﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:01,590 --> 00:01:07,177
‫"(أوريغون)، 1851"

3
00:01:09,424 --> 00:01:12,840
‫"نحن الأخوان (سيسترز)"

4
00:01:13,132 --> 00:01:14,715
‫"العميد أرسلنا"

5
00:01:15,299 --> 00:01:16,840
‫"هو يعلم أن (بلاونت) معك"

6
00:01:17,923 --> 00:01:20,798
‫"سلمه لنا وسيعيش الباقون منكم"

7
00:01:52,588 --> 00:01:54,505
‫- جاهز؟ حسناً
‫- نعم

8
00:02:04,171 --> 00:02:05,629
‫تباً، هذا ليس هو

9
00:02:05,754 --> 00:02:07,212
‫اهدأ

10
00:02:10,879 --> 00:02:13,129
‫تباً، توقفا

11
00:02:59,001 --> 00:03:00,459
‫(بلاونت)؟

12
00:03:01,001 --> 00:03:02,834
‫- (بلاونت)؟
‫- كلا، كلا، كلا

13
00:03:11,208 --> 00:03:12,667
‫أرجوك

14
00:03:14,083 --> 00:03:15,541
‫(تشارلي)؟

15
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
‫- هل أصبته؟
‫- نعم، لقد مات

16
00:03:19,666 --> 00:03:22,416
‫- الإسطبل، الإسطبل
‫- ماذا؟

17
00:03:41,832 --> 00:03:44,665
‫- أين تذهب؟
‫- لن أعود للبيت سيراً

18
00:03:44,831 --> 00:03:48,039
‫(إيلاي)، (إيلاي)

19
00:03:49,081 --> 00:03:51,039
‫لا تكن غبياً، هيا لنذهب

20
00:03:52,706 --> 00:03:54,497
‫بحقك، إنها مجرد خيول

21
00:03:55,331 --> 00:03:56,789
‫(إيلاي)

22
00:03:58,830 --> 00:04:00,289
‫(إيلاي)

23
00:04:03,414 --> 00:04:04,872
‫كم رجلاً قتلت برأيك؟

24
00:04:06,330 --> 00:04:09,288
‫لا أعلم، 6، 7

25
00:04:13,246 --> 00:04:16,663
‫- ماذا؟
‫- لقد أخفقنا بصورة جيدة

26
00:04:55,077 --> 00:04:56,535
‫ماذا قال العميد؟

27
00:04:58,327 --> 00:04:59,785
‫هل ذكرت الخيول؟

28
00:05:00,202 --> 00:05:01,660
‫لنذهب ونحتسي شراباً

29
00:05:07,701 --> 00:05:11,243
‫قال لو كان هناك قائد
‫لما واجهنا مشاكل بـ(بلاونت رانتش)

30
00:05:12,201 --> 00:05:13,659
‫يقول بالنسبة للعمل القادم

31
00:05:14,243 --> 00:05:15,701
‫يجب أن يكون لدينا قائد

32
00:05:17,284 --> 00:05:18,742
‫ما معنى ذلك بالنسبة للمال؟

33
00:05:19,076 --> 00:05:20,534
‫يعني المزيد بالنسبة لي

34
00:05:21,284 --> 00:05:23,242
‫كلا، أعني مالي

35
00:05:23,534 --> 00:05:27,034
‫- كالسابق؟
‫- كلا، أقل بقليل كما يبدو

36
00:05:30,158 --> 00:05:32,408
‫العميد يريد أن يدفع لرجل قائد
‫لا بأس بذلك

37
00:05:32,533 --> 00:05:34,908
‫لكن من السيء
‫تقليل حصة الرجل المرؤوس

38
00:05:36,033 --> 00:05:37,491
‫ألن تسأل ما هو العمل؟

39
00:05:38,491 --> 00:05:39,949
‫كلا

40
00:05:40,616 --> 00:05:42,074
‫هل ستعبس؟

41
00:05:45,241 --> 00:05:47,241
‫- اذهب
‫- لم ننته بعد

42
00:05:47,366 --> 00:05:49,616
‫- آسف
‫- سأخبرك على كل حال

43
00:05:50,824 --> 00:05:52,740
‫يجب أن نذهب جنوباً
‫ونعثر على (موريس)

44
00:05:54,615 --> 00:05:56,073
‫(جون موريس) رجل العميد؟

45
00:05:57,865 --> 00:05:59,323
‫لمَ علينا العثور على (موريس)؟

46
00:06:00,740 --> 00:06:02,323
‫إنه يطارد رجلاً ينقب عن الذهب

47
00:06:02,656 --> 00:06:04,198
‫اسمه (هرمان كيرمت وورم)

48
00:06:04,573 --> 00:06:06,989
‫عظيم، ليجده ويقتله إذن

49
00:06:07,364 --> 00:06:10,739
‫- وينتهي الأمر
‫- (موريس) جوال وليس بقاتل

50
00:06:12,072 --> 00:06:15,531
‫المهمة هي أن يجد (موريس) (وورم)
‫ويمسك به، ونتدخل نحن وننهي العمل

51
00:06:15,989 --> 00:06:17,447
‫تلك هي المهمة

52
00:06:18,822 --> 00:06:21,864
‫- ماذا عن الخيول؟
‫- ما مشكلتك مع الخيول؟

53
00:06:21,989 --> 00:06:24,530
‫العميد أخبرنا أنه سيأتينا بخيول جديدة

54
00:06:24,738 --> 00:06:26,197
‫- أليس هذا ما فعله؟
‫- كلا

55
00:06:26,488 --> 00:06:29,113
‫أحضر لك حصاناً جديداً
‫وأنا أفسح مكاناً بالإسطبل

56
00:06:29,238 --> 00:06:30,696
‫وتخلّص من حصان بحالة متواضعة

57
00:06:32,530 --> 00:06:35,613
‫- ألا تظن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- كلا، لا أحتاج للحصان لاحقاً

58
00:06:35,821 --> 00:06:37,446
‫أحتاجه الآن، للمهمة

59
00:06:37,863 --> 00:06:39,987
‫حصانك بحال جيدة
‫لا تتصرف كالأطفال

60
00:06:40,237 --> 00:06:42,237
‫هل كلمة "المشاركة المتساوية" لا تروقك؟

61
00:06:43,696 --> 00:06:45,154
‫القائد سيدفع

62
00:06:47,195 --> 00:06:48,820
‫المكان مفتوح، شكراً

63
00:07:02,778 --> 00:07:04,278
‫تعال وقص لي الجزء الخلفي

64
00:07:22,318 --> 00:07:23,777
‫قصه فحسب

65
00:07:25,026 --> 00:07:26,485
‫تبدو مضحكاً

66
00:07:43,775 --> 00:07:45,234
‫ماذا فعل المدعو (هرمان وورم)؟

67
00:07:46,234 --> 00:07:47,858
‫سرق شيئاً من العميد

68
00:07:48,233 --> 00:07:52,150
‫ألا تجده غريباً، كل هؤلاء الحمقى
‫يسرقون من رجل خطير كهذا؟

69
00:07:52,775 --> 00:07:54,441
‫وأصلاً كيف يسرقون؟

70
00:07:55,858 --> 00:07:57,524
‫تعلم كم العميد حذر

71
00:07:58,149 --> 00:07:59,899
‫الحذر لا علاقة له بالأمر

72
00:08:00,983 --> 00:08:03,941
‫لديه أعمال بكل مكان بالبلاد
‫حتى عبر البحار

73
00:08:04,566 --> 00:08:06,066
‫لا يمكنه التواجد بكل مكان
‫بوقت واحد

74
00:08:07,024 --> 00:08:08,815
‫من المنطقي أن يكون ضحية

75
00:08:11,357 --> 00:08:15,815
‫- ضحية؟
‫- نعم، ضحية

76
00:08:18,357 --> 00:08:20,773
‫العميد ضحية؟

77
00:08:21,398 --> 00:08:22,856
‫ماذا تسمي ذلك؟

78
00:08:24,231 --> 00:08:26,564
‫لو اضطر رجل لحماية ثروته
‫بواسطة رجال أمثالنا

79
00:08:26,689 --> 00:08:29,398
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا أسميه "ضحية"

80
00:08:30,523 --> 00:08:33,647
‫لن تبدأ بإيجاد الأخطاء بكل كلمة
‫هل ستفعل؟

81
00:08:34,022 --> 00:08:36,689
‫ما مشكلتك؟ هل أنت مستاء؟

82
00:08:37,855 --> 00:08:40,355
‫هل أنت مستاء لأني أنا القائد؟
‫أهذا هو الأمر؟

83
00:08:41,230 --> 00:08:43,438
‫إن كان هذا هو الأمر قل ذلك
‫لكن توقف عن عمل الفروق

84
00:08:43,772 --> 00:08:47,646
‫لا أفعل ذلك
‫أنت تستخدم كلمة غريبة

85
00:08:48,146 --> 00:08:49,605
‫وأنا أحاول لفت انتباهك

86
00:09:35,644 --> 00:09:37,102
‫أخبرني

87
00:09:37,893 --> 00:09:40,060
‫أيمكن أن تكون الآنسة (أميليا بارتريج)؟

88
00:09:40,852 --> 00:09:42,310
‫عم تتحدث؟

89
00:09:43,351 --> 00:09:46,768
‫أيمكن أن تكون معلمة المدرسة
‫من أعطتك ذلك الوشاح الأحمر السخيف؟

90
00:09:48,559 --> 00:09:51,351
‫أعلم أنك تفتحه وتطويه خلسة

91
00:09:51,559 --> 00:09:53,018
‫اسمه شال

92
00:09:54,059 --> 00:09:55,809
‫ألا يحق لي الحصول
‫على أي خصوصية؟

93
00:09:57,642 --> 00:09:59,101
‫هل وضعت خططاً معها؟

94
00:09:59,975 --> 00:10:01,434
‫خطط؟

95
00:10:01,684 --> 00:10:04,725
‫تنشئ عائلة، تنجب أطفالاً وتتزوجها
‫شيء كهذا

96
00:10:04,892 --> 00:10:08,475
‫لا أعلم
‫لمَ أصبحت مهتماً بالأمر فجأة؟

97
00:10:10,017 --> 00:10:11,641
‫كنت أتساءل عن العائلة

98
00:10:14,016 --> 00:10:15,850
‫أتذكر كيف كان أبي يعامل أمي؟

99
00:10:17,266 --> 00:10:18,724
‫نعم، يا (تشارلي)، أذكر

100
00:10:21,682 --> 00:10:23,141
‫هذا يجعلك تفكر

101
00:10:25,807 --> 00:10:27,515
‫ألا تخاف من التناسل؟

102
00:10:31,140 --> 00:10:33,848
‫تدرك أن أبانا كان مجنوناً تماماً

103
00:10:33,973 --> 00:10:35,890
‫ودماؤه الفاسدة تجري بعروقنا

104
00:10:36,932 --> 00:10:38,515
‫أبونا كان سكيراً يا (تشارلي)

105
00:10:39,223 --> 00:10:40,681
‫أصبت

106
00:10:41,556 --> 00:10:43,015
‫تلك كانت هبته لنا

107
00:10:44,056 --> 00:10:47,431
‫ذلك الدم
‫ربما لهذا نجيد ما نفعل

108
00:10:54,181 --> 00:10:56,930
‫"على بعد كيلومترات، نحو الجنوب"

109
00:10:57,055 --> 00:10:58,514
‫هيا، اسحبوا

110
00:11:06,180 --> 00:11:07,638
‫استمروا

111
00:11:12,513 --> 00:11:13,971
‫استمروا

112
00:11:22,054 --> 00:11:26,970
‫- هيا، اسحبوا، هيا، اسحبوا
‫- "(ميرتل كريك)"

113
00:11:29,012 --> 00:11:30,470
‫"هيا"

114
00:11:32,095 --> 00:11:35,261
‫- اسحبوا، هيا، اسحبوا
‫- أقوى

115
00:11:41,553 --> 00:11:43,011
‫اسحبوا

116
00:11:43,386 --> 00:11:44,844
‫اسحبوا

117
00:11:50,802 --> 00:11:52,260
‫حسناً

118
00:11:57,093 --> 00:11:59,968
‫"15 مايو، (ميرتل كريك)، (أوريغون)"

119
00:12:02,093 --> 00:12:05,343
‫"حمى البحث عن الذهب
‫جعلت عمل المحققين أسهل بكثير"

120
00:12:07,593 --> 00:12:11,134
‫"عندما تبحث عن امرأة، رجل
‫حصان أو كلب"

121
00:12:12,218 --> 00:12:13,676
‫"اتبع الذهب فحسب"

122
00:12:14,509 --> 00:12:17,342
‫"وقريباً ستجد
‫من أو ما تبحث عنه"

123
00:12:24,717 --> 00:12:26,425
‫"(هرمان كيرمت وورم)"

124
00:12:27,508 --> 00:12:30,591
‫"يأكل بصورة فوضوية
‫طوله 1،67 متراً"

125
00:12:31,091 --> 00:12:34,466
‫"نحيف، أسمر البشرة
‫بلا أصدقاء"

126
00:12:34,924 --> 00:12:37,216
‫"لا يملك متاعاً، ولا مالاً"

127
00:12:52,715 --> 00:12:54,965
‫كلا، كلا، لم يعد لدي المزيد

128
00:12:55,882 --> 00:12:58,840
‫(سيسترز)
‫(س، ي، س، ت، ر، ز)

129
00:12:59,965 --> 00:13:01,423
‫(سيسترز)

130
00:13:06,381 --> 00:13:09,131
‫كلا، لا شيء، كنت تذكرت

131
00:13:12,506 --> 00:13:14,214
‫لنأمل ألا أنباء يعني أنباءً طيبة

132
00:13:15,047 --> 00:13:16,505
‫ما البلدة التالية على الطريق؟

133
00:13:17,464 --> 00:13:20,213
‫- (ميرتل كريك)، يومين
‫- كم تبعد؟

134
00:13:34,213 --> 00:13:35,879
‫هل تثير اهتمامك يا سيدي؟

135
00:13:37,879 --> 00:13:41,296
‫- ما هي؟
‫- إنها فرشاة أسنان يا سيدي

136
00:13:42,129 --> 00:13:43,670
‫تحافظ على أسنانك لفترة أطول

137
00:13:44,087 --> 00:13:45,587
‫وتجعل أنفاسك عطرة

138
00:13:45,879 --> 00:13:48,212
‫تستخدمها مع هذا المسحوق

139
00:13:52,128 --> 00:13:54,711
‫- شكراً
‫- أي نوع من الأحذية الطويلة لديك؟

140
00:13:55,045 --> 00:13:56,503
‫سأحضر إليك فوراً يا سيدي

141
00:13:58,294 --> 00:14:00,086
‫ما قياسك يا سيدي؟

142
00:14:16,002 --> 00:14:17,460
‫"فرشاة أسنان"

143
00:14:59,416 --> 00:15:03,291
‫- لذيذة، أهي خضروات؟
‫- إنه حساء (البورشتش)

144
00:15:04,166 --> 00:15:05,999
‫- أتذوق طعم الشبث
‫- حساء (البورشتش)

145
00:15:28,039 --> 00:15:29,497
‫"اخرج"

146
00:15:32,955 --> 00:15:34,414
‫أمسكوا بذلك الرجل

147
00:15:37,580 --> 00:15:40,247
‫"أين ذهب؟ أين ذهب؟"

148
00:15:40,538 --> 00:15:43,663
‫- عودوا للبيت أيها الحمقى
‫- "أيها الجبناء"

149
00:15:44,205 --> 00:15:45,663
‫بحقكم

150
00:15:46,246 --> 00:15:49,204
‫لا أحد يضحي بنفسه
‫أمام (تشارلي سيسترز)؟

151
00:15:50,288 --> 00:15:51,746
‫لا أحد؟ حقاً؟

152
00:16:10,453 --> 00:16:13,328
‫- انهض، هيا
‫- مهلاً

153
00:16:19,369 --> 00:16:20,828
‫تعال إلى هنا، هيا

154
00:16:24,536 --> 00:16:26,369
‫لا تحكم علي، من فضلك

155
00:16:27,327 --> 00:16:28,994
‫بأيام نكون أقوى من أيام أخرى

156
00:16:39,285 --> 00:16:41,701
‫"17 مايو، (وولف كريك)"

157
00:16:42,285 --> 00:16:45,201
‫"سافرت عبر أماكن لم تكن موجودة"

158
00:16:45,326 --> 00:16:46,784
‫"قبل 3 شهور"

159
00:16:47,118 --> 00:16:49,534
‫"أولاً كان هناك خيم ثم منازل"

160
00:16:50,367 --> 00:16:54,909
‫"وبعدها بشهرين متاجر فيها نساء
‫يناقشن أسعار الطحين بعنف"

161
00:16:56,075 --> 00:16:58,325
‫"وجدت هذا السطر الذي كتبه (ثورو)"

162
00:16:58,909 --> 00:17:01,575
‫- "هذه البلدة أيضاً تقع..."
‫- هل التقينا من قبل؟

163
00:17:05,117 --> 00:17:06,575
‫نحن نعرف بعضنا

164
00:17:06,700 --> 00:17:09,366
‫- كلا، لا أعتقد ذلك
‫- كنت في (ميرتل كريك) قبل يومين

165
00:17:10,241 --> 00:17:13,533
‫نعم، ككثيرين آخرين

166
00:17:15,449 --> 00:17:17,658
‫- هل تتجه إلى (سان فرانسيسكو)؟
‫- كلا

167
00:17:19,116 --> 00:17:20,574
‫فقط إلى (جاكسونفيل)

168
00:17:22,032 --> 00:17:23,490
‫- لغرض العمل؟
‫- نعم

169
00:17:37,323 --> 00:17:38,781
‫وأنت؟

170
00:17:40,114 --> 00:17:41,573
‫(سان فرانسيسكو)؟

171
00:17:42,739 --> 00:17:44,198
‫الذهب؟

172
00:17:44,698 --> 00:17:47,031
‫نعم، كالكثيرين

173
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
‫هل لي بأن أخبرك بشيء
‫يا سيدي؟

174
00:17:55,697 --> 00:17:57,155
‫بالطبع

175
00:17:57,530 --> 00:17:59,863
‫عادة عندما يتمنى رجل لآخر
‫يوماً سعيداً

176
00:18:00,697 --> 00:18:03,071
‫يبتسم وهو يواجه الشخص الآخر
‫وما إن يتجاوزه

177
00:18:03,238 --> 00:18:05,405
‫تختفي الابتسامة من وجهه
‫لكن أنت لا

178
00:18:05,738 --> 00:18:08,029
‫ابتسامتك تبقى على شفتيك
‫بعد أن تستدير

179
00:18:09,696 --> 00:18:13,446
‫لم ألاحظ، إنها كياسة معروفة

180
00:18:13,571 --> 00:18:15,237
‫ليس هذا فحسب
‫لا يفعل الجميع ذلك

181
00:18:16,112 --> 00:18:19,029
‫أنت تشعر ببهجة حقيقية

182
00:18:19,404 --> 00:18:20,862
‫بالتواصل مع الآخرين

183
00:18:21,487 --> 00:18:25,278
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- صدقاً لا أعرف

184
00:18:27,820 --> 00:18:29,403
‫أتود الانضمام لي على الغداء؟

185
00:18:31,486 --> 00:18:34,945
‫- أود ذلك لكن يعوزني المال حالياً
‫- كضيفي، بالطبع

186
00:18:36,653 --> 00:18:38,653
‫- ما الذي يذهب بك إلى (جاكسونفيل)؟
‫- لدي أعمال أنظمها

187
00:18:38,778 --> 00:18:40,444
‫سأقابل اثنين من شركائي هناك

188
00:18:41,152 --> 00:18:42,611
‫كيف ستصل إلى الجنوب؟

189
00:18:44,569 --> 00:18:46,111
‫لدي مقعد بعربة مغطاة

190
00:18:47,485 --> 00:18:48,944
‫كم تستغرق للوصول إلى (فريسكو)؟

191
00:18:50,235 --> 00:18:53,027
‫السؤال ليس كم أستغرق للوصول
‫إلى هناك بل بأي حالة

192
00:18:53,152 --> 00:18:55,402
‫سأكون عندما أصل
‫إن وصلت

193
00:18:56,860 --> 00:18:58,318
‫ولأكون صادقاً معك

194
00:19:00,901 --> 00:19:02,776
‫ثقتي بمضيفي قليلة جداً

195
00:19:03,693 --> 00:19:05,693
‫فتش متاعي عدة مرات

196
00:19:05,943 --> 00:19:08,193
‫كلما أخرجت مالي
‫يحدقون بي بنظرات مخيفة

197
00:19:08,693 --> 00:19:12,567
‫سيد (وورم)
‫لا يجب أن تعرّض نفسك للخطر هكذا

198
00:19:12,734 --> 00:19:15,567
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً
‫- لا خيار لدي

199
00:19:16,650 --> 00:19:19,025
‫- 50، وحدوات الحصان بضمنها
‫- 35

200
00:19:19,775 --> 00:19:21,233
‫كلا، 35 ثمن بغل

201
00:19:21,525 --> 00:19:22,983
‫40 مع السرج والحدوات

202
00:19:23,608 --> 00:19:26,483
‫اسمع يا سيد، إن كنت تريد
‫شراء حصان فادفع سعر حصان

203
00:19:26,775 --> 00:19:29,483
‫لن تبيع هذه الفرس أبداً
‫ليس بـ50 ولا بـ40، وركها مصاب

204
00:19:29,733 --> 00:19:34,483
‫- أي شخص يرى ذلك، 40، 40
‫- ماذا؟

205
00:19:35,274 --> 00:19:36,857
‫"لقد وجدته أيها السادة"

206
00:19:37,732 --> 00:19:40,691
‫"تمكنت من التعرف عليه
‫ورتبت أن أسافر معه"

207
00:19:41,816 --> 00:19:44,857
‫"إن سارت الأمور كما يجب
‫سنكون في (جاكسونفيل) بعد 7 أيام"

208
00:19:46,315 --> 00:19:48,482
‫"سأحاول تأخيره حتى وصولكما"

209
00:19:48,815 --> 00:19:51,273
‫"وسأجد مكاناً معزولاً لتسليمه"

210
00:19:52,023 --> 00:19:56,231
‫- "أسرعا، (جون موريس)"
‫- سنشطب على (موريس)

211
00:19:57,690 --> 00:20:01,481
‫حتى لو لا تروقني عبارة "أسرعا"
‫من يظن نفسه ذلك السافل؟

212
00:20:02,273 --> 00:20:03,731
‫متى مرّا من هنا؟

213
00:20:04,023 --> 00:20:05,481
‫قبل 4 أيام

214
00:20:06,147 --> 00:20:08,314
‫أهناك طريق أسرع إلى (جاكسونفيل)؟
‫خارج الطريق؟

215
00:20:08,772 --> 00:20:11,897
‫من الأصعب أن تذهب عبر الجبال
‫لكنك ستوفر بضعة أيام

216
00:21:13,477 --> 00:21:16,560
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي)؟
‫- لعبة الغميضة

217
00:21:19,268 --> 00:21:20,726
‫يا لك من أحمق

218
00:21:21,060 --> 00:21:22,809
‫ظننتك ستقبّلني

219
00:21:26,518 --> 00:21:27,976
‫تباً لك

220
00:22:36,513 --> 00:22:37,972
‫دعني أريحك

221
00:22:44,805 --> 00:22:47,138
‫لاحظت للتو أن تلك حقيبتك الوحيدة

222
00:22:48,096 --> 00:22:52,846
‫أفترض أن عليك شراء عدة
‫عند وصولك إلى (سان فرانسيسكو)

223
00:22:55,179 --> 00:22:56,637
‫لا أحتاج لمعدات

224
00:22:58,345 --> 00:23:03,137
‫ستبحث عن الذهب في النهر
‫بدون جاروف أو حمالة؟

225
00:23:03,470 --> 00:23:05,512
‫هذا تحدي عظيم يواجهه كل المنقبين

226
00:23:07,428 --> 00:23:09,761
‫كيف أحصل على ما تحت قدميّ

227
00:23:10,428 --> 00:23:13,303
‫هناك حلاّن بالطبع
‫العمل الشاق والحظ السعيد

228
00:23:14,469 --> 00:23:15,928
‫كنت أعمل على حل ثالث

229
00:23:16,969 --> 00:23:19,469
‫لعدة سنين، حل أبسط وأسرع

230
00:23:20,636 --> 00:23:23,177
‫ومؤكد أكثر، ويبدو أني وجدته

231
00:23:26,469 --> 00:23:27,927
‫أنت لا تصدقني

232
00:23:28,052 --> 00:23:30,718
‫لا أقصد الإساءة يا (وورم)
‫لكني للأسف أجد صعوبة بذلك

233
00:23:33,552 --> 00:23:36,051
‫أتعلم؟ هذا غريب
‫الناس عادة لا يصدقونني

234
00:23:38,718 --> 00:23:40,176
‫وعندما يفعلون يودون قتلي

235
00:23:42,551 --> 00:23:44,009
‫ما هي هذه الفكرة؟

236
00:23:48,426 --> 00:23:50,134
‫قلت لك إني كيميائي

237
00:23:51,967 --> 00:23:53,425
‫إنها فكرة كيميائي

238
00:23:54,009 --> 00:23:55,467
‫إنها صيغة كيميائية

239
00:23:56,217 --> 00:23:57,800
‫- سحر
‫- كلا

240
00:23:59,633 --> 00:24:01,092
‫مادة تنبئية

241
00:24:04,591 --> 00:24:08,883
‫مادة تنبئية تمزجها بماء النهر؟

242
00:24:17,924 --> 00:24:22,049
‫هذه الصيغة، المادة التنبئية
‫سمّها ما شئت

243
00:24:24,799 --> 00:24:26,340
‫كرجل علم

244
00:24:28,090 --> 00:24:29,548
‫هل سبق لك اختبارها؟

245
00:24:38,131 --> 00:24:41,173
‫- هيا، استيقظ، ماذا؟
‫- لست بخير

246
00:24:41,839 --> 00:24:44,089
‫- لست بخير
‫- لستَ بخير؟

247
00:24:48,714 --> 00:24:51,339
‫- تباً، ماذا حدث لوجهك؟
‫- لا أعلم

248
00:24:51,714 --> 00:24:53,547
‫إنه متورم بالكامل، عنقك

249
00:24:53,838 --> 00:24:57,422
‫تبدو كأحد هذه الكلاب، ما هو؟

250
00:24:57,713 --> 00:24:59,713
‫- كلب الدرواس، الدرواس
‫- تباً لك

251
00:25:00,713 --> 00:25:02,838
‫حسناً، اجلس
‫دعني أنظر إليك

252
00:25:04,713 --> 00:25:06,671
‫رباه، يوجد دم ملطخ هناك

253
00:25:09,629 --> 00:25:11,087
‫أيمكنك الجلوس على السرج؟

254
00:25:11,671 --> 00:25:13,129
‫لا أعلم

255
00:25:13,921 --> 00:25:15,379
‫أنا أتجمد برداً

256
00:26:06,417 --> 00:26:09,376
‫- أنا متعب يا (تشارلي)
‫- أعلم

257
00:26:09,959 --> 00:26:11,417
‫متعب حقاً

258
00:26:12,250 --> 00:26:15,750
‫نم، أنا هنا

259
00:26:23,416 --> 00:26:26,625
‫- ها أنت ذا، يا حلواي المفضلة
‫- أبي؟

260
00:26:28,458 --> 00:26:30,166
‫بحثت عنك بكل مكان

261
00:26:30,833 --> 00:26:32,749
‫- أبي؟
‫- اقترب

262
00:26:34,166 --> 00:26:36,207
‫دعني أضمك بين ذراعيّ

263
00:26:39,957 --> 00:26:41,415
‫كلا

264
00:27:30,162 --> 00:27:31,621
‫أأنت بخير؟

265
00:27:45,411 --> 00:27:48,661
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً

266
00:27:49,245 --> 00:27:51,161
‫هذا السيد توغل إلى مخيمنا
‫بالليلة الماضية

267
00:27:52,661 --> 00:27:54,119
‫وأصاب حصانك

268
00:27:55,703 --> 00:27:57,161
‫هل ذهب نحوه فوراً؟

269
00:27:58,327 --> 00:27:59,786
‫تباً

270
00:28:00,411 --> 00:28:02,035
‫ما هذا؟ تعال

271
00:28:04,077 --> 00:28:05,535
‫الخيول أيقظتني

272
00:28:07,827 --> 00:28:09,285
‫يا لها من ليلة

273
00:28:16,743 --> 00:28:18,409
‫حلمت بأبي الليلة الماضية

274
00:28:19,284 --> 00:28:20,743
‫هذا رائع

275
00:28:21,409 --> 00:28:22,951
‫لقد سئمت هذا المكان

276
00:28:23,076 --> 00:28:26,034
‫تفوح فيه رائحة الموت
‫كل شيء منقوع، هيا لنذهب

277
00:28:28,742 --> 00:28:30,492
‫لمَ تخلع ثيابك؟ لنذهب

278
00:28:31,659 --> 00:28:33,117
‫الحر، أشعر بحرّ شديد

279
00:29:03,240 --> 00:29:04,907
‫- "(جاكسونفيل)، (أوريغون)"
‫- البيت الثالث على اليمين

280
00:29:07,157 --> 00:29:08,615
‫- شكراً
‫- شكراً

281
00:29:16,989 --> 00:29:18,448
‫أبعد قليلاً

282
00:30:04,778 --> 00:30:06,236
‫هل تبحث عن هذه؟

283
00:30:10,111 --> 00:30:11,569
‫تراجع

284
00:30:12,194 --> 00:30:13,653
‫تراجع

285
00:30:18,986 --> 00:30:20,444
‫ما خطبك؟

286
00:30:22,694 --> 00:30:24,902
‫ألن ستقول "اسمع يا (هرمان)
‫يمكنني أن أوضح لك"؟

287
00:30:30,152 --> 00:30:32,235
‫التقط الأصفاد، واتجه لتلك الجهة

288
00:30:34,401 --> 00:30:36,026
‫البسها بيدك اليسرى

289
00:30:42,109 --> 00:30:43,567
‫دعني أرى يدك

290
00:30:46,026 --> 00:30:47,817
‫جيد، والآن اليد الأخرى

291
00:31:08,858 --> 00:31:10,358
‫انزع الكمامة

292
00:31:11,232 --> 00:31:12,691
‫انزعها

293
00:31:13,441 --> 00:31:15,066
‫إن نزعتها هل ستبقى هادئاً؟

294
00:31:16,815 --> 00:31:18,274
‫حسناً

295
00:31:36,898 --> 00:31:38,356
‫هل نحن بانتظار أصدقائك؟

296
00:31:44,397 --> 00:31:46,689
‫كيف يمكنك أن تكون مرائياً هكذا؟
‫ما الذي علّمك

297
00:31:47,855 --> 00:31:50,355
‫هذا النفاق؟ أهو الطمع؟
‫لم ألاحظ ذلك فيك

298
00:31:50,772 --> 00:31:53,522
‫- حقاً لم أفعل
‫- اصمت وإلا سأعيد الكمامة

299
00:31:57,896 --> 00:31:59,355
‫أتظن أنهم سيقتلونني؟

300
00:32:01,229 --> 00:32:02,896
‫لن يقتلوني

301
00:32:04,313 --> 00:32:05,771
‫ليس في الحال

302
00:32:09,312 --> 00:32:10,979
‫ماذا تظن عميدكم يريد؟

303
00:32:13,270 --> 00:32:18,020
‫لقد حاول سرقتي في (أوريغون)
‫إنه يريد صيغتي، اختراعي

304
00:32:18,145 --> 00:32:19,603
‫وإذن؟

305
00:32:20,478 --> 00:32:24,603
‫إذن أصدقاؤك بطريقهم إلى هنا لتعذيبي

306
00:32:27,895 --> 00:32:29,728
‫لتعذيبي، أكنت تعرف ذلك؟

307
00:32:36,602 --> 00:32:38,061
‫سيقطعون أصابعي

308
00:32:39,144 --> 00:32:40,935
‫ويحرقون قدميّ

309
00:32:41,769 --> 00:32:43,227
‫ويسملون عينيّ

310
00:32:45,643 --> 00:32:47,143
‫سيعذبونني حتى أتحدث

311
00:32:49,935 --> 00:32:51,476
‫(موريس)، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

312
00:32:55,268 --> 00:32:56,726
‫هل ستتفرج؟

313
00:33:00,976 --> 00:33:03,351
‫لتكتب ذلك بكتابك عن المغامرات؟

314
00:33:05,767 --> 00:33:07,225
‫(وورم)

315
00:33:14,892 --> 00:33:16,350
‫أنا

316
00:33:18,100 --> 00:33:21,808
‫إنه هذا العالم
‫إنه يمثل بشاعة

317
00:33:30,849 --> 00:33:32,307
‫إنه عبارة عن بشاعة

318
00:33:36,390 --> 00:33:39,307
‫"توقف عن الكلام
‫ولم يقل كلمة أخرى"

319
00:33:43,473 --> 00:33:46,265
‫"راقب شروق الشمس عبر النافذة"

320
00:34:19,596 --> 00:34:21,054
‫هيا بنا

321
00:34:23,721 --> 00:34:25,179
‫ألا تظن أنك ترتكب خطأ؟

322
00:34:26,887 --> 00:34:28,346
‫لا أعلم

323
00:34:31,179 --> 00:34:32,637
‫ربما

324
00:35:09,676 --> 00:35:11,426
‫كيف نعالج الأمر مع (وورم)؟

325
00:35:12,343 --> 00:35:13,801
‫كما نفعل عادةً

326
00:35:14,010 --> 00:35:17,384
‫- عادة لا يكون هناك (موريس)
‫- (موريس) يسلّمنا (وورم)

327
00:35:17,634 --> 00:35:19,509
‫نذهب لمكان هادئ وننهي العمل

328
00:35:20,842 --> 00:35:22,301
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

329
00:35:54,299 --> 00:35:55,757
‫اذهب من الخلف

330
00:36:27,213 --> 00:36:28,672
‫لقد سمعتِني

331
00:36:37,671 --> 00:36:39,213
‫بحقك يا (تشارلي)
‫كدت أطلق النار

332
00:36:39,338 --> 00:36:41,463
‫- ليسا هنا
‫- أين هما؟

333
00:36:42,463 --> 00:36:44,296
‫لقد رحلا، قبل 4 أيام

334
00:36:45,379 --> 00:36:47,379
‫(موريس) ترك رسالة، تباً

335
00:36:48,712 --> 00:36:52,962
‫"السادة الأعزاء
‫يؤسفني إبلاغكم أن (هرمان كيرمت وورم)"

336
00:36:53,129 --> 00:36:58,420
‫"قد رحل مسرعاً
‫لا بد أنه قفز بعربة القطار"

337
00:36:58,545 --> 00:37:02,420
‫"وغادر البلدة، سأطارده بدءاً من اليوم
‫حظاً سعيداً"

338
00:37:02,545 --> 00:37:04,003
‫"المخلص (جون موريس)"

339
00:37:04,211 --> 00:37:08,461
‫(هرمان كيرمت وورم) رحل مسرعاً؟

340
00:37:09,878 --> 00:37:11,794
‫من يخدع؟

341
00:37:13,794 --> 00:37:16,752
‫من يخدع هذا السافل المدعي؟

342
00:37:26,210 --> 00:37:27,668
‫حسناً، لقد حاولنا

343
00:37:29,001 --> 00:37:30,918
‫- والآن ماذا؟
‫- نستمر

344
00:37:32,251 --> 00:37:34,376
‫نبقى بين (جاكسونفيل) و(مايفيلد)

345
00:37:34,501 --> 00:37:35,959
‫نتجول في (جاسكونفيل)

346
00:37:38,334 --> 00:37:40,917
‫تباً، المهمة ليست في (جاكسونفيل)
‫أو (مايفيلد)

347
00:37:41,126 --> 00:37:42,584
‫المهمة هي قتل (وورم)

348
00:37:43,584 --> 00:37:45,625
‫لمَ لا تقولها بصوت عالي؟
‫لا أظنه سمعك

349
00:37:48,459 --> 00:37:50,833
‫أينما كان (وورم)

350
00:37:51,125 --> 00:37:54,333
‫(مايفيلد) أو بأي مكان
‫نذهب إلى هناك وننهي الأمر

351
00:37:55,875 --> 00:37:57,333
‫متى نعود للديار؟

352
00:37:58,458 --> 00:38:01,249
‫متى ننتهي من المهمة يا (إيلاي)

353
00:38:06,499 --> 00:38:08,957
‫أفهم أنهما يسبقاننا بأشواط

354
00:38:13,249 --> 00:38:14,957
‫كم مكثنا بتلك الغابة؟

355
00:38:15,540 --> 00:38:18,415
‫نوباتك ومرضك لم تترك لنا الوقت

356
00:38:18,915 --> 00:38:20,707
‫- هذا مؤكد
‫- ما معنى ذلك؟

357
00:38:22,623 --> 00:38:24,873
‫- أهذه غلطتي؟
‫- نعم، قليلاً

358
00:38:25,581 --> 00:38:28,540
‫- أليست كذلك؟
‫- أتود الحديث عن سكرك المستمر؟

359
00:38:30,831 --> 00:38:32,289
‫هل كلفنا ذلك بأي مرة؟

360
00:38:32,623 --> 00:38:34,831
‫الأيام التي لا يمكنك الجلوس معتدلاً
‫في السرج

361
00:38:34,956 --> 00:38:36,872
‫وذلك الصباح عندما تقيأت على نفسك؟

362
00:38:38,122 --> 00:38:41,247
‫نوباتي، تباً لك

363
00:38:44,372 --> 00:38:47,122
‫ما علينا هو وضع حد
‫لكل هذه الوحشية

364
00:38:48,205 --> 00:38:51,163
‫وإنهاء العنف وإيجاد الحل له

365
00:38:51,580 --> 00:38:54,788
‫بابتكار مجتمع جديد، مجتمع

366
00:38:55,496 --> 00:38:57,788
‫تكون العلاقات فيه بين الرجال
‫يحكمها الاحترام

367
00:38:57,954 --> 00:38:59,954
‫وغياب الربح

368
00:39:00,954 --> 00:39:02,537
‫بهذا نحصل على مجتمع بلا طمع

369
00:39:03,204 --> 00:39:04,662
‫هل توافقني الرأي؟

370
00:39:06,121 --> 00:39:07,912
‫ما علاقة هذا بصيغتك؟

371
00:39:09,037 --> 00:39:10,704
‫أنت أيضاً تبحث عن الذهب

372
00:39:10,829 --> 00:39:14,328
‫- كالجميع
‫- لكن بالنسبة لي الذهب

373
00:39:14,453 --> 00:39:15,912
‫هو مجرد وسيلة

374
00:39:19,536 --> 00:39:20,995
‫(جون)، أنا جاد

375
00:39:21,120 --> 00:39:24,536
‫لتأسيس مجتمع جديد
‫مجتمع يكرس نفسه

376
00:39:24,703 --> 00:39:28,953
‫للربح أو الذهب
‫إنه تطور روحي، لاستمراره

377
00:39:29,161 --> 00:39:31,327
‫لا أكثر، تعليم الأطفال

378
00:39:32,577 --> 00:39:34,619
‫وأين تنوي خلق هذا المجتمع؟

379
00:39:38,785 --> 00:39:40,244
‫(دالاس)

380
00:39:42,243 --> 00:39:43,702
‫شمالي (تكساس)

381
00:39:44,910 --> 00:39:46,410
‫هناك ناس كثيرون ينتظرون هناك

382
00:39:48,326 --> 00:39:50,451
‫وهناك المزيد بطريقهم من (أوروبا)

383
00:40:02,951 --> 00:40:04,409
‫أرى أنني فقدت انتباهك

384
00:40:06,325 --> 00:40:07,784
‫(جون)؟

385
00:40:08,825 --> 00:40:10,283
‫(جون)

386
00:40:16,908 --> 00:40:19,575
‫لكن لمَ أخبرتني عن والدك

387
00:40:20,074 --> 00:40:23,074
‫أنك تركته لأنك لا مكان لك؟

388
00:40:25,574 --> 00:40:27,366
‫بالنسبة لي كل ما يمكنني قوله
‫هو إنني

389
00:40:28,866 --> 00:40:32,199
‫إنني تركت عائلتي بسبب الكراهية
‫وأبي كان أكثر من أكره

390
00:40:32,365 --> 00:40:36,698
‫بهذا العالم
‫كنت أكره كل شيء فيه

391
00:40:38,032 --> 00:40:40,657
‫وكنت أعتقد بصدق أنني تحررت
‫من كل هذا، حتى الليلة

392
00:40:41,032 --> 00:40:43,281
‫وأنا أصغي إليك، ماذا أدرك؟

393
00:40:45,198 --> 00:40:48,781
‫أن معظم ما كنت أفعله
‫خلال السنوات الماضية

394
00:40:48,989 --> 00:40:54,072
‫بحرية، والآراء التي كنت أظن
‫أني أعتنقها بملء إرادتي

395
00:40:58,031 --> 00:41:00,697
‫كانت بالحقيقة تمليها علي
‫كراهيتي لذلك الرجل

396
00:41:08,905 --> 00:41:10,655
‫عمري 35 سنة

397
00:41:12,821 --> 00:41:14,946
‫وحياتي مثل اسطوانة فارغة

398
00:41:35,487 --> 00:41:38,236
‫"محاميي العزيز، صديقي العزيز"

399
00:41:39,695 --> 00:41:44,278
‫"بعد تفكير طويل غيرت رأيي
‫حول الإجراءات التي تخص أموالي"

400
00:41:44,569 --> 00:41:46,361
‫"التي تتعلق بك برسالتي الأخيرة"

401
00:41:48,319 --> 00:41:51,694
‫"أقبل ميراث أبي
‫وأطلب منك إرسال 3 آلاف دولار"

402
00:41:51,861 --> 00:41:54,111
‫"لبنك (بروجيكت) في (سان فرانسيسكو)"

403
00:41:55,860 --> 00:41:59,152
‫"وأخيراً، لن أكون في (واشنطن)
‫حتى العام القادم"

404
00:42:01,693 --> 00:42:04,443
‫"أبعث لك بصداقتي وأشدّ على يدك"

405
00:42:06,151 --> 00:42:08,651
‫"المخلص (جون موريس)"

406
00:42:11,818 --> 00:42:15,526
‫هذا نحن، (دبليو آند إم)
‫"(وورم) و(موريس)"

407
00:42:16,318 --> 00:42:17,776
‫علامة الشركة

408
00:42:18,526 --> 00:42:19,984
‫ما رأيك؟

409
00:42:22,359 --> 00:42:23,817
‫تروقني

410
00:42:26,109 --> 00:42:27,567
‫يسعدني سماع ذلك

411
00:42:31,692 --> 00:42:33,150
‫- تروقني
‫- نعم

412
00:42:47,524 --> 00:42:49,899
‫"(مايفيلد)، (كاليفورنيا)"

413
00:42:50,857 --> 00:42:53,607
‫أتظن هذا الرجل جاء إلى هنا؟
‫لأن اسم المكان (مايفيلد)؟

414
00:42:54,857 --> 00:42:57,065
‫أسموه بهذا عندما جاء إلى هنا

415
00:42:58,315 --> 00:42:59,773
‫ربما كل هذا ملك له

416
00:43:00,981 --> 00:43:02,481
‫لا بد أن ذك الاسم يروقهم

417
00:43:13,481 --> 00:43:16,772
‫- مرحباً، أبحث عن رجل اسمه (وورم)
‫- مرحباً

418
00:43:17,147 --> 00:43:18,605
‫قصير وأسمر البشرة

419
00:43:19,230 --> 00:43:20,980
‫نظن أنه مر من هنا
‫قبل أيام

420
00:43:22,439 --> 00:43:23,897
‫لا يسعني مساعدتك أيها السيد

421
00:43:24,522 --> 00:43:28,397
‫كلا؟ أرأيت رجلاً طويل القامة
‫بشعر بني في حوالي الـ40؟

422
00:43:28,896 --> 00:43:30,646
‫لا أعرف أيها السيد
‫لا أتورط بهذه الأمور

423
00:43:30,855 --> 00:43:32,771
‫لا تتورط بها، صحيح؟

424
00:43:33,605 --> 00:43:35,063
‫أعطنا بعض الوسكي

425
00:43:35,396 --> 00:43:37,354
‫- عادي أم من نوع (مايفيلد)؟
‫- عادي

426
00:43:37,896 --> 00:43:39,354
‫قنينة مع كأسين

427
00:43:40,354 --> 00:43:44,687
‫هل تبحثان عن شخص ما؟ فأنا من
‫يسألها الناس عن الأمور بهذه البلدة

428
00:43:46,312 --> 00:43:48,937
‫- من أنت؟
‫- (مايفيلد)

429
00:43:49,604 --> 00:43:51,270
‫الرجل العظيم بنفسه

430
00:43:52,437 --> 00:43:54,895
‫أنا وأخي نبحث عن شخص
‫اسمه (هرمان وورم)

431
00:43:55,020 --> 00:43:58,978
‫قصير، أسمر البشرة، ربما مر
‫قبل 5 أو 6 أيام من هنا

432
00:43:59,686 --> 00:44:01,894
‫(وورم)؟ كلا، لا أذكر ذلك

433
00:44:03,353 --> 00:44:04,811
‫هل هذا الرجل صديق لكما؟

434
00:44:06,561 --> 00:44:08,394
‫لم يسدد دَينه لرب عملنا

435
00:44:09,269 --> 00:44:11,102
‫العميد، بمدينة (أوريغون)

436
00:44:13,394 --> 00:44:14,852
‫نحن الأخوان (سيسترز)

437
00:44:17,727 --> 00:44:19,185
‫يسرني لقاؤكما

438
00:44:19,852 --> 00:44:21,310
‫هل تنويان البقاء طويلاً؟

439
00:44:24,435 --> 00:44:27,976
‫- حسناً، هذا يتوقف
‫- سنرحل باكراً

440
00:44:28,476 --> 00:44:29,934
‫الأمر يتوقف

441
00:44:31,393 --> 00:44:34,893
‫لمَ تخبر الجميع بقصة حياتك
‫والعميد والأخوين (سيسترز)؟

442
00:44:35,142 --> 00:44:38,059
‫هل لاحظت كم تشرفت تلك المرأة
‫بتقديم المسكن لنا؟

443
00:44:38,434 --> 00:44:41,225
‫كما أني أحب أن أعرف
‫أن سمعتنا تسبقنا

444
00:44:41,517 --> 00:44:44,267
‫على خلافك يا أخي
‫أنا فخور بعملي

445
00:44:47,183 --> 00:44:49,600
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أن الأمور ستكون كالعادة

446
00:44:49,808 --> 00:44:52,600
‫ستثمل كالسمكة هذه الليلة
‫وتمرض كالكلب غداً

447
00:44:52,808 --> 00:44:55,850
‫تنسى أمراً ما
‫سأضاجع كالأرنب

448
00:44:56,933 --> 00:44:59,391
‫- أمامنا يوم آخر
‫- لا تكترثي له

449
00:44:59,516 --> 00:45:01,349
‫إنه متوتر وعجوز

450
00:45:25,431 --> 00:45:26,889
‫مرحباً

451
00:45:47,763 --> 00:45:50,055
‫- سيصب شرابه بنفسه
‫- المعذرة؟

452
00:45:50,471 --> 00:45:52,888
‫- سيصب شرابه بنفسه
‫- بالتأكيد

453
00:45:53,096 --> 00:45:56,763
‫انظر من استيقظ، انظر لذلك

454
00:45:57,179 --> 00:45:59,846
‫ليلة مهمة للفتى الكبير
‫أين تذهب؟

455
00:46:01,346 --> 00:46:03,721
‫هل تدرك كم عدد حيوانات الراكون
‫بهذه البلدة؟

456
00:46:03,929 --> 00:46:05,637
‫حيوانات راكون ميتة

457
00:46:14,303 --> 00:46:18,261
‫يمكننا التظاهر بأنك تعطيني هذا الشال

458
00:46:18,845 --> 00:46:22,053
‫وأنت تعتبرينه شيئاً قيّماً

459
00:46:25,219 --> 00:46:26,677
‫هل تفهمين؟

460
00:46:29,052 --> 00:46:30,511
‫مع كلمة لطيفة

461
00:46:38,843 --> 00:46:40,302
‫- تفضل
‫- كلا

462
00:46:40,927 --> 00:46:42,635
‫- مع كلمة...
‫- ماذا؟

463
00:46:43,135 --> 00:46:44,760
‫- لا أعرف
‫- كلمات بسيطة

464
00:46:45,635 --> 00:46:47,426
‫"فكرت أن الجو قد يصبح بارداً"

465
00:46:49,634 --> 00:46:51,926
‫- أنا أرحل وأنت تعطيني هذا
‫- أنا...

466
00:46:52,551 --> 00:46:54,259
‫- "فكرت أن الجو قد يصبح بارداً"
‫- فكرت أن الجو قد يصبح بارداً

467
00:46:54,384 --> 00:46:55,842
‫كلا، يجب أن...

468
00:46:57,842 --> 00:47:02,467
‫- هذا الشال، خذيه، هذا الشال
‫- هذا الشال

469
00:47:05,217 --> 00:47:07,717
‫هو قطعة صغيرة مني تسافر معك

470
00:47:09,258 --> 00:47:11,508
‫- هذا الشال قطعة صغيرة مني
‫- يجب أن

471
00:47:11,633 --> 00:47:13,633
‫بعينيك، يجب أن تنظري إليه

472
00:47:17,091 --> 00:47:18,549
‫وكأنه يعني لك شيئاً

473
00:47:21,632 --> 00:47:23,091
‫هذا الشال مثل

474
00:47:24,549 --> 00:47:26,507
‫جزء صغير مني يسافر معك

475
00:47:31,799 --> 00:47:34,840
‫- وضعت قطرة من عطري عليه
‫- جيد

476
00:47:35,757 --> 00:47:38,881
‫- هل لي باختلاس قبلة منك؟
‫- نعم

477
00:47:39,006 --> 00:47:41,215
‫كلا، أنت قولي ذلك

478
00:47:42,923 --> 00:47:44,381
‫هل لي باختلاس قبلة منك؟

479
00:47:46,756 --> 00:47:48,214
‫نعم

480
00:47:55,089 --> 00:47:56,547
‫نعم

481
00:48:10,463 --> 00:48:11,921
‫ألست بخير؟

482
00:48:13,629 --> 00:48:15,088
‫- ماذا؟ هل آذيتك؟
‫- كلا

483
00:48:15,963 --> 00:48:17,671
‫كلا، أبداً، أنا

484
00:48:20,921 --> 00:48:22,504
‫أنت لطيف جداً

485
00:48:25,004 --> 00:48:27,129
‫ورقيق، ولست معتادة على ذلك

486
00:48:27,962 --> 00:48:29,420
‫أرجوك، دعني أذهب

487
00:48:31,420 --> 00:48:33,378
‫- دعني أذهب
‫- سأدفع

488
00:48:34,461 --> 00:48:35,920
‫علي الذهاب

489
00:48:36,170 --> 00:48:37,628
‫من فضلك

490
00:48:43,919 --> 00:48:45,377
‫كن حذراً

491
00:48:45,627 --> 00:48:48,961
‫- بخصوص ماذا؟
‫- (مايفيلد)

492
00:49:32,375 --> 00:49:33,833
‫(تشارلي)

493
00:49:35,124 --> 00:49:36,583
‫(تشارلي)

494
00:49:36,999 --> 00:49:38,458
‫(تشارلي)

495
00:49:38,624 --> 00:49:40,083
‫(تشارلي)

496
00:49:43,124 --> 00:49:44,582
‫ها أنت ذا

497
00:49:48,249 --> 00:49:49,707
‫- اذهبي
‫- حسناً، حسناً

498
00:49:51,207 --> 00:49:52,665
‫(تشارلي)

499
00:49:54,248 --> 00:49:55,748
‫(تشارلي)؟ استيقظ

500
00:49:57,165 --> 00:49:59,331
‫(تشارلي)، يجب أن تستيقظ

501
00:50:00,415 --> 00:50:04,373
‫- إنهم قادمون، انهض، انهض
‫- كلا، كلا

502
00:50:07,164 --> 00:50:09,622
‫أمي تقول "انهض"، انهض

503
00:50:11,956 --> 00:50:13,414
‫ارتد حذاءك

504
00:50:17,914 --> 00:50:19,538
‫(تشارلي)، (تشارلي)

505
00:50:20,330 --> 00:50:21,788
‫أيمكنك إطلاق النار؟

506
00:50:21,913 --> 00:50:23,830
‫- أيمكنك إطلاق النار؟
‫- ليس هكذا

507
00:50:25,788 --> 00:50:27,246
‫لا تتقيأ علي

508
00:50:38,996 --> 00:50:40,829
‫تستعدان لمغادرة (مايفيلد)؟

509
00:50:45,037 --> 00:50:46,495
‫حسناً

510
00:50:50,245 --> 00:50:51,703
‫لنهدأ

511
00:50:53,578 --> 00:50:55,036
‫لدينا مال

512
00:50:55,536 --> 00:50:57,495
‫فقط أخبرنا كم تدفع لكم (مايفيلد)

513
00:50:58,369 --> 00:51:00,911
‫- لا أظنك ستعيش طويلاً لتعرف ذلك
‫- يا شباب

514
00:51:01,161 --> 00:51:06,494
‫غريب أن هناك الكثير من الكلمات
‫تصف الأمور هنا في (مايفيلد)

515
00:51:07,036 --> 00:51:10,452
‫- (تشارلي)، (تشارلي)
‫- وسكي (مايفيلد)، فندق (مايفيلد)

516
00:51:10,744 --> 00:51:13,744
‫- (مايفيلد)، هراء (مايفيلد)
‫- (تشارلي)

517
00:51:13,869 --> 00:51:16,243
‫- أرجوك دعني أتولى الأمر
‫- راكون (مايفيلد)

518
00:51:17,410 --> 00:51:21,243
‫- اسمع، أخي ثمل
‫- خيول (مايفيلد)

519
00:51:22,243 --> 00:51:24,326
‫لمَ لا تخبرونا كم تريدون؟

520
00:51:27,951 --> 00:51:31,742
‫(إيلاي)، الأمر لا يتعلق بالمال

521
00:51:34,367 --> 00:51:36,409
‫بل يتعلق بالسمعة

522
00:51:39,284 --> 00:51:41,659
‫أن نكون الرجال
‫الذين قتلوا الأخوين (سيسترز)

523
00:51:42,284 --> 00:51:43,742
‫اصمت الآن

524
00:51:46,617 --> 00:51:48,075
‫الهيبة

525
00:52:19,906 --> 00:52:21,364
‫رباه

526
00:52:22,698 --> 00:52:26,073
‫(وورم) قال إنه بحاجة لمستثمر
‫لمخطط تنقيب

527
00:52:27,781 --> 00:52:29,572
‫لم أفهم شيئاً من روايته

528
00:52:30,156 --> 00:52:31,614
‫ظننته مهرجاً

529
00:52:32,822 --> 00:52:34,280
‫عندما رأيت (موريس)

530
00:52:35,322 --> 00:52:37,280
‫فكرت أنه لو كان العميد
‫مهتماً بالأمر

531
00:52:38,322 --> 00:52:39,780
‫سيكون الأمر يستحق

532
00:52:40,072 --> 00:52:41,988
‫- هل ترك (موريس) رسالة لنا؟
‫- كلا

533
00:52:42,697 --> 00:52:44,196
‫كان يسافر مع (وورم) فحسب

534
00:52:44,446 --> 00:52:45,905
‫حقاً؟

535
00:52:48,696 --> 00:52:50,154
‫لمَ أردت قتلنا؟

536
00:52:56,112 --> 00:52:57,862
‫أكرر، ثم سأضرب

537
00:52:59,279 --> 00:53:01,237
‫عندما أدركت أن (وورم) يملك
‫شيئاً قيّماً

538
00:53:01,904 --> 00:53:03,695
‫أرسلت بعض الرجال خلفهما ليعيدوهما

539
00:53:04,320 --> 00:53:06,403
‫إذن هناك الآن المزيد من الرجال
‫يلاحقون (وورم)

540
00:53:06,528 --> 00:53:07,987
‫نعم

541
00:53:08,778 --> 00:53:10,987
‫حسناً يا (مايفيلد)

542
00:53:11,820 --> 00:53:13,778
‫لن يروق لك التالي

543
00:53:14,153 --> 00:53:16,236
‫لكن هذا الثمن الذي تدفعينه
‫لتدخلك بأمورنا

544
00:53:17,611 --> 00:53:19,069
‫افتحي خزنتك

545
00:53:21,444 --> 00:53:22,902
‫كلا

546
00:53:23,652 --> 00:53:25,111
‫مستحيل

547
00:53:31,027 --> 00:53:32,485
‫تباً

548
00:53:47,068 --> 00:53:48,776
‫أظن عليك قول شيء ما لهم

549
00:53:59,359 --> 00:54:03,275
‫بعد سلسلة من الأحداث الدرامية

550
00:54:04,983 --> 00:54:08,775
‫التي لا تلوم سوى نفسها عليها

551
00:54:14,066 --> 00:54:15,524
‫(مايفيلد) ماتت

552
00:54:16,358 --> 00:54:17,941
‫كلا، كلا، ليس هكذا

553
00:54:18,399 --> 00:54:20,274
‫أليس لديك أمراً أكثر إيجابية لقوله؟

554
00:54:22,649 --> 00:54:24,524
‫أنا وأخي لدينا أنباء طيبة
‫لكم أيها القوم

555
00:54:24,940 --> 00:54:26,565
‫يمكنكم تغيير اسم بلدتكم اللعينة

556
00:54:46,856 --> 00:54:49,481
‫على كل حال
‫نعرف شيئاً واحداً الآن

557
00:54:50,189 --> 00:54:51,939
‫نعرف أن (موريس) قد انضم للعدو

558
00:54:53,272 --> 00:54:55,147
‫لم يرق لي ذلك السيد أبداً

559
00:54:55,897 --> 00:54:58,605
‫لكن لا بد من القول
‫إن هذا أفضل

560
00:54:59,813 --> 00:55:01,355
‫لا زال هناك أمر لا أفهمه

561
00:55:02,230 --> 00:55:04,605
‫ما الشيء المثير الذي يملكه (وورم)؟

562
00:55:05,771 --> 00:55:07,355
‫العميد يرسل رجالاً خلفه

563
00:55:08,063 --> 00:55:09,688
‫(مايفيلد) ترسل رجالاً خلفه

564
00:55:11,063 --> 00:55:13,562
‫والآن (موريس) يحبه، ما الذي يملكه؟

565
00:55:15,187 --> 00:55:16,646
‫يمتلك صيغة

566
00:55:19,395 --> 00:55:20,854
‫إنه منتج كيميائي

567
00:55:22,479 --> 00:55:24,145
‫المفروض أن تصبّه بالنهر

568
00:55:24,728 --> 00:55:27,853
‫فيضيء كل الذهب
‫وتنحني أنت وتلتقطه

569
00:55:28,062 --> 00:55:30,145
‫لا تصدق هذا يا (تشارلي)، بحقك

570
00:55:31,645 --> 00:55:34,478
‫رأينا حصتنا من الباعة المتجولين
‫ومنتجاتهم المذهلة

571
00:55:34,603 --> 00:55:37,061
‫نعم، لكن العميد كان يؤمن بهذا

572
00:55:38,936 --> 00:55:40,394
‫نعم

573
00:55:40,519 --> 00:55:42,144
‫لمَ لم تخبرني عن هذا من قبل؟

574
00:55:43,394 --> 00:55:44,852
‫كان لدي أوامر بألا أفعل

575
00:55:47,060 --> 00:55:49,394
‫- أهناك أمر آخر تخفيه عني؟
‫- حسناً

576
00:55:51,102 --> 00:55:52,893
‫أوامر العميد واضحة

577
00:55:53,768 --> 00:55:55,227
‫قبل أن نقتل (وورم)

578
00:55:55,727 --> 00:55:58,768
‫علينا أن نستخلص منه
‫بأي وسائل عنيفة لازمة

579
00:55:59,226 --> 00:56:00,810
‫وصفة صيغته

580
00:56:01,976 --> 00:56:03,434
‫بمعنى آخر، نعذبه؟

581
00:56:03,684 --> 00:56:05,143
‫نعم، بصورة أو بأخرى

582
00:56:22,725 --> 00:56:25,183
‫كم ابتعد رجال (مايفيلد) برأيك؟

583
00:56:25,933 --> 00:56:28,891
‫حسناً، إن كانوا بغباء آخر الرجال
‫الذين قتلناهم

584
00:56:29,100 --> 00:56:30,558
‫أقول إننا متعادلون

585
00:56:33,433 --> 00:56:34,891
‫يروقني المكان هنا

586
00:56:35,391 --> 00:56:39,724
‫- هناك طاقة عابرة
‫- ما هي "الطاقة العابرة"؟

587
00:56:40,516 --> 00:56:41,974
‫يمكنك أن تشعر بها أيها الأحمق

588
00:56:45,432 --> 00:56:46,890
‫أتعلم شيئاً يا أخي؟

589
00:56:48,140 --> 00:56:50,265
‫لا أظن أننا ابتعدنا لهذه الدرجة
‫من قبل

590
00:56:50,598 --> 00:56:53,640
‫أتعني فيما بيننا؟ محادثتنا؟

591
00:56:53,806 --> 00:56:57,140
‫عم تتحدث؟
‫قصدت بخط مستقيم

592
00:56:58,431 --> 00:57:00,598
‫قصدت لم أبتعد هكذا بخط مستقيم

593
00:58:04,969 --> 00:58:08,010
‫تباً، المكان كأنه مدينة (بابل)

594
00:58:08,844 --> 00:58:11,885
‫"(سان فرانسيسكو)"

595
00:58:14,343 --> 00:58:16,010
‫أتعلم؟ عندما نجد (وورم)

596
00:58:16,760 --> 00:58:18,885
‫لا يستحق الأمر
‫أن نبحث عن بقعة هادئة

597
00:58:19,635 --> 00:58:21,301
‫لا يوجد واحدة بالمكان كله

598
00:58:22,468 --> 00:58:24,509
‫والأهم، لن يكترث أحد

599
00:58:24,968 --> 00:58:26,676
‫يمكننا قتل من نشاء هنا

600
00:58:27,301 --> 00:58:30,551
‫تباً، الجميع منشغلون بأمر آخر

601
00:58:40,008 --> 00:58:41,467
‫ماذا هناك؟

602
00:58:42,425 --> 00:58:43,883
‫فندق؟

603
00:58:45,800 --> 00:58:47,258
‫لنمكث هناك

604
00:58:49,050 --> 00:58:50,633
‫لكنه يبدو غالياً قليلاً

605
00:58:51,174 --> 00:58:55,799
‫- بالضبط
‫- ذلك هو المرحاض

606
00:58:56,049 --> 00:58:58,549
‫وذلك هو الحمام وفيه ماء ساخن

607
00:59:00,716 --> 00:59:02,674
‫وها هي غرفتكما

608
00:59:36,297 --> 00:59:38,422
‫(تشارلي)، (تشارلي)، تعال وشاهد هذا

609
00:59:39,088 --> 00:59:40,546
‫تعال، انظر إلى هذا

610
00:59:43,505 --> 00:59:46,046
‫شيء من الراحة بأوقات غامضة

611
00:59:47,504 --> 00:59:48,963
‫كنت أفكر

612
00:59:50,046 --> 00:59:52,712
‫يمكننا العودة لمدينة (أوريغون)
‫ونقول إننا لم نجده

613
00:59:55,921 --> 00:59:57,379
‫وماذا نقول للعميد؟

614
00:59:57,962 --> 01:00:01,504
‫الحقيقة، (موريس) هرب مع (وورم)
‫والوجهة مجهولة

615
01:00:02,212 --> 01:00:05,378
‫لا يجب أن يتوقع أن نجدهما
‫بدون أي دليل يرشدنا

616
01:00:06,462 --> 01:00:10,503
‫كما أننا لا نعرف
‫إن كان رجال (مايفيلد) وجدوهما

617
01:00:11,628 --> 01:00:15,253
‫حسناً، ما الذي ترمي إليه
‫يا أخي؟

618
01:00:18,128 --> 01:00:19,794
‫بين ما جنينا في (مايفيلد)

619
01:00:20,211 --> 01:00:24,960
‫وما لدينا بالديار والباقي
‫لدينا ما يكفي لنترك العميد للأبد

620
01:00:26,335 --> 01:00:27,794
‫لمَ قد نفعل ذلك؟

621
01:00:30,835 --> 01:00:32,627
‫لم تفكر بالتوقف

622
01:00:34,127 --> 01:00:36,501
‫- وماذا نفعل؟
‫- لا أعلم

623
01:00:37,335 --> 01:00:40,126
‫- يمكننا فتح متجر معاً
‫- أي متجر؟

624
01:00:41,918 --> 01:00:44,834
‫اسمع، لقد قطعنا شوطاً طويلاً

625
01:00:45,501 --> 01:00:48,084
‫لا زلنا على قيد الحياة
‫تبقّى لنا شيء من شبابنا

626
01:00:48,209 --> 01:00:51,542
‫- إنها فرصة للخروج
‫- متجر؟

627
01:00:52,459 --> 01:00:55,459
‫نهرب؟ نخرج؟
‫يا له من هراء

628
01:01:00,167 --> 01:01:01,625
‫حسناً

629
01:01:03,833 --> 01:01:06,875
‫حسناً، فهمنا أنك تود
‫أن تترك العمل

630
01:01:08,416 --> 01:01:09,874
‫فافعل

631
01:01:09,999 --> 01:01:13,958
‫ماذا تعني؟
‫لو توقفت ستستمر أنت؟

632
01:01:14,916 --> 01:01:16,374
‫بالطبع سأستمر

633
01:01:19,124 --> 01:01:20,624
‫أحتاج لشريك جديد فحسب

634
01:01:23,165 --> 01:01:25,040
‫(ريكس) طلب العمل سابقاً

635
01:01:26,040 --> 01:01:27,498
‫(ريكس)؟

636
01:01:28,873 --> 01:01:30,748
‫(ريكس) كالكلب لا يحفظ سراً

637
01:01:31,581 --> 01:01:33,248
‫إنه مطيع كالكلب

638
01:01:36,789 --> 01:01:38,248
‫يمكنني سؤال (سانشيز)

639
01:01:38,748 --> 01:01:43,206
‫(سانشيز)؟ هل ستثق حقاً بـ(سانشيز)؟

640
01:01:43,622 --> 01:01:45,997
‫وذلك الأحمق (ريكس) لحمايتك؟

641
01:01:48,247 --> 01:01:49,955
‫لأنك أنت تحميني

642
01:01:52,039 --> 01:01:55,830
‫أهذا ما تقوله لنفسك
‫لتبقى الشخص الطيب يا (إيلاي)؟

643
01:01:57,997 --> 01:02:00,413
‫لكننا الأخوان (سيسترز)

644
01:02:01,246 --> 01:02:02,996
‫الأخوان (سيسترز)

645
01:02:03,621 --> 01:02:05,079
‫أنت وأنا

646
01:02:08,871 --> 01:02:10,329
‫لقد اتخذت قرارك

647
01:02:10,496 --> 01:02:11,954
‫لا مانع لدي

648
01:02:12,787 --> 01:02:14,996
‫العميد كذلك سيرحب بالخبر

649
01:02:20,037 --> 01:02:22,287
‫حسناً، إذن؟

650
01:02:23,370 --> 01:02:24,828
‫ننهي هذه المهمة الأخيرة

651
01:02:25,828 --> 01:02:28,870
‫- ثم نفترق
‫- لمَ يجب أن تقولها هكذا؟

652
01:02:30,120 --> 01:02:32,619
‫- نفترق
‫- كيف تريد أن أقولها؟

653
01:02:33,453 --> 01:02:37,786
‫لو بقيت أنا مع العميد
‫وأنت تفتح متجرك الخاص

654
01:02:37,952 --> 01:02:41,827
‫- تقول إننا لن نرى بعضنا بعدها
‫- بالطبع سنرى بعضنا

655
01:02:42,327 --> 01:02:46,077
‫كلما أتيت للبلدة
‫لو احتجت قميصاً أو ملابس داخلية

656
01:02:46,327 --> 01:02:47,952
‫لمَ يجب أن تتحدث إلي بفظاظة؟

657
01:02:49,243 --> 01:02:50,702
‫أن تختار هذه الكلمات

658
01:02:50,827 --> 01:02:54,201
‫تبقي مستوى المحادثة دنيئاً
‫هل لأنك ثمل؟

659
01:04:32,071 --> 01:04:34,987
‫مرحباً يا أخي، ماذا تفعل هنا؟

660
01:04:37,779 --> 01:04:39,862
‫اسمع، لدي أنباء رائعة

661
01:04:40,195 --> 01:04:41,653
‫أعرف مكانهما

662
01:04:42,237 --> 01:04:43,695
‫ما رأيك بذلك؟

663
01:04:45,945 --> 01:04:47,861
‫- هل سمعتني؟
‫- نعم

664
01:04:49,528 --> 01:04:50,986
‫ولا تكترث؟

665
01:04:51,236 --> 01:04:52,694
‫ما خطبك؟

666
01:04:53,736 --> 01:04:55,194
‫أتعرف ما حدث الليلة الماضية؟

667
01:04:56,444 --> 01:04:57,902
‫نعم

668
01:04:58,111 --> 01:04:59,652
‫- ثم؟
‫- أتذكر أنك ضربتني؟

669
01:05:00,652 --> 01:05:04,402
‫- ضربتك؟ ضربتك؟
‫- كف عن التظاهر

670
01:05:04,944 --> 01:05:06,902
‫واعفيني من روتين "لا أذكر"

671
01:05:07,902 --> 01:05:09,652
‫لقد ضربتني أمام الملأ يا (تشارلي)

672
01:05:09,777 --> 01:05:12,527
‫فكما أنك تنظر إلي الآن، سأرحل

673
01:05:13,235 --> 01:05:14,693
‫كلا، مهلاً، مهلاً

674
01:05:16,693 --> 01:05:18,359
‫حسناً، ماذا تريد؟

675
01:05:19,776 --> 01:05:21,359
‫الأمر يتعلق بصفع بعضنا البعض
‫أمام الملأ

676
01:05:21,609 --> 01:05:24,692
‫بعد أن صفعتك، صفعتني أنت
‫لقد تعادلنا

677
01:05:24,817 --> 01:05:26,859
‫هيا، اضربني، اضربني

678
01:05:33,317 --> 01:05:34,817
‫تباً

679
01:05:37,067 --> 01:05:38,858
‫ما هي مشكلتك؟

680
01:05:41,358 --> 01:05:44,858
‫- لقد صفعتك، لم أضربك بجاروف برأسك
‫- أرأيت؟

681
01:05:45,191 --> 01:05:46,649
‫أنت تتذكر بالفعل

682
01:05:48,649 --> 01:05:50,108
‫أظنني فقدت سمعي

683
01:05:51,899 --> 01:05:53,857
‫صحوت صباح اليوم بماخور

684
01:05:54,566 --> 01:05:57,524
‫ففكرت علي التوقف عند مكتب الدعاوى

685
01:05:58,357 --> 01:06:03,398
‫فذهبت وسألت إن كان
‫(هرمان كيرمت وورم) تقدم بمطالبة

686
01:06:04,065 --> 01:06:05,523
‫لا شيء

687
01:06:05,982 --> 01:06:09,190
‫كنت على وشك أن أيأس
‫وفجأة أدركت الأمر

688
01:06:10,065 --> 01:06:12,648
‫سألت إن كان هناك شيء
‫باسم (جون موريس)

689
01:06:13,606 --> 01:06:17,523
‫وها هو ذا، (أمريكان ريفر)
‫بحيرة (بولسوم)، لقد وجدته

690
01:06:18,064 --> 01:06:19,522
‫الآن نعرف وجهتهما

691
01:07:06,145 --> 01:07:07,895
‫أود أن أرى كيف يفعلان ذلك

692
01:07:09,561 --> 01:07:11,269
‫فكرة أخرى لتغيير المهنة؟

693
01:07:11,811 --> 01:07:14,478
‫أولاً بيع القمصان والآن التنقيب؟

694
01:07:15,894 --> 01:07:17,977
‫سأذهب قبلك، افعل ما شئت

695
01:07:25,602 --> 01:07:27,643
‫هيا يا (تاب)، (تاب)

696
01:07:40,643 --> 01:07:42,101
‫تعال

697
01:07:52,517 --> 01:07:55,350
‫يا قوم، بحيرة (فولسوم)؟

698
01:07:56,683 --> 01:07:58,225
‫بحيرة (فولسوم)

699
01:07:58,850 --> 01:08:03,100
‫- من هناك، حوالي مسيرة يوم
‫- كم تبعد؟

700
01:08:05,349 --> 01:08:06,808
‫سنلحق بهم غداً

701
01:08:09,558 --> 01:08:11,016
‫هيا يا (تاب)

702
01:08:18,765 --> 01:08:20,224
‫هيا يا (تاب)

703
01:08:20,765 --> 01:08:22,223
‫كل بعض العشب

704
01:08:24,140 --> 01:08:25,598
‫(تاب)

705
01:08:26,265 --> 01:08:27,723
‫آسف يا صديقي

706
01:09:33,178 --> 01:09:35,636
‫- أتظنهما هما؟
‫- نعم

707
01:09:36,427 --> 01:09:38,302
‫لقد وصلا أسرع مما ظننت

708
01:09:53,593 --> 01:09:55,551
‫- "والآن ماذا؟ كلا"
‫- "نقتلهما"

709
01:09:55,801 --> 01:09:59,759
‫- "ليس ذلك، لا نقتل الناس هكذا"
‫- "ليس ماذا؟ علينا قتلهما يا (هرمان)"

710
01:09:59,884 --> 01:10:01,467
‫"نقتلهما وندفنهما ولن يجدهما أحد"

711
01:10:01,592 --> 01:10:03,551
‫عندما يعرف العميد نكون ابتعدنا

712
01:10:03,676 --> 01:10:05,384
‫لم نعد نعمل لصالح العميد

713
01:10:07,175 --> 01:10:08,634
‫إذن ماذا تفعلان هنا؟

714
01:10:08,967 --> 01:10:11,884
‫لم نعد نعمل لصالح العميد

715
01:10:18,800 --> 01:10:20,258
‫خرجا فجأة

716
01:10:22,716 --> 01:10:27,174
‫- نعم
‫- قلت إننا لا نعمل لصالح العميد بعد

717
01:10:29,091 --> 01:10:30,549
‫نعم

718
01:10:32,549 --> 01:10:34,007
‫أنت عبقري يا (إيلاي)

719
01:10:34,757 --> 01:10:36,215
‫عبقري بالفعل

720
01:10:37,965 --> 01:10:40,298
‫كيف خطر لك هذا؟ من العدم؟

721
01:10:42,632 --> 01:10:44,090
‫يا (موريس)

722
01:10:45,756 --> 01:10:47,215
‫(موريس)

723
01:10:47,340 --> 01:10:48,798
‫ماذا ستفعلان بنا؟

724
01:10:49,715 --> 01:10:51,881
‫هل ستطلبان منا الركض
‫وتقتلاننا كالأرانب؟

725
01:10:52,548 --> 01:10:54,006
‫ترميانا بالغابة؟

726
01:10:56,381 --> 01:10:57,839
‫ماذا سنفعل بهما؟

727
01:11:00,422 --> 01:11:03,714
‫نتركهما هنا، سينتهيان بقتل بعضهما
‫البعض، أو تلتهمهما الحيوانات أحياء

728
01:11:03,880 --> 01:11:06,505
‫لا أكترث
‫نأخذ الخيول والبغال

729
01:11:06,839 --> 01:11:08,963
‫نستخلص ما بوسعنا
‫من النهر لمرة أخيرة

730
01:11:09,088 --> 01:11:11,505
‫ونرحل من هنا
‫ولا نعود أبداً

731
01:11:14,671 --> 01:11:18,130
‫- حسناً، ونترك كل عدتنا وراءنا؟
‫- نسير بحمل خفيف

732
01:11:18,505 --> 01:11:21,463
‫حتى (سكرامانتو)، نشتري المزيد
‫من العدة ثم نمشي باتجاه النهر

733
01:11:22,546 --> 01:11:24,004
‫"هل من أحد هناك؟"

734
01:11:25,962 --> 01:11:27,962
‫"قلت "هل هناك أحد؟""

735
01:11:28,421 --> 01:11:29,879
‫"هل تسمعونني؟"

736
01:11:30,670 --> 01:11:32,879
‫نعم، ماذا تريد؟

737
01:11:34,295 --> 01:11:36,128
‫نعمل في النهر باتجاه التيار

738
01:11:37,003 --> 01:11:38,462
‫نفدت منا المؤن

739
01:11:39,212 --> 01:11:40,670
‫ألديكم ما تبيعون؟

740
01:11:41,211 --> 01:11:43,711
‫سندفع لكم بأسعار (سان فرانسيسكو)

741
01:11:43,878 --> 01:11:45,336
‫لا يبدون كمنقبين

742
01:11:46,128 --> 01:11:48,711
‫- ليسوا منقبين
‫- لم أسمع جواباً

743
01:11:48,836 --> 01:11:50,294
‫لأنني لم أجب

744
01:11:50,461 --> 01:11:51,919
‫لا تقترب خطوة أخرى

745
01:11:52,044 --> 01:11:53,836
‫(هرمان)، علينا القتال
‫هل مسدسك محشو؟

746
01:11:54,461 --> 01:11:55,919
‫نعم، أعتقد ذلك

747
01:11:56,044 --> 01:11:57,502
‫أخرجه، تباً

748
01:11:59,669 --> 01:12:01,752
‫قلت لك ألا تتحرك
‫ولن أكرر ما قلت

749
01:12:03,127 --> 01:12:04,585
‫لا نملك شيئاً للبيع

750
01:12:06,252 --> 01:12:07,877
‫عد من حيث أتيت

751
01:12:09,085 --> 01:12:10,543
‫اذهب إلى الجحيم

752
01:12:11,626 --> 01:12:15,668
‫(موريس)، لا تتركانا هنا

753
01:12:16,418 --> 01:12:17,876
‫(موريس)

754
01:12:19,293 --> 01:12:20,751
‫(جون)، انتبه

755
01:12:23,667 --> 01:12:25,126
‫- (هرمان)، (هرمان)
‫- أنا بخير

756
01:12:25,501 --> 01:12:27,125
‫- أنا بخير
‫- دعانا نساعدكما

757
01:12:27,250 --> 01:12:28,709
‫- أنا بخير
‫- دعانا نساعدكما

758
01:12:29,042 --> 01:12:31,084
‫أعطيانا المفاتيح أيها الحمقى

759
01:12:31,292 --> 01:12:35,917
‫- لا تملكان فرصة، بحقكما
‫- (جون)، يفوقوننا عدداً

760
01:12:36,083 --> 01:12:38,125
‫ماذا تنتظران؟
‫أتريدان أن نُقتل جميعاً؟

761
01:12:55,082 --> 01:12:56,540
‫تباً

762
01:13:02,998 --> 01:13:04,457
‫أهؤلاء رجال (مايفيلد)؟

763
01:13:04,998 --> 01:13:06,456
‫يبدو ذلك

764
01:13:07,665 --> 01:13:10,956
‫يا رفاق، قبل أن تسوء الأمور

765
01:13:11,289 --> 01:13:12,748
‫لدينا أنباء لكم

766
01:13:13,331 --> 01:13:14,789
‫(مايفيلد) ماتت

767
01:13:15,789 --> 01:13:17,414
‫- تباً
‫- لن تتلقوا أجوركم

768
01:13:18,122 --> 01:13:19,872
‫أتظنون الأمر يستحق؟

769
01:13:22,372 --> 01:13:23,830
‫ما دام بوسعكما رؤيتنا

770
01:13:23,955 --> 01:13:25,414
‫تطلقون عليهم النار بصورة جنونية

771
01:13:25,539 --> 01:13:27,747
‫نذهب للجهة الأخرى
‫ولا تعودان تريانا

772
01:13:28,288 --> 01:13:29,747
‫توقفا عن إطلاق النار

773
01:13:30,163 --> 01:13:32,122
‫- هل فهمتما؟
‫- نعم

774
01:13:32,788 --> 01:13:34,330
‫- جاهز؟
‫- نعم، هيا

775
01:13:54,787 --> 01:13:56,245
‫"سافل"

776
01:14:19,785 --> 01:14:21,244
‫عم تتحدث؟

777
01:14:23,868 --> 01:14:26,410
‫- (تشارلي)، (تشارلي)
‫- نعم

778
01:15:02,658 --> 01:15:04,949
‫إن وافق (موريس) هذا ما أقترح

779
01:15:05,949 --> 01:15:08,116
‫تحتفظان بنصف ما تخرجاه من النهر

780
01:15:09,032 --> 01:15:10,824
‫والنصف الباقي يذهب للشركة

781
01:15:12,157 --> 01:15:13,949
‫الشركة هي أنت و(موريس)؟

782
01:15:15,199 --> 01:15:19,365
‫نعم، كلا، كلا، ليس تماماً
‫الشركة هي مشروع جماعي

783
01:15:19,907 --> 01:15:21,365
‫ماذا؟

784
01:15:22,365 --> 01:15:23,823
‫جماعي

785
01:15:25,781 --> 01:15:28,281
‫إنه مجتمع نؤسسه في (تكساس)

786
01:15:29,114 --> 01:15:33,198
‫مكان مثالي للعيش تحكمه
‫قوانين الديموقراطية والمشاركة

787
01:15:35,406 --> 01:15:38,489
‫- كما تشاء
‫- هل هناك ما يزعجك؟

788
01:15:40,239 --> 01:15:43,239
‫- هذا شأنك
‫- إذن اتفقنا؟ نصف ما تستخلصه؟

789
01:15:45,613 --> 01:15:48,863
‫- موافق
‫- أنا معه

790
01:15:49,488 --> 01:15:50,947
‫ممتاز، (جون)

791
01:15:52,321 --> 01:15:55,988
‫لا تهتم لرأيي، تعلم أني غير موافق
‫على ما يحدث هنا

792
01:15:57,238 --> 01:15:59,154
‫لا زلت معكم بالطبع، لكن

793
01:15:59,571 --> 01:16:02,654
‫- أبقى حذراً
‫- لمَ لا تنظر إلي عندما تقول ذلك؟

794
01:16:04,487 --> 01:16:06,571
‫- انظر إلي أيها السافل
‫- أيها السادة

795
01:16:06,696 --> 01:16:08,362
‫أنا أنظر إليك يا (تشارلي سيسترز)

796
01:16:09,070 --> 01:16:11,570
‫- أتريد أن أخبرك بما أرى؟
‫- هذا يكفي، أرجوك

797
01:16:12,820 --> 01:16:14,278
‫أرجوك

798
01:16:16,862 --> 01:16:18,861
‫- سأخلد للنوم
‫- هل لا زالت رجلك تؤلمك؟

799
01:16:19,028 --> 01:16:21,445
‫أنا بخير، ليلة سعيدة يا (هرمان)

800
01:16:21,945 --> 01:16:23,403
‫ليلة سعيدة

801
01:16:24,694 --> 01:16:26,153
‫سيتوجب عليه أن يتغير

802
01:16:30,569 --> 01:16:32,361
‫لا يثق بكما ولا يمكنك لومه

803
01:16:35,069 --> 01:16:36,527
‫سيتغير

804
01:16:37,152 --> 01:16:38,610
‫جميعنا سنتغير

805
01:16:40,610 --> 01:16:42,068
‫ليس لدينا خيار آخر

806
01:16:57,318 --> 01:17:00,984
‫إنها الصيغة
‫إنها قلوية جداً بحالتها النقية

807
01:17:01,109 --> 01:17:03,150
‫ظننت تخفيفها سيجعلها غير مؤذية
‫كنت مخطئاً

808
01:17:03,359 --> 01:17:05,692
‫بالمرة القادمة علينا أن ندهن
‫بشرتنا قبلها

809
01:17:07,317 --> 01:17:08,983
‫إذن بدأت بالتنقيب فعلاً؟

810
01:17:09,733 --> 01:17:11,192
‫قبل يومين

811
01:17:12,108 --> 01:17:13,567
‫هل نجحت؟

812
01:17:16,525 --> 01:17:18,400
‫أفضل مما تصورت قط

813
01:18:17,063 --> 01:18:18,521
‫هيا يا (تاب)

814
01:18:19,146 --> 01:18:20,604
‫هيا

815
01:19:37,683 --> 01:19:40,516
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا؟

816
01:19:41,558 --> 01:19:43,016
‫لا نستطيع النوم

817
01:19:43,558 --> 01:19:46,516
‫ما الهدف من وقوفي حارساً
‫إن كنتم لن تناموا؟

818
01:19:46,766 --> 01:19:50,765
‫- (تشارلي)، انزل إلى هنا، هذا سيفيدك
‫- هيا، هيا

819
01:19:50,932 --> 01:19:52,390
‫هيا، لا فائدة

820
01:19:52,974 --> 01:19:54,432
‫لن ننام

821
01:20:15,056 --> 01:20:19,597
‫هل تؤمن حقاً بذلك الهراء
‫عن المجتمع المثالي؟

822
01:20:20,514 --> 01:20:21,972
‫ماذا تريدني أن أقول؟

823
01:20:23,638 --> 01:20:25,097
‫لا أعلم

824
01:20:25,638 --> 01:20:28,138
‫سأقول إن رجلاً ذكياً سيدرك

825
01:20:28,347 --> 01:20:30,430
‫أن كله هراء حول الذهب

826
01:20:30,846 --> 01:20:32,305
‫لمَ تظنني هنا؟

827
01:20:32,763 --> 01:20:34,721
‫مثلنا، لأجل الذهب

828
01:20:35,429 --> 01:20:37,096
‫بالطبع، لأجل الذهب

829
01:20:38,721 --> 01:20:40,179
‫ماذا ستفعل به؟

830
01:20:40,429 --> 01:20:41,887
‫أنفقه بالتأكيد

831
01:20:42,054 --> 01:20:43,596
‫أتعتقد أنك سيكون لديك الوقت لذلك؟

832
01:20:44,512 --> 01:20:48,012
‫كل الجثث التي تركتماها خلفكما
‫العميد، سكرك الشهير

833
01:20:48,679 --> 01:20:51,178
‫جيوبك ملآى كذلك
‫شيء يخبرني أنك لن تعيش

834
01:20:51,345 --> 01:20:54,970
‫- حتى تشيخ
‫- وهل سيحدث مجتمعك المثالي فرقاً؟

835
01:20:55,262 --> 01:20:56,720
‫لا يمكنني القول فيما يخصك

836
01:20:59,095 --> 01:21:00,553
‫لكن بالنسبة لي، نعم

837
01:21:03,136 --> 01:21:05,511
‫أو ربما هي خدعة

838
01:21:06,594 --> 01:21:08,052
‫فخ للحمقى

839
01:21:09,719 --> 01:21:11,177
‫أهذا هو الأمر؟

840
01:21:12,761 --> 01:21:14,219
‫دعني أقول لك شيئاً
‫يا (جون موريس)

841
01:21:14,635 --> 01:21:18,885
‫- أنت حقير متكبر
‫- دعني أخبرك شيئاً يا (تشارلي سيسترز)

842
01:21:19,010 --> 01:21:20,468
‫لا يهمني رأيك

843
01:21:21,260 --> 01:21:22,802
‫هذا إن كنت تفكر

844
01:21:41,592 --> 01:21:43,050
‫تباً

845
01:21:57,424 --> 01:21:58,883
‫(تاب)

846
01:22:01,341 --> 01:22:02,799
‫(تاب)

847
01:22:04,549 --> 01:22:06,007
‫(تاب)

848
01:22:30,589 --> 01:22:34,297
‫(إيلاي)، ماذا تفعل هنا؟

849
01:22:35,631 --> 01:22:38,755
‫- لا شيء ذي بال
‫- أنا ذاهب إلى السد

850
01:22:39,089 --> 01:22:40,547
‫ذاهب لأرى إن استقر الماء

851
01:22:44,630 --> 01:22:48,213
‫- أترى ذلك؟
‫- نعم، لدي شعور أن (تشارلي) يتغير

852
01:22:50,505 --> 01:22:53,588
‫تعني أنه لن يحاول أن يقتلنا
‫من جديد؟

853
01:22:56,921 --> 01:23:00,004
‫غريب أن أتحدث إليك عن هذا
‫أليس كذلك؟

854
01:23:02,546 --> 01:23:04,337
‫من الأفضل مواجهة الأمور

855
01:23:07,879 --> 01:23:10,920
‫مرة سألت (جون موريس)

856
01:23:12,003 --> 01:23:14,128
‫كيف انتهى به الأمر
‫بالعمل لصالح العميد

857
01:23:14,503 --> 01:23:18,295
‫وقال شيئاً إضافة لرغبته بالانفصال
‫عن عائلته

858
01:23:19,253 --> 01:23:22,503
‫ورغبته بالبحث عن المغامرة
‫وفكرت "هذه الأسباب شريفة كفاية"

859
01:23:26,669 --> 01:23:28,377
‫ماذا عنك؟
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

860
01:23:32,585 --> 01:23:34,044
‫هل أزعجك سؤالي؟

861
01:23:34,252 --> 01:23:37,543
‫كلا، كلا، إنها فقط قصة طويلة

862
01:23:41,127 --> 01:23:42,793
‫(تشارلي) كان عنيفاً دائماً

863
01:23:44,251 --> 01:23:47,501
‫وعندما كان يدخل بشجار
‫كان الأمر ينتهي بصورة سيئة

864
01:23:49,168 --> 01:23:50,626
‫عندما تقتل رجلاً ما

865
01:23:50,876 --> 01:23:55,876
‫تنتهي بوالده أو أخيه أو أصدقائه
‫في أثرك وعليك البدء مجدداً

866
01:23:58,251 --> 01:23:59,709
‫أمر يقود للآخر

867
01:24:01,459 --> 01:24:02,917
‫وكان علي مساعدته

868
01:24:04,667 --> 01:24:06,125
‫إنه أخي

869
01:24:13,500 --> 01:24:14,958
‫هل أنت بخير؟

870
01:24:15,750 --> 01:24:17,208
‫- شكراً
‫- اجلس

871
01:24:20,374 --> 01:24:21,832
‫أنا

872
01:24:22,416 --> 01:24:23,874
‫أنا، لا أعرف

873
01:24:25,166 --> 01:24:27,082
‫ربما الحرارة هي السبب

874
01:24:28,332 --> 01:24:29,874
‫اجلس هنا للحظة، ستعبر

875
01:24:32,290 --> 01:24:33,748
‫أنا آسف

876
01:24:37,915 --> 01:24:39,373
‫لقد فقدت حصاني

877
01:24:42,123 --> 01:24:43,581
‫أعني أنه مات

878
01:24:45,664 --> 01:24:47,123
‫(تاب) مات

879
01:24:50,081 --> 01:24:51,789
‫كان حصاناً عادياً، لكن

880
01:24:54,831 --> 01:24:57,414
‫لم أتوقع
‫أن يؤثر بي الأمر هكذا

881
01:25:03,788 --> 01:25:05,247
‫عندما كنا أطفالاً

882
01:25:07,663 --> 01:25:09,121
‫(تشارلي) قتل أبانا

883
01:25:16,413 --> 01:25:17,871
‫وأنا الأكبر

884
01:25:18,454 --> 01:25:19,912
‫كان يجب أن أكون أنا

885
01:25:29,078 --> 01:25:30,537
‫هل تندم على ذلك؟

886
01:25:33,578 --> 01:25:35,036
‫نعم

887
01:25:39,411 --> 01:25:41,661
‫فبعد ذلك
‫(تشارلي) لم يعد على طبيعته

888
01:25:51,160 --> 01:25:52,869
‫كان يوماً بهيجاً، صحيح؟

889
01:25:58,202 --> 01:25:59,660
‫هل تنسجم مع (وورم)؟

890
01:26:02,618 --> 01:26:04,076
‫وأنت مع (موريس)؟

891
01:26:08,659 --> 01:26:10,118
‫عم تحدثتما؟

892
01:26:14,492 --> 01:26:15,951
‫عنّا

893
01:26:18,200 --> 01:26:19,659
‫عن العميد

894
01:26:22,409 --> 01:26:23,867
‫أبي

895
01:26:27,283 --> 01:26:28,742
‫إنه رجل يسهل التحدث إليه

896
01:26:31,158 --> 01:26:32,616
‫أتعلم؟

897
01:26:33,491 --> 01:26:34,949
‫كنت أفكر بأمر ما

898
01:26:36,741 --> 01:26:40,033
‫ماذا تظن العميد سيفعل
‫عندما يدرك أننا لن نعود؟

899
01:26:41,574 --> 01:26:43,074
‫سيرسل رجالاً خلفنا

900
01:26:45,282 --> 01:26:46,740
‫وعلينا التخلص منهم

901
01:26:48,240 --> 01:26:49,699
‫والرجال الذين بعدهم

902
01:26:50,157 --> 01:26:51,740
‫كل الرجال الذين يرسلهم بأثرنا

903
01:26:54,365 --> 01:26:55,907
‫للأسف لن يدع الأمر يتوقف

904
01:26:57,906 --> 01:26:59,698
‫أمامنا موسم من الدم

905
01:27:02,864 --> 01:27:05,573
‫آجلاً أم عاجلاً، لنضع حداً للأمر

906
01:27:07,323 --> 01:27:08,781
‫سنضطر لقتل العميد

907
01:27:17,322 --> 01:27:18,780
‫وبعدها؟

908
01:27:25,863 --> 01:27:27,321
‫ستأخذ مكانه

909
01:27:34,821 --> 01:27:36,279
‫(تشارلي)

910
01:27:38,487 --> 01:27:40,112
‫هل ستأخذ مكان العميد؟

911
01:27:50,820 --> 01:27:52,278
‫كم مضى وأنت تفكر بالأمر؟

912
01:29:19,981 --> 01:29:21,564
‫ما إن تفرغ المحلول

913
01:29:23,439 --> 01:29:25,939
‫أنا و(موريس) سنحرك الماء

914
01:29:26,689 --> 01:29:28,231
‫لزيادة مجال الإنارة

915
01:29:28,356 --> 01:29:31,147
‫عندما تبدأ الصيغة بالتفاعل

916
01:29:32,605 --> 01:29:34,064
‫خذوا دلاءكم وابدئوا بالعمل

917
01:29:34,980 --> 01:29:36,439
‫لا وقت لنضيعه

918
01:29:36,605 --> 01:29:38,063
‫جاهزون؟ (جون)؟

919
01:29:38,563 --> 01:29:40,022
‫- جاهزون
‫- جاهزون

920
01:30:09,103 --> 01:30:10,687
‫توقف

921
01:30:21,186 --> 01:30:22,644
‫ما الذي يحدث يا (وورم)؟

922
01:30:23,727 --> 01:30:25,186
‫انتظروا

923
01:30:38,268 --> 01:30:42,060
‫هناك، هناك، انظروا

924
01:30:42,810 --> 01:30:44,268
‫نعم

925
01:31:11,266 --> 01:31:12,724
‫جميل

926
01:31:13,474 --> 01:31:15,849
‫أيها السادة، تذكروا
‫إن شعرتم بالحرقة

927
01:31:16,433 --> 01:31:18,141
‫توقفوا لحظة واغتسلوا

928
01:32:00,430 --> 01:32:01,888
‫تباً

929
01:32:04,930 --> 01:32:06,388
‫(تشارلي)، اخرج من الماء الآن

930
01:32:06,971 --> 01:32:08,429
‫اخرج

931
01:32:10,388 --> 01:32:11,846
‫إليك

932
01:32:19,970 --> 01:32:22,845
‫إنه يزول، إنه يزول

933
01:32:23,137 --> 01:32:24,803
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

934
01:32:25,178 --> 01:32:26,887
‫- يزول
‫- إنه يزول

935
01:32:30,511 --> 01:32:31,970
‫تعالوا، تعالوا

936
01:32:58,343 --> 01:32:59,801
‫ماذا تفعل؟

937
01:32:59,926 --> 01:33:01,593
‫- (تشارلي)، ماذا تفعل؟
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة

938
01:33:01,718 --> 01:33:03,593
‫كلا، يا (تشارلي)
‫كلا، يا (تشارلي)

939
01:33:03,759 --> 01:33:05,218
‫- لا تفعل
‫- ضع ذلك جانباً

940
01:33:06,093 --> 01:33:08,884
‫كلا، (جون)
‫كلا، أيها الأحمق

941
01:33:09,051 --> 01:33:11,176
‫- (جون)، (جون)
‫- (هرمان)، كلا

942
01:33:12,384 --> 01:33:13,842
‫(تشارلي)

943
01:33:16,592 --> 01:33:18,050
‫(تشارلي)

944
01:33:18,842 --> 01:33:22,758
‫- (جون)
‫- (تشارلي)، تعال، يجب أن نغسلها

945
01:33:59,506 --> 01:34:00,964
‫(تشارلي)

946
01:34:36,546 --> 01:34:41,754
‫(تشارلي)، ساعدني، ساعدني

947
01:34:50,711 --> 01:34:55,544
‫(هرمان)، هل أفعل لك شيئاً؟

948
01:34:58,419 --> 01:35:01,961
‫(موريس)، أهذا أنت يا (موريس)؟

949
01:35:08,085 --> 01:35:09,544
‫نعم، هذا أنا

950
01:35:12,252 --> 01:35:15,043
‫(جون)، أين اختفيت؟

951
01:35:16,876 --> 01:35:18,626
‫ذهبت لإحضار بعض الخشب للنار

952
01:35:43,708 --> 01:35:45,166
‫(جون)

953
01:35:47,500 --> 01:35:49,625
‫أشعر أني أعرفك منذ زمن طويل

954
01:35:51,208 --> 01:35:53,249
‫يؤسفني أنك متّ قبلي

955
01:35:57,166 --> 01:35:58,874
‫وددت مساعدتك

956
01:36:02,499 --> 01:36:04,165
‫وددت أن أكون صديقك

957
01:36:08,290 --> 01:36:09,748
‫أنت صديقي يا (هرمان)

958
01:36:30,997 --> 01:36:32,455
‫شكراً لك

959
01:38:20,657 --> 01:38:24,282
‫"يجب أن أعترف
‫أن أسعد لحظات حياتي"

960
01:38:24,949 --> 01:38:27,448
‫"قضيتها ببرية الغرب الأقصى"

961
01:38:28,740 --> 01:38:32,573
‫"مع الكثير من حطب الصنوبر الجاف
‫في النار"

962
01:38:33,615 --> 01:38:38,031
‫"لم أكن، كنت أجلس متربعاً"

963
01:38:38,864 --> 01:38:40,489
‫"وأستمتع بالدفء المبهج"

964
01:38:42,031 --> 01:38:45,031
‫"وأراقب الدخان الأزرق
‫وهو يرتفع للأعلى"

965
01:38:47,239 --> 01:38:51,780
‫"بالكاد تمنيت تغيير
‫ساعات الحرية هذه"

966
01:38:52,822 --> 01:38:54,988
‫"بكل ترف الحياة المتمدنة"

967
01:39:12,987 --> 01:39:14,446
‫أقوى

968
01:40:12,942 --> 01:40:14,400
‫"ماذا تفعلين هنا؟"

969
01:40:14,734 --> 01:40:17,942
‫"هناك رجال يسألون عنك"

970
01:40:23,941 --> 01:40:27,150
‫سيدي، هناك رجال بالخارج يسألون عنك

971
01:40:29,274 --> 01:40:30,774
‫ماذا؟ أي رجال؟

972
01:40:31,274 --> 01:40:33,232
‫في الشارع، 3 رجال

973
01:40:49,773 --> 01:40:51,690
‫(ريكس)، تباً

974
01:40:52,023 --> 01:40:54,731
‫- "(إيلاي)"
‫- نعم

975
01:40:56,356 --> 01:40:58,231
‫"أعتقد أن (تشارلي) لم يعد نافعاً"

976
01:40:58,523 --> 01:41:01,939
‫- ماذا تريد؟
‫- "أنا؟ لا شيء"

977
01:41:02,272 --> 01:41:03,731
‫"العميد أرسلني"

978
01:41:04,481 --> 01:41:06,272
‫- هل هناك باب خلفي؟
‫- نعم

979
01:41:07,314 --> 01:41:08,772
‫حسناً، حسناً، هيا

980
01:41:10,647 --> 01:41:13,105
‫- (تشارلي)، (تشارلي)
‫- كلا، كلا

981
01:41:13,563 --> 01:41:15,022
‫نعم، هيا

982
01:41:17,313 --> 01:41:18,771
‫كلا

983
01:41:23,938 --> 01:41:25,396
‫"هل تسمعني؟"

984
01:41:28,354 --> 01:41:29,812
‫نعم، أنا قادم

985
01:41:31,229 --> 01:41:32,687
‫اخرج من هنا

986
01:41:42,937 --> 01:41:44,395
‫تباً

987
01:41:44,603 --> 01:41:46,270
‫"هل علي الدخول لإخراجك؟"

988
01:41:47,561 --> 01:41:49,020
‫سأخرج

989
01:41:52,103 --> 01:41:54,436
‫"ارمي أسلحتك أولاً
‫اخرج ويداك مرفوعتان"

990
01:41:54,978 --> 01:41:56,436
‫"نعم، جيد"

991
01:42:23,268 --> 01:42:24,726
‫أيها السافل

992
01:42:32,225 --> 01:42:33,684
‫أهناك آخرون خلفكم؟

993
01:43:10,723 --> 01:43:13,223
‫توقف، توقف، أعطني هذا

994
01:43:16,223 --> 01:43:17,681
‫لنذهب

995
01:43:43,471 --> 01:43:44,929
‫هيا يا (تشارلي)

996
01:43:46,263 --> 01:43:48,804
‫اذهب واخفي الخيول
‫هيا، اذهب واخفي الخيول

997
01:43:59,470 --> 01:44:04,053
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ

998
01:44:37,051 --> 01:44:38,509
‫ابق ساكناً يا (تشارلي)

999
01:44:49,134 --> 01:44:50,592
‫أتريد بعض الطعام؟

1000
01:44:53,967 --> 01:44:55,717
‫(ريكس) و(سانشيز)

1001
01:44:57,092 --> 01:44:58,842
‫وهذان الآخران اللذان لم نكن نعرفهما

1002
01:45:01,550 --> 01:45:03,925
‫أتظنها فكرة سديدة
‫أن نعود شمالاً؟

1003
01:45:04,883 --> 01:45:06,674
‫تعرف جيداً لمَ نتجه شمالاً

1004
01:45:07,924 --> 01:45:09,466
‫وتعرف ما بقي علينا فعله

1005
01:45:13,549 --> 01:45:15,382
‫فقدت اليد التي أعمل بها

1006
01:45:18,632 --> 01:45:20,132
‫ستكون لوحدك بهذا

1007
01:45:27,090 --> 01:45:28,548
‫أأنت خجِل مني؟

1008
01:45:34,589 --> 01:45:36,048
‫هل تعني ما تقول؟

1009
01:45:40,172 --> 01:45:42,172
‫لقد تغيرت الأمور كثيراً

1010
01:45:50,213 --> 01:45:52,797
‫خلال أسبوع سنكون بمدينة (أوريغون)
‫وسأقتل العميد

1011
01:46:38,919 --> 01:46:43,044
‫هل لاحظت كم مضى من الوقت
‫منذ حاول أحدهم قتلنا؟

1012
01:46:44,710 --> 01:46:46,168
‫لا أعلم

1013
01:46:46,293 --> 01:46:47,752
‫3 أو 4 أيام؟

1014
01:46:48,710 --> 01:46:50,168
‫ألا تجد هذا غريباً؟

1015
01:46:52,668 --> 01:46:54,126
‫هيا

1016
01:47:07,209 --> 01:47:10,417
‫تدخل من الباب الأمامي
‫وتصعد الدرج على اليمين

1017
01:47:10,542 --> 01:47:12,000
‫تصعد، تستدير يساراً

1018
01:47:12,209 --> 01:47:14,125
‫مكتبه هو الباب الثاني على اليسار

1019
01:47:15,208 --> 01:47:17,083
‫كم من الرجال موجودين بالأعلى
‫معه عادة؟

1020
01:47:17,625 --> 01:47:19,958
‫هناك عادة رجل
‫يجلس خارج مكتبه

1021
01:47:21,333 --> 01:47:23,666
‫وآخر بالغرفة البعيدة

1022
01:47:26,416 --> 01:47:27,874
‫خذ

1023
01:48:19,454 --> 01:48:20,913
‫ذكرياتكما

1024
01:48:45,370 --> 01:48:46,828
‫تباً

1025
01:48:48,869 --> 01:48:50,411
‫لا بد أن أملك خاب

1026
01:48:53,619 --> 01:48:56,369
‫نعم، شيئاً ما

1027
01:49:00,494 --> 01:49:03,952
‫سيدي؟ أظن لن يأتي أحد آخر

1028
01:49:04,952 --> 01:49:06,577
‫هل نغلق التابوت؟

1029
01:49:13,243 --> 01:49:14,701
‫بالطبع

1030
01:49:21,742 --> 01:49:23,201
‫مهلاً

1031
01:49:38,866 --> 01:49:40,325
‫سيدي، من فضلك

1032
01:49:42,408 --> 01:49:43,866
‫أتأكد فقط

1033
01:49:55,365 --> 01:49:56,824
‫تغيرت الأمور كثيراً

1034
01:50:02,698 --> 01:50:04,157
‫انظر إلى هذا

1035
01:50:21,405 --> 01:50:24,405
‫لو اقتربتما أكثر، سأقتلكما

1036
01:50:24,947 --> 01:50:26,405
‫هذا نحن يا أمي

1037
01:50:26,947 --> 01:50:28,405
‫ولداك

1038
01:50:28,738 --> 01:50:30,197
‫(تشارلي) و(إيلاي)

1039
01:50:31,655 --> 01:50:33,113
‫ولداي

1040
01:50:34,738 --> 01:50:38,404
‫رباه، لكن لمَ جئتما؟ لمَ عدتما؟

1041
01:50:40,446 --> 01:50:41,904
‫لنراك يا أمي

1042
01:50:43,654 --> 01:50:46,821
‫إن جئتما إلى هنا لتختبئا
‫أو هرباً من شيء ما

1043
01:50:47,029 --> 01:50:49,987
‫استديرا، لا أريد رؤيتكما

1044
01:50:50,320 --> 01:50:51,779
‫كلا، نحن متعبان فقط يا أمي

1045
01:50:52,279 --> 01:50:54,820
‫- نود العودة للبيت فقط
‫- جئنا لنراك

1046
01:50:55,862 --> 01:50:57,320
‫أقسم

1047
01:51:00,403 --> 01:51:01,861
‫- من فضلك
‫- من فضلك

1048
01:51:12,736 --> 01:51:14,194
‫رائحتكما نتنة

1049
01:51:18,069 --> 01:51:19,944
‫أرى أنك ينقصك شيء

1050
01:51:21,194 --> 01:51:22,652
‫سنتحدث بهذا لاحقاً

1051
01:51:51,858 --> 01:51:53,317
‫قهوة؟

1052
01:51:56,233 --> 01:51:57,691
‫شكراً

1053
01:52:23,648 --> 01:52:28,814
‫أتعلم؟ لم أكن أتوقع حضوركما
‫أعتقد أنك تعلم ذلك

1054
01:52:31,481 --> 01:52:32,939
‫أنت تعرف ذلك

1055
01:52:34,281 --> 01:52:36,746
‫إنه ساخن!

1056
01:52:36,748 --> 01:52:38,347
‫ساخن؟

1057
01:52:39,081 --> 01:52:40,412
‫أهو ساخن؟

1058
01:52:40,414 --> 01:52:42,714
‫لا, لا بأس به, أجل

1059
01:53:00,000 --> 01:59:00,000
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

