﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
{\an8\b1\bord4\1c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs30}ملف الترجمة هذا يحتوي*\N*على توضيحات ومؤثرات بصرية

2
00:00:08,500 --> 00:00:15,500
{\an8\b1\bord4\1c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs30}يفضل استخدام ملف الترجمة الآخر المرفق*\N*في نفس المجلد إذا ظهرت رموز غريبة بجانب الترجمة

3
00:00:17,333 --> 00:00:23,083
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||   {\r\alpha&HFF&\t(0,3000,2,\alpha&H00&)\b1\xbord0\ybord50\1c&H0000FF&\3c&H0000FF&\fnSakkal Majalla\fs50\fscx3500\fscy100}|

4
00:00:17,333 --> 00:00:23,083
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\1a&HFF&\3a&HFF&\t(0,3000,2,\3a&H00&)\b1\bord8\1c&HFFFFFF&\3c&H00F4FF&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs50}ليغو

5
00:00:17,333 --> 00:00:23,083
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\t(0,3000,2,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs50}ليغو

6
00:00:23,083 --> 00:00:23,583
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||   {\r\alpha&H00&\t(0,500,\alpha&HFF&)\b1\xbord0\ybord50\1c&H0000FF&\3c&H0000FF&\fnSakkal Majalla\fs50\fscx3500\fscy100}|

7
00:00:23,083 --> 00:00:23,583
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H00&\t(0,500,\alpha&HFF&)\b1\bord8\1c&HFFFFFF&\3c&H00F4FF&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs50}ليغو

8
00:00:23,083 --> 00:00:23,583
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H00&\t(0,500,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs50}ليغو

9
00:00:17,333 --> 00:00:17,833
{\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&HD4&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&HD4&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H4040BC&\t(0,500,\3c&H54433C&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&HD4&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

10
00:00:17,833 --> 00:00:18,333
{\alpha&HD4&\t(0,500,\alpha&HAA&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HD4&\t(0,500,\alpha&HAA&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H54433C&\t(0,500,\3c&H569EF5&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HD4&\t(0,500,\alpha&HAA&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

11
00:00:18,333 --> 00:00:18,833
{\alpha&HAA&\t(0,500,\alpha&H7F&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HAA&\t(0,500,\alpha&H7F&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H569EF5&\t(0,500,\3c&H6465FF&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&HAA&\t(0,500,\alpha&H7F&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

12
00:00:18,833 --> 00:00:19,333
{\alpha&H7F&\t(0,500,\alpha&H55&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H7F&\t(0,500,\alpha&H55&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H6465FF&\t(0,500,\3c&HC7A39D&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&H7F&\t(0,500,\alpha&H55&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

13
00:00:19,333 --> 00:00:19,833
{\alpha&H55&\t(0,500,\alpha&H2A&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H55&\t(0,500,\alpha&H2A&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HC7A39D&\t(0,500,\3c&H2E50F1&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&H55&\t(0,500,\alpha&H2A&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

14
00:00:19,833 --> 00:00:20,333
{\alpha&H2A&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H2A&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H2E50F1&\t(0,500,\3c&H635796&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&H2A&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

15
00:00:20,333 --> 00:00:20,833
{\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H635796&\t(0,500,\3c&H23239F&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

16
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
{\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H23239F&\t(0,1000,\3c&H32EAFF&)\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

17
00:00:21,833 --> 00:00:23,583
{\alpha&H00&\t(1250,1750,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&H00&\t(1250,1750,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H32EAFF&\fnSakkal Majalla\fs50} حرب النجوم {\r\alpha&H00&\t(1250,1750,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fnSakkal Majalla\fs40}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs50}    ليغو

18
00:00:27,042 --> 00:00:28,208
.(موستفار)

19
00:00:28,875 --> 00:00:34,583
من أعماقها الملتهبة نهضت
كما تنهض قلعتي الجديدة

20
00:00:34,667 --> 00:00:39,208
لتكون البرهان الواضح
!لقوة الجانب المظلم المذهلة

21
00:00:41,333 --> 00:00:43,250
إذاً... ما رأيك؟

22
00:00:43,333 --> 00:00:46,167
.ليست رائعة هو رأيي

23
00:00:46,250 --> 00:00:51,250
أعني, يمكنك قول قلعة شريرة
على الجبل من دون قول ذلك, أتعلم؟

24
00:00:51,333 --> 00:00:52,583
,انظر إلى هذا المكان

25
00:00:52,667 --> 00:00:55,083
يمكنك استخدام
...بعض الأشياء, أيّ شيء

26
00:00:55,167 --> 00:00:56,913
.كرسي, مثلا

27
00:00:58,292 --> 00:01:01,500
.على أيّ حال, لا يوجد وقت للجلوس
.لدينا مجرة لكي نغزوها

28
00:01:02,083 --> 00:01:04,958
!سيدي -
من هذا؟ من أنت؟ -

29
00:01:05,042 --> 00:01:10,667
(فانيه) ليس إلا خادم (دارث فيدر)
.المتواضع, سيد السيث

30
00:01:12,583 --> 00:01:14,958
.لقد جهزت حمّامك, سيدي

31
00:01:18,542 --> 00:01:22,125
.نغزوا الآن, وقت اللعب لاحقاً. هيا بنا

32
00:01:22,208 --> 00:01:25,500
...ماذا عن قلعتي -
.حسناً -

33
00:01:25,583 --> 00:01:28,833
.(أنت. (دارث هيديس
.اعتن بالمكان

34
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
{\an8\b1\bord4\1c&H0000E2&\fnArabic Typesetting\fs30}[هيديس = قبيح]

35
00:01:28,917 --> 00:01:32,583
...سيكون شرف (فانيه) أن يخدم

36
00:01:39,500 --> 00:01:47,708
{\an8\1c&H000000&\3c&H00008C&\b1\bord4\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&H&\b1\bord4\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H00008C&\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs20}||   {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30}ليغو

37
00:01:39,500 --> 00:01:47,208
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||         {\r\alpha&HFF&\t(0,500,1,\alpha&H00&)\b1\xbord0\ybord40\1c&H0000FF&\3c&H0000FF&\fnSakkal Majalla\fs30\fscx4000\fscy100}|

38
00:01:39,500 --> 00:01:47,208
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||     {\r\1a&HFF&\3a&HFF&\t(0,500,\3a&H00&)\b1\bord8\1c&HFFFFFF&\3c&H00F4FF&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs30}ليغو

39
00:01:39,500 --> 00:01:47,208
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||     {\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fax0.25\fnSakkal Majalla\fs30}ليغو

40
00:01:47,208 --> 00:01:47,708
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||         {\r\alpha&H00&\t(0,500,1,\alpha&HFF&)\b1\xbord0\ybord40\1c&H0000FF&\3c&H0000FF&\fnSakkal Majalla\fs30\fscx4000\fscy100}|

41
00:01:47,208 --> 00:01:47,708
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||     {\r\alpha&H00&\t(0,500,\alpha&HFF&)\b1\bord8\1c&HFFFFFF&\3c&H00F4FF&\fnSakkal Majalla\fax0.25\fs30}ليغو

42
00:01:47,208 --> 00:01:47,708
{\an8\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs30} حرب النجوم {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnSakkal Majalla\fs20}||     {\r\alpha&H00&\t(0,500,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fnSakkal Majalla\fax0.25\fs30}ليغو

43
00:01:39,500 --> 00:01:43,604
{\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H0000F7&\3c&H000046&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx110\fscy110)}"حكايات مرعبة"

44
00:01:43,604 --> 00:01:47,708
{\alpha&H00&\t(3683,4083,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H0000F7&\3c&H000046&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx110\fscy110\t(\fscx120\fscy120)}"حكايات مرعبة"

45
00:01:47,750 --> 00:01:49,750
{\b1\bord4\1c&HE78000&\3c&H000000&\fad(500,500)\fnArabic Typesetting\fs50}"...بعد العديد, العديد من السنوات"

46
00:01:50,875 --> 00:01:54,667
ما أنتم, آخر خمسة أشخاص
في المجرة لتحصلوا على الأخبار؟

47
00:01:54,750 --> 00:01:56,708
.النظام الأول تدمّر

48
00:01:56,792 --> 00:01:59,500
!الحرب انتهت. أنتم خسرتم! اذهبوا لمنازلكم

49
00:02:00,750 --> 00:02:02,833
.حسناً, افعلوا ما يحلو لكم

50
00:02:05,417 --> 00:02:07,667
!لست خائفاً من أصحاب رؤوس الدلو هؤلاء

51
00:02:07,750 --> 00:02:09,042
!شاهد هذا

52
00:02:19,308 --> 00:02:21,750
.مثل أخذ حلوى من (بورغ) صغير

53
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
{\an8\b1\bord4\1c&H195EFF&\fnArabic Typesetting\fs30}[بورغ = حيوان صغير الحجم ظهر في الحلقة الثامنة]

54
00:02:21,833 --> 00:02:23,458
!الآن لنذهب إلى الديار

55
00:02:25,875 --> 00:02:29,000
.لا تكن كالـ(وامبا) الحائر! أنا لها

56
00:02:29,500 --> 00:02:33,500
{\an8\b1\bord4\1c&HF3984F&\fnArabic Typesetting\fs30}[وامبا = كائن ضخم قاتله لوك في الحلقة الخامسة]

57
00:02:31,042 --> 00:02:33,917
.حسناً, ما زلت لها

58
00:02:34,000 --> 00:02:39,500
فقط أحتاج إلى هبوط اضطراري
.على ذلك الكوكب الساطع الأحمر

59
00:02:43,000 --> 00:02:46,750
,أنا لها, أنا لها

60
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
.أنا لها

61
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
.أترى؟ أخبرتك, أنا لها

62
00:03:00,667 --> 00:03:01,992
...سنتصل من أجل المساعدة و

63
00:03:03,250 --> 00:03:04,303
.تعطل جهاز الاتصال

64
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
.حسناً, ليست مشكلة كبيرة

65
00:03:08,833 --> 00:03:10,542
.هيا. لنجد بعض المساعدة

66
00:03:14,458 --> 00:03:17,792
!لم أكن أتباهى
!صاحب مقاتلة الـ(تاي) تمكن من ضربة حظ

67
00:03:20,333 --> 00:03:22,097
!متأكد أننا سنجد مساعدة هناك

68
00:03:23,958 --> 00:03:27,667
...حسناً, يمكنك البقاء هنا بمفردك
.في هذه الغابة المظلمة المخيفة

69
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
.هذا ما ظنّنته

70
00:03:39,625 --> 00:03:40,833
ما هذا المكان؟

71
00:03:44,542 --> 00:03:45,263
مرحباً؟ المعذرة؟

72
00:03:45,917 --> 00:03:48,500
لا تتسلل على شخص هكذا, من فضلك؟

73
00:03:48,583 --> 00:03:49,958
لديّ رهاب, أتعلم؟

74
00:03:51,203 --> 00:03:53,375
آسف. ماذا تبنون هنا؟

75
00:03:53,458 --> 00:03:55,042
!(قلعة (فيدر

76
00:03:55,125 --> 00:03:59,708
,أول منتجع شامل لكل شيء في المجرة
.بطابع فخم مستوحى من السيث

77
00:03:58,200 --> 00:04:01,000
{\an8\b1\bord4\1c&HFF75FF&\3c&HBE3CD2&\fnArabic Typesetting\fs30}["فيدر{\r\b1\bord4\1c&HE7FEFF&\3c&H63AFC8&\fnArabic Typesetting\fs30} قلعة"]

78
00:03:59,792 --> 00:04:04,750
مكان للعوائل المحبة للمرح
وكثيرة الإنفاق من كل أرجاء المجرة

79
00:04:04,833 --> 00:04:07,792
لكي ينغمسوا أخيراً
!في الجانب المظلم الذي بداخلهم

80
00:04:08,542 --> 00:04:10,000
ما رأيك؟

81
00:04:10,083 --> 00:04:11,375
.أنتم تبنون فندق

82
00:04:11,458 --> 00:04:14,375
.داخل قلعة (دارث فيدر) القديمة

83
00:04:14,458 --> 00:04:17,375
لا إهانة, لكن هذه تبدو
...فكرة سيئة حقاً, يا سيد

84
00:04:17,458 --> 00:04:19,792
!جربالا)! الهات)

85
00:04:20,500 --> 00:04:24,583
مقاول أسطوري؟
زعيم عقارات؟

86
00:04:26,292 --> 00:04:29,250
,ابن عم لـ(جابا) المتوفي
.ليرقد في سلام

87
00:04:31,667 --> 00:04:34,083
ومن أنت تحديداً؟

88
00:04:34,167 --> 00:04:35,167
.(بو داميرون)

89
00:04:37,792 --> 00:04:39,250
!(بو داميرون)

90
00:04:39,998 --> 00:04:43,042
الطيار المقدام
(الذي دمّر (ستار كلر بيس

91
00:04:43,125 --> 00:04:45,125
وقاد المقاومة على (إكسجول)؟

92
00:04:45,208 --> 00:04:48,667
,أعني
.الكثير من الأشخاص ساعدوا... لكن, أجل

93
00:04:48,750 --> 00:04:50,792
.إنه لشرف, أيها الجنرال

94
00:04:50,875 --> 00:04:52,708
.أرجوك, اسمح لي أن أقدم لك جولة

95
00:04:52,792 --> 00:04:55,583
...(رام), (باش)
.ساعدوا السيد بأمتعته

96
00:04:55,667 --> 00:04:57,958
...كلا, كلا, هذه ليست أمتعتي

97
00:04:58,042 --> 00:05:01,667
نحن نعمل طوال الوقت
.ولم أبخل بقرش

98
00:05:01,750 --> 00:05:04,458
.قلعة (فيدر) ستكون من الدرجة الأولى تماماً

99
00:05:04,900 --> 00:05:07,917
.نافورة حمم. لدينا واحدة

100
00:05:09,333 --> 00:05:12,167
(إذاً... طائرتي الـ(أكس-ونج
...تلقت بعض الأضرار هناك و

101
00:05:12,250 --> 00:05:13,708
!وانتظر حتى ترى قاعة الدخول

102
00:05:13,792 --> 00:05:18,625
أيها الجنرال, هل سمعت
بمصطلح, "تأييد المشاهير"؟

103
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
{\an8\b1\bord4\1c&H00D6FF&\fnArabic Typesetting\fs30}[يقصد أنه يريد استغلال بو داميرون من أجل الترويج للفندق]

104
00:05:22,167 --> 00:05:23,750
.هناك غريب يدخل

105
00:05:23,833 --> 00:05:27,875
هل يمكن أن يكونوا الشخص الذي
سيحقق نبوءة (موستفار) أخيراً؟

106
00:05:27,958 --> 00:05:30,167
طيّار مقدام يصل

107
00:05:30,250 --> 00:05:33,958
بحوزته القوة لفتح كنوز قلعة سيدي؟

108
00:05:35,211 --> 00:05:37,292
...ربما

109
00:05:38,792 --> 00:05:42,375
.تماثيل الجنود يحسنون المزاج حال دخولك

110
00:05:42,458 --> 00:05:43,667
.وأنا أملكهم جميعاً

111
00:05:43,750 --> 00:05:47,625
,جندي صاعقة, إسناد
...استطلاع, شتاء, موت

112
00:05:47,708 --> 00:05:51,750
.حتى من صنعي الخاص, جندي الهيكل

113
00:05:54,042 --> 00:05:56,792
...اشعروا بقوة الجانب المظلم

114
00:05:56,875 --> 00:06:00,667
...الجانب المظلم... الجانب المظلم
...الجانب المظلم

115
00:06:01,498 --> 00:06:02,667
!سأريك الجانب المظلم

116
00:06:02,750 --> 00:06:07,250
اعذرني, يا سيد الهات؟
.قد أستطيع إصلاحه

117
00:06:07,333 --> 00:06:08,408
.أشك في هذا بشدة

118
00:06:09,292 --> 00:06:10,708
.حسناً, افعل ذلك, يا صغير

119
00:06:10,792 --> 00:06:16,917
إذاً, ما قولك؟ أمستعد
لتكون الـ(سبوكمان) الرسمي لقلعة (فيدر)؟

120
00:06:17,000 --> 00:06:19,125
أترى ما فعلته باسمك هناك؟

121
00:06:19,208 --> 00:06:21,667
!(وضعت (بو) في (س-بو-كمان

122
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
{\an8\b1\bord4\1c&H54F000&\fnArabic Typesetting\fs30}[سبوكمان = متحدث]

123
00:06:21,750 --> 00:06:24,458
...اشعروا بقوة الجانب المظلم

124
00:06:24,542 --> 00:06:27,125
!في مركز الإمبراطورية التجاري! مفتوح الآن

125
00:06:29,792 --> 00:06:33,083
.لديك مهارات, يا صغير -
...شكراً لك, سيدي, أنا -

126
00:06:34,000 --> 00:06:37,250
...مهلاً! أنت... أنت

127
00:06:37,333 --> 00:06:40,333
مرحباً. أنا (بو داميرون). ما هو اسمك؟

128
00:06:40,417 --> 00:06:44,833
أنا (دين)! لا أصدق
!(أنني أقابل (بو داميرون

129
00:06:44,917 --> 00:06:47,000
!أنت الطيّار الأفضل في المجرة

130
00:06:47,083 --> 00:06:51,458
".لا أعلم بشأن "الأفضل
.ربما أفضل ثلاثة. أو اثنين

131
00:06:51,542 --> 00:06:53,250
.أنت حقاً جيد بهذه الأدوات

132
00:06:53,333 --> 00:06:55,625
سأستفيد من بعض
.المساعدة لإصلاح الـ(أكس-ونج) خاصتي

133
00:06:55,708 --> 00:06:59,458
أنا, أصلح الـ(أكس-ونج) خاصتك؟
!سيشرفني هذا

134
00:06:59,542 --> 00:07:01,375
,أريد أن أصبح طيّاراً أيضاً يوماً ما
...وتعرف

135
00:07:02,796 --> 00:07:04,792
.الكبار يتحدثون

136
00:07:05,375 --> 00:07:08,542
إذاً, يبدو أن كلانا
.يملك شيئاً يريده الآخر

137
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
.لذا سأقدم لك صفقة

138
00:07:10,458 --> 00:07:15,917
,(أنت تسجل فيديو هولوغرامي لأجل قلعة (فيدر
.وأنا سأجعل الصغير يصلح الـ(أكس-ونج) خاصتك

139
00:07:16,750 --> 00:07:20,792
.بعد أن تعمل الـ(أكس-ونج) خاصتي
.أنت لست أول هات تعاملت معه

140
00:07:20,875 --> 00:07:22,333
.هيا, يا صغير -
!كلا -

141
00:07:23,500 --> 00:07:25,833
.لا يجوز للطيّار المقدام المغادرة

142
00:07:25,917 --> 00:07:29,833
فانيه)! ماذا أخبرتك)
حول التسلل على الأشخاص؟

143
00:07:29,917 --> 00:07:32,125
.أعتذر. لقد جاء مع المكان

144
00:07:32,208 --> 00:07:35,917
إنه مسؤول مخيف نوعاً ما.
.ركز على "مخيف". تجاهله فحسب

145
00:07:37,833 --> 00:07:40,208
.هذا صعب نوعاً ما

146
00:07:40,292 --> 00:07:43,792
.(حسناً, يا (فانيه
.تحدثنا حيال شمشمة الضيوف

147
00:07:43,875 --> 00:07:44,875
...يا أولاد

148
00:07:44,958 --> 00:07:48,667
لكن عند (فانيه) شيء
.ليريه للطيّار الشجاع

149
00:07:48,750 --> 00:07:51,167
.في وقت آخر. نحن مستعجلين نوعاً ما

150
00:07:51,250 --> 00:07:54,000
.يا (أن آي-أل8), أرهم

151
00:07:54,583 --> 00:07:58,500
!(أقدم لكم, خوذة (رن

152
00:07:58,583 --> 00:08:01,542
هل قلت (رن)؟ كما في (كايلو)؟

153
00:08:01,625 --> 00:08:05,458
هذه الخوذة تعود
.للشخص الذي ساعد بإنشاءه

154
00:08:05,542 --> 00:08:08,292
أتود أن تسمع هذه الحكاية؟

155
00:08:09,083 --> 00:08:11,208
!الرجل قال إنه مستعجل

156
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
.أخبرني

157
00:08:17,208 --> 00:08:22,083
هذه حكاية لمحارب قويّ
...طمع بالمزيد

158
00:08:22,183 --> 00:08:24,550
{\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad-8\yshad8}الفتى"\N{\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad-8\yshad8}"المفقود

159
00:08:22,183 --> 00:08:24,550
{\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad-4\yshad4}الفتى"\N{\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad-4\yshad4}"المفقود

160
00:08:22,183 --> 00:08:24,550
{\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad4\yshad-4}الفتى"\N{\r\alpha&HFF&\t(0,500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&HFF&\t(0,500,\1a&H55&)\4a&HFF&\t(0,500,\4a&H00&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)\xshad4\yshad-4}"المفقود

161
00:08:24,550 --> 00:08:26,917
{\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad-8\yshad8}الفتى"\N{\r\alpha&H00&\t(1346,2346,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad-8\yshad8}"المفقود

162
00:08:24,550 --> 00:08:26,917
{\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad-4\yshad4}الفتى"\N{\r\alpha&H00&\t(1346,2346,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad-4\yshad4}"المفقود

163
00:08:24,550 --> 00:08:26,917
{\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad4\yshad-4}الفتى"\N{\r\alpha&H00&\t(1346,2346s,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H0000ED&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\s1}ㅤㅤㅤㅤ\N{\r\1a&H55&\t(1346,2346,\1a&HFF&)\4a&H00&\t(1346,2346,\4a&HFF&)\b1\bord0\be3\1c&HFFFFFF&\4c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx105\fscy105\t(\fscx110\fscy110)\xshad4\yshad-4}"المفقود

164
00:08:27,792 --> 00:08:29,250
.(ممتاز, يا (بن

165
00:08:29,917 --> 00:08:32,833
.(هذه مضيعة للوقت حقاً, يا عم (لوك

166
00:08:32,917 --> 00:08:35,292
.أنا أقوى بكثير منهم جميعاً

167
00:08:37,542 --> 00:08:41,333
اصبر. لا توجد طرق مختصرة
.لتصبح جيداي

168
00:08:41,417 --> 00:08:45,042
كيف  لتكديس الصخور السخيف هذا
أن يجعل مني جيداي عظيم؟

169
00:08:45,125 --> 00:08:47,750
.أشعر بإحباطك, يا ابن الأخت

170
00:08:47,833 --> 00:08:52,083
!حقاً؟ مذهل
هل استخدمت القوة لتشعر بذلك؟

171
00:08:54,042 --> 00:08:56,917
.(سيكون بخير, (آر2
.لديه المزيد ليتعلمه فحسب

172
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
.يا مُعلّمي (سكايولكر)! أعتقد أنني فعلتها

173
00:09:01,417 --> 00:09:04,292
!(كل مرة تفعل هذا, (كوزلر

174
00:09:06,417 --> 00:09:09,417
".لا توجد طرق مختصرة لتصبح جيداي"

175
00:09:09,500 --> 00:09:12,458
كم قضى من الوقت ليتعلم على (دجوبا)؟
قضى 20 دقيقة؟

176
00:09:19,250 --> 00:09:22,458
!فرسان الـ(رن) قادمون
!كونوا خائفين! كونوا خائفين جداً

177
00:09:25,625 --> 00:09:28,542
!يا فرسان الـ(رن), تغذوا على خوفهم

178
00:09:29,292 --> 00:09:30,625
!خذوا كل ما تريدونه

179
00:09:46,500 --> 00:09:49,208
!أراك في الجوار, يا صغير. لنذهب

180
00:10:07,875 --> 00:10:09,292
.(انضم لنا, (بن

181
00:10:13,458 --> 00:10:17,042
.(سولو)... انضم لنا, (بن)

182
00:10:18,292 --> 00:10:19,833
.(لا تنصت له, (بن

183
00:10:19,917 --> 00:10:21,708
!(ابق خارج الموضوع, (سكايولكر

184
00:10:21,792 --> 00:10:24,708
.(القوة لك لكي تأخذها, (سولو

185
00:10:24,792 --> 00:10:27,792
نحن نقوم بسلسلة الأحلام الآن؟

186
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
{\an8\b1\bord4\1c&H99C91D&\fnArabic Typesetting\fs30}
[يسخر من أن الأحلام ظهرت مختلطة في الحلقة الثامنة]

187
00:10:27,875 --> 00:10:29,083
,آسف على المقاطعة, بني

188
00:10:29,167 --> 00:10:31,833
أمك وأنا كنا نتسائل
...إن كنت ستحضر للمنزل من أجل العشاء

189
00:10:31,917 --> 00:10:35,333
.عدّ (تشوي) طعامك المفضل
.(تب-يب مشوي في صلصة الـ(بانثا

190
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
{\an8\b1\bord4\1c&H39C3FF&\fnArabic Typesetting\fs30}[تب-يب = دجاج مشوي مشهور على قمر إندور]

191
00:10:35,417 --> 00:10:37,000
.(انضم لنا, (بن

192
00:10:40,583 --> 00:10:42,917
.(ابق على الطريق الصحيح, (بن

193
00:10:54,542 --> 00:10:55,958
...(سولو)

194
00:10:58,667 --> 00:11:05,208
.(سولو)... (سولو)... (سولو)

195
00:11:07,583 --> 00:11:10,417
أنت لست من الجيداي. هل أنت من السيث؟

196
00:11:11,250 --> 00:11:14,042
.يعيش فرسان الـ(رن) وفقاً لقوانينا الخاصة

197
00:11:14,125 --> 00:11:16,292
.نستخدم قوتنا لنأخذ ما نريده

198
00:11:18,333 --> 00:11:19,667
.أنت تملك مهارات

199
00:11:19,750 --> 00:11:24,333
مع ذلك تتبع (سكايولكر) الأحفوري ذاك
.بينما يمكنك أن تملك أكثير من ذلك بكثير

200
00:11:24,417 --> 00:11:26,656
.يمكنك أن تصبح واحداً منا

201
00:11:26,750 --> 00:11:28,167
أم أنت خائف؟

202
00:11:30,500 --> 00:11:31,833
!أجل

203
00:11:33,958 --> 00:11:36,000
.ليس بهذه الملابس القديمة

204
00:11:36,083 --> 00:11:38,292
لدى فرسان الـ(رن) سمعة
.ليحافظوا عليها

205
00:11:52,250 --> 00:11:54,167
.حقاً؟ ليس مجدداً

206
00:11:54,833 --> 00:11:58,042
...من فضلكم
.أيمكنكم... هذا ليس مضحكاً

207
00:12:01,875 --> 00:12:03,917
!(أصابتك حمى الفارس, (بن

208
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
{\an8\b1\bord4\1c&H8C7940&\fnArabic Typesetting\fs30}[فارس = نايت = الليل]

209
00:12:10,958 --> 00:12:13,042
!أجل! اعزف على بوق الكلو ذلك

210
00:12:14,083 --> 00:12:17,250
.إنه جيد حقاً -
.تتحرك كالبطال الحقيقي -

211
00:12:20,500 --> 00:12:24,958
!ذلك كان ممتعاً حقاً! أنا معكم

212
00:12:25,042 --> 00:12:28,333
.لا, لا, لا
.ما زالت هناك مرحلة التهيئة

213
00:12:28,417 --> 00:12:31,792
ألم تكن رقصة الشاطئ
هي مرحلة التهيئة؟

214
00:12:33,458 --> 00:12:36,958
...سيف عمي الضوئي. كيف حصلت عليه

215
00:12:37,042 --> 00:12:39,958
.أخبرتك. نحن نأخذ ما نريده

216
00:12:40,042 --> 00:12:42,125
.الآن, خذ ما تريده أنت

217
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
(لصنع فارس الـ(رن
.يتطلب تدمير

218
00:12:46,125 --> 00:12:49,792
(دمّر ما بناه (سكايولكر
.وستكون حراً

219
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
.لا... لا أعرف

220
00:12:53,417 --> 00:12:55,667
.(لا تضع وقتك معه, (رن

221
00:12:55,750 --> 00:13:00,250
.الولد ليس إلا كايلو

222
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
كايلو؟

223
00:13:01,417 --> 00:13:05,958
.أجل, كايلو. صغير. ضعيف. خائف

224
00:13:06,042 --> 00:13:10,917
...كايلو... كايلو... كايلو... كايلو

225
00:13:11,000 --> 00:13:13,708
!لست خائفاً! لست كايلو

226
00:13:13,792 --> 00:13:15,667
.إذاً خذ ما تريده

227
00:13:16,333 --> 00:13:21,625
!ما أريده هو أن تتركني بمفردي

228
00:13:21,708 --> 00:13:23,125
.اختيار خاطئ, يا صغير

229
00:13:23,208 --> 00:13:26,208
!يا فرسان الـ(رن), دمّروا المعبد

230
00:13:32,833 --> 00:13:35,068
.دمّروا المعبد
!أجل

231
00:13:56,833 --> 00:13:59,000
.القوة كانت لك لكي تأخذها

232
00:13:59,083 --> 00:14:01,833
.لكنك خائف جداً... كايلو

233
00:14:01,917 --> 00:14:05,542
.استمر بمناداتي ذلك
!بدأ الاسم يعجبني

234
00:14:14,921 --> 00:14:17,167
.تكديس صخور. يا لها من مفاجئة لك

235
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
بن)؟)

236
00:14:28,708 --> 00:14:32,958
!(بن) -
...كلا, يا عم (لوك). نادِني -

237
00:14:33,042 --> 00:14:34,417
.(كايلو)

238
00:14:34,500 --> 00:14:40,500
وتلك الليلة كانت خطوة
!كايلو رن) الأولى في طريقه إلى القوة)

239
00:14:44,302 --> 00:14:46,708
وكيف جرى ذلك بالنسبة له؟

240
00:14:46,792 --> 00:14:49,333
ما فائدة القصة من الأصل؟
لتخيفنا؟

241
00:14:50,306 --> 00:14:51,542
!لقد نجح

242
00:14:51,625 --> 00:14:53,417
.كلا

243
00:14:53,500 --> 00:14:59,833
لتذكيركم أن هناك الكثير
.ليتم أخذه بواسطة غير الخائفين من أخذه

244
00:15:01,208 --> 00:15:05,917
آثار سيث
.تقبع خلف هذا الباب

245
00:15:06,625 --> 00:15:08,792
(نبوءة (موستفار

246
00:15:08,875 --> 00:15:14,500
تتنبأ بقدوم شخص غريب
.مقدام مع القوة لفتحها

247
00:15:14,583 --> 00:15:19,417
ربما, طيّار شجاع
خاض العديد من المعارك؟

248
00:15:19,500 --> 00:15:21,293
.يبدو أن هذه إشارة دخولي

249
00:15:24,125 --> 00:15:25,250
ما عن طائرة الـ(أكس-ونج) خاصتك؟

250
00:15:25,333 --> 00:15:28,000
إذا كانت هناك أدنى فرصة
,أن (فانيه) يقول الحقيقة

251
00:15:28,083 --> 00:15:32,125
فمن المستحيل أن أدع شخص من الهات
.يوضع يديه اللزجتين على آثار سيث

252
00:15:36,130 --> 00:15:37,500
.هيا. أعطني بعض المساعدة

253
00:15:49,800 --> 00:15:53,875
!(أجل... اتبعوا (فانيه

254
00:15:57,333 --> 00:16:00,719
...الكثير لقوله. الكثير لإيجاده
!هيا

255
00:16:10,458 --> 00:16:12,125
!وحش

256
00:16:16,875 --> 00:16:18,792
هلّا ركزتم يا أصحاب عقول الـ(بانثا)؟

257
00:16:24,500 --> 00:16:28,500
{\an8\b1\bord4\1c&H225AB6&\fnArabic Typesetting\fs30}[البانثا = حيوان ضخم يشبه الماموث موطنه كوكب تاتوين]

258
00:16:18,875 --> 00:16:21,167
!أعني, انظروا لكل هذه المساحة

259
00:16:22,000 --> 00:16:24,917
!يمكننا إضافة مركز أعمال وقاعة رياضة

260
00:16:25,542 --> 00:16:27,167
.قلت إنك تريد أن تصبح طيّاراً

261
00:16:27,250 --> 00:16:29,708
إذاً, كيف أتتْ بك الرياح
على طاقم عمل (جربالا)؟

262
00:16:29,792 --> 00:16:31,583
أتدخر لأجل سفينة أو شيء ما؟

263
00:16:31,667 --> 00:16:35,583
.لأجل عائلتي. أمي كانت ميكانيكية
.(كان لدينا متجر على كوكب (أركانس

264
00:16:35,667 --> 00:16:37,833
كان لديكم متجر؟ ماذا حدث؟

265
00:16:37,917 --> 00:16:41,875
النظام الأول اتهموا أمي بمساعدة
.المقاومة ودمّروه

266
00:16:42,625 --> 00:16:45,708
أصاب الخوف الناس
.ولم يوظفوها بعد ذلك

267
00:16:45,792 --> 00:16:48,250
.إذاً الأمر كله عليك الآن -
.أجل -

268
00:16:49,667 --> 00:16:53,593
,أخشى أنني إذا خسرت هذه الوظيفة
.فلن تملك عائلتي أيّ شيء

269
00:16:55,814 --> 00:16:58,833
.أفهم ذلك
.عانيت من طفولة صعبة, أيضاً

270
00:16:58,917 --> 00:17:00,875
.لكنها مجرة كبيرة

271
00:17:00,958 --> 00:17:04,083
لا يمكنك أن تدع الخوف
.يصل إليك. انظر إليّ

272
00:17:04,167 --> 00:17:05,912
!لدينا مساحة لأجنحة فاخرة

273
00:17:09,078 --> 00:17:10,000
.لم أكن

274
00:17:13,250 --> 00:17:17,250
.مستودع السيف الضوئي القديم

275
00:17:17,333 --> 00:17:21,375
.نحن نبحث عن شيء مميز للغاية

276
00:17:22,593 --> 00:17:25,667
.(سيف (سكاردونت

277
00:17:25,750 --> 00:17:30,292
قيل إنه سيف سيث
.بقوة غير عادية

278
00:17:31,188 --> 00:17:32,333
!كيف تجرؤ

279
00:17:32,417 --> 00:17:34,458
!لا بد أنه لا يقدر بثمن

280
00:17:37,583 --> 00:17:40,875
!ماذا... (دين)! أصلحه

281
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
!مهلاً! مهلاً! مهلاً

282
00:17:42,583 --> 00:17:46,167
.هذا سيف سيث, يا صغير
.ما كنت لأعبث به

283
00:17:47,128 --> 00:17:49,542
.قلت لك, لا يمكنني خسارة هذه الوظيفة

284
00:17:52,625 --> 00:17:54,500
,بينما يعمل الولد

285
00:17:54,583 --> 00:17:58,833
أيرغب أحد منكم بسماع
حكاية سيف (سكاردونت)؟

286
00:17:59,667 --> 00:18:02,034
لِم ينتابني شعور
...بأن أيّاً كان ردنا, فأنت سوف

287
00:18:02,108 --> 00:18:06,750
.كانت حكاية اثنين من المسوخ -
...وها أنت ذا -

288
00:18:08,542 --> 00:18:11,708
أكان هذا البرق بداخل القلعة؟

289
00:18:12,333 --> 00:18:15,792
{\fad(500,0)\b1\be5\xbord15\ybord0\blur5\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H000000&\fax-0.5\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx110\fscy110)\xshad-15\yshad-10}"المسخان المتبارزان"

290
00:18:15,833 --> 00:18:20,208
تروكوا للموت بواسطة
,(جيداي اسمه (أوبي-وان كينوبي

291
00:18:20,292 --> 00:18:23,792
.بالرغم من ذلك فأن (دارث مول) نجى

292
00:18:23,875 --> 00:18:30,083
وشق طريقه إلى قبيلة
."من الساحرات المعروفات باسم "أخوات الليل

293
00:18:30,167 --> 00:18:34,875
!الآن, لك أن تنهض! انهض

294
00:18:34,958 --> 00:18:37,167
.بالتأكيد, يا أماه

295
00:18:42,875 --> 00:18:44,000
!انهض

296
00:18:47,458 --> 00:18:48,667
!انهض

297
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
.كان وشيكاً

298
00:18:54,750 --> 00:18:57,000
!الآن... انهض -
!انهض -

299
00:18:57,806 --> 00:18:59,458
!انهض

300
00:19:00,625 --> 00:19:02,958
,على مهلك. رجل ما يُقطع إلى نصفين, ثم يعيش

301
00:19:03,042 --> 00:19:05,333
وتتم إعادة تجميعه
.بواسطة مجموعة من الساحرات

302
00:19:05,417 --> 00:19:07,125
هل يصدق أحد هذا؟

303
00:19:07,208 --> 00:19:08,792
!أخبرنا بالمزيد

304
00:19:08,875 --> 00:19:11,417
أجل, هل ينزع الأرجل لكي ينام؟

305
00:19:11,500 --> 00:19:16,792
لكن (مول) لم يكن الوحيد
.الذي عاد بعد أن تُرك للموت

306
00:19:18,833 --> 00:19:24,833
(تلميذ مخلص لـ(كاونت دوكو
,(كان يسمى بـ(كايمن كاي شيلال

307
00:19:24,917 --> 00:19:29,708
.(لكن ولد من جديد باسم الجنرال (جريفوس

308
00:19:31,500 --> 00:19:34,292
!أيها الأخرق الأحمق -
المعذرة؟ -

309
00:19:35,121 --> 00:19:36,375
أمزح.

310
00:19:36,458 --> 00:19:39,708
الجنرال (جريفوس), نحن نتلقى
.(إرسالاً من السيد (سيديس

311
00:19:41,583 --> 00:19:45,042
كيف لي أن أكون ذا خدمة, يا سيدي؟

312
00:19:45,125 --> 00:19:49,875
ثمة سيف سيث قديم موجود
.(على القمر السادس في النظام النجمي لـ(سكاردونت

313
00:19:49,958 --> 00:19:53,458
.سوف تجده وتحضره لي

314
00:19:53,542 --> 00:19:57,292
,وكن على علم
,قوة سيف (سكاردونت) عظيمة جداً

315
00:19:57,375 --> 00:20:01,667
أيّ أحد يحاول مسكه
.سوف يُقاد إلى الجنون

316
00:20:02,333 --> 00:20:04,792
.لن يكون الفشل نصيبي

317
00:20:07,875 --> 00:20:08,786
!كلا

318
00:20:12,125 --> 00:20:14,375
الخيارات تنفد مني حقاً

319
00:20:14,458 --> 00:20:16,125
.بوجود الجنرال (ويزوس) ذلك

320
00:20:15,500 --> 00:20:19,500
{\an8\b1\bord4\1c&H2A6C89&\fnArabic Typesetting\fs30}[ويزوس = الذي يصدر أصوات كثيرة]

321
00:20:16,208 --> 00:20:18,625
,تعلم, في الأيام الخوالي
.(كان لدي دارث (مول

322
00:20:18,708 --> 00:20:21,083
".تعلم, قبل أن "تفكك

323
00:20:23,292 --> 00:20:26,042
.لقد عدت, يا سيدي

324
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
!لا
.حسناً, انظر إلى نفسك

325
00:20:28,917 --> 00:20:30,667
.أنت... أنت حيّ

326
00:20:30,750 --> 00:20:34,792
...وانظر أنت تملك أرجل
.العديد من الأرجل

327
00:20:34,875 --> 00:20:38,292
.أجل. الكثير من الأرجل -
.لا, لا, لا. انعطف يساراً -

328
00:20:39,618 --> 00:20:40,500
.يساري أنا

329
00:20:40,583 --> 00:20:43,125
.واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة, ستة

330
00:20:45,621 --> 00:20:48,542
أنا سوف أستعيد سيف (سكاردونت)

331
00:20:48,625 --> 00:20:52,125
حتى يتسنى لي الوقوف بجانبك
.مرة أخرة

332
00:20:52,208 --> 00:20:54,250
.أنت سمعت ما قلته

333
00:20:56,125 --> 00:21:00,875
,بالرغم من أن الرحلة كانت صعبة
.جريفوس) لم يستسلم)

334
00:21:13,792 --> 00:21:16,292
",قوة سيف (سكاردونت) عظيمة جداً"

335
00:21:16,375 --> 00:21:20,792
أيّ أحد يحاول مسكه"
".سوف يُقاد إلى الجنون

336
00:21:24,292 --> 00:21:28,917
أجل, منافس من أجل إحضار
.(السيف إلى السيد (سيديس

337
00:21:33,042 --> 00:21:34,458
.القوة

338
00:21:36,042 --> 00:21:39,208
من المؤسف أنه لا يمكن
.(تقسيمها إلى نصفين, (مول

339
00:21:39,292 --> 00:21:41,917
!على عكسك

340
00:21:42,958 --> 00:21:47,333
.على الأقل يمكنني استخدام القوة
!القوة دوران! القوة قفز

341
00:21:55,167 --> 00:21:57,333
!(سوف آخذه إلى (سيديس

342
00:21:57,417 --> 00:22:00,333
!إنه لي! اتركه -
!أنت تركه -

343
00:22:00,417 --> 00:22:03,246
...أنت اتركه! دغدغ دغدغ دغ

344
00:22:03,333 --> 00:22:04,055
!أوقف ذلك

345
00:22:10,988 --> 00:22:16,458
!سوف أدمّرك
!القوة لي

346
00:22:20,458 --> 00:22:21,750
!القوة انقلاب

347
00:22:26,280 --> 00:22:29,042
!بحقك, لقد حصلت عليهم للتو

348
00:22:29,125 --> 00:22:34,250
.لقد دمّرت جيداي
!نصف سيث ليس بتهديد لي

349
00:22:42,333 --> 00:22:45,833
ماذا؟ -
!يبدو أنك غير مسلح -

350
00:22:48,024 --> 00:22:50,208
.ومن دون رجل لتقف عليها

351
00:22:51,998 --> 00:22:54,375
!ربما تحتاج إلى إسقاط الكحة

352
00:22:54,458 --> 00:22:56,917
!هذا ليس مضحكاً

353
00:23:05,583 --> 00:23:07,083
!قم بتسخين حمّام الزيت

354
00:23:13,667 --> 00:23:15,083
إذاً, هل وجدته؟

355
00:23:17,804 --> 00:23:19,208
!أعطني, أعطني, أعطني

356
00:23:22,371 --> 00:23:24,333
ما خطب العينين؟

357
00:23:24,417 --> 00:23:29,833
...السيف لي! كل شيء

358
00:23:32,250 --> 00:23:35,833
,تعلم, شيء مضحك
.لا بد أنه تضرر أثناء القتال

359
00:23:35,917 --> 00:23:38,417
!مؤسف جداً. دفع دفع

360
00:23:39,506 --> 00:23:40,667
!إلى اللقاء

361
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
{\an8\b1\bord4\1c&H624B46&\fnArabic Typesetting\fs30}[يُصفر الموسيقى المشهورة بدراث فيدر]

362
00:23:51,750 --> 00:23:52,614
.ها هي الوقعة

363
00:23:53,625 --> 00:23:57,417
.لا أصدق أنه كسره
المتدربون. أليس كذلك؟

364
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8\b1\bord4\1c&H1F11AC&\fnArabic Typesetting\fs30}[يقصد أن المتدربون أشقياء مثل الأبناء]

365
00:23:58,292 --> 00:24:01,417
,مهزوم, لكن ليس مدمّر

366
00:24:01,500 --> 00:24:05,208
(كسب (دارث مول
...معرفة قيّمة بمشاعره

367
00:24:05,292 --> 00:24:06,375
.أصلحته

368
00:24:11,250 --> 00:24:13,000
.قويّ جداً

369
00:24:14,798 --> 00:24:16,875
دين)؟ أأنت بخير؟)

370
00:24:16,958 --> 00:24:19,458
ربما تود التوقف عن التحديق
في السيف المخيف؟

371
00:24:19,542 --> 00:24:21,833
,(كما كان يقول (فانيه

372
00:24:21,917 --> 00:24:25,833
.كسب (دارث مول) معرفة قيّمة

373
00:24:25,917 --> 00:24:30,250
تأتي القوة
...ليس من خدمة الآخرين, لكن

374
00:24:30,333 --> 00:24:33,875
.من خدمة نفسك

375
00:24:33,958 --> 00:24:35,875
.جيد جداً, يا فتى

376
00:24:35,958 --> 00:24:40,292
.الآن, انظر أين يقودك السيف

377
00:24:43,458 --> 00:24:45,750
ما ذلك؟

378
00:25:02,292 --> 00:25:05,792
ربما وضع (فانيه) آماله
.على الطيّار الخطأ

379
00:25:05,875 --> 00:25:06,917
.ربما

380
00:25:07,000 --> 00:25:08,958
.اتعبوني, جميعاً

381
00:25:10,708 --> 00:25:13,333
...ينتابني شعور سيء

382
00:25:13,417 --> 00:25:14,833
.ما زال الأمر يستحق ذكره

383
00:25:17,250 --> 00:25:21,042
.معبد (موستفار) الأول

384
00:25:21,125 --> 00:25:23,792
.بُني منذ أجيال عدة

385
00:25:23,875 --> 00:25:27,667
!مستودع من المعرفة القديمة

386
00:25:29,000 --> 00:25:30,542
.يا إلهي

387
00:25:30,625 --> 00:25:33,250
,أعني
.لا بد أن هذه الأشياء تساوي ثروة

388
00:25:33,333 --> 00:25:34,792
.وضّبوها, يا أولاد

389
00:25:38,408 --> 00:25:38,898
!أنت

390
00:25:38,978 --> 00:25:42,750
جميع الكنوز هي ملكية لمؤسسات
.وشركات (جربالا) الهات المحدودة

391
00:25:45,208 --> 00:25:47,750
.جربالا), علينا التحدث)

392
00:25:47,833 --> 00:25:51,875
,دعني أحزر, (داميرون), الآن
تريد العمل كمتحدث, صحيح؟

393
00:25:51,958 --> 00:25:54,500
!تأخرت جداً -
.كلا. هذه أغراض سيث -

394
00:25:54,583 --> 00:25:56,458
هل لديك أيّ فكرة عن مدى خطورتها؟

395
00:25:56,542 --> 00:25:57,917
.أنا من فصيلة الهات

396
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
.الشيء الوحيد الذي أخافه هو قلة سيولة المال

397
00:26:04,167 --> 00:26:05,750
.قوة -
.خذ, يا فتى -

398
00:26:05,833 --> 00:26:08,000
.الحرية لك -
.انقذ أمك -

399
00:26:08,083 --> 00:26:11,042
.خذ ما ترغب به -
.لا تخف بعد الآن -

400
00:26:11,125 --> 00:26:13,500
.هذا يخصك -
ما الذي ترغب به؟ -

401
00:26:16,375 --> 00:26:19,292
.أجل! عثر الفتى عليه

402
00:26:19,375 --> 00:26:20,500
عثر على ماذا؟

403
00:26:22,000 --> 00:26:26,375
هذا يحتوي على القوة
.لجعل أيّ حلم يتحقق

404
00:26:26,458 --> 00:26:29,750
ذلك المثلث الصغير
.يجعل الأمنيات تتحقق

405
00:26:30,798 --> 00:26:32,083
.أرجوك

406
00:26:32,167 --> 00:26:34,250
.ما من شيء في المجرة يمكنه فعل هذا

407
00:26:34,917 --> 00:26:36,125
.كفّ ووكي" يمكنه"

408
00:26:36,208 --> 00:26:39,917
عجباً, الطفل يعرف عن "كفّ الووكي"؟

409
00:26:40,000 --> 00:26:42,917
الطيّارون اللذين جائوا إلى متجر أمي
.كانوا يحكون قصصاً

410
00:26:43,000 --> 00:26:44,917
.لقد سمعت هذه القصص, أيضاً

411
00:26:45,000 --> 00:26:47,167
.إنهن مصطنعات -
حقاً؟ -

412
00:26:48,120 --> 00:26:51,042
.خاضعة إلى تصديقك

413
00:26:51,125 --> 00:26:55,042
.حكاية فتى يبحث عن المزيد

414
00:26:55,125 --> 00:27:00,250
.لحياة أفضل. مماثل لك كثيراً

415
00:27:00,350 --> 00:27:04,970
{\fad(500,1000)\b1\be0\bord4\blur0\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs50\fscx100\fscy100\t(\fscx120\fscy120)}"كفّ الووكي"

416
00:27:11,917 --> 00:27:14,375
.الروبوت على التلة جنوبية تعطل

417
00:27:14,458 --> 00:27:16,667
.مجدداً. بلا فائدة

418
00:27:16,750 --> 00:27:19,667
(لوك), أريدك أن تذهب إلى (موس إسبا)
.وتجلب واحداً جديداً

419
00:27:19,750 --> 00:27:20,917
.(لكن يا عم (أوين

420
00:27:21,000 --> 00:27:24,458
(كنت سأذهب إلى محطة (توشي
.لأقدم طلبي إلى الأكادمية

421
00:27:24,542 --> 00:27:26,042
.توقف عن الحلم بالنجوم

422
00:27:26,125 --> 00:27:29,458
موسم الحصاد يقترب
.ونحن ينقصنا أيادي. اذهب الآن

423
00:27:38,125 --> 00:27:39,625
.سوف أريه

424
00:27:39,708 --> 00:27:42,875
سأكون طيّاراً يوماً ما
.وأخرج من كرة الرمل هذه

425
00:27:42,958 --> 00:27:46,667
يبدو أنك تريد أن تخرج
.من كرة الرمل هذه

426
00:27:46,750 --> 00:27:48,792
.لديّ شيء قد يساعد

427
00:27:49,801 --> 00:27:52,667
ما هذا؟ -
."كفّ الووكي" -

428
00:27:53,542 --> 00:27:58,167
تمنى أمنية
.ويصبح حلمك حقيقة فوراً

429
00:28:01,250 --> 00:28:03,833
.أتمنى لو كنت خارج هذه الصخرة

430
00:28:03,917 --> 00:28:06,958
مرحباً! يبدو أنك تريد
.أن تخرج من هذه الصخرة

431
00:28:07,042 --> 00:28:09,691
.ينبغي عليك الانضمام إلى الأكادمية الأمبراطورية

432
00:28:10,708 --> 00:28:12,042
حقاً؟

433
00:28:12,125 --> 00:28:13,958
,وكما تمنى

434
00:28:14,042 --> 00:28:18,375
"أخذ "كفّ الووكي
.(سكايولكر) إلى خارج (تاتوين)

435
00:28:18,458 --> 00:28:21,208
.مع ذلك, ما زال غير راضٍ

436
00:28:23,500 --> 00:28:27,500
{\an8\b1\bord4\1c&H9F9F9F&\fnArabic Typesetting\fs30}هذه إشارة إلى الحلقة الرابعة حيث]\N[رطم ممثل رأسه من غير قصد بموقف مشابه

437
00:28:25,583 --> 00:28:27,833
.لا يمكنني رؤية أيّ شيء في هذه الخوذة

438
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
{\an8\b1\bord4\1c&H5DCBEF&\fnArabic Typesetting\fs30}هذه أيضاً إشارة إلى الحلقة الرابعة]\N[حيث شكى لوك من نفس المشكلة

439
00:28:29,542 --> 00:28:31,792
.أتمنى لو كنت طيّاراً

440
00:28:32,667 --> 00:28:35,784
سيدي, ماذا عليّ فعله
ببدلة الطيّار الإضافية هذه؟

441
00:28:36,500 --> 00:28:37,750
.أعطها له

442
00:28:37,833 --> 00:28:40,625
يبدو قصير جداً
.ليكون "جندي عاصفة" على أيّ حال

443
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
{\an8\b1\bord4\1c&H5195FE&\fnArabic Typesetting\fs30}مرة أخرى إشارة إلى وصف ليا أورجانا]\N[للوك بالقصير جداً في الحلقة الرابعة

444
00:28:40,708 --> 00:28:42,000
!أنا طيّار

445
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
,(كل ما أراده (سكايولكر
.تحصّل عليه

446
00:28:45,583 --> 00:28:48,125
.مع ذلك, ما زال يريد المزيد

447
00:28:49,031 --> 00:28:50,375
.مهمة حراسة

448
00:28:50,458 --> 00:28:54,083
أتمنى لو كانت لديّ الفرصة
.لأظهر للجميع كم عظيم يمكنني أن أصبح

449
00:28:55,250 --> 00:28:57,917
وقع سرب طائرات
.السيد (فيدر) في كمين للمتمردين

450
00:28:58,000 --> 00:28:59,625
.على جميع المقاتلات المساعدة

451
00:28:59,708 --> 00:29:01,167
.في الوقت المناسب

452
00:29:17,292 --> 00:29:21,375
.ليس بهذه السرعة, أيها المتمرد الحثالة
.تناول صاروخ البروتون

453
00:29:30,333 --> 00:29:33,375
.أنت. أيها الطيّار

454
00:29:33,458 --> 00:29:36,500
تلك المناورة, ماذا تسميها؟

455
00:29:36,583 --> 00:29:38,958
.حركة البروتون 180 درجة المعكوسة

456
00:29:39,042 --> 00:29:41,875
.مثير للإعجاب
ما هو اسمك؟

457
00:29:41,958 --> 00:29:43,625
.لوك سكايولكر), سيدي)

458
00:29:43,708 --> 00:29:45,250
سكايولكر)؟)

459
00:29:45,333 --> 00:29:47,792
.كنت أعرف (سكايولكر) ذات مرة

460
00:29:50,167 --> 00:29:53,625
يا سيد (فيدر)؟ -
.ماذا؟ أجل. صحيح -

461
00:29:53,708 --> 00:29:55,667
.أنت تملك القوة

462
00:29:55,750 --> 00:29:58,833
.تذكرني بـ... نفسي عندما كنت يافعاً

463
00:29:59,500 --> 00:30:01,583
.سوف أدربك

464
00:30:01,708 --> 00:30:05,708
يمكنني التمني فقط
.بأن أكون قويّاً مثلك

465
00:30:05,792 --> 00:30:07,583
.إذاً تعال معي

466
00:30:10,208 --> 00:30:14,333
.في الحقيقة, أتمنى أن أكون أقوى منك

467
00:30:19,417 --> 00:30:22,083
.يمكن لعينيك أن تخدعك

468
00:30:22,167 --> 00:30:23,583
.لا تثق بهما

469
00:30:24,667 --> 00:30:25,970
.ما زلت أستطيع الرؤية

470
00:30:33,125 --> 00:30:34,458
.بلمسة متينة

471
00:30:34,542 --> 00:30:37,333
.ركز. ركز

472
00:30:38,011 --> 00:30:39,333
.إنها تدغدغ

473
00:30:40,501 --> 00:30:41,833
.هكذا

474
00:30:45,375 --> 00:30:46,958
.جرب مرة أخرى

475
00:30:51,500 --> 00:30:55,500
{\an8\b1\bord4\1c&HFFB300&\fnArabic Typesetting\fs30}[هذه تدريبات مشابهة للتي قام بها في الحلقة الخامسة]

476
00:31:06,500 --> 00:31:10,500
{\an8\b1\bord4\1c&H1A29CA&\fnArabic Typesetting\fs30}إشارة إلى القبلة التي أعطتها له ليا أورجانا]\N[في مشهد مماثل في الحلقة الرابعة

477
00:31:05,696 --> 00:31:06,625
.من أجل الحظ

478
00:31:11,333 --> 00:31:14,917
.لقد أتقنت الجانب المظلم من القوة

479
00:31:15,000 --> 00:31:18,292
.لكنني أشعر أنك لست راضياً بعد

480
00:31:19,292 --> 00:31:21,167
.أريد المزيد

481
00:31:21,250 --> 00:31:22,917
أتمنى لو أستطيع مقاتلة التمرد

482
00:31:23,000 --> 00:31:25,708
!وأصبح الطيّار الأكثر شهرة في المجرة

483
00:31:28,000 --> 00:31:31,167
!نجمة الموت" تحت الهجوم"
.فيدر), انشر رجالك)

484
00:31:36,375 --> 00:31:39,375
.فلتستعد جميع المقاتلات -
.أحمر اثنان) مستعد) -

485
00:31:39,458 --> 00:31:41,417
.(أحمر عشرة) مستعدة, أيتها الأميرة (ليا)

486
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
.أحمر خمسة) مستعد)

487
00:31:43,333 --> 00:31:47,042
.(من الجيد وجودك, يا جنرال (كينوبي
.شكراً لإنقاذك لي مؤخراً

488
00:31:47,125 --> 00:31:51,250
لا, شكراً لك لإنقاذي
.من ضاغطة النفايات تلك, يا سموكِ

489
00:31:51,333 --> 00:31:54,083
لم أكن واثقاً أنني سأخرج
.من "نجمة الموت" حيّاً

490
00:31:55,625 --> 00:31:57,542
.افتحوا الأجنحة بوضعية الهجوم

491
00:31:59,125 --> 00:32:00,667
!سأقوم بمحاولتي. احموني

492
00:32:06,625 --> 00:32:08,500
.مقاتلات العدو متجهة نحونا

493
00:32:11,042 --> 00:32:13,125
!مثل وادي المتسول في الوطن

494
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
{\an8\b1\bord4\1c&H4073AC&\fnArabic Typesetting\fs30}وادي المتسول = وادي ضيق في كوكب تاتوين]\N[طارَ فيه لوك وصديقه بيغز داركلايتر مرة

495
00:32:15,917 --> 00:32:18,000
!لقد أُصبت! لا يمكنني البقاء معكِ

496
00:32:18,083 --> 00:32:20,875
.(اذهب إلى البر الأمان, (أوبي-وان
.لا يمكنك فعل المزيد هنا

497
00:32:23,542 --> 00:32:26,250
!أنا وراء القائد -
!لا, أنا ورائه -

498
00:32:28,583 --> 00:32:30,292
...كلا! إنه يفعل

499
00:32:30,375 --> 00:32:33,667
!مناورة البروتون 180 درجة المعكوسة
!أجل

500
00:32:33,750 --> 00:32:35,458
!لا أظنّ ذلك, أيها الفتى الطائر

501
00:32:43,564 --> 00:32:46,208
!كلا

502
00:32:48,208 --> 00:32:51,417
.سوف تصبح الطيّار الأكثر شهرة في المجرة

503
00:32:51,500 --> 00:32:52,542
!أجل

504
00:32:52,625 --> 00:32:54,333
!"لأجل تفجير "نجمة الموت

505
00:32:54,417 --> 00:32:55,417
.لا

506
00:32:56,917 --> 00:32:58,208
هل هذا ما حدث حقاً؟

507
00:32:58,375 --> 00:33:00,292
.كلا, ليس هذا

508
00:33:00,375 --> 00:33:03,958
(أتقول إن (لوك سكايولكر
لم يفجر "نجمة الموت"؟

509
00:33:04,042 --> 00:33:06,167
.حسناً, بلى, لكن ليس هكذا

510
00:33:06,250 --> 00:33:11,542
"تماماً كما أعطى "كفّ الووكي
,لـ(سكايولكر) كل ما أراده

511
00:33:11,625 --> 00:33:16,000
هذا الـ"هولوكرون" سيمنح
.أيّ شيء ترغب به

512
00:33:16,083 --> 00:33:20,083
.لا! تلك القصة هي تحذير
!احذر مما تتمناه

513
00:33:20,167 --> 00:33:21,708
.أنا أعرف ما تريده

514
00:33:21,792 --> 00:33:23,958
.أن تكون عائلتك بأمان

515
00:33:24,792 --> 00:33:28,792
.افتح هذا ولا تخشى عليهم مرة أخرى

516
00:33:30,083 --> 00:33:32,000
!لا, لا تفعلها

517
00:33:37,083 --> 00:33:40,875
.لا بيديك. بل بقلبك

518
00:33:54,125 --> 00:33:56,417
!أنت قلت إنه يحقق الأحلام

519
00:33:56,500 --> 00:33:59,208
.إنه يحقق الأحلام

520
00:34:00,208 --> 00:34:01,750
!أحلامي

521
00:34:03,333 --> 00:34:07,083
.طويلاً قد انتظر (فانيه) لهذا

522
00:34:07,167 --> 00:34:10,500
.ظنّنتك أنت الشخص الذي سيفعلها

523
00:34:10,583 --> 00:34:14,958
,لكن قليلاً كان علمي
!لقد كان الفتى هو ما أحتاجه

524
00:34:15,042 --> 00:34:18,375
.شخص اتصاله قويّ مع القوة

525
00:34:18,458 --> 00:34:20,542
أنا اتصالي قويّ مع القوة؟

526
00:34:23,833 --> 00:34:26,515
.طوال حياتي كنت ضعيفاً

527
00:34:27,667 --> 00:34:31,417
.مثير للشفقة. خائف من أسر القوة

528
00:34:33,125 --> 00:34:34,875
."كما في قصة "قناع رن

529
00:34:35,750 --> 00:34:38,625
.دائماً ما أكدح للآخرين

530
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
{\an8\b1\bord4\1c&H716DFF&\fnArabic Typesetting\fs30}[يكدح = يعمل بشدة]

531
00:34:38,708 --> 00:34:40,167
.(كما في قصة (دارث مول

532
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
.يملك (فانيه) كل ما يرغب به الآن

533
00:34:44,042 --> 00:34:45,833
!"كما في قصة "كفّ الووكي

534
00:34:45,917 --> 00:34:47,833
!هذه القصص كانت له

535
00:34:49,333 --> 00:34:51,208
أجل, حقاً, كأنك اكتشفت الأمر؟

536
00:34:51,292 --> 00:34:56,542
,لعدة أجيال
!المجرة خشيت من سيدي

537
00:34:56,625 --> 00:35:00,958
.سيتسنى لها الآن أن تخشى... مني

538
00:35:01,042 --> 00:35:02,833
حقاً, أنت وأيّ جيش؟

539
00:35:04,292 --> 00:35:07,208
.أجل, يا له الجيش. روبوت واحد

540
00:35:13,000 --> 00:35:17,333
.علم, علم. علم, علم

541
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
{\an8\b1\bord4\1c&H768786&\fnArabic Typesetting\fs30}[كلمة تكررها هذه الروبوتات دائماً]

542
00:35:17,417 --> 00:35:20,458
.هؤلاء الحمقى أدّوا غرضهم

543
00:35:20,542 --> 00:35:23,583
.أن آي-أل8), أبيديهم)

544
00:35:22,500 --> 00:35:26,500
{\an8\b1\bord4\1c&H003FC8&\fnArabic Typesetting\fs30}[أن آي-أل8 = أنايليت = إبادة]

545
00:35:23,667 --> 00:35:24,875
.كما تأمر

546
00:35:26,583 --> 00:35:31,583
".أن آي-أل8), "إبادة)
.كان عليّ اكتشاف ذلك مسبقاً

547
00:35:31,667 --> 00:35:35,250
روبوتات قاتلة تحتشد
!وأنت تركز على أحاجي الكلمات؟ اهربوا

548
00:35:36,583 --> 00:35:39,250
!"علينا انتزاع ذلك الـ"هولوكرون
.إنه مصدر قوته

549
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
كيف؟ -
.سنفعلها بالأسلوب القديم -

550
00:35:44,708 --> 00:35:46,292
!مذهل! ضربة رائعة

551
00:35:46,958 --> 00:35:48,000
!أمسكه, يا صغير

552
00:35:48,917 --> 00:35:50,542
يا سيدي, هل أنت على ما يرام؟

553
00:35:50,625 --> 00:35:55,625
,"من دون الـ"هولوكرون
!قوتي لن تصمد! أمسكوهم

554
00:35:55,708 --> 00:35:57,167
...تدمير

555
00:35:57,958 --> 00:35:58,958
.هنا

556
00:36:09,167 --> 00:36:15,917
.علم, علم, علم, علم, علم

557
00:36:19,042 --> 00:36:20,333
.أظنّني أضعتهم

558
00:36:21,513 --> 00:36:24,083
.يا أمي! هذا الكبير

559
00:36:25,250 --> 00:36:28,333
.أحلامي تتهدم من حولي

560
00:36:28,417 --> 00:36:33,667
...(ها هو (بي-15883116941

561
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
{\an8\b1\bord4\1c&H1221FF&\fnArabic Typesetting\fs30}["إشارة إلى لقطة شهيرة من فيلم "ذا شايننج]

562
00:36:39,750 --> 00:36:42,500
!استغرقتم وقتاً طويلاً -
...ها هو -

563
00:36:44,458 --> 00:36:49,667
.تدمير, علم. تدمير, علم

564
00:36:55,458 --> 00:37:01,792
...تدمير. تدمير. تدمير. تدمير

565
00:37:02,583 --> 00:37:05,208
...تدمير. تدمير

566
00:37:10,167 --> 00:37:11,659
.فانيه) خلفنا مباشرةً)

567
00:37:14,458 --> 00:37:17,000
ماذا نفعل الآن؟ -
.لديّ فكرة -

568
00:37:18,500 --> 00:37:21,292
أين هو الـ"هولوكرون" خاصتي؟

569
00:37:28,083 --> 00:37:31,458
...أجد أن قلة هداياك التذكارية شيئاً مزعجاً

570
00:37:31,542 --> 00:37:33,833
...مزعجاً. مزعجاً

571
00:37:33,917 --> 00:37:35,375
.تدمير

572
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
علينا الوصول إلى السفينة

573
00:37:37,958 --> 00:37:40,625
"ونأخذ ذلك الـ"هولوكرون
.(إلى أبعد مكان ممكن من (فانيه

574
00:37:40,708 --> 00:37:42,125
!هنا الطريق

575
00:37:42,208 --> 00:37:44,708
.إنه خطأي -
.يا صغير -

576
00:37:45,375 --> 00:37:46,917
.أنا أصلحت ذلك السيف الضوئي

577
00:37:47,000 --> 00:37:50,250
."أنا فتحت الـ"هولوكرون
.كل هذا لأنني كنت خائفاً

578
00:37:50,333 --> 00:37:52,250
.الجميع يرتابه الخوف, يا صغير

579
00:37:52,917 --> 00:37:54,333
.أنت لا يرتابك

580
00:37:54,417 --> 00:37:57,708
,حسناً, كلا, لكن, أنت تعلم
...أحياناً يقوم الأدرينالين بدوره

581
00:38:00,250 --> 00:38:01,833
.أنا خائف الآن تماماً

582
00:38:03,458 --> 00:38:05,250
.لا يمكنك التحكم بالخوف

583
00:38:05,333 --> 00:38:08,500
.لكن يمكنك اختيار ما تفعل به

584
00:38:08,583 --> 00:38:12,708
,لأنه من دون الخوف
.لا يمكنك امتلاك الشجاعة

585
00:38:15,333 --> 00:38:19,333
.تدمير. تدمير. تدمير

586
00:38:19,417 --> 00:38:20,792
بي بي-8) ما تفعل؟)

587
00:38:40,833 --> 00:38:42,167
.لنخرج من هنا الآن

588
00:38:43,542 --> 00:38:46,000
!لم نصحلها قط

589
00:38:46,083 --> 00:38:49,292
!(أحسنت, يا (داميرون
!دائماً ما تثبت كم شجاع أنت

590
00:38:49,375 --> 00:38:51,542
... (بو) -
!(القيام بتلك الحركة في الـ(أكس-ونج -

591
00:38:51,625 --> 00:38:53,792
بو)؟) -
.فتح ذلك الباب الغبي -

592
00:38:53,875 --> 00:38:54,917
!(بو)

593
00:38:57,083 --> 00:38:58,208
.أنا لها

594
00:39:00,750 --> 00:39:02,417
.لتكن القوة معك

595
00:39:02,500 --> 00:39:04,667
.سأوفر لنا بعض الوقت -
كيف؟ -

596
00:39:05,833 --> 00:39:08,750
!ليس لديّ أيّ فكرة

597
00:39:08,833 --> 00:39:15,792
.تدمير. علم. تدمير
...علم. تدمير. علم. تدمير

598
00:39:18,583 --> 00:39:21,750
.قوة الجانب المظلم تضيع مني

599
00:39:22,417 --> 00:39:24,458
أين الـ"هولوكرون"؟

600
00:39:27,792 --> 00:39:29,210
!تباً! أخفقت

601
00:39:29,875 --> 00:39:33,333
.علم. علم. علم

602
00:39:33,417 --> 00:39:36,000
.علم

603
00:39:36,083 --> 00:39:38,833
!إنهم يحطمون مكاني! علينا أن نقاتل

604
00:39:40,417 --> 00:39:41,833
!خبئوني

605
00:39:45,783 --> 00:39:46,958
.يمكنني تعلم هذا

606
00:39:53,708 --> 00:39:56,167
!أجل, دمّريه

607
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
.هيا, هيا
.وضعتكِ حيث أريد تماماً

608
00:40:21,042 --> 00:40:27,417
.تدمير. تدمير
...تدمير. تدمير. تدمير

609
00:40:33,792 --> 00:40:35,792
...أجل! هذا ممتع

610
00:40:37,125 --> 00:40:38,417
!(دين)

611
00:40:40,708 --> 00:40:41,958
.الـ"هولوكرون" خاصتي

612
00:40:43,542 --> 00:40:44,583
.أنا لها

613
00:40:51,000 --> 00:40:52,208
.طيران جميل, يا صغير

614
00:40:52,792 --> 00:40:56,333
!سيدي قد ذهب
!الإمبراطور قد ذهب

615
00:40:56,417 --> 00:40:59,500
!أخيراً, ستخشى المجرة مني

616
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
.أنا لست خائفاً

617
00:41:04,167 --> 00:41:05,917
.حسناً, ربما قليلاً

618
00:41:06,000 --> 00:41:07,167
!مهلاً

619
00:41:07,250 --> 00:41:11,750
"أعطني الـ"هولوكرون
.وسأعفي عن حياة صديقك

620
00:41:12,708 --> 00:41:15,625
!كلا! اذهب بعيداً! إنه يصبح ضعيفاً

621
00:41:15,708 --> 00:41:17,625
.قريباً سيكون لا شيء

622
00:41:18,010 --> 00:41:20,542
.أنت لا تملك ذلك الوقت

623
00:41:26,000 --> 00:41:29,500
.الاختيار لك, أيها الفتى

624
00:41:37,375 --> 00:41:38,417
!حسناً

625
00:41:40,167 --> 00:41:44,792
بالرغم من ذلك, هذا يذكرني
."بقصة "كفّ الووكي

626
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
ولما هذا؟

627
00:41:47,250 --> 00:41:49,083
!احذر مما تتمناه

628
00:41:49,167 --> 00:41:50,208
!لا

629
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
!لا

630
00:42:09,083 --> 00:42:11,458
...مع ذلك, كانت حركة جريئة. كيف تمكنت

631
00:42:11,542 --> 00:42:15,458
,كما قلت
.من دون الخوف لا يمكنك امتلاك الشجاعة

632
00:42:15,542 --> 00:42:19,750
.(شكراً لك, (بو -
.لا تتحبب إلي كثيراً, يا صغير -

633
00:42:20,786 --> 00:42:24,458
هل (بو داميرون) الشجاع
خائف من القليل من التحبب؟

634
00:42:24,542 --> 00:42:25,708
.بل مرعوب

635
00:42:29,000 --> 00:42:33,167
.فندقي. فندقي الجميل

636
00:42:35,594 --> 00:42:38,292
!أنت! انظر ما فعلته

637
00:42:39,000 --> 00:42:42,458
ألديك أدنى فكرة
كم سيكلفني هذا لإصلاحه؟

638
00:42:42,542 --> 00:42:45,750
.أنت لن تصلح أيّ شيء
.أنت سترحل

639
00:42:45,833 --> 00:42:48,667
ولا تفكر حتى
.بأخذ آثار السيث هذه

640
00:42:48,750 --> 00:42:50,958
.(لست خائفاً منك, (داميرون

641
00:42:52,833 --> 00:42:57,125
.حسناً, أجل, أنا خائف. لنذهب, يا أولاد
.هذا يعنيك أيضاً, يا صغير. هيا

642
00:42:57,208 --> 00:42:58,750
.لا -
لا؟ -

643
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
.لن أعمل لأجلك مجدداً أبداً

644
00:43:00,458 --> 00:43:02,667
.(أترى؟ هذا ما يوصلك إليه الطمع, (جربالا

645
00:43:02,750 --> 00:43:03,917
.لا شيء

646
00:43:04,000 --> 00:43:07,042
.أجل أنت محق
.لقد تعلمت درسي حقاً

647
00:43:08,250 --> 00:43:11,458
!عليك أن تبدأ صغيراً
!كالفراش والإفطار

648
00:43:11,500 --> 00:43:15,500
{\an8\b1\bord4\1c&H897959&\fnArabic Typesetting\fs30}[يقصد فندق صغير يقتصر على الفراش والإفطار]

649
00:43:11,542 --> 00:43:13,792
.هيا, يا أولاد! سوف نكون أغنياء

650
00:43:14,293 --> 00:43:15,417
!إفطار -
!إفطار -

651
00:43:16,083 --> 00:43:19,583
.لقد لاحظت للتو. إن أمنيتي تحققت

652
00:43:19,667 --> 00:43:22,667
"ماذا؟ أتمنيت على "هولوكرون
السيث ذلك حقاً؟

653
00:43:22,750 --> 00:43:23,917
.بالطبع لا

654
00:43:24,000 --> 00:43:25,708
لكنني كنت أتمنى الاستقالة

655
00:43:25,792 --> 00:43:28,542
تقريباً من اليوم
.(الذي بدأت فيه العمل لصالح (جربالا

656
00:43:29,792 --> 00:43:32,833
.حسناً, أعتقد إذاً أنك بدون وظيفة
ماذا ستفعل الآن؟

657
00:43:32,917 --> 00:43:34,250
.لا أعلم

658
00:43:34,333 --> 00:43:37,792
.(رأيت كيف قدت طائرة الـ(أكس-ونج
.نحن نحتاج إلى طيّارين دائماً

659
00:43:37,875 --> 00:43:39,792
.(حقاً؟ شكراً لك, (بو

660
00:43:39,875 --> 00:43:41,958
.(وينبغي عليك مقابلة صديقتي, (ريّ

661
00:43:42,042 --> 00:43:44,208
.هي تعرف القليل عن القوة

662
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
إذاً كنت خائفاً مسبقاً هناك؟

663
00:43:49,500 --> 00:43:51,958
لا, قلت ذلك
.لأجعلك تشعر أفضل فحسب

664
00:43:52,042 --> 00:43:53,250
.لم أكن خائفاً

665
00:43:54,417 --> 00:43:55,417
!لم أكن

666
00:44:03,250 --> 00:44:07,167
.سيدي, سامحني
!لقد خذلتك

667
00:44:16,167 --> 00:44:21,167
{\alpha&HFF&\t(500,1000,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20}#{\r\alpha&HFF&\t(0,1000,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H2D6D9A&\fnArabic Typesetting\fs30} ترجمة وتعديل {\r\alpha&HFF&\t(500,1000,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20}#\N{\r\alpha&HFF&\t(2000,2500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50} موسوي {\r\alpha&HFF&\t(1500,2500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HC87500&\fnArabic Typesetting\fs50}الـ {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50}محمد {\r\alpha&HFF&\t(2000,2500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs40}|

668
00:44:16,167 --> 00:44:21,167
{\alpha&HFF&\t(1500,2500,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HC87500&\fnArabic Typesetting\fs50}موسوي{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50} الـ {\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50}محمد

669
00:44:16,167 --> 00:44:21,167
{\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50}موسوي{\r\alpha&HFF&\b1\bord4\fnArabic Typesetting\fs50} الـ {\r\alpha&HFF&\t(1000,2000,\alpha&H00&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HC87500&\fnArabic Typesetting\fs50}محمد

670
00:44:21,167 --> 00:44:22,167
{\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20}#{\r\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&H2D6D9A&\fnArabic Typesetting\fs30} ترجمة وتعديل {\r\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20}#\N{\r\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&HC87500&\fnArabic Typesetting\fs50} محمد الـ موسوي {\r\alpha&H00&\t(0,1000,\alpha&HFF&)\b1\bord4\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs40}|

671
00:44:16,167 --> 00:44:22,167
{\an8\b1\bord4\1c&HF27817&\fad(1000,1000)\fnArabic Typesetting\fs30}Facebook.com/{\r\b1\bord4\1c&H2D6D9A&\fnArabic Typesetting\fs30}M4kami

