﻿1
00:00:15,430 --> 00:00:18,050
‫"أعرفك"‬

2
00:00:18,180 --> 00:00:23,180
‫"سرت معك في حلم قديم"‬

3
00:00:23,520 --> 00:00:26,480
‫"أعرفك"‬

4
00:00:26,600 --> 00:00:31,360
‫"البريق في عينيك بريق مألوف جداً"‬

5
00:00:31,480 --> 00:00:34,440
‫"لكنّني أعرف أنّه حقيقي"‬

6
00:00:34,570 --> 00:00:39,240
‫"وأن الرؤى نادراً ما تكون‬
‫كما تبدو"‬

7
00:00:39,410 --> 00:00:41,740
‫"لكنّني إن عرفتك"‬

8
00:00:41,870 --> 00:00:43,830
‫"فأعلم ما ستفعله"‬

9
00:00:43,950 --> 00:00:45,960
‫"ستحبني فوراً"‬

10
00:00:46,080 --> 00:00:48,040
‫"كما فعلت سابقاً"‬

11
00:00:48,170 --> 00:00:53,550
‫"في حلمي القديم"‬

12
00:01:54,690 --> 00:02:00,910
‫"الجميلة النائمة"‬

13
00:02:03,700 --> 00:02:06,370
‫"في أرض بعيدة قبل زمن طويل"‬

14
00:02:06,490 --> 00:02:09,330
‫"عاش ملك وملكته الجميلة"‬

15
00:02:09,540 --> 00:02:15,090
‫"طوال سنوات، تمنيا أن ينجبا طفلاً‬
‫وتحققت أمنيتهما أخيراً"‬

16
00:02:15,250 --> 00:02:19,880
‫"ولدت لهما ابنة وأسمياها (أرورا)"‬

17
00:02:20,010 --> 00:02:24,850
‫"(أرورا) الجميلة"‬

18
00:02:27,270 --> 00:02:32,480
‫"نعم، أسمياها باسم يعني الشروق‬
‫لأنّها ملأت حياتهما بنور الشمس"‬

19
00:02:33,810 --> 00:02:37,360
‫"ثمّ أعلنا ذلك اليوم عيداً‬
‫لجميع أنحاء المملكة"‬

20
00:02:37,480 --> 00:02:43,240
‫"لتتمكن كل فئات الشعب‬
‫من تقديم ولائها للأميرة الرضيعة"‬

21
00:02:44,200 --> 00:02:48,370
‫"وتبدأ قصتنا‬
‫في ذلك اليوم البهيج"‬

22
00:02:48,500 --> 00:02:51,460
‫"في ذلك اليوم البهيج"‬

23
00:02:51,620 --> 00:02:57,880
‫"في ذلك اليوم البهيج"‬

24
00:02:58,840 --> 00:03:02,590
‫"جئنا فرحين إلى الأميرة"‬

25
00:03:02,720 --> 00:03:07,310
‫"أحضرنا الهدايا وأفضل أمنياتنا‬
‫وولاؤنا الجديد"‬

26
00:03:07,430 --> 00:03:11,270
‫"فلتحيا الأميرة (أرورا)"‬

27
00:03:11,560 --> 00:03:15,440
‫"كلّ شعبها يحبها"‬

28
00:03:15,900 --> 00:03:17,860
‫"فليحيا الملك"‬

29
00:03:18,110 --> 00:03:20,070
‫"فلتحيا الملكة"‬

30
00:03:20,240 --> 00:03:24,240
‫"فلتحيا الأميرة (أرورا)"‬

31
00:03:24,570 --> 00:03:28,790
‫"نتمنى تمام الصحة للأميرة‬
‫والثروة المديدة"‬

32
00:03:28,910 --> 00:03:33,080
‫"فلتحيا الأميرة (أرورا)"‬

33
00:03:33,210 --> 00:03:36,540
‫"فلتحيا (أرورا)"‬

34
00:03:37,500 --> 00:03:40,960
‫"فلتحيا (أرورا)"‬

35
00:03:41,920 --> 00:03:46,140
‫"نتمنى تمام الصحة للأميرة‬
‫والثروة المديدة"‬

36
00:03:46,300 --> 00:03:50,060
‫"فلتحيا الأميرة (أرورا)"‬

37
00:03:50,470 --> 00:03:52,350
‫"فليحيا الملك"‬

38
00:03:52,600 --> 00:03:54,440
‫"فلتحيا الملكة"‬

39
00:03:54,690 --> 00:03:58,400
‫"فلتحيا الأميرة"‬

40
00:03:58,520 --> 00:04:03,650
‫" (أرورا)"‬

41
00:04:04,200 --> 00:04:10,870
‫"وفي هذا اليوم البهيج والرائع‬
‫احتفلت المملكة بأسرها بالمولودة المنتظرة"‬

42
00:04:11,240 --> 00:04:16,250
‫"ورحب الملك (ستيفن) وملكته‬
‫بصديقهما طوال حياتهما"‬

43
00:04:22,920 --> 00:04:27,930
‫جلالة الملك (هيوبرت)‬

44
00:04:28,050 --> 00:04:30,720
‫وسمو الأمير (فيليب)‬

45
00:04:31,350 --> 00:04:35,770
‫"حلم هذان الملكان‬
‫بتوحيد مملكتيهما يوماً"‬

46
00:04:36,190 --> 00:04:40,480
‫"وسيعلنان اليوم أنّ ابن (هيوبرت)‬
‫ووريث عرشه الأمير (فيليب)"‬

47
00:04:40,610 --> 00:04:43,230
‫"أصبح خطيب ابنة الملك (ستيفن)"‬

48
00:04:45,700 --> 00:04:48,450
‫"فأحضر لها هدية"‬

49
00:04:48,660 --> 00:04:52,450
‫"ونظر إلى عروس المستقبل‬
‫من دون دراية"‬

50
00:05:06,300 --> 00:05:11,140
‫وصلت سعادة وفخامة...‬

51
00:05:11,260 --> 00:05:14,220
‫الجنيات الطيبات الثلاثة‬

52
00:05:16,350 --> 00:05:18,650
‫السيدة (فلورا)‬

53
00:05:18,980 --> 00:05:21,230
‫السيدة (فونا)‬

54
00:05:21,650 --> 00:05:24,570
‫والسيدة (ميريويذر)‬

55
00:05:36,080 --> 00:05:38,250
‫صغيرة جميلة‬

56
00:05:41,210 --> 00:05:43,250
‫- صاحبا الجلالة‬
‫- صاحبا الجلالة‬

57
00:05:43,380 --> 00:05:47,170
‫ستبارك كلّ واحدة منا الطفلة بهدية‬

58
00:05:47,300 --> 00:05:49,510
‫ليس أكثر ولا أقل‬

59
00:05:53,390 --> 00:05:55,270
‫أميرتي الصغيرة‬

60
00:05:55,640 --> 00:05:58,850
‫ستكون هديتي لك هي الجمال‬

61
00:06:02,110 --> 00:06:04,980
‫"هدية واحدة"‬

62
00:06:05,650 --> 00:06:08,650
‫"الجمال النادر"‬

63
00:06:09,530 --> 00:06:15,790
‫"لون شعرها ذهبي كأشعة الشمس"‬

64
00:06:16,740 --> 00:06:23,420
‫"شفتاها حمراوتان تخجلان الورد الأحمر"‬

65
00:06:23,710 --> 00:06:30,970
‫"ستجلب الربيع أينما ذهبت"‬

66
00:06:37,350 --> 00:06:39,430
‫أميرتي الصغيرة‬

67
00:06:39,890 --> 00:06:43,060
‫ستكون هديتي لك‬
‫هي موهبة الغناء‬

68
00:06:49,690 --> 00:06:52,530
‫"هدية واحدة"‬

69
00:06:52,820 --> 00:06:56,700
‫"موهبة الغناء"‬

70
00:06:56,830 --> 00:07:02,920
‫"ألحان ترافقها طوال حياتها"‬

71
00:07:03,040 --> 00:07:09,920
‫"والعندليب شاعرها"‬

72
00:07:10,670 --> 00:07:17,930
‫"ويحضر ألحان الغرام إلى بابها"‬

73
00:07:24,770 --> 00:07:28,070
‫أميرتي الظريفة، ستكون هديتي لك...‬

74
00:07:51,460 --> 00:07:55,050
‫يا إلهي! إنّها (ماليفاسينت)‬
‫ماذا تريد؟‬

75
00:07:56,390 --> 00:08:00,770
‫إنّه تجمع مبهر أيها الملك (ستيفن)‬

76
00:08:01,140 --> 00:08:05,690
‫ملوك ونبلاء وأفراد الطبقة العليا‬

77
00:08:05,850 --> 00:08:10,400
‫ويا للظرافة!‬

78
00:08:10,570 --> 00:08:12,110
‫وحتى الرعاع‬

79
00:08:13,610 --> 00:08:16,780
‫شعرت بالاستياء لعدم حصولي على دعوة‬

80
00:08:16,910 --> 00:08:18,910
‫لست مرغوبة‬

81
00:08:19,030 --> 00:08:20,490
‫لست مرغوبة؟‬

82
00:08:21,950 --> 00:08:24,910
‫يا إلهي! إنّه موقف محرج جداً‬

83
00:08:25,210 --> 00:08:28,250
‫أملت أن يكون السبب مجرد هفوة‬

84
00:08:28,670 --> 00:08:31,420
‫إذن، الأفضل أن أغادر‬

85
00:08:31,590 --> 00:08:35,300
‫وألا تشعرين بالإهانة يا صاحبة السعادة؟‬

86
00:08:35,430 --> 00:08:38,010
‫لا يا صاحبة الجلالة‬

87
00:08:38,970 --> 00:08:41,680
‫ولأثبت أنّني لا أكن الضغينة‬

88
00:08:41,810 --> 00:08:45,640
‫فسأقدم هدية للطفلة أيضاً‬

89
00:08:47,100 --> 00:08:50,060
‫استمعوا جيداً جميعاً‬

90
00:08:51,400 --> 00:08:56,320
‫ستكبر الأميرة حتماً لتصبح جميلة وفاتنة‬

91
00:08:56,900 --> 00:08:59,910
‫وسيحبها كل من يعرفها‬

92
00:09:01,410 --> 00:09:02,790
‫ولكن...‬

93
00:09:04,040 --> 00:09:07,670
‫قبل غروب‬
‫يوم عيد ميلادها الـ١٦‬

94
00:09:07,790 --> 00:09:12,300
‫ستخز إصبعها إبرة دولاب غزل‬

95
00:09:12,670 --> 00:09:14,050
‫وتموت‬

96
00:09:14,210 --> 00:09:15,590
‫لا!‬

97
00:09:16,920 --> 00:09:21,140
‫- اقبضوا على ذلك المخلوق‬
‫- تراجعوا أيها الحمقى‬

98
00:09:33,150 --> 00:09:38,150
‫لا تقلقا يا صاحبا الجلالة‬
‫ما زالت (ميريويذر) لم تقدم هديتها‬

99
00:09:38,280 --> 00:09:41,660
‫إذن، فهل تستطيع إبطال هذه اللعنة؟‬

100
00:09:41,780 --> 00:09:46,620
‫- لا يا سيدي‬
‫- قوى (ماليفاسينت) شديدة النفاذ‬

101
00:09:46,750 --> 00:09:48,830
‫لكنّها تستطيع المساعدة‬

102
00:09:50,670 --> 00:09:53,420
‫- ولكن...‬
‫- ابذلي أفضل ما لديك يا عزيزتي‬

103
00:09:53,540 --> 00:09:55,170
‫نعم، تابعي‬

104
00:09:56,420 --> 00:09:58,510
‫أميرتي العزيزة‬

105
00:09:58,630 --> 00:10:03,720
‫إن وخزت إبرة إصبعك فعلاً‬
‫بسبب لعنة هذه الساحرة الشريرة‬

106
00:10:03,850 --> 00:10:07,180
‫"فقد يكون هناك بصيص أمل"‬

107
00:10:07,310 --> 00:10:09,480
‫"في الهدية التي سأقدمها لك"‬

108
00:10:10,270 --> 00:10:15,190
‫"ليس بالموت ولكن بالنوم‬
‫ستحققين قدرك"‬

109
00:10:15,480 --> 00:10:21,610
‫"وستستيقظين من نومك العميق‬
‫حين تبطل السحر قبلة الحب الحقيقي"‬

110
00:10:23,070 --> 00:10:26,290
‫"لأنّ الحب الحقيقي"‬

111
00:10:26,410 --> 00:10:32,580
‫"يتغلب على كلّ شيء"‬

112
00:10:33,920 --> 00:10:37,960
‫"لكن الملك (ستيفن)‬
‫خوفاً منه على حياة ابنته"‬

113
00:10:38,090 --> 00:10:44,430
‫"أمر في ذلك اليوم‬
‫بحرق كلّ دواليب الغزل في المملكة"‬

114
00:10:45,100 --> 00:10:46,970
‫"وتم الأمر"‬

115
00:11:03,200 --> 00:11:06,530
‫هذا مقلق‬

116
00:11:08,040 --> 00:11:13,250
‫اقتربي واشربي كوباً من الشاي‬
‫يا عزيزتي، سنجد حلاً‬

117
00:11:13,370 --> 00:11:16,250
‫لن يوقف إشعال النار (ماليفاسينت)‬

118
00:11:16,380 --> 00:11:20,550
‫- لا، بالطبع، ولكن ماذا سيوقفها؟‬
‫- ربّما إن أقنعناها‬

119
00:11:20,670 --> 00:11:22,930
‫- نقنعها بالمنطق؟‬
‫- (ماليفاسينت)؟‬

120
00:11:23,050 --> 00:11:27,600
‫- لا يمكن أن تكون شريرة تماماً‬
‫- نعم، يمكنها أن تكون كذلك‬

121
00:11:27,850 --> 00:11:31,270
‫أرغب في تحويلها إلى ضفدع بدين‬

122
00:11:31,390 --> 00:11:34,650
‫عزيزتي، ليس هذا قولاً لطيفاً‬

123
00:11:34,770 --> 00:11:38,270
‫كما أنّنا لا نستطيع فعله‬
‫تعلمين أنّ سحرنا لا يعمل بهذه الطريقة‬

124
00:11:38,400 --> 00:11:41,860
‫لا يمكن استخدامه إلاّ لفعل الخير‬
‫وجلب البهجة والسعادة‬

125
00:11:41,990 --> 00:11:44,070
‫لكنّ ذلك سيجعلني سعيدة‬

126
00:11:44,200 --> 00:11:46,820
‫لا بد من أنّ هناك طريقة‬

127
00:11:48,240 --> 00:11:50,160
‫- هناك حل‬
‫- حقاً؟‬

128
00:11:50,290 --> 00:11:52,960
‫- ما هو يا (فلورا)؟‬
‫- سأقوم بـ...‬

129
00:11:55,120 --> 00:11:57,630
‫حتى الجدران لها آذان‬

130
00:12:01,510 --> 00:12:02,880
‫اتبعاني‬

131
00:12:18,150 --> 00:12:21,610
‫- سأحولها إلى وردة‬
‫- (ماليفاسينت)؟‬

132
00:12:21,730 --> 00:12:26,990
‫- لا، لا يا عزيزتي، الأميرة‬
‫- ستكون وردة رائعة‬

133
00:12:27,110 --> 00:12:29,780
‫ألا تريان؟‬
‫لا تستطيع الوردة أن تخز إصبعها‬

134
00:12:29,910 --> 00:12:32,200
‫- ليس لديها أصابع‬
‫- ذلك صحيح‬

135
00:12:32,330 --> 00:12:36,120
‫- ستكون آمنة تماماً‬
‫- إلى أن ترسل (ماليفاسينت) الجليد‬

136
00:12:36,250 --> 00:12:38,080
‫نعم‬

137
00:12:38,880 --> 00:12:43,670
‫- يا إلهي!‬
‫- تفسد أجمل ورودك دائماً‬

138
00:12:43,840 --> 00:12:48,720
‫أنت محقة‬
‫وستتوقع منا أن نفعل أمراً كهذا‬

139
00:12:49,720 --> 00:12:53,140
‫ما الذي لن تتوقعه؟‬
‫تعلم كل شيء‬

140
00:12:53,270 --> 00:12:58,060
‫لكنّها لا تفعل يا عزيزتي‬
‫لا تعلم (ماليفاسينت) شيئاً عن الحب‬

141
00:12:58,190 --> 00:13:02,480
‫أو العطف أو بهجة مساعدة الآخرين‬

142
00:13:02,940 --> 00:13:06,530
‫لا أعتقد أنّها سعيدة حقاً‬

143
00:13:06,650 --> 00:13:09,370
‫وجدتها، بالطبع‬

144
00:13:09,490 --> 00:13:13,490
‫إنّه الأمر الوحيد‬
‫الذي لا تفهمه ولن تتوقعه‬

145
00:13:14,830 --> 00:13:19,420
‫يجب أن نخطط بحذر للأمر‬
‫فلنر، كوخ الحطاب‬

146
00:13:19,540 --> 00:13:23,630
‫نعم، الكوخ المهجور‬
‫بالطبع، سيعترض الملك والملكة على الأمر‬

147
00:13:23,880 --> 00:13:26,220
‫ولكن، عندما أشرح لهما‬
‫أنّها الطريقة الوحيدة‬

148
00:13:26,340 --> 00:13:28,050
‫تشرحين ماذا؟‬

149
00:13:29,550 --> 00:13:35,810
‫بشأن تربية الفلاحات الثلاثة‬
‫للطفلة التائهة في قلب الغابة‬

150
00:13:36,980 --> 00:13:40,230
‫- ذلك لطف كبير منهن‬
‫- مَن هن؟‬

151
00:13:40,600 --> 00:13:42,060
‫التفتا إلى الخلف‬

152
00:13:44,780 --> 00:13:47,190
‫إنّهن نحن‬

153
00:13:47,320 --> 00:13:51,370
‫- أتعنين أنّنا الفلاحات؟‬
‫- هل سنرعى الطفلة؟‬

154
00:13:51,490 --> 00:13:55,120
‫- لمَ لا؟‬
‫- يعجبني ذلك‬

155
00:13:55,240 --> 00:13:57,580
‫نعم، ولكن، سيتوجب علينا إطعامها‬

156
00:13:57,710 --> 00:14:02,540
‫وغسلها وإلباسها وهزها حتى تنام‬
‫يروق لي ذلك‬

157
00:14:02,670 --> 00:14:06,460
‫- أتعتقدين أنّنا نستطيع حقاً؟‬
‫- إن كان بمقدور البشر فعله فكذلك نحن‬

158
00:14:06,590 --> 00:14:10,130
‫- ويمكن للسحر مساعدتنا‬
‫- ذلك صحيح‬

159
00:14:10,260 --> 00:14:13,180
‫لا، لا، لا‬
‫من دون سحر‬

160
00:14:13,300 --> 00:14:15,850
‫سآخذ هذه العصي الآن‬

161
00:14:16,640 --> 00:14:20,600
‫- ولنتخلص من الجنحان أيضاً‬
‫- أتعنين أنّنا سنعيش كالبشر؟‬

162
00:14:20,770 --> 00:14:22,610
‫طوال ١٦ عاماً؟‬

163
00:14:24,270 --> 00:14:28,150
‫لا نعلم كيف سنتدبر الأمر‬
‫من دون سحر‬

164
00:14:28,280 --> 00:14:31,070
‫وذلك ما لن تتوقعه (ماليفاسينت) أبداً‬

165
00:14:31,200 --> 00:14:34,740
‫- مَن سيغسل الملابس ويطهو؟‬
‫- سنتساعد جميعاً‬

166
00:14:34,870 --> 00:14:38,370
‫- سأعتني بالطفلة‬
‫- أعطني العصاة يا عزيزتي‬

167
00:14:39,040 --> 00:14:43,170
‫فلنذهب الآن‬
‫يجب أن نخبر صاحبا الجلالة فوراً‬

168
00:14:46,630 --> 00:14:49,380
‫- (فلورا)؟‬
‫- (فلورا)!‬

169
00:14:55,100 --> 00:15:02,100
‫"وهكذا، راقب الملك والملكة بحزن‬
‫بينما غادرت ابنتهما الوحيدة والعزيزة"‬

170
00:15:02,230 --> 00:15:04,610
‫"مختفية في ظلام الليل"‬

171
00:15:17,200 --> 00:15:22,370
‫"انقضت سنوات طويلة وموحشة‬
‫على الملك (ستيفن) وشعبه"‬

172
00:15:23,620 --> 00:15:27,710
‫"ولكن، باقتراب‬
‫عيد ميلاد الأميرة الـ١٦"‬

173
00:15:27,880 --> 00:15:30,880
‫"بدأت المملكة بأكملها بالابتهاج"‬

174
00:15:31,670 --> 00:15:36,890
‫"لأنّ الجميع علم أنّه ما دامت (ماليفاسينت)‬
‫تسيطر على الجبال المحظورة"‬

175
00:15:37,010 --> 00:15:39,970
‫"التي يعجها غضبها وإحباطها"‬

176
00:15:40,180 --> 00:15:43,890
‫"فلم تتحقق رؤياها الشريرة بعد"‬

177
00:15:54,740 --> 00:15:56,910
‫هذا لا يعقل‬

178
00:15:57,490 --> 00:16:01,370
‫١٦ عاماً ولم أجد لها أثراً‬

179
00:16:01,500 --> 00:16:04,540
‫لا يعقل أن تكون قد اختفت‬

180
00:16:05,080 --> 00:16:08,880
‫أمتأكدون من أنّكم‬
‫بحثتم في كل مكان؟‬

181
00:16:09,000 --> 00:16:12,840
‫نعم، نعم، في كل مكان‬
‫بحثنا جميعاً‬

182
00:16:12,970 --> 00:16:14,430
‫نعم‬

183
00:16:15,380 --> 00:16:21,850
‫- وماذا بشأن البلدة والغابة والجبال؟‬
‫- بحثنا في الجبال والغابة‬

184
00:16:21,970 --> 00:16:24,770
‫والمنازل‬

185
00:16:24,890 --> 00:16:27,770
‫فلنر، وكل مهد‬

186
00:16:27,900 --> 00:16:30,110
‫- مهد؟‬
‫- نعم، نعم‬

187
00:16:31,070 --> 00:16:34,740
‫- كل مهد‬
‫- مهد؟‬

188
00:16:35,820 --> 00:16:38,320
‫هل سمعت ذلك يا طائري الأليف؟‬

189
00:16:38,450 --> 00:16:43,080
‫كانوا يبحثون كلّ تلك السنوات‬
‫عن طفلة رضيعة‬

190
00:16:55,050 --> 00:16:56,550
‫حمقى!‬

191
00:16:57,470 --> 00:16:58,840
‫أغبياء!‬

192
00:16:59,010 --> 00:17:00,680
‫تفهاء!‬

193
00:17:15,950 --> 00:17:21,370
‫لا أمل منهم‬
‫إنّهم عار على قوى الشر‬

194
00:17:24,160 --> 00:17:28,040
‫طائري الأليف، أنت أملي الأخير‬

195
00:17:28,500 --> 00:17:33,920
‫طر بعيداً وحلق عالياً‬
‫ابحث عن شابة عمرها ١٦ عاماً‬

196
00:17:34,050 --> 00:17:40,340
‫لها شعر ذهبي كأشعة الشمس‬
‫وشفتان حمراوتان كالورد، اذهب‬

197
00:17:40,470 --> 00:17:43,350
‫ولا تخذلني‬

198
00:17:48,100 --> 00:17:54,110
‫"وهكذا، طوال ١٦ عاماً طوال‬
‫بقي مكان الأميرة لغزاً"‬

199
00:17:54,230 --> 00:17:57,280
‫"بينما في أعماق الغابة‬
‫في كوخ الحطاب"‬

200
00:17:57,400 --> 00:18:01,030
‫"نفذت الجنيات الطيبات خطتهن المحكمة"‬

201
00:18:01,240 --> 00:18:04,870
‫"عشن كالبشر‬
‫وربين الطفلة كأنّها ابنتهن"‬

202
00:18:04,990 --> 00:18:07,790
‫"وأسمينهنا (براير روز)"‬

203
00:18:12,420 --> 00:18:17,170
‫"أعدت الجنيات الطيبات‬
‫حفلة لعيد ميلادها الـ١٦"‬

204
00:18:17,300 --> 00:18:21,260
‫"وأعددن لها مفاجأة خاصة"‬

205
00:18:21,680 --> 00:18:24,510
‫- ما رأيكما في هذا؟‬
‫- هذا الذي اخترته‬

206
00:18:24,640 --> 00:18:29,180
‫- ستبدو جميلة فيه‬
‫- سأجري بعض التعديلات هنا‬

207
00:18:29,310 --> 00:18:32,900
‫- ولا تنسي الشريط الجميل‬
‫- وارفعي الكتفين‬

208
00:18:33,020 --> 00:18:35,270
‫- سنختار اللون الأزرق‬
‫- لا يا عزيزتي، بل الزهري‬

209
00:18:35,400 --> 00:18:37,860
‫- وسنصنع بعض الثنيات‬
‫- نعم‬

210
00:18:37,990 --> 00:18:41,660
‫- ولكن، كيف سنخرجها من المنزل؟‬
‫- سأفكر في طريقة‬

211
00:18:41,860 --> 00:18:45,870
‫حسناً، إلامَ تخططن أنتن الثلاثة؟‬

212
00:18:45,990 --> 00:18:48,120
‫- نخطط؟‬
‫- نخطط؟‬

213
00:18:49,200 --> 00:18:54,340
‫- حسناً، نحن...‬
‫- نريد منك التقاط بعض التوت‬

214
00:18:54,460 --> 00:18:57,250
‫- ذلك صحيح، توت‬
‫- توت؟‬

215
00:18:57,380 --> 00:19:01,630
‫- الكثير من التوت‬
‫- لكنّني جمعت التوت أمس‬

216
00:19:01,840 --> 00:19:05,050
‫- نحتاج إلى المزيد يا عزيزتي‬
‫- الكثير‬

217
00:19:05,180 --> 00:19:06,850
‫نعم‬

218
00:19:07,970 --> 00:19:10,890
‫- لا تسرعي بالعودة يا عزيزتي‬
‫- لا تبتعدي كثيراً‬

219
00:19:11,020 --> 00:19:13,520
‫- ولا تخاطبي الغرباء‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬

220
00:19:13,650 --> 00:19:16,360
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

221
00:19:18,610 --> 00:19:23,360
‫- أتساءل إن كانت تشك في الأمر‬
‫- بالطبع، لا، فلنتابع‬

222
00:19:23,990 --> 00:19:27,490
‫- ستتفاجأ كثيراً‬
‫- حفلة عيد ميلاد حقيقية‬

223
00:19:27,620 --> 00:19:32,830
‫- وكعكة حقيقية خاصة‬
‫- نعم، وثوب يليق بأميرة‬

224
00:19:32,960 --> 00:19:35,250
‫- سأحضر العصي‬
‫- نعم‬

225
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
‫- العصي!‬
‫- لا‬

226
00:19:38,130 --> 00:19:42,130
‫- من دون سحر‬
‫- لكنّ الـ١٦ عاماً تكاد تنتهي‬

227
00:19:42,260 --> 00:19:47,470
‫- لن نخاطر‬
‫- ولكنّني لم أخبز كعكة فاخرة قط‬

228
00:19:47,600 --> 00:19:51,680
‫- لن تضطري إلى خبزها يا عزيزتي‬
‫- سأخبز أنا الكعكة‬

229
00:19:51,810 --> 00:19:54,560
‫- أنت؟‬
‫- لطالما أرادت فعل ذلك‬

230
00:19:54,690 --> 00:19:58,650
‫- وهذه فرصتها الأخيرة‬
‫- سأصنع ١٥ طبقة‬

231
00:19:58,770 --> 00:20:00,820
‫عليها ورد (فورغيت مي نوت)‬
‫زهري وأزرق‬

232
00:20:00,940 --> 00:20:03,110
‫وسأخيط أنا الثوب‬

233
00:20:03,530 --> 00:20:06,570
‫لكنّك لا تجيدين الخياطة‬
‫وهي لم تطهو قط‬

234
00:20:06,700 --> 00:20:10,330
‫- الأمر بسيط‬
‫- ما علينا إلاّ اتباع خطوات الكتاب‬

235
00:20:10,540 --> 00:20:12,000
‫اصعدي يا عزيزتي‬

236
00:20:12,500 --> 00:20:17,540
‫- بإمكانك أن تكوني دمية الحياكة‬
‫- ما زلت أصر على استخدام السحر‬

237
00:20:24,300 --> 00:20:27,050
‫"٣ أكواب من الدقيق"‬

238
00:20:27,390 --> 00:20:29,180
‫أكواب، أكواب، أكواب‬

239
00:20:33,480 --> 00:20:36,350
‫١، ٢، ٣‬

240
00:20:36,560 --> 00:20:40,570
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- يجب أن يكون هناك ثقب في الأسفل‬

241
00:20:40,690 --> 00:20:42,480
‫لتعبر فيه القدمين‬

242
00:20:46,360 --> 00:20:49,620
‫- إنّها زهرية اللون‬
‫- أليس لوناً جميلاً؟‬

243
00:20:49,740 --> 00:20:53,120
‫- لكنّني أردتها زرقاء‬
‫- عزيزتي‬

244
00:20:53,540 --> 00:20:55,540
‫قررنا اختيار اللون الزهري‬

245
00:20:55,660 --> 00:20:57,330
‫أنت قررت ذلك‬

246
00:21:09,760 --> 00:21:13,390
‫"كعكتان، اثنيهما برفق"‬

247
00:21:13,850 --> 00:21:16,350
‫"اثنيهما"؟ حسناً‬

248
00:21:20,860 --> 00:21:22,780
‫لا أستطيع التنفس‬

249
00:21:23,980 --> 00:21:25,860
‫أخرجيني من هنا‬

250
00:21:28,610 --> 00:21:31,990
‫- يبدو مريعاً‬
‫- لأنك مَن يرتديه يا عزيزتي‬

251
00:21:32,120 --> 00:21:34,410
‫"م. ص. من الخميرة"‬

252
00:21:34,910 --> 00:21:37,620
‫- "م. ص."؟‬
‫- ملعقة صغيرة‬

253
00:21:38,120 --> 00:21:40,210
‫ملعقة صغيرة، بالطبع‬

254
00:21:48,180 --> 00:21:50,800
‫يا إلهي! كم كبرت تلك الطفلة!‬

255
00:21:50,930 --> 00:21:54,430
‫أشعر بأنّنا أحضرناها إلى هنا أمس‬

256
00:21:54,770 --> 00:21:56,850
‫كانت طفلة صغيرة‬

257
00:22:00,150 --> 00:22:03,690
‫- (ميريويذر)‬
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬

258
00:22:04,070 --> 00:22:09,450
‫ستصبح اليوم أميرة‬
‫ولن يبقى لدينا (براير روز)‬

259
00:22:09,570 --> 00:22:11,870
‫- (فلورا)!‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

260
00:22:11,990 --> 00:22:15,450
‫علمنا جميعاً‬
‫بأنّ هذا اليوم سيأتي‬

261
00:22:15,830 --> 00:22:18,330
‫ولكن، لماذا جاء بسرعة هكذا؟‬

262
00:22:18,790 --> 00:22:22,500
‫في النهاية، بقيت معنا ١٦ عاماً‬

263
00:22:22,630 --> 00:22:25,670
‫١٦ عاماً رائعاً‬

264
00:22:28,510 --> 00:22:31,890
‫يا إلهي!‬
‫إنّنا نتصرف كمجموعة حمقاوات‬

265
00:22:32,140 --> 00:22:35,100
‫أسرعا، ستعود قبل أن نبدأ‬

266
00:24:22,200 --> 00:24:24,040
‫أتسمع ذلك الصوت يا (سامسون)؟‬

267
00:24:25,080 --> 00:24:26,540
‫إنّه جميل‬

268
00:24:30,630 --> 00:24:32,210
‫ما هو؟‬

269
00:24:32,920 --> 00:24:34,680
‫هيا! فلنكتشف الأمر‬

270
00:24:36,840 --> 00:24:41,390
‫أرجوك‬
‫أتريد دلو إضافي من الشوفان؟‬

271
00:24:41,640 --> 00:24:44,020
‫وبضعة جزرات؟‬

272
00:24:45,230 --> 00:24:46,900
‫انطلق‬

273
00:25:31,690 --> 00:25:33,730
‫لن أعطيك جزر‬

274
00:25:45,930 --> 00:25:49,220
‫"أتساءل"‬

275
00:25:49,470 --> 00:25:52,520
‫"أتساءل"‬

276
00:25:52,810 --> 00:25:57,020
‫"أتساءل لماذا لكل عصفور صغير"‬

277
00:25:57,150 --> 00:26:02,860
‫"لديه أحد يغني له"‬

278
00:26:02,990 --> 00:26:05,950
‫"أغانٍ جميلة"‬

279
00:26:06,450 --> 00:26:13,210
‫"ألحان حب سعيدة"‬

280
00:26:14,040 --> 00:26:17,420
‫"أتساءل"‬

281
00:26:17,590 --> 00:26:24,090
‫"أتساءل، إن واصل قلبي الغناء"‬

282
00:26:24,260 --> 00:26:31,180
‫"فهل ستشق أغنيتي‬
‫طريقها إلى شخص ما؟"‬

283
00:26:31,560 --> 00:26:34,850
‫"فيجدني بدوره"‬

284
00:26:35,060 --> 00:26:40,440
‫"ويحضر أغنية حب معه"‬

285
00:26:40,610 --> 00:26:46,530
‫"إلي"‬

286
00:26:49,530 --> 00:26:51,330
‫يا إلهي!‬

287
00:26:51,990 --> 00:26:54,750
‫لماذا ما يزلن يعاملنني كطفلة؟‬

288
00:26:57,130 --> 00:26:58,500
‫مَن؟‬

289
00:26:59,460 --> 00:27:03,720
‫الخالات (فلورا) و(فونا) و(ميريويذر)‬

290
00:27:05,510 --> 00:27:08,180
‫لا يردن أن أتعرف إلى أحد‬

291
00:27:12,680 --> 00:27:14,350
‫ولكن، أتعرفون أمراً؟‬

292
00:27:14,850 --> 00:27:19,060
‫خدعتهن، لقد التقيت بشخص‬

293
00:27:19,900 --> 00:27:21,270
‫مَن؟‬

294
00:27:24,360 --> 00:27:26,490
‫مَن؟ مَن؟‬

295
00:27:28,160 --> 00:27:29,990
‫أمير‬

296
00:27:31,870 --> 00:27:35,790
‫إنّه طويل ووسيم‬

297
00:27:36,290 --> 00:27:38,540
‫وشاعري جداً‬

298
00:27:40,960 --> 00:27:44,880
‫سرنا معاً وتحدثنا‬

299
00:27:45,800 --> 00:27:48,590
‫وقبل أن يودعني‬

300
00:27:49,180 --> 00:27:51,510
‫عانقني‬

301
00:27:52,100 --> 00:27:53,470
‫وبعد ذلك...‬

302
00:27:55,350 --> 00:27:56,810
‫استيقظت‬

303
00:28:00,440 --> 00:28:03,320
‫نعم، إنّه حلم فقط‬

304
00:28:04,440 --> 00:28:08,910
‫ولكن، يقولون إنّ الحلم يتحقق‬
‫إن تكرر أكثر من مرة‬

305
00:28:09,110 --> 00:28:12,330
‫وقد حلمت بذلك مرات كثيرة‬

306
00:28:53,660 --> 00:28:55,450
‫أتعلم يا (سامسون)؟‬

307
00:28:55,990 --> 00:28:59,290
‫هناك أمر غريب في ذلك الصوت‬

308
00:29:00,120 --> 00:29:02,880
‫إنّه أروع من أن يكون حقيقياً‬

309
00:29:03,710 --> 00:29:08,300
‫ربّما كان مخلوق غابة غامض‬
‫ربّما جني شجر أو...‬

310
00:29:10,800 --> 00:29:12,300
‫أنتم، توقفوا‬

311
00:29:42,830 --> 00:29:46,090
‫إنّه أمير أحلامي‬

312
00:29:49,090 --> 00:29:50,800
‫سمو الأمير‬

313
00:29:57,680 --> 00:30:03,060
‫لا يفترض بي التحدث إلى الغرباء‬
‫لكنّنا تقابلنا سابقاً‬

314
00:30:03,230 --> 00:30:05,900
‫"أعرفك"‬

315
00:30:06,020 --> 00:30:11,030
‫"سرت معك في حلم قديم"‬

316
00:30:11,490 --> 00:30:14,160
‫"أعرفك"‬

317
00:30:14,280 --> 00:30:19,830
‫"البريق في عينيك بريق مألوف جداً"‬

318
00:30:19,950 --> 00:30:23,370
‫"لكنّني أعرف أنّه حقيقي"‬

319
00:30:23,500 --> 00:30:28,210
‫"أن الرؤى‬
‫نادراً ما تكون كما تبدو"‬

320
00:30:28,380 --> 00:30:33,300
‫"لكنّني إن عرفتك‬
‫فسأعلم ما ستفعله"‬

321
00:30:33,420 --> 00:30:36,840
‫"ستحبني فوراً"‬

322
00:30:36,970 --> 00:30:39,890
‫"كما فعلت سابقاً"‬

323
00:30:40,010 --> 00:30:44,390
‫"في حلمي القديم"‬

324
00:30:52,860 --> 00:30:58,320
‫"لكنّني إن عرفتك فأعلم ما ستفعله"‬

325
00:30:58,450 --> 00:31:01,490
‫"ستحبني فوراً"‬

326
00:31:01,620 --> 00:31:04,330
‫- "كما فعلت..."‬
‫- "كما فعلت سابقاً"‬

327
00:31:04,460 --> 00:31:09,420
‫"في حلمي القديم"‬

328
00:31:12,250 --> 00:31:15,340
‫أنا آسف جداً، لم أقصد إخافتك‬

329
00:31:15,630 --> 00:31:18,010
‫ليس ذلك هو الأمر‬

330
00:31:18,340 --> 00:31:22,060
‫- الأمر هو أنّك...‬
‫- غريب‬

331
00:31:23,270 --> 00:31:25,940
‫ولكن، ألا تتذكرين؟‬
‫لقد تقابلنا سابقاً‬

332
00:31:26,060 --> 00:31:28,150
‫- هل فعلنا؟‬
‫- بالطبع‬

333
00:31:28,270 --> 00:31:29,690
‫قلت ذلك بنفسك‬

334
00:31:29,810 --> 00:31:31,320
‫"في حلم قديم"‬

335
00:31:31,690 --> 00:31:34,280
‫"أعرفك"‬

336
00:31:34,400 --> 00:31:39,910
‫"سرت معك في حلم قديم"‬

337
00:31:40,120 --> 00:31:42,950
‫"أعرفك"‬

338
00:31:43,080 --> 00:31:48,920
‫"البريق في عينيك بريق مألوف جداً"‬

339
00:31:49,040 --> 00:31:55,460
‫"وأعلم أنّه حقيقي"‬

340
00:31:55,590 --> 00:32:01,220
‫"أن الرؤى‬
‫نادراً ما تكون كما تبدو"‬

341
00:32:01,550 --> 00:32:04,930
‫"لكنّني إن عرفتك"‬

342
00:32:05,060 --> 00:32:07,890
‫"فأعلم ما ستفعلينه"‬

343
00:32:08,020 --> 00:32:11,150
‫"ستحبينني فوراً"‬

344
00:32:11,270 --> 00:32:17,530
‫"كما فعلت سابقاً في حلمي"‬

345
00:32:17,650 --> 00:32:23,910
‫"القديم"‬

346
00:32:28,580 --> 00:32:31,670
‫مَن أنت؟ ما اسمك؟‬

347
00:32:36,050 --> 00:32:39,760
‫اسمي هو...‬

348
00:32:40,630 --> 00:32:42,390
‫لا، لا، لا أستطيع‬

349
00:32:43,640 --> 00:32:45,720
‫- وداعاً‬
‫- ولكن، متى سأراك مجدداً؟‬

350
00:32:45,850 --> 00:32:47,730
‫لن تراني مجدداً، أبداً‬

351
00:32:47,850 --> 00:32:49,230
‫أبداً؟‬

352
00:32:49,560 --> 00:32:53,270
‫- حسناً، ربّما يوماً ما‬
‫- متى؟ غداً؟‬

353
00:32:53,400 --> 00:32:56,150
‫لا، مساء اليوم‬

354
00:32:56,280 --> 00:32:59,650
‫- أين؟‬
‫- في الكوخ، في الوادي‬

355
00:33:08,540 --> 00:33:09,910
‫انتهيت‬

356
00:33:16,500 --> 00:33:18,260
‫حسناً، ما رأيكما؟‬

357
00:33:18,380 --> 00:33:22,970
‫إنّها كعكة غير اعتيادية حقاً‬
‫أليست كذلك؟‬

358
00:33:23,090 --> 00:33:24,470
‫نعم‬

359
00:33:24,890 --> 00:33:27,260
‫بالطبع، ستصبح أكثر تماسكاً بعد خبزها‬

360
00:33:27,390 --> 00:33:31,190
‫بالطبع يا عزيزتي‬
‫وما رأيكما في الثوب؟‬

361
00:33:31,310 --> 00:33:33,270
‫حسناً...‬

362
00:33:33,520 --> 00:33:37,110
‫لا يبدو كما هو في الكتاب‬
‫أليس كذلك؟‬

363
00:33:37,230 --> 00:33:42,360
‫قمت بالتعديل عليه‬
‫ربّما إن أضفت المزيد من النقوش‬

364
00:33:42,490 --> 00:33:44,200
‫فما رأيك؟‬

365
00:33:45,030 --> 00:33:46,910
‫أعتقد ذلك‬

366
00:33:47,030 --> 00:33:52,920
‫- ما رأيك يا (ميريويذر)؟‬
‫- أعتقد أنّنا اكتفينا من هذه التراهات‬

367
00:33:53,040 --> 00:33:57,550
‫أعتقد أنّ علينا التفكير في (روز)‬
‫ورأيها في هذه الفوضى‬

368
00:33:57,750 --> 00:34:00,170
‫ما زلت متمسكة برأيي السابق‬

369
00:34:00,300 --> 00:34:02,840
‫سأحضر العصي السحرية‬

370
00:34:04,760 --> 00:34:08,310
‫أتعلمين؟ أعتقد أنّها محقة‬

371
00:34:08,890 --> 00:34:14,810
‫- أحضرتها، ما تزال تعمل‬
‫- احذري يا (ميريويذر)‬

372
00:34:15,520 --> 00:34:18,020
‫أسرعي، أقفلي الأبواب‬

373
00:34:18,610 --> 00:34:20,820
‫(فونا)، أغلقي النوافذ‬

374
00:34:21,400 --> 00:34:25,780
‫أغلقا كل الزوايا‬
‫لا يمكننا المخاطرة‬

375
00:34:26,990 --> 00:34:29,410
‫والآن، تولي أمر الكعكة‬

376
00:34:29,540 --> 00:34:31,830
‫- بينما أقوم أنا‬
‫- بتنظيف الغرفة‬

377
00:34:31,950 --> 00:34:34,330
‫وسأصنع الثوب‬

378
00:34:34,580 --> 00:34:36,210
‫أسرعا‬

379
00:34:38,790 --> 00:34:43,720
‫هيا أيها الدلو والممسحة والمكنسة!‬
‫طلبت (فلورا) تنظيف الغرفة‬

380
00:34:53,060 --> 00:34:58,110
‫والآن، فلنصنع ثوباً جميلاً‬
‫ملائماً لأميرة جميلة‬

381
00:35:00,070 --> 00:35:02,030
‫"بيض ودقيق"‬

382
00:35:03,530 --> 00:35:07,660
‫نفذوا الخطوات المذكورة في الكتاب‬
‫وسأضع الشمع عليها‬

383
00:36:01,880 --> 00:36:05,800
‫لا، ليس اللون الزهري‬
‫اجعليه أزرق اللون‬

384
00:36:06,720 --> 00:36:09,680
‫(ميريويذر)، أريده زهرياً‬

385
00:36:13,510 --> 00:36:15,350
‫حوليه إلى اللون الأزرق‬

386
00:36:17,560 --> 00:36:19,100
‫زهري‬

387
00:36:21,400 --> 00:36:22,860
‫أزرق‬

388
00:37:15,870 --> 00:37:18,750
‫انظري إلى ما فعلته الآن‬

389
00:37:20,120 --> 00:37:21,500
‫اسمعا‬

390
00:37:21,960 --> 00:37:24,340
‫- إنها (روز)‬
‫- لقد عادت‬

391
00:37:24,460 --> 00:37:26,210
‫كفانا هراء‬

392
00:37:29,800 --> 00:37:32,930
‫ليكن الفستان زهرياً‬
‫والآن اختبئا، بسرعة‬

393
00:37:36,010 --> 00:37:39,180
‫- أزرق‬
‫- أيتها الخالة (فلورا)‬

394
00:37:41,350 --> 00:37:45,020
‫يا إلهي!‬
‫من ترك الممسحة تعمل؟‬

395
00:37:45,980 --> 00:37:47,570
‫توقفي أيتها الممسحة‬

396
00:37:49,900 --> 00:37:52,320
‫أيتها الخالة (فلورا)، (فونا)‬

397
00:37:52,570 --> 00:37:53,990
‫(ميريويذر)‬

398
00:37:56,990 --> 00:37:58,370
‫أين الجميع؟‬

399
00:38:00,200 --> 00:38:03,250
‫- يا إلهي!‬
‫- مفاجأة!‬

400
00:38:03,370 --> 00:38:06,840
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- ما أروعكن!‬

401
00:38:06,960 --> 00:38:09,550
‫هذا أسعد يوم في حياتي‬

402
00:38:09,670 --> 00:38:12,010
‫الأمور كلها رائعة جداً‬

403
00:38:12,130 --> 00:38:15,260
‫- انتظرن حتى تتعرفن إليه‬
‫- إليه؟‬

404
00:38:15,390 --> 00:38:19,220
‫- (روز)‬
‫- هل تعرفت إلى رجل غريب؟‬

405
00:38:19,350 --> 00:38:22,640
‫هو ليس غريباً‬
‫لقد تعرفنا من قبل‬

406
00:38:22,770 --> 00:38:24,980
‫- حقاً؟‬
‫- أين؟‬

407
00:38:25,100 --> 00:38:26,980
‫في حلم قديم‬

408
00:38:27,520 --> 00:38:35,280
‫"أنا أعرفك‬
‫سرت معك في حلم قديم"‬

409
00:38:35,910 --> 00:38:38,530
‫- هي مُغرمة‬
‫- يا إلهي!‬

410
00:38:38,660 --> 00:38:42,120
‫- كم هذا فظيع!‬
‫- لماذا؟‬

411
00:38:42,250 --> 00:38:44,290
‫فأنا بلغت ١٦ سنة‬

412
00:38:44,420 --> 00:38:48,000
‫- هذا ليس الأمر يا عزيزتي‬
‫- أنت مخطوبة أصلاً‬

413
00:38:48,130 --> 00:38:50,800
‫- مخطوبة؟‬
‫- منذ يوم ولادتك‬

414
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
‫للأمير (فيليب) يا عزيزتي‬

415
00:38:53,050 --> 00:38:57,010
‫لكن هذا مستحيل‬
‫كيف أتزوج بأمير؟‬

416
00:38:57,140 --> 00:38:58,930
‫- يجب أن أكون...‬
‫- أميرة‬

417
00:38:59,050 --> 00:39:02,430
‫- وأنت كذلك يا عزيزتي‬
‫- الأميرة (أرورا)‬

418
00:39:02,560 --> 00:39:06,440
‫الليلة سنعيدك إلى والدك‬
‫الملك (ستيفن)‬

419
00:39:06,560 --> 00:39:09,020
‫لكني لا أستطيع‬

420
00:39:09,150 --> 00:39:12,480
‫سيحضر إلى هنا الليلة‬
‫وعدته أن أقابله‬

421
00:39:12,610 --> 00:39:17,570
‫أنا آسفة يا عزيزتي لكن لا يجدر‬
‫أن تري ذلك الشاب ثانية‬

422
00:39:17,780 --> 00:39:20,700
‫لا! لا!‬

423
00:39:20,830 --> 00:39:25,120
‫لا أصدق هذا! لا! لا!‬

424
00:39:29,840 --> 00:39:32,880
‫وكنا نظن أنها ستفرح جداً‬

425
00:39:47,980 --> 00:39:50,860
‫لا أثر لها بعد يا (هيوبرت)‬

426
00:39:50,980 --> 00:39:52,360
‫بالطبع‬

427
00:39:53,030 --> 00:39:55,320
‫بقيت نصف ساعة على الغروب‬

428
00:39:59,620 --> 00:40:00,990
‫هذا لحم شهي‬

429
00:40:03,330 --> 00:40:05,700
‫هيا! كفى يا رجل‬

430
00:40:05,830 --> 00:40:08,290
‫افرح، فقد انتهت المعركة‬

431
00:40:08,420 --> 00:40:12,040
‫- ستصل الفتاة قريباً‬
‫- أنا آسف يا (هيوبرت)‬

432
00:40:12,170 --> 00:40:15,130
‫لكن بعد ١٦ سنة‬
‫من القلق‬

433
00:40:15,260 --> 00:40:20,010
‫- وعدم معرفة...‬
‫- الماضي! هذا كله من الماضي‬

434
00:40:25,310 --> 00:40:28,190
‫الليلة سنشرب نخب المستقبل‬

435
00:40:28,890 --> 00:40:32,690
‫بشيء أحتفظ به طوال ١٦ سنة‬

436
00:40:35,360 --> 00:40:38,150
‫تفضل، نخب المستقبل‬

437
00:40:38,280 --> 00:40:40,490
‫صحيح يا (هيوبرت)، نخب المستقبل‬

438
00:40:44,280 --> 00:40:46,910
‫- نخبك! نخبك‬
‫- نخبك!‬

439
00:40:47,040 --> 00:40:50,620
‫- "نخب هذه الليلة"‬
‫- "والمستقبل يبدو وردياً"‬

440
00:40:50,750 --> 00:40:52,670
‫"المستقبل مشرق"‬

441
00:40:52,790 --> 00:40:56,510
‫- "سيتزوج ولدانا، وستتحد مملكتينا"‬
‫- "سيتزوج ولدانا، وستتحد مملكتينا"‬

442
00:40:56,630 --> 00:41:02,300
‫- "نخبك! نخبك! نخبك!"‬
‫- "نخبك! نخبك! نخبك!"‬

443
00:41:06,810 --> 00:41:08,680
‫هذا نبيذ رائع!‬

444
00:41:13,400 --> 00:41:15,730
‫والآن نخب المنزل الجديد‬

445
00:41:15,860 --> 00:41:19,490
‫- المنزل الجديد؟‬
‫- سيحتاجان إلى منزل خاص بهما‬

446
00:41:19,610 --> 00:41:22,240
‫مكان ليربيا فيه أولادهما، صحيح؟‬

447
00:41:22,990 --> 00:41:25,200
‫أظن ذلك، مع مرور الزمن‬

448
00:41:25,330 --> 00:41:28,790
‫طبعاً، نخب المنزل، نخبك‬

449
00:41:28,910 --> 00:41:31,580
‫- نخبك!‬
‫- "نخب المنزل"‬

450
00:41:31,710 --> 00:41:35,210
‫"منزل أعظم بكثير‬
‫من قصر في (روما)"‬

451
00:41:35,340 --> 00:41:39,090
‫"دعني أملأ كأسك‬
‫كان مجرد زغب"‬

452
00:41:39,210 --> 00:41:44,180
‫- "نخبك، نخبك، نخبك"‬
‫- "نخبك، نخبك، نخبك"‬

453
00:41:51,940 --> 00:41:53,310
‫المخططات‬

454
00:41:59,150 --> 00:42:02,610
‫ما رأيك؟‬
‫ليس مبالغ فيه طبعاً‬

455
00:42:02,740 --> 00:42:05,030
‫٤٠ غرفة نوم‬
‫وقاعة لتناول الطعام‬

456
00:42:05,160 --> 00:42:07,950
‫- كأنه كوخ شهر العسل بالواقع‬
‫- هل تقصد...‬

457
00:42:08,080 --> 00:42:10,950
‫- أنك بدأت ببنائه؟‬
‫- بل هو جاهز يا رجل!‬

458
00:42:11,080 --> 00:42:13,710
‫انتهينا منه! بإمكان الحبيبان‬
‫الانتقال للعيش فيه غداً‬

459
00:42:13,830 --> 00:42:16,000
‫غداً؟ لكن يا (هيوبرت)‬

460
00:42:16,130 --> 00:42:19,880
‫- لم يتزوجا بعد حتى‬
‫- سنتولى أمر ذلك الليلة‬

461
00:42:20,010 --> 00:42:22,590
‫- نخب حفل الزفاف‬
‫- انتظر يا (هيوبرت)‬

462
00:42:22,720 --> 00:42:24,970
‫لم أرى ابنتي بعد‬

463
00:42:25,090 --> 00:42:26,930
‫وأنت ستأخذها مني‬

464
00:42:27,050 --> 00:42:29,470
‫- ستحصل على ابني (فيليب)، صحيح؟‬
‫- صحيح لكن...‬

465
00:42:29,600 --> 00:42:32,810
‫- ألا تريد رؤية أحفادنا؟‬
‫- بالطبع لكن...‬

466
00:42:32,930 --> 00:42:36,770
‫إذن، لا وقت لدينا لنهدره‬
‫فقد كبرنا في السن‬

467
00:42:38,020 --> 00:42:41,280
‫- نخب حفل الزفاف‬
‫- كن منطقياً يا (هيوبرت)‬

468
00:42:41,400 --> 00:42:44,950
‫فـ(أرورا) لا تعرف شيئاً‬
‫عن هذا كله‬

469
00:42:45,070 --> 00:42:47,070
‫- وإن يكن؟‬
‫- بالواقع، هو...‬

470
00:42:47,200 --> 00:42:50,580
‫قد يشكل صدمة لها‬

471
00:42:50,700 --> 00:42:54,620
‫صدمة؟ ابني (فيليب) سيشكل صدمة؟‬

472
00:42:54,750 --> 00:42:57,250
‫"ما خطب ابني (فيليب)؟"‬

473
00:42:57,380 --> 00:42:59,840
‫لا شيء يا (هيوبرت)‬
‫لقد قصدت...‬

474
00:42:59,960 --> 00:43:03,050
‫"لماذا لا تحب ابنتك ابني؟"‬

475
00:43:03,170 --> 00:43:06,220
‫- اهدأ! اهدأ!‬
‫- لست واثقاً...‬

476
00:43:06,340 --> 00:43:08,930
‫إن كان ابني يحب ابنتك‬

477
00:43:09,050 --> 00:43:12,640
‫- اسمع!‬
‫- ولست واثقاً بأن أحفادي...‬

478
00:43:12,770 --> 00:43:15,100
‫يريدون أن تكون جدهم‬

479
00:43:15,230 --> 00:43:21,110
‫أيها الرجل العجوز المتعجرف‬
‫غير المنطقي الثرثار!‬

480
00:43:21,230 --> 00:43:24,360
‫المتعجرف غير المنطقي؟‬
‫استعد للقتال سيدي‬

481
00:43:24,490 --> 00:43:27,070
‫أنا أحذرك يا (هيوبرت)‬
‫هذا يعني إعلان الحرب!‬

482
00:43:27,200 --> 00:43:32,790
‫إلى الأمام‬
‫لأجل الشرف والوطن و...‬

483
00:43:39,790 --> 00:43:43,260
‫- ما الموضوع هنا أصلاً؟‬
‫- لا شيء يا (هيوبرت)‬

484
00:43:43,380 --> 00:43:48,470
‫- لا شيء إطلاقاً‬
‫- سيقع الولدان في الغرام بالتأكيد‬

485
00:43:48,590 --> 00:43:51,430
‫تماماً، أما بالنسبة إلى أحفادنا‬

486
00:43:51,560 --> 00:43:55,390
‫سآمر ناحتي الخشب الملكيين‬
‫ببدء العمل على المهد غداً‬

487
00:43:55,520 --> 00:43:58,190
‫رائع! بحجم يلائم الملوك طبعاً‬

488
00:43:58,310 --> 00:44:01,980
‫بالتأكيد! نخب نقابة نحاتي الخشب‬

489
00:44:14,750 --> 00:44:19,460
‫"صاحب السمو الملكي الأمير (فيليب)"‬

490
00:44:19,580 --> 00:44:21,210
‫(فيليب)‬

491
00:44:27,550 --> 00:44:30,010
‫(فيليب)، (فيليب)‬

492
00:44:30,890 --> 00:44:33,050
‫(فيليب)، انتظر، (فيليب)‬

493
00:44:39,140 --> 00:44:41,560
‫أسرع يا فتى، أسرع‬

494
00:44:41,690 --> 00:44:45,820
‫ارتدِ شيئاً مناسباً، لا يمكنك التعرف‬
‫إلى زوجتك المستقبلية بهذه الهيئة‬

495
00:44:45,940 --> 00:44:48,700
‫- لكني سبق أن تعرفت إليها‬
‫- حقاً؟‬

496
00:44:48,820 --> 00:44:51,620
‫- أين؟‬
‫- في حلم قديم‬

497
00:44:52,320 --> 00:44:55,370
‫(فيليب)، توقف، توقف، (فيليب)‬

498
00:44:55,490 --> 00:44:57,450
‫أنزلني‬

499
00:44:57,700 --> 00:45:02,130
‫- والآن، ما هذا الهراء عن الأحلام؟‬
‫- لم يكن حلماً يا أبي‬

500
00:45:02,250 --> 00:45:05,090
‫- لقد تعرفت إليها حقاً‬
‫- الأميرة (أرورا)؟‬

501
00:45:05,210 --> 00:45:07,050
‫يا إلهي! علينا إخبار (ستيفن)‬

502
00:45:07,170 --> 00:45:10,090
‫- هذا أكثر...‬
‫- لم أقل إنها (أرورا)‬

503
00:45:10,220 --> 00:45:14,350
‫- بل قلت ذلك، قلت...‬
‫- قلت إني تعرفت إلى زوجتي المستقبلية‬

504
00:45:14,470 --> 00:45:17,270
‫أجهل من تكون‬
‫أظنها كانت فتاة قروية‬

505
00:45:17,390 --> 00:45:18,980
‫فتاة قروية؟‬

506
00:45:19,100 --> 00:45:23,150
‫هل ستتزوج... (فيليب)‬

507
00:45:23,270 --> 00:45:24,940
‫أنت تمزح‬

508
00:45:27,980 --> 00:45:29,950
‫أليس كذلك؟‬

509
00:45:32,660 --> 00:45:34,740
‫لا يمكنك فعل هذا بي‬

510
00:45:34,870 --> 00:45:39,750
‫التنازل عن العرش والمملكة‬
‫لأجل فتاة مجهولة الأصل‬

511
00:45:39,870 --> 00:45:42,290
‫أقسم بأني لن أقبل بذلك!‬

512
00:45:42,420 --> 00:45:45,840
‫أنت أمير وستتزوج بأميرة!‬

513
00:45:45,960 --> 00:45:48,050
‫أبي، أنت تعيش في الماضي‬

514
00:45:48,170 --> 00:45:52,510
‫- نحن في القرن الـ١٤، هذه الأيام...‬
‫- هذه الأيام ما زلت الملك‬

515
00:45:52,630 --> 00:45:55,850
‫- وأنا آمرك بالرجوع إلى صوابك‬
‫- والزواج بالفتاة التي أحبها‬

516
00:45:55,970 --> 00:45:57,430
‫- تماماً!‬
‫- وداعاً يا أبي‬

517
00:45:57,560 --> 00:46:00,560
‫وداعاً يا أبي‬
‫تزوج الفتاة... لا! لا!‬

518
00:46:00,680 --> 00:46:03,310
‫لا، (فيليب)، توقف، عد إلى هنا‬

519
00:46:03,440 --> 00:46:04,980
‫(فيليب)!‬

520
00:46:09,990 --> 00:46:12,530
‫(فيليب)!‬

521
00:46:33,430 --> 00:46:36,510
‫كيف سأخبر (ستيفن)؟‬

522
00:47:22,850 --> 00:47:24,230
‫هيا بنا‬

523
00:47:36,490 --> 00:47:40,240
‫حسناً، هنا يا عزيزتي‬

524
00:47:44,410 --> 00:47:48,380
‫أغلقي الباب يا (ميريويذر)‬
‫و(فونا)، اسدلي الستار‬

525
00:47:49,080 --> 00:47:53,340
‫والآن يا عزيزتي‬
‫هلا تجلسين هنا‬

526
00:47:53,960 --> 00:47:58,390
‫ثمة هدية أخيرة لك‬
‫يا طفلتي العزيزة‬

527
00:47:58,510 --> 00:48:01,220
‫رمز الملوكية‬

528
00:48:01,720 --> 00:48:05,430
‫تاج تضعينه بسمو وجمال‬

529
00:48:05,560 --> 00:48:08,850
‫كما هو حقك وواجبك الملكي‬

530
00:48:13,110 --> 00:48:14,690
‫يا عزيزتي‬

531
00:48:15,440 --> 00:48:16,820
‫هيا‬

532
00:48:18,910 --> 00:48:21,570
‫لندعها وحدها قليلاً‬

533
00:48:22,370 --> 00:48:27,410
‫- السبب هو الشاب الذي تعرفت إليه‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

534
00:49:08,410 --> 00:49:11,960
‫لا أفهم لِمَ عليها‬
‫الزواج بأمير‬

535
00:49:12,080 --> 00:49:16,090
‫كفى، هذا القرار ليس لنا‬

536
00:49:27,270 --> 00:49:30,520
‫ربما علينا إخبار الملك (ستيفن)‬
‫بأمر الشاب‬

537
00:49:30,640 --> 00:49:33,310
‫- لماذا لا نفعل؟‬
‫- استمعا!‬

538
00:49:33,650 --> 00:49:35,860
‫(ماليفاسينت)! (روز)!‬

539
00:49:35,980 --> 00:49:37,360
‫- (روز)!‬
‫- (روز)!‬

540
00:49:38,150 --> 00:49:40,950
‫- لماذا تركناها وحدها؟‬
‫- لا!‬

541
00:49:41,070 --> 00:49:42,450
‫(روز)!‬

542
00:50:02,680 --> 00:50:04,050
‫ابتعدا‬

543
00:50:04,640 --> 00:50:09,850
‫- (روز)! (روز)!‬
‫- (روز)! أين أنت؟‬

544
00:50:15,810 --> 00:50:19,360
‫- (روز)!‬
‫- (روز)! (روز)!‬

545
00:50:31,450 --> 00:50:35,210
‫- (روز)! (روز)!‬
‫- (روز)!‬

546
00:50:45,590 --> 00:50:47,600
‫(روز)!‬

547
00:50:57,900 --> 00:50:59,320
‫- (روز)!‬
‫- (روز)!‬

548
00:50:59,440 --> 00:51:03,740
‫- لا تلمسي شيئاً‬
‫- شيئاً‬

549
00:51:03,900 --> 00:51:06,410
‫"إلمسي المغزل"‬

550
00:51:06,530 --> 00:51:08,530
‫"قلت إلمسيه!"‬

551
00:51:13,000 --> 00:51:16,460
‫أيتها الحمقاوات البسيطات المسكينات‬

552
00:51:16,580 --> 00:51:22,960
‫ظننتن أن بإمكانكن الانتصار علي‬
‫أنا! سيدة الشر كله‬

553
00:51:23,210 --> 00:51:27,090
‫هل هي أميرتكن الغالية‬

554
00:51:33,430 --> 00:51:36,230
‫- (روز)‬
‫- (روز)‬

555
00:51:38,350 --> 00:51:41,690
‫لن أسامح نفسي أبداً‬

556
00:51:42,070 --> 00:51:44,530
‫يقع اللوم علينا جميعاً‬

557
00:51:53,450 --> 00:51:57,460
‫(ستيفن)، ثمة شيء مهم‬
‫علي إخبارك به‬

558
00:51:57,580 --> 00:52:01,630
‫- (هيربيرت)، ليس الآن‬
‫- لكنه يتعلق بـ(فيليب)‬

559
00:52:01,750 --> 00:52:04,760
‫(فيليب)؟ نعم، طبعاً، (فيليب)‬

560
00:52:04,880 --> 00:52:08,840
‫- أين هو الفتى؟‬
‫- هذا ما أحاول قوله‬

561
00:52:08,970 --> 00:52:11,850
‫اطلبه فوراً، اسكت‬

562
00:52:15,060 --> 00:52:17,270
‫"لقد غربت الشمس"‬

563
00:52:17,390 --> 00:52:21,310
‫"استعدوا للترحيب بأميرتكم"‬

564
00:53:21,750 --> 00:53:25,170
‫الملك (ستيفن) المسكين، والملكة كذلك‬

565
00:53:25,340 --> 00:53:28,380
‫سيتفطر قلبيهما عندما يكتشفان الأمر‬

566
00:53:30,930 --> 00:53:33,050
‫لن يكتشفا الأمر‬

567
00:53:33,180 --> 00:53:36,350
‫- حقاً؟‬
‫- سنجعلهم جميعاً ينامون‬

568
00:53:36,470 --> 00:53:39,060
‫إلى أن تستيقظ (روز)‬

569
00:53:45,570 --> 00:53:46,940
‫هيا‬

570
00:53:55,030 --> 00:54:02,670
‫"أيتها الجميلة النائمة"‬

571
00:54:02,790 --> 00:54:06,840
‫"ذهب أشعة الشمس"‬

572
00:54:06,960 --> 00:54:11,550
‫"في شعرك"‬

573
00:54:12,260 --> 00:54:19,890
‫"شفتاها حمراوتان تخجلان الورد الأحمر"‬

574
00:54:20,520 --> 00:54:23,770
‫"تحلمين بالحب الحقيقي"‬

575
00:54:23,900 --> 00:54:29,730
‫"تجدين الراحة في نومك"‬

576
00:54:29,860 --> 00:54:32,450
‫"في يوم ما"‬

577
00:54:33,990 --> 00:54:38,030
‫"سيحضر"‬

578
00:54:38,160 --> 00:54:46,500
‫"على جواده من الغسق"‬

579
00:54:46,960 --> 00:54:54,840
‫"وستُوقظك قبلة الحب الأولى"‬

580
00:54:54,970 --> 00:54:59,560
‫"إلى ذلك الحين‬
‫أيتها الجميلة النائمة"‬

581
00:54:59,680 --> 00:55:04,940
‫"تابعي نومك"‬

582
00:55:05,060 --> 00:55:09,110
‫"في يوم ما ستُوقظك..."‬

583
00:55:09,230 --> 00:55:13,820
‫"قبلة الحب الأولى"‬

584
00:55:14,400 --> 00:55:17,410
‫"إلى ذلك الحين"‬

585
00:55:17,530 --> 00:55:22,250
‫"أيتها الجميلة النائمة"‬

586
00:55:22,370 --> 00:55:28,840
‫"تابعي نومك"‬

587
00:55:36,220 --> 00:55:39,350
‫اسمع، كنت أتحدث إلى (فيليب)‬

588
00:55:39,470 --> 00:55:42,520
‫يبدو أنه وقع في غرام...‬

589
00:55:43,140 --> 00:55:45,940
‫- فتاة قروية‬
‫- فتاة قروية؟‬

590
00:55:46,810 --> 00:55:49,110
‫نعم؟ تابع كلامك‬

591
00:55:50,650 --> 00:55:53,860
‫الفتاة القروية، من هي؟‬
‫أين تعرف إليها؟‬

592
00:55:54,150 --> 00:55:56,990
‫هي مجرد فتاة قروية‬
‫تعرف إليها‬

593
00:55:57,110 --> 00:55:58,740
‫أين؟ أين؟‬

594
00:55:58,870 --> 00:56:03,370
‫في حلم قديم‬

595
00:56:03,490 --> 00:56:05,250
‫في حلم قديم؟‬

596
00:56:05,370 --> 00:56:07,330
‫(روز)، الأمير (فيليب)‬

597
00:56:13,380 --> 00:56:17,130
‫هيا، علينا أن نعود إلى الكوخ‬

598
00:57:03,760 --> 00:57:05,140
‫"تفضل"‬

599
00:57:35,250 --> 00:57:36,630
‫يا إلهي!‬

600
00:57:37,510 --> 00:57:40,680
‫كم هذه مفاجأة جميلة!‬

601
00:57:41,050 --> 00:57:44,720
‫نصبت فخاً لفتى قروي‬
‫و... يا للمفاجأة!‬

602
00:57:44,850 --> 00:57:47,180
‫أمسكت بأمير‬

603
00:57:50,140 --> 00:57:51,850
‫خذوه من هنا‬

604
00:57:52,350 --> 00:57:56,270
‫لكن برفق يا أحبتي، برفق‬

605
00:57:57,530 --> 00:58:01,700
‫لدي مخططات لضيفنا الملوكي‬

606
00:58:34,230 --> 00:58:35,610
‫(ماليفاسينت)!‬

607
00:58:35,730 --> 00:58:38,020
‫لقد أخذت الأمير (فيليب)‬

608
00:58:38,480 --> 00:58:40,820
‫في الجبل المحظور‬

609
00:58:41,490 --> 00:58:44,410
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى هناك‬

610
00:58:45,070 --> 00:58:47,870
‫بل نستطيع وعلينا ذلك‬

611
01:01:09,130 --> 01:01:14,970
‫مؤسف أن الأمير (فيليب) لا يمكنه‬
‫أن يكون هنا ليشاركنا الاحتفال‬

612
01:01:17,100 --> 01:01:18,480
‫هيا!‬

613
01:01:18,640 --> 01:01:21,940
‫علينا الذهاب إلى الزنزانة‬
‫لنرفع من معنوياته‬

614
01:02:15,450 --> 01:02:17,870
‫هيا أيها الأمير (فيليب)‬

615
01:02:17,990 --> 01:02:20,290
‫لماذا أنت حزين هكذا؟‬

616
01:02:20,910 --> 01:02:24,170
‫ينتظرك مستقبل مذهل‬

617
01:02:24,290 --> 01:02:27,130
‫أنت، البطل المُقدر‬

618
01:02:27,250 --> 01:02:30,800
‫في حكاية خرافية جميلة ستتحقق‬

619
01:02:35,010 --> 01:02:38,970
‫انظر، قصر الملك (ستيفن)‬

620
01:02:39,100 --> 01:02:41,560
‫"وفي البرج الأعلى هناك"‬

621
01:02:41,680 --> 01:02:44,520
‫"تحلم بحبها الحقيقي"‬

622
01:02:44,650 --> 01:02:48,070
‫"الأميرة (أرورا)"‬

623
01:02:48,770 --> 01:02:51,900
‫"لكن انظر إلى القدر الجميل"‬

624
01:02:52,030 --> 01:02:55,410
‫"إنها ذاتها الفتاة القروية"‬

625
01:02:55,530 --> 01:02:59,660
‫"التي خطفت‬
‫قلب أميرنا النبيل بالأمس"‬

626
01:03:02,410 --> 01:03:07,670
‫"هي حقاً جميلة بشكل مذهل"‬

627
01:03:07,790 --> 01:03:10,630
‫"لون شعرها ذهبي كأشعة الشمس"‬

628
01:03:10,750 --> 01:03:15,130
‫"شفتاها حمراوتان تخجلان الورد الأحمر"‬

629
01:03:15,260 --> 01:03:20,140
‫"تجد الراحة في نومها‬
‫ولا تكبر في السن"‬

630
01:03:21,890 --> 01:03:24,350
‫تمر السنوات‬

631
01:03:24,480 --> 01:03:27,650
‫لكن ١٠٠ سنة‬
‫بالنسبة إلى قلب صامد‬

632
01:03:27,770 --> 01:03:29,400
‫تمر كيوم واحد‬

633
01:03:29,610 --> 01:03:33,490
‫"والآن، تُفتح بوابة الزنزانة"‬

634
01:03:33,610 --> 01:03:37,700
‫"وأميرنا حر ليذهب في طريقه"‬

635
01:03:38,160 --> 01:03:42,330
‫"يركب جواده النبيل بعيداً"‬

636
01:03:42,450 --> 01:03:46,580
‫"رجل شجاع بقامة طويلة"‬

637
01:03:46,710 --> 01:03:48,750
‫ليوقذ حبه‬

638
01:03:48,880 --> 01:03:52,420
‫بقبلة الحب الأولى‬

639
01:03:52,550 --> 01:03:58,550
‫وسيُثبت أن الحب الحقيقي‬
‫ينتصر على كل شيء‬

640
01:04:01,260 --> 01:04:02,890
‫أيتها الـ...‬

641
01:04:07,310 --> 01:04:11,150
‫هيا يا عزيزي‬
‫لنترك أميرنا النبيل‬

642
01:04:11,270 --> 01:04:13,980
‫مع هذه الأفكار السعيدة‬

643
01:04:18,280 --> 01:04:21,990
‫كم كان هذا‬
‫يوم مليء بالرضا!‬

644
01:04:26,160 --> 01:04:29,330
‫لأول مرة منذ ١٦ سنة‬

645
01:04:29,460 --> 01:04:32,250
‫سأنام جيداً‬

646
01:04:49,020 --> 01:04:51,360
‫ليس لدينا الوقت لنشرح لك‬

647
01:04:59,700 --> 01:05:01,370
‫انتظر أيها الأمير (فيليب)‬

648
01:05:01,490 --> 01:05:05,580
‫قد يكون الطريق إلى الحب الحقيقي‬
‫محفوف بمخاطر أخرى عدة‬

649
01:05:05,700 --> 01:05:08,040
‫وعليك مواجهتها وحدك‬

650
01:05:08,160 --> 01:05:12,580
‫لذلك، سلح نفسك‬
‫بدرع الفضيلة المسحور هذا‬

651
01:05:12,880 --> 01:05:15,340
‫وسيف الحقيقة القوي هذا‬

652
01:05:16,170 --> 01:05:20,470
‫لكن سلاحا الخير هذان‬
‫سينتصران على الشر‬

653
01:05:20,590 --> 01:05:22,760
‫والآن، هيا بنا، علينا أن نسرع‬

654
01:06:10,430 --> 01:06:11,810
‫(فيليب)، انتبه!‬

655
01:07:08,740 --> 01:07:13,000
‫هدوء! أنت، عليك بأمر الحمقى...‬

656
01:07:13,120 --> 01:07:15,370
‫لا! لا!‬

657
01:07:20,130 --> 01:07:22,800
‫انتبه يا (فيليب)!‬

658
01:07:30,010 --> 01:07:32,180
‫بسرعة! أسرع يا (فيليب)!‬

659
01:07:44,700 --> 01:07:48,530
‫غابة من الشوك ستكون ضريحه‬

660
01:07:48,660 --> 01:07:52,240
‫ستنشأ من السماء‬
‫من ضباب الهلاك‬

661
01:07:52,370 --> 01:07:55,710
‫والآن اذهب باللعنة واخدمني جيداً‬

662
01:07:55,830 --> 01:08:00,340
‫حول قصر (ستيفن) ألقي بسحري‬

663
01:08:50,300 --> 01:08:53,010
‫لا! هذا غير ممكن!‬

664
01:08:59,140 --> 01:09:03,020
‫والآن ستواجهني أنا أيها الأمير‬

665
01:09:03,150 --> 01:09:07,110
‫وقوى الجحيم كلها‬

666
01:09:51,070 --> 01:09:53,240
‫اصعد، اصعد من هنا‬

667
01:10:09,380 --> 01:10:12,260
‫يا سيف الحقيقة‬
‫طر بسرعة وثبات‬

668
01:10:12,380 --> 01:10:15,850
‫كي يموت الشر ويثبت الخير‬

669
01:12:00,080 --> 01:12:02,660
‫سامحني يا (هيوبرت)‬
‫النبيذ هو السبب‬

670
01:12:02,790 --> 01:12:06,790
‫والآن، ماذا كنت تقول؟‬

671
01:12:07,000 --> 01:12:10,290
‫ماذا كنت أقول؟ صحيح‬

672
01:12:10,420 --> 01:12:13,210
‫بالواقع، نهاية يا (ستيفن)‬

673
01:12:13,340 --> 01:12:15,130
‫نحن نعيش في القرن الـ١٤‬

674
01:12:15,260 --> 01:12:18,590
‫صحيح، لقد قلت ذلك قبل قليل‬

675
01:12:18,720 --> 01:12:21,510
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع‬

676
01:12:21,640 --> 01:12:25,390
‫ابني (فيليب) يقول إنه سيتزوج...‬

677
01:12:50,330 --> 01:12:52,790
‫إنها (أرورا)! لقد وصلت‬

678
01:12:57,380 --> 01:12:59,760
‫وهذا (فيليب)‬

679
01:13:15,320 --> 01:13:18,950
‫ماذا يعني هذا يا بُني؟‬
‫أنا لا أفـ...‬

680
01:13:22,870 --> 01:13:25,410
‫لكن... لكن...‬

681
01:13:31,540 --> 01:13:34,170
‫أنا لا أفهم‬

682
01:13:58,610 --> 01:14:01,660
‫(فونا)، ما خطبك يا عزيزتي؟‬

683
01:14:01,780 --> 01:14:06,700
‫- بالواقع، أحب النهايات السعيدة‬
‫- صحيح‬

684
01:14:06,830 --> 01:14:08,830
‫وأنا كذلك‬

685
01:14:09,500 --> 01:14:10,870
‫أزرق!‬

686
01:14:15,170 --> 01:14:19,010
‫- زهري!‬
‫- "أنا أعرفك"‬

687
01:14:19,130 --> 01:14:24,300
‫- "لقد مشيت معك في حلم قديم"‬
‫- أزرق!‬

688
01:14:24,430 --> 01:14:29,220
‫"أنا أعرفك، البريق في عينيك"‬

689
01:14:29,350 --> 01:14:32,440
‫"بريق مألوف لدي"‬

690
01:14:32,560 --> 01:14:40,440
‫"رغم أني أعرف جيداً أن الرؤى‬
‫نادراً ما تكون كما تبدو"‬

691
01:14:40,570 --> 01:14:45,030
‫"لكن إن كنت أعرفك‬
‫فأنا أعرف ما ستفعله"‬

692
01:14:45,160 --> 01:14:47,160
‫"ستقع في حبي فوراً"‬

693
01:14:47,280 --> 01:14:49,330
‫"كما وقعت في حبي مرة..."‬

694
01:14:49,450 --> 01:14:57,790
‫"في حلم قديم"‬

695
01:15:01,420 --> 01:15:08,720
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

