0 00:00:23,151 --> 00:00:27,355 ARM : ترجمة مصر 1 00:01:23,151 --> 00:01:27,355 أنت يا أيها السائق! اندروز! 2 00:01:29,557 --> 00:01:33,127 - هاي ، سوب (حساء)! - لا تدعوني حساء ، أنت بالفعل في ورطة. 3 00:01:33,161 --> 00:01:35,463 قال لي الرئيس أن القنك درساً قاسياً. 4 00:01:35,496 --> 00:01:38,866 - هذا لطيف منه. - لا ليس لطيفاً منه. كان لدينا شكوى أخرى منك. 5 00:01:38,899 --> 00:01:41,578 - سيدة كبيرة. - إذا كانت هى من اظنها فهى قامت بلكزتى بالمظلة 6 00:01:41,602 --> 00:01:45,573 في عيني. إذا كان هناك شيء واحد لست بحاجة إليه ، فهو وضع مظلة في عيني. 7 00:01:45,606 --> 00:01:48,709 . H.P. لا تهتم بذلك قال لى أذكرك بأن شعار سائقينا 8 00:01:48,742 --> 00:01:52,746 - "الصبر واللباقة". - الصبر واللباقة. هذا أنا. 9 00:01:52,780 --> 00:01:55,383 - حسنا ، تذكر ذلك! - بلى. 10 00:02:14,468 --> 00:02:16,637 انتبهوا لخطواتكم هناك. مساحة كبيرة في الخلف. 11 00:02:18,872 --> 00:02:20,774 أذهبوا إلى الجزء الخلفي من الحافلة من فضلك. 12 00:02:24,378 --> 00:02:27,581 من فضلكم أذهبوا إلى الجزء الخلفي من الحافلة من فضلكم 13 00:02:27,615 --> 00:02:29,450 مساحة كبيرة في الخلف. 14 00:02:39,660 --> 00:02:43,264 الطابق الثالث، مكاتب الأعمال. ذاهب إلى الأسفل. 15 00:02:51,405 --> 00:02:54,242 - بريد! - أوه ، كوكي ، لماذا تجلبى البريد دائمًا 16 00:02:54,275 --> 00:02:56,344 - في وقت الإغلاق تماماً؟ - لمن هذا؟ 17 00:02:56,377 --> 00:02:58,412 لرئيستك 18 00:02:58,446 --> 00:03:02,483 الآن ستبدأ الإملاء بينما يبرد موعدي الساخن في موقف السيارات. 19 00:03:02,516 --> 00:03:06,720 أذن عليك فقط أن تغذي الأمل في أن يكون لدى الآنسة مكجونيجل موعدًا ساخناً أيضًا. 20 00:03:06,754 --> 00:03:10,924 تلك الآلة؟ أنها تفكر فقط فى المواعيد كشيء ينتمي إلى شجرة. 21 00:03:10,958 --> 00:03:15,263 حسنا يا عزيزتي بعض من مواعيدك تبدو تماماص هكذا . 22 00:03:15,296 --> 00:03:17,941 وآنسة تورنر ، لن أخبرك أننا سوف نأسف على خسارتك ... 23 00:03:17,965 --> 00:03:20,801 بريد ، يا آنسة مكجونيجل. هرعت به حالما حصلت عليه. 24 00:03:20,834 --> 00:03:24,272 - أخبر مادج أنها ستعمل وقتأً أضافياً. - إنه لمن دواعي سروري. 25 00:03:24,305 --> 00:03:27,675 كنت تقولى أنك لن تكونى آسفة على خسارتي؟ 26 00:03:27,708 --> 00:03:30,354 - أنا لا أفهم تماما ، يا آنسة ماكجونيجل. - لقد قولت هذه الملاحظة لأننى 27 00:03:30,378 --> 00:03:33,414 - متأكدة من أنك ستعودين. - أوه لا. أنا سأتزوج ". 28 00:03:33,447 --> 00:03:35,549 بالضبط 29 00:03:35,583 --> 00:03:39,553 الإحصائيات أثبتت أن من بين كل عشرة عرائس ، ستة وأربعة أعشار تعودن و تطالبن 30 00:03:39,587 --> 00:03:43,724 بوظائفهم قبل أن يكون مر سنة على الزواج الآن لا هدف لي 31 00:03:43,757 --> 00:03:47,995 من احباط عروس. لكن اذا أنت توقفتى للنظر في الامر لوجدتى أن أكثر الرجال يتصرفون كما لو كان 32 00:03:48,028 --> 00:03:50,574 السبب الرئيسي للزواج هو أن يكون لديهم شخص لخيانته ... - ولكن ، الآنسة مكجونيجل ، 33 00:03:50,598 --> 00:03:53,401 كيف أنت... 34 00:03:53,434 --> 00:03:56,937 لا تتوقفى ، لقد اردت ان تسألى ، "كيف لي أن أعرف؟" أن ، كما تعلمين أنا لست زوجة. 35 00:03:56,970 --> 00:04:01,041 وصدقينى انا اعلم 36 00:04:01,074 --> 00:04:04,945 اجلسى يا مادج. انا متاكدة أنك لا تمانعى فقط هذه الليلة. 37 00:04:04,978 --> 00:04:08,449 لا تبدين متفاجئًة جدًا. لقد تعلمت أيضا كيف أدافع عن نفسي. 38 00:04:08,482 --> 00:04:12,786 يمكن للفتاة أن تعتمد دائمًا على حياتها العملية. 39 00:04:12,820 --> 00:04:17,691 حسنًا ، يجب أن يكون أمراً مثيرأً للاهتمام أن يكون لديك عقل عملى ، ولكن من فضلك لا تغضبى. 40 00:04:17,725 --> 00:04:20,794 يمكن للرجل أن يكون أكثر راحة. 41 00:04:20,828 --> 00:04:23,697 أذن نحن على الأثنتان على حد سواء راضيتان.وحظا سعيدا لك. حقا. 42 00:04:23,731 --> 00:04:24,732 وداعا 43 00:04:55,763 --> 00:04:58,499 والان اذن. 44 00:04:58,532 --> 00:05:00,544 - نعم؟ هل تأتي الي غرفة الاجتماعات ، من فضلك؟ 45 00:05:00,568 --> 00:05:02,436 حالاً 46 00:05:02,470 --> 00:05:04,548 سيكون علينا أن ندعه حتى الصباح، يا مادج ، أنا آسفة. 47 00:05:04,572 --> 00:05:05,982 - لا بأس، يا آنسة ماكجونيجل. - ليلة سعيدة . 48 00:05:06,006 --> 00:05:07,006 ليلة سعيدة 49 00:05:23,624 --> 00:05:28,529 * عيد ميلاد سعيد عيد ميلاد سعيد 50 00:05:28,562 --> 00:05:34,568 *عيد ميلاد سعيد يا آنسة مكجونيجل عيد ميلاد سعيد * 51 00:05:38,406 --> 00:05:42,710 حسنًا ، ميلي ، لقد كنت فوجئت حقًا أليس كذلك؟ أخبرتك أنها ستفاجأ! 52 00:05:42,743 --> 00:05:45,513 - الآن اشربى. - شكرا لك. 53 00:05:45,546 --> 00:05:50,518 الآن تعالى وانظرى الى كعكتك ، يا عزيزتى. تبدو جيدة بما يكفي لنأكلها! 54 00:05:50,551 --> 00:05:53,487 - أوه ، إنها جميلة! - حسنًا ، صادف أنه كان لدينا زجاجتين 55 00:05:53,521 --> 00:05:57,758 وكعكة عليها اسمك لذلك ، قلت للسيد كيركلاند ، "لنحتفل." 56 00:06:01,829 --> 00:06:04,665 أعتقد أن القليل الكلمات ستكون رائعة في هذه اللحظة. 57 00:06:04,698 --> 00:06:07,167 في الواقع ، كان لدي خطاب رسمي معد و كل شيء ، 58 00:06:07,200 --> 00:06:09,169 لكن لحسن الحظ، لقد نسيته. 59 00:06:09,202 --> 00:06:12,473 - حمداً لله - لكني أريد الآنسة ماكجونيجل أن تعرف كم 60 00:06:12,506 --> 00:06:14,908 أقدر مساعدتها فى متجرنا. 61 00:06:14,942 --> 00:06:18,479 خلال غياب مدير شؤون الموظفين هي استمرت في 62 00:06:18,512 --> 00:06:23,417 متماسكة وكفؤ بالغم من حداثة سنها يبدو انها بدأت العمل هنا كما لو كان الأمس 63 00:06:23,451 --> 00:06:27,588 كاتبة أسهم متواضعة ، متسرعة يتيمة صغيرة فى الرابعة عشر من عمره. 64 00:06:27,621 --> 00:06:32,960 لكن عقلها كان مركزاً على الأشياء الصحيحة. العمل، الولاء والكفاءة ... 65 00:06:32,993 --> 00:06:35,829 لماذا لا نقول فقط أننا نحبها كصديقة؟ إنه عيد ميلادها! 66 00:06:35,863 --> 00:06:38,966 اشربى يا ميلي يا عزيزتى. 67 00:06:38,999 --> 00:06:41,602 - أنا حقا... - لا تقولى شيئاً. 68 00:06:41,635 --> 00:06:44,605 لا استطيع 69 00:06:44,638 --> 00:06:50,478 ماعدا شكرا لكم. كان هذا الأمر غير متوقع ، يجعلنى أشعر ... 70 00:06:50,511 --> 00:06:52,813 أنا لا اعرف ما الذى اشعر به 71 00:06:52,846 --> 00:06:56,684 حسنًا ، آسف ، لكني يجب أن اذهب. انه الطريق طويل إلى سانتا مونيكا. 72 00:06:56,717 --> 00:06:59,920 حفلة ساحرة و عقبال 100 سنة عيد ميلاد سعيد ،ماكجونيجل. 73 00:06:59,953 --> 00:07:03,557 - عيد ميلاد سعيد ، ميلي. - ليلة سعيدة، آنسة ماكجونيجل. و مرة أخرى ، مبروك. 74 00:07:03,591 --> 00:07:04,892 - شكرا لك سيدي. ليلة سعيدة. 75 00:07:04,925 --> 00:07:06,994 - ليلة سعيدة ، ميلي. - ليلة سعيدة، سيد ويلوبي. 76 00:07:07,027 --> 00:07:10,564 هاك من سيعلم أنها ليست قبعة 77 00:07:10,598 --> 00:07:12,800 حتى لو رأوها ، من سيعلم أنها ليست قبعة؟ 78 00:07:14,101 --> 00:07:15,736 لماذا لا تأخذيها ، يا سيدة توماس؟ 79 00:07:15,769 --> 00:07:18,005 أنا وحيدة تماماً، كما تعلمى ، لن أكون قادرًة على أكلها. 80 00:07:18,038 --> 00:07:22,175 أذن ادعى بعض الأصدقاء عندك 81 00:07:22,209 --> 00:07:25,746 لديك تورد من الشمبانيا ، يا عزيزتي. لقد أصبح امر رائج جدا إنه كذلك. 82 00:07:25,779 --> 00:07:29,583 سيدة توماس ، هل تريدى ، أنا أعني إذا لم تكونى مشغولةً ... 83 00:07:29,617 --> 00:07:31,652 اعتقد أنه قد يمكننا تناول العشاء معاً أو ما شابه. 84 00:07:31,685 --> 00:07:35,055 أوه ، عزيزتي ، أنا آسفة للغاية. عندي موعد. 85 00:07:35,088 --> 00:07:37,224 . في وقت آخر ،أذن. 86 00:07:37,257 --> 00:07:40,494 أشعر ... بشعور لم أشعر به من قبل. 87 00:07:40,528 --> 00:07:42,996 - اعرف يا عزيزتي. ليلة سعيدة ليلة سعيدة . 88 00:08:05,586 --> 00:08:08,586 عودوا إلى الجزء الخلفي من الحافلة ، من فضلكم ، هناك الكثير المساحة في الخلف. 89 00:08:11,959 --> 00:08:14,261 اوه اننى آسفة للغاية 90 00:08:14,294 --> 00:08:16,894 من فضلكم ، هلا تحركوا اقدامكم وتخطوا إلى الخلف فى الحافلة. 91 00:08:20,701 --> 00:08:21,701 خطوة من فضلك. 92 00:08:28,609 --> 00:08:29,609 عودوا للخلف من فضلكم 93 00:08:31,979 --> 00:08:33,847 هناك مساحة كبيرة في الجزء الخلفي من الحافلة. 94 00:09:02,009 --> 00:09:07,214 هلا تتفضلوا ، رجاءً ،ان تذهبوا إلى الجزء الخلفي من الحافلة. 95 00:09:10,017 --> 00:09:11,985 سأطلب منكم مرة أخرى. 96 00:09:18,626 --> 00:09:20,994 حسنًا ، إذا كان هذا هو الطريق الذى تريدونه. 97 00:09:22,830 --> 00:09:23,897 ها نحن ذا 98 00:09:27,034 --> 00:09:30,137 اين تذهب؟ 99 00:09:30,170 --> 00:09:32,806 أريد العودة إلى المنزل ، لا أريد زيارة معالم المدينة! 100 00:09:35,976 --> 00:09:39,246 سيداتى سادتى 101 00:09:39,279 --> 00:09:42,382 أعتقد أنه يجب أن تعرف أنني اثبت تماماً 102 00:09:42,415 --> 00:09:46,787 أننى لا ابالى فيما يتعلق سواء كنت تتحركوا الي الوراء فى حافلة أم لا. 103 00:09:46,820 --> 00:09:50,824 الآن كلها لكم. يمكنكم قيادتها ، يمكنكم دفعها ، يمكنكم... 104 00:09:50,858 --> 00:09:53,293 الصبر واللباقة. 105 00:09:53,326 --> 00:09:56,664 وداعاً. الى اللقاء! سلام! 106 00:10:06,339 --> 00:10:07,339 ايها الشاب 107 00:10:16,717 --> 00:10:18,218 اليها الشاب ... تاكسي! 108 00:10:20,120 --> 00:10:24,758 أوه ، امسك هذا. آمل أن يكون لدى كارت. 109 00:10:24,792 --> 00:10:27,112 هذه كعكة عيد ميلادى هل تريد قطعة من الكعكة؟ 110 00:10:27,695 --> 00:10:29,029 ماذا؟ 111 00:10:29,062 --> 00:10:32,399 - أوه ، هنا. سيؤدي هذا إلى إصلاحه! - إصلاح ما؟ 112 00:10:32,432 --> 00:10:36,103 لن تفهم ، اليس كذلك؟ طبعا انت لا تفهم. 113 00:10:36,136 --> 00:10:39,172 لكنك ستحتاج إلى عمل الآن ، أليس كذلك؟ بالطبع ستحتاج! 114 00:10:39,206 --> 00:10:41,341 - ربما. - حسنًا ، إنها بسيطة جدًا. 115 00:10:41,374 --> 00:10:44,978 أعني ، إذا لم تجد شيء يعجبك أكثر ... تاكسي! 116 00:10:45,012 --> 00:10:46,847 فانا ديك 117 00:10:46,880 --> 00:10:49,082 حسنا هذا بالتأكيد أوضح الامور. 118 00:10:49,116 --> 00:10:53,653 أوه ، أنا سعيد. و شكرا لك. بعض أجمل الأشياء يحدث اليوم. 119 00:10:57,157 --> 00:10:59,459 مهلاً 120 00:10:59,492 --> 00:11:03,230 - مهلاً ، ها هي كعكة الفاكهة. - اوه شكرا لك! 121 00:11:03,263 --> 00:11:05,833 لن أستطع أكل كعكتي اتذا تركتها اليس كذلك؟ 122 00:11:35,996 --> 00:11:38,065 تومي! أنت شقى! 123 00:11:38,098 --> 00:11:40,367 كادت أن ادهسك ، أليس كذلك؟ 124 00:11:40,400 --> 00:11:43,103 اكيد ايها السريع 125 00:11:43,136 --> 00:11:46,840 - السيارة اصبحت اسرع بالتأكيد منذ جددتها. - كيف حال صديقي؟ 126 00:11:46,874 --> 00:11:49,176 رائع حسنا 127 00:11:50,543 --> 00:11:53,146 - أوه! - علكتى! 128 00:11:53,180 --> 00:11:57,450 يا إلهي ، لقد نسيتها. من جميع الاشياء! 129 00:11:57,484 --> 00:12:00,754 - مساء الخير. يا آنسة ماكجونيجل! - مساء الخير ، سيدة هانسون 130 00:12:00,788 --> 00:12:03,428 لقد حدث لى اجمل شي على الاطلاق لقد اقاموا لي حفلة في المتجر... 131 00:12:03,456 --> 00:12:06,093 حسنا حان الوقت لذلك، بالطريقة التى تعملى بها 132 00:12:06,126 --> 00:12:08,028 هل تريدى قطعة من كعكتي؟ 133 00:12:08,061 --> 00:12:10,831 أوه لا شكرا ، ستفسد عشائى. انا ذاهبة الى أختي الليلة 134 00:12:10,864 --> 00:12:13,500 -إذا عادت والدة تومي الى البيت. - إلى أين ذهبت؟ 135 00:12:13,533 --> 00:12:17,104 هذه المرة قالت أنه شيء ما عن وظيفة. لقد وعدت بأن تكون في المنزل في السادسة. 136 00:12:17,137 --> 00:12:19,039 حسنًا ، أنا متأكد من أن تومي سيفكون على ما يرام. 137 00:12:19,072 --> 00:12:21,541 حان الوقت ليكون في الداخل ، على أي حال. هيا يا سريع. 138 00:12:21,574 --> 00:12:25,378 - ما زال هناك ضوءً! - نعم ، وسوف يكون هناك الضوء مرة أخرى في الصباح. هيا. 139 00:12:25,412 --> 00:12:28,849 - اذهب إلى الفراش مع الدجاج. - لا تترك ريشك يتجعد. 140 00:12:28,882 --> 00:12:32,452 الطريقة التيتتعاملى بها مع ذلك الطفل ، يا آنسة مكجونيجل! يجب أن يكون لديك واحد خاص بك. 141 00:12:32,485 --> 00:12:34,525 أوه ، أنا أحب أن يكون لدي واحداً مثله. من منا لا يريد؟ 142 00:12:34,554 --> 00:12:37,825 ألن يأتي ذلك النجار ابداً؟ 143 00:12:37,858 --> 00:12:41,528 لماذا لا تتزوجى؟ فتاة جميلة مثلك! 144 00:12:41,561 --> 00:12:44,865 لا أعلم أنا من النوع العملى ، على ما أعتقد. 145 00:12:44,898 --> 00:12:46,399 حسنًا ، يبدو هذا مؤسفًا! 146 00:12:51,138 --> 00:12:52,916 هذه هي اول مرة أكن في شقتك. 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,407 كنا نعيش في منزل. 148 00:12:54,441 --> 00:12:55,441 عندما كان والدك ... 149 00:13:04,317 --> 00:13:06,586 هل هذا والدك؟ 150 00:13:06,619 --> 00:13:12,025 إنها فقط صورته. لقد تم قتله. هذه ميداليته أيضا. 151 00:13:12,059 --> 00:13:16,229 تومي هذا وسام الشرف من الكونغرس. هل تدرك ماذا يعني ذلك؟ 152 00:13:16,263 --> 00:13:17,965 هذا يعني أنه ليس لدي أي أب. 153 00:13:24,171 --> 00:13:26,282 هل ترغب في بقائى معك حتى تأتي والدتك؟ 154 00:13:26,306 --> 00:13:28,842 من يحتاج جليسة اطفال؟ 155 00:13:28,876 --> 00:13:32,045 - هل أنت واثق؟ - أستطيع تدبر الأمر. 156 00:13:32,079 --> 00:13:35,215 أراهن أنك تستطيع التعامل مع أي شيء. أنت قوى! 157 00:13:35,248 --> 00:13:37,617 الى اللقاء أذن الى اللقاء 158 00:13:37,650 --> 00:13:39,690 اطلب من والدتك أن تذكر السيدة هانسون بهذا الباب. 159 00:13:44,324 --> 00:13:47,527 لكني لا أحب المواعيد العمياء. من هؤلاء الرجال ، على أي حال؟ 160 00:13:47,560 --> 00:13:50,597 - لابد أنك سمعت عن جاك برادلي! - هل هو رجل الدعاية؟ 161 00:13:50,630 --> 00:13:53,266 لا ، هذا فيل جوان. براد بالصور. عميل. 162 00:13:53,300 --> 00:13:56,937 عميل؟ هل نحن ذاهبون الى أمسية من هذا النوع؟ 163 00:13:56,970 --> 00:14:00,010 أنت شابة و قوية ، أليس كذلك؟ على الأقل أنا شابة. 164 00:14:04,044 --> 00:14:06,379 حسنا مرحبا! تفضلوا يا جميلات 165 00:14:10,550 --> 00:14:11,885 ها هى تفور 166 00:14:58,198 --> 00:15:01,168 ما الذي أنت سعيد للغاية بشأنه؟ إنه ليس عيد ميلادك. 167 00:15:43,076 --> 00:15:49,382 أمي! ساعدونى! ساعدونى! 168 00:15:50,417 --> 00:15:54,354 رجاء! دعوني اخرج! 169 00:16:20,113 --> 00:16:22,382 - تومي! ما الأمر؟ - دعوني اخرج! 170 00:16:22,415 --> 00:16:25,618 - أنا ميلي ، تومي! أنا محبوس! لا يمكنني الخروج! 171 00:16:25,652 --> 00:16:30,023 - حاول فتح الباب. اسحب بقوة! - لا أستطيع ، لا أستطيع! 172 00:16:32,125 --> 00:16:34,194 أوه ، بالطبع لا يمكنك ، إنه عالق. 173 00:16:34,227 --> 00:16:36,063 لا تخف ، تومي! 174 00:16:36,096 --> 00:16:38,231 - الى اللقاء يا فتيات! - مع السلامة! 175 00:16:38,265 --> 00:16:41,801 - سيدة هانسون؟ ميلي ، ميلي! اسرعى أخرجني! 176 00:16:41,834 --> 00:16:44,471 (توقف يا (تومي سوف اساعدك. 177 00:16:44,504 --> 00:16:46,573 كيف يمكن لشيء واحد أن يحدث كل هذه الضوضاء؟ 178 00:16:46,606 --> 00:16:50,077 انهأبن السيدة باسيت هو محبوس هنا. إنه امر فظيع. 179 00:16:50,110 --> 00:16:54,347 - بالتأكيد أنه كذلك. - أوه ، هذه النافذة مفتوحة! اذا اناستطعت ان ارفع اللوح ... 180 00:16:54,381 --> 00:16:56,149 مهلا ، أليس من الأفضل احضار السيدة هانسون؟ 181 00:16:56,183 --> 00:16:59,152 حاولت. إنها تقضى الليلة فى الخارج. 182 00:16:59,186 --> 00:17:00,696 إذا استمر على هذا المنوال ، فإنها امرأة محظوظة. 183 00:17:00,720 --> 00:17:02,655 لا تحاول أن تكون ظريفًا ، ساعدني! 184 00:17:07,127 --> 00:17:09,229 الا يوجد قانون ضد اقتحام المنازل؟ 185 00:17:09,262 --> 00:17:12,332 - هناك قانون ضد التخلي عن الأطفال أيضًا. دعوني اخرج! 186 00:17:12,365 --> 00:17:14,701 كل شيء بخير ، تومي ، سنكون معك حالاً. 187 00:17:14,734 --> 00:17:17,570 ألا يجب أن نتعرف على بعضنا البعض إذا كنا سنتشارك حياة جريمة؟ 188 00:17:17,604 --> 00:17:20,140 - اسمي جوان. - نعم انا اعرف. فى دعاية بيرلس. 189 00:17:20,173 --> 00:17:22,675 أنا مكجونيجل فى متجر بولارد. 190 00:17:22,709 --> 00:17:24,444 - مسرور بلقائك... - أسرع من فضلك! 191 00:17:24,477 --> 00:17:26,713 - الآن لا تستعجلينى ... - رجاءً! 192 00:17:30,317 --> 00:17:32,252 ماذا تفعل؟ 193 00:17:32,285 --> 00:17:34,821 - أحضر العشاء. - حسنا ، توقف و افتح الباب. 194 00:17:45,432 --> 00:17:47,234 أنت الآن بخير يا عزيزي. 195 00:17:47,267 --> 00:17:49,669 لم أكن خائفاً قط. 196 00:17:49,702 --> 00:17:52,815 - بالطبع لم تكن. - كيف ستكون أيها الشاب ، إذا صرخت بملئ فمك؟ 197 00:17:52,839 --> 00:17:55,142 - هاه؟ - هذا هو السيد جوان ، تومي. 198 00:17:55,175 --> 00:17:58,545 أين أمي؟ لم أتناول أي عشاء حتى الان. 199 00:17:58,578 --> 00:18:03,183 انا اسفة. هلا رأيت إذا كان هناك بعض الحليب في الثلاجة؟ 200 00:18:03,216 --> 00:18:06,853 زجاجة حليب. مع غطاء للرضاعة؟ 201 00:18:06,886 --> 00:18:09,722 أنا متأكدة من أنه كبير بما فيه الكفاية للشرب من كوب. 202 00:18:09,756 --> 00:18:12,492 لاحقًا سيكون كبيرًا بما يكفي للشرب من زجاجة مرة أخرى. 203 00:18:15,162 --> 00:18:17,864 حسنا! ماذا حدث هنا؟ 204 00:18:17,897 --> 00:18:23,102 - حاولت فتح نافذة. وبالتالي تسلقت ، و "بوم!" - اه حسنا لا تهتم. 205 00:18:24,937 --> 00:18:27,607 - الآن ماذا سأفعل معك؟ - لا أدري، لا أعرف. 206 00:18:28,941 --> 00:18:33,146 لا يوجد شيء غير زجاجة بيرة قديمة بالية. 207 00:18:33,180 --> 00:18:36,416 أعتقد أنني سأأخذك إلى شقتي. أين ملابسك الليلية؟ 208 00:18:36,449 --> 00:18:39,319 في الحمام! يمكنني أحضارها. 209 00:18:39,352 --> 00:18:41,592 هلا تكتب لسيدة باسيت ملاحظة وتثبيتها على الباب؟ 210 00:18:44,457 --> 00:18:47,927 "عزيزتي السيدة باسيت. لقد اختطفت طفلك. 211 00:18:47,960 --> 00:18:51,231 "يرجى احضار الفدية من فئة العملات الصغيرة. 212 00:18:51,264 --> 00:18:53,466 - "بوتش ماكجونيجل". - شكرا لك على مساعدتك. 213 00:18:54,834 --> 00:18:58,471 - هل كحظيت بحفلة لطيفة؟ - همم؟ أوه هذه. 214 00:18:58,505 --> 00:19:00,740 أعتقد أنها كانت حفلة جميلة. آسف إذا أزعجناك. 215 00:19:00,773 --> 00:19:02,875 لا ، لم تفعل. ولا حتى قليلا. 216 00:19:04,477 --> 00:19:06,313 - حسنا ليلة سعيدة. -ليلة سعيدة 217 00:19:16,556 --> 00:19:19,926 الآن عليك ان تتحلي بالصبر معي. اللعب معك في الحديقة أيام الأحد 218 00:19:19,959 --> 00:19:24,564 شيء ، ولكن في الحقيقة لعب دور الأم شيء آخر. 219 00:19:24,597 --> 00:19:29,469 حدثت لى الكثير من المفاجآت اليوم ، لكنني لم أتوقع قط أي شيء مثل هذا! 220 00:19:29,502 --> 00:19:32,472 - هل أنت كبير بما يكفي للتعد نفسك للنوم؟ - بالتأكيد. 221 00:19:34,507 --> 00:19:37,210 حسنًا ، دعنا نرى. هنا منشفة ، 222 00:19:37,244 --> 00:19:40,680 بعض الصابون ومعجون الأسنان ، وفرشاة أسنان جديدة. 223 00:19:42,549 --> 00:19:45,418 ، لماذا نفسد فرشاة أسنان جديدة؟ 224 00:19:45,452 --> 00:19:48,921 بشكل عام ، إيها الشاب ، أعتقد أنه من الأفضل أن تستحم. 225 00:19:48,955 --> 00:19:51,758 حمام؟ في منتصف الليل؟ 226 00:19:53,426 --> 00:19:54,694 الآن. أنت متسخ للغاية. 227 00:19:56,796 --> 00:19:58,498 لن تظهر عندما تكون الانوار منطفئة. 228 00:20:05,672 --> 00:20:08,308 كان يجب أن أحضرك هنا في المقام الأول. 229 00:20:08,341 --> 00:20:10,519 كان يمكن أن يكون لدينا حفلة بدلا من مجرد الاستماع إلى واحدة. 230 00:20:10,543 --> 00:20:12,612 كنت وحدي ، بلا أحد. 231 00:20:12,645 --> 00:20:16,249 نعم بالتاكيد، يا ولدي ، وأنا أعلم بالضبط كيف شعرت. 232 00:20:16,283 --> 00:20:18,951 أعتقد أنني كنت هكذا طالما أتذكر. 233 00:20:18,985 --> 00:20:22,955 أراهن أنك تستطيع أن تتذكر فترة طويلة مروعة. 234 00:20:22,989 --> 00:20:26,659 لن تبدو فترة طويلة بعد ما تنضج. ماذا تحب أن تكون حينئذ؟ 235 00:20:26,693 --> 00:20:31,364 كنت سأصبح طيارا ، ولكن الآن يجب أن أكون مليونير. 236 00:20:31,398 --> 00:20:34,834 هذه حرفة حقاً ! لماذا يجب أن تكون مليونير؟ 237 00:20:34,867 --> 00:20:36,536 لأعتنى بأمى 238 00:20:39,906 --> 00:20:42,609 أنت فتى صالح يا تومي. 239 00:20:42,642 --> 00:20:45,945 لم أكن أمزح مع السيدة هانسون عندما قلت أنني لن أمانع وجود شخص مثلك. 240 00:20:45,978 --> 00:20:49,316 هل انتهيت اه هاه 241 00:20:49,349 --> 00:20:51,984 لا أدري إذا كان علي أن ادعك تتناول كعكة في وقت متأخر من الليل. 242 00:20:52,018 --> 00:20:55,388 - حسنا يمكنني التعامل... - حسنا ، يمكنني التعامل معها. 243 00:20:55,422 --> 00:20:57,256 حسنًا ، انطلق إلى الفراش إذاً. 244 00:21:08,868 --> 00:21:11,604 -الآن لن تخاف هنا إذا تركت بابي مفتوحًا؟ - لا. 245 00:21:11,638 --> 00:21:14,841 ذلك جيد. هل ، أم ... 246 00:21:14,874 --> 00:21:17,644 هل ستقبلني قبلة قبل النوم؟ 247 00:21:20,079 --> 00:21:23,082 هل تريدى قبلة عادية أو قبلة منزلقة؟ 248 00:21:23,115 --> 00:21:25,785 يمكنني أن أتخيل ما هى العادية ، لكن ما هى المنزلقة؟ 249 00:21:32,492 --> 00:21:37,364 كانت هذه هى المزلقة. - أوه! شكرا لك. 250 00:21:37,397 --> 00:21:40,567 - أوه. ماذا عن صلاتك؟ - حسنا حسنا. 251 00:21:52,579 --> 00:21:54,447 - صباح الخير سيد جوان. - كيف سار الأمر؟ 252 00:21:54,481 --> 00:21:56,749 - لقد حظينا بوقتًا رائعاً. - جيد جيد. 253 00:21:56,783 --> 00:21:58,818 أمى أمى 254 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 صباح الخير يا ميلي. 255 00:22:22,041 --> 00:22:25,478 صباح الخير سيد هانسون.هل تعرفى أن السيدة باسيت لم تعد إلي المنزل بعد؟ 256 00:22:25,512 --> 00:22:28,381 - رباه. - كان تومي وحده تماماً في منتصف الليل 257 00:22:28,415 --> 00:22:31,651 - هلذا اقتحمت المكان وأخذت الى شقتي. - حسنا! 258 00:22:31,684 --> 00:22:34,454 سيدة هانسون ، أعتقد أنه من الأفضل أن تتصلى بالشرطة. 259 00:22:34,487 --> 00:22:39,792 أوه ، لا. ربما توقعت مني رعاية تومي. إنها ليست المرة الأولى. 260 00:22:39,826 --> 00:22:42,629 - نفس الشيء... - الآن أذهبى للعمل ولا تقلقى ! 261 00:22:42,662 --> 00:22:46,499 نفس الشيء ، أنا ... حسنا. 262 00:22:48,134 --> 00:22:49,845 - وداعا يا صديقي. - إلى أين أنت ذاهبة ، ميلي؟ 263 00:22:49,869 --> 00:22:52,772 - أنا متأخرة عن العمل! - الن تبقى و تلعبى معي؟ 264 00:22:52,805 --> 00:22:55,675 أتمنى لو أستطيع. لكن سأراك عندما أعود إلى المنزل. 265 00:22:55,708 --> 00:22:57,910 لا تنسى انت صديقى الآن. 266 00:22:57,944 --> 00:22:58,945 حسناً 267 00:23:04,116 --> 00:23:06,919 الطابق الثالث ، مكاتب تجارية. ذاهبين للأعلى. 268 00:23:29,776 --> 00:23:32,679 - طلبت مني أن آتي لرؤيتها. - أوه. هل يمكن أن أحصل على اسمك؟ 269 00:23:32,712 --> 00:23:34,113 اندروز ، دوج اندروز. 270 00:23:35,782 --> 00:23:36,982 السيد دوجلاس اندروز جاء لرؤيتك. 271 00:23:38,618 --> 00:23:40,219 سائق الحافلة 272 00:23:40,252 --> 00:23:42,054 أنه يقول أنه سائق حافلة. 273 00:23:43,823 --> 00:23:45,157 حسناً 274 00:23:45,191 --> 00:23:46,526 حافلة من التي تقودها؟ 275 00:23:54,734 --> 00:23:58,204 انظر ، إذا كنت متحمسة من اثر الموقف بالأمس سأغادر بهدوء. 276 00:23:58,237 --> 00:24:01,207 أنت مستقل حقًا ألست كذلك يا سيد أندروز. 277 00:24:01,240 --> 00:24:02,985 أنا فقط أعطيك فرصة للخروج من المأزق. 278 00:24:03,009 --> 00:24:05,512 هذا مراع جدا منك. 279 00:24:05,545 --> 00:24:06,689 لكننى قلت لك بالأمس أننى اعجبت باستقلالك . 280 00:24:06,713 --> 00:24:09,882 اجلس من فضلك شكراً 281 00:24:09,916 --> 00:24:12,919 الآن ، لنبدأ من البداية ... ليس عليك للقيام بذلك ،يا السيد اندروز. 282 00:24:14,521 --> 00:24:17,223 الآن ، هل كان لديك أي عمل معين في الاعتبار؟ 283 00:24:17,256 --> 00:24:20,860 نحن نعمل وفقاً لمبدأ أن الناس يكونون اكثر سعادة عندما تعمل ما تحب. 284 00:24:20,893 --> 00:24:22,995 أحب أن أكون المشرف على مبيعات المتجر 285 00:24:23,029 --> 00:24:25,197 ماذا؟? المشرف على مبيعات المتجر. 286 00:24:25,965 --> 00:24:28,167 حقاً لما؟ 287 00:24:28,200 --> 00:24:30,169 حسنًا ، لدي بدلة زرقاء ، وأنا أحب القرنفل. 288 00:24:32,038 --> 00:24:33,749 أنت ممزاح للغاية، أليس كذلك أيا سيد اندروز؟ 289 00:24:33,773 --> 00:24:36,543 بلا مزاح ، سأكون مشرفاً جيد جداً. 290 00:24:36,576 --> 00:24:38,878 حسنًا ، أنا معتاد على دفع الناس فى جميع الانحاء. 291 00:24:38,911 --> 00:24:41,581 هل هذا طموح دائم أم مجرد فكرة مؤقتة؟ 292 00:24:41,614 --> 00:24:43,214 أوه ، حتى يظهر شيء أفضل 293 00:24:44,283 --> 00:24:46,653 هذا مؤسف للغاية 294 00:24:46,686 --> 00:24:49,998 في بولارد نحب أن نشعر ان موظفونا سينضموا إلى عائلتنا السعيدة إلى الأبد. 295 00:24:50,022 --> 00:24:52,058 سيدتى ، هل تتحدثى هكذا دائماً؟ 296 00:24:54,126 --> 00:24:55,728 معك ، أعتقد أنه من الأفضل أن لا أفعل. 297 00:24:58,865 --> 00:25:00,833 حدثني عن نفسك. 298 00:25:00,867 --> 00:25:03,135 اي شيء تودى معرفته، فقط إسأليني. 299 00:25:03,169 --> 00:25:05,572 ماذا كنت تعمل قبل قيادة الحافلة؟ 300 00:25:05,605 --> 00:25:08,841 - حسنا ، كنت فى الجيش . - نعم بالتأكيد. و بعد ذلك؟ 301 00:25:08,875 --> 00:25:10,777 مؤلف إعلانات. 302 00:25:10,810 --> 00:25:13,179 حسنا ، الآن لدينا قسم إعلانات كبير... 303 00:25:13,212 --> 00:25:16,115 أستقلت لأنني لم أعجب بالوظيفة. 304 00:25:16,148 --> 00:25:19,819 - إذن عدنا إلى المشرف ... - المشرف على المتجر. 305 00:25:19,852 --> 00:25:22,755 هناك شيء آخر أود قوله لك بعد أن خرجت من الجيش ، 306 00:25:22,789 --> 00:25:25,291 قبل أن أقود الحافلة ، ألفت كتاب. 307 00:25:25,324 --> 00:25:28,227 - ماذا؟ - ألفت كتاب. 308 00:25:28,260 --> 00:25:29,260 اوه 309 00:25:30,597 --> 00:25:32,064 هل أذهب الآن؟ 310 00:25:32,098 --> 00:25:34,333 هذا شيق جداً. 311 00:25:34,366 --> 00:25:36,979 أنتظر الآن لمعرفة ما إذا كان سيجده شخص ما شيق بما يكفي للنشر. 312 00:25:38,971 --> 00:25:42,074 - ما هو موضوع كتابك؟ - حسنا ، إنه عن الناس. 313 00:25:42,108 --> 00:25:44,176 ما تكتب عن الناس ، يا سيد اندروز؟ 314 00:25:44,210 --> 00:25:45,210 نعم مادج؟ 315 00:25:46,879 --> 00:25:47,879 صلينى بها 316 00:25:48,815 --> 00:25:49,815 مرحبا سيدة هانسون. 317 00:25:52,952 --> 00:25:54,654 اوه لا 318 00:25:54,687 --> 00:25:55,922 لا لااستطيع أن أصدق 319 00:25:56,956 --> 00:25:58,791 متى؟ 320 00:25:58,825 --> 00:26:03,095 أوه ، بالطبع سآتى. على الفور 321 00:26:03,129 --> 00:26:05,698 أعتقد أنني مدين لك بأخبرك عن الكتاب. 322 00:26:05,732 --> 00:26:08,735 عليك أن تعذرني حقا. عد في خلال يوم أو يومين. 323 00:26:08,768 --> 00:26:10,369 عد غدا إذا احببت. 324 00:26:10,402 --> 00:26:12,004 سأتصل بك لاحقاً ، مادج. 325 00:26:17,043 --> 00:26:19,178 ماذا فعلت للرئيسة؟ غازلتها؟ 326 00:26:21,413 --> 00:26:23,333 عزيزتي ، لا أعرف ما إذا كان تعرفى ذلك ، ولكن ، آه ، 327 00:26:24,884 --> 00:26:26,324 أنك تعملى لحساب إمراة معقدة. 328 00:26:37,964 --> 00:26:39,866 - سيدة هانسون! - أوه ، ميلي. 329 00:26:42,268 --> 00:26:44,804 - كيف حدث هذا؟ - لقد كان امراً رهيباً يا عزيزتي. 330 00:26:44,837 --> 00:26:47,707 مسكينة السيدة باسيت. لقد حدث ذلك في وقت ما الليلة الماضية. 331 00:26:47,740 --> 00:26:50,342 كانت تعبر تتقاطع بيفرلي بوليفارد عندما جاءت شاحنة فجأةً. 332 00:26:50,376 --> 00:26:54,380 - الليلة الماضية؟ - لم يعرفوا من تكون في البداية ، أو أين عاشت. 333 00:26:54,413 --> 00:26:57,917 - كان عليهم التحقق من بصمات أصابعها - عليهم؟ من؟ أين تومي؟ 334 00:26:57,950 --> 00:26:59,962 الشرطة يا عزيزتي. قد كانوا هنا قبل قليل. 335 00:26:59,986 --> 00:27:03,089 أخذوا تومي معهم. أنا ذهبت معهم أيضا. 336 00:27:03,122 --> 00:27:04,924 أخذوا تومي؟ 337 00:27:04,957 --> 00:27:06,659 يجب أن يعتني به شخص ما. 338 00:27:06,693 --> 00:27:08,961 - أين؟ - ملجاً ايتام. 339 00:27:08,995 --> 00:27:11,964 تومى ؟ فى واحداً من تلك 340 00:27:11,998 --> 00:27:14,300 كيف أمكنك السماح لهم؟ أين هذا المكان؟ 341 00:27:14,333 --> 00:27:15,868 لدي العنوان مكتوب. 342 00:27:15,902 --> 00:27:17,770 حسناً اسرعى يا سيدة هانسون ، سيصاب بالرعب. 343 00:27:40,192 --> 00:27:41,961 هل لي أن أرى تومي باسيت من فضلك؟ 344 00:27:41,994 --> 00:27:45,031 باسيت ؟ أوه نعم 345 00:27:45,064 --> 00:27:47,066 - هل أنت قريبة له؟ - لا ، أنا صديقة مقربة. 346 00:27:47,099 --> 00:27:48,768 انا اعيش في نفس المربع السكني. 347 00:27:48,801 --> 00:27:50,803 - اسمك من فضلك؟ - ميلدريد ماكجونيجل. 348 00:27:50,837 --> 00:27:53,472 - هل لى أن أساعدك؟ - صديقة لرؤية الطفل باسيت. 349 00:27:53,505 --> 00:27:56,008 - نعم بالتأكيد. من هذا الاتجاه من فضلك. - شكرا لك. 350 00:27:56,042 --> 00:27:59,912 في الواقع أنا سعيد جئت. يعتبر تومي صعباً قليلاً. 351 00:27:59,946 --> 00:28:02,066 إنه أمر صعب بالنسبة للطفل ، كما تعلمى. 352 00:28:03,816 --> 00:28:08,855 "... ثم الحمار الصغير حرك أذنيه للوراء وركض وركض وركض. 353 00:28:08,888 --> 00:28:11,824 - "وعندما ركض وركض و ... " - سنمر إلى هنا فقط. 354 00:28:11,858 --> 00:28:15,094 "... قال" هاى ها، هاى ها ، هاى! 355 00:28:15,127 --> 00:28:19,031 - "أنا أسرع حمار على الاطلاق!" 356 00:28:19,065 --> 00:28:20,266 تومى هنا 357 00:28:37,316 --> 00:28:39,185 لماذا هو وحده؟ 358 00:28:39,218 --> 00:28:41,287 انه يشعر بالغربة 359 00:28:41,320 --> 00:28:43,289 في غضون أسبوع أو نحو ذلك سيكون يلعب مع الآخرين. 360 00:28:44,123 --> 00:28:45,858 في غضون أسبوع أو نحو ذلك 361 00:28:53,065 --> 00:28:54,300 مرحباً تومى 362 00:28:59,471 --> 00:29:01,307 تومى أنها أنا ميلى 363 00:29:02,508 --> 00:29:03,910 صديقتك 364 00:29:04,944 --> 00:29:06,979 لن افعله 365 00:29:07,013 --> 00:29:10,349 - حبيبي ، لا أحد يريدك أن تفعل... - لن أفعل أي شيء! 366 00:29:10,382 --> 00:29:14,854 - لن أفعل ، لن أفعل! - حبيبي ، أرجوك اهدء و استمع لي! 367 00:29:14,887 --> 00:29:18,424 أنت لست كبير ، هذا صحيح ، لكن لديك عقلاً ذكياً. 368 00:29:18,457 --> 00:29:20,827 لا أحد يحاول إيذائك. 369 00:29:20,860 --> 00:29:23,562 تومي) ، هل أحضر) لك صينية الطعام اللذيذ الآن؟ 370 00:29:23,595 --> 00:29:26,966 - ألم يأكل؟ - لم يأكل غدائه. 371 00:29:26,999 --> 00:29:31,403 سوف آكل ضفدع وأموت! أراهن أنني أستطيع! 372 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 نعم حبيبي ، أراهن انه يمكنك فعل أي شيء. 373 00:29:35,307 --> 00:29:38,377 أراهن أنه يمكنك أن تكون فتىً شجاعا فتيً جيد. 374 00:29:39,611 --> 00:29:41,347 أريد العودة إلى المنزل. 375 00:29:45,151 --> 00:29:49,155 أوه ، لكن كما ترى ، يا عزيزي ، هذا هو منزلك الآن. 376 00:29:49,188 --> 00:29:54,493 مع كل هؤلاء الأطفال الآخرين. كما لو كان لديك الكثير الاخوة والاخوات. 377 00:29:54,526 --> 00:29:59,465 - أريد أمي. - أوه ، تومي! تومي! 378 00:29:59,498 --> 00:30:02,268 اوه عزيزى 379 00:30:02,301 --> 00:30:05,104 سيد [الاوي ، هناك سيدة هنا تريد أن تتبني. 380 00:30:07,006 --> 00:30:09,942 طلب أن لا تيم ازعاجه ما لم يكن امرًا ملحاً. 381 00:30:09,976 --> 00:30:12,544 إنه أمر ملح. هناك طفل الذي يحتاج إلى أم. 382 00:30:12,578 --> 00:30:14,613 لا أعلم شيئًا أكثر إلحاحًا من ذلك. 383 00:30:14,646 --> 00:30:16,182 تقول أنه أمر ملح. 384 00:30:17,283 --> 00:30:19,185 نعم يا سيدى 385 00:30:19,218 --> 00:30:21,353 إذا ذهبت إلى المكتب الذى في نهاية القاعة 386 00:30:21,387 --> 00:30:23,747 - سيرك السيد جالاوي في أقرب وقت ممكن. - شكرا لك. 387 00:30:50,582 --> 00:30:52,118 مساء الخير 388 00:30:53,285 --> 00:30:54,453 أنا السيد جالاوي 389 00:30:57,123 --> 00:30:59,025 لكنك صغير جدا. 390 00:30:59,058 --> 00:31:00,993 قالت الفتاة إن الأمر عاجل. 391 00:31:01,027 --> 00:31:03,329 أنه عن تومي باسيت. 392 00:31:03,362 --> 00:31:06,565 - أوه نعم ، الجديد. - نعم. أريد أن أتبناه ، يا سيد جالاوي. 393 00:31:06,598 --> 00:31:09,902 يمكنني أن أمدك بمراجع ممتازة. انا املك عمل جيد وما يكفي من المال .. 394 00:31:09,936 --> 00:31:15,074 - الآن فقط خذى الأمور ببساطة. - لا استطيع ان اخذ الامور ببساطة يا سيد جالاوي و هو يحتاجني. 395 00:31:15,107 --> 00:31:20,646 وهو يحتاجنى. صدقني، أنا أعلم. لقد نشأت في أحد هذه المؤسسات . 396 00:31:20,679 --> 00:31:22,548 لنجلس ونتحدث فى هذا الموضوع 397 00:31:25,151 --> 00:31:28,955 - أنت سيدة أعمال ،يا سيدة ... - يمكنك الاتصال بالسيد كيركلاند. 398 00:31:28,988 --> 00:31:32,291 إنه رئيس متجر بولارد. فقط أسأله عنه ميلدريد ماكجونيجل. 399 00:31:32,324 --> 00:31:34,260 هذا ليس بالضبط ما كنت احاول الوصول اليه. 400 00:31:34,293 --> 00:31:37,463 أنا رجل أعمال أيضًا. أتعامل مع مستقبل الأطفال. 401 00:31:38,965 --> 00:31:40,967 مسئولية رهيبة 402 00:31:41,000 --> 00:31:44,303 لا يوجد شيء لا يمكنك أن تعرفه عني ، يا سيد جالاوي ، فى الماضي أو الحاضر. 403 00:31:44,336 --> 00:31:46,438 هل لديك أي أطفال آخرين ، يا سيدة ماكجونيجل؟ 404 00:31:46,472 --> 00:31:50,376 أطفال؟ أنا؟ يا الهى لا! 405 00:31:50,409 --> 00:31:54,313 عادةً يكون هناك شخصان فى مواجهتى في مقابلة مثل هذه. 406 00:31:54,346 --> 00:31:58,517 الآن ، قبل وضع اسمك على قائمتنا ، أود اتكلم معك و مع زوجك. 407 00:31:59,751 --> 00:32:03,189 زوجى؟ 408 00:32:03,222 --> 00:32:08,160 في كثير من الأحيان يقرر الناس تبني طفل لملء بعض الفراغ في حياتهم الخاصة. 409 00:32:08,194 --> 00:32:13,099 لمحاولة اطفاء التماسك على زواج على حافة الفشل. 410 00:32:13,132 --> 00:32:15,501 أوه ، ولكن هذا ليس صحيحا في حالتى ، ... 411 00:32:15,534 --> 00:32:16,534 لا يمكن 412 00:32:17,069 --> 00:32:20,139 جيد 413 00:32:20,172 --> 00:32:25,177 ولكن بالتأكيد يجب أن يكون لديك بعض الحالات التي يكون فيها الشخص الذي يريد تبني الطفل 414 00:32:25,211 --> 00:32:31,650 ربما ... أرملة ،أو ربما. امرأة عزباء؟ 415 00:32:31,683 --> 00:32:37,056 لا للأسف. لو كانهذا ممكن لكنت انا نفسى تبنيت 416 00:32:37,089 --> 00:32:38,757 لكن أنا عزباء. 417 00:32:38,790 --> 00:32:41,093 لذا ، إذا كنت ستحضرى زوجك لرؤيتي ... 418 00:32:44,730 --> 00:32:47,633 سيد جالاوي ، أنا ليس عندي زوج. 419 00:32:48,567 --> 00:32:51,337 لا لا 420 00:32:51,370 --> 00:32:54,640 - إذا أخبرتني البداية... - أوه الأمر هو أنا لست متزوجة ... 421 00:32:54,673 --> 00:32:57,976 بعد - من المستغرب. ان فتاة جذابة مثلك ... 422 00:33:00,179 --> 00:33:02,781 هل تخطط للزواج قريبا؟ 423 00:33:02,814 --> 00:33:06,152 - إذا فعلت ذلك فسيمكنني آخذ تومي إذن؟ - لا أدري، ربما. 424 00:33:07,086 --> 00:33:09,421 كم لدي من الوقت؟ 425 00:33:09,455 --> 00:33:14,526 حسنًا ، لن يكون تومي مؤهلاً للتبني على الإطلاق إلا بعد فترة 60 يومًا. 426 00:33:14,560 --> 00:33:17,539 وذلك لإعطائنا فرصة تحديد أماكن أي أقارب قد ترغب في العناية به. 427 00:33:17,563 --> 00:33:19,465 فهمت 60 يومًا 428 00:33:19,498 --> 00:33:21,443 لذا إذا احضرتى خطيبك لى لأتحدث معه ... 429 00:33:21,467 --> 00:33:23,669 اوه لا 430 00:33:23,702 --> 00:33:27,173 - لما لا؟ - أعني ، إنه ... 431 00:33:27,206 --> 00:33:29,566 سأكون سعيدًة بإحضاره عندما يصل هنا. 432 00:33:30,709 --> 00:33:33,645 إنه خارج المدينة فى الوقت الحالى اترى. 433 00:33:33,679 --> 00:33:36,548 أوه ، إنه فى ، في ... ألاسكا! 434 00:33:37,449 --> 00:33:39,651 اوه 435 00:33:39,685 --> 00:33:41,653 حسنًا ، آمل أن تكون قادرًة على تدبر الأمر. 436 00:33:42,521 --> 00:33:43,755 أنا أيضاً 437 00:33:46,258 --> 00:33:47,626 وداعاً وداعاً 438 00:33:53,832 --> 00:33:55,767 الآن يجب أن أحصل على زوج. 439 00:33:59,438 --> 00:34:02,408 رونالد كيو سميث ، الأمتعة والسلع الجلدية. 440 00:34:03,442 --> 00:34:05,677 جيمس سويت ، متزوج. 441 00:34:05,711 --> 00:34:07,479 كونواي سويذرز ، متزوج. 442 00:34:07,513 --> 00:34:10,216 جون تاكر ... أعزب! 443 00:34:10,816 --> 00:34:12,050 العمر: 67. 444 00:34:17,589 --> 00:34:19,725 نعم ، مادج. أرسليه. 445 00:34:29,568 --> 00:34:32,438 حسنًا ، أي من أنواع الخروج الغريب خططت له اليوم؟ 446 00:34:32,471 --> 00:34:35,374 أنا آسفة لذلك. لكن الأمر كان عاجلاً حقًا. 447 00:34:35,407 --> 00:34:36,475 اجلس يا سيد أندروز. 448 00:34:37,376 --> 00:34:38,610 إلى أين وصلنا؟ 449 00:34:38,644 --> 00:34:41,780 حسنا ، كنا نناقش مؤهلاتى للعمل كمشرف في المتجر. 450 00:34:41,813 --> 00:34:45,184 إذا كنت جادًا حقًا ، أفترض أن ذلك يعتمد على إذا كنت ستثير إعجاب السيد ويلوبي 451 00:34:45,217 --> 00:34:47,453 - في بدلتك الزرقاء. - مع قرنفلة. 452 00:34:47,486 --> 00:34:52,291 نعم. حسنا دعنا نحصل على بعض حقائق عنك. كنت في جيش. لكم من الوقت؟ 453 00:34:52,324 --> 00:34:54,526 - ثلاث سنوات. - أين؟ 454 00:34:54,560 --> 00:34:58,130 - المحيط الهادئ ، في كل مكان من جوادالكانال إلى ألاسكا. - ألاسكا ... 455 00:35:00,399 --> 00:35:02,434 هل قلت ... ألاسكا؟ 456 00:35:02,468 --> 00:35:03,469 نعم 457 00:35:04,470 --> 00:35:05,871 لماذا؟ ما الأمر؟ 458 00:35:05,904 --> 00:35:10,276 لا شيء. لا شيء ، إنه ... 459 00:35:10,309 --> 00:35:14,613 .. فقط كنت أتحدث عن شخص ما ... في ألاسكا ... الليلة الماضية فقط! 460 00:35:14,646 --> 00:35:17,349 صدفة. 461 00:35:17,383 --> 00:35:20,152 تعلمون ، يجب على شخص ما أن يقول لك انك سيدة خطيرة. 462 00:35:23,489 --> 00:35:25,891 لم أتمكن من اتخاذ القرار لماذا أنا معجب بك. 463 00:35:25,924 --> 00:35:27,193 لكنك تفعل؟ 464 00:35:28,727 --> 00:35:31,363 حسنًا ، دعينا نقل أننى مستريح معك، هاه؟ 465 00:35:31,397 --> 00:35:33,599 أوه ، لم أقصد ... قصدت فقط ... 466 00:35:37,803 --> 00:35:38,904 من الأفضل أن نستمر. 467 00:35:41,407 --> 00:35:43,275 سيد اندروز ، هل أنت .. 468 00:35:43,975 --> 00:35:45,444 متزوج؟ 469 00:35:45,477 --> 00:35:48,180 - أنا؟ - أنت لست؟ 470 00:35:48,214 --> 00:35:49,915 لماذا هل أبدو متزوجاً؟ 471 00:35:49,948 --> 00:35:53,252 اوه لا انك لا تبدو متزوجاً على الاطلاق 472 00:35:53,285 --> 00:35:55,487 ولكن لا يمكنك دائمًا معرفة ذلك. 473 00:35:55,521 --> 00:35:57,589 وعلاوة على ذلك ، لا أنوي الزواج. 474 00:35:57,623 --> 00:36:00,292 - اوه؟ - نعم ،اكتبى ذلك هناك أيضًا ، في الأسفل هناك. 475 00:36:00,326 --> 00:36:04,596 نعم ، أم ، "أعزب بعناد". 476 00:36:04,630 --> 00:36:07,499 والآن ، سيد أندروز ، سأسالك سؤال 477 00:36:07,533 --> 00:36:10,836 الذي قد يبدو غريباُ قليلاً لك. 478 00:36:10,869 --> 00:36:12,738 سيدتى ، لا شيء يمكن أن تقولينه من شأنه أن يفاجئني. 479 00:36:14,473 --> 00:36:17,376 هل تحب الأطفال؟ 480 00:36:17,409 --> 00:36:20,246 الأطفال ؟ أستطيع التعايش مع وجودهم ومع عدم وجودهم 481 00:36:20,279 --> 00:36:22,448 لكنك لست ضدهم ، أنت لست ضد الأطفال؟ 482 00:36:22,481 --> 00:36:24,283 لا لست كذلك 483 00:36:26,452 --> 00:36:29,455 انظرى، ما علاقة كل هذابعملي كمشرف فى المتجر؟ 484 00:36:29,488 --> 00:36:32,458 ستندهش 485 00:36:32,491 --> 00:36:35,994 أعني ، نحن يزورنا الكثير من الأطفال في المتجر 486 00:36:36,027 --> 00:36:41,267 والسيد ويلوبي ، هو المسؤول عن مشرفى المتجر ، انه دقيق جدا. 487 00:36:41,300 --> 00:36:44,736 أدخل 488 00:36:44,770 --> 00:36:48,374 معذرة يا آنسة ماكجونيجل لكن هل ستحتاجين منى الانتظار لوقتاً اضافى الليلة؟ 489 00:36:48,407 --> 00:36:51,510 لدي موعد ، ولكن إذا كنت تحتاجينني استطيع ... 490 00:36:51,543 --> 00:36:54,413 - بحق السماوات! لا ، مادج ، اذهبى. - شكراً. 491 00:36:54,446 --> 00:36:56,915 مادج! الم يكن بأمكنك أن تسألني هذا على الهاتف؟ 492 00:36:56,948 --> 00:36:59,585 اوه لا لم يكن يمكننى 493 00:37:16,502 --> 00:37:19,805 ، لابد أنه امراً رائعاً أن تكون ما أنت عليه. 494 00:37:21,407 --> 00:37:22,941 ما بى؟ 495 00:37:22,974 --> 00:37:27,579 حسنا ، أن تكون قادراً على قيادة الحافلة خارج الشارع الرئيسي وتتركها. 496 00:37:27,613 --> 00:37:28,880 ان تتصرف وفقاً لأحساسك 497 00:37:31,617 --> 00:37:33,852 مهلاً اتعرفين شئ ما؟ 498 00:37:33,885 --> 00:37:37,055 لا يوجد شيء ألطف من ، الصودا الباردة الكبيرة في نهاية اليوم. 499 00:37:37,088 --> 00:37:39,658 - ماذا عن مشاركتى اليها ، همم؟ - أوه ، أنا لا أعرف ، أنا ... 500 00:37:39,691 --> 00:37:41,927 أوه ، هيا ، أنا لست موظف بعد! 501 00:37:41,960 --> 00:37:43,862 أوه ، لكن أليس الوقت مبكراً قليلا ... 502 00:37:45,897 --> 00:37:46,897 حسناً 503 00:37:48,099 --> 00:37:49,099 لنذهب 504 00:37:51,637 --> 00:37:53,805 حسنا ، انظرى ، ربما يكون الوقت مبكر قليلا ، لا أعرف ... 505 00:37:53,839 --> 00:37:56,642 ماذا عن احتساء القليل من الشاي إذن، أو بعض القهوة ، أو ... 506 00:37:56,675 --> 00:37:59,711 الساخنة شو ... هذا هو ، ماذا عن بعض الشوكولاتة الساخنة؟ 507 00:38:00,812 --> 00:38:02,981 هل تحب الشوكولاتة الساخنة؟ 508 00:38:03,014 --> 00:38:06,985 بلى. شوكولاتة ساخنة حقيقية. من الصعب الحصول عليها فى كافتيريا نافورة الصودا. 509 00:38:07,018 --> 00:38:12,057 - إنه امر مستحيل. - نعم ، لإنهم يعطونك مشروب خفيف مائع المذاق. 510 00:38:12,090 --> 00:38:18,330 نعم أعلم ، ويجب أن تصنع من نصف كريم ونصف الحليب والكثير من ... 511 00:38:18,364 --> 00:38:22,334 سيد أندروز ، أعرف من أين يمكننا الحصول على شكولاته ساخنة أصلية. 512 00:38:33,945 --> 00:38:36,065 هيا يا ميلي ، لا يوجد شيء يدعو للقلق. 513 00:38:41,086 --> 00:38:42,621 - سأحمل ذلك! - أوه! 514 00:38:44,089 --> 00:38:46,725 أنا آسف ، لم أقصد ذلك افجائك هكذا ... 515 00:38:46,758 --> 00:38:49,628 أوه ، لاباس. أنا معتادة على ذلك. 516 00:38:49,661 --> 00:38:53,799 - أوه ، أعني ، أنا ... - كل هذا و بسكويت أيضا ، إيه؟ 517 00:38:53,832 --> 00:38:55,867 أوه ، إنهم مجرد بعض اشياء اشتريتها. 518 00:39:00,138 --> 00:39:02,874 في وقت ما سأدعك تتذوق الاشياء ... 519 00:39:03,709 --> 00:39:06,445 التى اخبزها بنفسى 520 00:39:06,478 --> 00:39:09,014 تقصدين انه مازال هناك نساء يستطعن الطهى؟ 521 00:39:09,047 --> 00:39:11,717 أنا حقا جيدة فى هذه الاعمال ، حقا. 522 00:39:14,620 --> 00:39:17,956 لنكتفى بالمصباح فقط هلا فعلنا؟ أعتقد أنه سيكون أكثر حميمية ، أليس كذلك؟ 523 00:39:17,989 --> 00:39:19,057 أي شيء تقولينه. 524 00:39:39,678 --> 00:39:41,880 مهلا. الآن هذا يبدو مثل الشوكولاتة الساخنة الحقيقية! 525 00:39:44,015 --> 00:39:47,653 سيد اندروز ... هل تمانع لو... 526 00:39:47,686 --> 00:39:50,789 هل تمانع لو ارتديت شيء ... 527 00:39:50,822 --> 00:39:52,791 ... أكثر راحة يا سيد اندروز؟ 528 00:39:52,824 --> 00:39:53,892 و لما امانع؟ 529 00:39:55,026 --> 00:39:56,027 اوه 530 00:40:28,026 --> 00:40:30,562 لم افكر ابداً ان هدية جدتى لعيد الميلاد ستستخدم 531 00:40:30,596 --> 00:40:31,930 لمواجهة مصير أسوأ من الموت! 532 00:40:41,940 --> 00:40:44,209 أه لما لا؟ إنه أفضل ما في. 533 00:41:29,087 --> 00:41:30,589 لم يحدث لها أى شيء على الاطلاق. 534 00:41:49,340 --> 00:41:51,242 واجهى الأمر انت سخيفة 535 00:42:08,894 --> 00:42:11,262 هل هذا ما تسميه ارتداء شيء مريح؟ 536 00:42:11,296 --> 00:42:13,031 أجد البدل مريحة للغاية. 537 00:42:15,166 --> 00:42:19,871 و أنا أيضاً. نحن نمتلك الكثير من الاشياء المشتركة، أليس كذلك؟ 538 00:42:19,905 --> 00:42:23,341 - هل نحن حقاً كذلك؟ - بلى. البدل و ... 539 00:42:23,374 --> 00:42:24,776 والشيكولاتة الساخنةٌ 540 00:42:31,983 --> 00:42:34,886 ، لنكن أصدقاء ، هاه؟ 541 00:42:45,396 --> 00:42:47,666 أوه ، ألا تريد بعض الموسيقى؟ 542 00:42:51,169 --> 00:42:53,171 ها أنا آتياً. لا تقفزى! 543 00:42:54,940 --> 00:42:58,744 أو لدي تسجيلات ... في حال أذا كنت تفضل هؤلاء ... 544 00:42:58,777 --> 00:43:01,913 لدي مجموعة لا بأس بها من ... التسجلات. 545 00:43:03,949 --> 00:43:06,151 ضعى يديك على كتفي. 546 00:43:06,184 --> 00:43:09,655 - على كتفيك؟ - هذا صحيح. 547 00:43:09,688 --> 00:43:11,289 حسنًا ، أنا ... أنا لا أفهم. 548 00:43:15,293 --> 00:43:17,829 حسنًا ، يمكنك أن تنزليهم الآن. 549 00:43:17,863 --> 00:43:21,099 من الواضح تماما أن ذلك ليس ما تريدين. 550 00:43:21,132 --> 00:43:23,034 ليس الأمر انها فكرة سيئة ... 551 00:43:23,068 --> 00:43:26,204 أوه ، أعتقد أنها فكرة مقززة تماماً يا سيد اندروز 552 00:43:28,874 --> 00:43:33,078 أنا لا ألومك على سوء ظنك أنا آسفة للغاية. 553 00:43:33,111 --> 00:43:35,847 أعتقد أنني لست جيدًة جدًا في هذا النوع من الأشياء. 554 00:43:37,182 --> 00:43:38,982 أنت سخيفة في هذا النوع من الأشياء. 555 00:43:48,093 --> 00:43:51,162 بالطبع ، لا شيء من هذا يؤثر على عملك كمشرف فى المتجر. 556 00:43:51,196 --> 00:43:53,699 سأرسل طلبك إلى السيد ويلوبي في الصباح. 557 00:43:53,732 --> 00:43:55,166 مع توصيتي. 558 00:44:06,411 --> 00:44:08,956 مهلا ، قد يكون من الأفضل إذا اخبرتينى حقيقة الأمر. 559 00:44:21,893 --> 00:44:24,963 مهلا ، انظرى ، هناك شيء تحت شعرك الأصفر هذا . 560 00:44:24,996 --> 00:44:27,065 ما هو هذا الأمر على أي حال؟ 561 00:44:27,098 --> 00:44:32,203 انا فضولي لأنني فضولى من جهة ، 562 00:44:32,237 --> 00:44:34,305 و من جهة آخرى لأنني معجب بك. 563 00:44:37,442 --> 00:44:40,812 هذا أفضل. الآن، 564 00:44:40,846 --> 00:44:45,083 الآن لماذا لا تصارحيننى وتخبريني ما الذى تحاولى الحصول عليه ، هم؟ 565 00:44:45,116 --> 00:44:46,317 أحاول الحصول على طفل. 566 00:44:51,489 --> 00:44:54,993 - لقد سمعت كل شيء. - انه لطيف جدا ، وهو يحبني. 567 00:44:55,026 --> 00:44:59,130 لكنهم لن يسمحوا لي بتبنيه ... ما لم أتزوج. 568 00:44:59,164 --> 00:45:02,868 أوه ، تقصدى أنك تريدى تبني طفل. 569 00:45:02,901 --> 00:45:06,247 نعم ، كان يعيش عبر الناحية المقابلة لى ، و والدته توفت في حادث مروري. 570 00:45:06,271 --> 00:45:09,007 الآن هو يتيم ولكن يجب أن يكون لدي زوج لأحصل عليه. 571 00:45:09,040 --> 00:45:11,242 وكنت تحاول ايقاعى انا فى الشرك كزوج؟ 572 00:45:11,943 --> 00:45:13,511 انا‘ زوج 573 00:45:13,544 --> 00:45:15,781 هلا تخرج من هنا؟ 574 00:45:15,814 --> 00:45:19,017 ماذا؟ أنا آخر رجل على وجه الأرض. 575 00:45:19,050 --> 00:45:22,053 حسنا. أنت آخر رجل على وجه الأرض ، وأنا لا أريدك. 576 00:45:22,087 --> 00:45:24,189 مهلا ، انتظرى دقيقة. نحن أصدقاء مرة أخرى ، اتذكرى؟ 577 00:45:26,191 --> 00:45:29,527 انظر ، تريدين زوج. حسنًا ، هذا طبيعي بما فيه الكفاية. 578 00:45:29,560 --> 00:45:33,264 كل امرأة تحتاج إلى زوج. وليس لدي أى اعتراض على الزواج. 579 00:45:33,298 --> 00:45:34,766 طالما انه لن يحدث لي 580 00:45:38,904 --> 00:45:43,208 انظر ، ماكجونيجل ، أنت ساعدتني في الحصول على عمل ، إيه؟ حسنًا ، لنتبادل. 581 00:45:43,241 --> 00:45:46,177 لنفترض أنني تدخلت و ساعدتك في محاولة الحصول على زوج. 582 00:45:46,211 --> 00:45:50,448 - كيف ستفعل ذلك؟ - النصائح وعلم النفس. 583 00:45:50,481 --> 00:45:51,625 عقلين أفضل من عقل واحد. 584 00:45:51,649 --> 00:45:55,186 الآن انظر ، سنخطط للحملة بحذر شديد. 585 00:45:55,220 --> 00:45:58,256 الهدف، الاستراتيجية، الهجوم. 586 00:45:58,289 --> 00:46:00,291 الآن ما الرجال الذين تعرفينهم؟ 587 00:46:00,325 --> 00:46:02,794 الكثير ، من لا يعرف؟ 588 00:46:02,828 --> 00:46:06,297 نعم ، أعني ، الرجال الذين تعرفينهم الآن الذين قد يكونوا مؤهلين؟ 589 00:46:06,331 --> 00:46:10,035 - لا أحد. ما عدا انت. - حسنا... 590 00:46:10,068 --> 00:46:12,971 لا! ليس أنا ، لا. 591 00:46:13,004 --> 00:46:16,541 ماذا عن المتجر؟ الآن ، يجب أن يكون بولارد به العديد من العزاب. 592 00:46:16,574 --> 00:46:20,045 - هناك جون تاكر في ملابس الرجال. - اوه؟ 593 00:46:20,078 --> 00:46:24,049 - سيكون عمره 68 سنة فى فبراير المقبل. - اه هاه. 594 00:46:24,082 --> 00:46:25,884 حسنًا ، ماذا عن الجيران من الرجال؟ 595 00:46:27,152 --> 00:46:30,922 حسنا ، هناك رجل في الشقة المجاورة. 596 00:46:30,956 --> 00:46:34,025 لا ، لا ، أعتقد أنه سيكون من الأفضل ان ننسي امره. 597 00:46:34,059 --> 00:46:35,961 حسنًا ، ما عيبه؟ 598 00:46:35,994 --> 00:46:39,597 لا يوجد به عيب بل على العكس هل هو اعزب؟ 599 00:46:39,630 --> 00:46:42,901 نعم بالفعل. السيد جوان هو بالتأكيد غير مرتبط. 600 00:46:42,934 --> 00:46:47,472 - ولكن أخشى أنه سيستمر فى التمسك بقراره. - جوان ... 601 00:46:47,505 --> 00:46:50,041 تلك الكتلة الطويلة من العضلات الذي يتحدث مثل إعلاناته؟ 602 00:46:50,075 --> 00:46:53,178 نعم ، فيليب جوان ، هل تعرفه؟ 603 00:46:53,211 --> 00:46:56,114 نعم ، لقد التقيت به بضع مرات. 604 00:46:56,147 --> 00:46:58,984 إنه رجل إعلانات جيد ، إذا كان هناك شيء من هذا القبيل. 605 00:46:59,017 --> 00:47:05,123 حياته المهنية فوق مستوى الشبهات ، لكن حياته الشخصية ، حسنا ... 606 00:47:05,156 --> 00:47:08,093 إنه نوعاً ما مثل الذئب الذي يذهب للحصول على كل سيدة جميلة فى المتناول ، 607 00:47:08,126 --> 00:47:10,128 أتعرفى ما أقصده؟ لا. 608 00:47:10,161 --> 00:47:12,363 من هناك ايضا؟ 609 00:47:12,397 --> 00:47:14,900 يا! هناك السيد جالاوي. 610 00:47:14,933 --> 00:47:19,170 إنه ليس ذئبًا. انه المشرف على الملجأ الذى يتواجد به تومي الآن. 611 00:47:19,204 --> 00:47:21,072 - إنه غير متزوج ... جيد، 612 00:47:21,106 --> 00:47:25,911 أذن حصلنا على واحداً لنبدأمعه ، وسنجد أكثر ونحن نمضي قدما. 613 00:47:25,944 --> 00:47:31,216 الآن ، أول شيء علينا القيام به هو اضفاء بعض الجاذبية الأنثوية. 614 00:47:31,249 --> 00:47:34,252 - هل تعتقد أن ذلك سيجدى؟ - تريد تومي ، أليس كذلك؟ 615 00:47:34,285 --> 00:47:37,923 أوه ، بالتأكيد. 616 00:47:37,956 --> 00:47:41,292 حسنًا ، أنت فقط اصغى لي ، ولن تكون حياتك كتاب فارغ. 617 00:48:04,249 --> 00:48:06,051 هلا توجهني إلى قسم الملابس الداخلية؟ 618 00:48:06,084 --> 00:48:08,519 الطابق الثاني ، سيدتى. أركبى المصعد. 619 00:48:08,553 --> 00:48:10,321 شكرا لك. - من دواعي سروري ، سيدتي. 620 00:48:11,656 --> 00:48:14,092 ممتاز يا سيد اندروز ممتاز. 621 00:48:14,125 --> 00:48:16,461 شكرا لك يا سيد ويلوبي. شكرا لك. 622 00:48:18,196 --> 00:48:20,365 هلا توافق على هذا ، سيد اندروز؟ 623 00:48:26,237 --> 00:48:27,237 شكراً لك 624 00:48:29,307 --> 00:48:32,277 أمر مزعج بالتأكيد يا السيد اندروز. 625 00:48:32,310 --> 00:48:36,247 بالتأكيد شقراء. بالتأكيد 626 00:48:36,281 --> 00:48:38,950 الكورسيهات يا سيدتي؟ الطابق الثاني، أركبى المصعد. 627 00:48:38,984 --> 00:48:41,452 كيف خمنت ماذا كان في ذهني؟ 628 00:48:49,327 --> 00:48:51,596 أنت مطلوب في قسم الفساتين يا سيد اندروز. 629 00:48:56,467 --> 00:49:01,539 على العموم ، أنا سعيد ، يا سيد اندروز. لقد قررت أننى أستطيع أن أعطيك ثقتي. 630 00:49:01,572 --> 00:49:05,110 سيد ويلوبي ، لن أخونها أبداً. 631 00:49:23,394 --> 00:49:25,314 ألست صغيرا قليلا على هذا النوع من الأشياء؟ 632 00:49:26,231 --> 00:49:27,598 أستطيع تدبر الأمر. 633 00:49:29,200 --> 00:49:30,635 سريع جدا على التفاؤل يا بني. 634 00:49:35,506 --> 00:49:36,507 مهلاً 635 00:49:38,243 --> 00:49:39,244 رائع 636 00:49:43,314 --> 00:49:46,017 ميلي ، تبدين أجمل من شجرة عيد الميلاد. 637 00:49:46,051 --> 00:49:48,653 - شكرا يا عزيزي. - ألا تجد هذا ساحراً؟ 638 00:49:48,686 --> 00:49:51,189 مدام ، هذا يبخسها حقها. إنها فاتنة. 639 00:49:51,222 --> 00:49:52,557 هلا تعذروننى للحظة؟ 640 00:49:52,590 --> 00:49:54,725 أذن هذا هو الشخص الذى يتعلق به وجدانك؟ 641 00:49:54,759 --> 00:49:58,029 بالتأكيد. تومي صافح مشرف المتجر. 642 00:49:58,063 --> 00:50:01,699 - ماذا؟ - تجاهل ذلك. اعتدت أن أكون سائق حافلة. 643 00:50:01,732 --> 00:50:05,503 - هذا السيد أندروز ، تومي. - مرحبا. 644 00:50:05,536 --> 00:50:09,107 - مرحبا. - الآن أجلس هناك ،يا صديقى ، وسأعود بعد ثانية. 645 00:50:09,140 --> 00:50:11,476 حسناً 646 00:50:11,509 --> 00:50:13,520 أنتما الإثنان تبدوان رائعين معًا. والرجل المفقود من الصورة 647 00:50:13,544 --> 00:50:16,047 لن يكون مفقودًا لفترة طويلة. 648 00:50:16,081 --> 00:50:18,516 ، أنت حقا تبدين رائعة. 649 00:50:18,549 --> 00:50:20,418 مهلا ، بالمناسبة ، كيف حالك مع جالاوي؟ 650 00:50:20,451 --> 00:50:22,353 لقد سمح لي أن أحصل على تومي طوال فترة ما بعد الظهر. 651 00:50:22,387 --> 00:50:23,821 في الواقع ، وصلنا الى وسط المدينة. 652 00:50:23,854 --> 00:50:26,257 اوه هذا جيد. الآن ، هذا تقدم حقيقي. 653 00:50:26,291 --> 00:50:27,792 كيف سار الأمر؟ ماذاالذى تحدثم فيه؟ 654 00:50:27,825 --> 00:50:30,261 - تومي. - لا ، أعني الانطباع العام. 655 00:50:30,295 --> 00:50:33,164 - كيف افترقتما؟ ماذا كانت كلماته الأخيرة؟ - لماذا قال وداعا. 656 00:50:33,764 --> 00:50:34,764 657 00:50:39,404 --> 00:50:41,672 أرجحني! - أوه! ألن يؤذي ذراعيه؟ 658 00:50:41,706 --> 00:50:44,442 كلا ، الأولاد نصف رجال ، والرجال نصف قرود. هل هذا صحيح يا فتى؟ 659 00:50:44,475 --> 00:50:47,078 - هذا صحيح ، يا فتى. - هذا صحيح ، يا فتى. 660 00:50:47,112 --> 00:50:49,090 والسيد جونسون اتصل ليقول أنه سيكون هناك 661 00:50:49,114 --> 00:50:51,749 اجتماع مجلس ادارة في الساعة 2:30 غدا. - اوه شكرا لك. 662 00:50:51,782 --> 00:50:54,252 حسنًا ، ألا نبدو جميعًا رائعين؟ 663 00:50:54,285 --> 00:50:56,087 - مرحبا سيد جالاوي. - أنت أيضًا ، تومي. 664 00:50:56,121 --> 00:50:58,589 - هذا صحيح ، يا فتى. - تومي! 665 00:50:58,623 --> 00:51:00,658 أوه ، سيد جالاوي ، هذا السيد دوجلاس أندروز. 666 00:51:02,227 --> 00:51:04,095 - كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 667 00:51:06,331 --> 00:51:10,235 حسنا، أنا سعيد لمقابلتك اخيراً. 668 00:51:10,268 --> 00:51:13,438 - نعم ، ويسرني أن ألتقي بك أنت. - نعم فعلا. 669 00:51:13,471 --> 00:51:15,473 نعم سيدى 670 00:51:15,506 --> 00:51:18,066 - هل تريد اللعب مع الأطفال؟ - أريد أن ألعب البيسبول مع دوج. 671 00:51:19,477 --> 00:51:20,578 كيف تسير الامور في الاسكا؟ 672 00:51:24,382 --> 00:51:26,317 كنت في ألاسكا ... 673 00:51:26,351 --> 00:51:30,321 - حسنا ، عندما كنت ... - لا ، لا ،انه ليس من ألاسكا. 674 00:51:30,355 --> 00:51:34,192 أعني أنه ليس الوحيد. هناك واحد آخر. 675 00:51:34,225 --> 00:51:36,627 - "واحد آخر" ماذا؟ - انا آسف. 676 00:51:38,563 --> 00:51:40,631 أعتقد ، أننى آسف حقا. 677 00:51:42,400 --> 00:51:43,868 "آخر ماذا؟ 678 00:51:43,901 --> 00:51:46,371 أخبرتني الآنسة ماكجونيجل أن فى المستقبل ... 679 00:51:46,404 --> 00:51:50,575 دوج ، من الأفضل أن تأخذني في المنزل الآن. تومي متعب. 680 00:51:52,910 --> 00:51:56,214 - وداعا عزيزي. - أنا لست متعبا على الاطلاق. 681 00:51:56,247 --> 00:51:58,392 الآن ، كن فتى جيد ، وسأتي لرؤيتك غدا. 682 00:51:58,416 --> 00:52:00,851 - هل تحب ذلك؟ - دوج سيأتى أيضا؟ 683 00:52:00,885 --> 00:52:03,288 ما هذا التعلق المفاجئ بدوج؟؟ 684 00:52:03,321 --> 00:52:05,423 لم تجبني بعد. "آخر ماذا؟ 685 00:52:05,456 --> 00:52:06,624 دوج ، يجب أن أذهب. 686 00:52:07,625 --> 00:52:08,793 هل احصل على منزلقة؟ 687 00:52:12,863 --> 00:52:15,266 آه. - رجاءً؟ 688 00:52:16,234 --> 00:52:17,234 حسناً 689 00:52:21,739 --> 00:52:24,242 - اوه شكرا لك! - هل أنت بخير. 690 00:52:24,275 --> 00:52:26,444 - حسنا تومي ، وقت العشاء. - ميلي ... 691 00:52:26,477 --> 00:52:29,580 - سعيد جدا لمقابلتك ، حتى على الرغم من... - على الرغم من ماذا؟ 692 00:52:29,614 --> 00:52:31,882 - وداعا عزيزي. - هل سأراك قريبا؟ 693 00:52:31,916 --> 00:52:34,952 - بالتأكيد ستفعل. - نعم ، أنا قادمة لأرى تومي غدا. 694 00:52:34,985 --> 00:52:37,655 - وداعا سيد جالاوي. - إلى اللقاء آنسة ماكجونيجل. وداعا اندروز. 695 00:52:37,688 --> 00:52:39,857 - وداعا تومي. - وداعا ميلي! وداعا دوج! 696 00:52:39,890 --> 00:52:42,327 - وداعا يا فتى. - وداعا عزيزي. 697 00:52:47,432 --> 00:52:49,967 - لما كل هذا الحديث المرواغ؟ - أى حديث مراوغ؟ 698 00:52:50,000 --> 00:52:53,738 - عن ألاسكا. - أوه ، مجرد شيء قلته. لا شئ. 699 00:52:53,771 --> 00:52:56,207 شيء عن "مستقبلك" ماذا؟ 700 00:52:56,241 --> 00:52:57,484 حسنا ، إذا كنت ينبغى ات تعرف كل شيء ، قلت له 701 00:52:57,508 --> 00:52:59,210 كان من سأتزوجه قادمًا من ألاسكا. 702 00:53:00,245 --> 00:53:02,247 ما هو رجل الإسكيمو؟ 703 00:53:02,280 --> 00:53:05,483 ألست مضحكا؟ 704 00:53:05,516 --> 00:53:08,462 هذا ما سينتهي بك الأمر معه بالطريقة التي تعاملى بها السيد جالاوي. 705 00:53:08,486 --> 00:53:10,588 أي طريقة؟ ماذا فعلت؟ 706 00:53:10,621 --> 00:53:13,624 آه ، لقد نحيته كما لو كان قطعة من أثاث المنزل. 707 00:53:13,658 --> 00:53:15,560 المسألة هى ما لم تفعليه هذا سىء للغاية. 708 00:53:15,593 --> 00:53:18,763 حسنًا ، أنا أنتظر. ما الذي لم أفعله؟ 709 00:53:18,796 --> 00:53:20,097 لم يكن هناك دفء ولا دهاء. 710 00:53:20,130 --> 00:53:23,000 زي جديد ، وتصرفت كما كان لا يزال على شماعات الملابس. 711 00:53:23,033 --> 00:53:26,871 ماذا كان يجب أن أفعل، قفز فى حضنه وأعطيه عناق حار؟ 712 00:53:26,904 --> 00:53:31,008 والطريقة التي تحدثت بها. الطريقة التي قلت بها ، "مرحبًا ، يا سيد جالاوي ". 713 00:53:31,041 --> 00:53:34,445 - كيف قلت ، "مرحبًا ، يا سيد جالاوي؟ " - هكذا تماما. 714 00:53:34,479 --> 00:53:36,681 "مرحبًا ،يا سيد جالاوي 715 00:53:36,714 --> 00:53:40,818 ربما كان يجب أن أقولها باللغة الفرنسية. 716 00:53:40,851 --> 00:53:44,822 حسنا على الأقل ان تكون نغمة صوتك تقول تعال هنا. 717 00:53:44,855 --> 00:53:47,625 لأن تكونواضحاً ، كان يجب ان يكون صوتك به نغمة... 718 00:53:47,658 --> 00:53:49,018 مثل الحديث فى غرف النوم 719 00:53:49,660 --> 00:53:52,430 بسرير مزدوج أم سريرين؟ 720 00:53:52,463 --> 00:53:55,300 انظرى ، ميلي ،أنها ليست ، "مرحبا سيد جالاوي." 721 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 أنها "مرحبا سيد جالاوي."" 722 00:53:58,436 --> 00:54:00,705 اوه حقاً 723 00:54:00,738 --> 00:54:04,742 إنها كذلك الآن ، إنها كذلك "مرحبا سيد جالاوي." جربيها. 724 00:54:04,775 --> 00:54:06,544 - إبدئى. - مرحبا سيد جالاوي. 725 00:54:06,577 --> 00:54:09,547 لا لا، "مرحبا سيد جالاوي." 726 00:54:09,580 --> 00:54:12,983 - مرحبا سيد جالاوي. - نعم ، هذا أفضل. جربيها مرة أخرى. 727 00:54:13,017 --> 00:54:17,388 - مرحبا سيد جالاوي. - اتقنتى الأمرتحصل عليه. حاولى الآن مع القليل ... 728 00:54:17,422 --> 00:54:19,457 حسنا ، مع قليلا من المفاجأة فى صوتك ايه؟ 729 00:54:19,490 --> 00:54:21,559 الآن ، حاولى أن توسعى بؤبؤ عينك عندما تقوليها. قولي، 730 00:54:21,592 --> 00:54:24,061 "مرحبا سيد جالاوي." 731 00:54:24,094 --> 00:54:27,532 مرحبا سيد جالاوي. - نعم هكذا ، نعم هكذا . 732 00:54:27,565 --> 00:54:29,367 "مرحبا سيد جالاوي." 733 00:54:30,601 --> 00:54:32,637 "مرحبا سيد جالاوي." 734 00:54:33,037 --> 00:54:34,705 مرحباً 735 00:54:35,506 --> 00:54:37,007 مرحباً 736 00:54:38,409 --> 00:54:39,744 مرحباً 737 00:54:47,485 --> 00:54:49,887 - الرجل دفع لي. - يا إلهي، انت أمين. 738 00:54:49,920 --> 00:54:52,723 بدون نيكل ، لقد تم الدفع لي بضحكات. 739 00:54:52,757 --> 00:54:56,827 "مرحبا!" سأحمل بعض هذه للداخل؟ 740 00:54:59,063 --> 00:55:02,667 مرحبا يا سيد جوان. - مرحبا. 741 00:55:08,773 --> 00:55:11,108 مرحباً 742 00:55:11,141 --> 00:55:13,578 - يوم جميل ، أليس كذلك؟ - دعني أساعدك في هؤلاء. 743 00:55:13,611 --> 00:55:16,914 - كانت لا تبدو كثيراً هكذا عندما اشتريتها. - انغماس فى التسوق؟ 744 00:55:16,947 --> 00:55:19,617 - بعبارة ملطفة. - أتحتفلى بشيء؟ 745 00:55:19,650 --> 00:55:21,752 هل هذا هو السبب الوحيد الذى يجعل المرأة تنغمس فى الشراء؟ 746 00:55:22,587 --> 00:55:24,355 أنه السبب المعتاد. 747 00:55:24,389 --> 00:55:27,358 أنت تعرف الكثير عن النساء ، اليس كذلك ،يا سيد جوان؟ 748 00:55:27,392 --> 00:55:29,894 - ما يكفي لأن أعترف بأنني لا أعرف شئ. - حقا؟ 749 00:55:31,095 --> 00:55:33,764 على الأقل يمكنني أن أخدع للغاية. 750 00:55:33,798 --> 00:55:35,533 ماذا فعلت بنفسك يا بوتش؟ 751 00:55:35,566 --> 00:55:38,669 لا شيء. فقد ارتديت فستان جديد . 752 00:55:38,703 --> 00:55:41,606 لقد ارتديت الكثير من الاشياء. أنا أحب الطريقة التي تناسبك بها. 753 00:55:41,639 --> 00:55:43,741 اتعنى اننى خدعتك؟ 754 00:55:43,774 --> 00:55:45,843 كنت على الجانب البارد. 755 00:55:49,980 --> 00:55:51,949 - إنه مكان مريح لديك هنا. - شكرا لك. 756 00:55:51,982 --> 00:55:54,852 - هنا دعيني ... - لا، شكرا. 757 00:55:54,885 --> 00:55:57,855 حسنًا ، أنا سعيد لأنني تعرفت عليك قليلاً ، يا جارتى. 758 00:55:57,888 --> 00:56:01,492 - هل أنت واثق؟ - حسنا ، أنت تعرف كيف هي الأمور مع الجيران. 759 00:56:01,526 --> 00:56:03,704 - الآن يمكننا أن لنطلب من بعضنا كوب من السكر أو شيئا ما. 760 00:56:03,728 --> 00:56:08,499 كلما احتجت كوب من السكر ، تعال. 761 00:56:08,533 --> 00:56:12,102 - شكرا جزيلا لمساعدتك لى - أوه لا على الإطلاق. 762 00:56:12,136 --> 00:56:14,772 وداعاً بوتش وداعاً 763 00:56:22,813 --> 00:56:24,549 حسنا، مالذي تعرفه؟ 764 00:56:35,860 --> 00:56:37,394 مرحباً 765 00:56:40,230 --> 00:56:44,034 - هل الآنسة مكجونيجل هناك؟ - أنا الآنسة مكجونيجل. 766 00:56:44,068 --> 00:56:49,540 أنه؟ حسنا أنا دوج. ما الأمر ، أنت تمضغ حلوى أو ما شابه؟ 767 00:56:49,574 --> 00:56:52,109 - حلوي؟ - صوتك يبدو غريبًا. 768 00:56:52,142 --> 00:56:55,813 يا؟ حسنا ، ربما يجب عليك أن تعتاد عليه. 769 00:56:58,215 --> 00:57:02,219 خططت للجلوس وكتابة بضع صفحات الليلة ، ولكن كنت أفكر. 770 00:57:02,252 --> 00:57:06,023 فيما؟ فيك 771 00:57:06,056 --> 00:57:10,227 - اوه؟ - أتعرفى ، أن جالاوي هو الرجل المناسب لك. 772 00:57:10,260 --> 00:57:14,799 صلب وضخم يمكنه ان يكون أباً للأطفال. 773 00:57:14,832 --> 00:57:18,469 أعتقد أنه سيكون زوجاً جيداً. إنه كل شيء يجب أن تريدينه. 774 00:57:18,503 --> 00:57:21,939 أعلم ولكن ولكن ماذا 775 00:57:21,972 --> 00:57:25,643 حسنا ، في بعض الأحيان تريد الفتاة ما لا يفترض ان تريده. 776 00:57:28,145 --> 00:57:31,816 على سبيل المثال ، خمن من الذى ساعدني فى حمل مشترياتى الآن؟ 777 00:57:34,151 --> 00:57:36,554 أوه ، انتظر دقيقة واحدة ، دوج. هناك شخص ما على الباب. 778 00:57:37,855 --> 00:57:39,023 حسناً سانتظر 779 00:57:44,995 --> 00:57:48,733 - كما كنت على وشك عمل كيك. 780 00:57:48,766 --> 00:57:51,101 سكر أبيض أم بني؟ لدي كليهما. 781 00:57:51,135 --> 00:57:53,270 - ايهما... - أوه ، حذائي! 782 00:57:53,303 --> 00:57:55,584 أوه لا ، لا تبتعدى. انت تبدين لطيفة جدا و قدميك عاريتين. 783 00:57:59,109 --> 00:58:00,611 ميلى 784 00:58:04,549 --> 00:58:07,952 ما رأيك بهذا. مرحبا! 785 00:58:15,860 --> 00:58:17,995 بوتش ، هل أنت وحيدة هذا المساء؟ 786 00:58:19,964 --> 00:58:23,701 اوه حسنا، ليس أكثر من المعتاد. 787 00:58:23,734 --> 00:58:27,071 لأنني أقيم حفل عشاء صغير الليلة ، وآمل أن تنضم إلينا. 788 00:58:28,806 --> 00:58:30,575 حسناً أنا 789 00:58:37,715 --> 00:58:39,617 مرحبًا يا خطيرة! 790 00:58:42,887 --> 00:58:45,322 يا خطيرة 791 00:58:45,355 --> 00:58:47,792 هلا تعذرني؟ لقد تركت شخصًا معلقًا على الهاتف. 792 00:58:49,627 --> 00:58:51,662 مرحباً؟ 793 00:58:51,696 --> 00:58:54,965 أوه دوج ، أنا آسفة. انه كان السيد جوان جارى. 794 00:58:57,201 --> 00:59:00,104 عذرًا ، ما خطب صوتك؟ 795 00:59:00,137 --> 00:59:03,741 السيد جوان ، جارى. هل هذا أفضل؟ 796 00:59:03,774 --> 00:59:08,813 حسنا. من؟ الآن ماذا يريد؟ 797 00:59:08,846 --> 00:59:11,716 أوه ، مجرد انه يحسن الجوار. 798 00:59:11,749 --> 00:59:14,051 سنذهب إلى حفلة معا. 799 00:59:14,084 --> 00:59:17,888 - تصبح على خير ، دوج. - تصبحى على خير. 800 00:59:17,922 --> 00:59:19,089 مهلاً انتظرى لحظة 801 00:59:25,930 --> 00:59:27,965 هل هذا مرضي ، يا سيد جوان؟ 802 00:59:27,998 --> 00:59:30,000 لا أحب الجلوس قريبًا من الموسيقى أبدًا ، أليس كذلك؟ 803 00:59:30,034 --> 00:59:32,737 - عازف الطبال يعزف على طبلة أذنك. - هذا ممتاز. 804 00:59:32,770 --> 00:59:34,705 كوكتيل 805 00:59:34,739 --> 00:59:37,141 هل يجب أن أخجل من الاعتراف لك أنني لا أشرب؟ 806 00:59:37,174 --> 00:59:39,810 - لا على الاطلاق. (لا شيء الآن يا (فرانك - حسناً جدا. 807 00:59:42,713 --> 00:59:44,649 أعتقد أنك قلت أنك تقيم حفلة. 808 00:59:44,682 --> 00:59:48,819 أننى اقيمها لنا. كم من الناس نحتاج لإقامة حفلة؟ 809 00:59:48,853 --> 00:59:51,021 حسنًا ، لا أعلم. لم أفكر فى ذلك من قبل. 810 00:59:51,055 --> 00:59:53,891 الحفلة عبارة أناس يتبجحون بقدراتهم ونجحاتهم مع عاصفة من قصاصات الورق ملون، 811 00:59:53,924 --> 00:59:57,161 لكنه ليس الغناء او الرقص هو ما يهم المهم هو ما تشعر به بداخلك. 812 00:59:57,194 --> 00:59:59,897 - بالمناسبة ، أنت ترقصى؟ - ، أنا احبه. 813 01:00:07,137 --> 01:00:11,241 سيد جوان ... - فيل من فضلك. نحن في حفلة. 814 01:00:11,275 --> 01:00:15,112 اريد ان اسألك سؤالا والذي قد يبدو غريباً قليلاً لك. 815 01:00:15,145 --> 01:00:16,747 تفضلى 816 01:00:16,781 --> 01:00:19,349 هل تحب الأطفال؟ 817 01:00:20,050 --> 01:00:21,051 أنا؟ 818 01:00:23,120 --> 01:00:26,423 - أعتقد أن هذا هو أكثر مساء جفافاً قضيته على الأطلاق. - انا اسفة. 819 01:00:26,456 --> 01:00:29,259 - أنه واحداً من اجمل الأمسيات. - أذن فأنا لست آسفة. 820 01:00:29,293 --> 01:00:32,129 أتعرفى ، يا بوتش ، لديك شيئا ما. ما هو ، لم أعرفه حتى الآن ، ولكن 821 01:00:32,162 --> 01:00:34,832 أخشى أنك ستظهرى أفضل ما في. 822 01:00:34,865 --> 01:00:38,836 لا أتذكر ترك الانوار مضاءة. اننى لم افعل ذلك قط. 823 01:00:38,869 --> 01:00:43,307 أه ، أنا أه ... جاف بشكل مروع بالرغم من ذلك. 824 01:00:45,175 --> 01:00:48,178 ليلة سعيدة ، فيل. كانت أمسية جميلة. 825 01:00:48,212 --> 01:00:53,417 - جاف للغاية. - أوه ، هناك فقط حليب في الثلاجة. 826 01:00:53,450 --> 01:00:57,021 - حسنا ، هل هو بارد ، رطب ، كوب من الحليب؟ - فيل ، 827 01:00:57,054 --> 01:00:59,223 دعنا لا نفسد الأمر. 828 01:00:59,256 --> 01:01:03,093 حسنًا ، ألم نتأخر فى العودة؟ 829 01:01:03,127 --> 01:01:08,065 - دوج! - اتعلمى ، لقد كان مررت بأصعب حوار للدخول الى هنا. 830 01:01:08,098 --> 01:01:10,801 - ماذا تفعل في شقتى؟ - السيدة هانسون تلك ، 831 01:01:10,835 --> 01:01:14,438 - شخصية شكاكة للغاية. - دوج. 832 01:01:14,471 --> 01:01:18,342 حسنا ، هل حظينا بوقت جيد ، هم؟ 833 01:01:18,375 --> 01:01:22,813 فيل ، كما كنا نقول ، هلا تدخل من فضلك؟ 834 01:01:22,847 --> 01:01:24,782 شكراً 835 01:01:24,815 --> 01:01:27,251 فيل ، هذا السيد دوجلاس اندروز. السيد جوان. 836 01:01:27,284 --> 01:01:29,253 - كيف حالك؟ - مرحبا. 837 01:01:29,286 --> 01:01:33,724 ، السيد أندروز هو نوعاً ما أحد معارفي. 838 01:01:33,758 --> 01:01:36,160 إنه يعمل في المتجر ، فهمتنى 839 01:01:36,193 --> 01:01:39,263 هذا صحيح ، أنا نوعًا ما أحد المعارف. 840 01:01:42,432 --> 01:01:44,234 انظر ، أيها الرجل ، أنا مجرد جار. 841 01:01:46,370 --> 01:01:50,274 فيل ، هل قصدت ما قلته عن اللبن؟ 842 01:01:50,307 --> 01:01:53,710 - بالتأكيد قصدته. - بالتأكيد عزيزتي ، احضرى للرجل كأس حليب. 843 01:02:05,222 --> 01:02:09,026 - اجلس يا رجل. - أجلس أنت أيضاً. 844 01:02:24,474 --> 01:02:27,044 - ما عملك في المتجر ، يا اندروز؟ - أنا مشرف فى المتجر. 845 01:02:27,577 --> 01:02:31,916 اوه نعم 846 01:02:31,949 --> 01:02:34,284 هل تجده مثيراً للاهتمام ، الاشراف على المتجر؟ 847 01:02:35,953 --> 01:02:38,288 ربما تفعل ذلك بنفسك في يوم ما. 848 01:02:40,290 --> 01:02:43,260 - الآباء يضطرون لذلك في بعض الأحيان. - لقد سمعت. 849 01:02:50,234 --> 01:02:51,235 شكراً 850 01:02:56,874 --> 01:03:00,444 - حسنا الآن ، ماذا فعلنا؟ - ذهبنا للرقص. 851 01:03:02,913 --> 01:03:05,149 حسنًا ، لابد من أنك متعبًا. 852 01:03:05,182 --> 01:03:07,384 هم مطلقاً 853 01:03:11,088 --> 01:03:15,159 - حسنا ، لابد أنك انت متعبة. - لقد تعبت للغاية من شيئا ما. 854 01:03:15,192 --> 01:03:18,829 حسنًا ، إذا كان عليك الن تشرف طوال اليوم ، لابد أن تكون متعبًا جدًا . 855 01:03:18,863 --> 01:03:22,532 من أنا؟ أبداً. هذه خدعة تعلمتها في الجيش. دائما حافظ على قوتك 856 01:03:22,566 --> 01:03:24,568 الطوارئ. هل كنت في الجيش؟ 857 01:03:24,601 --> 01:03:27,604 - القوات البحرية. - ، اعتقدت ذلك. 858 01:03:27,637 --> 01:03:30,374 حسنا، أتذكر في قناة جوادال ..... 859 01:03:30,407 --> 01:03:33,243 - هل كنت في قناة جوادال؟ - لا. 860 01:03:33,277 --> 01:03:35,612 حسنًا ، لم أظن ذلك. حسنا، 861 01:03:35,645 --> 01:03:39,483 هذه قصة طويلة، لكنها مثيرة جدا للاهتمام. 862 01:03:39,516 --> 01:03:42,887 آه ، كان هذا اليوم الخامس من الهجوم. 863 01:03:42,920 --> 01:03:47,557 وهناك كنا لمدة خمسة أيام بدون أن ننام للحظة . 864 01:03:47,591 --> 01:03:51,295 بالطبع ، في حالنا ، النوم يعنى الموت ، لذلك ... 865 01:03:51,328 --> 01:03:55,465 ومرة أخرى: هذا سوف يبهرك. 866 01:03:55,499 --> 01:03:59,536 كانت قرب نهاية الغارة فى أوكيناوا. 867 01:03:59,569 --> 01:04:03,640 - أوه ، هل كنت في أوكيناوا؟ أخبرتنا عن أوكيناوا. 868 01:04:03,673 --> 01:04:07,344 نعم ، ولكن ليس هذا الجزء. الآن كما كنت أقول ... وتقول ، 869 01:04:07,377 --> 01:04:09,880 وتقول 870 01:04:09,914 --> 01:04:12,592 كان اليابانيون على وشك الاستسلام ، ولكن أذا كنت فى المعركة ، 871 01:04:12,616 --> 01:04:15,385 أنت ، حسنًا ، لن تستطيع أن تخمن ذلك أبداً. 872 01:04:15,419 --> 01:04:20,290 لا يا سيدي ، لن تخمن ذلك أبداً. لذلك كان كل الوقت عمل ولا نوم. 873 01:04:20,324 --> 01:04:22,226 كل الوقت عمل ولا نوم 874 01:04:23,627 --> 01:04:29,033 - متعب ، يا جوان؟ - نعم. اننى كذلك. 875 01:04:29,066 --> 01:04:31,101 أعتقد أنه من الأفضل أن آوى الى الفراش 876 01:04:31,135 --> 01:04:33,070 أعتقد أننا جميعا سنآوى الفراش. 877 01:04:33,103 --> 01:04:35,172 أنا آسف للغاية ، أيها الرجل. 878 01:04:35,205 --> 01:04:36,506 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 879 01:04:38,275 --> 01:04:40,978 - آسفة يا جارى. - حسنا ، لا بأس. 880 01:04:41,011 --> 01:04:44,314 - هل يمكنني استعارة كأس سكر آخر قريبا؟ - افعل من فضلك. تصبح على خير. 881 01:04:44,348 --> 01:04:46,016 تصبحى على خير يا بوتش. 882 01:04:49,619 --> 01:04:53,557 - دوج ، أنا غاضبة للغاية. - اتعلمى ، اعتقدت ان هذا الرجل لن يستسلم أبداً. 883 01:04:53,590 --> 01:04:55,568 ما الذى جعلك تفكر اننى لا يمكنني الاهتمام بها نفسي 884 01:04:55,592 --> 01:04:57,627 بدون حمايتك؟ 885 01:04:57,661 --> 01:05:00,297 إذا كلن تماسك لمدة خمسة دقائق أكثر ، 886 01:05:00,330 --> 01:05:02,566 لا أعتقد أنني كنت سأكون قادرًا على اختلاق كذبة أخرى. 887 01:05:02,599 --> 01:05:05,335 اتعلم ، تدخلك في حياتي يأصبح مملاً. 888 01:05:05,369 --> 01:05:07,171 عزيزتى، الرجل ليس جيد لك 889 01:05:07,204 --> 01:05:11,308 حسنًا ، دعنى أقرر من هو جيد لي. 890 01:05:11,341 --> 01:05:14,178 - هم، هذه هي الطريقة التي تريدها؟ - هذه هي الطريقة التي اريدها. 891 01:05:19,049 --> 01:05:21,218 أتعلمين، أنت لطيفة عندما تغضبين. 892 01:05:23,020 --> 01:05:24,020 اوه 893 01:06:00,324 --> 01:06:02,426 فى المنتصف تماماَ! 894 01:06:02,459 --> 01:06:04,494 واحدة منحنية ، ميلي! 895 01:06:04,528 --> 01:06:06,496 حسنًا ، أنت من طلبت ذلك. 896 01:06:06,530 --> 01:06:08,298 استطيع تدبر الأمر 897 01:06:14,304 --> 01:06:16,406 - الاشياء الصعبة. - أوه ، أنت ذاهب بالفعل؟ 898 01:06:16,440 --> 01:06:19,509 - إذا كنت أريد اللحاق بالطائرة. - سنفتقدك. 899 01:06:19,543 --> 01:06:21,421 هذا جميل جدا ، يا سيدتى ، بما اننى ساغيب لمدة اسبوع فقط. 900 01:06:21,445 --> 01:06:24,414 - أوه ، سنفتقدك فعلاً. - حقاً أه ... 901 01:06:24,448 --> 01:06:26,516 هل يمكننى أيقاف هذا لدقيقة؟ 902 01:06:26,550 --> 01:06:28,618 - بالتأكيد. - موافق يا صديقي؟ 903 01:06:28,652 --> 01:06:30,120 حسناً 904 01:06:34,658 --> 01:06:37,494 أنت متعلقة فعلاً بذلك الطفل. 905 01:06:37,527 --> 01:06:41,431 - تماماً. أتلومني؟ - انظرى إلي ، ميلي! 906 01:06:41,465 --> 01:06:45,102 اننى انظر يا حبيبى 907 01:06:45,135 --> 01:06:47,737 - ميلي ، أتمانعى في الإجابة عن سؤال؟ - أوه ، لكن كن حذرا ، تومي! 908 01:06:47,771 --> 01:06:49,706 - ماذا آخر أخبار ألاسكا؟ - هم؟ 909 01:06:49,739 --> 01:06:52,142 - ألاسكا. - أين؟ 910 01:06:52,176 --> 01:06:54,644 - ألاسكا ، ميلي. - أوه! 911 01:06:54,678 --> 01:06:58,482 - الفتى الخاص بك ، هل سيصل قريبا؟ - اوه هو. 912 01:06:58,515 --> 01:07:02,352 - نعم ، ميلي. - نعم ، حسنًا ، ، ليس على الفور. 913 01:07:02,386 --> 01:07:06,590 أوه ، ولكن ربما إلى حد ما قريبًا. كم آمل. 914 01:07:06,623 --> 01:07:10,794 أوه ، أتعرف ،يا رالف ، كان لديهم طقس فظيع هناك في الشتاء الماضي. 915 01:07:10,827 --> 01:07:14,298 بارد. - ولدغة الصقيع! 916 01:07:14,331 --> 01:07:19,736 - أصابع قدميك وأنفك ، إنه أمر مدمر! - مممم. 917 01:07:19,769 --> 01:07:22,706 في الواقع ، فعلاً أنه أمر مدمر للغاية ، أليس كذلك ، ميلي؟ 918 01:07:22,739 --> 01:07:27,644 - هاه؟ - ميلي ماكجونيجل ، 919 01:07:27,677 --> 01:07:31,115 لا يوجد شاب من ألاسكا ،اليس كذلك؟ 920 01:07:31,148 --> 01:07:34,684 رالف ، أنا خجلة للغاية لأننى كذبت عليك انا كذلك حقا. 921 01:07:34,718 --> 01:07:37,521 - ميلي ... - اردت تبنى تومي كثيرا ، وأنت قلت ... 922 01:07:37,554 --> 01:07:43,493 - هل يجب أن يكون من ألاسكا ، ميلي؟ - كان عليّ ... 923 01:07:43,527 --> 01:07:47,197 - لقد عرفتك منذ متى ، شهرين؟ - اه هاه. 924 01:07:49,566 --> 01:07:51,411 أنا لا أعرف لماذا شيء مثل هذا يجب أن اقوله بدون ترتيبً ، لكن 925 01:07:51,435 --> 01:07:53,637 أفترض إذا رتبنا قول كل الأشياء ، أنا ... 926 01:07:53,670 --> 01:07:55,239 الكثير من الأشياء لن تقال أبدًا 927 01:07:59,309 --> 01:08:01,711 - لا يمكن أن يحدث! - لماذا دوج! 928 01:08:03,547 --> 01:08:05,415 - لا يمكن أن يحدث ، لكنه حدث. - ماذا؟ 929 01:08:05,449 --> 01:08:07,184 أهلاً دوج 930 01:08:07,217 --> 01:08:10,754 اهلاً، وجه الحلوى! ميلي ، أنا ... أنا ... 931 01:08:10,787 --> 01:08:12,898 بالكاد أصدق ذلك بنفسي ، لكنك تنظرى إلى مؤلف. 932 01:08:12,922 --> 01:08:14,558 - أنا. - دوج ، لا! 933 01:08:14,591 --> 01:08:16,860 - الآن يمكننا الحصول على بعض المتعة! - اصبح لديّ ناشر. 934 01:08:16,893 --> 01:08:18,562 العب معي ، هل ستفعل؟ 935 01:08:18,595 --> 01:08:20,830 - طبعاًاكيد، سألعب أي شيء! - يا الهى! 936 01:08:20,864 --> 01:08:21,874 - من الناشر؟ - ميلي ... 937 01:08:21,898 --> 01:08:23,500 مطبعة ميتشل. 938 01:08:23,533 --> 01:08:26,803 المشكلة مع ميلي ، انها لا تجيد المنحنية. 939 01:08:26,836 --> 01:08:30,774 ها ، اتسمع ذلك؟ حتى الأولاد الصغار يلاحظون! - متى ، دوج ، الكتاب؟ 940 01:08:30,807 --> 01:08:31,775 سينشر فى الخريف ... - ميلي ، أنا ... 941 01:08:31,808 --> 01:08:33,543 انا ذاهب الى نيويورك الاسبوع المقبل. 942 01:08:33,577 --> 01:08:36,246 - سأتحدث عن كتاباً آخر. - هذا رائع. 943 01:08:36,280 --> 01:08:38,448 رائع ، عظيم، وداعا. 944 01:08:38,482 --> 01:08:39,916 - أوه ، رالف! - ماذا يحدث هنا؟ 945 01:08:39,949 --> 01:08:42,686 رالف ، أنا آسفة للغاية. 946 01:08:42,719 --> 01:08:45,422 - هل قاطعت شيئًا؟ - لقد فعلت ذلك بالتأكيد. 947 01:08:50,394 --> 01:08:52,529 مهلا ، لم يكن لدي ... 948 01:08:52,562 --> 01:08:53,930 أوه ، هذا آخر شيء ... 949 01:08:53,963 --> 01:08:56,233 أنك لماح بشكل رائع ، الست كذلك؟ 950 01:08:56,266 --> 01:08:59,736 - حسنا ، لماذا لم تقولى شيئا ما؟ هيا اقذفها لى! 951 01:08:59,769 --> 01:09:01,605 - ولماذا لم يقل هو؟ - اتعرف شى ما؟ 952 01:09:01,638 --> 01:09:05,509 - هاه؟ - أنا متأكدة تمامًا أنه كان على وشك التقدم لى. 953 01:09:05,542 --> 01:09:07,277 عرض زواج نعم 954 01:09:07,311 --> 01:09:10,247 حسناً اضربينى بالضربة القاضية. 955 01:09:14,251 --> 01:09:15,952 أنا سعيدة للغاية بعودتك ، رالف ، 956 01:09:15,985 --> 01:09:18,255 لكننى أنا ودوج سنأخذ تومي في نزهة اليوم. 957 01:09:18,288 --> 01:09:20,957 - لم يمض وقت طويل منذ ... - الى الغد أذن. 958 01:09:20,990 --> 01:09:24,494 - وداعا. -... كنت تتحسرين على نقص العزاب المؤهلين. 959 01:09:24,528 --> 01:09:28,632 اتعرف شى ما؟ لقد حدث شيء مدهش للغاية. 960 01:09:28,665 --> 01:09:30,434 - حسنا ، أرسليه. - أستطيع أن أرى ذلك. 961 01:09:30,467 --> 01:09:32,602 فجأة العالم اصبح ممتلئ بالعزاب. 962 01:09:32,636 --> 01:09:34,804 إنه اخراج اول زيتونة من الزجاجة. 963 01:09:37,641 --> 01:09:40,344 - واحدا من الزيتون؟ - لا ، خيار. 964 01:09:40,377 --> 01:09:41,645 ومخلل بالشبت ايضاً 965 01:09:44,681 --> 01:09:47,351 مرحبا ، دوج. - مرحبا. 966 01:09:47,384 --> 01:09:50,454 - مهلا ، أنت تتحدثى بطريقة عذبة اليوم؟ - أنت تبدو منتعشاً نوعا ما. 967 01:09:50,487 --> 01:09:53,890 - أين قرنفلتك؟ - أعدتها ، أنا فى طريقى إلى نيويورك غدًا. 968 01:09:57,861 --> 01:10:01,531 - هل جهزت جحزك؟ - نعم ، بسهولة. 969 01:10:01,565 --> 01:10:04,868 هل تحصل دائما على كل شيء تريده بسهولة هكذا؟ 970 01:10:04,901 --> 01:10:06,936 حسنًا ، أنا أحاول دائمًا ، ألا تفعلين أنت؟ 971 01:10:06,970 --> 01:10:08,772 نعم؟ 972 01:10:09,873 --> 01:10:11,375 ربما سأفعل 973 01:10:12,942 --> 01:10:14,811 مرحبا فيل. 974 01:10:16,045 --> 01:10:17,045 جوان؟ 975 01:10:19,349 --> 01:10:21,585 يبدو انه سيكون أمراً ممتعًا ، لكن لدي موعد مع دوج. 976 01:10:21,618 --> 01:10:25,389 - مهلا ، أنت تضيعى وقتك مع هذا الذئب. - نعم ، هذا هو. 977 01:10:25,422 --> 01:10:29,359 - أنت مراوغة يا ماكجونيجل. - حسنا ، يمكن للآراء أن تختلف 978 01:10:29,393 --> 01:10:31,761 انتظر دقيقة واحدة فقط، هناك شخص هنا. 979 01:10:31,795 --> 01:10:34,698 يريدني أن أذهب معه الى كاتالينا على متن يخت. 980 01:10:34,731 --> 01:10:37,934 أنت مراوغة حقاً. أراهن أنك لم تخبريه عن تومي حتى الآن. 981 01:10:43,907 --> 01:10:46,876 في الواقع ،يا فيل ، موعدي ليس فقط مع دوج ، لكن 982 01:10:46,910 --> 01:10:50,380 مع الحب حياتي الحقيقي . أتتذكر تومي؟ 983 01:10:50,414 --> 01:10:53,417 نعم ، تومي باسيت. نحن ذاهبون في نزهة سويا. 984 01:10:53,450 --> 01:10:58,555 - شاهديه الآن وهو يهرب . - أنت يتيماً أيضاً . 985 01:10:58,588 --> 01:11:00,990 انتظر سأحاول ترتيب امر ذهابك معنا 986 01:11:01,024 --> 01:11:05,462 - إذا فعلت ذلك ، سأدعو جالاوي. - حسنا ، سأتصل بك. 987 01:11:08,798 --> 01:11:09,798 وداعاً 988 01:11:13,970 --> 01:11:16,440 - هل نذهب؟ - أنا في طريقي يا عزيزتي. 989 01:11:28,685 --> 01:11:31,655 آه ، يا لها من حياة. المتعة في السفر ، والسفر متعة. 990 01:11:31,688 --> 01:11:34,724 أذن أعتقد أننا لن نرى بعضنا البعض لفترة من الوقت. 991 01:11:34,758 --> 01:11:36,238 يمكننا تناول العشاء معا الليلة؟ 992 01:11:37,093 --> 01:11:39,396 - هل هذه دعوة؟ - بالفعل انها كذلك. 993 01:11:40,697 --> 01:11:41,765 أذن أنا موافقة 994 01:11:43,867 --> 01:11:46,736 لقد جاءتني فكرة للتو. ربما سأعود إلى ألاسكا. 995 01:11:46,770 --> 01:11:50,540 أتعلمى ، أتذكر ، وادي الكبير جداً هناك. 996 01:11:50,574 --> 01:11:52,609 سيكون هذا مكانًا رائعًا لكتابة كتاب. 997 01:11:52,642 --> 01:11:55,812 - ثم اذهب إلى ألاسكا. اذهب إلى... -مهلاً مهلًا! 998 01:11:58,915 --> 01:12:03,720 أنت تعرف ، أنا لا ألوم جوان أو جالاوي لوقوعهم فى حبك. 999 01:12:03,753 --> 01:12:07,824 - إيه ، أنت رائعة يا ، مكجونيجل. - أراهن. 1000 01:12:07,857 --> 01:12:11,628 لنفترض أنني ملتٌ وعليك واعطيتك ، قبلة كبيرة منزلقة. 1001 01:12:12,662 --> 01:12:13,830 اتريد ان تحاول؟ 1002 01:12:19,035 --> 01:12:21,355 أنا لا أقبل النساء العازبات أبداً ، هم متشوقون جدًا للحصول عليه زوج. 1003 01:12:22,472 --> 01:12:23,472 اوه 1004 01:12:31,948 --> 01:12:33,025 أين السيد جالاوي ، من فضلك؟ 1005 01:12:33,049 --> 01:12:35,089 - إنه في غرفة اللعب ، يا آنسة ماكجونيجل. - شكرا لك. 1006 01:12:37,454 --> 01:12:39,589 أنه صغير ويتسم بصفات الرجال. 1007 01:12:39,623 --> 01:12:43,993 وبطريقة ما ، يشبه سوزان ، أليس كذلك أعتقد ذلك يا عزيزتي؟ 1008 01:12:44,027 --> 01:12:46,796 - نعم ، سيشكلون فريق وسيم. - ميلي! 1009 01:12:47,797 --> 01:12:48,798 تومى 1010 01:12:51,200 --> 01:12:54,170 - انظرى لقد جعلونى متأنق. - ششش. 1011 01:12:54,203 --> 01:12:57,541 - هل هو فتى جيد؟ - تومي فتى جيد جدا. 1012 01:12:57,574 --> 01:13:00,410 أين دوج؟ متى تبدأ النزهة؟ 1013 01:13:00,444 --> 01:13:02,512 سنرى يا حبيبى 1014 01:13:02,546 --> 01:13:04,648 الآن ، لا تقرر فجأة يا أمي. 1015 01:13:04,681 --> 01:13:07,183 أوه ، لكنه رائع. 1016 01:13:07,216 --> 01:13:10,454 أتعلم يا (تومي)؟ أنت لطيف بما يكفي لآكلك. 1017 01:13:10,487 --> 01:13:13,022 - من أنا؟ - هذب أخلاقك يا عزيزي 1018 01:13:13,056 --> 01:13:15,158 هذه الآنسة ماكجونيجل ، صديقة تومي. 1019 01:13:15,191 --> 01:13:18,127 - السيد والسيدة ويلسون. - كيف حالك؟ اعذرونا من فضلكم. 1020 01:13:18,161 --> 01:13:21,197 سيد جالاوي ، متى يمكننا رؤية الصبي مرة أخرى؟ 1021 01:13:21,230 --> 01:13:22,999 - بقدر ما تريدون. - غدا اذن؟ 1022 01:13:23,032 --> 01:13:25,502 - مممم. - وداعا عزيزي. 1023 01:13:25,535 --> 01:13:28,538 - وداعا يا سيدتي. - أنا متأكد من أنه المناسب . 1024 01:13:33,843 --> 01:13:36,813 - من هم هؤلاء الناس؟ - بعض الناس اللطفاء جدا من ولاية أريزونا. 1025 01:13:36,846 --> 01:13:38,915 بأي حق يتحدثوا إلى تومي؟ 1026 01:13:38,948 --> 01:13:42,552 - منذ ثلاثة أعوام، تبنوا فتاة صغيرة ... - الآن يريدون تبني تومي. 1027 01:13:42,586 --> 01:13:44,688 - كشريك في اللعب ... - لا يمكنهم الحصول عليه. 1028 01:13:47,691 --> 01:13:51,027 ميلي ، إنه أغسطس. 1029 01:13:51,060 --> 01:13:52,729 لقد مرت ال 60 يوما. 1030 01:13:59,536 --> 01:14:02,071 لكننا فى اوائل أغسطس. 1031 01:14:02,105 --> 01:14:06,876 - ماذا سيفعلون لي الآن؟ - اوه يا عزيزي. 1032 01:14:06,910 --> 01:14:09,212 قال الرجل أنه يمكننى الحصول على حصان . 1033 01:14:09,245 --> 01:14:13,216 - أوه ، تومي. - أنا لا اريد حصان ، أنا أريدك أنت. 1034 01:14:13,249 --> 01:14:15,218 أوه ، وأنا أريدك. 1035 01:14:17,821 --> 01:14:19,956 أين دوج؟ سيخرجني من هذا! 1036 01:14:19,989 --> 01:14:22,792 دوغ ، بالتأكيد سيخرجك من هذا. 1037 01:14:22,826 --> 01:14:25,495 ميلي ، اسمعيني. 1038 01:14:25,529 --> 01:14:29,833 - رالف ، ارجوك ساعدني. - أنت تعرفى كيف أشعر حيالك يجب أن تكون قد خمنت. 1039 01:14:31,000 --> 01:14:32,068 نعم يا رالف 1040 01:14:34,103 --> 01:14:37,073 هل تتزوجني؟ 1041 01:14:37,106 --> 01:14:41,578 لماذا أنا... - نحن الثلاثة سنشكل عائلة جيدة المظهر. 1042 01:14:47,884 --> 01:14:49,786 لا أعلم ، رالف ، أنا ... 1043 01:14:49,819 --> 01:14:51,988 أنا معجبة بك جداً 1044 01:14:52,021 --> 01:14:53,189 ربما أكثر من الازم 1045 01:14:55,324 --> 01:14:56,960 ما الذى يحدث الآن؟ 1046 01:14:58,061 --> 01:15:00,196 تومى أسمع 1047 01:15:00,229 --> 01:15:04,033 من تحب ، السيد جالاوي أو السيد جوان؟ 1048 01:15:04,067 --> 01:15:07,871 - كلاهما لا باس بهما. - لا ، أعني ، من تفضل أكثر؟ 1049 01:15:07,904 --> 01:15:10,206 إذا كنت تستطيع اختيار والداك ،من ستختار؟ 1050 01:15:10,239 --> 01:15:12,942 دوج طبعاً 1051 01:15:12,976 --> 01:15:17,246 - أنت تقدم لى مساعدة كبيرة. - حسنا ، أنت سألتني ، أليس كذلك؟ 1052 01:15:17,280 --> 01:15:19,215 الست تتصرفين بشكل غير منطقى قليلاً؟ 1053 01:15:19,248 --> 01:15:21,217 لا انت الغير منطقى 1054 01:15:21,250 --> 01:15:23,787 أنت وقواعدك السخيفة ، تحاول أن تأخذ تومي بعيدا عني. 1055 01:15:23,820 --> 01:15:26,860 - لا أنا لست كذلك... - حسنا ، يمكنك فقط إخبار هولاء الناس من ولاية أريزونا أنني سوف 1056 01:15:26,890 --> 01:15:28,658 أموت قبل أن أدعهم يحصلون عليه. 1057 01:15:33,830 --> 01:15:34,998 وها هى نزهتى تضيع 1058 01:15:37,867 --> 01:15:39,969 - أنزلني في محطة للحافلات. - اعتقدت أننا ذاهبون ... 1059 01:15:40,003 --> 01:15:42,906 - انا قلت، أنزلني في محطة للحافلات. - حسنا حسنا. 1060 01:15:50,013 --> 01:15:52,281 انتقل إلى الجزء الخلفي من الحافلة ، رجاء. 1061 01:15:52,315 --> 01:15:55,719 هناك مساحة كبيرة في الخلف ، يا رفاق. يرجى الرجوع ، آنسة. 1062 01:15:55,752 --> 01:15:57,120 اوه اصمت 1063 01:16:56,145 --> 01:16:58,982 - اسف تاخرت عليك. - تعال يا دوج. 1064 01:16:59,015 --> 01:17:01,250 - مهلا! - "مهلًا" ماذا؟ 1065 01:17:01,284 --> 01:17:04,087 أنت حقا تفوقتى على نفسك الليلة ، أليس كذلك؟ 1066 01:17:04,120 --> 01:17:08,357 دوج ، لقد حاولت بجدية الوصول اليك على الهاتف. 1067 01:17:08,391 --> 01:17:11,127 كنت اودع بعض الاصدقاء. 1068 01:17:11,160 --> 01:17:13,062 لا يمكنني الذهاب لتناول العشاء معك الليلة. 1069 01:17:15,865 --> 01:17:18,301 - لما لا؟ - لان... 1070 01:17:19,936 --> 01:17:21,738 خطيبي لا ترغب في ذلك. 1071 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 خطيبك؟ 1072 01:17:28,778 --> 01:17:31,180 - رالف؟ - فيل. 1073 01:17:32,248 --> 01:17:33,850 طلبني رالف أيضا. 1074 01:17:37,220 --> 01:17:40,690 حسنًا ، على الأقل أنا سعيد لم تفعل ذلك لرالف. 1075 01:17:43,359 --> 01:17:46,029 سأفعل كل ما بوسعي لاجعل فيل سعيدًا. 1076 01:17:46,062 --> 01:17:48,765 رومانسية جميلة جدا. يجب على شخص ما كتابة كتاب حول ذلك. 1077 01:17:48,798 --> 01:17:52,001 - لماذا لا؟ - حبكة روائية جيدة. 1078 01:17:52,035 --> 01:17:56,205 فتاة تقع في حب طفل. تقرر الحصول على زوج حتى يمكنها الاحتفاظ بهذا الطفل. 1079 01:17:56,239 --> 01:17:58,474 تحصل على زوج. 1080 01:17:58,507 --> 01:18:01,277 - أحب القصص ذات النهايات السعيدة - أوه ، هذه ليست النهاية. 1081 01:18:01,310 --> 01:18:02,311 هنا البداية 1082 01:18:03,346 --> 01:18:04,981 أوه؟ 1083 01:18:05,014 --> 01:18:07,884 هل تقع في حب الزوج بعد فترة؟ 1084 01:18:07,917 --> 01:18:10,119 هل تفعل؟ - إذا كان الأمر كذلك ، فماذا تفعل حيال ذلك ذلك؟ 1085 01:18:10,153 --> 01:18:13,189 هل تعترف بكل شيء؟ إذا كان الأمر كذلك ، فماذا سيفعل هو حيال ذلك ذلك؟ 1086 01:18:13,222 --> 01:18:17,060 كيف بأعتقادك سيشعر الزوج عندما يعرف لماذا تزوجته؟ 1087 01:18:17,093 --> 01:18:19,929 أو افترضى أنها وقعت في حب شخص آخر. 1088 01:18:19,963 --> 01:18:22,398 وقعت فعلاً في حب شخص اخر. 1089 01:18:22,431 --> 01:18:23,431 ماذا أذن؟ 1090 01:18:24,433 --> 01:18:26,135 أعتقد أن هذه ستكون مشكلتها. 1091 01:18:28,938 --> 01:18:30,778 أنا متأكد من أنك فتاة يمكنها تدبر الأمر. 1092 01:18:35,845 --> 01:18:38,381 لكن نصيحتي هي: الا تخبريه أبداً. 1093 01:18:38,414 --> 01:18:42,518 يحب الرجل أن يعتقد أنه محبوب لنفسه وذاته. 1094 01:18:42,551 --> 01:18:46,122 يريد تصديق امرأته سوف تضحى بكل شيء لتكون معه. 1095 01:18:46,155 --> 01:18:47,156 هو فقط. 1096 01:18:48,257 --> 01:18:50,827 دوج 1097 01:18:50,860 --> 01:18:54,230 لماذا نتبادل الكلمات السيئة عندما تحول كل شيء بشكل جيد لكلينا؟ 1098 01:18:54,263 --> 01:18:56,532 يجب أن نحتفل. 1099 01:18:56,565 --> 01:19:00,336 حسنا ، ليس لدي شيء للشرب سوا بعض الماء المثلج. 1100 01:19:00,369 --> 01:19:01,971 ستكون المياه المثلجة مناسبة. 1101 01:19:07,110 --> 01:19:09,078 تعال ، فيل. الباب غير مؤصد. 1102 01:19:11,815 --> 01:19:14,851 اهلا ايتها الجميلة. مرحبًا دوج. 1103 01:19:14,884 --> 01:19:17,954 مهلا ، كان هناك القليل من التشوش حول العشاء. 1104 01:19:17,987 --> 01:19:19,498 من الأفضل أن تعتاد الآن على التشوش بالرغم من ذلك ، 1105 01:19:19,522 --> 01:19:22,325 لأنك ستتزوج السيدة الأكثر تشوشًا في العالم. 1106 01:19:22,358 --> 01:19:23,893 أنا راضٍ 1107 01:19:23,927 --> 01:19:25,061 نعم 1108 01:19:25,094 --> 01:19:29,232 حسناً ساأذهب 1109 01:19:29,265 --> 01:19:31,935 أوه ، هل يقبل الصديق جبهته صديقه مودعاً؟ هم؟ 1110 01:19:34,237 --> 01:19:37,173 الصديق لديه جبين جميل. اعتن به. 1111 01:19:37,206 --> 01:19:38,241 لا تقلق بشأن ذلك. 1112 01:19:41,144 --> 01:19:43,246 حسنًا ، اتمنى لكم كل السعادة. 1113 01:19:43,279 --> 01:19:44,948 وان يكون جميع أطفالكم .. 1114 01:19:48,184 --> 01:19:49,385 ان يكونوا أطفالكم. 1115 01:20:04,868 --> 01:20:06,269 لا استطيع ان اكمل الامر يا فيل. 1116 01:20:08,604 --> 01:20:10,073 آمل ألا تقصديننا. 1117 01:20:15,578 --> 01:20:18,147 أشعر بالخجل الشديد 1118 01:20:18,181 --> 01:20:21,550 لأنني حاولت كل خدعة لأجعلك تقع في حبى . 1119 01:20:21,584 --> 01:20:24,954 حسنًا ، لقد جربت كل الحيل أيضًا. 1120 01:20:24,988 --> 01:20:30,426 ولكن كما ترى ، لم يكن لدي أي شخص احبه لفترة طويلة ، حتى تومي. 1121 01:20:30,459 --> 01:20:35,331 - تومي؟ - وإذا تزوجت ، فسيدوعني أتبناه. 1122 01:20:35,364 --> 01:20:37,433 لهذا السبب حاولت أن اجعلك تحبني. 1123 01:20:40,003 --> 01:20:41,570 هذا ليس سببًا لائقًا للغاية. 1124 01:20:42,939 --> 01:20:45,341 انتظرى دقيقة ، ميلي. 1125 01:20:45,374 --> 01:20:48,945 لا تكونى مأساويًة يا عزيزتي. انك لم تفعلى أي شيء قبيح جدا. 1126 01:20:48,978 --> 01:20:51,981 لقد حاولت ان اجعلك تقعى فى حبى ايضاً 1127 01:20:52,015 --> 01:20:55,952 هدفي عندما بدأت لم يكن لائقًا كهدفك. 1128 01:20:55,985 --> 01:21:00,589 ثم اكتشفت ، لدهشتي ، أننى كنت أرغب في الزواج منك. 1129 01:21:00,623 --> 01:21:02,491 ما زلت أريد الزواج منك ، ميلي. 1130 01:21:06,395 --> 01:21:08,965 أنا آسفة ، فيل. لن يفلح الامر. 1131 01:21:11,067 --> 01:21:12,068 ها انت متاكدة؟ 1132 01:21:13,269 --> 01:21:14,337 متاكدة للغاية. 1133 01:21:17,941 --> 01:21:21,010 حسناً ماذا ستفعلين؟ 1134 01:21:25,681 --> 01:21:26,681 لا عرف 1135 01:21:33,322 --> 01:21:35,391 هل السيد جالاوي موجود؟ 1136 01:21:35,424 --> 01:21:38,394 - لقد عاد إلى مكتبه ، يا آنسة ماكجونيجل. - شكرا لك. 1137 01:21:38,427 --> 01:21:40,629 سيد جالاوي ، آنسة ماكجونيجل في طريقها لرؤيتك. 1138 01:21:44,133 --> 01:21:46,202 - حسنا مرحبا. - مرحبا رالف. 1139 01:21:50,273 --> 01:21:53,142 ميلي ،لقد كنت تبكي. 1140 01:21:53,176 --> 01:21:57,180 كنت أقطر مثل صنبور راشح طوال الليل و طوال اليوم. 1141 01:21:57,213 --> 01:22:00,183 هل أتصل بالسباك؟ 1142 01:22:00,216 --> 01:22:04,120 رالف ، لقد اتخذت أصعب قرار اضطررت إلى اتخاذه . 1143 01:22:04,153 --> 01:22:06,622 آمل أن أملك القوة الكافية للحفاظ عليه. 1144 01:22:06,655 --> 01:22:09,425 لقد قررت التخلي عن تومي. 1145 01:22:09,458 --> 01:22:13,629 - كيف عرفت؟ - أنت فتاة جيدة ، ميلي. أنت جيدة كمولود حيثاً. 1146 01:22:13,662 --> 01:22:15,464 أوه لا ، أنا لست فتاة جيدة. 1147 01:22:16,399 --> 01:22:19,535 أنا في حالة حب ، بشكل فظيع. 1148 01:22:19,568 --> 01:22:23,272 دوج ، هذا الجرذ. 1149 01:22:23,306 --> 01:22:26,542 "رجل يحب أن يكون محبوباً فقط لنفسه وذاته ". 1150 01:22:27,776 --> 01:22:29,478 حسنا ، أنا أحبه بهذه الطريقة. 1151 01:22:31,714 --> 01:22:34,317 وسأتبعه أينما ذهب ، 1152 01:22:34,350 --> 01:22:35,351 الكعب. 1153 01:22:37,220 --> 01:22:40,689 وعندئذ ، لن يتمكن من أبعادى، أليس كذلك؟ 1154 01:22:40,723 --> 01:22:43,292 إذا فعل ، فهو أكبر أحمق على وجه الأرض. 1155 01:22:43,326 --> 01:22:48,697 على أى حال، ما يحتاجه تومي هو منزل. 1156 01:22:48,731 --> 01:22:53,269 وإذا كان أحدهم يهتم به بقدرى... 1157 01:22:53,302 --> 01:22:55,704 فأنه سوف ينساني. 1158 01:22:55,738 --> 01:22:58,274 هنا ، اشربى هذا بدون التوقف عن التنفس. 1159 01:23:01,477 --> 01:23:04,013 هذه مجرد حمولة جديدة من الدموع. 1160 01:23:07,616 --> 01:23:10,153 هل يمكنني أن أقول وداعا لتومي الآن؟ 1161 01:23:10,186 --> 01:23:13,689 - إذا توقفت عن البكاء؟ - تومي ذهب . 1162 01:23:17,093 --> 01:23:18,293 تم أخذه قبل ساعة. 1163 01:23:20,096 --> 01:23:21,164 اوه رالف 1164 01:23:22,331 --> 01:23:24,767 كيف أمكنك أن تكون قاسيا جدا؟ 1165 01:23:32,708 --> 01:23:35,578 هل رأيت يوم مجيد اكثر من اليوم؟ 1166 01:23:35,611 --> 01:23:40,149 أقول دائما أنه إذا كانت الجنة أكثر أجمل من كاليفورنيا ، 1167 01:23:40,183 --> 01:23:41,384 فعليك أن تريني. 1168 01:24:12,715 --> 01:24:14,083 - طريقة رائعة لمعاملة الطيور. - أوه! 1169 01:24:19,688 --> 01:24:21,557 - أنا دائما أفزعك. - دوج. 1170 01:24:25,461 --> 01:24:30,099 - أوه ، دوج! - احترسى لفطيرتي! 1171 01:24:30,133 --> 01:24:32,868 أوه ، دوج ، أنا أحبك! 1172 01:24:32,901 --> 01:24:35,871 تخليت عن تومي. كنت على استعداد للتخلي عنه. 1173 01:24:35,904 --> 01:24:38,341 أنا أحبك! أحبك! 1174 01:24:38,374 --> 01:24:40,143 أنا أحبك 1175 01:24:40,176 --> 01:24:42,077 هذا مقرف جدا مكجونيجل. 1176 01:24:45,248 --> 01:24:48,851 الآن إذهبى إلى الحمام و وامسحى وجهك. لديك أحمر الشفاه على كل ذقنك. 1177 01:24:49,718 --> 01:24:51,654 - ماذا؟ - سمعتني. 1178 01:24:54,290 --> 01:24:56,359 نعم ، دوج. - أسرعى. 1179 01:25:02,831 --> 01:25:06,302 - ولكن لا تذهب اوعدني الا تذهب بعيدا. - هيا. 1180 01:25:18,947 --> 01:25:20,149 دوج 1181 01:25:22,351 --> 01:25:23,552 ماذا توقعت؟ 1182 01:25:51,980 --> 01:25:53,382 حسنا، نام الطفل أخيرا . 1183 01:25:55,718 --> 01:25:58,654 كان علي أن اقص عليه قصة ما قبل النوم. 1184 01:25:58,687 --> 01:26:01,890 دوج ، أنت لست رائعًا فحسب ، 1185 01:26:01,924 --> 01:26:03,426 أنت مستحيل. 1186 01:26:04,327 --> 01:26:06,762 أنا مجنون فقط 1187 01:26:06,795 --> 01:26:10,833 أنا مجنون بما يكفي لترك تجعليننى والد بشكل مقدم. 1188 01:26:13,236 --> 01:26:16,339 - ماذا يمكنني أن أفعل؟ - أحبك. 1189 01:26:17,506 --> 01:26:19,675 لكن لنتفق على شيئاً هام: 1190 01:26:19,708 --> 01:26:22,778 تبني واحد في الأسرة كافياً. 1191 01:26:22,811 --> 01:26:24,680 هناك أشياء يحب ان يقوم بها الرجل بنفسه. 1192 01:26:25,514 --> 01:26:28,183 اوه نعم 1193 01:26:29,418 --> 01:26:30,419 سمعتني. 1194 01:26:33,789 --> 01:26:37,260 حسنا مرحبا. 1195 01:26:42,665 --> 01:26:43,866 مرحباً انت