﻿1
00:00:10,810 --> 00:00:15,270
‫"تحوي محيطات العالم كنوزاً‬
‫تتعدّى قيمتها ٦ مليار دولار"‬

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,770
‫"بانتظار أن يجري اكتشافها"‬

3
00:01:18,460 --> 00:01:21,670
‫"(هونولولو)، (هاواي)"‬

4
00:02:00,160 --> 00:02:04,920
‫يقول إنه فخور جداً بنفسه‬
‫طارده خفر السواحل‬

5
00:02:05,090 --> 00:02:08,170
‫قال إنه تصرّف برباطة جأش وذكاء حاد‬

6
00:02:08,300 --> 00:02:11,340
‫كان حذراً جداً‬
‫ولم يرمِ البضاعة في عمق المحيط‬

7
00:02:12,050 --> 00:02:14,100
‫بل انتظر إلى أن أصبحوا فوق الحيد‬

8
00:02:14,470 --> 00:02:20,230
‫وبذل جهداً جهيداً للحرص على عدم السماح‬
‫لأحد برؤية الشحنة، معنا الإحداثيات‬

9
00:02:20,770 --> 00:02:23,770
‫هذا جميل‬
‫لكن هذه هي المشكلة‬

10
00:02:23,900 --> 00:02:28,860
‫لديّ زبون هامّ جداً‬
‫أنفق مبلغاً طائلاً من المال‬

11
00:02:28,990 --> 00:02:32,030
‫مقابل بضاعة ما عاد بوسعي الآن‬
‫تسليمه إيّاها في الوقت المناسب‬

12
00:02:32,240 --> 00:02:35,200
‫لم يكن رمي البضاعة جزءاً من اتّفاقنا‬

13
00:02:36,280 --> 00:02:39,370
‫لذا أفكّر في أنه يجدر بنا‬
‫إعادة التفاوض على اتّفاقنا‬

14
00:02:40,580 --> 00:02:43,670
‫جيّد، ادفع للرجل‬
‫ما أشعر أننا ندين له به‬

15
00:02:50,510 --> 00:02:52,300
‫- والآخرون؟‬
‫- سبق أن أنهينا الأمر‬

16
00:02:52,430 --> 00:02:54,680
‫تخلّص من المركب والجثث‬

17
00:05:09,560 --> 00:05:12,570
‫- هل استمتعت بوقتك اليوم؟‬
‫- أجل‬

18
00:05:12,690 --> 00:05:14,690
‫- خذي‬
‫- شكراً‬

19
00:05:15,360 --> 00:05:17,530
‫أنت متأكّدة أنك لا تريدين الحصول‬
‫على إجازة بالغطس بما أنك هنا؟‬

20
00:05:17,650 --> 00:05:21,870
‫لا، أنا متأكّدة، يبدو لي عملاً مرهقاً‬
‫جئت لأسترخي وحسب‬

21
00:05:22,580 --> 00:05:27,120
‫- ماذا تعملين في الحياة؟‬
‫- في الواقع، أنا جرّاحة قلب‬

22
00:05:29,210 --> 00:05:31,830
‫أمزح وحسب، أنا عارضة أزياء‬

23
00:05:31,960 --> 00:05:34,130
‫أصوّر الإعلانات الصحفية بالأخصّ‬
‫وبعض الإعلانات التجارية‬

24
00:05:34,250 --> 00:05:37,050
‫حين آخذ عطلة‬
‫أحتاج إلى تمضيتها في مكان فسيح‬

25
00:05:37,170 --> 00:05:40,220
‫- لدينا الكثير منه‬
‫- بالتأكيد‬

26
00:05:40,720 --> 00:05:43,720
‫كان (سيباستيان) يردّد دائماً أننا لا نكسب‬
‫الكثير من الناس كبعض الأشخاص‬

27
00:05:43,850 --> 00:05:49,520
‫- لكن لدينا مكتب رائع‬
‫- بالطبع إنه موقّت وحسب‬

28
00:05:50,480 --> 00:05:53,150
‫لدينا مشاريع أضخم للمستقبل‬

29
00:05:53,810 --> 00:05:57,230
‫مهما كان الوضع‬
‫أظنّكما تمضيان وقتاً رائعاً هنا‬

30
00:05:57,570 --> 00:06:03,030
‫أنظر حولي وأشعر أنني في النعيم‬
‫كأنها قطعة من النعيم‬

31
00:06:08,700 --> 00:06:12,750
‫- هل كنت تعني ما قلته اليوم؟‬
‫- ما هو؟‬

32
00:06:17,630 --> 00:06:19,590
‫بأنّ كل هذا مؤقّت‬

33
00:06:24,180 --> 00:06:26,310
‫لا أعلم‬

34
00:06:29,270 --> 00:06:35,020
‫لا أريد أن أكون غطّاساً أبله إلى الأبد‬
‫أعمل خلال عطلات الآخرين‬

35
00:06:35,440 --> 00:06:38,440
‫ماذا عن (سان كريستوبال)؟‬

36
00:06:43,160 --> 00:06:44,820
‫(سان كريستوبال)‬

37
00:06:48,620 --> 00:06:51,540
‫عدا عن هذه‬
‫مرّت ٤ أعوام ولم نجد سوى الرمل‬

38
00:06:54,460 --> 00:07:00,300
‫عليك أن تقرّ‬
‫بأنه لديك ربّة عمل مثيرة، صحيح؟‬

39
00:07:04,180 --> 00:07:05,550
‫هذا صحيح‬

40
00:07:07,140 --> 00:07:09,060
‫ولا قواعد مفروضة على اللباس‬

41
00:07:13,390 --> 00:07:14,770
‫هذا صحيح‬

42
00:07:16,810 --> 00:07:20,480
‫والمنافع الصحّية جيّدة‬

43
00:07:22,450 --> 00:07:27,240
‫- أشعر بأنني أتعرّض لتحرّش جنسي‬
‫- طبعاً‬

44
00:07:32,790 --> 00:07:36,750
‫ربما قد أبقى لعام آخر‬

45
00:08:00,860 --> 00:08:04,030
‫استيقظي، استيقظي، استيقظي،‬
‫استيقظي!‬

46
00:08:06,740 --> 00:08:08,450
‫- هل كنت نائمة؟‬
‫- أجل‬

47
00:08:29,010 --> 00:08:32,140
‫- (مايس)؟‬
‫- أجل‬

48
00:08:32,850 --> 00:08:39,360
‫- كانت أمسية طويلة؟‬
‫- أجل أيّها الأب، أجل، طوال الليل‬

49
00:08:39,480 --> 00:08:43,440
‫- أين (كيمي)؟‬
‫- نائمة‬

50
00:09:44,800 --> 00:09:46,710
‫- ماذا قالت (كيمي)؟‬
‫- (كيمي)‬

51
00:09:47,970 --> 00:09:52,010
‫لم تقل الكثير، ما زالت (كيمي) نائمة‬

52
00:09:52,300 --> 00:09:56,680
‫- ماذا ستقول لها؟‬
‫- سنقول لها إنني نمت على الأريكة‬

53
00:09:56,810 --> 00:10:00,310
‫وكوني شخصاً لطيفاً وطيباً‬
‫لم أرد إزعاجها‬

54
00:10:00,440 --> 00:10:02,190
‫- وبدأت العمل باكراً، حسناً؟‬
‫- أجل‬

55
00:10:02,310 --> 00:10:04,060
‫- أجل‬
‫- ماذا حصل فعلاً؟‬

56
00:10:04,190 --> 00:10:11,910
‫- لم يحصل شيء، تقنياً لم يحصل شيء‬
‫- إذاً لا داعي للقلق، صحيح؟‬

57
00:10:14,830 --> 00:10:18,500
‫إن أردت أن تعلم‬
‫كنت في الحانة مساء أمس‬

58
00:10:18,620 --> 00:10:23,210
‫كنت أحتسي الجعة وكنت بانتظار (كيمي)‬
‫أهتمّ بشؤوني، حسناً؟‬

59
00:10:23,330 --> 00:10:25,000
‫اقتربت فتاتان كنت قد اصطحبتهما‬
‫لركوب الأمواج في نهاية الأسبوع‬

60
00:10:25,130 --> 00:10:30,260
‫- ها نحن، ها نحن‬
‫- في مجال عملي، عليّ أن أكون مهذباً‬

61
00:10:30,380 --> 00:10:33,680
‫ولطيفاً مع الزبائن‬
‫أقول لك إنّ شيئاً لم يحصل‬

62
00:10:33,800 --> 00:10:35,760
‫بأيّ حال‬
‫دعتني إحدى الفتاتين للرقص‬

63
00:10:35,890 --> 00:10:37,350
‫ما كان يجدر بي القول؟‬
‫أكان يجدر بي أن أرفض؟‬

64
00:10:37,470 --> 00:10:40,770
‫كان بوسعك ذلك، أجل‬
‫الرفض موجود حتى في قاموسك‬

65
00:10:40,890 --> 00:10:44,560
‫لم أرفض لأنني شهم، حسناً؟‬

66
00:10:44,690 --> 00:10:48,230
‫بأيّ حال، كنت أرقص مع تلك الفتاة‬
‫تناولنا الشراب‬

67
00:10:48,360 --> 00:10:51,070
‫- وكان الطقس حاراً، كان قميصي مفتوحاً‬
‫- لمَ عساه لا يكون كذلك؟‬

68
00:10:51,200 --> 00:10:54,200
‫وخز شاب مرفقي‬
‫فأوقعت الشراب على صدري‬

69
00:10:54,320 --> 00:10:59,290
‫وبدأت تلك الفتاة (بارفاتي)‬
‫تلعق الشراب عن صدري‬

70
00:10:59,410 --> 00:11:01,410
‫- مباشرة وسط ساحة الرقص‬
‫- يزعجني حصول ذلك‬

71
00:11:01,540 --> 00:11:03,370
‫يزعجك حصول ذلك‬
‫وكان التوقيت المثالي‬

72
00:11:03,750 --> 00:11:06,630
‫- دخلت (كيمي)؟‬
‫- بالتحديد، دخلت (كيمي)‬

73
00:11:06,750 --> 00:11:10,550
‫وها أنتذا‬
‫مع فتاة تلعق عضلاتك الذكورية بلسانها‬

74
00:11:10,710 --> 00:11:12,130
‫ماذا فعلت (كيمي)؟‬

75
00:11:12,300 --> 00:11:14,720
‫هذا ما يقلقني، لم تفعل (كيمي) شيئاً‬

76
00:11:14,840 --> 00:11:17,430
‫دخلت ورأت ما حصل، لم تقل شيئاً‬

77
00:11:17,550 --> 00:11:21,100
‫لم تفعل شيئاً، بل جلست هناك تنظر...‬

78
00:11:22,060 --> 00:11:25,190
‫- ولمَ يصيبك ذلك بالهلع؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

79
00:11:25,310 --> 00:11:29,780
‫هل نتحدّث عن (كيمي) عينها الآن؟‬
‫(كيمي) المجنونة؟‬

80
00:11:29,900 --> 00:11:33,950
‫إنها ماكرة، أراهن على أنها تحلم‬
‫بشتّى الطرق التي ستستخدمها للانتقام منّي‬

81
00:11:36,700 --> 00:11:40,120
‫- لا، (مايس)، (مايس)، ليس مجدّداً، لا‬
‫- (داني)، (داني)، (داني)‬

82
00:11:40,240 --> 00:11:45,370
‫أنت أعزّ صديقة لديها‬
‫أرجوك كلّميها، أرجوك، أتوسّل إليك‬

83
00:11:45,500 --> 00:11:48,750
‫أنا عند قدميك أضع نفسي تحت رأفتك‬

84
00:11:48,880 --> 00:11:56,010
‫أتوسّل إليك من كل قلبي‬
‫أرجوك كلّميها، أرجوك‬

85
00:11:56,340 --> 00:11:58,050
‫- حسناً، لا يهمّ‬
‫- قبلت‬

86
00:11:58,180 --> 00:12:00,600
‫- إنها المرّة الأخيرة‬
‫- المرّة الأخيرة، أنت ملاك‬

87
00:12:00,720 --> 00:12:02,640
‫- أدين لك بخدمة‬
‫- واحدة؟‬

88
00:12:02,770 --> 00:12:06,100
‫أجل، أجل، واحدة أو أيّاً كان‬
‫عليّ أن أذهب، أعلميني بما يحصل‬

89
00:12:10,360 --> 00:12:17,490
‫لمعلوماتك وحسب، إن أمسكت يوماً‬
‫بفتاة تلعق الـ(رم) عن صدرك...‬

90
00:12:18,240 --> 00:12:21,160
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

91
00:12:23,330 --> 00:12:26,170
‫- إلاّ أنّ الأمر لن يحصل أبداً‬
‫- تعرفينني جيّداً‬

92
00:12:31,170 --> 00:12:32,630
‫هل أنت (سيباستيان)؟‬

93
00:12:34,380 --> 00:12:38,010
‫- أجل، أنا هو‬
‫- أنا (كارلتون) وهذه (أزرا)‬

94
00:12:38,220 --> 00:12:40,390
‫- هذه (داني)‬
‫- مرحباً‬

95
00:12:40,510 --> 00:12:42,810
‫- كيف أساعدكما؟‬
‫- قيل لي أن آتي لرؤيتك‬

96
00:12:42,930 --> 00:12:46,560
‫إن أردت أن أغطس في الحيد الشمالي، أردنا‬
‫استخدام شخص لرحلة خاصة طوال الأسبوع‬

97
00:12:46,690 --> 00:12:50,440
‫- أسبوع؟‬
‫- دعني أرى‬

98
00:12:50,560 --> 00:12:54,230
‫- علينا أن نعيد تنظيم بعض الأمور‬
‫- أجل، دعني أراجع جدولنا‬

99
00:12:54,360 --> 00:12:59,320
‫عليك عادة أن تحجز قبل أسبوع‬
‫أجل، سأعمل لأسبوع‬

100
00:12:59,530 --> 00:13:02,870
‫أيّ نوع من الغطس تريدان؟‬
‫غطس على الحيد؟ غطس على الجدار؟‬

101
00:13:02,990 --> 00:13:05,910
‫ربما الأمرين معاً‬
‫في الواقع، أبحث عن شيء‬

102
00:13:06,040 --> 00:13:09,710
‫- (سان كريستوبال)‬
‫- سمعتما به؟‬

103
00:13:09,880 --> 00:13:13,130
‫سمعنا به؟‬
‫إنه مهووس به عملياً‬

104
00:13:14,300 --> 00:13:17,340
‫كنّا نبحث في الرمل منذ ٤ أعوام‬
‫لا شيء في الأسفل‬

105
00:13:17,470 --> 00:13:19,300
‫لعلّكما كنتما تبحثان‬
‫في المكان غير المناسب‬

106
00:13:19,470 --> 00:13:22,220
‫- أو لعلّها مجرّد أسطورة‬
‫- لا، إنه أكثر من أسطورة يا سيّدي‬

107
00:13:22,640 --> 00:13:25,020
‫كانت (سان كريستوبال)‬
‫إحدى أضخم السفن في عصرها‬

108
00:13:25,140 --> 00:13:26,980
‫- فيها أكثر من ألفي طن‬
‫- أعرف قصتها‬

109
00:13:27,100 --> 00:13:30,310
‫أبحرت من (أكابولكو) عام ١٦٢٣‬
‫باتّجاه (الفلبين)‬

110
00:13:30,440 --> 00:13:35,530
‫وغرقت محمّلة بشحنة هائلة من العاج‬
‫المجوهرات والعملة الإسبانية‬

111
00:13:35,650 --> 00:13:37,030
‫تماماً كهذه‬

112
00:13:38,030 --> 00:13:40,820
‫وجدها (سيباستيان)‬
‫منذ حوالى عام عند الحيد الشمالي‬

113
00:13:41,070 --> 00:13:43,580
‫من الواضح أنّ معلوماتي كانت صحيحة‬

114
00:13:43,700 --> 00:13:46,950
‫- أنت الرجل المطلوب، سنستخدمك‬
‫- حسناً‬

115
00:13:55,800 --> 00:13:57,760
‫"(داني غيرل)"‬

116
00:16:21,360 --> 00:16:22,820
‫ما هذا برأيك؟‬

117
00:16:23,320 --> 00:16:26,450
‫لا يمكننا أن نعرف‬
‫قبل أن نضعه في محلول ونذيب التخثّر عنه‬

118
00:16:27,490 --> 00:16:32,410
‫لكنه قد يكون... لا أعلم‬
‫جزءاً من سيف أو صولجان‬

119
00:16:34,080 --> 00:16:36,710
‫- هل تخاله من (سان كريستوبال)؟‬
‫- أشكّ في ذلك‬

120
00:16:36,830 --> 00:16:39,170
‫أيّاً كان، آمل أن نتمكّن من استعماله‬

121
00:16:39,710 --> 00:16:43,090
‫نريد أن نزوّد مركبنا المستقبلي‬
‫بأغراض زينية مأخوذة من قاع البحر‬

122
00:16:43,210 --> 00:16:44,760
‫مركبكما المستقبلي؟‬

123
00:16:48,430 --> 00:16:49,800
‫أثرت إعجابي‬

124
00:16:50,850 --> 00:16:53,430
‫لديك كافة التفاصيل المتعلّقة بالمركب‬
‫أليس كذلك؟‬

125
00:16:55,430 --> 00:16:57,940
‫هذه الأقسام المدارة مرسومة باليد، صحيح؟‬

126
00:16:58,060 --> 00:17:01,320
‫- هل تجيد التصميم؟‬
‫- أخذت بعض الصفوف في الماضي، أجل‬

127
00:17:01,900 --> 00:17:04,190
‫لكن هذا، إنه جميل جداً‬

128
00:17:04,360 --> 00:17:07,610
‫- رسمت هذا بمفردك؟‬
‫- كل ما فيه‬

129
00:17:07,990 --> 00:17:10,280
‫منذ صغري، أردت صنع المراكب‬

130
00:17:10,700 --> 00:17:13,080
‫عملت مع صانع يخوت‬
‫على البرّ الرئيسي‬

131
00:17:13,200 --> 00:17:17,460
‫لكن سرعان ما أدركت أنني لم أرد‬
‫تمضية حياتي في تحقيق أحلام الآخرين‬

132
00:17:17,580 --> 00:17:19,580
‫- أجل‬
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬

133
00:17:19,920 --> 00:17:22,540
‫أن تحاول تحقيق حلمك بأيّ طريقة ممكنة؟‬

134
00:17:23,340 --> 00:17:26,510
‫أظنّ ذلك‬
‫لكنّ الأمر صعب أحياناً‬

135
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
‫هذا عمل رائع لكنه ليس لنا‬

136
00:17:30,260 --> 00:17:34,310
‫هذه المعدّات مستأجرة بالكامل‬
‫نحن غارقان في الديون‬

137
00:17:34,430 --> 00:17:37,730
‫- لكن لدينا الحلم، صحيح؟‬
‫- (سان كريستوبال)؟‬

138
00:17:38,730 --> 00:17:42,440
‫طبعاً، هذه طريقة‬
‫ما كنت لأستثني الأخريات‬

139
00:17:43,820 --> 00:17:45,190
‫لا، طبعاً لا‬

140
00:17:45,320 --> 00:17:49,650
‫إذاً كنت أتساءل و(أزرا)‬
‫عمّا تفعلانه هذا المساء على العشاء‬

141
00:17:50,990 --> 00:17:52,700
‫سنفعل كل ما تريدانه، ماذا ترغبان؟‬

142
00:17:52,820 --> 00:17:54,700
‫استأجرنا منزلاً في آخر الطريق‬

143
00:17:55,200 --> 00:18:00,290
‫لمَ لا توافياننا إلى هناك؟‬
‫سيطهو لنا الطاهي‬

144
00:18:02,330 --> 00:18:03,710
‫طاهٍ؟‬

145
00:18:17,470 --> 00:18:20,390
‫- هل مظهري جيّد؟‬
‫- أنت رائعة يا عزيزتي‬

146
00:18:21,140 --> 00:18:24,520
‫أعرف ما أريده لعيد الميلاد‬
‫هذا منظر جميل‬

147
00:18:25,110 --> 00:18:26,980
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بكما‬

148
00:18:27,480 --> 00:18:30,200
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- هذا مذهل‬

149
00:18:31,150 --> 00:18:32,860
‫- مرحباً، تبدين جميلة‬
‫- مرحباً‬

150
00:18:32,990 --> 00:18:35,990
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

151
00:18:37,200 --> 00:18:39,250
‫- فودكا؟‬
‫- بل ماء‬

152
00:18:39,450 --> 00:18:42,750
‫(أزرا) لا تشرب‬
‫إنها مسألة تتعلّق بالتحكّم‬

153
00:18:43,130 --> 00:18:44,710
‫سنعوّض عنها‬

154
00:18:45,840 --> 00:18:48,420
‫اعتبراني مجنوناً‬
‫لكنّ هذا المكان مذهل‬

155
00:18:48,550 --> 00:18:49,920
‫يسرّني أنه أعجبك‬

156
00:18:58,270 --> 00:19:02,810
‫هذا النبيذ رائع‬
‫كأننا نحتسي شراباً مخملياً‬

157
00:19:02,940 --> 00:19:06,020
‫هذا نبيذ (شاتو لافيت راثشايلد)‬
‫عام ١٩٨١‬

158
00:19:06,150 --> 00:19:09,110
‫يعتبر (كارلتون) نفسه من خبراء النبيذ‬

159
00:19:09,940 --> 00:19:12,650
‫- تهانيّ الحارة‬
‫- شكراً‬

160
00:19:12,860 --> 00:19:15,410
‫إذاً لمَ جئتما؟‬
‫هل أردتما الغطس ليلاً؟‬

161
00:19:15,530 --> 00:19:17,240
‫- لا‬
‫- هذا جيّد‬

162
00:19:18,200 --> 00:19:21,200
‫- أفترض أنك لا تحبّين الغطس ليلاً‬
‫- حسناً...‬

163
00:19:21,330 --> 00:19:25,790
‫- تكره ذلك‬
‫- أحبّ المحيط‬

164
00:19:25,920 --> 00:19:28,800
‫أما المحيط ليلاً، فلا شكراً‬

165
00:19:29,460 --> 00:19:33,090
‫- أعلم أنّ الأمر غريب لكنني...‬
‫- أوافقك الرأي تماماً‬

166
00:19:33,260 --> 00:19:35,890
‫أودّ أن أرى كل ما قد يحاول قتلي‬

167
00:19:37,010 --> 00:19:39,810
‫وأنت يا (سيباستيان)، هل تستمتع بذلك؟‬

168
00:19:39,930 --> 00:19:41,480
‫الغطس ليلاً؟ أجل‬

169
00:19:41,600 --> 00:19:45,650
‫- لا يخيفك‬
‫- لا خطب في الخوف، صحيح؟‬

170
00:19:46,520 --> 00:19:49,610
‫يمكن للخوف أن يُبقيك على قيد الحياة‬
‫بالأخصّ تحت الماء‬

171
00:19:51,280 --> 00:19:55,200
‫حسناً، نخب الخوف‬

172
00:19:56,570 --> 00:19:57,950
‫- نخب الخوف‬
‫- نخب الخوف‬

173
00:21:39,300 --> 00:21:41,010
‫أتصدّق ذلك؟‬

174
00:21:43,470 --> 00:21:44,930
‫ما الخطب أيّها القبطان؟‬

175
00:21:45,310 --> 00:21:46,730
‫ألا تحبّ استعمال الأسلحة‬
‫على متن المركب؟‬

176
00:21:46,850 --> 00:21:48,230
‫لا، لا أحبّها‬

177
00:21:52,560 --> 00:21:53,940
‫لا يتحدّث (سيباستيان) عن الأمر‬

178
00:21:54,070 --> 00:22:00,070
‫لكن منذ حوالى عام، كان يغطس‬
‫برفقة صديقه (مايس) قريباً من هنا‬

179
00:22:00,240 --> 00:22:06,040
‫ووجدوا عائلة تعوم‬
‫الأم، الأب، ولدان‬

180
00:22:07,660 --> 00:22:11,290
‫- كانوا قد قتلوا ردياً بالرصاص‬
‫- آسف، كنت أجهل ذلك‬

181
00:22:11,420 --> 00:22:15,300
‫- لست المخطىء‬
‫- ومع ذلك، لا أحبّذ الأسلحة أيضاً‬

182
00:22:33,980 --> 00:22:37,110
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫إنها الخامسة تقريباً، حريّ بك أن تسرع‬

183
00:22:37,230 --> 00:22:40,490
‫- سنذهب للغطس‬
‫- ألن ترافقونا؟‬

184
00:22:41,240 --> 00:22:43,320
‫- يجدر بكم مرافقتنا حتماً‬
‫- أجل‬

185
00:22:43,870 --> 00:22:48,200
‫- إلى أين؟‬
‫- الجعة والشواء وكرة السلّة‬

186
00:23:13,850 --> 00:23:15,230
‫لا بدّ أنّ الأمر فظيع‬

187
00:23:15,560 --> 00:23:19,150
‫- أنت متأكّدة أنك لا تريدين اللعب؟‬
‫- لا شكراً، أريد سبباً أفضل لأتعرّق‬

188
00:23:19,320 --> 00:23:20,690
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

189
00:23:21,570 --> 00:23:23,240
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫اثنان ضدّ اثنين؟‬

190
00:23:23,950 --> 00:23:29,490
‫ربما ٤ ضدّ... تباً‬
‫احذري من أتت للتو، لاعقة الصدور‬

191
00:23:30,250 --> 00:23:35,080
‫- من؟‬
‫- (بارفاتي)، عندي فكرة‬

192
00:23:35,250 --> 00:23:38,040
‫- هل من أحد مسجّل في اللعبة التالية؟‬
‫- أنتما‬

193
00:23:38,170 --> 00:23:41,800
‫رائع، سنأتي حالاً‬
‫عزيزي، تمنّ لنا الحظ‬

194
00:23:47,470 --> 00:23:49,600
‫- (كيمي)، أنت الأسوأ‬
‫- حظاً موفّقاً‬

195
00:23:49,720 --> 00:23:51,100
‫لنقضِ عليهما‬

196
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
‫مرحباً‬

197
00:23:59,230 --> 00:24:00,610
‫إنها لي‬

198
00:24:11,870 --> 00:24:15,420
‫- ها نحن‬
‫- هيا بنا يا عزيزي‬

199
00:24:20,000 --> 00:24:23,260
‫أحسنت يا (مايس)‬
‫لديّ المزيد من الضربات المماثلة‬

200
00:24:23,380 --> 00:24:25,220
‫- هذا ظريف‬
‫- أيّها السافل‬

201
00:24:33,140 --> 00:24:35,440
‫ما رأيكما بأن نضفي شيئاً محفّزاً‬
‫إلى المباراة؟‬

202
00:24:35,560 --> 00:24:38,440
‫إن تغلّبنا عليكما‬
‫تتخلّيان عن شيء قيّم‬

203
00:24:38,770 --> 00:24:40,820
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لوحك‬

204
00:24:41,320 --> 00:24:43,610
‫وإن استمررنا نقضي عليكما؟‬

205
00:24:43,780 --> 00:24:46,780
‫درس آخر في ركوب الأمواج‬
‫مع الحبيب على حسابي‬

206
00:24:46,950 --> 00:24:48,320
‫اتّفقنا‬

207
00:24:59,290 --> 00:25:02,420
‫تلقّ ذلك، أجل‬

208
00:25:09,180 --> 00:25:10,800
‫أجل يا عزيزي‬

209
00:25:14,220 --> 00:25:15,600
‫أجل‬

210
00:25:16,600 --> 00:25:18,520
‫إنها النقطة الحاسمة يا سافلات‬

211
00:25:22,070 --> 00:25:24,030
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

212
00:25:25,740 --> 00:25:29,110
‫أجل، عليك تخطّي خسارتك يا سافلة‬

213
00:25:29,410 --> 00:25:32,160
‫سأرسل إليك الحبيب‬
‫لإحضار اللوح غداً‬

214
00:25:39,920 --> 00:25:43,500
‫- أجل‬
‫- تباً!‬

215
00:25:43,960 --> 00:25:48,130
‫ما الخطب؟ إنها النقطة الفاصلة‬
‫أيّها السافل، نحن سنرمي الكرة‬

216
00:26:02,690 --> 00:26:05,690
‫- تباً‬
‫- أجل‬

217
00:26:07,490 --> 00:26:10,530
‫- أجل‬
‫- انتصرنا يا عزيزي‬

218
00:26:10,950 --> 00:26:15,620
‫- من صاحب اللسان السليط؟‬
‫- إنه (آيفري)، يعمل في الغطس أيضاً‬

219
00:26:16,120 --> 00:26:17,700
‫يشكّل منافسنا الرئيس‬

220
00:26:21,920 --> 00:26:25,880
‫(مايس) سافل‬
‫في الواقع، أشفق على ذلك الرجل‬

221
00:26:26,380 --> 00:26:29,130
‫يسخر الناس منه‬
‫وهو يجهل ذلك حتى‬

222
00:26:29,510 --> 00:26:31,680
‫كما أنّ حبيبته ترغب فيّ‬

223
00:26:31,800 --> 00:26:36,390
‫حقاً يا رجل، إن أخذت تلك الفتاة‬
‫إلى مركبي وعلّمتها أصول المعاشرة‬

224
00:26:36,510 --> 00:26:38,180
‫ستهجر ذلك الأخرق‬

225
00:26:38,430 --> 00:26:41,310
‫يبدو لي أنه لديك فترة بعد ظهر صاخبة‬

226
00:26:41,770 --> 00:26:46,480
‫- (كلسي)، مرحباً‬
‫- كنت أجهل أنك وسّعت نشاطاتك‬

227
00:26:46,610 --> 00:26:48,480
‫هل أصبحت أستاذاً مجازاً‬
‫في المعاشرة الآن؟‬

228
00:26:49,280 --> 00:26:51,070
‫بربّك، كنت أعبث وحسب‬

229
00:26:51,200 --> 00:26:53,820
‫هل تخال أنك بارع في التلاعب؟‬
‫أتخال أنك ساحر؟‬

230
00:26:53,950 --> 00:26:58,040
‫دروساً في المعاشرة؟ حقاً؟‬
‫هل أعاشر ولداً في الصف السادس؟‬

231
00:26:58,160 --> 00:27:00,250
‫- حسناً‬
‫- إيّاك أن تفكّر في مقاطعتي حتى‬

232
00:27:00,370 --> 00:27:02,040
‫أوشك على اقتلاع خصيتيك‬

233
00:27:02,170 --> 00:27:04,170
‫وإيّاك أن تدعني أمسك بك مجدّداً‬
‫تكلّم أو تنظر إلى أخريات‬

234
00:27:04,290 --> 00:27:06,250
‫وإلاّ أقسم إنني لن أكون الوحيدة‬
‫التي ستهجرك، سيهجرك الجميع‬

235
00:27:06,380 --> 00:27:08,090
‫سيكون من الأسهل على من هو معتدٍ جنسياً‬
‫معاشرة النساء على هذه الجزيرة‬

236
00:27:08,210 --> 00:27:09,590
‫هذا مفهوم؟‬

237
00:27:11,340 --> 00:27:12,720
‫- أجل‬
‫- هل فهمت حقاً؟‬

238
00:27:12,840 --> 00:27:16,390
‫- أجل فهمت‬
‫- لا داعي لإحداث جلبة‬

239
00:27:21,100 --> 00:27:23,140
‫كل يوم يتكرّر الأمر عينه‬

240
00:27:57,600 --> 00:28:00,640
‫في (فيجي)، المياه شفافة جداً‬

241
00:28:00,770 --> 00:28:04,100
‫إنها زرقاء على بُعد كيلمترات حتى‬
‫على بُعد ٣٠ متر، إنها أحد أماكني المفضّلة‬

242
00:28:04,230 --> 00:28:06,100
‫منذ كم من الوقت أنت و(أزرا) على علاقة؟‬

243
00:28:06,230 --> 00:28:08,560
‫نعرف واحدنا الآخر منذ ٧ أعوام‬
‫تعارفنا في (أوكسفورد)‬

244
00:28:08,690 --> 00:28:11,610
‫واكتشفنا أننا نحبّ الغطس‬
‫كنّا نسافر حول العالم‬

245
00:28:11,730 --> 00:28:14,200
‫- لا بدّ أنّ الأمر رائع‬
‫- كما قلت، إنه مذهل‬

246
00:28:15,030 --> 00:28:17,910
‫لا تتفاجأ إن وجدتني بين أمتعتكما‬
‫حين تغادرا هذا المكان‬

247
00:28:18,030 --> 00:28:20,200
‫- لن أتفاجأ‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

248
00:28:21,200 --> 00:28:24,080
‫أخبروني أنك لربما اكتشفت شيئاً ما‬

249
00:28:25,210 --> 00:28:27,460
‫- أنا (آيفري)‬
‫- (كارلتون)‬

250
00:28:27,580 --> 00:28:30,380
‫- لا، لم نجد شيئاً‬
‫- يا لها من مفاجأة‬

251
00:28:30,500 --> 00:28:32,760
‫"ستبدأ مباراة القمصان المبلّلة الآن"‬

252
00:28:32,880 --> 00:28:34,970
‫أسمعهم ينادون اسمي‬

253
00:28:35,090 --> 00:28:39,550
‫إن أردت إيجاد شيء‬
‫تعال لرؤيتي، هذه بزّة جميلة‬

254
00:28:41,720 --> 00:28:43,390
‫يبدو شاباً لطيفاً‬

255
00:28:43,890 --> 00:28:45,810
‫- بالنسبة إلى حقير؟‬
‫- أجل‬

256
00:28:55,530 --> 00:29:01,740
‫أجل، انظروا إليهما يهتزّان‬
‫انظروا، أتريدين بعض المداعبة؟‬

257
00:29:01,870 --> 00:29:06,580
‫لنحضر زجاجة أخرى، خذي هذا‬

258
00:29:06,910 --> 00:29:12,250
‫يا إلهي، أجل!‬

259
00:29:21,260 --> 00:29:24,350
‫- عزيزتي‬
‫- هل أبدو لك شقراء؟‬

260
00:29:24,520 --> 00:29:26,430
‫- ماذا؟‬
‫- أو تخالني عمياء؟‬

261
00:29:26,560 --> 00:29:30,020
‫رأيتك للتو تحظى برقصة حميمة‬
‫من تلك الآنسة المثيرة المبلّلة‬

262
00:29:30,150 --> 00:29:34,150
‫- لا تعجبني حتى، لم أفعل شيئاً‬
‫- أجل، هذه هي المشكلة‬

263
00:29:37,860 --> 00:29:42,370
‫عليّ أن أتحسّن في ذلك‬
‫لنعد إلى حيث كنت‬

264
00:29:42,490 --> 00:29:45,370
‫الكلاب هم كالرجال‬
‫و(مايس) هو كالجرو الصغير‬

265
00:29:45,500 --> 00:29:50,000
‫وإن ارتكب سوءاً‬
‫سيشعر بذنب كبير وقد يبوّل على الأرض‬

266
00:29:50,120 --> 00:29:53,460
‫- إذاً لست غاضبة منه فعلاً؟‬
‫- لا، لكن لا تخبريه‬

267
00:29:53,590 --> 00:29:58,260
‫لأنني أعشقه حين يكون هكذا‬
‫يصبح مطيعاً جداً‬

268
00:29:58,880 --> 00:30:02,350
‫- ما الأمر المضحك إلى هذا الحدّ؟‬
‫- لا شيء، مجرّد حديث بين الفتيات‬

269
00:30:02,640 --> 00:30:06,680
‫هذا رائع، نحتفل وأصدقائي لاحقاً‬
‫لمَ لا تمرّون بنا؟‬

270
00:30:07,270 --> 00:30:08,980
‫أتعلم؟‬
‫نحن هنا برفقة أصدقائنا الشبان‬

271
00:30:09,100 --> 00:30:10,520
‫- أجل‬
‫- لذا...‬

272
00:30:10,650 --> 00:30:16,690
‫- انتظري‬
‫- قالت إنه علينا أن نرحل‬

273
00:30:21,450 --> 00:30:22,950
‫أنت بطلتي الجديدة‬

274
00:30:29,250 --> 00:30:31,920
‫بعد أن حللنا الرواسب‬
‫من الغرض الذي اكتشفناه‬

275
00:30:32,460 --> 00:30:33,840
‫هذا ما وجدناه‬

276
00:30:34,460 --> 00:30:36,920
‫إنه صليب (كارافاكا)‬
‫كان يحمله الرهبان آنذاك‬

277
00:30:37,210 --> 00:30:40,340
‫على ما يبدو فيه قطع خشبية‬
‫من صليب المسيح في كل قطعة منه‬

278
00:30:40,470 --> 00:30:42,930
‫وهذا ما يعطيه القوة، إنه كالتعويذة‬

279
00:30:43,050 --> 00:30:44,720
‫وكان الرهبان على متن المركب‬

280
00:30:44,850 --> 00:30:47,600
‫ليس فقط لنشر المسيحية‬
‫بل لجلب الحظ السعيد‬

281
00:30:47,720 --> 00:30:50,430
‫- لأنهم كانوا يتعرّضون لهجمات متكرّرة‬
‫- الأمر مذكور في سجلّ الركاب‬

282
00:30:50,560 --> 00:30:55,400
‫هذا أول غرض وجدناه‬
‫وقد يكون حتماً على متن (سان كريستوبال)‬

283
00:30:55,520 --> 00:30:59,110
‫- لذا علينا العودة بالتحديد...‬
‫- لا، لن نفعل ذلك‬

284
00:30:59,240 --> 00:31:02,570
‫لا تفهمين‬
‫هناك منطقة محدّدة حيث كنّا نغوص‬

285
00:31:02,700 --> 00:31:04,780
‫- التيارات التحتية...‬
‫- قلت لا‬

286
00:31:06,950 --> 00:31:10,290
‫حسناً، أنا مرتبكة‬
‫حين استخدمتنا قلت بالتحديد... ‬

287
00:31:10,410 --> 00:31:14,000
‫- إنك كنت تبحث عن...‬
‫- (سان كريستوبال)، أجل، أعلم‬

288
00:31:15,460 --> 00:31:19,210
‫- أظنّ أنه يجدر بنا إخبارهما‬
‫- إخبارنا بماذا؟‬

289
00:31:20,630 --> 00:31:24,050
‫كان بعض شركائي الذين يعملون‬
‫مع الحكومة الأمريكية في (العراق)‬

290
00:31:24,180 --> 00:31:27,850
‫واكتشفوا قسماً كبيراً‬
‫من ثروة (صدام حسين) المخفيّة‬

291
00:31:27,970 --> 00:31:30,680
‫بشكل النقود، الذهب والمجوهرات‬

292
00:31:30,810 --> 00:31:33,940
‫- كم قيمتها؟‬
‫- تتعدّى ٦٠ مليون دولار‬

293
00:31:34,310 --> 00:31:35,810
‫- يا إلهي‬
‫- أجل‬

294
00:31:35,940 --> 00:31:40,320
‫كان بوسعهم التبليغ عمّا اكتشفاه‬
‫للسلطات المختصّة‬

295
00:31:40,440 --> 00:31:43,490
‫- لكنهم لم يفعلوا ذلك‬
‫- لا، جاءوا إليّ‬

296
00:31:43,610 --> 00:31:47,070
‫- لمَ أنت؟‬
‫- لأنّ (كارلتون) معروف بخبرته‬

297
00:31:47,240 --> 00:31:50,580
‫- في نقله البضائع من وإلى الأماكن‬
‫- تعنين أنه مهرّب‬

298
00:31:50,700 --> 00:31:53,920
‫لا، أحبّ اعتبار نفسي مستورداً ومصدراً‬

299
00:31:54,040 --> 00:31:55,790
‫تبدو كلمة مهرّب مهينة جداً‬

300
00:31:55,920 --> 00:31:58,750
‫تمكّن هؤلاء الشبان من إيصال البضاعة‬
‫إلى (هونغ كونغ)‬

301
00:31:58,880 --> 00:32:01,340
‫وبعدئذٍ استخدموا (كارلتون)‬
‫لإدخالها إلى (الولايات المتّحدة)‬

302
00:32:01,460 --> 00:32:02,840
‫كانت أول محطّة في (هونولولو)‬

303
00:32:02,970 --> 00:32:05,340
‫لكن خلال مجيئهم‬
‫واجهوا المشاكل مع خفر السواحل‬

304
00:32:05,470 --> 00:32:08,300
‫- أصيب الرجال الذين استخدمهم بالهلع‬
‫- ورموا حاوياتنا عن متن المركب‬

305
00:32:08,430 --> 00:32:09,930
‫في مكان ما بالقرب من الحيد الشمالي‬

306
00:32:10,510 --> 00:32:13,680
‫- إذاً هذا ما تبحثان عنه فعلاً؟‬
‫- الحاويتان، أجل‬

307
00:32:13,890 --> 00:32:16,020
‫وإن ساعدتمانا على إيجاد هاتين الحاويتين‬

308
00:32:16,150 --> 00:32:18,110
‫- كم نقبض لكم؟‬
‫- ٥٠٠ في اليوم‬

309
00:32:18,440 --> 00:32:20,270
‫٣٥٠٠ في الأسبوع‬

310
00:32:21,480 --> 00:32:24,700
‫اسمعا‬
‫ساعدانا على إيجاد هاتين الحاويتين‬

311
00:32:24,820 --> 00:32:30,410
‫- سنرفع الأجر إلى ٥٠٠ ألف دولار‬
‫- ٥٠٠ ألف دولار؟‬

312
00:32:34,660 --> 00:32:36,620
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا يا سيّدي‬

313
00:32:37,420 --> 00:32:39,340
‫وماذا يوجد في تلك الحاويتين فعلاً؟‬

314
00:32:39,670 --> 00:32:43,010
‫- تخالين أنها تحوي المخدّرات، صحيح؟‬
‫- خطرت الفكرة على بالي، أجل‬

315
00:32:43,130 --> 00:32:45,170
‫لا تحوي المخدّرات، أعدك‬

316
00:32:46,630 --> 00:32:49,850
‫أخبرهما بسائر القصة‬
‫تدين لهما بالحقيقة‬

317
00:32:51,430 --> 00:32:56,980
‫حسناً، انظرا، الـ٥٠٠ ألف دولار‬
‫ليست مقابل الخدمات وحسب‬

318
00:32:57,140 --> 00:32:59,150
‫بل هي عربون اعتذار‬

319
00:33:01,110 --> 00:33:04,400
‫الذين استخدموا (كارلتون) هم جديون جداً‬

320
00:33:04,530 --> 00:33:07,740
‫أوضحوا جيّداً‬
‫بأنه إن لم يجد البضاعة خلال أسبوع‬

321
00:33:07,860 --> 00:33:13,490
‫- أو إن وجدها أحد قبله...‬
‫- سأموت، سيقتلونني‬

322
00:33:14,540 --> 00:33:19,170
‫- الأمر بهذه البساطة‬
‫- إلاّ أنه ليس سهلاً أو بسيطاً، صحيح؟‬

323
00:33:19,710 --> 00:33:21,420
‫لا، ليس كذلك‬

324
00:33:22,300 --> 00:33:26,590
‫اسمعا، يعرف هؤلاء الرجال اسميكما‬
‫ويعرفان من تكونان‬

325
00:33:27,130 --> 00:33:30,550
‫- يعرفان أنكما كنتما تساعدانني‬
‫- إذاً نحن في خطر أيضاً؟‬

326
00:33:30,680 --> 00:33:33,430
‫فقط إن لم نجد الحاويتين‬

327
00:33:47,360 --> 00:33:49,700
‫مرحباً أيّها الفحل الغطّاس‬

328
00:33:50,360 --> 00:33:52,780
‫وصلتني شكوى إلى مكتبي هذا الصباح‬

329
00:33:53,030 --> 00:33:56,080
‫هناك رجل في النادي الليلي‬
‫واجه بعض المعاملة الخشنة‬

330
00:33:56,200 --> 00:33:59,330
‫أجل، وأين كنت؟‬
‫منشغلاً في اعتقال القاصرات؟‬

331
00:33:59,750 --> 00:34:02,250
‫هذا مضحك جداً‬
‫هل من شيء يدعو للقلق؟‬

332
00:34:02,380 --> 00:34:06,260
‫لا، كان شاب يتحرّش بإحدى زبوناتي‬
‫واهتمّت بالأمر‬

333
00:34:06,380 --> 00:34:09,130
‫أجل، سمعت ذلك، سمعت عن الأمر‬

334
00:34:09,260 --> 00:34:11,300
‫- هل ستمارسون الغطس؟‬
‫- هذا صحيح‬

335
00:34:11,430 --> 00:34:14,810
‫- حقاً؟ أيّ نوع؟‬
‫- تحت المياه، بالأخصّ‬

336
00:34:16,640 --> 00:34:19,020
‫أنت واثق أنك لا تبحث عن شيء ما؟‬

337
00:34:19,690 --> 00:34:22,900
‫- حسناً، الآن أنت الذي يضايق زبائني‬
‫- أقوم بعملي وحسب‬

338
00:34:23,020 --> 00:34:24,400
‫حقاً، وما المناسبة؟‬

339
00:34:24,730 --> 00:34:26,860
‫اسمع أيّها الضابط، ربما هناك سوء تفاهم‬

340
00:34:27,490 --> 00:34:30,650
‫أغطس مع صديقة بداعي الترفيه‬
‫و(سيباستيان) يرشدنا‬

341
00:34:31,450 --> 00:34:34,030
‫- ومن يرشده؟‬
‫- عذراً؟‬

342
00:34:35,620 --> 00:34:37,120
‫إنني أمزح وحسب، إنني أمزح وحسب‬

343
00:34:37,240 --> 00:34:40,040
‫في الواقع، إنه أفضل غطّاس على الجزيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:34:41,370 --> 00:34:44,250
‫- لكنني أحبّ أن أسبّب له المتاعب‬
‫- أنت حقير، أتعرف ذلك يا (يوركن)؟‬

345
00:34:44,630 --> 00:34:47,300
‫- أجل، حسناً، انطلقوا، بالتوفيق‬
‫- (داني)‬

346
00:34:47,590 --> 00:34:51,050
‫- مرحباً يا (داني)‬
‫- مرحباً يا (بول)‬

347
00:34:54,350 --> 00:34:55,720
‫يمكننا الانطلاق‬

348
00:35:23,710 --> 00:35:25,920
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو نداء استغاثة‬

349
00:35:32,680 --> 00:35:34,930
‫هنا (داني غيرل)، (داني غيرل)، بدّل‬

350
00:35:36,890 --> 00:35:39,100
‫هنا (داني غيرل)، ما المشكلة؟ بدّل‬

351
00:35:43,140 --> 00:35:44,900
‫لم أتلقّاك، كرّر ما قلته‬

352
00:35:45,690 --> 00:35:51,900
‫"اعلموا أنني أغطّي خصيتيّ بالمرهم المزيل‬
‫للتشنّج وهو شعور ممتع، بدّل"‬

353
00:35:52,360 --> 00:35:55,870
‫"أكرّر، أكرّر أنني أغطّي خصيتيّ‬
‫بمرهم مزيل للتشنّج وهو مريح"‬

354
00:35:55,990 --> 00:35:58,830
‫- "أتريد البعض يا رجل؟"‬
‫- ليس لعبة‬

355
00:36:05,460 --> 00:36:08,590
‫- ما كان سبب ذلك؟‬
‫- إنه (آيفري) يتصرّف بدناءة وحسب‬

356
00:36:08,710 --> 00:36:10,800
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- إنه منافسنا الرئيس، قلت لك ذلك‬

357
00:36:10,920 --> 00:36:14,590
‫(سيباستيان)‬
‫أتريد ذلك المرهم المزيل للتشنّج؟‬

358
00:36:15,130 --> 00:36:17,220
‫لا يمكننا التعامل مع المنافسة الآن‬

359
00:36:17,550 --> 00:36:18,930
‫تخلّص منه‬

360
00:36:19,310 --> 00:36:21,680
‫يا ليتني أستطيع ذلك‬
‫لا تسير الأمور على هذا النحو‬

361
00:36:23,270 --> 00:36:26,980
‫دعني أوضح لك الأمر‬
‫إن وصل هذا السافل إلى الحاويتين قبلنا‬

362
00:36:27,100 --> 00:36:30,070
‫احزر من سيتقاعد مبكراً‬
‫ويشتري يختاً جديداً على الجزيرة‬

363
00:36:30,360 --> 00:36:31,820
‫- واحزر من لن يفعل ذلك‬
‫- إن أبعدناه‬

364
00:36:31,940 --> 00:36:33,570
‫سيدرك أننا نخفي شيئاً‬

365
00:36:33,690 --> 00:36:36,410
‫سيعود (آيفري) ونصف الغطّاسين الآخرين‬
‫إلى هنا بعد الظهر‬

366
00:36:36,530 --> 00:36:40,990
‫أجل، لا تريد ذلك، اسمع، يعلم أنني أبحث‬
‫عن (سان كريستوبال)، حسناً؟‬

367
00:36:41,120 --> 00:36:42,500
‫ويسخر منّي بهذا الشأن‬

368
00:36:42,620 --> 00:36:45,410
‫دعه يستمرّ في السخرية‬
‫دعه يخالني آخذك في بحث غير مجدٍ كالعادة‬

369
00:36:45,540 --> 00:36:48,920
‫هكذا نتخلّص منه، بألاّ نفعل شيئاً‬

370
00:36:49,630 --> 00:36:53,090
‫"ليس سيّئاً جداً، تضعه قبل أن تحلق"‬

371
00:36:53,920 --> 00:36:55,550
‫- حسناً‬
‫- "وتفركه قليلاً"‬

372
00:36:55,670 --> 00:36:59,140
‫"لا تشعر بالانزعاج بعد الحلاقة‬
‫كالذي شعرت به ذلك اليوم"‬

373
00:36:59,970 --> 00:37:02,350
‫عليك أن تجرّبه‬
‫أتريد أن تجرّب هذه؟‬

374
00:37:03,060 --> 00:37:08,650
‫لا، ابقَ على مركبك يا صديقي‬
‫سأكون هنا‬

375
00:39:20,190 --> 00:39:24,200
‫وجدنا واحداً وبقي واحد‬
‫أتممنا نصف المهمّة‬

376
00:39:24,570 --> 00:39:28,240
‫إذاً ماذا تريد أن نفعل به؟ يمكننا العودة‬
‫وإحضار بعض المعدّات لإخراجه‬

377
00:39:28,370 --> 00:39:30,250
‫لا، لا بأس بإبقائه مكانه‬

378
00:39:30,410 --> 00:39:32,830
‫حين نجد الآخر‬
‫يمكننا أن نرفع الاثنين معاً‬

379
00:39:32,960 --> 00:39:36,130
‫لا أريد إفساد بهجتكم‬
‫لكن قد يكون من الصعب إيجاد الثاني‬

380
00:39:36,250 --> 00:39:38,460
‫- لماذا؟‬
‫- رأيت أين كان هذا؟‬

381
00:39:38,590 --> 00:39:41,130
‫- مباشرة على طرف الحيد‬
‫- إن كان بعيداً عن الحيد‬

382
00:39:41,260 --> 00:39:45,050
‫علينا أن نغطس إلى أعمق من ذلك‬
‫نمضي وقتاً أطول تحت الماء ونغطّي مساحة أقلّ‬

383
00:39:45,180 --> 00:39:50,060
‫- لا يهمّ، طالما نجده‬
‫- نحتاج إلى الحاويتين‬

384
00:39:50,930 --> 00:39:52,430
‫كما تريدان‬

385
00:39:52,560 --> 00:39:55,440
‫لكن إن كان علينا الغطس فوق الحيد‬
‫علينا إعادة تعبئة الخزّانات‬

386
00:39:55,560 --> 00:39:58,730
‫وتكاد تصبح الثانية الآن‬
‫علينا أن نبدأ من جديد غداً‬

387
00:39:58,860 --> 00:40:01,240
‫حسناً، إذاً ستأتيان إلى منزلنا‬

388
00:40:01,400 --> 00:40:03,280
‫سيطهو لنا (ميلوس) مأدبته كالعادة‬

389
00:40:03,400 --> 00:40:05,860
‫- سنسترخي ونحافظ على تركيزنا‬
‫- لا، أتعلمان؟‬

390
00:40:06,200 --> 00:40:09,330
‫نودّ ذلك لكننا وعدنا (مايس) و(كيمي)‬
‫بتناول العشاء معهما هذا المساء‬

391
00:40:09,450 --> 00:40:14,370
‫- ما من مشكلة، يمكنهما المجيء أيضاً‬
‫- رائع‬

392
00:40:29,850 --> 00:40:33,980
‫(مايس)، أنت حقير بالفعل‬
‫ماذا عن تلك الرسائل من (بافارتي)؟‬

393
00:40:34,100 --> 00:40:36,810
‫بربّك يا (كيمي)، هلاّ تصغين إلى ما تقولينه‬
‫لأنّ كلامك يبدو منافياً للمنطق‬

394
00:40:36,940 --> 00:40:39,900
‫- كلامي منافٍ للمنطق؟‬
‫- لا أعلم ماذا تريدين منّي‬

395
00:40:40,020 --> 00:40:42,150
‫إن أردت تحديد ما سيحلّ بعلاقتنا‬
‫افعليه بنفسك‬

396
00:40:42,280 --> 00:40:45,650
‫- لأنني سأرحل من هنا، يا إلهي‬
‫- حسناً، ارحل‬

397
00:40:46,410 --> 00:40:53,950
‫- إلامَ تنظر أيّها العجوز؟‬
‫- أكرهك، أكرهك‬

398
00:40:54,080 --> 00:40:55,960
‫- (كيمي)، ما الخطب؟‬
‫- أوضّب أغراضه وحسب‬

399
00:40:56,080 --> 00:40:57,710
‫أنا غاضبة، حسناً؟‬

400
00:40:57,830 --> 00:41:03,260
‫إن كان يريد الرحيل، حسناً‬
‫لكنني لن أعود إليه، هذه أغراضه‬

401
00:41:03,380 --> 00:41:07,260
‫- إن كان يحبّ القراءة، ليأخذها معه‬
‫- حسناً، ماذا حصل؟‬

402
00:41:07,380 --> 00:41:08,760
‫ماذا حصل؟‬

403
00:41:09,430 --> 00:41:13,180
‫ماذا حصل؟ لنرَ‬
‫رسائل على الهاتف في الواحدة صباحاً‬

404
00:41:13,310 --> 00:41:17,640
‫حسناً، وهو يغازلها‬
‫أنا معه منذ ٤ أعوام، ٤ أعوام و...‬

405
00:41:23,820 --> 00:41:28,110
‫سئمت من ذلك، سئمت من ذلك‬

406
00:41:30,530 --> 00:41:36,500
‫- أتظاهر بأنّ كل شيء جيّد‬
‫- أعلم‬

407
00:41:36,830 --> 00:41:39,790
‫لكنني أجهل لكم من الوقت‬
‫يمكنني الاستمرار في ذلك‬

408
00:41:39,920 --> 00:41:45,050
‫لا أحتاج إلى الكثير لكن...‬
‫إنني بحاجة إلى شيء ما‬

409
00:41:45,710 --> 00:41:51,800
‫- اسمعيني، (مايس) يحبّك، حسناً؟‬
‫- أجل، لست واثقة من ذلك‬

410
00:41:56,680 --> 00:41:58,440
‫آن الأوان للمضي قدماً‬

411
00:42:41,140 --> 00:42:42,560
‫علينا أن نتكلّم‬

412
00:42:43,150 --> 00:42:45,320
‫دعني أحزر، يتعلّق الأمر بـ(كيمي)، صحيح؟‬

413
00:42:46,320 --> 00:42:49,570
‫لا، شكراً يا أخي‬
‫ما عدت أرغب في الكلام عن ذلك الموضوع‬

414
00:43:00,040 --> 00:43:03,670
‫- ماذا فعلت هذه المرّة؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

415
00:43:03,790 --> 00:43:07,170
‫شكراً، شكراً يا صديقي لأنك انتقلت فوراً‬
‫إلى استنتاج أنني فعلت أمراً ما‬

416
00:43:07,300 --> 00:43:10,300
‫اعلم أنني لم أكن المذنب‬
‫في ذلك، حسناً؟‬

417
00:43:11,590 --> 00:43:14,680
‫- من المذنب؟‬
‫- (بافارتي)‬

418
00:43:15,050 --> 00:43:19,350
‫بعثت لي برسالة أمس لتسألني متى سأذهب‬
‫لإحضار لوح تزلّج فازت به (كيمي)‬

419
00:43:20,230 --> 00:43:23,350
‫ولا أعلم، قالت:‬
‫تسرّني رؤيتك على الشاطىء وما إلى ذلك‬

420
00:43:23,770 --> 00:43:28,610
‫أجل، لعلّها كتبت بعض الأمور‬
‫التي إن قُرئت خارج سياقها‬

421
00:43:29,030 --> 00:43:31,650
‫- قد يُساء فهمها‬
‫- يتكرّر هذا الأمر كثيراً‬

422
00:43:31,780 --> 00:43:33,910
‫أجل، أنا شاب يُساء فهمه‬

423
00:43:34,570 --> 00:43:39,160
‫لا أعلم، أغازل الفتيات‬
‫أحبّ المغازلة، وإن يكن؟‬

424
00:43:39,290 --> 00:43:43,080
‫- ليس بالأمر الخطير‬
‫- لعلّها سئمت من ذلك‬

425
00:43:48,210 --> 00:43:55,140
‫ربما ما يحصل أنه لسبب ما‬
‫مع أنه قد يكون جنونياً، تحبّك فعلاً‬

426
00:43:55,340 --> 00:43:58,060
‫أجل، لديها طريقة غريبة‬
‫في إظهار ذلك‬

427
00:43:58,640 --> 00:44:00,970
‫أتعلم؟ عليها إيجاد طريقة‬
‫لتدبّر أمورها بدوني‬

428
00:44:01,100 --> 00:44:03,850
‫لأنني ما عدت أحتمل الأمر‬
‫والأمر جدّي هذه المرّة‬

429
00:44:03,980 --> 00:44:06,190
‫لن أعود أبداً إلى تلك المرأة‬

430
00:44:24,460 --> 00:44:27,630
‫- نحن مجنونان‬
‫- تثيرين جنوني يا عزيزتي‬

431
00:45:01,790 --> 00:45:03,200
‫أحبّك‬

432
00:45:19,640 --> 00:45:24,810
‫(ميلوس)، (ميلوس)، يا صديقي‬
‫كان العشاء مذهلاً، أهنّئك‬

433
00:45:28,560 --> 00:45:31,400
‫ما خطب الضخم؟‬
‫ألا يفهم الإنجليزية؟‬

434
00:45:31,520 --> 00:45:34,360
‫بلى يفهمها لكنه لا يحبّ تكلّم اللغة‬

435
00:45:35,860 --> 00:45:37,610
‫لا بأس بذلك ما دام يطهو بهذه البراعة‬

436
00:45:37,740 --> 00:45:41,120
‫كان الكركند رائعاً‬
‫بحيث أوشكت على الإيمان بالرب‬

437
00:45:41,620 --> 00:45:44,870
‫- ألا تؤمن به؟‬
‫- تعني أؤمن بالرب؟‬

438
00:45:45,910 --> 00:45:49,330
‫أؤمن بالجسم‬
‫بالمحيط، بالريح والشمس‬

439
00:45:49,620 --> 00:45:51,920
‫الفودكا والجعة، الـ(تيكيلا) والـ(رم)‬

440
00:45:52,040 --> 00:45:53,750
‫نخب ذلك‬

441
00:45:54,550 --> 00:45:55,920
‫وأؤمن بالحبّ‬

442
00:46:00,010 --> 00:46:03,430
‫- إذاً بمَ تؤمن يا (كارلتون)؟‬
‫- ليس بالكثير فعلاً‬

443
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
‫- وأنت؟‬
‫- أنا؟‬

444
00:46:07,180 --> 00:46:12,150
‫- تؤمن (أزرا) بالانتقام‬
‫- حسناً‬

445
00:46:14,650 --> 00:46:18,650
‫- وأنا أؤمن أنه حان وقت رحيلنا‬
‫- حان وقت الرحيل؟‬

446
00:46:18,780 --> 00:46:20,660
‫ألم نتّفق على الغوص طوال اليوم‬
‫والشرب طوال الليل؟‬

447
00:46:20,780 --> 00:46:23,830
‫(داني) محقّة، جئنا لنغطس‬
‫يجدر بنا أن نبدأ باكراً غداً‬

448
00:46:25,490 --> 00:46:28,910
‫حسناً، أظنّ أنه لم يبقَ سوانا‬

449
00:46:29,580 --> 00:46:31,920
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬
‫أتريدين الاحتفال معي؟‬

450
00:46:32,210 --> 00:46:35,380
‫- أقنعني‬
‫- هذه فتاتي، هيا بنا‬

451
00:46:35,500 --> 00:46:37,880
‫هيا، لنعد إلى المياه، لنعد إلى المياه‬

452
00:46:38,010 --> 00:46:40,050
‫- الوداع‬
‫- هيا، لنذهب‬

453
00:46:41,300 --> 00:46:43,100
‫- شكراً لكما‬
‫- على الرحب والسعة‬

454
00:46:45,180 --> 00:46:47,520
‫- شكراً مجدّداً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتكما‬

455
00:46:47,640 --> 00:46:49,020
‫- طابت ليلتكما‬
‫- نراكما في الصباح‬

456
00:46:49,140 --> 00:46:50,520
‫نراكما في الصباح‬

457
00:46:55,320 --> 00:46:59,990
‫لا يروقني هذان الشخصان‬
‫لا أثق بهما ولا أريد مالهما‬

458
00:47:00,110 --> 00:47:04,990
‫ولا يعجبني سلوكك مع (كارلتون)‬
‫كأنكما صديقان عزيزان‬

459
00:47:05,660 --> 00:47:07,910
‫- إنه ماكر‬
‫- إنه أوروبي‬

460
00:47:08,790 --> 00:47:11,250
‫- أريد الانسحاب‬
‫- (داني)، (داني)، (داني)‬

461
00:47:11,370 --> 00:47:14,420
‫حسناً، أصغي إليّ‬
‫تعرفينني منذ وقت طويل‬

462
00:47:14,540 --> 00:47:16,000
‫تعرفينني لفترة أطول‬
‫من أيّ شخص آخر‬

463
00:47:16,130 --> 00:47:21,170
‫تعلمين أنني تصوّرت دائماً‬
‫ما أريد أن تكون عليه حياتي‬

464
00:47:21,680 --> 00:47:25,180
‫وكنت إلى جانبي دائماً‬
‫وساندتني دائماً‬

465
00:47:25,300 --> 00:47:30,270
‫وها نحن‬
‫علينا أن نحقّق ذلك وحسب‬

466
00:47:32,850 --> 00:47:37,690
‫أريد تلك الحياة يا (داني)‬
‫أريد ذلك المركب‬

467
00:47:40,820 --> 00:47:42,570
‫لست تفهم‬

468
00:47:44,450 --> 00:47:50,870
‫أنا سعيدة ما دمنا معاً، أحبّك أنت‬

469
00:48:01,800 --> 00:48:06,600
‫- سأذهب‬
‫- ماذا؟‬

470
00:48:08,600 --> 00:48:13,480
‫- هذا المساء، سنذهب للبحث‬
‫- (سيباستيان)، لن أغطس ليلاً‬

471
00:48:13,600 --> 00:48:15,100
‫لا داعي لذلك، حسناً؟‬

472
00:48:15,230 --> 00:48:18,270
‫سنذهب إلى هناك‬
‫سأغطس وألقي نظرة على ما هو عليه‬

473
00:48:18,860 --> 00:48:22,440
‫إن كان شيئاً مريباً‬
‫ننسحب بأسرع وقت ممكن، أعدك‬

474
00:48:22,570 --> 00:48:26,660
‫لكن إن كان ما يزعمانه‬
‫نتظاهر أننا لم نذهب إلى هناك قط‬

475
00:48:26,780 --> 00:48:28,780
‫ونحصل على ٥٠٠ ألف دولار‬

476
00:49:09,490 --> 00:49:13,160
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا يمكنني أن أدعك تغطس بمفردك‬

477
00:49:14,580 --> 00:49:18,080
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- لننهِ هذا الأمر‬

478
00:51:20,750 --> 00:51:26,090
‫حسب تعبيركما‬
‫فتحتما الحاوية ورأيتما ما بداخلها‬

479
00:51:28,880 --> 00:51:31,340
‫- كنت على حقّ‬
‫- أعلم‬

480
00:51:31,470 --> 00:51:34,640
‫ما وجدتماه كان الغلاف وحسب‬

481
00:51:34,930 --> 00:51:39,390
‫رأس الطربيد في الحاوية الثانية‬
‫هذا صحيح‬

482
00:51:39,770 --> 00:51:42,480
‫إنه صاروخ نووي عادي‬

483
00:51:42,810 --> 00:51:46,560
‫بشكل منفصل، القطع خطيرة بعض الشيء‬
‫لكنها مفيدة جداً‬

484
00:51:46,940 --> 00:51:50,900
‫إن جمعناها وحوّلناها إلى سلاح‬
‫تحصلان على شيء نادر‬

485
00:51:51,030 --> 00:51:53,530
‫تملكه مجموعة نادرة حول العالم‬

486
00:51:55,240 --> 00:51:57,530
‫قلت لكما إنني شاركت‬
‫في صفوف تصميم‬

487
00:51:59,290 --> 00:52:01,790
‫اسمعا، سنحضر الحاويتين‬

488
00:52:02,120 --> 00:52:07,290
‫- يمكنكما الاحتفاظ بمالكما والرحيل‬
‫- الرحيل؟ لا، لن نذهب إلى أيّ مكان‬

489
00:52:08,040 --> 00:52:10,340
‫(أزرا) مولعة بـ(هاواي)‬

490
00:52:12,880 --> 00:52:18,050
‫(بيرل هاربر)، الجزء الثاني‬
‫سترونها قريباً على قناة الأخبار المجاورة‬

491
00:52:18,850 --> 00:52:20,220
‫يا إلهي!‬

492
00:52:21,020 --> 00:52:23,440
‫لكن أولاً علينا إيجاد الحاوية الثانية‬

493
00:52:23,940 --> 00:52:27,650
‫- سنقبل عرضكما اللطيف بالمساعدة‬
‫- أنتما مجنونان‬

494
00:52:27,770 --> 00:52:32,740
‫ربما لكن إن أردتما أن توفّرا على نفسيكما‬
‫مرحلة طويلة من الألم والتوسّل‬

495
00:52:33,030 --> 00:52:36,110
‫وعلى إثرها سأستجيب لصلواتكما فقط‬
‫عبر قتلكما‬

496
00:52:36,240 --> 00:52:39,120
‫إنها خبيرة في ذلك‬
‫حصلت على أفضل تدريب‬

497
00:52:39,240 --> 00:52:41,410
‫ستفعلان تماماً ما نقوله‬

498
00:52:42,620 --> 00:52:45,580
‫- أحبّك‬
‫- (داني)، لا‬

499
00:53:13,610 --> 00:53:15,280
‫لا يمكنها حبس أنفاسها إلى الأبد‬

500
00:53:29,580 --> 00:53:33,050
‫أعلم فيما تفكّر‬
‫تحاول ألاّ تصاب بالهلع‬

501
00:53:34,340 --> 00:53:38,640
‫لكنك تتساءل إن كانت هذه النهاية‬
‫إن كانت آخر مرّة تراها فيها‬

502
00:53:41,890 --> 00:53:44,310
‫تسأل نفسك كيف يعقل‬
‫أن تكون هذه اللحظة حقيقية‬

503
00:53:45,140 --> 00:53:48,440
‫أنتما صالحان‬
‫لم تطلبا شيئاً من هذا‬

504
00:53:48,900 --> 00:53:51,610
‫في دياري، يموت الأخيار كل يوم‬

505
00:53:52,270 --> 00:53:55,280
‫أشخاص بسطاء أتقياء يعملون بجهد‬

506
00:53:55,400 --> 00:53:57,820
‫لم يطلبوا قط تغيير حياتهما أيضاً‬

507
00:53:58,910 --> 00:54:02,030
‫لكن كل يوم، هناك عائلة أخرى‬
‫تعيش في الشارع غير المناسب‬

508
00:54:02,160 --> 00:54:03,660
‫بالقرب من المنزل غير المناسب‬

509
00:54:03,790 --> 00:54:07,620
‫ويتّخذ شخص بعيد القرار‬
‫ويضغط على الزر‬

510
00:54:08,210 --> 00:54:14,590
‫فتسقط قنبلة وتفوّت هدفها‬
‫وتصيب منازلهم وعائلاتهم‬

511
00:54:14,750 --> 00:54:16,880
‫فتنهار حياتهم‬

512
00:54:20,180 --> 00:54:26,890
‫ليسوا جنوداً أو إرهابيين‬
‫مجرّد أشخاص عاديين يرحلون‬

513
00:54:29,390 --> 00:54:31,350
‫إن عشت، تتمنّى لو أنك مُتّ‬

514
00:54:38,280 --> 00:54:40,530
‫هذا يكفي، ماتت حتماً‬

515
00:54:49,040 --> 00:54:50,420
‫انهض‬

516
00:54:55,250 --> 00:54:56,630
‫إلى الداخل‬

517
00:55:37,670 --> 00:55:39,050
‫(مايس)‬

518
00:55:42,880 --> 00:55:44,260
‫(مايس)‬

519
00:55:51,520 --> 00:55:55,690
‫انهض بهدوء تامّ وارتدِ ملابسك‬

520
00:55:56,190 --> 00:55:58,940
‫إن حاولت القيام بأيّ شيء، ستموت‬

521
00:56:02,990 --> 00:56:04,860
‫ستحسن التصرّف، أليس كذلك؟‬

522
00:56:16,380 --> 00:56:20,960
‫لا تشدّه كثيراً لكن بما يكفي‬
‫هذه الوسيلة لبلوغ الهدف وحسب‬

523
00:56:21,090 --> 00:56:25,840
‫اعلما وحسب أنّ (ميلوس)‬
‫لديه كره مرضي لـ(الولايات المتّحدة)‬

524
00:56:26,050 --> 00:56:31,220
‫فلا تعطياه سبباً للتعبير عن عدائيته‬
‫بالأخصّ على الحسناء الأميريكية هناك‬

525
00:56:33,020 --> 00:56:36,100
‫لا تنظرا إليّ، ليست حربي‬

526
00:56:36,480 --> 00:56:39,400
‫أعمل فقط مع الذي يقدّم العرض الأكبر‬
‫لتطبيق الخدمات‬

527
00:56:44,070 --> 00:56:47,620
‫وعذراً على ما حصل لحبيبتك‬

528
00:56:48,120 --> 00:56:49,990
‫كانت مميّزة جداً، أليس كذلك؟‬

529
00:56:56,120 --> 00:56:57,540
‫نوماً هنيئاً‬

530
00:59:08,130 --> 00:59:09,920
‫حظاً موفّقاً يا (سيباستيان)‬

531
00:59:11,880 --> 00:59:13,260
‫مرحباً‬

532
00:59:20,140 --> 00:59:21,520
‫انهضوا‬

533
00:59:40,160 --> 00:59:42,460
‫أحسنوا التصرّف اليوم‬

534
00:59:42,830 --> 00:59:51,130
‫وإلاّ تعد (أزرا)‬
‫بجعلكما تشاهدانها تسلخ (كمبرلي) حيّة‬

535
01:00:06,900 --> 01:00:12,150
‫بالمناسبة، إنه يوم جميل للغطس‬

536
01:00:12,900 --> 01:00:15,280
‫يتمنّى (جاك كوستو)‬
‫لو كان على قيد الحياة‬

537
01:00:20,410 --> 01:00:23,330
‫- "كان ذلك جميلاً، لا؟"‬
‫- "أجل، اسمع، أنا بخير"‬

538
01:00:37,220 --> 01:00:40,310
‫مجموعة (هونولولو)، مجموعة (هونولولو)‬
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة‬

539
01:00:40,430 --> 01:00:42,100
‫"من (بوب وان أو)، (بوب وان أو)"‬

540
01:00:42,220 --> 01:00:47,900
‫"مجموعة (هونولولو)، مجموعة (هونولولو)‬
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة"‬

541
01:00:48,730 --> 01:00:54,650
‫"نداء استغاثة، نداء استغاثة‬
‫لدينا شابة على الطافية رقم ١٢٢٩ (إي)"‬

542
01:00:54,860 --> 01:00:56,700
‫"يبدو أنها على وشك فقدان الوعي"‬

543
01:00:56,820 --> 01:00:59,160
‫"إنها ترتعش بشدّة‬
‫رجاءً أعلمونا بما يجدر فعله"‬

544
01:00:59,700 --> 01:01:02,200
‫"تلقّيناك‬
‫سيوافيك فريق الإغاثة إلى الطافية"‬

545
01:01:02,330 --> 01:01:03,700
‫تلقّيتك‬

546
01:01:50,670 --> 01:01:53,130
‫حصل تغيير في الخطّة، هيا بنا‬

547
01:02:04,600 --> 01:02:09,940
‫تعاني انخفاضاً حاداً في درجات الحرارة‬
‫(داني) قوية جداً‬

548
01:02:10,060 --> 01:02:13,570
‫وهي محظوظة أيضاً‬
‫لو كان الطقس أبرد بدرجة مساء أمس‬

549
01:02:13,690 --> 01:02:17,190
‫- لا أظنّها كانت لتنجو‬
‫- لكنها ستكون بخير؟‬

550
01:02:17,320 --> 01:02:18,700
‫يجدر بها ذلك، أجل‬

551
01:02:18,820 --> 01:02:20,820
‫سنعرف المزيد بالطبع بعد أن تستيقظ‬

552
01:02:20,950 --> 01:02:22,870
‫- ومتى سيحصل ذلك؟‬
‫- من الصعب علينا تحديد ذلك‬

553
01:02:22,990 --> 01:02:28,790
‫إنها في حالة صدمة، ما أن ترتفع حرارة‬
‫جسمها وتتموّه قليلاً في غضون ٢٤ ساعة‬

554
01:02:29,580 --> 01:02:31,040
‫شكراً أيّتها الطبيبة‬

555
01:02:48,560 --> 01:02:50,230
‫اصمدي، حسناً؟‬

556
01:02:57,690 --> 01:02:59,110
‫اصمدي‬

557
01:03:04,200 --> 01:03:05,740
‫كنت أتساءل متى ستأتي‬

558
01:03:10,250 --> 01:03:12,290
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

559
01:03:20,010 --> 01:03:21,630
‫هذه (أزرا)‬

560
01:03:22,970 --> 01:03:24,970
‫- تشرّفت بمعرفتك أخيراً‬
‫- أنا أيضاً‬

561
01:03:27,180 --> 01:03:29,850
‫إذاً عليّ أن أسألك‬

562
01:03:29,980 --> 01:03:32,730
‫ما الذي كانت تفعله هناك‬
‫على بُعد ١،٦ كلم عن الشاطىء؟‬

563
01:03:33,480 --> 01:03:38,690
‫- بدون مركب، بدون حبيب‬
‫- أجل، أعلم‬

564
01:03:42,240 --> 01:03:49,580
‫تشاجرنا، تلقّت رسالة من شاب ما‬
‫وشعرت بالغيرة، فبدأت أصيح عليها‬

565
01:03:49,700 --> 01:03:52,540
‫وما لبثت أن خرجت من الباب‬

566
01:03:52,670 --> 01:03:57,460
‫- لا بدّ أنها مارست الغطس ليلاً‬
‫- (داني)؟‬

567
01:03:57,670 --> 01:04:00,550
‫- أجل، أعلم‬
‫- أين المركب؟‬

568
01:04:02,340 --> 01:04:04,680
‫إن خرجت تغطس في الليل‬
‫لا بدّ أنّ المركب أوصلها إلى هناك‬

569
01:04:04,890 --> 01:04:07,300
‫لم يُجرف شيء غيرها مع التيّار‬

570
01:04:07,430 --> 01:04:09,180
‫وأعلم أنها لم تسبح كل تلك المسافة‬

571
01:04:10,060 --> 01:04:11,480
‫أجل، لا أعلم‬

572
01:04:13,390 --> 01:04:17,020
‫- هذا كل ما لديك لتقوله؟‬
‫- لا أعلم‬

573
01:04:17,150 --> 01:04:20,360
‫أجهل ما حصل مثلك تماماً، حسناً؟‬

574
01:04:20,690 --> 01:04:25,570
‫وأشعر أنني من وضعها في هذه الورطة، لذا‬
‫أريد الإجابة على أسئلتك لكنني لا أستطيع‬

575
01:04:28,830 --> 01:04:31,290
‫لعلّ الفحل الذي كان يبعث لها بالرسائل‬
‫بوسعه مساعدتك‬

576
01:04:35,920 --> 01:04:39,800
‫كان صباحاً شاقّاً‬
‫(داني) فتاة صالحة‬

577
01:04:40,250 --> 01:04:43,260
‫أجل، تزعجني رؤيتها بهذا الشكل‬

578
01:04:44,300 --> 01:04:46,590
‫سأترككما وشأنكما، حسناً؟‬

579
01:04:46,720 --> 01:04:49,850
‫إن فكّرت في أيّ شيء‬
‫أعلمني بذلك، حسناً؟‬

580
01:04:50,260 --> 01:04:53,770
‫هل أنت بخير؟ أجل؟ حسناً‬

581
01:04:56,350 --> 01:04:57,940
‫اعتنِ بنفسك‬

582
01:05:09,120 --> 01:05:10,740
‫كان بوسعك أن تقول له ببساطة: لا أعلم‬

583
01:05:10,870 --> 01:05:14,620
‫إنه صديق مقرّب منّي‬
‫كان ليدرك أنني أراوغ إن لم أختلق له قصة‬

584
01:05:14,790 --> 01:05:18,130
‫حسناً، ستعود إلى المركب‬
‫وسأبقى هنا‬

585
01:05:19,130 --> 01:05:23,710
‫إن استيقظت (داني)، سأوضح لها جيّداً‬
‫كم من المهمّ أن تلزم الصمت‬

586
01:05:24,970 --> 01:05:28,260
‫تحتاج إلى ٥ دقائق للعودة إلى المركب‬
‫أمهلك ٣‬

587
01:05:29,180 --> 01:05:33,270
‫إن غيّرت وجهتك بأيّ طريقة‬
‫ستموت (داني)‬

588
01:05:43,070 --> 01:05:45,150
‫- "٣ دقائق"‬
‫- نحن جاهزون‬

589
01:05:53,330 --> 01:05:56,000
‫لا يمكنك استعمال الهواتف الخلوية‬
‫في الغرفة‬

590
01:05:56,460 --> 01:05:59,080
‫- عذراً؟‬
‫- عليك استعماله خارجاً‬

591
01:06:50,430 --> 01:06:53,600
‫- "هل من أثر له؟"‬
‫- لا، سأستعدّ للانطلاق‬

592
01:07:14,620 --> 01:07:21,290
‫(كارلتون)، أنا هنا، أنا هنا‬

593
01:07:21,580 --> 01:07:23,080
‫كل شيء جاهز‬

594
01:07:23,960 --> 01:07:25,960
‫اتّصل بي حين تجد الحاوية‬

595
01:09:00,010 --> 01:09:02,850
‫حسناً، وجدنا الحاوية الثانية‬

596
01:09:03,230 --> 01:09:08,810
‫صعدنا لجلب المزيد من المعدّات وحسب‬
‫حسناً، حسناً‬

597
01:09:10,900 --> 01:09:12,780
‫لا أصدّق أنّ هذا الأمر يحصل‬

598
01:09:12,900 --> 01:09:15,990
‫- قل لي إنه مجرّد كابوس‬
‫- أخشى أنه ليس كذلك‬

599
01:09:16,110 --> 01:09:18,620
‫لا، لا، لا يمكنك قول ذلك‬

600
01:09:18,740 --> 01:09:21,830
‫يفترض بك أن تقول شيئاً بطولياً‬
‫يفترض بك قول شيء إيجابي‬

601
01:09:21,950 --> 01:09:24,710
‫لأنّ الوضع حالياً‬
‫يبدو سيّئاً جداً، حسناً؟‬

602
01:09:24,830 --> 01:09:26,870
‫ولا أعلم ما أفعله‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

603
01:09:28,920 --> 01:09:34,880
‫افعل ما تبرع به، أفسد الأمور‬

604
01:10:58,090 --> 01:10:59,880
‫أظنّ أنّ الأوان حان‬
‫لنُجري حديثاً بيننا‬

605
01:11:00,010 --> 01:11:02,720
‫اسمع يا رجل‬
‫آسف، لا أعلم ما حصل تحت‬

606
01:11:02,840 --> 01:11:06,140
‫أنا أعرف، أخفقت‬
‫ولا يمكنني السماح بتكرار ذلك‬

607
01:11:06,270 --> 01:11:13,190
‫مهلاً، مهلاً، اسمع، اسمع‬
‫هذا العمل صعب، حسناً؟‬

608
01:11:13,360 --> 01:11:16,360
‫أعطنا فرصة ثانية ولن نخفق، أقسم لك‬

609
01:11:16,860 --> 01:11:18,400
‫أعلم أنك لن تخطىء‬

610
01:11:22,070 --> 01:11:23,450
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

611
01:11:26,580 --> 01:11:29,000
‫لم ترتكب أيّ سوء بحقّ السماء‬

612
01:11:35,000 --> 01:11:38,590
‫حاول مجدّداً‬
‫بالشكل الصحيح هذه المرّة‬

613
01:11:57,940 --> 01:11:59,690
‫ماذا تعني بأنك اضطررت لقتلها؟‬

614
01:12:00,400 --> 01:12:05,200
‫أسيطر على الوضع، سأغطس مع (سيباستيان)‬
‫وسيتولّى (ميلوس) أمر الآخر‬

615
01:12:05,320 --> 01:12:08,660
‫في غضون ذلك‬
‫أوضح لغطّاسنا البارع‬

616
01:12:08,790 --> 01:12:13,540
‫أنّ حياة حبيبته بين يديّ‬
‫إن فعل ما نطلبه‬

617
01:12:13,670 --> 01:12:15,130
‫يبقى الجميع على قيد الحياة‬

618
01:12:16,500 --> 01:12:18,050
‫- تباً‬
‫- "ماذا؟"‬

619
01:12:52,750 --> 01:12:54,120
‫تباً!‬

620
01:13:06,090 --> 01:13:09,050
‫"عذراً، لا يمكننا إجراء اتّصالك"‬

621
01:14:05,110 --> 01:14:07,900
‫حسناً سيّداتي سادتي، من هنا‬

622
01:14:08,200 --> 01:14:11,660
‫تفضّلوا بالدخول، من هذه الناحية‬

623
01:14:14,290 --> 01:14:16,660
‫- ستستعيده‬
‫- مهلاً، مهلاً، هذا هاتفي‬

624
01:14:16,790 --> 01:14:18,330
‫"انظروا إلى هذا، انظروا"‬

625
01:14:19,370 --> 01:14:23,090
‫"(ستاد مافن)"‬

626
01:14:23,210 --> 01:14:30,390
‫- (آيفري)، (آيفري)‬
‫- ما الأمر يا "كابتن (أمريكا)"؟‬

627
01:14:30,590 --> 01:14:33,560
‫عثرنا على (داني) فاقدة الوعي‬
‫على طافية هذا الصباح‬

628
01:14:33,680 --> 01:14:38,600
‫- سمعت بذلك، لمَ تكلّمني؟‬
‫- ورد اسم مركبك في الحديث‬

629
01:14:47,690 --> 01:14:49,820
‫تعلم أنه سيقتلنا، أليس كذلك؟‬

630
01:14:50,030 --> 01:14:52,280
‫ما أن نحضر الحاويتين، سنموت‬

631
01:14:52,410 --> 01:14:55,490
‫إن كنت تقصد تشجيعي بذلك‬
‫لا ينفع الأمر، حسناً؟‬

632
01:14:57,950 --> 01:15:05,550
‫(مايس) استغنم ما لديك وقاتل بشدّة‬

633
01:15:05,880 --> 01:15:08,090
‫أسرعا، أريد العودة إلى أسفل‬

634
01:16:38,760 --> 01:16:42,100
‫تراجع أيّها القرد، تراجع‬

635
01:16:42,480 --> 01:16:45,230
‫"سيّدتي، هنا عامل الاتّصال في الشرطة‬
‫نصلك بالمحقّق (يوركن)"‬

636
01:16:45,350 --> 01:16:50,400
‫حسناً، (بول)، معك (داني)‬
‫أنا في ورطة، أحتاج إلى مساعدتك‬

637
01:16:50,530 --> 01:16:51,940
‫"نحن عند الرصيف"‬

638
01:16:54,780 --> 01:16:58,700
‫- ابتعد عن طريقي بحقّ السماء‬
‫- ضع المسدّس أرضاً قبل أن تؤذي نفسك‬

639
01:16:58,830 --> 01:17:00,700
‫أقفل فمك أيّها الحقير‬

640
01:17:06,750 --> 01:17:09,210
‫- اقضِ عليه‬
‫- تباً!‬

641
01:17:29,310 --> 01:17:30,690
‫تباً!‬

642
01:17:31,190 --> 01:17:33,190
‫- (بول)، ساعدني‬
‫- لا بأس‬

643
01:17:33,320 --> 01:17:36,150
‫- تحاول (أزرا) قتلي‬
‫- هيا، لا بأس، لا بأس‬

644
01:17:40,950 --> 01:17:42,330
‫- لنذهب‬
‫- (سيباستيان)‬

645
01:17:42,450 --> 01:17:45,290
‫هيا بنا، هيا، هيا‬
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي‬

646
01:18:00,680 --> 01:18:04,350
‫بربّك، حقاً؟‬

647
01:18:15,360 --> 01:18:21,070
‫لا داعي لأن تفعل هذا‬
‫أملك الكثير من المال‬

648
01:18:21,280 --> 01:18:23,030
‫كمّية وافرة جداً من المال‬

649
01:18:24,080 --> 01:18:27,620
‫سأعطيك مليون دولار لترحل وحسب‬

650
01:18:33,750 --> 01:18:35,130
‫مليوني دولار‬

651
01:18:52,900 --> 01:18:54,270
‫حسناً‬

652
01:19:02,120 --> 01:19:10,250
‫حسناً، أهنتك بالرقمين المتدنّيين‬
‫يمكنني إعطاءك المزيد‬

653
01:19:12,080 --> 01:19:16,880
‫٣ ملايين، فكّر في ذلك‬
‫يمكنك أن تفعل أيّ شيء بذلك المبلغ‬

654
01:19:17,590 --> 01:19:19,380
‫يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان‬

655
01:19:19,550 --> 01:19:21,550
‫ستبتاع مركبك المستقبلي‬

656
01:19:22,720 --> 01:19:24,800
‫ويمكنك و(داني) أن ترحلا على متنه‬

657
01:19:26,720 --> 01:19:31,060
‫ضع المسدّس جانباً يا (سيباستيان)‬
‫لا تفعل هذا‬

658
01:19:32,900 --> 01:19:34,360
‫لست قاتلاً‬

659
01:19:38,360 --> 01:19:42,820
‫لا، أنت كذلك‬

660
01:20:04,840 --> 01:20:11,520
‫النجدة، النجدة، لا أجيد السباحة‬

661
01:20:41,300 --> 01:20:47,140
‫"أجل، أجل، أفهمك، شكراً"‬

662
01:20:49,890 --> 01:20:51,770
‫ألغيت العملية برمّتها‬

663
01:20:51,890 --> 01:20:56,480
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- القليل جداً على ما أظنّ‬

664
01:20:58,020 --> 01:20:59,400
‫سأجلب السيارة‬

665
01:21:26,760 --> 01:21:30,470
‫كان يجدر بي أن أحزر‬
‫أنت أبرع ممّا أخبروني حتى‬

666
01:21:30,680 --> 01:21:34,480
‫- تعرف اسمي‬
‫- هل من صفقة يجدر إتمامها هنا؟‬

667
01:21:34,680 --> 01:21:38,810
‫نحن وسط حرب‬
‫أعرف مع أيّ جانب أنا‬

668
01:21:39,360 --> 01:21:41,020
‫لكنني لا أعلم بشأنك‬

669
01:21:41,520 --> 01:21:44,110
‫عذراً، لو أنّ الأمور سارت بشكل مختلف‬

670
01:21:44,240 --> 01:21:46,150
‫- كنت...‬
‫- لم تكن كذلك‬

671
01:21:46,740 --> 01:21:48,990
‫وعليّ الآن أن أختفي مجدّداً‬

672
01:21:50,780 --> 01:21:54,080
‫من غيرك يعرف بشأن هذه العملية؟ بشأني؟‬

673
01:21:56,290 --> 01:22:02,170
‫- لا أحد، أنا و(فيليكس) فقط‬
‫- قد يكون هذا أول أمر أحسنت إتمامه‬

674
01:25:00,060 --> 01:25:02,980
‫"بعد مرور ٦ أشهر"‬

675
01:25:56,490 --> 01:25:58,660
‫إذاً هل حصلنا على حقوق الإنقاذ؟‬

676
01:25:58,780 --> 01:26:00,660
‫(سيباستيان)، لا يفترض بالعملية‬
‫أن تستغرق كل هذا الوقت‬

677
01:26:00,780 --> 01:26:04,410
‫- "تحلّي بالصبر، سيتمّ الأمر"‬
‫- لست واثقة من ذلك‬

678
01:26:04,540 --> 01:26:09,960
‫- ويحصل مكروه دائماً، أين أنت؟‬
‫- "استمرّي في السير على الشاطىء"‬

679
01:26:10,130 --> 01:26:12,210
‫أنا على الشاطىء، وما زلت لا أراك‬

680
01:26:21,510 --> 01:26:23,260
‫تباً!‬

681
01:26:24,520 --> 01:26:26,930
‫حصلنا على الحقوق يا عزيزتي‬

682
01:26:30,480 --> 01:26:31,860
‫أجل!‬

683
01:26:41,200 --> 01:26:44,200
‫أجل، أحسنت‬

684
01:26:49,710 --> 01:26:51,250
‫إنّ الأمور في تحسّن‬

685
01:27:16,940 --> 01:27:19,530
‫"كانت القيمة الكاملة‬
‫لما أنقذ من (سان كريستوبال)"‬

686
01:27:19,650 --> 01:27:22,370
‫"بعد حسم حصّة الحكومة...‬
‫٧٥٠ مليون دولار"‬

687
01:27:24,830 --> 01:27:27,950
‫"يدير (سيباستيان)، (داني) و(مايس)‬
‫متجراً لمعدّات الغطس في موقع مجهول"‬

688
01:27:28,870 --> 01:27:32,000
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

