصدّقينه

530
00:40:20,759 --> 00:40:23,884
‫شجرة أمك مقدّسة

531
00:40:24,199 --> 00:40:29,199
‫جذرها يملك القدرة
‫ليغير حتى أكثر القلوب شرّاً

532
00:40:29,473 --> 00:40:35,432
‫لذا يجب أن يُقطع بمدية مقدّسة
‫مصنوعة من حجر القمر

533
00:40:35,872 --> 00:40:38,038
‫علي الآن الذهاب إلى القمر؟

534
00:40:39,149 --> 00:40:41,047
‫لا يا (إينبو)

535
00:40:41,082 --> 00:40:43,194
‫اصعدي علي!

536
00:40:54,055 --> 00:40:59,930
‫عليك الذهاب إلى بركان القمر
‫إنه أمامك

537
00:41:02,150 --> 00:41:04,650
‫جدي (بيليهو)
‫الكسلان

538
00:41:04,816 --> 00:41:09,941
‫كوني حذرة بطريقة كلامك معه
‫فهو... نكد

539
00:41:10,233 --> 00:41:11,983
‫أحضري له هدية

540
00:41:12,008 --> 00:41:13,467
‫شيئاً حلواً

541
00:41:14,146 --> 00:41:15,104
‫ماذا بعدها؟

542
00:41:15,396 --> 00:41:18,812
‫خطوة في كل مرة يا (إينبو)

543
00:41:47,032 --> 00:41:48,782
‫أعتقد أنك أوقعت هذه

544
00:41:49,946 --> 00:41:52,155
‫من أنتم؟

545
00:41:59,849 --> 00:42:03,474
‫إنني متعبة جداً

546
00:42:09,316 --> 00:42:10,524
‫مفاجأة!

547
00:42:10,716 --> 00:42:11,799
‫حان الوقت

548
00:42:11,908 --> 00:42:14,074
‫هل عليكما أن تظهرا دائماً من لا مكان؟

549
00:42:14,246 --> 00:42:17,669
‫- إذا ظهرنا من مكان ما...
‫- يعني أننا كنا هناك مسبقاً

550
00:42:17,694 --> 00:42:19,235
‫انسيا أنني سألت

551
00:42:19,437 --> 00:42:23,687
‫إذاً أليست (موتيلو ماما)
‫السلحفاة الأكثر إذهالاً وضخامة

552
00:42:23,712 --> 00:42:26,878
‫التي تحمل العالم على صدفتها
‫التقيتها يوماً؟

553
00:42:26,903 --> 00:42:28,344
‫تعرفان أنني التقيتها؟

554
00:42:28,369 --> 00:42:31,411
‫- نعرف كل شيء
‫- عدا عندما لا نعرف

555
00:42:31,436 --> 00:42:36,144
‫نعرف أن عليك إحضار شيء حلو
‫لـ(بيليهو) الكسلان

556
00:42:36,716 --> 00:42:40,008
‫لذا هذه شجرتك ذات الأوراق الحلوة

557
00:42:40,220 --> 00:42:43,959
‫ممتاز، شكراً
‫سأكسر بعض الأغصان

558
00:42:44,013 --> 00:42:45,741
‫أغصان؟

559
00:42:45,766 --> 00:42:48,141
‫من ترشينه هو (بيليهو)

560
00:42:48,288 --> 00:42:50,080
‫ماذا تقصد بكلمة رشوة؟

561
00:42:50,198 --> 00:42:54,507
‫- إنّ له مزاجاً سيئاً
‫- عليك أن تجعليه في صفك

562
00:42:54,532 --> 00:42:56,073
‫لن تريديه أن يدوس عليك

563
00:42:56,098 --> 00:42:58,968
‫يدوس علي؟
‫ما مدى حجم (بيليهو) هذا؟

564
00:42:59,004 --> 00:43:01,463
‫إنه بمقدار...

565
00:43:05,172 --> 00:43:09,422
‫- إنه ضخم
‫- لهذا عليك أن تأخذي الشجرة كلها له

566
00:43:11,600 --> 00:43:13,058
‫مستحيل

567
00:43:13,180 --> 00:43:14,221
‫لا

568
00:43:14,246 --> 00:43:15,496
‫لا؟

569
00:43:37,272 --> 00:43:39,605
‫إذاً خذي الشجرة إلى (بيليهو)

570
00:43:39,638 --> 00:43:42,572
‫- أحضري حجر القمر المقدّس
‫- لا تجعليه يدُس عليك

571
00:43:42,597 --> 00:43:44,347
‫والأهم...

572
00:43:44,682 --> 00:43:46,474
‫نحن... سننتظر هنا

573
00:43:46,499 --> 00:43:49,440
‫سنشجّعك في كل خطوة على الطريق

574
00:43:49,549 --> 00:43:51,549
‫- أجل
‫- هل أنتما مجنونان؟

575
00:43:51,957 --> 00:43:54,457
‫لا أستطيع أن أصعد بالشجرة
‫إلى هناك بمفردي

576
00:43:55,115 --> 00:43:57,948
‫ألم تأمركما (موتيلو ماما) بأن تساعداني؟

577
00:44:00,223 --> 00:44:01,848
‫- بلى
‫- أمرتنا

578
00:44:02,062 --> 00:44:05,312
‫- ولكننا لا نريد الصعود إلى هناك
‫- إننا نخاف المرتفعات

579
00:44:05,393 --> 00:44:09,118
‫- وأن يُداس علينا
‫- كفى نحيباً

580
00:44:09,252 --> 00:44:11,377
‫إذا كنت سأذهب فستذهبان

581
00:44:11,402 --> 00:44:14,735
‫وإلا فسأخبر (موتيلو ماما) بأنكما جبانان

582
00:44:15,544 --> 00:44:16,294
‫- لا تفعلي ذلك

583
00:44:16,319 --> 00:44:17,528
‫سنذهب

584
00:44:17,978 --> 00:44:20,155
‫حسن، حان الوقت لنكون شجاعين

585
00:44:20,180 --> 00:44:22,055
‫أجل، شجعان!

586
00:44:31,299 --> 00:44:34,126
‫- انتظرا، توقفا!
‫- ماذا الآن؟

587
00:44:34,151 --> 00:44:36,870
‫لم أعرف أنه كان منحدراً جداً

588
00:44:36,997 --> 00:44:39,080
‫- (فاكا)!
‫- لا نستطيع فعل هذا

589
00:44:39,246 --> 00:44:40,662
‫بلى، نستطيع

590
00:44:40,687 --> 00:44:42,687
‫علينا فقط أن نعمل جاهدين جداً

591
00:44:43,111 --> 00:44:45,103
‫اسحبا!

592
00:44:45,128 --> 00:44:46,878
‫اسحبا!

593
00:44:47,186 --> 00:44:49,061
‫اسحبا!

594
00:44:49,086 --> 00:44:51,197
‫اسحبا!

595
00:44:51,222 --> 00:44:54,240
‫- اسحبا!
‫- يكفي، علي أن أرتاح

596
00:44:54,361 --> 00:44:55,986
‫اسحبا!

597
00:44:58,077 --> 00:45:00,202
‫هيا
‫كدنا نصل للقمة

598
00:45:01,125 --> 00:45:03,167
‫لا وقت للراحة

599
00:45:03,292 --> 00:45:06,125
‫(ديلو)! تمسّك!

600
00:45:07,633 --> 00:45:09,258
‫هذه نهايتي

601
00:45:09,685 --> 00:45:12,269
‫(موتيلو ماما)!

602
00:45:17,405 --> 00:45:19,155
‫(ديلو)!

603
00:45:21,079 --> 00:45:22,829
‫(فاكا)، لا!

604
00:45:28,199 --> 00:45:30,158
‫هل اقتربنا من القمة؟

605
00:45:36,336 --> 00:45:38,308
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

606
00:45:38,333 --> 00:45:41,136
‫هل رأيتما شيئاً كهذا من قبل؟

607
00:45:51,656 --> 00:45:52,947
‫قد يكون الأمر خطراً

608
00:45:53,002 --> 00:45:54,419
‫بالتأكيد قد يكون

609
00:45:54,863 --> 00:45:56,363
‫والآن اتبعاني

610
00:46:06,432 --> 00:46:08,474
‫- (زومي)!
‫- هل وجدت (إينبو)؟

611
00:46:08,902 --> 00:46:10,444
‫وجدت آثارها

612
00:46:10,469 --> 00:46:12,094
‫إنها لا تزال تسبقنا بيوم

613
00:46:12,840 --> 00:46:15,298
‫ولكنها ربما لم تعد هامة

614
00:46:15,340 --> 00:46:21,256
‫إنها هامة بالنسبة إلي
‫وأنت إياك أن تعصي أحد أوامري مجدداً

615
00:46:21,314 --> 00:46:22,606
‫أفهم

616
00:46:24,049 --> 00:46:25,966
‫انضمي إلينا قرب النار

617
00:46:28,488 --> 00:46:32,404
‫(زومي)، أودّك أن تقابلي
‫السيد (كورنيليس ديويت) المحترم

618
00:46:32,580 --> 00:46:34,038
‫مقابلتك شرف لي

619
00:46:34,671 --> 00:46:38,921
‫- وأنا أيضاً، لم ألتقِ قط...
‫- رجلاً أبيض؟

620
00:46:42,024 --> 00:46:45,191
‫يا له من عقد جميل ترتدينه!

621
00:46:49,167 --> 00:46:51,208
‫سأشرح لك ما أعنيه

622
00:46:51,343 --> 00:46:52,510
‫أحضر لي الخبير

623
00:46:52,868 --> 00:46:55,035
‫ما الذي أتى بك إلى الأدغال
‫يا سيد (ديويت)؟

624
00:46:55,213 --> 00:46:57,463
‫أنا عالم
‫عالم نبات

625
00:46:57,515 --> 00:46:58,848
‫ما هذا؟

626
00:46:58,985 --> 00:47:03,360
‫أدرس النباتات النادرة
‫لأرى أياً منها قد يشكل أدوية فعّالة

627
00:47:04,037 --> 00:47:06,703
‫- أنت طبيب ساحر؟
‫- أجل، يمكنك قول هذا

628
00:47:07,383 --> 00:47:09,299
‫انظري، هذا يعالج مرض الملاريا

629
00:47:09,705 --> 00:47:12,497
‫- الملاريا؟
‫- إنه مرض يجلبه البعوض

630
00:47:13,225 --> 00:47:15,267
‫قتل العديد من كبار السن لدينا

631
00:47:15,292 --> 00:47:17,208
‫لأنكم لا تملكون الدواء المناسب

632
00:47:17,713 --> 00:47:19,796
‫وهذا هنا من أجل الحمّى الصفراء

633
00:47:19,882 --> 00:47:22,424
‫إذا لم تعالَج فإنها قاتلة غالباً

634
00:47:22,958 --> 00:47:26,500
‫يقول السيد (ديويت) إنه يمكن
‫أن يكون المرض الذي يقتل (هوارينكا)

635
00:47:26,536 --> 00:47:29,126
‫لا، اللعنة هي من تقتل والدي

636
00:47:29,151 --> 00:47:31,901
‫ولكن ماذا لو كانت هذه الأمراض
‫جزءاً من اللعنة؟

637
00:47:32,368 --> 00:47:34,118
‫لست واثقة أنني أفهم

638
00:47:34,324 --> 00:47:39,408
‫اسمعي يا (زومي)، في وطني استكملنا
‫علاج عديد من الأمراض بوساطة أدويتنا

639
00:47:39,712 --> 00:47:41,171
‫إنها معجزات حقيقية

640
00:47:41,666 --> 00:47:44,332
‫- وهل يمكنها إنقاذ والدي؟
‫- أعتقد ذلك

641
00:47:44,674 --> 00:47:46,674
‫إذاً تعال إلى قريتي
‫إلى (كاندامو)

642
00:47:46,774 --> 00:47:49,104
‫أرجوك، لا نملك وقتاً كي نضيّعه

643
00:47:49,355 --> 00:47:50,355
‫أفهم

644
00:47:50,560 --> 00:47:53,560
‫ولكن يا سيد (ديويت)
‫اشرح لي أمراً واحداً

645
00:47:53,846 --> 00:47:56,513
‫أنت رجل أبيض وغريب عن أدغالنا

646
00:47:57,129 --> 00:47:59,588
‫لم قد تساعدنا؟ ماذا تريد؟

647
00:48:00,564 --> 00:48:02,480
‫أنا معالج في الصميم

648
00:48:02,722 --> 00:48:04,638
‫ولكن إذا أردتني أن أرغب بأمر...

649
00:48:05,077 --> 00:48:07,160
‫نعم، استمر

650
00:48:07,407 --> 00:48:10,490
‫أريني المكان الذي حصلت به على الذهب
‫لصنع هذا العقد الجميل

651
00:48:11,863 --> 00:48:12,946
‫هذا هو طلبك فقط؟

652
00:48:13,038 --> 00:48:17,871
‫إذا شفيت أبي فسأريك من أين ستخرج
‫الذهب من الأرض بيديك العاريتين

653
00:48:18,082 --> 00:48:21,646
‫والآن تعال، لنعد إلى (كاندامو)
‫أضيئا المشاعل

654
00:48:21,774 --> 00:48:24,274
‫انسوا أمر مشاعلكم
‫معي هذا

655
00:48:27,118 --> 00:48:29,368
‫اسحبا!

656
00:48:30,192 --> 00:48:31,526
‫اسحبا!

657
00:48:31,975 --> 00:48:34,721
‫اسحبا!

658
00:48:38,995 --> 00:48:41,550
‫هل يفكر أحد بما أفكر؟

659
00:48:41,796 --> 00:48:44,212
‫هذا البركان نتن الرائحة

660
00:48:45,747 --> 00:48:47,038
‫هذا مؤلم

661
00:48:47,097 --> 00:48:52,816
‫لا أعرف الكثير عن البراكين
‫ولكن لماذا الأرض ساخنة جداً هنا؟

662
00:49:06,006 --> 00:49:07,256
‫من أنت؟

663
00:49:07,666 --> 00:49:10,041
‫دعيني أنظر عن كثب أكثر

664
00:49:14,773 --> 00:49:16,856
‫أنا (إينبو) من (كاندامو)

665
00:49:17,430 --> 00:49:19,930
‫لم أسمع بها قط
‫أو بك

666
00:49:21,302 --> 00:49:22,761
‫من هذان؟

667
00:49:23,100 --> 00:49:24,516
‫من تظنهما؟

668
00:49:24,740 --> 00:49:31,198
‫من الأعلى أعتقد أنهما كسلانان
‫صغيران جداً أو نملتان كبيرتان

669
00:49:32,500 --> 00:49:35,625
‫إنهما (فاكا) و(ديلو)
‫مرشدا روح

670
00:49:38,066 --> 00:49:40,441
‫هذان حارسا روح؟

671
00:49:41,441 --> 00:49:42,982
‫صحيح، أعرف

672
00:49:43,221 --> 00:49:46,680
‫ولكن ما لا تعرفه أن (موتيلو ماما)
‫هي من أرسلتهما

673
00:49:47,046 --> 00:49:48,254
‫وأرسلتني

674
00:49:51,785 --> 00:49:55,326
‫وكيف أعرف أن (موتيلو ماما)
‫هي من أرسلتك؟

675
00:49:56,279 --> 00:49:57,904
‫وكيف تعرف أنها لم ترسلني؟

676
00:49:58,368 --> 00:49:59,702
‫أرسلتني لأجلب حجر القمر

677
00:50:00,030 --> 00:50:01,696
‫وإذا عدت من دونه...

678
00:50:02,543 --> 00:50:05,334
‫في الحقيقة، لا أريد أن أكون المُلامة

679
00:50:05,662 --> 00:50:10,078
‫صحيح أن المرء لا يريد أن يكون
‫ممن تكرههم (موتيلو ماما)

680
00:50:10,103 --> 00:50:12,811
‫إذاً هل لديك حجر قمر؟

681
00:50:12,960 --> 00:50:15,044
‫بالتأكيد، أطنان منه

682
00:50:15,132 --> 00:50:17,049
‫موجود في أعلى القمة

683
00:50:17,388 --> 00:50:19,752
‫خذي قدر ما تشائين

684
00:50:19,924 --> 00:50:22,508
‫يستحيل أن أستطيع الصعود إلى هناك

685
00:50:22,551 --> 00:50:23,759
‫أحتاج إلى مساعدتك

686
00:50:25,705 --> 00:50:30,615
‫لم أساعد أحداً منذ مائة عام
‫لم قد أبدأ الآن؟

687
00:50:31,194 --> 00:50:34,902
‫أنت كسلان محبط جداً
‫ولكنني سأخبرك لماذا

688
00:50:35,214 --> 00:50:37,464
‫- انظر
‫- أنظر إلى ماذا؟

689
00:50:37,596 --> 00:50:39,248
‫إلى هذين الغبيين؟

690
00:50:39,273 --> 00:50:40,523
‫ليسا غبيين

691
00:50:43,372 --> 00:50:44,497
‫ليسا طوال الوقت

692
00:50:44,783 --> 00:50:46,158
‫انظر إلى الشجرة

693
00:50:48,727 --> 00:50:50,693
‫هل هذه ما أظنها؟

694
00:50:50,718 --> 00:50:54,426
‫شجرة ذات أوراق حلوة كاملة
‫من أجلك فقط

695
00:50:54,560 --> 00:50:55,685
‫من أجلي؟

696
00:50:55,710 --> 00:50:57,824
‫إذا حصلت على حجر القمر

697
00:50:57,875 --> 00:51:03,167
‫لا أذكر آخر مرة تذوقت بها
‫شيئاً حلواً

698
00:51:03,290 --> 00:51:06,082
‫وفي نهاية الأمر
‫(موتيلو ماما) هي من أرسلك

699
00:51:15,245 --> 00:51:17,370
‫خذي، حجر القمر

700
00:51:17,395 --> 00:51:18,562
‫شكراً

701
00:51:19,444 --> 00:51:21,277
‫هل تعرف كيف أنحته إلى سكين؟

702
00:51:21,657 --> 00:51:23,443
‫تنحتينه أنت؟

703
00:51:23,468 --> 00:51:24,635
‫لا تستطيعين

704
00:51:24,747 --> 00:51:27,163
‫أنا أستطيع
‫أعطيني إياه

705
00:51:33,594 --> 00:51:36,179
‫هذا سيضرّ بأسنانك

706
00:51:38,454 --> 00:51:39,704
‫خذي

707
00:51:40,893 --> 00:51:42,352
‫إنها مثالية

708
00:51:42,506 --> 00:51:44,215
‫طبعاً هي كذلك

709
00:51:44,469 --> 00:51:47,094
‫والآن، الشجرة ذات الأوراق الحلوة

710
00:51:53,415 --> 00:51:56,879
‫أنت جائع، أليس كذلك أيها الضخم؟

711
00:51:56,904 --> 00:52:02,529
‫لا أرى شيئاً هنا قد أرغب في تناوله
‫توجد الحجارة والتراب فحسب

712
00:52:02,877 --> 00:52:05,553
‫لا عجب أنه مزاجيّ

713
00:52:06,049 --> 00:52:08,049
‫والآن عليكم الرحيل

714
00:52:09,198 --> 00:52:12,073
‫آسفة، لم نقصد أن نكون فظّين

715
00:52:13,958 --> 00:52:15,250
‫ليس ذلك هو السبب

716
00:52:18,318 --> 00:52:19,651
‫هذا هو السبب

717
00:52:26,436 --> 00:52:28,978
‫علينا الهروب وبسرعة

718
00:52:30,960 --> 00:52:32,210
‫ولكن كيف؟

719
00:52:36,663 --> 00:52:39,622
‫- سنطير بمروحته؟
‫- بمروحته؟

720
00:52:40,694 --> 00:52:42,653
‫سحر مرشد الروح

721
00:52:43,776 --> 00:52:46,845
‫هل يمكننا استعارة مروحتك لو سمحت؟

722
00:52:47,752 --> 00:52:50,132
‫هل ستحضرون لي
‫شجرة أوراق حلوة أخرى؟

723
00:52:50,157 --> 00:52:54,198
‫إذا خرجنا من هذا البركان
‫فسأحضر لك 10 أشجار ذات الأوراق الحلوة

724
00:52:55,066 --> 00:52:56,441
‫إذاً أسرعوا

725
00:53:10,724 --> 00:53:12,099
‫مستعدّان للطيران؟

726
00:53:12,459 --> 00:53:14,375
‫وهل نملك خياراً آخر؟

727
00:53:14,441 --> 00:53:15,732
‫يمكننا أن نحترق

728
00:53:18,223 --> 00:53:19,390
‫أصوّت للطيران

729
00:53:20,375 --> 00:53:21,708
‫تعال إذاً!

730
00:53:27,805 --> 00:53:29,388
‫إنني سمين جداً

731
00:53:29,413 --> 00:53:30,913
‫اذهبا أنتما

732
00:53:31,123 --> 00:53:33,574
‫لن نتركك!

733
00:53:34,276 --> 00:53:37,068
‫(فاكا)!

734
00:53:48,624 --> 00:53:51,999
‫- قابلنا عند شجرة أمي
‫- أين؟

735
00:53:52,024 --> 00:53:55,024
‫- شجرتي
‫- أمك شجرة؟

736
00:53:55,049 --> 00:53:58,674
‫هل تتوقع مني حقاً
‫أن أشرح الأمر الآن؟

737
00:54:00,220 --> 00:54:03,803
‫إذا عشت فسأتّبع حمية

738
00:54:17,958 --> 00:54:19,167
‫رائع

739
00:54:20,875 --> 00:54:22,417
‫ومخيف

740
00:54:34,649 --> 00:54:37,308
‫توقف
‫ليس بهذه السرعة

741
00:54:37,333 --> 00:54:41,167
‫توقف
‫أين المكابح؟

742
00:54:41,213 --> 00:54:45,546
‫(إينبو)! (ديلو)! ساعداني!
‫ليساعدني أحد ما رجاء

743
00:54:48,890 --> 00:54:51,371
‫لست طائراً

744
00:54:52,029 --> 00:54:56,238
‫اسحب، اسحب، اسحب

745
00:55:07,805 --> 00:55:11,163
‫انظر، هناك
‫إنها (كاندامو)

746
00:55:11,836 --> 00:55:14,180
‫مرحباً يا رفاق

747
00:55:14,492 --> 00:55:17,137
‫أتمنى لو تراني (زومي) الآن

748
00:55:21,725 --> 00:55:24,517
‫دخلنا مرحلة الهبوط

749
00:55:35,698 --> 00:55:37,739
‫نجونا! نجونا!

750
00:55:41,718 --> 00:55:44,885
‫- اسحب، اسحب
‫- (فاكا)!

751
00:55:44,910 --> 00:55:48,327
‫اسحب، اسحب

752
00:55:48,676 --> 00:55:51,010
‫ها أنت ذا، إنك بخير الآن

753
00:55:51,224 --> 00:55:52,890
‫لا مزيد من الحمم؟

754
00:55:52,931 --> 00:55:55,411
‫- لا
‫- لا مزيد من حيوانات الكسلان؟

755
00:55:55,436 --> 00:55:59,270
‫كل الأمور بخير وقد كنتما
‫أفضل مرشدي روح على الإطلاق

756
00:56:00,088 --> 00:56:01,629
‫حصلت على خنجر حجر القمر

757
00:56:02,104 --> 00:56:05,604
‫- أحتاج الآن إلى التحدث مع أمي
‫- حسن

758
00:56:23,296 --> 00:56:24,171
‫أمي؟

759
00:56:33,580 --> 00:56:34,413
‫(إينبو)؟

760
00:56:37,228 --> 00:56:37,978
‫(زومي)؟

761
00:56:42,311 --> 00:56:43,103
‫(زومي)!

762
00:56:43,128 --> 00:56:45,128
‫لم أعتقد قط أنني سأراك مجدداً

763
00:56:45,153 --> 00:56:47,201
‫لم أعتقد أنني سأراك أبداً

764
00:56:47,408 --> 00:56:50,374
‫- (إينبو)، حدث أمر ما
‫- ما هو؟

765
00:56:50,399 --> 00:56:52,191
‫- أبي
‫- هل...

766
00:56:52,330 --> 00:56:54,538
‫لا، لم يمت
‫تعالي لتري

767
00:56:58,437 --> 00:56:59,771
‫لا داعي لهذا الآن

768
00:56:59,890 --> 00:57:03,265
‫لا تقلقي بشأن (آتوك)
‫لن يحاول إيذاءك مجدداً أبداً

769
00:57:03,566 --> 00:57:06,191
‫إنه يعرف أنه كاد
‫أن يفعل أمراً مروّعاً

770
00:57:06,544 --> 00:57:08,710
‫الأمر ليس (آتوك)، إنه...

771
00:57:09,391 --> 00:57:10,933
‫لا أعرف ما الأمر

772
00:57:11,023 --> 00:57:11,856
‫تعالي

773
00:57:14,066 --> 00:57:15,480
‫هل تشعر بذلك؟

774
00:57:15,814 --> 00:57:18,564
‫- ثمة أمر خاطىء
‫- وكلانا نعرف هذا

775
00:57:23,821 --> 00:57:24,613
‫أبي؟

776
00:57:25,422 --> 00:57:28,422
‫(إينبو)، أشكر الآلهة
‫اقتربي

777
00:57:28,749 --> 00:57:31,457
‫- تبدو أفضل حالاً
‫- أنا أفضل حالاً

778
00:57:32,457 --> 00:57:33,541
‫لست ممتازاً

779
00:57:33,566 --> 00:57:36,232
‫ولكنك ستكون ممتازاً
‫بفضل الطبيب الساحر العظيم

780
00:57:36,430 --> 00:57:39,221
‫إنه يعالج أبي وسيعالج القرية

781
00:57:39,410 --> 00:57:41,785
‫- من هو؟
‫- هل أقاطعكم؟

782
00:57:48,850 --> 00:57:51,558
‫أريدك أن تقابل
‫أعزّ صديقة لي، (إينبو)

783
00:57:51,714 --> 00:57:52,880
‫مرحباً يا (إينبو)

784
00:57:53,210 --> 00:57:56,669
‫أعزّ صديقات (زومي)!
‫هذا يجعلك هامّة جداً

785
00:57:57,111 --> 00:57:58,361
‫إنني مجرد فتاة

786
00:57:58,516 --> 00:58:02,350
‫رجاء، يمكنني الحكم مسبقاً
‫أنك أكثر بكثير من مجرد فتاة

787
00:58:02,580 --> 00:58:04,455
‫أنا... أنا...

788
00:58:08,662 --> 00:58:09,870
‫(إينبو)!

789
00:58:13,952 --> 00:58:16,035
‫(إينبو)!
‫ما الخطب؟

790
00:58:16,299 --> 00:58:18,065
‫ذلك الرجل خطر

791
00:58:18,090 --> 00:58:20,722
‫ذلك الرجل أنقذ حياة والدي

792
00:58:20,747 --> 00:58:22,231
‫إنه ليس رجلاً

793
00:58:22,405 --> 00:58:26,155
‫إنه (ياكورونا) متنكّر بهيئة رجل
‫لقد رأيته

794
00:58:26,763 --> 00:58:28,596
‫- (ياكورونا)
‫- (ياكورونا)

795
00:58:28,788 --> 00:58:32,111
‫تعتقد القرية أنك أنت اللعنة
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

796
00:58:32,160 --> 00:58:35,550
‫قال (آتوك) إنك أرسلته كي يجدني
‫كي ينهي اللعنة

797
00:58:35,640 --> 00:58:38,974
‫- تلك كذبة
‫- هل أرسلته وراء أعزّ صديقاتك؟

798
00:58:39,182 --> 00:58:40,432
‫لقد أوقفته

799
00:58:41,450 --> 00:58:44,575
‫هذا لا يهم الآن
‫ذلك الشيطان هو المهم

800
00:58:45,359 --> 00:58:47,944
‫أرواح! شياطين!
‫لقد سئمت هذا!

801
00:58:47,969 --> 00:58:51,511
‫إذا استمررت في التحدث بهذه الطريقة
‫فسأنفيك إلى الأبد

802
00:58:53,090 --> 00:58:54,340
‫أين تذهبين؟

803
00:58:54,716 --> 00:58:57,424
‫أنت محقة
‫لا أنتمي إلى هنا

804
00:58:57,616 --> 00:59:01,116
‫إذا غادرت يا (إينبو)
‫فلا تعودي

805
00:59:26,272 --> 00:59:27,438
‫كيف وصلت إلى هنا؟

806
00:59:27,808 --> 00:59:29,600
‫مشيت أيتها الفتاة الساذجة

807
00:59:30,130 --> 00:59:33,255
‫ماذا ظننت؟ أنني زحفت؟
‫أنني سعيت كالأفعى؟

808
00:59:34,493 --> 00:59:36,202
‫من أين أعرفك؟

809
00:59:36,338 --> 00:59:38,463
‫أنت لا تعرفني
‫لا تعرفني مطلقاً

810
00:59:38,761 --> 00:59:40,094
‫أنا مغادرة

811
00:59:41,660 --> 00:59:44,493
‫سأراك قريباً يا (إينبو)

812
01:00:14,935 --> 01:00:16,227
‫سيد (ديويت)؟

813
01:00:17,833 --> 01:00:18,750
‫ما الخطب؟

814
01:00:21,389 --> 01:00:23,639
‫أنت لست إنساناً
‫أنت...

815
01:00:25,979 --> 01:00:27,062
‫إنه أنت!

816
01:00:30,655 --> 01:00:33,113
‫أنت الـ(ياكورونا)

817
01:00:33,138 --> 01:00:36,054
‫وأنت الشخص الذكي

818
01:00:45,277 --> 01:00:47,554
‫هل رأيت ذلك؟

819
01:00:47,579 --> 01:00:48,746
‫وماذا الآن؟

820
01:00:48,771 --> 01:00:51,771
‫لنخرج من هنا بهدوء

821
01:01:09,302 --> 01:01:10,011
‫(إينبو)!

822
01:01:10,952 --> 01:01:12,577
‫اسمعيني! اسمعي!

823
01:01:12,917 --> 01:01:14,625
‫لست أنت الروح الشريرة

824
01:01:15,221 --> 01:01:17,183
‫إنه الرجل الأبيض
‫السيد (ديويت)

825
01:01:17,208 --> 01:01:18,500
‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟

826
01:01:18,736 --> 01:01:22,392
‫- إنها تعرف
‫- وما لا تعرفه هي نعرفه نحن

827
01:01:22,452 --> 01:01:24,306
‫ما هذان الشيئان؟

828
01:01:24,404 --> 01:01:27,269
‫- شيئان؟ إنك وقح
‫- شيئان؟

829
01:01:27,294 --> 01:01:29,030
‫إنهما مرشدا روحي

830
01:01:29,055 --> 01:01:30,738
‫لم تؤمن بهما أنت أيضاً

831
01:01:30,835 --> 01:01:32,419
‫كنت أحمق

832
01:01:32,600 --> 01:01:34,350
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

833
01:01:34,818 --> 01:01:36,734
‫إذاً هل أنت مسرور
‫أنني ما زلت على قيد الحياة؟

834
01:01:39,689 --> 01:01:42,064
‫جميعنا نقترف الأخطاء
‫أليس كذلك يا صديقيّ؟

835
01:01:42,099 --> 01:01:45,265
‫- بلى
‫- هذا صحيح، إنه يقترف أخطاء طوال الوقت

836
01:01:46,074 --> 01:01:47,366
‫- ماذا؟
‫- يا رفيقيّ!

837
01:01:47,513 --> 01:01:50,471
‫لا مزيد من الأخطاء
‫من الآن فصاعداً

838
01:01:55,671 --> 01:01:57,754
‫حان الوقت كي تريني الذهب؟

839
01:01:58,466 --> 01:02:01,295
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- الذهب

840
01:02:02,066 --> 01:02:05,442
‫- أبي؟
‫- عليك أن تغادر قريتنا

841
01:02:05,467 --> 01:02:06,134
‫دع (زومي)...

842
01:02:06,875 --> 01:02:12,250
‫الذهب!

843
01:02:28,535 --> 01:02:30,743
‫(إينبو)، أتسمحين أن أساعدك؟

844
01:02:49,454 --> 01:02:52,871
‫أمي، أرجوك
‫أحتاج إليك

845
01:02:53,082 --> 01:02:54,665
‫أحتاج إليك الآن

846
01:03:32,984 --> 01:03:34,234
‫إنها هي

847
01:03:34,488 --> 01:03:35,946
‫(إينبو)

848
01:03:36,408 --> 01:03:37,533
‫أمي؟

849
01:03:42,272 --> 01:03:46,063
‫راقبتك طوال تلك السنوات
‫منتظرة هذا اليوم

850
01:03:46,165 --> 01:03:49,751
‫- أحبك يا (إينبو)
‫- أحبك يا أمي

851
01:03:51,396 --> 01:03:54,021
‫أنا سعيد جداً من أجل (إينبو)

852
01:03:54,249 --> 01:03:56,733
‫لماذا تبكي إذاً؟

853
01:03:56,758 --> 01:03:59,092
‫انظر إلى حالك
‫أنت تبكي أيضاً

854
01:03:59,117 --> 01:04:01,200
‫لا، أنا لا أبكي

855
01:04:04,071 --> 01:04:06,696
‫السهم ذو الرأس الذهبي، أين هو؟

856
01:04:07,080 --> 01:04:08,872
‫إنه هنا

857
01:04:09,839 --> 01:04:13,714
‫صنعناه بنفسينا
‫ولم نعرف السبب

858
01:04:14,021 --> 01:04:15,646
‫أعتقد أنكما تعرفان

859
01:04:15,997 --> 01:04:17,872
‫همست بذلك في أذنيكما

860
01:04:18,269 --> 01:04:20,310
‫- كنت أنت من فعل هذا؟
‫- نعم

861
01:04:20,426 --> 01:04:22,385
‫والآن أعطني السهم

862
01:05:02,412 --> 01:05:03,912
‫إنه جاهز الآن

863
01:05:04,926 --> 01:05:06,885
‫جاهز من أجل ماذا؟

864
01:05:07,816 --> 01:05:08,900
‫اسمعي

865
01:05:30,708 --> 01:05:32,583
‫سمعت هذه الأصوات من قبل

866
01:05:32,616 --> 01:05:35,533
‫إنها صوت الوحوش
‫التي تعود إلى الـ(ياكورونا)

867
01:05:35,877 --> 01:05:37,377
‫إنهم قادمون إلى (كاندامو)

868
01:05:37,402 --> 01:05:38,694
‫علينا أن نمنعهم

869
01:05:39,005 --> 01:05:41,880
‫- (آتوك)
‫- أدين بهذا إلى (إينبو) ولك

870
01:05:42,205 --> 01:05:44,455
‫لا، أنت مدين لها بالحقيقة

871
01:05:44,968 --> 01:05:46,218
‫والآن تعال

872
01:05:48,341 --> 01:05:50,216
‫- والآن ماذا؟
‫- اتبعوني

873
01:06:06,886 --> 01:06:08,219
‫ها هي تذهب

874
01:06:09,366 --> 01:06:11,075
‫أين نذهب؟

875
01:06:12,113 --> 01:06:16,069
‫ذهب (كاندامو) ينتمي الآن
‫إلى طبيبنا الساحر العظيم

876
01:06:16,221 --> 01:06:20,889
‫لقد أزال اللعنة عن أبي وقريتنا

877
01:06:21,241 --> 01:06:24,325
‫وسنرد له بآلاف المرات

878
01:06:24,564 --> 01:06:26,647
‫قريباً، آلا...

879
01:06:27,082 --> 01:06:28,749
‫- آلات
‫- آلات

880
01:06:29,030 --> 01:06:32,155
‫ستصل آلهة معدنية
‫تحفر بحثاً عن الذهب

881
01:06:32,266 --> 01:06:36,516
‫ستخدمونهم كما ستخدمون
‫طبيبنا الساحر العظيم

882
01:06:36,904 --> 01:06:40,696
‫والآن انحنوا
‫أظهروا احترامكم لطبيبنا الساحر

883
01:06:42,446 --> 01:06:46,483
‫سمعتم أميرتكم
‫انحنوا!

884
01:07:07,575 --> 01:07:09,825
‫أنا (ليزيني) من (كاندامو)

885
01:07:09,850 --> 01:07:14,225
‫أطلب أن تغادروا أنتم وآلاتكم

886
01:07:15,099 --> 01:07:16,349
‫غادروا أرضنا

887
01:07:16,527 --> 01:07:19,861
‫أرض أولادنا وأجدادنا

888
01:07:24,277 --> 01:07:26,485
‫غادروا الآن!

889
01:07:34,649 --> 01:07:36,149
‫اتبعانا!

890
01:07:41,015 --> 01:07:43,098
‫- كنت أنا الفاعل
‫- ماذا؟

891
01:07:43,123 --> 01:07:45,525
‫ماتت أمك بسببي

892
01:07:45,937 --> 01:07:47,896
‫- هل قتلتها؟
‫- لا!

893
01:07:48,316 --> 01:07:50,191
‫نعم! لا!

894
01:07:50,571 --> 01:07:52,404
‫كان قلبي الغيور الفاعل

895
01:08:06,212 --> 01:08:09,087
‫الآلهة (ليزيني)، أليس كذلك؟

896
01:08:09,410 --> 01:08:13,035
‫تعرف من أكون
‫ولكن هل تعرف من أنت؟

897
01:08:13,443 --> 01:08:15,193
‫أنا إله الذهب

898
01:08:15,441 --> 01:08:17,106
‫أنا حاكم الـ(أمازون)

899
01:08:17,390 --> 01:08:21,031
‫هل تلك حقيقتك فعلاً... يا (ويل)؟

900
01:08:21,056 --> 01:08:24,346
‫- إياك أن تناديني بهذا أبداً
‫- إنني أتحدّاك

901
01:08:24,504 --> 01:08:26,589
‫- تتحدّينني بماذا؟
‫- لتسمع الحقيقة

902
01:08:26,845 --> 01:08:30,345
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- الحقيقة هي كل شيء

903
01:08:30,783 --> 01:08:37,450
‫بعضكم يذكر قبل عدة سنوات
‫أنني أنقذت حياتك وأحضرتك إلى القرية

904
01:08:37,475 --> 01:08:40,515
‫- توقفي!
‫- لم يرحّب الجميع بـ(ويل)

905
01:08:40,638 --> 01:08:42,220
‫كرهه بعضهم

906
01:08:42,816 --> 01:08:45,398
‫هذا صحيح
‫لقد كرهت هذا الغريب

907
01:08:45,445 --> 01:08:47,987
‫لأنني اعتقدت أن (ليزيني) تخصّني

908
01:08:48,187 --> 01:08:50,397
‫ولكنها وقعت في غرامه

909
01:08:50,706 --> 01:08:54,166
‫أحببتك يا (ويل)
‫وأنت كنت مغرماً بي

910
01:08:54,242 --> 01:08:55,452
‫يكفي!

911
01:08:55,578 --> 01:08:58,868
‫ظننتك لم تكن خائفاً من الحقيقة

912
01:08:59,412 --> 01:09:04,162
‫أخبر (آتوك) الجميع أن (ويل) لعنني
‫ووضعني تحت تأثير سحره

913
01:09:04,339 --> 01:09:06,547
‫جعلتني غيرتي مجنوناً

914
01:09:06,834 --> 01:09:11,959
‫وأنت يا (إينبو) لم تكوني قد ولدت
‫وقد كرهتك مسبقاً أيضاً

915
01:09:12,220 --> 01:09:14,388
‫كان محكوماً علينا أن نحب بعضنا

916
01:09:14,827 --> 01:09:16,994
‫كان الحب جريمتنا الوحيدة

917
01:09:17,683 --> 01:09:21,725
‫تم إنقاذي من قبل أرواح الغابة
‫وتوحّدت مع الأدغال

918
01:09:22,974 --> 01:09:25,264
‫ولكن الـ(ياكورونا) كان ينتظر (ويل)

919
01:09:25,825 --> 01:09:28,283
‫كان ضحية مثالية لـ(ياكورونا)

920
01:09:28,308 --> 01:09:29,973
‫أكاذيب! كلها أكاذيب!

921
01:09:30,094 --> 01:09:32,833
‫- أنت والد (إينبو)
‫- أكاذيب

922
01:09:32,858 --> 01:09:34,315
‫أنت لا شيء يا (إينبو)

923
01:09:34,340 --> 01:09:37,340
‫أنا أعظم... أنا...

924
01:09:37,731 --> 01:09:43,441
‫أنا الـ(ياكورونا)

925
01:09:50,441 --> 01:09:55,441
‫لن نسمح لك بعد الآن
‫بتدمير أرضنا واستعباد قومنا

926
01:09:55,466 --> 01:09:59,131
‫هل تعتقدين أن بإمكانك
‫هزيمة الـ(ياكورونا)؟

927
01:09:59,210 --> 01:10:00,460
‫ربما قد لا أستطيع

928
01:10:00,661 --> 01:10:04,078
‫ولكن ما لا أستطيع فعله
‫تستطيع ابنتي فعله

929
01:10:04,479 --> 01:10:07,146
‫طفلة
‫مجرد طفلة

930
01:10:10,098 --> 01:10:11,515
‫أمي!

931
01:10:14,006 --> 01:10:15,465
‫(زومي)!

932
01:10:15,870 --> 01:10:16,954
‫لا!

933
01:10:22,646 --> 01:10:23,812
‫(زومي)!

934
01:10:25,013 --> 01:10:26,221
‫ابنتي!

935
01:10:57,766 --> 01:11:01,141
‫حان وقتك يا (إينبو)
‫لديك فرصة واحدة ورمية واحدة

936
01:11:01,166 --> 01:11:03,471
‫عليك منعه

937
01:11:03,496 --> 01:11:05,958
‫ولكنه أبي

938
01:11:05,983 --> 01:11:08,899
‫كان أباك
‫أعطيني القوس

939
01:11:10,443 --> 01:11:12,693
‫لا، إنه قوسك

940
01:11:12,902 --> 01:11:14,819
‫سهمك وسعيك

941
01:11:15,209 --> 01:11:16,917
‫أنت فقط يمكنها النجاح

942
01:11:17,020 --> 01:11:19,416
‫هل تريدانني أن أصوّب على أبي؟

943
01:11:19,441 --> 01:11:21,191
‫لا، لا، على العكس

944
01:11:21,216 --> 01:11:23,684
‫ستحرّرين أباك من الـ(ياكورونا)

945
01:11:23,709 --> 01:11:24,667
‫هذا صحيح

946
01:11:24,692 --> 01:11:28,650
‫ستصوّبين على الـ(ياكورونا)
‫جانبه الشرير

947
01:11:28,952 --> 01:11:30,077
‫كيف تعرفان هذا؟

948
01:11:30,113 --> 01:11:32,030
‫تمّ همسه في آذاننا

949
01:11:44,094 --> 01:11:47,053
‫- (زومي)!
‫- علينا إنقاذها

950
01:11:47,143 --> 01:11:48,643
‫- سننقذها
‫- سننقذها

951
01:12:13,202 --> 01:12:15,285
‫- تمسك!
‫- تمسكت بقوة!

952
01:12:15,315 --> 01:12:17,565
‫هيا، أنت تبلي حسناً

953
01:12:25,000 --> 01:12:28,416
‫أبي، أعرف أنك
‫في الداخل في مكان ما

954
01:12:29,120 --> 01:12:30,329
‫أبي!

955
01:12:30,699 --> 01:12:33,051
‫لا تجرئي على مناداتي بذلك

956
01:12:33,121 --> 01:12:35,246
‫أبي!
‫هل يمكنك سماعي؟

957
01:12:35,313 --> 01:12:36,397
‫يكفي!

958
01:12:37,870 --> 01:12:41,828
‫(زومي)! أيتها الأميرة!
‫اقتربي!

959
01:12:42,265 --> 01:12:44,515
‫أنتمي إلى الـ(ياكورونا)

960
01:12:50,299 --> 01:12:54,883
‫هل تعتقدين أيتها الطفلة الصغيرة المثيرة
‫للشفقة أن بإمكانك إيقاف الـ(ياكورونا)؟

961
01:12:54,908 --> 01:12:58,742
‫سهمك المثير للشفقة
‫لن يخدش جلدي حتى

962
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
‫(إينبو)

963
01:13:03,187 --> 01:13:04,270
‫أمي؟

964
01:13:05,890 --> 01:13:08,390
‫أمي! أرجوك وجّهي سهمي

965
01:13:10,827 --> 01:13:14,243
‫لا تحتاجين إلى مساعدتي
‫أنت مستعدة الآن

966
01:13:15,335 --> 01:13:16,283
‫أعرف

967
01:13:34,966 --> 01:13:37,424
‫لا!

968
01:13:51,823 --> 01:13:54,115
‫سألتقطك

969
01:13:58,691 --> 01:14:00,306
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

970
01:14:00,365 --> 01:14:01,764
‫عفواً

971
01:14:02,816 --> 01:14:04,149
‫(زومي)!

972
01:14:12,575 --> 01:14:14,200
‫اقفزي!

973
01:14:16,522 --> 01:14:18,605
‫- سنلتقطك!
‫- سنلتقطك!

974
01:14:25,767 --> 01:14:27,433
‫اقفزي!

975
01:14:35,467 --> 01:14:37,926
‫(إينبو)، ماذا حدث؟

976
01:14:55,430 --> 01:14:56,430
‫أبي!

977
01:14:58,282 --> 01:15:00,730
‫أبي، لقد تحرّرنا مجدداً

978
01:15:00,919 --> 01:15:02,335
‫زالت اللعنة

979
01:15:03,035 --> 01:15:06,035
‫تحررنا
‫نحن أحرار

980
01:15:13,194 --> 01:15:15,614
‫من هذا؟

981
01:15:17,357 --> 01:15:18,607
‫إنه (ويل)

982
01:15:19,162 --> 01:15:21,537
‫- (ويل)؟
‫- إنه أبوك

983
01:15:22,850 --> 01:15:25,247
‫أمي!

984
01:15:35,472 --> 01:15:36,763
‫أبي؟

985
01:15:42,594 --> 01:15:45,802
‫- هل أنت ابنتي؟
‫- هذه (إينبو)

986
01:15:49,421 --> 01:15:50,879
‫خذ، هذه ستساعد

987
01:15:51,236 --> 01:15:54,694
‫نظّارتي
‫فقدتها قبل وقت طويل

988
01:15:57,214 --> 01:15:59,964
‫(إينبو)، أنت شجاعة جداً

989
01:16:00,402 --> 01:16:01,236
‫شكراً

990
01:16:01,667 --> 01:16:03,542
‫لم أعتقد قط أنني سألتقيك

991
01:16:04,018 --> 01:16:05,143
‫ولكن...

992
01:16:11,012 --> 01:16:13,814
‫يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء

993
01:16:15,260 --> 01:16:17,551
‫إننا لا ننتمي إلى هذا العالم بعد الآن

994
01:16:18,253 --> 01:16:20,962
‫إننا ننتمي سوية أخيراً

995
01:16:21,410 --> 01:16:23,160
‫وستكون (إينبو) قريبة

996
01:16:23,591 --> 01:16:24,841
‫أعدك

997
01:16:25,977 --> 01:16:27,393
‫أعدكما أيضاً

998
01:16:27,691 --> 01:16:29,732
‫(ويل)، سأعتني بها جيداً

999
01:16:30,794 --> 01:16:32,085
‫إذا سمحت لي

1000
01:16:36,635 --> 01:16:39,301
‫جيد، ولكن عاملها كأنك أبوها

1001
01:16:39,729 --> 01:16:40,771
‫دائماً

1002
01:16:58,696 --> 01:17:01,405
‫علينا الرحيل
‫انتهى وقتنا

1003
01:17:11,002 --> 01:17:12,960
‫عليك أن تدعينا نذهب الآن

1004
01:17:19,753 --> 01:17:20,878
‫(إينبو)!

1005
01:17:53,016 --> 01:17:54,475
‫هذا ليس عناقاً

1006
01:17:54,810 --> 01:17:57,545
‫هذا عناق

1007
01:18:04,468 --> 01:18:05,509
‫يا للروعة يا (إينبو)!

1008
01:18:06,011 --> 01:18:08,636
‫أنقذتنا فعلاً
‫أنقذت (كاندامو)

1009
01:18:09,114 --> 01:18:11,823
‫ولكن ثمة أمور أكثر بكثير
‫لنفعلها في الـ(أمازون)

1010
01:18:11,848 --> 01:18:15,640
‫أياً كان، سيكون الأمر سهلاً جداً
‫برفقة مرشدَي روحك

1011
01:18:16,076 --> 01:18:17,160
‫برفقة من؟

1012
01:18:17,716 --> 01:18:19,591
‫برفقتنا؟ لا

1013
01:18:19,796 --> 01:18:24,588
‫- يؤسفني...
‫- يؤسفنا أنكما ستتابعان بنفسيكما

1014
01:18:24,863 --> 01:18:26,655
‫أجل، بنفسيكما

1015
01:18:27,895 --> 01:18:29,187
‫نحن؟

1016
01:18:30,785 --> 01:18:32,577
‫أجل، نحن

1017
01:20:09,967 --> 01:20:16,383
‫"في الأدغال توجد أسطورة
‫عن الشجاعة والحب"

1018
01:20:17,410 --> 01:20:24,035
‫"حيث أنقذت فتاة شجاعة موطنها
‫الـ(أمازون) الرائع"

1019
01:20:24,502 --> 01:20:29,794
‫"إنها الحارسة
‫التي تراقب ليلاً ونهاراً"

1020
01:20:30,227 --> 01:20:34,143
‫"وبقوّتها سيبقى الأمان"

1021
01:20:34,368 --> 01:20:35,993
‫"سيبقى"

1022
01:20:36,249 --> 01:20:39,291
‫"أجل، (إينبو) هنا"

1023
01:20:39,625 --> 01:20:42,584
‫"حرّاسها الأرواح الجبّارة"

1024
01:20:42,609 --> 01:20:48,817
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫والسحر بجانبها"

1025
01:20:48,842 --> 01:20:52,092
‫"لن يحصل ضرر
‫الأمور الطيّبة قد حصلت"

1026
01:20:52,117 --> 01:21:01,492
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫لتنقذ الفردوس"

1027
01:21:04,978 --> 01:21:10,437
‫"إنها (إينبو)، فتاة شجاعة
‫مليئة بالحب"

1028
01:21:11,482 --> 01:21:14,399
‫"لقومها وموطنها"

1029
01:21:14,424 --> 01:21:17,705
‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"

1030
01:21:17,730 --> 01:21:22,480
‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"

1031
01:21:22,505 --> 01:21:28,213
‫"(إينبو) هنا
‫حرّاسها الأرواح الجبارة"

1032
01:21:28,238 --> 01:21:34,154
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫والسحر بجانبها"

1033
01:21:34,179 --> 01:21:37,137
‫"لن يحصل ضرر
‫الأمور الطيّبة قد حصلت"

1034
01:21:37,162 --> 01:21:40,037
‫"أمازوننا يشعّ بريقاً"

1035
01:21:40,062 --> 01:21:42,728
‫"إننا نودّع الظلمة"

1036
01:21:42,775 --> 01:21:50,001
‫"ونرحّب بالنور"

1037
01:21:53,855 --> 01:22:03,855
‫"في الأدغال توجد أسطورة
‫عن الشجاعة والحب"

1038
01:22:07,785 --> 01:23:25,743
A_Mendeex : سحب وتعديل
تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - كركوك العراق

