1
00:00:02,982 --> 00:00:21,208
<font color="#ff80ff">ترجمة: Brad Pitt II
تعديل توقيت: @Ruiqys</font>

2
00:00:24,003 --> 00:00:29,550
<font color="#ffff00"><b>YOJIMBO</b></font>
<font color="#ffff00">الحارس</font>

3
00:03:36,350 --> 00:03:37,893
مهلاً إبني

4
00:03:38,102 --> 00:03:41,898
،دعني يا أبي
!المعركة هي أفضل فرصة في حياتي

5
00:03:42,107 --> 00:03:47,905
ستلقى حتفك، من يريد أن يكون
مقامراً؟ ابق بالبيت وقم بالزراعة

6
00:03:48,282 --> 00:03:53,287
من يريد أن يعيش طويلاً
ليأكل الهريسة؟

7
00:03:54,457 --> 00:03:58,461
،أريد طعاماً طيباً، وملابس أنيقة
أريد حياة قصيرة ومثيرة

8
00:04:09,686 --> 00:04:10,520
ماء من فضلك

9
00:04:12,898 --> 00:04:16,193
لمَ لم تردعيه؟

10
00:04:16,486 --> 00:04:19,364
ما كان لينصت إلي

11
00:04:20,409 --> 00:04:25,956
شباب هذا الوقت قد فقدوا صوابهم

12
00:04:28,878 --> 00:04:34,300
،ليس الشباب فقط
الجميع يسعى إلى المال السهل

13
00:04:34,886 --> 00:04:39,181
القمار، ورمي النرد

14
00:04:39,475 --> 00:04:42,395
لم نعد نعرف من أصحاب
المال الحقيقيين

15
00:04:45,317 --> 00:04:49,279
سمعت أن صانع الخمر
أصبح تاجراً للحرير

16
00:04:50,323 --> 00:04:53,451
يقول أنه سيدفع أكثر من
متجر الحرير

17
00:04:53,660 --> 00:04:59,374
لكن ما هو الفرق
في بلدة كهذه؟

18
00:05:00,170 --> 00:05:06,259
من يدري متى إفتتاح
معرض الحرير؟

19
00:05:13,771 --> 00:05:16,357
رائحة الدماء
ستجذب الكلاب الجائعة

20
00:05:19,111 --> 00:05:25,243
يقاتلون لجمع الحرير ثم يلطخونه
!بدمائهم، حتى يمتلكوا المعرض

21
00:07:37,921 --> 00:07:44,136
ساموراي، أتريد أن تكون حارساً؟
بوسعي أن أحقق لك ذلك

22
00:07:44,888 --> 00:07:48,892
،(أجرتي واحد (ريو
اختر جانبك

23
00:07:50,187 --> 00:07:55,610
،سيوبي) يدير دار بغاء)
لكن أحواله سيئة

24
00:07:56,279 --> 00:08:00,408
(أراهن على (أوشيتورا

25
00:08:01,035 --> 00:08:04,622
انظر، هذه الحانة بالزاوية

26
00:08:05,583 --> 00:08:08,919
قل أن (هانسوكي) أرسلك

27
00:08:09,254 --> 00:08:14,009
،ليتني وظفتك
ولكني ضابط

28
00:08:15,512 --> 00:08:20,017
لا تنس، واحد (ريو) لي

29
00:09:17,303 --> 00:09:22,266
،إنه طريق عام
حتى للكلاب

30
00:09:41,209 --> 00:09:47,549
عليك أن تقدم عرضاً أفضل
من ذلك، تبدو عليهم القوة

31
00:09:48,345 --> 00:09:54,809
،اقطع ذراعاً، وسيخرسون
هذه فرصتك

32
00:09:57,899 --> 00:10:00,026
!اسكت أيها التافه

33
00:10:02,029 --> 00:10:03,530
ادخل

34
00:10:16,382 --> 00:10:20,052
أتشرب (ساكي)؟ -
كلا، أريد طعاماً -

35
00:10:20,303 --> 00:10:24,849
لا عمل حالياً، لذا ليس لدي
الكثير، حتى الأرز بارداً

36
00:10:25,519 --> 00:10:26,937
لا بأس

37
00:10:35,281 --> 00:10:36,282
أيها العجوز

38
00:10:37,493 --> 00:10:40,496
أعرف، ما من نقود

39
00:10:40,998 --> 00:10:44,835
سأتشاجر، ثم أدفع لك

40
00:10:45,169 --> 00:10:46,504
!كلا

41
00:10:47,506 --> 00:10:53,595
سئمت القتالات، لا تدفع لي
بشرط أن تغادر البلدة

42
00:10:55,642 --> 00:10:57,227
شكراً

43
00:11:00,606 --> 00:11:02,984
ها هو مجدداً

44
00:11:05,780 --> 00:11:12,370
،إنه الخشّاب، أعماله مزدهرة
لا يلاحق على صنع التوابيت

45
00:11:14,500 --> 00:11:17,503
أمر سيء وجود المقامرين

46
00:11:17,755 --> 00:11:21,425
رئيس واحد في البلدة
يمكننا تحمله

47
00:11:21,634 --> 00:11:26,389
لكن إثنان ... هذا في صالح
الخشّاب فقط

48
00:11:26,725 --> 00:11:28,518
!اسكت

49
00:11:33,400 --> 00:11:40,532
،إن المقامرون قساه، وطماعون
لمَ لا يتصرفوا كالبشر؟

50
00:11:41,745 --> 00:11:48,669
لكن (سيوبي)، أراد لأبنه
أن يمتلك كل أرضه

51
00:11:48,879 --> 00:11:56,011
،لا عجب أن (أوشيتورا) مساعده
لم يوافقه

52
00:11:56,223 --> 00:11:57,891
إسم غريب

53
00:11:58,058 --> 00:12:02,813
(لقد ولدته أمه في عام (أوشي

54
00:12:03,023 --> 00:12:07,152
لكنه لم يخرج حتى أول أيام
العام الجديد، الحقير

55
00:12:07,362 --> 00:12:11,282
(انفصل عن (سيوبي
وأصبح رب عمل نفسه

56
00:12:11,535 --> 00:12:15,789
الآن السيوف فقط تحل الأمور

57
00:12:16,499 --> 00:12:22,130
كلا الجانبين يجنّدان الرجال
في الخارج

58
00:12:23,426 --> 00:12:28,431
،سيكون معرض جثثاً
بدلاً من معرض الحرير

59
00:12:37,987 --> 00:12:40,990
كيف عملك يا خشّاب؟

60
00:12:41,992 --> 00:12:45,495
كم تابوتاً بعت البارحة؟

61
00:12:45,663 --> 00:12:50,710
،إثنان إليكم
وأربعة للجانب الآخر

62
00:12:57,679 --> 00:12:59,931
لا بأس

63
00:13:12,699 --> 00:13:18,789
،(هذا (إنوكيشي)، أخو (أوشيتورا
إسم على مسمى، إنه خنزير

64
00:13:20,209 --> 00:13:23,003
عاد ومعه ثلاثة قتلة آخرون

65
00:13:40,277 --> 00:13:44,490
هذا المخزي هو حارسنا

66
00:13:44,742 --> 00:13:50,164
،عليه القبض على المجرمين
لكنه ليس الوحيد المخزي

67
00:13:53,336 --> 00:13:58,633
،تازمون) تاجر الحرير)
من متجره بدأت كل الفوضى

68
00:13:59,136 --> 00:14:03,849
كان عمدة البلدة
ولكنه أخفق

69
00:14:04,184 --> 00:14:10,274
،(كان عوناً لـ(سيوبي
... لكن بعد بدأ المشاكل

70
00:14:13,363 --> 00:14:17,492
،توكومون) صانع الخمر)
(بجانب (أوشيتورا

71
00:14:17,702 --> 00:14:21,748
يتصرف كما لو أنه
الرئيس القادم

72
00:14:22,000 --> 00:14:28,840
،الآن (تازمون) مغفل تافه
(يصلي بالطبل طيلة اليوم لنصرة (سيوبي

73
00:14:31,637 --> 00:14:33,431
أتسمع؟ لقد بدأ

74
00:14:46,741 --> 00:14:51,370
!الكثيرون منهم
هذه نهاية البلدة

75
00:14:52,957 --> 00:14:59,047
هل تفهم الآن؟
ستتورط في ذلك إذا بقيت

76
00:14:59,674 --> 00:15:03,053
انهِ طعامك، ثم ارحل

77
00:15:04,306 --> 00:15:07,142
،لا مزيد من الأرز
بعض الشراب

78
00:15:09,522 --> 00:15:12,608
،يروقني المكان هنا
سأبقى

79
00:15:12,943 --> 00:15:16,196
ماذا؟
ألم تفهمني؟

80
00:15:16,948 --> 00:15:20,993
،بل فهمتك
لذا سأبقى

81
00:15:21,830 --> 00:15:26,835
اصغ، سأعمل قاتلاً

82
00:15:27,796 --> 00:15:32,592
في بلدة كهذه، الموت أفضل
لأهلها، فكر في الأمر

83
00:15:34,471 --> 00:15:40,227
،سيوبي)، (أوشيتورا)، والمقامرون)
المكان سيكون أفضل بدونهم

84
00:15:41,313 --> 00:15:44,191
يلزمك أكثر من 7 أرواح
!لتفعل ذلك

85
00:15:46,404 --> 00:15:48,823
لن أكون وحدي

86
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
كيف ذلك؟

87
00:15:50,951 --> 00:15:54,413
،الشراب
سأفكر أثناء الشراب

88
00:16:02,467 --> 00:16:07,472
،جميع أهل البلدة مجانين
!ولكنك فُقتهم جنوناً

89
00:16:29,878 --> 00:16:32,172
(أريد التكلم مع (سيوبي

90
00:16:33,132 --> 00:16:35,301
من أنت؟

91
00:16:47,902 --> 00:16:49,946
... أتريدون تعييني

92
00:16:53,868 --> 00:16:56,162
كحارس؟

93
00:16:58,040 --> 00:16:59,708
شاهدوني

94
00:17:52,070 --> 00:17:54,698
أنت مجدداً؟

95
00:17:59,539 --> 00:18:01,750
ماذا تريد؟

96
00:18:14,099 --> 00:18:17,019
ما أجمل وجوهكم

97
00:18:17,145 --> 00:18:18,271
ماذا؟

98
00:18:19,941 --> 00:18:24,779
،تعجزون حتى عن ضرب ذبابة
ومع ذلك تتظاهرون بالقوة، ما ألطفكم

99
00:18:25,532 --> 00:18:31,663
لا تستضعفنا، أترى هذا الوشم؟
!لم أدخل السجن هباءاً

100
00:18:35,169 --> 00:18:40,424
،وأنا هارب من العدالة
إن أمسكوا بي، شنقوني

101
00:18:41,719 --> 00:18:48,685
،وأنا كذلك، ذات يوم سيذبحوني
بسبب جرائمي

102
00:18:50,523 --> 00:18:52,942
إذاً، لا مانع إن قتلتكم
جميعاً؟

103
00:18:53,569 --> 00:18:56,113
اقتلني إذا إستطعت

104
00:18:56,614 --> 00:18:58,199
سوف تتألم

105
00:18:58,492 --> 00:19:00,536
الجبناء لا يجيدون المقامرة

106
00:19:03,916 --> 00:19:06,460
ما من علاج للحمقى

107
00:19:24,819 --> 00:19:27,363
خشّاب، اصنع تابوتان

108
00:19:28,073 --> 00:19:30,701
بل ربما ثلاثة

109
00:19:44,345 --> 00:19:49,266
كم ستدفع حتى نهاية الحرب؟

110
00:19:49,519 --> 00:19:53,231
ماذا عن 3 قطع ذهبية؟

111
00:19:56,402 --> 00:19:59,405
،(سأقصد (أوشيتورا
قد يدفع أكثر

112
00:20:01,701 --> 00:20:02,994
أربعة (ريو) إذاً

113
00:20:03,370 --> 00:20:06,665
!خمسة! ستة

114
00:20:06,834 --> 00:20:08,210
لا يكفي

115
00:20:08,460 --> 00:20:11,672
!عشرة! سأدفع عشرة

116
00:20:15,427 --> 00:20:17,429
عشرون

117
00:20:19,267 --> 00:20:20,810
خمسة وعشرون

118
00:20:26,276 --> 00:20:27,861
ثلاثون

119
00:20:31,199 --> 00:20:33,076
(خمسون (ريو

120
00:20:39,585 --> 00:20:46,258
،حسنأً، 25 مقدماً
بجانب المسكن والمأكل

121
00:20:54,229 --> 00:20:58,692
،رجالي يودون إلقاء التحية
تناول شراباً

122
00:21:04,827 --> 00:21:06,454
تعال

123
00:21:08,916 --> 00:21:11,877
ما أوقحها

124
00:21:45,047 --> 00:21:50,386
(غباء أن تدفع 25 (ريو
إلى شخص مجهول، قد يهرب

125
00:21:52,640 --> 00:21:57,478
،لن يجد الوقت
سأهاجم على الفور

126
00:21:57,855 --> 00:22:02,193
،(قتل 3 من رجال (أوشيتورا
إنهم خائفون

127
00:22:02,571 --> 00:22:06,116
لقد كسبناه

128
00:22:06,325 --> 00:22:10,997
لكننا سنضطر أن ندفع
له 25 أخرى

129
00:22:11,749 --> 00:22:17,130
سنوفّر الـ50 بأكملها
إن قتلناه بعد إنتصارنا

130
00:22:17,340 --> 00:22:19,384
هذا غدر

131
00:22:19,676 --> 00:22:24,639
،اصمت، وإلا ما ورثتنا
لا شرف بين المقامرين

132
00:22:24,850 --> 00:22:30,439
لن تحقق شيئاً ما لم تُعرف
بأنك محتالاً وقاتلاً

133
00:22:30,941 --> 00:22:33,444
ستقتل الساموراي

134
00:22:37,575 --> 00:22:41,454
،دعه يظن أنه واحد منا
ثم اطعنه في الظهر

135
00:22:42,999 --> 00:22:46,836
لا بد أن تقتل البعض
لتحظى بالإحترام

136
00:22:47,087 --> 00:22:50,507
ولكني قتلت أحد
(رجال (أوشيتورا

137
00:22:50,760 --> 00:22:53,304
قتيل واحد أمر لا يدعو للإفتخار

138
00:22:53,512 --> 00:22:56,933
مم أنت خائف؟

139
00:22:57,769 --> 00:23:02,065
،واحد أو مئة
!ستُشتق مرة واحدة

140
00:23:14,499 --> 00:23:18,002
(تفضل، 25 (ريو

141
00:23:27,725 --> 00:23:31,938
دعونا نشرب ونتعارف

142
00:23:32,273 --> 00:23:35,526
،(هذا إبني (يوشيرو
(وهذه زوجتي (أورين

143
00:23:35,694 --> 00:23:42,158
،(رجالي الأقوياء: (ماغوتارو
(ياهاتشي)، (ماتسوكيشي)، و(سوكيجو)

144
00:23:42,787 --> 00:23:45,498
أين معلّم المبارزة؟

145
00:23:48,712 --> 00:23:51,631
ما إسمك؟

146
00:23:54,219 --> 00:23:55,095
أنا؟

147
00:24:02,187 --> 00:24:06,817
كواباتاكي سانجوري)، 30 ربيعاً)

148
00:24:07,153 --> 00:24:09,572
ماضي إلى الـ40

149
00:24:09,907 --> 00:24:11,158
أنت تمزح

150
00:24:11,366 --> 00:24:16,204
،سانجوري كواباتاكي) رجل طيب)
نكره بأي حال

151
00:24:29,182 --> 00:24:33,311
اجلس هناك يا معلّم

152
00:24:33,604 --> 00:24:39,318
،(بل هنا، هو يتلقى خمسون (ريو
وأنا واحداً فقط، إنه من طبقة أخرى

153
00:24:41,031 --> 00:24:44,826
يوم ما سأريك ماذا يمكنني فعله

154
00:24:45,036 --> 00:24:47,956
!ارني اليوم

155
00:24:50,085 --> 00:24:53,964
!سنهاجم وقت الظهيرة

156
00:24:54,298 --> 00:24:57,009
في وضح النهار؟

157
00:24:57,261 --> 00:25:04,309
(لن ننتصر إلا بقتل (أوشيتورا
(و(إنوكيشي

158
00:25:07,692 --> 00:25:14,573
لا تخافوا، لن نخسر بوجود
المعلّم وهو

159
00:25:42,446 --> 00:25:47,492
!الثانية عشر ظهراً

160
00:25:53,336 --> 00:25:57,173
!الثانية عشر ظهراً

161
00:26:04,976 --> 00:26:07,812
!اسرعن

162
00:26:12,069 --> 00:26:15,656
لن تهربن

163
00:26:18,452 --> 00:26:22,748
!إننا ندفع الكثير عليكن
!ادخلي

164
00:26:35,809 --> 00:26:38,019
ساعدنا

165
00:27:24,874 --> 00:27:29,128
!اسرع
!(لقد خرج رجال (أوشيتورا

166
00:28:03,425 --> 00:28:05,928
قدهم

167
00:28:12,688 --> 00:28:16,233
،إن كنت ستحارب
فحارب بنفسك

168
00:28:17,652 --> 00:28:23,908
آسف، أرفض أن أُقتل بعد
(إنتصاركم، هاك الـ25 (ريو

169
00:28:24,578 --> 00:28:27,415
الجبان، إنه خائف

170
00:28:27,666 --> 00:28:29,251
أين المعلّم؟

171
00:28:30,211 --> 00:28:32,630
هرب، في الصباح

172
00:28:39,807 --> 00:28:41,600
أيكم (أوشيتورا)؟

173
00:28:45,440 --> 00:28:48,651
أنا، ماذا تريد؟

174
00:28:49,611 --> 00:28:52,614
(لقد إنفصلت عن (سيوبي

175
00:29:01,252 --> 00:29:02,337
هذا كل شيء

176
00:29:23,990 --> 00:29:27,327
!احذروا! معركة

177
00:29:39,719 --> 00:29:42,972
تقدموا، لا تتراجعوا الآن

178
00:31:25,026 --> 00:31:29,447
!تفتيش رسمي
إن المفتش قادم

179
00:31:42,341 --> 00:31:44,301
أيها المحظوظ

180
00:31:44,511 --> 00:31:49,474
!بل أنت المحظوظ
سأقتلك بعد رحيله

181
00:31:49,851 --> 00:31:52,228
على جميع الهاربون الإختباء

182
00:31:53,147 --> 00:31:58,068
،والمثل في صفوفنا
افتحوا جميع الأبواب

183
00:31:58,362 --> 00:32:02,783
!كل الأمور هادئة هنا
!لا حتى شجار بسيط

184
00:32:07,124 --> 00:32:11,044
،افتحوا المتاجر
وكأن شيئاً لم يحدث

185
00:32:47,719 --> 00:32:53,100
،المفتش ليس ذو أهمية
لكن عربته رائعة

186
00:33:07,413 --> 00:33:09,373
ما المضحك؟

187
00:33:09,624 --> 00:33:12,335
رجاله يشربون الشاي

188
00:33:12,586 --> 00:33:14,547
وما في ذلك؟

189
00:33:15,005 --> 00:33:16,757
انظر

190
00:33:26,980 --> 00:33:29,023
شاي مر

191
00:33:34,323 --> 00:33:37,118
لا تغضب

192
00:33:39,956 --> 00:33:44,919
سنتحرر لو قتل أهلنا
بعضهم بعضاً

193
00:33:45,129 --> 00:33:50,050
مؤسف أن التفتيش قاطعهم

194
00:33:50,344 --> 00:33:53,347
!اخرج بافكارك المجنونة

195
00:33:53,557 --> 00:33:54,808
أتظن ذلك؟

196
00:33:55,059 --> 00:34:01,441
أتحسب أنك ناجياً بفعلتك؟
لن يسكتوا على ذلك

197
00:34:01,651 --> 00:34:05,280
بل سيقولوا بضعة كلمات

198
00:34:05,823 --> 00:34:09,869
:السؤال هو
من سيدفع أولاً؟

199
00:34:11,247 --> 00:34:16,461
،كلاهما عازم على النصر
لذا كلاهما يريدني

200
00:34:18,840 --> 00:34:21,051
لنصبر ونرى

201
00:34:26,726 --> 00:34:30,730
إذاً، هذا (تازمون) الطبّال؟

202
00:36:03,146 --> 00:36:05,065
توكومون)؟)

203
00:36:40,320 --> 00:36:45,909
لا عجب أن عربة المفتش
فاخرة

204
00:36:50,835 --> 00:36:53,838
أود أن أشرب أيضاً

205
00:36:54,006 --> 00:36:56,717
لست تحمل مالاً

206
00:37:30,679 --> 00:37:32,515
أتريد شيئاً؟

207
00:37:33,600 --> 00:37:38,146
،إن لك شخصية
أحبك

208
00:37:39,691 --> 00:37:42,611
أولست غاضباً أني قتلت
ثلاثة من رجالك؟

209
00:37:42,820 --> 00:37:47,116
،إنهم لا شيء
(أنا أخو (أوشيتورا

210
00:37:47,368 --> 00:37:48,827
(إنوكيشي)

211
00:37:48,995 --> 00:37:50,956
هل تعرفني؟

212
00:37:51,164 --> 00:37:53,625
سمعت أنك قوياً

213
00:37:53,834 --> 00:37:55,920
ليس بقدر كبير

214
00:37:59,551 --> 00:38:04,889
،إننا أصدقاء، اشرب في دارنا
أم أنك ما زلت غاضب منا؟

215
00:38:05,267 --> 00:38:06,810
ألستِ غاضبة مني؟ -
أنت لئيم -

216
00:38:07,061 --> 00:38:12,024
،كنت أمزج فحسب
هيا بنا أيها اللئيم

217
00:38:12,317 --> 00:38:15,654
!كلا! سنتناول شراباً

218
00:38:16,156 --> 00:38:18,909
احضر الشراب

219
00:38:19,119 --> 00:38:21,162
حسناً، على حسابي

220
00:38:21,371 --> 00:38:24,457
كلا! لضربني أخي

221
00:38:24,709 --> 00:38:27,712
!لطُردت من الدار

222
00:38:27,964 --> 00:38:29,632
!ساقطة -
ماذا؟ -

223
00:38:54,665 --> 00:38:58,669
هل تسكر لتنسى همك؟

224
00:39:04,429 --> 00:39:08,433
لا عمل في وجود المفتش

225
00:39:08,768 --> 00:39:11,229
أنت هنا منذ 10 أيام

226
00:39:11,355 --> 00:39:16,109
،لا تتذمر
لقد إشتهر متجرك

227
00:39:16,278 --> 00:39:21,450
،اسكت، هذا ليس دار بغاء
(لتقيم عند (سيوبي

228
00:39:21,826 --> 00:39:27,082
،هذا ليس ذكاءاً
بينما الجانبان يريدانني

229
00:39:28,586 --> 00:39:31,839
سأبقى وأزيد من آمالهما

230
00:39:50,907 --> 00:39:53,034
ليخرج البقية

231
00:40:18,319 --> 00:40:20,779
تعال إلي الآن

232
00:40:21,781 --> 00:40:23,992
لم العجلة؟

233
00:40:24,827 --> 00:40:27,914
سيغادر المفتش غداً

234
00:40:29,542 --> 00:40:33,421
تعرض ضابطاً للقتل
على بعد 24 ميلاً من هنا

235
00:40:37,135 --> 00:40:39,846
لا يبدو منزعجاً

236
00:40:40,014 --> 00:40:42,975
لن يتلقى التقرير قبل غد

237
00:40:43,727 --> 00:40:46,146
وأنت تعرف؟

238
00:40:48,108 --> 00:40:51,654
أنت قاتل الضابط؟

239
00:40:52,322 --> 00:40:54,241
ربما

240
00:40:55,785 --> 00:41:01,290
،بقائه يكلفني الكثير
وكذلك رجالي

241
00:41:02,377 --> 00:41:03,962
فهمت

242
00:41:04,380 --> 00:41:10,678
إليك 30 (ريو) مقدماً و30
أخرى في حال إنتصرنا، تعال الآن

243
00:41:12,391 --> 00:41:16,436
(ليس قبل أن أمنح (سيوبي
فرصة عادلة

244
00:41:16,604 --> 00:41:19,649
أنت مستغل

245
00:41:19,984 --> 00:41:25,322
سأحدد الثمن بعد مغادرة المفتش

246
00:41:40,928 --> 00:41:44,515
ابتهج، المفتش راحل

247
00:41:44,725 --> 00:41:47,728
حقاً؟

248
00:42:00,455 --> 00:42:02,498
ما سبب حضور (أوشيتورا)؟

249
00:42:06,254 --> 00:42:09,716
هل سيبدأ القتال مجدداً؟

250
00:42:10,843 --> 00:42:12,887
على ما يبدو

251
00:42:31,162 --> 00:42:36,709
،لقد تأخروا
حان الوقت لأتلقى عرض آخر

252
00:42:36,920 --> 00:42:40,340
ساموراي، ولا يشغل باله إلا المال

253
00:42:42,134 --> 00:42:46,055
،إنه عمل قذر وخطير
لا بد أن يكون مقابله مجزياً

254
00:42:46,265 --> 00:42:49,352
لن تكون سوى حارساً

255
00:42:50,521 --> 00:42:56,568
بوجود بعض الحراس
على الموظفين توخي الحذر

256
00:43:22,981 --> 00:43:27,819
لمَ يجوب الشارع راكضاً؟

257
00:43:39,461 --> 00:43:44,841
(غونجي) قنينة (ساكي) -
ليس لتحتفل بها -

258
00:43:45,093 --> 00:43:51,099
،أنا حزين
سيحلّوا النزاع

259
00:43:53,730 --> 00:43:58,193
،ولدي الكثير من العدة
ماذا سأفعل بها؟

260
00:43:59,279 --> 00:44:03,158
حظك عثر
ولكن البلدة ستهدأ

261
00:44:03,409 --> 00:44:04,827
!ابله

262
00:44:05,204 --> 00:44:08,666
المقامرون يتصالحون
إستعداداً لمعركةٍ أكبر

263
00:44:09,751 --> 00:44:13,004
،لو هناك قتال
... فما من معرض للحرير

264
00:44:13,005 --> 00:44:17,176
،وبدون المعرض فما من مقامرة
إنهم يتصالحون ليبقوا أعمالهم

265
00:44:18,221 --> 00:44:22,141
،كل ذلك يؤدي إلى معركة كبرى
هل تفهمني؟

266
00:44:24,479 --> 00:44:27,273
لا شيء أخطر من ذلك

267
00:44:30,946 --> 00:44:37,828
،لكن الآن أفضل فرصهم للإنتصار
ما حاجتهم للصلح؟

268
00:44:38,707 --> 00:44:41,501
(أعتقد أنها فكرة (أنوسكا

269
00:44:42,753 --> 00:44:46,966
(أصغر أخوة (أوشيتورا
لقد عاد البارحة

270
00:44:48,428 --> 00:44:50,972
كان شريراً

271
00:44:51,307 --> 00:44:56,979
،يبدو وديعاً كالأرنب
لكن بداخله ذئباً

272
00:45:01,445 --> 00:45:04,656
!سنة
!حتى الرياح ترّحب بك

273
00:45:41,247 --> 00:45:44,167
أتريد رؤية شيئاً مثيراً؟

274
00:46:13,249 --> 00:46:18,045
!وبيتك أيضاً؟ هذه إهانة

275
00:46:18,256 --> 00:46:22,510
لقد تصالحوا
وطردونا بمبلغ تافه

276
00:46:23,345 --> 00:46:25,597
!تباً

277
00:46:27,101 --> 00:46:29,353
!سنريهم

278
00:46:45,082 --> 00:46:48,169
ما من عذر للتذمر

279
00:46:48,880 --> 00:46:54,677
حملنا على القيام بأعمال خطيرة
بالأمس

280
00:47:03,357 --> 00:47:07,944
لكنه أكثر من اللازم

281
00:47:09,866 --> 00:47:14,204
(دعونا نبلّغ عن (أوشيتورا

282
00:47:22,883 --> 00:47:26,220
قم، هيا بنا

283
00:48:04,689 --> 00:48:07,442
إن (أوشيتورا) قاسياً

284
00:48:07,609 --> 00:48:09,528
ماذا تعني؟

285
00:48:09,695 --> 00:48:13,657
هل أعطاكم قطعة ذهب
لقاء قتل ذلك الضابط؟

286
00:48:13,909 --> 00:48:17,872
بل مجرد قطعتا فضة

287
00:48:21,753 --> 00:48:23,880
صفقة ظالمة

288
00:48:24,965 --> 00:48:27,342
لكني سعيد أنك أخبرتني

289
00:48:28,888 --> 00:48:35,144
(الآن يمكنني بيعكما إلى (سيوبي
(أو إستغلالكما لإبتزاز (أوشيتورا

290
00:48:49,539 --> 00:48:51,249
انهض

291
00:49:19,371 --> 00:49:21,415
إنها صفقة

292
00:49:24,128 --> 00:49:29,258
إن أخذتهما وبلّغت الشرطة
(ستتخلص من (أوشيتورا

293
00:49:34,182 --> 00:49:40,230
ماذا عن العهد؟ الرئيس الصغير
و(أنوسكا) يتكلمان الآن

294
00:49:40,441 --> 00:49:45,946
وما في ذلك؟ لا ضير لو
تعرض للإعتقال أثناء الكلام

295
00:49:58,214 --> 00:49:59,883
أمستعدات؟

296
00:50:32,468 --> 00:50:37,306
أتشعر بالوحدة؟
اختر من تشاء وتمتع

297
00:50:38,309 --> 00:50:40,186
لا بد أن أحذر

298
00:50:43,942 --> 00:50:45,401
تمهل

299
00:50:45,653 --> 00:50:50,991
ستكون خسارة فادحة
(لو إستعادهما (أوشيتورا

300
00:50:51,202 --> 00:50:53,955
احبسوهما في المخزن

301
00:51:11,103 --> 00:51:12,938
(أود رؤية (أوشيتورا

302
00:51:14,441 --> 00:51:16,276
من أنت؟

303
00:51:20,991 --> 00:51:22,617
(أوشيتورا)

304
00:51:27,333 --> 00:51:29,586
!سيدي! سيدي

305
00:51:29,794 --> 00:51:31,546
ما الأمر؟

306
00:51:39,223 --> 00:51:46,564
،لست أريد حارساً
(مؤسف أنك خسرت 60 (ريو

307
00:51:47,109 --> 00:51:50,196
هاتشي) يتكلم كثيراً)

308
00:51:51,574 --> 00:51:55,620
،إذا بخلت في دفع القليل
ستغرم الكثير جداً في النهاية

309
00:51:57,665 --> 00:52:04,672
جازيته قليلاً، فراح يثمل
مع (كوما)، وأكثر الكلام

310
00:52:05,050 --> 00:52:07,594
!الوغدان
أين هما؟

311
00:52:08,679 --> 00:52:12,058
،أحد رجال (سيوبي) سمعهما
وأمسك بهما

312
00:52:12,518 --> 00:52:16,271
تتبعتهم، وقد حبسوهما

313
00:52:17,775 --> 00:52:19,610
!تباً

314
00:52:19,611 --> 00:52:22,697
تلك المعلومات تكلف الكثير

315
00:52:26,703 --> 00:52:32,626
،خذ أياً ما تشاء
أنت حارسي من الآن

316
00:52:38,845 --> 00:52:42,348
،هذا يكفي
سأفكر في كوني حارساً

317
00:52:48,649 --> 00:52:52,903
،لست تعرفه
إنه شديد القوة

318
00:53:01,375 --> 00:53:04,295
!(إنوكيشي)! (أنوسكا)
!ماذا تفعلان؟ اسرعا

319
00:53:34,794 --> 00:53:36,922
(لا تقتل (يوشيرو

320
00:53:41,261 --> 00:53:45,140
!خذ سيفه وخذه إلى أخانا

321
00:54:11,134 --> 00:54:17,057
!(سيوبي)! معنا (يوشيرو)
أسمعتني؟

322
00:54:18,727 --> 00:54:21,689
اصغ جيداً

323
00:54:21,940 --> 00:54:27,696
(لو شئت إنقاذه، فاحضر (كوما
!و(هاتشي)، لنتبادل

324
00:54:28,240 --> 00:54:30,492
... ليأت ثلاثة رجال غير مسلحين

325
00:54:30,869 --> 00:54:35,456
،في الثالثة صباحاً
أمام مكتب الحراسة، مفهوم؟

326
00:54:45,722 --> 00:54:49,267
جيد جداً -
انتظر حدوث شيء أفضل -

327
00:54:53,941 --> 00:54:57,028
لا تنس الإعلان عن الساعة الثالثة

328
00:55:03,621 --> 00:55:06,248
ناولني طعاماً

329
00:55:07,500 --> 00:55:13,882
تناول ما شئت، أحداً لن يجد
هكذا طعام لبعض الوقت

330
00:55:19,225 --> 00:55:24,813
،ستبدأ البلدة الغليان
تماماً كهذا القِدر

331
00:55:27,319 --> 00:55:32,449
لماذا أتيت؟
هل ما يحدث جزأً من خطتك؟

332
00:55:33,035 --> 00:55:37,456
نصفها، (أونسكا) غيّر
النصف الآخر

333
00:55:51,434 --> 00:55:55,564
!الساعة الثالثة

334
00:56:14,756 --> 00:56:16,592
أمستعد (أوشيتورا)؟

335
00:56:17,010 --> 00:56:19,596
!(نحن قادمين (سيوبي

336
00:57:22,556 --> 00:57:27,602
،سأدفعهما
فاطلقه أنت أيضاً

337
00:57:39,995 --> 00:57:44,040
،سيوبي) لقد مارست خدعت قذرة)
نحن متعادلين الآن

338
00:57:44,793 --> 00:57:50,549
إن كنت تحبه، فاحلق رأسك
وسل أخي أن يكون الرئيس

339
00:57:51,594 --> 00:57:56,348
!كما توقعت
!أونو)، انظر)

340
00:58:15,918 --> 00:58:19,379
أوشيتورا)، هل تراها؟)

341
00:58:19,714 --> 00:58:24,510
سل (توكومون) عن رأيه
!في هذا

342
00:58:43,287 --> 00:58:45,248
مثير جداً

343
00:59:41,907 --> 00:59:43,659
!أمي

344
00:59:51,629 --> 00:59:53,213
أين هي؟

345
00:59:59,221 --> 01:00:01,432
سأريك

346
01:00:26,091 --> 01:00:28,093
ماذا عنك؟

347
01:01:08,981 --> 01:01:13,110
أعجز عن رؤيتها -
صبر جميل -

348
01:01:19,454 --> 01:01:21,164
!أمي

349
01:01:37,686 --> 01:01:39,355
!إبني

350
01:01:53,332 --> 01:01:55,542
!هنسوكي)! اسرع)

351
01:02:01,802 --> 01:02:03,428
أمي

352
01:02:03,637 --> 01:02:09,601
جبان، لمَ لم تعض لسانك حتى
الموت؟ لقد سببت مشاكل جمّة

353
01:02:34,344 --> 01:02:36,054
(سيوبي)

354
01:02:38,100 --> 01:02:40,060
حسابنا لاحقاً

355
01:02:41,187 --> 01:02:45,025
طبعاً، سأصفي حسابي معك

356
01:02:51,159 --> 01:02:53,369
اقترب

357
01:03:07,973 --> 01:03:10,476
لقد بكى حتى النوم

358
01:03:18,820 --> 01:03:23,450
،إن (كوهي) سيء الحظ
كم جميلة زوجته

359
01:03:24,620 --> 01:03:28,707
(قامر وخسر من (أوشيتورا

360
01:03:28,958 --> 01:03:33,630
لو كانت دميمة
لكان خسر البيت فقط

361
01:03:33,882 --> 01:03:38,345
لكن العجوز (توكومون) كان مولعاً بها

362
01:03:38,514 --> 01:03:42,059
(لذا فقد إستغلها (أوشيتورا
ليحظى بتأييده

363
01:03:42,268 --> 01:03:47,941
أخذ الزوجة والبيت
(ليغري بهما (توكومون

364
01:03:48,735 --> 01:03:52,989
لقد بنى (كوهي) كوخاً
قرابة بيته القديم

365
01:03:53,157 --> 01:03:57,995
يشاهد (توكومون) يومياً
وهو يزور زوجته

366
01:03:58,957 --> 01:04:02,669
!لم أعد أريدها
!لقد سلمتها له

367
01:04:03,255 --> 01:04:06,049
وجهك الحزين يكشفك

368
01:04:13,977 --> 01:04:15,854
أعائد للبيت؟

369
01:04:16,647 --> 01:04:22,194
ألم تتعرض للضرب؟
ألم تُنهى عن رؤيتها؟

370
01:04:22,405 --> 01:04:26,576
إعتدت على ذلك، لا آبه

371
01:04:37,633 --> 01:04:43,181
،أوشيتورا) نصب حراساً على الدار)
تعجز حتى عن رؤية إبنها

372
01:04:52,362 --> 01:04:56,199
!أكره أمثاله
!يصيبني بالغثيان

373
01:05:37,588 --> 01:05:41,384
قررت أن أكون حارسك

374
01:05:41,802 --> 01:05:43,470
!هذا رائع

375
01:05:44,848 --> 01:05:46,891
ثلاثون (ريو) مقدماً

376
01:05:47,810 --> 01:05:51,522
ثمن باهظ، لما دفعته

377
01:05:51,732 --> 01:05:54,443
إنه شديد القوة

378
01:05:58,032 --> 01:05:59,451
أقوى من هذا؟

379
01:05:59,701 --> 01:06:04,080
حسناً، لو رفضته
(سينضم إلى (سيوبي

380
01:06:04,249 --> 01:06:06,251
سيكون ذلك مؤسفاً

381
01:06:06,460 --> 01:06:09,379
استأجره إذاً

382
01:06:13,553 --> 01:06:15,597
(خذ، 30 (ريو

383
01:06:19,269 --> 01:06:23,982
ثلاثون أخرى بعد إنتصارنا -
أعدك بذلك -

384
01:06:24,275 --> 01:06:28,071
لنشرب نخب إتفاقنا

385
01:06:28,573 --> 01:06:31,785
لا بأس، لكن هل المرأة آمنة؟

386
01:06:31,994 --> 01:06:33,662
المرأة؟

387
01:06:33,871 --> 01:06:39,043
إمرأة (توكومون)، لو إستعادوها
ستخسرون حتماً

388
01:06:39,212 --> 01:06:42,215
،لا تقلق
ستة أقوياء يحرسونها

389
01:06:42,466 --> 01:06:47,346
لا يكفون، لو هناك من هو
... أقوى منهم

390
01:06:49,308 --> 01:06:51,435
هل أذهب؟

391
01:06:52,062 --> 01:06:56,775
سأذهب أيضاً
لأرى كيف يبلون

392
01:07:00,365 --> 01:07:02,409
عمل غير ممتع

393
01:07:03,160 --> 01:07:07,790
عليك البقاء عرضةّ للبرد
(عندما يأتي (توكومون

394
01:07:10,796 --> 01:07:12,631
لا يبدو أنه هنا الآن

395
01:07:16,469 --> 01:07:21,599
هل المغفل خاسر زوجته يسكن هنا؟ -
!أجل، ينبغي أن أضربه -

396
01:07:28,694 --> 01:07:34,116
ماذا أنت فاعلاً هنا؟
!لديك أوامر بالإبتعاد

397
01:07:36,246 --> 01:07:39,416
إنو) لقد مات جميع الحرس)

398
01:07:40,334 --> 01:07:44,130
!الستة رجال قد قُتلوا
!بلّغ عن ذلك

399
01:07:52,768 --> 01:07:54,644
من الطارق؟

400
01:08:06,953 --> 01:08:09,748
!أنتِ حرة، استعدي

401
01:08:16,549 --> 01:08:17,801
!غبية

402
01:08:23,476 --> 01:08:24,477
!أمي

403
01:08:30,026 --> 01:08:35,698
(اهربوا بسرعة! هاكم 30 (ريو
(اخذتهم من (أوشيتورا

404
01:10:03,567 --> 01:10:05,194
!أيها المغفلون! اسرعوا

405
01:10:12,370 --> 01:10:13,830
!كفى

406
01:10:14,373 --> 01:10:17,793
!أكره المثيرين للشفقة
!سأقتلكم لو بكيتم

407
01:10:21,590 --> 01:10:23,217
(إنه (أوشيتورا

408
01:10:26,639 --> 01:10:29,142
سنشكرك لاحقاً

409
01:10:29,393 --> 01:10:31,603
!احمق، لا تعد أبداً

410
01:10:33,731 --> 01:10:35,066
!شكراً! شكراً

411
01:10:49,670 --> 01:10:51,672
ماذا حدث؟ -
انظروا بأنفسكم -

412
01:10:59,725 --> 01:11:01,351
فوضى

413
01:11:05,357 --> 01:11:09,945
أخبرتك أن 6 رجال لا يكفون

414
01:11:16,121 --> 01:11:19,541
يبدو أنه عمل 15 رجلاً

415
01:11:25,217 --> 01:11:31,264
أين المرأة؟ -
رحلت، إن (سيوبي) ذكياً -

416
01:11:35,481 --> 01:11:36,941
!أخي

417
01:11:49,917 --> 01:11:51,627
!سوف يُحرق
!حريري سوف يُحرق

418
01:11:52,002 --> 01:11:54,547
!اطفئوا النار
!سأجازيكم

419
01:11:55,131 --> 01:11:57,175
!لا تتحركوا

420
01:12:02,767 --> 01:12:04,894
اعد المرأة

421
01:12:05,229 --> 01:12:07,314
أية إمرأة؟

422
01:12:07,606 --> 01:12:10,109
،لا تتظاهر
!اعدها، وإلا

423
01:12:10,569 --> 01:12:12,028
اعد من؟

424
01:12:43,946 --> 01:12:46,782
!الشراب كله يُسكب

425
01:12:47,117 --> 01:12:48,994
!إنها النهاية

426
01:12:57,757 --> 01:13:00,676
!توقفوا
!سأعطيكم أي شيء

427
01:13:18,117 --> 01:13:20,578
!(هذه أفعال (سيوبي

428
01:13:23,290 --> 01:13:25,251
!هيا يا رجال

429
01:14:18,323 --> 01:14:22,911
لمَ تبدو جزيناً؟

430
01:14:24,748 --> 01:14:26,833
عملك سيزدهر

431
01:14:27,042 --> 01:14:32,255
،كلا، عندما تشتد المعركة
لا يهتمون بالتوابيت

432
01:14:49,906 --> 01:14:51,950
واحد آخر

433
01:14:53,535 --> 01:14:56,038
،تبدو مبتهجاً اليوم
ما الأمر؟

434
01:14:59,377 --> 01:15:01,295
هذا غريب

435
01:15:02,422 --> 01:15:05,634
ألست غاضباً أني أصبحت
حارس (أوشيتورا)؟

436
01:15:05,843 --> 01:15:07,470
كلا

437
01:15:12,352 --> 01:15:14,980
أنت طيب

438
01:15:17,818 --> 01:15:22,364
تتظاهر بأنك شرير فحسب

439
01:15:22,992 --> 01:15:26,662
لقد جاء البارحة -
من؟ -

440
01:15:26,871 --> 01:15:32,335
،الرجل الذي يصيبك بالغثيان
وقد أخبرني

441
01:15:35,633 --> 01:15:38,511
سألني أن أسلمك هذه

442
01:15:43,644 --> 01:15:49,859
ألن تقرأها؟
مجرد رسالة شكر

443
01:15:50,278 --> 01:15:53,615
اقرأها، لقد خاطر ليصلها

444
01:15:53,824 --> 01:15:56,744
!اسكت، أنا منشغل بالشراب

445
01:16:09,929 --> 01:16:11,805
أريد التكلم معك

446
01:16:18,565 --> 01:16:23,111
إنو) ذهب ليستأجر رجالاً)
وقد عاد للتو

447
01:16:24,448 --> 01:16:27,242
هل وُفق؟ -
كلا -

448
01:16:27,702 --> 01:16:33,333
لا عجب، ما من رجل عمل لديكم
يود تملقكم

449
01:16:33,543 --> 01:16:38,632
لكن (إنو) سمع قصة شيقة
من أحد الرجال

450
01:16:39,551 --> 01:16:45,557
إمرأة (توكومون)، شوهدت
مع زوجها وإبنهما

451
01:16:46,852 --> 01:16:50,523
كان ذلك في صباح
يوم مقتل الستة رجال

452
01:16:53,487 --> 01:16:57,449
(هذا يعني أن (سيوبي
لم يخطفها

453
01:16:59,078 --> 01:17:01,247
على ما يبدو

454
01:17:01,914 --> 01:17:04,792
من قتل الرجال إذاً؟

455
01:17:06,879 --> 01:17:13,303
إنو) هل رأيت جثث الرجال)
قبل أن تخبر أخي؟

456
01:17:15,516 --> 01:17:18,311
كلا، هو أخبرني

457
01:17:30,202 --> 01:17:35,458
فقط مبارز قوي يستطيع قتلهم
بذلك النحور

458
01:17:36,919 --> 01:17:40,757
أنت القوي الوحيد بالجوار

459
01:17:42,886 --> 01:17:44,638
إذاً؟

460
01:17:45,389 --> 01:17:50,519
أفكر أنه ربما أنت القاتل

461
01:17:52,398 --> 01:17:58,363
،ولكنه حارسنا
لمَ يفعل ذلك؟

462
01:18:01,035 --> 01:18:04,330
هذا ما لا أفهمه

463
01:18:10,089 --> 01:18:12,216
ما هذا؟

464
01:18:14,344 --> 01:18:20,058
إلى الساموراي "
" (من (كوهي) و(نوي

465
01:19:11,545 --> 01:19:14,965
ألا ينبغي أن نقيده؟

466
01:19:15,551 --> 01:19:18,429
لا ضرورة، طالما أن السيف
ليس بحوزته

467
01:19:22,018 --> 01:19:27,190
أين أنا؟ -
مصنع الخمور -

468
01:19:27,441 --> 01:19:29,860
بوابة الجحيم

469
01:19:30,236 --> 01:19:35,075
احذر! وكزتك تؤلم كاللكمة

470
01:19:53,935 --> 01:19:56,354
أتريد أن نضربك مجدداً؟

471
01:20:14,921 --> 01:20:20,927
إلى أين ذاهب؟
هذا طريق مختصر للجحيم

472
01:20:27,896 --> 01:20:30,399
لا تقتله

473
01:20:30,608 --> 01:20:33,319
لا تقلق، ما زال يأن

474
01:20:59,022 --> 01:21:01,900
أتعرف من أنا؟

475
01:21:04,612 --> 01:21:09,825
انصت، إنه يريد التكلم معك
شخصياً

476
01:21:14,959 --> 01:21:20,423
هل تعرف مكان المرأة؟

477
01:21:25,556 --> 01:21:29,644
،لا يمكننا تصديقه
إنه يحاول إنقاذ نفسه

478
01:21:29,854 --> 01:21:32,774
سيتكلم، اسكت

479
01:21:38,157 --> 01:21:44,997
أكره المحادثات الطويلة
خير الكلام ما قل ودل

480
01:21:48,421 --> 01:21:54,844
اخبرني بمكان المرأة
ولن أقتلك

481
01:22:00,019 --> 01:22:07,193
ما الخطب؟ أنت محظوظ
لن ترفض، صحيح؟

482
01:22:08,656 --> 01:22:11,200
لن أتكلم

483
01:22:15,540 --> 01:22:19,127
لا تقتله -
لا تقلق، واصل عملك -

484
01:22:19,378 --> 01:22:21,922
هيا

485
01:22:33,022 --> 01:22:36,942
ما رأيك؟
هل ستتكلم؟

486
01:22:52,130 --> 01:22:54,257
لا تقتله

487
01:22:56,803 --> 01:23:00,348
لا تضرب في منطقة الصدر

488
01:25:29,089 --> 01:25:31,508
،شكراً له
ينبغي أن ننام هنا الآن

489
01:25:31,885 --> 01:25:35,555
!يلزمني ضربه مرة أخرى

490
01:25:41,981 --> 01:25:45,526
أنا واثق من أني أغلقت هذا الباب

491
01:25:46,403 --> 01:25:49,031
لقد ذهب -
لا تخفني -

492
01:25:57,710 --> 01:26:00,588
!هذا صحيح

493
01:27:48,483 --> 01:27:51,444
فتشوا الأماكن المظلمة

494
01:29:21,314 --> 01:29:26,319
!أيها العجوز، افتح
هذا أنا

495
01:29:40,549 --> 01:29:45,095
،أعرف أني شكلي مروع
لكن انظر إلي لاحقاً

496
01:30:08,586 --> 01:30:12,172
،لقد حذرتك
كم أنت متهوراً

497
01:30:12,424 --> 01:30:15,927
،وفّر خطبتك
إنهم قادمون

498
01:30:19,099 --> 01:30:22,519
(اخبرهم أني قصدت (سيوبي

499
01:30:39,126 --> 01:30:42,129
ألم يأتِ هنا؟
لا تذكب

500
01:30:42,380 --> 01:30:45,926
(لقد جاء ثم قصد (سيوبي

501
01:30:46,302 --> 01:30:50,765
لا تصدقوه، إنه مثله

502
01:30:51,017 --> 01:30:54,771
سيوبي) سيقدم له العون)
لو سأله

503
01:30:54,980 --> 01:30:59,109
،لن يبقى في مكانه
حتى لو خلع رأسه

504
01:30:59,362 --> 01:31:04,951
(سنذبح (سيوبي -
افعل ذلك من أجل المرأة -

505
01:31:05,202 --> 01:31:08,789
اجمعوا القش واحرقوا الدار

506
01:31:09,250 --> 01:31:13,295
،سنقتلهم كالأهداف السهلة
!هذا رائع

507
01:31:42,002 --> 01:31:45,005
استجمع قواك

508
01:31:46,632 --> 01:31:49,552
ماذا ستفعل الآن؟

509
01:31:50,262 --> 01:31:52,514
اشتري تابوتاً

510
01:31:53,683 --> 01:31:56,895
لا تستسلم

511
01:31:57,230 --> 01:32:04,446
،مغفل، لست أحتضر بعد
ينبغي أن أقتل البعض أولاً

512
01:32:32,610 --> 01:32:36,489
هل هذا آمناً؟
... (لو تحقق (أوشيتورا

513
01:32:36,658 --> 01:32:39,452
إنهم منشغلون، انظر

514
01:32:39,787 --> 01:32:41,830
أوشيتورا)؟)

515
01:32:42,415 --> 01:32:45,502
(سيحرقوا دار (سيوبي

516
01:32:45,711 --> 01:32:49,090
مثير، انزلاني، سأشاهد

517
01:32:50,550 --> 01:32:52,844
... لكن -
!انزلاني -

518
01:32:59,938 --> 01:33:03,108
،أعجز عن الرؤية من هنا
ضعاني هناك

519
01:34:15,705 --> 01:34:17,624
!هذا أنا! لا تضربوا

520
01:34:20,796 --> 01:34:25,717
ابق حيث أنت -
لا تقلق، لقد وصل المصارعون -

521
01:34:25,970 --> 01:34:30,808
لقد قتلت الرجلان
الذان قتلا أربعة من رجالنا

522
01:34:31,017 --> 01:34:33,061
أهذا كل شيء؟

523
01:34:48,332 --> 01:34:50,001
!لن تهربن

524
01:34:50,210 --> 01:34:52,629
!أيتها الساقطة الجشعة

525
01:34:52,922 --> 01:34:56,884
أين (سيوبي) و(يوشيرو)؟ -
لست أعرف -

526
01:35:03,728 --> 01:35:05,563
!أمي

527
01:35:11,488 --> 01:35:15,075
!سيوبي) اخرج)
!يوشيرو) يطلب الرحمة)

528
01:35:18,873 --> 01:35:23,586
!أنتم الفائزون، أنا خارج
!لا تقتلوني وإبني

529
01:35:23,755 --> 01:35:25,590
حسناً

530
01:35:30,513 --> 01:35:36,603
كل أراضيّ أصبحت ملككم

531
01:35:44,616 --> 01:35:46,076
!غدر

532
01:36:02,263 --> 01:36:05,642
لم يبق إلا الساموراي

533
01:36:05,894 --> 01:36:08,981
لا أحد هناك -
!غير معقول -

534
01:36:10,358 --> 01:36:12,360
ليس هناك

535
01:36:13,862 --> 01:36:17,116
إنه مصاب، لن يذهب بعيداً

536
01:36:20,872 --> 01:36:24,501
أيها العجوز، لننطلق

537
01:36:27,631 --> 01:36:31,135
لقد هرب الخشّاب

538
01:36:32,595 --> 01:36:36,975
،يا لها من مشكلة
هل من أحدٍ بالجوار؟

539
01:36:37,436 --> 01:36:42,190
،بل الأمر أسوأ
إنوكيشي) قادم نحونا)

540
01:36:42,860 --> 01:36:47,364
حاول أن تحظى بمساعدته

541
01:36:53,248 --> 01:36:55,792
فقط من باب الإحتياط -
شكراً -

542
01:37:10,396 --> 01:37:12,273
ما الخطب؟

543
01:37:12,483 --> 01:37:17,655
كنا نحمل هذه الجثة
لكن الخشّاب شعر بالخوف وهرب

544
01:37:17,864 --> 01:37:20,075
هلا ساعدتني؟

545
01:37:20,284 --> 01:37:22,370
هل تمزح؟

546
01:37:23,997 --> 01:37:26,166
أخائف من الجثث؟

547
01:37:27,377 --> 01:37:30,004
يبدو الخوف عليك

548
01:37:30,172 --> 01:37:34,802
لست خائفاً -
ساعدني إذاً -

549
01:37:34,970 --> 01:37:37,014
لا يهم

550
01:37:37,224 --> 01:37:41,353
،سنقصد المقابر
هل تخشى الأشباح؟

551
01:37:41,646 --> 01:37:45,733
!إنهم يشعروني بالراحة

552
01:37:46,027 --> 01:37:48,154
لنذهب إذاً

553
01:38:04,635 --> 01:38:07,722
هنا؟

554
01:38:13,647 --> 01:38:15,983
!ما من أشباح

555
01:38:16,234 --> 01:38:21,197
يظهرون لمن يخشاهم، مثلي

556
01:38:21,198 --> 01:38:22,867
أنت قوي

557
01:38:23,368 --> 01:38:28,331
،ستكون لوحدك بذهابي
سأساعدك في دفنه

558
01:38:28,500 --> 01:38:32,046
ألم تكن باحثاً عن أحد؟

559
01:38:32,213 --> 01:38:35,091
بلى! سأتعرض للضرب

560
01:38:52,406 --> 01:38:54,742
هل أنت بخير؟

561
01:38:56,412 --> 01:38:58,289
مثير جداً

562
01:38:58,456 --> 01:39:02,919
هل تستطيع السير؟
ثمة معبد صغير بالجوار

563
01:39:03,797 --> 01:39:05,757
أجل

564
01:39:15,187 --> 01:39:18,190
لست تبدو حياً

565
01:39:21,612 --> 01:39:24,824
سأكون على ما يرام
لو نمت لبضعة أيام

566
01:39:27,328 --> 01:39:29,789
أنت أقبح حين تبتسم

567
01:40:15,976 --> 01:40:19,396
لقد تأخرت، أنا جائع

568
01:40:20,399 --> 01:40:23,694
!هذا أنا
!غونجي) متورط)

569
01:40:27,408 --> 01:40:32,580
،لقد أمسكوا به
دوائك وطعامك سببا ذلك

570
01:40:35,460 --> 01:40:37,003
أين؟

571
01:40:37,213 --> 01:40:41,008
،(في دار (سيوبي
أوشيتورا) إنتقل إلى هناك)

572
01:40:42,887 --> 01:40:47,266
هل ستحارب بهذا؟ -
!سأفعل -

573
01:40:49,729 --> 01:40:53,650
،استعمل هذا
صنعه مصمم توابيت

574
01:40:53,902 --> 01:40:58,490
آسف، إنه سيف رجل ميت

575
01:42:42,129 --> 01:42:47,092
(اهرب بينما يقاتل (أوشيتورا
ورجاله

576
01:42:48,595 --> 01:42:53,392
هل أخبرته؟ أيها المتطفل

577
01:43:47,257 --> 01:43:49,384
!لا تقترب كثيراً

578
01:44:17,214 --> 01:44:19,133
!أمي

579
01:44:20,301 --> 01:44:22,595
!عد بيتك

580
01:44:22,846 --> 01:44:27,725
عش طويلاً لتأكل الهريسة

581
01:44:34,778 --> 01:44:37,906
أنت رحيم، أليس كذلك؟

582
01:44:42,414 --> 01:44:45,959
أسدِ لي صنيعاً أيضاً

583
01:44:58,977 --> 01:45:04,774
دون مسدسي
أشعر أني عارياً

584
01:45:08,991 --> 01:45:14,371
لا يمكن أن أموت بدونه

585
01:45:17,753 --> 01:45:22,466
دعني أمسك به

586
01:45:50,254 --> 01:45:54,299
لا تقلق
لو أطلقت منه رصاصتين

587
01:45:55,427 --> 01:45:58,305
لا أكثر

588
01:46:29,931 --> 01:46:33,685
لا أستطيع ... الظلام يحلّ

589
01:47:38,523 --> 01:47:41,150
من يصلي؟

590
01:47:43,237 --> 01:47:47,449
لا تلزمني الصلوات

591
01:48:48,991 --> 01:48:54,580
هل أنت هنا أيها الساموراي
الحقير؟

592
01:48:56,502 --> 01:48:58,337
أنا هنا

593
01:49:03,594 --> 01:49:08,140
... عند بوابة الجحيم

594
01:49:09,686 --> 01:49:14,691
سأكون بإنتظارك

595
01:49:21,118 --> 01:49:24,454
مات كما عاش متهوراً

596
01:49:36,138 --> 01:49:37,514
نعم؟

597
01:49:37,806 --> 01:49:39,308
لا عمل لك

598
01:49:50,489 --> 01:49:54,619
من الآن سيسود الهدوء
في هذه البلدة

599
01:49:57,458 --> 01:49:59,126
أيها العجوز

600
01:50:10,350 --> 01:50:12,143
إلى اللقاء

601
01:50:12,300 --> 01:50:26,056
<font color="#ff80ff">ترجمة: Brad Pitt II
تعديل توقيت: @Ruiqys</font>
