﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:45,258
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

2
00:00:13,717 --> 00:00:45,258
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="08">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="10">George Anwar Zekry Subtitles

3
00:01:59,675 --> 00:02:01,033
‫النجدة!

4
00:02:02,567 --> 00:02:04,166
‫ساعدونى!

5
00:02:06,546 --> 00:02:08,186
‫النجدة!

6
00:02:09,948 --> 00:02:11,668
‫ساعدونى!

7
00:02:12,228 --> 00:02:13,868
‫النجدة!

8
00:02:34,958 --> 00:02:37,815
‫<b>أيلول / سبتمبر 2014</b>

9
00:02:47,833 --> 00:02:50,054
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">[ وحيدًا ]

10
00:02:50,063 --> 00:02:56,833
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

11
00:02:50,063 --> 00:02:56,833
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="08">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="10">George Anwar Zekry Subtitles

12
00:02:58,167 --> 00:03:00,047
‫<i>هل أنا شخص صالح؟</i>

13
00:03:01,566 --> 00:03:04,606
‫<i>هل أستحق الجهد
‫الذي تبذلونه من أجلي؟</i>

14
00:03:07,458 --> 00:03:09,657
‫<i>أثناء تلك الفترة،</i>

15
00:03:10,938 --> 00:03:16,878
‫<i> فكرت فى الأوقات التى لم أقل
‫فيها آسف للأشخاص الذين أحبهم.</i>

16
00:03:18,967 --> 00:03:20,327
‫<i>لماذا؟</i>

17
00:03:21,569 --> 00:03:24,289
‫<i>إذا كان عليك أن
‫تقول آسف كثيرًا،</i>

18
00:03:25,208 --> 00:03:27,510
‫<i>ربما كنت مخطئا.</i>

19
00:03:28,809 --> 00:03:30,447
‫<i>أليس كذلك؟</i>

20
00:03:45,292 --> 00:03:46,832
‫مرحبا.

21
00:04:15,708 --> 00:04:17,449
‫هل ما زلنا معا؟

22
00:04:31,375 --> 00:04:34,969
‫الجو حار،
‫لم نحضر ماء!

23
00:04:44,357 --> 00:04:47,593
‫لماذا أتيت بى إلى هنا؟
‫لكى تنظر إلى؟

24
00:04:59,625 --> 00:05:01,387
‫أيذكرك بشيء ؟

25
00:05:05,227 --> 00:05:09,475
‫كانت لدي علاقة معقدة،
‫مع طائر النورس عندما كنت هنا.

26
00:05:20,765 --> 00:05:23,165
‫كانت لدي علاقة
‫معقدة مع كل شيء!

27
00:05:24,625 --> 00:05:27,786
‫مع طيور النورس،
‫مع المد و الجزر,

28
00:05:28,086 --> 00:05:29,287
‫مع القمامة.

29
00:05:32,426 --> 00:05:35,205
‫هناك أشياء لم أخبر أحدا بها.

30
00:05:39,042 --> 00:05:40,762
‫أترى تلك الصخرة؟

31
00:05:42,508 --> 00:05:44,551
‫لقد قضيت معظم وقتى هناك،

32
00:05:44,633 --> 00:05:46,113
‫أكاد أموت من العطش.

33
00:05:46,392 --> 00:05:50,013
‫- أردت فقط أن ...
‫- لا أريد أن أسمع معاناتك يا (ألفارو).

34
00:05:54,514 --> 00:05:57,153
‫حسنا، لنغير الموضوع.

35
00:05:58,958 --> 00:06:01,619
‫من هو ذلك الرجل
‫الذى كان في الحفل؟

36
00:06:07,078 --> 00:06:09,821
‫- صديق.
‫- صديق مقرب.

37
00:06:10,159 --> 00:06:13,343
‫لقد أخبرتك عنه عدة مرات من قبل،
‫و لكنك لا تتذكر.

38
00:06:13,678 --> 00:06:15,239
‫إنه بحار.

39
00:06:17,159 --> 00:06:19,698
‫لقد عاد إلى البحر بعد الحفل.

40
00:06:19,839 --> 00:06:21,318
‫و ماذا أيضا؟

41
00:06:23,458 --> 00:06:24,980
‫و هو شاذ!

42
00:06:41,917 --> 00:06:43,978
‫لماذا أتيت بى إلى هنا يا (ألفارو)؟

43
00:06:57,083 --> 00:06:59,105
‫لست أدرى !

44
00:07:11,667 --> 00:07:13,728
‫لقد كبرت يا رجل.

45
00:07:14,427 --> 00:07:16,509
‫لقد إنتهى أمري.

46
00:07:17,027 --> 00:07:18,228
‫ما هذا؟

47
00:07:20,708 --> 00:07:21,947
‫هــؤلاء!

48
00:07:25,028 --> 00:07:28,048
‫إستمتع طالما بمقدورك ذلك يا فتى.

49
00:08:49,250 --> 00:08:51,833
‫إنه متعدد الإستخدامات،
‫إنه جيد لكل شيء.

50
00:08:53,750 --> 00:08:55,030
‫سأرحل.

51
00:08:56,870 --> 00:08:58,511
‫إلتقيت بشخصا ما.

52
00:08:58,590 --> 00:09:01,831
‫مبارك !
‫لقد خرج أخيرا من خزانته.

53
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
‫ما إسم سعيدة الحظ؟

54
00:09:05,142 --> 00:09:06,102
‫إنها كندية.

55
00:09:06,180 --> 00:09:08,302
‫و لكن لا توجد أمواج في (كندا)!

56
00:09:08,623 --> 00:09:10,742
‫أعتقد أنك بحاجة
‫إلى الخروج أكثر.

57
00:09:11,417 --> 00:09:12,955
‫إسمها (دينيس).

58
00:09:13,816 --> 00:09:15,094
‫هل أنت جاد؟

59
00:09:16,097 --> 00:09:19,564
‫- لقد كنت حرا طليقا، ماذا حدث؟
‫- العمر.

60
00:09:19,816 --> 00:09:22,216
‫ربما هو نضج متأخر، من يدرى!

61
00:09:24,167 --> 00:09:27,946
‫شخص ما يجب أن يعتني بي عندما
‫تدركنى الشيخوخة و لا أستطيع ذلك بنفسي.

62
00:09:28,126 --> 00:09:31,448
‫- قلها، إنها جميلة, أليس كذلك؟
‫ - بشكل لا يصدق.

63
00:09:31,708 --> 00:09:34,308
‫جدنا (نيلو) سيستقر أخيرا!

64
00:09:34,886 --> 00:09:36,406
‫لا أصدق ذلك!

65
00:09:37,845 --> 00:09:40,066
‫أنا سعيدة من أجلك!
‫نخبكم.

66
00:09:40,246 --> 00:09:41,888
‫- نخبك!
‫- فى صحتك!

67
00:09:47,875 --> 00:09:49,077
‫صديقى ...

68
00:09:49,996 --> 00:09:52,453
‫ألست سعيدا من أجلي؟

69
00:09:59,167 --> 00:10:00,727
‫بالتأكيد.

70
00:10:09,792 --> 00:10:12,833
‫أتعرف؟
‫سوف أفتقدك.

71
00:10:48,333 --> 00:10:51,491
‫أنت صامت جدا،
‫بسبب (نيلو)؟

72
00:10:52,212 --> 00:10:53,872
‫توأم روحك سيتركك.

73
00:10:54,133 --> 00:10:56,532
‫- (يايزا).
‫- ماذا؟

74
00:10:58,667 --> 00:11:00,726
‫- لا يهم.
‫- أخبرني.

75
00:11:09,875 --> 00:11:11,176
‫(أونا).

76
00:11:11,956 --> 00:11:15,544
‫ذلك الإسم الذى يغرق
‫السفن و يثير الأعاصير!

77
00:11:15,957 --> 00:11:17,434
‫إنساها.

78
00:11:18,276 --> 00:11:20,564
‫أما أنا ... (يايزا)،

79
00:11:20,876 --> 00:11:25,753
‫مجرد إسم الشخص الذى يريد
‫الجنس فقط، و يجعلك تضحك!

80
00:11:29,917 --> 00:11:31,079
‫أنت لست غريب الأطوار،

81
00:11:31,159 --> 00:11:34,359
‫أنت فقط تعاني لأنك لا تستطيع
‫التمتع بالحرية و الحب في نفس الوقت.

82
00:11:34,519 --> 00:11:35,798
‫إن هذا مستحيل.

83
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
‫أنا إخترت الحرية،
‫إنها تناسبنى الآن.

84
00:11:38,640 --> 00:11:42,281
‫آمل فقط ألا يكون ثديي
‫مترهلين للغاية عندما أغير رأيي.

85
00:11:45,708 --> 00:11:47,826
‫إما الحرية أو الحب،
‫أنت تعرف ذلك.

86
00:11:48,066 --> 00:11:51,514
‫- لا يمكنك الحصول عليهما معا.
‫- لكنني أريدهما معا.

87
00:12:06,417 --> 00:12:09,297
‫- (بيدرو)! كيف حالك؟
‫- بخير.

88
00:12:09,377 --> 00:12:10,735
‫جيد.

89
00:12:24,708 --> 00:12:26,396
‫هل ما زلنا معا؟

90
00:12:27,551 --> 00:12:30,431
‫- (أونا)، ألست سعيدة لرؤيتي؟
‫- أنت ثمل.

91
00:12:30,511 --> 00:12:33,031
‫- إهدأ، هلا فعلت؟
‫- من أنت؟

92
00:12:33,625 --> 00:12:36,145
‫- إهدأ.
‫- لا تقل لى ذلك!

93
00:12:36,225 --> 00:12:37,725
‫إخرس!

94
00:12:46,125 --> 00:12:49,682
‫أريد التحدث معه فقط،
‫إتركوني!

95
00:12:53,842 --> 00:12:55,404
‫أنتما ثنائى لطيف.

96
00:12:55,484 --> 00:12:57,164
‫هل ستدعيانى لحضور حفل الزفاف؟

97
00:13:00,667 --> 00:13:03,308
‫لقد أهنتني أمام أصدقائنا!

98
00:13:05,388 --> 00:13:08,416
‫لقد أفسدت الأمر حقا يا (ألفارو).

99
00:13:16,500 --> 00:13:18,861
‫(ألفارو) الرائع، أم (ألفارو) الأحمق؟

100
00:13:19,360 --> 00:13:21,870
‫لا أدرى أي واحد منهما ستكونه.

101
00:14:23,500 --> 00:14:24,961
‫ماذا بك؟

102
00:14:28,461 --> 00:14:29,862
‫لا شيء.

103
00:14:31,221 --> 00:14:33,021
‫لقد أبليت بلاء حسنا، أليس كذلك؟

104
00:14:33,833 --> 00:14:37,910
‫من الجيد أن أعرف أن هناك
‫شخصا ما أكثر غباءا مني.

105
00:14:41,994 --> 00:14:44,915
‫كن حذرا مع تلك الفتاة،
‫أنت تجرحها.

106
00:14:45,458 --> 00:14:47,278
‫لا تحاضرنى يا (نيلو)،

107
00:14:47,359 --> 00:14:50,457
‫حتى أبى لا يحاضرنى.

108
00:14:50,618 --> 00:14:52,738
‫اللعنة، هدئ أعصابك يا رجل.

109
00:14:53,018 --> 00:14:56,377
‫أنت على واحدة من أجمل
‫الجزر على الكرة الأرضية.

110
00:14:56,458 --> 00:14:58,619
‫ما مشكلتك معي؟

111
00:14:59,917 --> 00:15:01,600
‫هل بسبب (دينيس)؟

112
00:15:01,878 --> 00:15:06,453
‫لأن لدى فتاة جديدة، و أنت لم ... !

113
00:15:09,498 --> 00:15:12,098
‫(ألفارو)، و صمته الدرامي.

114
00:15:12,833 --> 00:15:16,412
‫يمكنك إستغلال ثمالتك،
‫كعذر للتحدث بصدق.

115
00:15:20,125 --> 00:15:22,485
‫حسنا، كانت لدينا خطط.

116
00:15:27,042 --> 00:15:29,622
‫أنا و أنت خططنا لأمور، أليس كذلك؟

117
00:15:30,842 --> 00:15:31,941
‫نعم.

118
00:15:31,942 --> 00:15:34,975
‫كنا سنركب أمواج نصف العالم.

119
00:15:35,402 --> 00:15:37,841
‫و نركب نساء النصف الآخر.

120
00:15:37,921 --> 00:15:41,170
‫- بالضبط.
‫- هل كنت جادا بشأن ذلك حقا؟

121
00:15:50,458 --> 00:15:52,461
‫أنا أحبها يا رجل.

122
00:15:53,292 --> 00:15:58,537
‫لا أستطيع التحكم فى ذلك،
‫أشعر أننى صبى فى الخامسة عشر من عمره!

123
00:16:00,711 --> 00:16:02,993
‫و هناك شيء آخر ...

124
00:16:12,083 --> 00:16:14,373
‫سأصبح أبا!

125
00:16:14,603 --> 00:16:16,443
‫تبا لك!

126
00:16:17,163 --> 00:16:20,064
‫(نيلو) صغير باللكنة الكندية.

127
00:16:20,733 --> 00:16:24,061
‫بلحية, و لوحة ركوب الأمواج ...

128
00:16:26,330 --> 00:16:28,345
‫أيمكنك تخيل ذلك؟

129
00:16:32,312 --> 00:16:34,811
‫إذا، إنه وداعك، أليس كذلك؟

130
00:16:35,751 --> 00:16:38,431
‫حسنا, توجد طائرات ...

131
00:16:38,875 --> 00:16:41,391
‫تعال و إقض بعض
‫الوقت في (كندا).

132
00:16:42,336 --> 00:16:45,899
‫سنتخذك كحيواننا
‫الأليف الخجول الصامت.

133
00:16:46,458 --> 00:16:50,058
‫عموما، أعلم أن (فويرتيفنتورا)
‫لن يذهب إلى أي مكان.

134
00:16:50,099 --> 00:16:52,579
‫- هذا صحيح.
‫- هذه حقيقة.

135
00:16:56,708 --> 00:16:59,770
‫ركوب أمواج نصف العالم،

136
00:17:01,629 --> 00:17:05,621
‫إنه أحد تلك الأحلام
‫التى لا تتحقق أبدا.

137
00:17:10,867 --> 00:17:13,006
‫إلى أين أنت ذاهب؟

138
00:17:27,000 --> 00:17:27,959
‫[ شــكرا ]

139
00:17:28,140 --> 00:17:30,219
‫(إندونيسيا) ذهابا و إيابا،

140
00:17:30,299 --> 00:17:33,021
‫بالإضافة إلى منزل في
‫(لومبوك) لثمانية أسابيع.

141
00:17:33,861 --> 00:17:36,141
‫يمكن تنفيذ الخطط
‫فى بعض الأحيان.

142
00:17:36,321 --> 00:17:38,321
‫تبا لك يا رجل!

143
00:17:40,000 --> 00:17:42,159
‫- تعال.
‫- لا تلمسني.

144
00:17:42,480 --> 00:17:43,721
‫هيا.

145
00:17:46,120 --> 00:17:48,561
‫لقد خذلتك، سامحنى.

146
00:17:51,292 --> 00:17:54,773
‫أنت لم تخذلنى،
‫بل فعلت ما هو أسوأ بكثير.

147
00:17:55,172 --> 00:17:57,612
‫لقد وقعت في الحب.

148
00:18:03,083 --> 00:18:06,443
‫- رائحة أنفاسك فظيعة يا رجل!
‫- و أنت أيضا!

149
00:18:10,625 --> 00:18:13,271
‫ماذا على أن أفعل معك الآن؟

150
00:18:13,827 --> 00:18:15,667
‫معي؟
‫لا شيء.

151
00:18:16,442 --> 00:18:19,717
‫إستمتع بشهر عسل لمدة
‫ثمانية أسابيع مع فتاتك.

152
00:18:19,958 --> 00:18:22,057
‫لا .. (ألفارو) .. لا.

153
00:18:25,439 --> 00:18:27,360
‫لا أريدهم.

154
00:18:28,358 --> 00:18:30,157
‫لقد كانت خطتك.

155
00:18:30,898 --> 00:18:32,883
‫إنها مجرد نقود.

156
00:18:36,256 --> 00:18:38,678
‫سأراك عندما ينخفض المد.

157
00:19:53,950 --> 00:19:55,152
‫رائع!

158
00:20:40,758 --> 00:20:42,472
‫[ البريد الصوتى ]

159
00:20:45,440 --> 00:20:47,681
‫<i> لديك ثلاث رسائل.</i>

160
00:20:48,040 --> 00:20:50,880
‫<i>(ألفارو)، كيف حالك؟
‫أنا (سول)...</i>

161
00:20:51,161 --> 00:20:54,600
‫<i>آسف على الإتصال في وقت مبكر جدا,
‫و لكن لدي أخبار جيدة.</i>

162
00:20:54,680 --> 00:20:57,602
‫<i> لقد وافق الرؤساء على النظر
‫فى إقتراحك بشأن شقتك...</i>

163
00:20:58,208 --> 00:20:59,848
‫<i>إنهم يعتقدون أنها فكرة رائعة.</i>

164
00:20:59,928 --> 00:21:02,287
‫<i>لذا، فهى ليست موافقة،
‫و لكنها نوعا ما .. موافقة !</i>

165
00:21:02,368 --> 00:21:03,968
‫<i>إتصل بي لكى نناقش ذلك.</i>

166
00:21:04,050 --> 00:21:06,768
‫<i> أو يمكننا تناول العشاء معا
‫عندما تعود إلى (مدريد)،</i>

167
00:21:06,847 --> 00:21:08,969
‫<i>على نفقتك.</i>

168
00:21:20,250 --> 00:21:22,849
‫<i>كيف حالك اليوم يا صديقى؟</i>

169
00:21:23,570 --> 00:21:26,131
‫<i>إسمع، لنركب بعض
‫الأمواج قبل أن أرحل.</i>

170
00:21:26,210 --> 00:21:30,598
‫<i>إتصل بي عندما تستطيع،
‫عندما تكون جاهزا، أنت تعلم...</i>

171
00:21:35,167 --> 00:21:37,411
‫<i>مرحبا أخى الصغير،
‫كيف حالك؟</i>

172
00:21:37,490 --> 00:21:40,008
‫<i> إنه يوم السبت، لذا أعتقد
‫أنك مختبئا من السائحين،</i>

173
00:21:40,088 --> 00:21:43,649
‫<i> في أحد تلك الأماكن الغامضة
‫التى لا يعرفها سواك.</i>

174
00:21:44,010 --> 00:21:45,168
‫<i> و إذا كان اليوم هو السبت،</i>

175
00:21:45,248 --> 00:21:50,370
‫<i>فإن الأمس كان الجمعة،
‫ الخامس من سبتمبر 2014</i>

176
00:21:51,250 --> 00:21:53,591
‫<i>تبا، لا عليك.</i>

177
00:21:53,670 --> 00:21:57,660
‫<i>سأبلغ الرابعة و الثلاثين فى أى وقت
‫آخر حتى تتمكن من الإحتفال معي.</i>

178
00:21:58,583 --> 00:22:00,701
‫<i>لقد تحدثت مع أمي،
‫إنها تفتقدك.</i>

179
00:22:00,883 --> 00:22:03,964
‫<i> نحن نعلم أنك تحاول البحث
‫عن ذاتك و ما إلى ذلك ...</i>

180
00:22:04,044 --> 00:22:06,864
‫<i>و لكن، يمكنك الإتصال
‫أحيانا، أليس كذلك؟</i>

181
00:22:07,226 --> 00:22:09,965
‫<i>أبى أصبح أسوأ و أضعف.</i>

182
00:22:10,264 --> 00:22:11,805
‫<i>إنه يكافح الحمى،</i>

183
00:22:11,884 --> 00:22:14,591
‫<i> و الألم، و المزاج السيئ،
‫كما تعرف حاله.</i>

184
00:22:16,083 --> 00:22:18,004
‫<i>حسنا, هذا كل شيء.</i>

185
00:22:18,083 --> 00:22:21,730
‫<i>أعلم أنك تكره تلقى المحاضرات،
‫أحبك يا فتى.</i>

186
00:22:21,802 --> 00:22:23,463
‫<i>أفتقدك.</i>

187
00:26:32,292 --> 00:26:34,153
‫المد قادم.

188
00:26:51,083 --> 00:26:53,586
‫هل تعلمين أنه إذا مت؟

189
00:26:54,417 --> 00:26:56,987
‫فإنهم يأكلون عينيك أولا!

190
00:26:58,901 --> 00:27:00,638
‫و هذا ليس الأسوأ،

191
00:27:01,100 --> 00:27:03,581
‫ليس عليك حتى أن تكون ميتا،

192
00:27:04,292 --> 00:27:08,278
‫إذا شعروا بأنك لا يمكنك الدفاع
‫عن نفسك، فإنهم يهاجمونك.

193
00:27:08,472 --> 00:27:10,774
‫هؤلاء الأوغاد يهاجمون.

194
00:27:19,125 --> 00:27:22,725
‫إذهب من هنا!
‫لا يوجد شيء من أجلك.

195
00:27:36,875 --> 00:27:39,143
‫لم يكن ذلك صعبًا.

196
00:27:48,542 --> 00:27:50,163
‫أنا ظمآنة.

197
00:27:57,792 --> 00:28:00,746
‫- أنت تنظر إلي.
‫- لا.

198
00:28:10,292 --> 00:28:12,231
‫هل يمكننا الإستمرار معا؟

199
00:28:39,083 --> 00:28:44,602
‫واحد، إثنان، ثلاثة, أربعة,
‫خمسة, ستة, سبعة, ثمانية.

200
00:28:49,200 --> 00:28:55,362
‫واحد، إثنان، ثلاثة, أربعة,
‫خمسة, ستة, سبعة, ثمانية.

201
00:28:59,125 --> 00:29:04,844
‫واحد، إثنان، ثلاثة, أربعة,
‫خمسة, ستة, سبعة, ثمانية.

202
00:29:07,833 --> 00:29:13,473
‫واحد، إثنان، ثلاثة, أربعة,
‫خمسة, ستة, سبعة, ثمانية.

203
00:31:00,333 --> 00:31:02,387
‫أنا لا أحب الدم.

204
00:31:02,532 --> 00:31:06,071
‫و لا قصصك عن طيور
‫النورس التي تأكل العيون.

205
00:31:07,372 --> 00:31:11,022
‫أنا فقط أريدك أن تكون صادقا
‫معي, و لو لمرة واحدة.

206
00:31:16,600 --> 00:31:19,895
‫ - أنا أشرح ما حدث.
‫- أعرف ذلك مسبقا.

207
00:31:20,018 --> 00:31:21,739
‫لماذا أنا هنا؟

208
00:31:21,860 --> 00:31:24,901
‫أريد أن أعرف لماذا
‫أتيت بى إلى هنا!

209
00:31:34,667 --> 00:31:38,347
‫منذ عامين, عندما أعددت لى
‫العشاء على الكثبان الرملية،

210
00:31:38,800 --> 00:31:41,960
‫قلت أننا سنرى نجم معين
‫أو شيئا من هذا القبيل.

211
00:31:42,240 --> 00:31:43,944
‫القمر الجديد.

212
00:31:44,439 --> 00:31:48,305
‫كان هذا هو،
‫تلك الأشياء التى تقولها لتضللنى.

213
00:31:50,958 --> 00:31:52,465
‫كنت مرهقة.

214
00:31:52,717 --> 00:31:55,993
‫كان لدي إجتماع
‫صباح اليوم التالي.

215
00:31:56,557 --> 00:31:58,458
‫لم أستطع إبقاء عيناى مفتوحتين.

216
00:31:58,757 --> 00:32:03,183
‫- و لكننى فعلت ذلك،
‫- و أخذتك عبر الجزيرة.

217
00:32:04,583 --> 00:32:05,563
‫أنت لم تراني,

218
00:32:05,643 --> 00:32:10,164
‫و لكننى قضيت نصف الرحلة
‫أشخر و رأسي على النافذة.

219
00:32:10,750 --> 00:32:12,590
‫كنت أسمعك!

220
00:32:20,271 --> 00:32:24,110
‫عندما قلت أننا يجب أن نعبر
‫صحراء الكثبان الرملية اللعينة,

221
00:32:24,489 --> 00:32:25,991
‫كدت أقتلك.

222
00:32:28,667 --> 00:32:29,686
‫لقد خدعتني!

223
00:32:29,775 --> 00:32:32,700
‫أنا آسف، خطتي كانت مثالية.

224
00:32:33,458 --> 00:32:35,899
‫عشاء على ضوء الشموع
‫خلف آخر الكثبان الرملية.

225
00:32:36,319 --> 00:32:40,531
‫عشاء على ضوء الشموع خلف آخر
‫الكثبان الرملية تحت القمر الجديد.

226
00:32:49,125 --> 00:32:51,203
‫بينما كنا نتناول العشاء,

227
00:32:51,745 --> 00:32:55,928
‫عندما نظرت إلى لهب الشمعة،
‫تخيلتك و أنت تخطط لكل شيء.

228
00:32:57,500 --> 00:33:00,302
‫أن تسـافر كل تلك
‫المسافة فقط لتشعله!

229
00:33:02,218 --> 00:33:05,519
‫إذا كنت قد طلبت منى أن أقفز من
‫أعلى الجرف معك فى تلك الليلة,

230
00:33:05,599 --> 00:33:07,804
‫لكنت قد فعلت ذلك!

231
00:33:13,458 --> 00:33:16,301
‫لم أعد أحبك يا (ألفارو).

232
00:33:17,000 --> 00:33:20,060
‫لقد إستغرق الأمر مني وقتا
‫طويلا لكى أكف عن حبك.

233
00:33:20,080 --> 00:33:22,620
‫و أعتقد أنني فعلت ذلك.

234
00:33:34,167 --> 00:33:36,266
‫إما الحرية أو الحب،
‫كما تعرف ...

235
00:33:36,266 --> 00:33:38,600
‫لا يمكنك الحصول على الإثنين.

236
00:34:52,083 --> 00:34:53,762
‫[ قوة الحـــاضر ]

237
00:34:58,458 --> 00:34:59,419
‫النجدة!

238
00:35:00,939 --> 00:35:02,537
‫النجدة!

239
00:35:05,708 --> 00:35:07,387
‫ساعدونى!

240
00:35:10,147 --> 00:35:11,909
‫ساعدونى!

241
00:35:12,667 --> 00:35:14,271
‫النجدة!

242
00:40:55,008 --> 00:40:57,328
‫و ماذا عن آلام المعدة؟

243
00:40:58,670 --> 00:41:00,769
‫كانت تقلصات فى العضلات.

244
00:41:01,430 --> 00:41:03,873
‫و كنت أعانى من نزيف داخلي.

245
00:41:04,989 --> 00:41:09,683
‫عظام حوضى المكسورة
‫كانت تنغرس في مع كل حركة.

246
00:41:13,083 --> 00:41:15,883
‫كان جسدي يطالبنى
‫بالتوقف عن الحركة,

247
00:41:16,042 --> 00:41:18,404
‫إذا كنت لا أريد أن أقضى عليه.

248
00:41:19,050 --> 00:41:20,532
‫و بعد ذلك؟

249
00:41:29,133 --> 00:41:31,512
‫إستمرت التقلصات فى العودة.

250
00:41:32,774 --> 00:41:34,880
‫كنت أشعر بالتعب.

251
00:41:37,208 --> 00:41:41,286
‫تلك الصرخات كانت
‫لتزرع الخوف فى قلبك.

252
00:41:44,568 --> 00:41:48,180
‫المد قادم، يجب أن تسرع.

253
00:41:48,792 --> 00:41:51,409
‫إستمعى، الموت يستغرق وقتا.

254
00:41:58,875 --> 00:42:01,109
‫تقدمت مسافة لابأس بها.

255
00:42:01,198 --> 00:42:03,442
‫إنتابتنى حالة من التشنج.

256
00:42:04,118 --> 00:42:06,171
‫بدأت أغرق ... !

257
00:42:07,779 --> 00:42:10,361
‫كنت أصرخ و أبتلع الماء ...

258
00:42:11,177 --> 00:42:14,277
‫ثم أصعد للسطح مرة أخرى
‫لفترة وجيزة لكى أتنفس.

259
00:42:17,167 --> 00:42:19,171
‫و هكذا المرة تلو الأخرى,

260
00:42:19,306 --> 00:42:22,868
‫مرارا و تكرارا،
‫مرارا و تكرارا.

261
00:42:24,247 --> 00:42:26,569
‫حتى قررت الإستسلام.

262
00:42:43,992 --> 00:42:45,971
‫قلت وداعا للجميع.

263
00:42:47,770 --> 00:42:49,952
‫و لك أيضا.

264
00:42:51,792 --> 00:42:55,101
‫و قلت: "آســـــف."

265
00:42:56,192 --> 00:42:57,813
‫آسف على ماذا؟

266
00:42:57,952 --> 00:42:59,792
‫على كل شيء.

267
00:43:00,292 --> 00:43:01,493
‫هذا لا يكفى.

268
00:43:01,852 --> 00:43:04,691
‫و أنت على وشك الموت،
‫يجب أن تكون أكثر تحديدا.

269
00:43:05,012 --> 00:43:06,906
‫كل شيء يعنى كل شيء.

270
00:43:07,094 --> 00:43:09,144
‫لقد عرفت لماذا كل هذا.

271
00:43:10,833 --> 00:43:13,819
‫تريدني أن أقول
‫ما لا يمكنك قوله.

272
00:43:17,991 --> 00:43:19,841
‫لهذا أنا هنا.

273
00:43:35,125 --> 00:43:36,724
‫آسف على ماذا؟

274
00:43:37,144 --> 00:43:40,344
‫على أنك كنت أحمق؟
‫على أنك خدعتنى؟

275
00:43:41,003 --> 00:43:43,924
‫على أنك لم تفكر أن
‫تقول لى أنك تحبنى.

276
00:43:44,104 --> 00:43:46,217
‫مجرد تفاصيل صغيرة تافهة.

277
00:43:47,750 --> 00:43:51,027
‫على تضييع سنتين من عمرى.

278
00:43:55,708 --> 00:43:58,631
‫لقد سامحتك.

279
00:44:12,042 --> 00:44:13,624
‫و الآن ...

280
00:44:14,503 --> 00:44:17,274
‫إذا طلبت منك أن تعودى إلي!

281
00:44:18,542 --> 00:44:20,101
‫لكنك لن تفعل ذلك.

282
00:44:58,342 --> 00:45:00,668
‫<b><i>لا أدرى ما الذى
‫حدث هناك بالأسفل!</i></b>

283
00:45:02,942 --> 00:45:04,929
‫<b><i>شعرت بالحزن.</i></b>

284
00:45:06,523 --> 00:45:08,222
‫<b><i>كنت خائفا ...</i></b>

285
00:45:08,623 --> 00:45:10,555
‫<b><i>... من الوحدة.</i></b>

286
00:45:15,708 --> 00:45:18,525
‫<b><i>كنت خائفا من أن أكون وحيدا.</i></b>

287
00:45:21,246 --> 00:45:23,324
‫<b><i>لقد كنت دائما وحيدا.</i></b>

288
00:45:42,208 --> 00:45:44,787
‫<b><i>أنا لست ما تبحث عنه.</i></b>

289
00:45:45,409 --> 00:45:48,085
‫<b><i>كلانا بحاجة للبدء من الصفر.</i></b>

290
00:45:49,817 --> 00:45:52,015
‫<b><i>بعيدا عن هذا الخليج.</i></b>

291
00:45:57,750 --> 00:46:01,628
‫<b><i>لديك الكثير من الأشياء
‫لتقولها للكثير من الناس.</i></b>

292
00:46:37,750 --> 00:46:40,281
‫<b><i>لهذا السبب عليك أن تعيش.</i></b>

293
00:47:00,217 --> 00:47:04,369
‫<b><i>إبدأ من اللا شئ،
‫تذكر ذلك عندما ترانى.</i></b>

294
00:47:07,797 --> 00:47:10,470
‫<b><i>أخرجنى من رأسك.</i></b>

295
00:47:32,717 --> 00:47:36,755
‫لا يجب أن تنهض،
‫هذا سوف يؤلمك.

296
00:47:37,818 --> 00:47:40,391
‫إحترس من طيور النورس.

297
00:47:45,750 --> 00:47:46,929
‫(أونا)!

298
00:47:49,625 --> 00:47:50,747
‫(أونا)!

299
00:48:19,042 --> 00:48:20,602
‫(أونـــــــا)!

300
00:48:56,542 --> 00:48:58,934
‫<b>[ النجدة ]</b>

301
00:49:03,583 --> 00:49:05,613
‫<b>[ بعد 24 ساعة                           ]</b>

302
00:49:05,613 --> 00:49:10,971
‫<b>[ بعد 24 ساعة من وقوع الحادث ]</b>

303
00:52:16,350 --> 00:52:18,589
‫النجدة!
‫النجدة!

304
00:52:43,625 --> 00:52:44,665
‫أيها اللعين!

305
00:52:44,934 --> 00:52:46,134
‫أيها اللعين!

306
00:55:16,783 --> 00:55:18,305
‫رائعة!

307
00:58:55,508 --> 00:58:58,227
‫يا إلهى!
‫يا إلهى!

308
01:02:19,917 --> 01:02:21,847
‫لا أريد أن أموت.

309
01:02:22,378 --> 01:02:23,658
‫لا أريد أن أموت.

310
01:02:24,578 --> 01:02:25,938
‫لا أريد أن أموت.

311
01:02:26,819 --> 01:02:28,138
‫لا أريد أن أموت.

312
01:02:30,938 --> 01:02:32,297
‫لا أريد أن أموت.

313
01:02:35,333 --> 01:02:36,855
‫لا أريد أن أموت.

314
01:03:31,425 --> 01:03:32,847
‫أيها اللعين!

315
01:03:33,887 --> 01:03:36,990
‫عد إلى هنا،
‫إن كنت تجرؤ!

316
01:03:38,128 --> 01:03:41,727
‫كل أسماكك اللعينة،
‫أو أيا كان ما تأكله!

317
01:03:42,106 --> 01:03:43,507
‫ما زلت على قيد الحياة!

318
01:03:44,146 --> 01:03:46,115
‫أنا حي.

319
01:04:32,667 --> 01:04:34,468
‫- أمي، أبي!
‫<i>- مرحبا يا حبيبي.</i>

320
01:04:34,648 --> 01:04:36,568
‫لقد تعرضت لحادث،
‫أحتاج للمساعدة.

321
01:04:36,748 --> 01:04:38,668
‫لقد سقطت من أعلى الجرف و ...

322
01:04:39,292 --> 01:04:41,631
‫فخذى مكسور،
‫لا أستطيع المشي.

323
01:04:41,712 --> 01:04:45,551
‫<i> بالطبع، نعلم أنك تريد الكثير،
‫ولكن إذا واصلنا مثل هذا...</i>

324
01:04:45,630 --> 01:04:48,172
‫هلا إستمعتم إلى للحظة؟

325
01:04:49,042 --> 01:04:51,861
‫أمي ، هلا إستمعتي إلي لمرة واحدة؟

326
01:04:51,922 --> 01:04:53,083
‫<i> متى ...</i>

327
01:04:53,161 --> 01:04:55,001
‫<i>عندما تعود إلى (مدريد)؟</i>

328
01:04:55,462 --> 01:04:57,902
‫<i>إتصل بنا قبل أن تصل،</i>

329
01:04:58,180 --> 01:05:02,263
‫<i>لقد أعددنا لك مفاجأة ...</i>

330
01:05:11,417 --> 01:05:13,157
‫أحبك.

331
01:05:15,633 --> 01:05:17,695
‫أحبك يا أبى.

332
01:05:22,958 --> 01:05:25,530
‫لا أعتقد أنني أخبرتك بهذا من قبل!

333
01:05:25,698 --> 01:05:28,160
‫لقد مرت كل هذه السنوات،

334
01:05:31,708 --> 01:05:34,421
‫و لم أقل لك ذلك أبدا!

335
01:05:36,028 --> 01:05:37,963
‫مرحبا، أختي الصغيرة.

336
01:05:40,428 --> 01:05:44,828
‫أرأيت؟ إننى أتحدث مع
‫أمى و أبى كما أردت!

337
01:05:45,458 --> 01:05:47,835
‫لقد نلت ما تريدين.

338
01:05:52,583 --> 01:05:55,121
‫إذا بقيت هنا، سوف أموت.

339
01:06:01,125 --> 01:06:03,446
‫أنا أهذى.

340
01:06:03,765 --> 01:06:06,326
‫لأنني أموت ظمًأ.

341
01:06:08,465 --> 01:06:11,799
‫حاولت أن أشرب بولى،
‫و لكن ...

342
01:06:13,107 --> 01:06:16,002
‫كان مليئا بالدماء!

343
01:07:38,458 --> 01:07:41,937
‫<i>هيـــا!
‫هيـــا!</i>

344
01:08:02,381 --> 01:08:04,781
‫<i>هيـــا!
‫ماذا تنتظر؟</i>

345
01:08:07,633 --> 01:08:09,093
‫<i>بالله عليك!</i>

346
01:10:13,108 --> 01:10:17,322
‫<b>[ النجــــدة ]</b>

347
01:10:45,917 --> 01:10:47,198
‫أنت لا تريد أن تموت.

348
01:10:48,457 --> 01:10:50,057
‫أنت لا تريد أن تموت.

349
01:10:52,542 --> 01:10:54,143
‫أنت لا تريد أن تموت.

350
01:11:00,333 --> 01:11:02,053
‫صديقى!

351
01:11:03,732 --> 01:11:06,357
‫لقد افتقدتك.

352
01:11:07,072 --> 01:11:08,765
‫هل كان يومك جيدا؟

353
01:11:09,113 --> 01:11:11,472
‫لقد كنت آخذ حمام شمس هنا.

354
01:11:12,542 --> 01:11:15,145
‫أراك جلبت معك دعما!

355
01:11:15,322 --> 01:11:17,453
‫يا لك من وغد!

356
01:11:19,042 --> 01:11:21,952
‫إذهب من هنا،
‫لا يوجد شيء لك.

357
01:13:04,217 --> 01:13:05,597
‫النجــدة!

358
01:18:32,625 --> 01:18:36,679
‫<i><b> ليس من السهل أن تقبل
‫فكرة أنك سوف تموت ...</b></i>

359
01:18:38,244 --> 01:18:41,509
‫<i><b>... وحيدا تماما.</b></i>

360
01:18:51,125 --> 01:18:56,502
‫<i><b>لقد كنت خائفا من الموت هكذا,
‫بكل هذا الذنب الذى بداخلي.</b></i>

361
01:18:58,308 --> 01:19:01,452
‫<i><b> لم أكن أريد أن أكون
‫ذكرى سيئة لأى شخص.</b></i>

362
01:19:04,007 --> 01:19:06,286
‫قلت لى أنك وقعت في الحب،

363
01:19:06,667 --> 01:19:08,825
‫و أنك ستصبح أبًا.

364
01:19:09,588 --> 01:19:12,686
‫بدلا من أن أكون سعيدا من أجلك,

365
01:19:14,125 --> 01:19:16,448
‫شعرت بالغيرة ...

366
01:19:21,375 --> 01:19:23,747
‫شعرت بالغيرة من فتاة ...

367
01:19:24,015 --> 01:19:26,353
‫لم أكن حتى أعرفها!

368
01:19:26,653 --> 01:19:29,725
‫و التى أنا متأكد تماما من أنها لطيفة.

369
01:19:30,917 --> 01:19:33,924
‫و من طفل، لم يولد بعد!

370
01:19:35,036 --> 01:19:37,983
‫و الذى إذا كان سيشبهك,

371
01:19:39,042 --> 01:19:41,395
‫سوف يكون رائعا.

372
01:19:44,542 --> 01:19:46,488
‫(نيلو) الصغير،

373
01:19:46,823 --> 01:19:49,533
‫بلحية و لوحة ركوب الأمواج.

374
01:19:55,667 --> 01:19:58,038
‫لا أستطيع أن أعيش هكذا.

375
01:20:01,029 --> 01:20:03,992
‫أنانى، متكبر، أحمق.

376
01:20:14,750 --> 01:20:18,189
‫لم أعانق أبى منذ سنوات.

377
01:20:24,833 --> 01:20:26,775
‫أنا أحبه.

378
01:20:27,833 --> 01:20:30,152
‫أحبه كثيرا.

379
01:20:33,192 --> 01:20:36,027
‫و لكن بسبب الكبرياء,

380
01:20:36,133 --> 01:20:38,185
‫تمر السنوات ...

381
01:20:41,917 --> 01:20:45,680
‫و لا أفعل ذلك،
‫على الرغم من أننى أريد ذلك.

382
01:21:01,625 --> 01:21:06,437
‫لم يسبق لي أن وقعت في الحب.
‫أنت تعرفنى يا (نيلو).

383
01:21:08,667 --> 01:21:11,721
‫أنا أحب (أونا) لأنها مثالية.

384
01:21:13,167 --> 01:21:17,055
‫<i>يجب أن يكون ممنوعا
‫ألا تحب شخصا مثلها!</i>

385
01:21:18,208 --> 01:21:21,193
‫<i>إذا لم تستطع فعل ذلك،
‫فلن يستطيع أحد.</i>

386
01:21:22,500 --> 01:21:24,582
‫<i>أعتقد أن هذا هو سبب ...</i>

387
01:21:25,059 --> 01:21:27,572
‫<i>مجيئها لإنقاذى.</i>

388
01:21:28,261 --> 01:21:30,441
‫<i>ليس من الخليج,</i>

389
01:21:30,923 --> 01:21:33,252
‫<i>و لكن من نفسي.</i>

390
01:21:35,625 --> 01:21:38,007
‫يجب أن أدعها ترحل.

391
01:21:40,875 --> 01:21:43,912
‫على الرغم من أن ذلك مؤلم جدا.

392
01:21:48,750 --> 01:21:51,535
‫لقد تعلمت الآن يا (نيلو)،

393
01:21:52,667 --> 01:21:55,919
‫تعلمت أنني يمكن
‫أن أكون وحدى ...

394
01:21:57,708 --> 01:22:01,021
‫و أن أبقى على قيد الحياة.

395
01:22:50,758 --> 01:22:52,017
‫نعم؟

396
01:23:54,717 --> 01:23:57,317
‫<b>[ بعد 48 ساعة إختفاء ]</b>

397
01:23:57,698 --> 01:24:02,041
‫<b>[ تم إنقاذه على بعد كيلومترين من الساحل ]</b>

398
01:24:15,417 --> 01:24:20,417
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">[ وحيدًا ]

399
01:24:21,458 --> 01:24:23,600
‫<i><b>قل شيئا لنفسك ليكون
‫ذكرى فى المستقبل.</b></i>

400
01:24:24,333 --> 01:24:25,592
‫<i><b>أنا حي.</b></i>

401
01:24:26,986 --> 01:30:35,125
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

402
01:24:26,986 --> 01:30:35,125
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="08">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="10">George Anwar Zekry Subtitles

