1
00:01:39,801 --> 00:01:41,720
‫"4 كابوس حفل التخرج"‬

2
00:01:43,197 --> 00:01:45,258
‫شعرت برعب شديد.‬

3
00:01:45,282 --> 00:01:47,427
‫لم تكن تلك الفتاة "ميريل ستريب".‬

4
00:01:47,451 --> 00:01:48,994
‫من هي "ميريل ستريب"؟‬

5
00:01:49,286 --> 00:01:52,265
‫"زو"، إنها بمثابة "كيتي هولمز"‬
‫بالنسبة إلى جيل آبائنا.‬

6
00:01:52,289 --> 00:01:55,018
‫إذاً، ما التالي يا آنسات؟‬

7
00:01:55,042 --> 00:01:56,853
‫- عليّ الذهاب إلى البيت.‬
‫- لا.‬

8
00:01:56,877 --> 00:01:58,271
‫اجعلي ذلك قريباً من المنزل.‬

9
00:01:58,295 --> 00:02:02,400
‫لا يمكنني التشاجر مع أهلي مرة أخرى.‬
‫يعتقدان أنني نائمة في سريري.‬

10
00:02:02,424 --> 00:02:04,185
‫هل نمتما في وقت مبكر يا أولاد؟‬

11
00:02:04,209 --> 00:02:07,856
‫- سهرت حتى الـ10.‬
‫- بعد الـ9، راح "ريت" في نوم عميق.‬

12
00:02:07,880 --> 00:02:09,566
‫- من سيقلهما؟‬
‫- أنا.‬

13
00:02:09,590 --> 00:02:12,759
‫ستبيع "نيكي" القهوة في المدرسة.‬
‫ووعدتها بأنني سأساعدها.‬

14
00:02:14,374 --> 00:02:15,819
‫هذا مقرف.‬

15
00:02:15,843 --> 00:02:19,577
‫لا تقولي "مقرف"،‬
‫بل "مثير للخيبة" أو "محبط".‬

16
00:02:22,644 --> 00:02:25,707
‫لا أحتاج إلى غداء. يمكنني الذهاب‬
‫إلى المطعم مع "تاش".‬

17
00:02:25,731 --> 00:02:28,441
‫وتأكلي البيتزا 3 أيام على التوالي؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

18
00:02:28,734 --> 00:02:30,693
‫هذا جيد جداً.‬

19
00:02:30,986 --> 00:02:33,154
‫النسب ممتازة...‬

20
00:02:33,572 --> 00:02:35,907
‫لكن هل ترسمين ما ترينه بالفعل؟‬

21
00:02:36,656 --> 00:02:40,326
‫أبسط الأشياء هي أصعبها. رؤية ما هو أمامك.‬

22
00:02:53,842 --> 00:02:56,029
‫ماذا سنفعل الليلة؟‬

23
00:02:56,053 --> 00:03:00,450
‫أنا معاقبة بشدة. رآني والداي وأنا أتسلل‬
‫عائدة إلى المنزل الليلة الماضية.‬

24
00:03:00,474 --> 00:03:04,287
‫- اللعنة، كيف حصل ذلك؟‬
‫- شغل أبي لاقط الحركة.‬

25
00:03:04,311 --> 00:03:08,041
‫يبدو أن أهلنا يُصابون بجنون الارتياب‬
‫بشأن ما نفعله مع تقدمهم في السن.‬

26
00:03:08,065 --> 00:03:09,566
‫ما زال أهلي يثقون بي.‬

27
00:03:13,070 --> 00:03:15,238
‫هذا جميل.‬

28
00:03:16,114 --> 00:03:20,053
‫بالنظر إلى كل شيء،‬
‫لم يكونا عقدين سيئين.‬

29
00:03:20,077 --> 00:03:22,388
‫بالنسبة إلي، هما أفضل من العقدين‬
‫اللذين أمضيتهما من دونك.‬

30
00:03:22,412 --> 00:03:25,290
‫نخب 20 عاماً لنا معاً.‬

31
00:03:29,489 --> 00:03:32,200
‫ونخب ولدينا، الآمنين في المنزل.‬

32
00:03:40,097 --> 00:03:42,075
‫رائع، لقد أضعتهم!‬

33
00:03:42,099 --> 00:03:44,862
‫قضينا على فتيان الـ"موستانغ" الأقوياء!‬

34
00:03:45,018 --> 00:03:49,040
‫- أحرزنا ضربة للأخوات.‬
‫- هذه هي "الضربة" الوحيد التي تعرفينها.‬

35
00:03:49,064 --> 00:03:50,565
‫إصابة مباشرة.‬

36
00:03:51,066 --> 00:03:54,212
‫- هل من حفلات في عطلة الأسبوع هذه؟‬
‫- فرقة "فول مون أندرغراوند".‬

37
00:03:54,236 --> 00:03:57,090
‫سمعت أنها ستكون في "سان بيرناردينو".‬
‫يوم السبت ربما.‬

38
00:03:57,114 --> 00:03:59,806
‫سأخبر أمي بأنني سأبيت في منزلك،‬
‫حسناً يا "تاش"؟‬

39
00:03:59,831 --> 00:04:02,869
‫لا أصدق أن هذه الخدعة القديمة‬
‫ما تزال تنطلي على أمك.‬

40
00:04:02,953 --> 00:04:06,080
‫ماذا أقول؟ والداي ساذجان جداً.‬

41
00:04:08,458 --> 00:04:10,979
‫سأشتري أحمر الشفاه البراق‬
‫إن دفعت إحداكن ثمن الوقود.‬

42
00:04:11,003 --> 00:04:14,547
‫- يا لها من فكرة جيدة!‬
‫- محاولة جيدة يا "بيمز".‬

43
00:04:15,007 --> 00:04:17,402
‫ارتحن، ستكون عطلة أسبوعية رائعة.‬

44
00:04:17,426 --> 00:04:20,926
‫- إلى اللقاء يا "تاشا".‬
‫- لا تدعي حشرات الفراش تلسعك!‬

45
00:04:23,640 --> 00:04:25,183
‫إلى اللقاء.‬

46
00:04:44,911 --> 00:04:47,106
‫الآن طلبا الشرطة بحثاً عني.‬

47
00:04:56,506 --> 00:04:58,091
‫مرحباً!‬

48
00:05:03,430 --> 00:05:04,806
‫مرحباً!‬

49
00:05:06,183 --> 00:05:07,809
‫آسفة على التأخر.‬

50
00:05:08,977 --> 00:05:10,436
‫"روبي بايكر"؟‬

51
00:05:12,606 --> 00:05:16,276
‫أجل، أنا "روبي". و...‬

52
00:05:16,943 --> 00:05:21,239
‫مهما قالا، لست مفقودة. خرجت وحسب.‬

53
00:05:22,824 --> 00:05:24,826
‫وقع لوالديك حادث سيارة.‬

54
00:05:25,452 --> 00:05:26,953
‫هل هما بخير؟‬

55
00:05:28,330 --> 00:05:32,166
‫- "روبي"، لم لا تجلسين؟‬
‫- هل هما بخير؟‬

56
00:05:32,232 --> 00:05:35,753
‫- سيساعدك شريكي على الجلوس.‬
‫- "روبي".‬

57
00:05:35,778 --> 00:05:37,564
‫- يمكنني الجلوس بنفسي.‬
‫- أعرف.‬

58
00:05:37,589 --> 00:05:38,733
‫سألتكما هل هما بخير؟‬

59
00:05:38,757 --> 00:05:40,359
‫- اهدئي. أريدك أن تهدئي.‬
‫- لم لا تجيبانني؟‬

60
00:05:40,383 --> 00:05:41,819
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

61
00:05:41,843 --> 00:05:43,386
‫ستكونين بخير.‬

62
00:05:43,512 --> 00:05:46,180
‫اهدئي. "روبي"؟‬

63
00:05:52,229 --> 00:05:53,748
‫- "روبي"؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

64
00:05:53,772 --> 00:05:56,337
‫- افحص نبضها.‬
‫- هل تسمعينني يا "روبي"؟‬

65
00:06:01,513 --> 00:06:03,264
‫"كما لو كانا نائمين."‬

66
00:06:03,390 --> 00:06:06,536
‫"بالغداة كعشب ينمو."‬

67
00:06:06,560 --> 00:06:09,372
‫"بالغداة يزهر فيزول."‬

68
00:06:09,396 --> 00:06:13,650
‫"عند المساء يُجز فييبس."‬

69
00:06:13,817 --> 00:06:18,655
‫"لأننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا."‬

70
00:06:19,156 --> 00:06:23,136
‫"قد جعلت آثامنا أمامك خفياتنا‬

71
00:06:23,160 --> 00:06:25,245
‫في ضوء وجهك."‬

72
00:06:25,829 --> 00:06:29,100
‫"لأن كل أيامنا قد انقضت برجزك."‬

73
00:06:29,124 --> 00:06:31,918
‫"أفنينا سنيننا كقصة."‬

74
00:06:32,878 --> 00:06:35,338
‫"إحصاء أيامنا هكذا علمنا،‬

75
00:06:35,505 --> 00:06:39,259
‫فنؤتى قلب حكمة."‬

76
00:06:39,551 --> 00:06:43,680
‫أعتقد أن "ريت بايكر"‬
‫يريد أن يقول شيئاً. "ريت"؟‬

77
00:07:00,989 --> 00:07:02,615
‫أريد فقط...‬

78
00:07:05,494 --> 00:07:07,704
‫أريد فقط أن أقول...‬

79
00:07:09,956 --> 00:07:11,291
‫أنا...‬

80
00:07:17,589 --> 00:07:18,923
‫أريد فقط...‬

81
00:07:19,132 --> 00:07:20,550
‫لا بأس.‬

82
00:07:26,890 --> 00:07:30,018
‫لم أعمل مع "دايف" و"غرايس"‬
‫أو أراهما كل يوم، لكن...‬

83
00:07:31,269 --> 00:07:33,229
‫عرفتهما لـ10 أعوام.‬

84
00:07:33,814 --> 00:07:36,316
‫وأنا متأكد أنهما‬
‫لو كان باستطاعتهما سماع هذا...‬

85
00:07:38,735 --> 00:07:40,320
‫حسناً، لكانت "غرايس"...‬

86
00:07:41,029 --> 00:07:43,364
‫ضحكت ضحكتها الرافضة الصغيرة.‬

87
00:07:44,866 --> 00:07:46,451
‫تعرفون كيف.‬

88
00:07:46,868 --> 00:07:50,747
‫وسيتمتم "دايف" بـ"لفظ بذيء".‬

89
00:07:55,418 --> 00:07:59,839
‫كانا ليكرها أن نتذكرهما كشخصين غير عاديين.‬

90
00:08:01,883 --> 00:08:03,843
‫وهذا ما كانا عليه بالضبط:‬

91
00:08:05,262 --> 00:08:07,055
‫غير عاديين البتة.‬

92
00:08:09,933 --> 00:08:11,768
‫لكنهما سيبقيان حيين...‬

93
00:08:12,644 --> 00:08:16,773
‫من خلال ولديهما وفي قلوبنا جميعاً.‬

94
00:08:22,154 --> 00:08:23,529
‫"روبي"؟‬

95
00:08:24,656 --> 00:08:26,074
‫هل تذكرينني؟‬

96
00:08:27,284 --> 00:08:29,202
‫أنا الخال "جاك"، شقيق أمك.‬

97
00:08:30,035 --> 00:08:32,038
‫سأنتظر في السيارة، حسناً؟‬

98
00:08:35,917 --> 00:08:39,271
‫اسمعي، أردت فقط أن أخبرك‬
‫بأنك إن احتجت إلى شيء،‬

99
00:08:39,295 --> 00:08:41,088
‫وإن كان بإمكاني فعل أي شيء...‬

100
00:08:41,423 --> 00:08:45,927
‫لا أعني في الأسابيع أو الأشهر‬
‫القليلة المقبلة فقط. أعني في أي وقت.‬

101
00:08:47,137 --> 00:08:51,391
‫لم لم أرك طوال 10 أعوام؟‬

102
00:08:51,474 --> 00:08:53,476
‫هل التقيت شقيقي "ريت" من قبل؟‬

103
00:08:54,811 --> 00:08:56,437
‫حسناً، بالطبع التقيته.‬

104
00:08:57,105 --> 00:08:59,399
‫لم أر أياً منكما منذ سنوات، لكن...‬

105
00:08:59,733 --> 00:09:03,611
‫أولاً، أعيش في مكان بعيد: "شيكاغو".‬

106
00:09:03,904 --> 00:09:05,613
‫إذاً كيف ستساعدنا؟‬

107
00:09:06,531 --> 00:09:10,326
‫لا أعرف.‬
‫لدينا الهاتف. لدينا البريد الإلكتروني.‬

108
00:09:10,619 --> 00:09:12,988
‫ومع ذلك لم تتبادل الرسائل مع أمي قط.‬

109
00:09:13,013 --> 00:09:14,561
‫هذا صحيح.‬

110
00:09:14,789 --> 00:09:18,060
‫يا "روبي"، عندما يكبر الأشقاء،‬
‫أحياناً يذهب كل في طريقه.‬

111
00:09:18,084 --> 00:09:21,254
‫- أعرف أنك و"ريت" مقربان الآن.‬
‫- لكننا لسنا كذلك.‬

112
00:09:21,922 --> 00:09:24,590
‫بغض النظر عن الحمض النووي،‬
‫ما من شيء مشترك بيننا.‬

113
00:09:25,675 --> 00:09:29,554
‫كان هذا شعوري حيال أمك. هذا غير صحيح.‬

114
00:09:29,804 --> 00:09:34,076
‫كنت أفكر في أخذ عطلة لشهر‬
‫والمجيء إلى هنا حين تهدأ الأمور،‬

115
00:09:34,100 --> 00:09:38,646
‫والتعرف عليك‬
‫وعلى أخيك وعلى "غرايس" من جديد.‬

116
00:09:39,564 --> 00:09:42,775
‫تسرني رؤيتك.‬
‫يؤسفني أن الأمور لم تجر على ما يرام.‬

117
00:09:51,219 --> 00:09:53,762
‫- سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

118
00:10:15,600 --> 00:10:18,186
‫"روبي"؟ مرحباً.‬

119
00:10:19,396 --> 00:10:22,523
‫- أنا "ألفن بيغلايتر".‬
‫- مرحباً.‬

120
00:10:23,024 --> 00:10:24,817
‫أنا آسف جداً.‬

121
00:10:25,777 --> 00:10:30,156
‫أنا كنت محامي أهلك المختص بممتلكاتهما.‬

122
00:10:31,408 --> 00:10:33,576
‫ساعدتهما في كتابة وصيتيهما.‬

123
00:10:33,618 --> 00:10:38,498
‫ما أرادا فعله بمالهما وحسناً...‬

124
00:10:39,207 --> 00:10:44,337
‫الأهم الآن هو من سيهتم بكما.‬

125
00:10:44,421 --> 00:10:45,922
‫أنت و"ريت".‬

126
00:10:46,089 --> 00:10:49,133
‫أفترض أنك تعرفين آل "غلاس"، صحيح؟‬

127
00:10:49,274 --> 00:10:52,320
‫كانا أقرب جيراننا. أعرفهما طوال حياتي.‬

128
00:10:52,345 --> 00:10:53,491
‫هذا جيد. ‬

129
00:10:53,516 --> 00:10:58,184
لأنني أعرف أن والديك
‫اختاراهما بعد تفكير عميق.‬

130
00:10:58,685 --> 00:11:00,603
‫وثمة أمر آخر.‬

131
00:11:01,646 --> 00:11:04,458
‫كان والداك مقتصدان جداً.‬

132
00:11:04,482 --> 00:11:06,919
‫وبحصة والدتك من الميراث،‬

133
00:11:06,943 --> 00:11:10,196
‫والتأمين على حياة والدك...‬

134
00:11:11,531 --> 00:11:15,576
‫ثمة ما يكفي لك ولـ"ريت" باقي حياتكما.‬

135
00:11:16,661 --> 00:11:19,080
‫واضح أنك لا تعرف "ريت".‬

136
00:11:21,458 --> 00:11:23,436
‫هذا جيد. يعجبني هذا.‬

137
00:11:23,460 --> 00:11:24,937
‫سأعطيك بطاقتي.‬

138
00:11:24,961 --> 00:11:27,046
‫ولا أتوقع حدوث المشاكل.‬

139
00:11:27,464 --> 00:11:32,677
‫لكن إن كان لديك أي سؤال أو أي مشكلة...‬

140
00:11:32,719 --> 00:11:36,469
‫أنا محام مختص بالأملاك،‬
‫وأنا أيضاً ما يدعونه "المحام الثقة".‬

141
00:11:36,494 --> 00:11:40,080
‫وأريد أن أكون شخصاً تثقين به.‬

142
00:11:45,482 --> 00:11:48,526
‫- اتصلي بي، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

143
00:11:48,777 --> 00:11:50,444
‫سيد "غلاس".‬

144
00:11:54,866 --> 00:11:57,618
‫- "روبي".‬
‫- شكراً.‬

145
00:11:58,995 --> 00:12:02,164
‫كان والداي ليحبا تلك الخطبة كثيراً.‬

146
00:12:03,958 --> 00:12:06,502
‫- كانا ليحباها.‬
‫- تعالي.‬

147
00:12:09,589 --> 00:12:11,132
‫لا بأس.‬

148
00:12:12,342 --> 00:12:14,218
‫سنتخطى هذه المحنة.‬

149
00:12:14,636 --> 00:12:17,054
‫سنتخطاها معاً، حسناً؟‬

150
00:12:22,393 --> 00:12:23,769
‫"روبي".‬

151
00:12:24,763 --> 00:12:26,571
‫أنت في أيد أمينة.‬

152
00:12:45,875 --> 00:12:50,004
‫"للبيع"‬

153
00:12:56,344 --> 00:12:57,678
‫مرحباً!‬

154
00:12:58,763 --> 00:13:00,765
‫هل أنتما مستعدان لـ "ماليبو"؟‬

155
00:13:01,059 --> 00:13:03,309
‫سيكون تغييراً كبيراً. لن نكذب.‬

156
00:13:03,601 --> 00:13:06,664
‫- لكنه ليس المكان الأسوأ.‬
‫- جميل! هل هذه سيارتكما؟‬

157
00:13:06,688 --> 00:13:10,388
‫- ركبت بهذه السرعة؟‬
‫- إنها سيارة شركتي. استعرتها لليوم.‬

158
00:13:58,239 --> 00:13:59,949
‫رائع!‬

159
00:14:02,368 --> 00:14:04,370
‫هذا المكان ضخم!‬

160
00:14:08,791 --> 00:14:10,918
‫"روبي"، انظري إلى هذا المنظر.‬

161
00:14:11,628 --> 00:14:14,255
‫نعم، إنه مذهل.‬

162
00:14:19,636 --> 00:14:23,681
‫- رائع! حجر نيزكي!‬
‫- هذه تحفة فنية يا "ريت".‬

163
00:14:24,557 --> 00:14:27,977
‫خذهما في جولة كبيرة بالمكان.‬
‫اجعلهما يستقران بينما أطلب العشاء.‬

164
00:14:28,394 --> 00:14:29,979
‫لنأخذ جولة في المكان.‬

165
00:14:34,859 --> 00:14:37,236
‫الجناح الرئيسي.‬

166
00:14:39,030 --> 00:14:40,489
‫صالة الرياضة المنزلية.‬

167
00:14:42,784 --> 00:14:45,930
‫- السينما المنزلية.‬
‫- بديع.‬

168
00:14:45,954 --> 00:14:48,914
‫- لن نضطر إلى مغادرة المنزل.‬
‫- يا ليت.‬

169
00:14:49,791 --> 00:14:52,269
‫هذه "فيكي". تأتي إلى هنا في معظم الأيام.‬

170
00:14:52,293 --> 00:14:53,687
‫- مرحباً أيها الطفلان.‬
‫- مرحباً.‬

171
00:14:53,711 --> 00:14:55,171
‫مرحباً.‬

172
00:14:57,757 --> 00:14:59,592
‫هذه غرفتكما.‬

173
00:15:01,553 --> 00:15:03,971
‫إنه المكان المؤقت، بالطبع.‬

174
00:15:05,139 --> 00:15:09,727
‫وضبا أغراضكما، استقرا،‬
‫وسألقاكما في المطبخ.‬

175
00:15:13,147 --> 00:15:14,982
‫سنتشارك الغرفة؟‬

176
00:15:20,071 --> 00:15:23,532
‫إن استرقت النظر وأنا أبدل ملابسي‬
‫فسأقضي عليك.‬

177
00:15:24,784 --> 00:15:26,595
‫لدينا القليل من الكاليماري،‬

178
00:15:26,619 --> 00:15:29,747
‫والقليل من الأرز والجبن مع الفطر.‬

179
00:15:30,832 --> 00:15:33,876
‫والقليل من السلطة الخضراء‬
‫مع بعض الشمندر السويسري.‬

180
00:15:41,009 --> 00:15:45,096
‫- هل لديكما "غارفيلد"؟‬
‫- وما يكون؟‬

181
00:15:45,263 --> 00:15:48,974
‫- إنها قمامة معلبة.‬
‫- إن كانت قمامة فلم تأكلينها؟‬

182
00:15:49,350 --> 00:15:52,269
‫هيا، جربا الكاليماري.‬

183
00:15:52,812 --> 00:15:54,563
‫أليس هذا حباراً؟‬

184
00:15:59,736 --> 00:16:03,197
‫- عزيزتي، الليلة...‬
‫- سأتصل بـ"دومينوز بيتزا".‬

185
00:16:04,324 --> 00:16:05,825
‫شكراً.‬

186
00:16:21,758 --> 00:16:24,051
‫هل يمكن أن تستدير وتواجه الجدار؟‬

187
00:16:25,678 --> 00:16:27,388
‫من تكونين؟ ساحرة؟‬

188
00:16:27,513 --> 00:16:30,349
‫بل أسوأ. واجه الجدار اللعين.‬

189
00:16:31,351 --> 00:16:33,185
‫أطفئ هذا الشيء السخيف!‬

190
00:17:25,238 --> 00:17:28,133
‫المدارس الرسمية ليست كلها سواء.‬

191
00:17:28,157 --> 00:17:31,202
‫ثقي بي، لن يكون هناك شيء مخيف.‬

192
00:17:32,495 --> 00:17:34,747
‫لا أخشى أن أُردى.‬

193
00:17:35,123 --> 00:17:38,769
‫- أنت فتاة رائعة يا "روبي"...‬
‫- لا يتعلق الأمر بمدى روعتي.‬

194
00:17:38,793 --> 00:17:41,337
‫- بل بـ...‬
‫- كونك جديدة؟‬

195
00:17:41,713 --> 00:17:43,339
‫جديدة في نصف السنة.‬

196
00:17:44,632 --> 00:17:47,843
‫اسمعي، ثمة مقولة نعلمها‬
‫للمرضى في جناح الآلام الشديدة.‬

197
00:17:48,970 --> 00:17:50,971
‫"هذا أيضاً سيمر."‬

198
00:17:52,432 --> 00:17:55,935
‫هذا أيضاً سيمر.‬

199
00:17:59,647 --> 00:18:00,833
‫مرحباً.‬

200
00:18:00,857 --> 00:18:03,192
‫لم لا تجلسين في الخلف؟‬

201
00:18:13,494 --> 00:18:15,371
‫لدينا تلميذة جديدة.‬

202
00:18:16,205 --> 00:18:18,874
‫هلا تعرفين بنفسك يا آنسة "بايكر"؟‬

203
00:18:21,169 --> 00:18:22,711
‫فعلت للتو.‬

204
00:18:29,302 --> 00:18:30,636
‫مرحباً.‬

205
00:18:32,597 --> 00:18:34,348
‫أنا "روبي بايكر".‬

206
00:18:37,226 --> 00:18:40,771
‫كنت أرتاد "شيدي لاين" في الوادي.‬

207
00:18:42,398 --> 00:18:45,538
‫لم يكن خياري. حدث أن وُلدت هناك وحسب.‬

208
00:18:47,028 --> 00:18:48,946
‫لم انتقلت إلى هنا الآن؟‬

209
00:18:50,156 --> 00:18:52,408
‫كان حادثاً آخر.‬

210
00:18:55,620 --> 00:18:57,788
‫لنرحب بـ "روبي".‬

211
00:19:13,471 --> 00:19:15,236
‫شكراً للتوصيلة يا "فيكي".‬

212
00:19:17,934 --> 00:19:19,518
‫رائع!‬

213
00:19:23,689 --> 00:19:26,001
‫لا أصدق ذلك!‬

214
00:19:26,025 --> 00:19:29,587
‫ولا أنا. ألا يكفي الضجيج‬
‫الصادر من واحد من هذه؟‬

215
00:19:29,612 --> 00:19:33,884
‫لا يا "روبز". لا يمكنك لعب‬
‫"بوكيمون سناب" على "بلاي ستيشن".‬

216
00:19:33,908 --> 00:19:37,619
‫يمكنك لعب "آيب إسكيب".‬
‫لكن ليس على "نينتندو 64".‬

217
00:19:37,644 --> 00:19:40,384
‫لشعر كل من أمي وأبي بالذعر.‬

218
00:19:41,999 --> 00:19:43,667
‫لا تتكلمي عنهما.‬

219
00:19:51,926 --> 00:19:55,808
‫"(روبي)...ملابس جديدة لبداية جديدة!‬
‫من (إيرين)"‬

220
00:20:06,524 --> 00:20:09,086
‫لم أر فتاة واحدة شعرها أسود في أزرق.‬

221
00:20:09,110 --> 00:20:11,421
‫الفتية يركبون الأمواج ويسبحون طوال اليوم.‬

222
00:20:11,445 --> 00:20:14,174
‫ثقافة عبادة الشمس الغريبة تلك.‬

223
00:20:14,198 --> 00:20:16,158
‫يبدو هذا مثيراً.‬

224
00:20:16,183 --> 00:20:18,887
‫كنت أتحقق من هاتفي طوال اليوم.‬

225
00:20:18,911 --> 00:20:21,014
‫توقعت أن تتصلي ولم تفعلي.‬

226
00:20:21,038 --> 00:20:23,725
‫كنت أريد بشدة الاتصال بك وقت الغداء،‬
‫لكن الهواتف المحمولة محظورة في المدرسة.‬

227
00:20:23,749 --> 00:20:25,602
‫الأولاد لا يهتمون.‬

228
00:20:25,626 --> 00:20:28,564
‫لا يستطيعون أن يروا‬
‫أنهم فقدوا حرياتهم المدنية.‬

229
00:20:28,588 --> 00:20:32,289
‫ربما لأنهم أُصيبوا بالكثير من ضربات
الشمس،‬ ‫فانتهى أمرهم تماماً.‬

230
00:20:32,425 --> 00:20:33,842
‫"روبي"؟‬

231
00:20:37,847 --> 00:20:41,600
‫أحضرت لنا بعض الأشياء المتنوعة هذه المرة.‬

232
00:20:41,893 --> 00:20:44,728
‫المعكرونة الباردة وأنواع السلطة.‬

233
00:20:49,984 --> 00:20:54,947
‫"روبي"، أعتقد أنك ستستفيدين‬
‫إن غيرت طريقة تعاملك إلى الأفضل.‬

234
00:21:00,745 --> 00:21:04,933
‫لا بأس. لا أمانع أخذ الأكل من المطعم.‬
‫أعلم أنكما مشغولان.‬

235
00:21:04,957 --> 00:21:06,643
‫الطعام ليس من "ميندي" أو ما شابه.‬

236
00:21:06,667 --> 00:21:09,670
‫أعني تعاملك مع مدرستك الجديدة.‬

237
00:21:12,423 --> 00:21:16,718
‫- طريقة تعاملي؟‬
‫- سمعت حديثكما.‬

238
00:21:17,803 --> 00:21:19,471
‫كنت تسترقين السمع؟‬

239
00:21:19,722 --> 00:21:24,059
‫كلا، كنت أحاول الحصول على خط،‬
‫لكن هذا أمر هامشي.‬

240
00:21:24,352 --> 00:21:27,737
‫المهم هو أنك تحتاجين‬
‫إلى أن يحبك هؤلاء الأولاد.‬

241
00:21:28,105 --> 00:21:31,168
‫وإلا ستنطوين على نفسك وتفسدين حياتك.‬

242
00:21:31,192 --> 00:21:33,193
‫ستقضين أوقاتاً بائسة.‬

243
00:21:33,903 --> 00:21:35,529
‫حسناً، فهمت.‬

244
00:21:41,077 --> 00:21:42,870
‫تعلمت شيئاً.‬

245
00:21:51,003 --> 00:21:52,421
‫"روبي"؟‬

246
00:21:52,964 --> 00:21:54,381
‫"روبي"...‬

247
00:21:55,216 --> 00:21:58,093
‫- استيقظي.‬
‫- أنا مستيقظة.‬

248
00:22:00,096 --> 00:22:03,182
‫- استيقظي.‬
‫- أمي؟‬

249
00:22:06,060 --> 00:22:07,436
‫أمي؟‬

250
00:23:17,631 --> 00:23:20,050
‫يا إلهي! لقد أخفتني جداً.‬

251
00:23:21,093 --> 00:23:24,972
‫سمعت أصواتاً. ظننته سارقاً أو ذئباً.‬

252
00:23:25,264 --> 00:23:27,349
‫لست معتاداً على وجود أطفال هنا.‬

253
00:23:28,976 --> 00:23:30,394
‫تعالي.‬

254
00:23:36,692 --> 00:23:38,151
‫شكراً.‬

255
00:23:49,663 --> 00:23:51,081
‫لا بد أنك تتجمدين برداً.‬

256
00:23:52,291 --> 00:23:54,603
‫لا مزيد من السباحة في الـ3 فجراً، حسناً؟‬

257
00:23:54,627 --> 00:23:56,837
‫بكل هذا الزجاج، يمكن سماع كل شيء.‬

258
00:23:56,962 --> 00:23:59,423
‫سأضبط جهاز الإنذار ليلاً.‬

259
00:24:00,883 --> 00:24:02,384
‫هل ستأتين؟‬

260
00:24:11,143 --> 00:24:13,246
‫القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫لدى مراهقي "كاليفورنيا"‬

261
00:24:13,270 --> 00:24:16,898
‫تنخفض بانتظام،‬
‫لكن يمكن أن نفعل أكثر من هذا.‬

262
00:24:17,024 --> 00:24:19,318
‫كما تؤكد هذه الصور...‬

263
00:24:19,819 --> 00:24:23,989
‫يبقى الكحول مشكلة الإدمان الأولى‬
‫لدى المراهقين اليوم.‬

264
00:24:24,532 --> 00:24:28,182
‫هذا العام، أكثر من 20 بالمئة‬
‫من السائقين المراهقين...‬

265
00:24:53,310 --> 00:24:56,188
‫كيف كان أول يوم لك في تعلم القيادة؟‬

266
00:24:57,606 --> 00:24:59,232
‫جيد، على ما أعتقد.‬

267
00:24:59,817 --> 00:25:02,277
‫أما زالوا يعرضون تلك الأفلام المخيفة؟‬

268
00:25:02,309 --> 00:25:04,380
‫كانت تلك عصور الظلام يا حبيبي.‬

269
00:25:04,405 --> 00:25:08,201
‫أنا متأكدة من أنه ثمة طرق أرقى‬
‫لتعليم الأولاد اليوم. أليس كذلك؟‬

270
00:25:08,226 --> 00:25:10,019
‫هلا عذرتماني؟‬

271
00:25:21,297 --> 00:25:24,216
‫هذا غباء، مغلقة بإحكام لحماية الأولاد.‬

272
00:25:26,051 --> 00:25:27,552
‫"روبي"؟‬

273
00:25:30,014 --> 00:25:34,059
‫أكان فظيعاً؟ أعني درس القيادة؟‬

274
00:25:34,810 --> 00:25:37,938
‫- يمكنني أن أتخيل.‬
‫- لا، إنه...‬

275
00:25:40,524 --> 00:25:43,610
‫أنا في أيام عادتي الشهرية.‬

276
00:25:46,780 --> 00:25:49,282
‫تعالي معي.‬

277
00:26:01,795 --> 00:26:03,255
‫شكراً.‬

278
00:26:07,301 --> 00:26:09,219
‫"(مورفين) - (أتيفان)‬
‫(فيكودين) - (ديميرول)"‬

279
00:26:13,057 --> 00:26:15,576
‫ينصح به 4 أطباء من كل 5.‬

280
00:26:16,602 --> 00:26:18,728
‫هذا التشنج العضلي سيمر أيضاً.‬

281
00:26:22,983 --> 00:26:25,777
‫سأطفئه عند الوصول إلى نقطة آمنة.‬

282
00:26:28,197 --> 00:26:31,616
‫لا بأس. لا أهتم.‬

283
00:26:32,576 --> 00:26:34,828
‫هذا يريح الأعصاب نوعاً ما.‬

284
00:26:59,895 --> 00:27:02,230
‫"إيرين"، اخرجي!‬

285
00:27:03,357 --> 00:27:06,503
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟‬
‫أخبرني الحقيقة!‬

286
00:27:06,527 --> 00:27:08,880
‫- إلام تلمحين؟‬
‫- أخبرني!‬

287
00:27:08,904 --> 00:27:11,925
‫لا، لن أجيبك! طابت ليلتك!‬

288
00:27:11,949 --> 00:27:16,137
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستعد للنوم. أنا متعبة.‬

289
00:27:16,161 --> 00:27:18,598
‫وحاذر ألفاظك. ثمة أطفال في البيت.‬

290
00:27:18,622 --> 00:27:21,476
‫لا تقومي بألعابك معي يا "إيرين".‬

291
00:27:21,500 --> 00:27:23,269
‫تعرفين بالضبط عما أتكلم.‬

292
00:27:23,293 --> 00:27:25,021
‫أنا متعبة جداً على أن أحزر ما تتكلم عنه.‬

293
00:27:25,045 --> 00:27:26,898
‫سئمت اتهاماتك.‬

294
00:27:26,922 --> 00:27:29,508
‫متعبة؟ أهذا ما تدعينها الآن؟‬

295
00:27:30,175 --> 00:27:32,237
‫- كم مرة...‬
‫- فعلت كل ما طلبته...‬

296
00:27:32,261 --> 00:27:33,762
‫قلت لي إنك...‬

297
00:27:45,941 --> 00:27:47,275
‫"روبي"؟‬

298
00:27:47,568 --> 00:27:49,796
‫- مرحباً، أنا "هانا".‬
‫- مرحباً.‬

299
00:27:49,820 --> 00:27:51,154
‫مرحباً.‬

300
00:27:52,114 --> 00:27:56,984
‫ثمة إشاعة تقول إنك كنت موضوعة تحت التجربة‬
‫في مدرستك القديمة.‬

301
00:27:57,009 --> 00:27:58,999
‫تدخلين في صلب الموضوع سريعاً.‬

302
00:27:59,329 --> 00:28:01,842
‫أجل. ثم مارست الجنس مع مدير شؤون الطلاب،‬

303
00:28:01,867 --> 00:28:03,660
‫فشطب ذلك من تقريري.‬

304
00:28:04,918 --> 00:28:06,419
‫أنا أمزح.‬

305
00:28:07,004 --> 00:28:10,316
‫كان يُفترض بي أن أكون عند صديقتي "تاشا"‬
‫في ليلة سبت‬

306
00:28:10,340 --> 00:28:13,695
‫أجري بحثاً، وذهبت إلى حفل عوضاً عن ذلك.‬

307
00:28:13,719 --> 00:28:17,931
‫يوم الأحد كنت ثملة‬
‫وحمّلت ذاك الشيء من الإنترنت.‬

308
00:28:18,682 --> 00:28:21,351
‫- في يوم الثلاثاء، قُبض علي.‬
‫- "هانا"!‬

309
00:28:22,186 --> 00:28:25,647
‫- عليّ الرحيل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

310
00:28:26,440 --> 00:28:27,834
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

311
00:28:27,858 --> 00:28:29,609
‫هل هذه هي الفتاة الجديدة؟‬

312
00:28:37,868 --> 00:28:39,202
‫"روبي".‬

313
00:28:39,663 --> 00:28:42,682
‫تصطحب شركتي عدة أشخاص‬
‫إلى عرض أول في "ويست وود".‬

314
00:28:42,706 --> 00:28:46,281
‫عليّ التأكد من سير الأمور. أتريدين المجيء؟‬

315
00:28:46,960 --> 00:28:51,374
‫لديّ فروض مدرسية الليلة.‬
‫ربما لـ3 ساعات أخرى. وهي صعبة، لذا...‬

316
00:28:52,299 --> 00:28:53,675
‫ممتاز.‬

317
00:29:01,934 --> 00:29:05,473
‫أسنلحق بنهاية الفيلم‬
‫أم سنذهب إلى الحفل مباشرة؟‬

318
00:29:14,071 --> 00:29:16,281
‫في الواقع، اللعنة على "ويست وود".‬

319
00:29:16,365 --> 00:29:20,452
‫- يمكن لسائقيّ الاهتمام بالعرض الأول.‬
‫- مساء الخير يا سيدي.‬

320
00:29:21,078 --> 00:29:24,391
‫حلوى بالشوكولاتة للآنسة. ومشروب بالثلج لي.‬

321
00:29:24,415 --> 00:29:25,749
‫ممتاز.‬

322
00:29:26,375 --> 00:29:27,834
‫شكراً.‬

323
00:29:28,293 --> 00:29:33,078
‫سيكون الحفل مزدحماً ويعج بالفوضى.‬
‫ما أريده حقاً هو الحديث معك.‬

324
00:29:33,298 --> 00:29:35,175
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

325
00:29:36,510 --> 00:29:41,389
‫أذكر عندما انتقلتم إلى الحي منذ 11 عاماً.‬

326
00:29:41,473 --> 00:29:45,685
‫كان ذلك غريباً. لاحظت الأثاث‬
‫عندما كانوا يدخلونه.‬

327
00:29:46,145 --> 00:29:48,396
‫لاحظت "إيرين" وجود فتاة صغيرة.‬

328
00:29:48,897 --> 00:29:50,523
‫لكنك كنت مستاءة.‬

329
00:29:51,191 --> 00:29:53,443
‫أعتقد بسبب انتقالكم من مكان بعيد.‬

330
00:29:54,820 --> 00:29:56,488
‫لم تتفوهي بكلمة.‬

331
00:29:56,655 --> 00:30:00,200
‫كنت متشبثة بلعبة بلاستيكية‬
‫وتضمينها إلى صدرك الصغير.‬

332
00:30:01,285 --> 00:30:05,163
‫"ماليبو باربي"، على ما أعتقد.‬
‫علامة، أليس كذلك؟‬

333
00:30:05,330 --> 00:30:07,415
‫أعتقد أنك تقصد "مثير للشفقة".‬

334
00:30:08,792 --> 00:30:10,335
‫لا.‬

335
00:30:14,840 --> 00:30:19,386
‫- أعتقد أنك تخطيت ذلك منذ أعوام.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:30:20,554 --> 00:30:22,681
‫عناق اللعب البلاستيكية.‬

337
00:30:27,102 --> 00:30:28,687
‫آمل ذلك.‬

338
00:30:34,693 --> 00:30:36,820
‫الليلة الماضية، عندما تشاجرتما...‬

339
00:30:38,280 --> 00:30:39,966
‫لم يكن بسببنا، صحيح؟‬

340
00:30:39,990 --> 00:30:41,384
‫كلا.‬

341
00:30:41,408 --> 00:30:43,952
‫المتزوجون أحياناً يحبون...‬

342
00:30:44,369 --> 00:30:47,122
‫إغاظة بعضهم، بسبب الفراغ فقط.‬

343
00:30:47,247 --> 00:30:51,334
‫هذا نوع من الحميمية،‬
‫نوع غير راق، لكن ما من شيء مهم.‬

344
00:30:52,961 --> 00:30:55,422
‫ثمة أمر لم أخبرك إياه عن "إيرين":‬

345
00:30:58,258 --> 00:31:01,386
‫قد يشعر الواحد منا بالوحدة عند العيش معها.‬

346
00:31:06,058 --> 00:31:09,686
‫لكن عليّ حمل هذا الهم بنفسي، لا أنت.‬

347
00:31:16,735 --> 00:31:19,029
‫أعتقد أن ساعة نومي فاتت يا "تيري".‬

348
00:31:20,739 --> 00:31:22,240
‫بالطبع.‬

349
00:31:23,075 --> 00:31:24,659
‫لنوصلك إلى السرير.‬

350
00:32:00,862 --> 00:32:02,197
‫"تيري"...‬

351
00:32:05,367 --> 00:32:07,494
‫لست تضعين حزام الكتف.‬

352
00:32:30,809 --> 00:32:32,185
‫أنت.‬

353
00:32:32,811 --> 00:32:34,813
‫حاولي عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

354
00:32:34,938 --> 00:32:37,107
‫أنا متأكد من أن "ريت" و"إيرين" نائمان.‬

355
00:32:38,108 --> 00:32:39,442
‫حسناً؟‬

356
00:33:15,937 --> 00:33:18,207
‫يشعر "هامليت" بأمر ما،‬

357
00:33:18,231 --> 00:33:21,568
‫أمام عينيه، وهو وحده القادر على تصحيحه.‬

358
00:33:22,361 --> 00:33:24,988
‫أريد صفحتين يوم الجمعة المقبل‬

359
00:33:25,113 --> 00:33:28,741
‫عما يعنيه وعن فرص نجاحه.‬

360
00:33:43,632 --> 00:33:45,109
‫"(بيغلايتر) و(تيبر) و(برايس)‬
‫محامون"‬

361
00:33:45,133 --> 00:33:47,385
‫سيد "بيغلايتر"، قبل حادث والداي،‬

362
00:33:49,888 --> 00:33:53,183
‫هل تكلما معك عن أوصياء على "ريت" وعليّ؟‬

363
00:33:54,893 --> 00:33:56,728
‫غير آل "غلاس"؟‬

364
00:33:57,854 --> 00:33:59,189
‫كلا.‬

365
00:33:59,398 --> 00:34:01,232
‫حسناً، أعتقد أنهما أرادا ذلك.‬

366
00:34:01,316 --> 00:34:03,169
‫هل ناقشا الأمر معك؟‬

367
00:34:03,193 --> 00:34:07,506
‫لا، لكن لم تكن علاقة والديّ‬
‫بهما جيدة بعد انتقالهما.‬

368
00:34:07,530 --> 00:34:10,510
‫"روبي"، آل "غلاس" ليسا والديك.‬

369
00:34:10,534 --> 00:34:12,410
‫لن يكونا والديك أبداً.‬

370
00:34:13,286 --> 00:34:18,208
‫- إن فعل "إيرين" أو "تيري" شيئاً...‬
‫- ننام في غرفة واحدة أنا و"ريت".‬

371
00:34:19,251 --> 00:34:20,561
‫ليس هذا وضعاً مثالياً.‬

372
00:34:20,585 --> 00:34:24,713
‫ذات ليلة كنت وحدي مع "تيري"‬
‫في سيارته. وحاول...‬

373
00:34:24,923 --> 00:34:27,675
‫ماذا؟ ماذا فعل؟‬

374
00:34:28,427 --> 00:34:30,345
‫وضع لي حزام الأمان.‬

375
00:34:32,722 --> 00:34:37,434
‫وطريقة انحنائه عليّ لم تكن...‬
‫كانت... وشعرت...‬

376
00:34:38,936 --> 00:34:41,832
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكن...‬

377
00:34:41,856 --> 00:34:45,378
‫وبعدما دخلت، كانت "إيرين" تحقن نفسها.‬

378
00:34:45,402 --> 00:34:47,445
‫رأيتها تحمل إبرة.‬

379
00:34:48,070 --> 00:34:50,240
‫على أي حال، بدت مخدرة جداً.‬

380
00:34:51,742 --> 00:34:53,076
‫"روبي".‬

381
00:34:59,958 --> 00:35:02,210
‫حاولي فهم هذا.‬

382
00:35:03,712 --> 00:35:07,066
‫الحادث، في الواقع،‬

383
00:35:07,090 --> 00:35:09,008
‫جعلك أنت وأخاك يتيمين.‬

384
00:35:09,968 --> 00:35:13,763
‫لذا إن لم تسر الأمور‬
‫على ما يرام مع آل "غلاس"...‬

385
00:35:14,514 --> 00:35:16,057
‫فما من مكان تلجآن إليه.‬

386
00:35:16,892 --> 00:35:19,477
‫ستصبحان تحت رعاية الدولة.‬

387
00:35:20,979 --> 00:35:23,064
‫لا أحاول إخافتك.‬

388
00:35:24,357 --> 00:35:27,485
‫لكنني أطلعك على واقع الحياة.‬

389
00:35:30,822 --> 00:35:33,968
‫قطعت نصف الطريق من "ماليبو"‬
‫إلى هنا مع مدبرة المنزل،‬

390
00:35:33,992 --> 00:35:37,161
‫ثم تنقلت متطفلة على السيارات وشعرت بالخوف.‬

391
00:35:37,579 --> 00:35:41,833
‫لكنني كنت أقول لنفسي‬
‫إنه متى وصلت، فستساعدني و"ريت".‬

392
00:35:52,844 --> 00:35:55,722
‫عندما التقينا، قلت إن بإمكاني الوثوق بك.‬

393
00:36:01,269 --> 00:36:02,603
‫حسناً.‬

394
00:36:03,855 --> 00:36:05,189
‫لا بأس.‬

395
00:36:09,027 --> 00:36:13,197
‫أصدقك. وأعرف بمن يجب أن أتصل.‬

396
00:36:14,699 --> 00:36:18,536
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬
‫لا يمكنني أن أعدك بنتائج إيجابية.‬

397
00:36:19,955 --> 00:36:22,915
‫لكن أعدك بأن أحقق في الأمر.‬

398
00:36:23,041 --> 00:36:25,043
‫أعطيك كلمتي.‬

399
00:36:26,044 --> 00:36:27,545
‫شكراً.‬

400
00:36:29,840 --> 00:36:31,841
‫عندما تكلمنا بعد مراسم الدفن...‬

401
00:36:34,553 --> 00:36:36,095
‫قلت إننا...‬

402
00:36:37,472 --> 00:36:39,265
‫نملك الكثير من المال.‬

403
00:36:40,433 --> 00:36:42,518
‫كم المبلغ بالضبط؟‬

404
00:36:42,561 --> 00:36:45,998
‫يجب أن تطرحي السؤال على موظف الودائع‬

405
00:36:46,022 --> 00:36:48,066
‫في المصرف الفيدرالي بـ"لوس أنجلوس".‬

406
00:36:48,900 --> 00:36:50,651
‫لكن بيني وبينك...‬

407
00:36:51,319 --> 00:36:52,987
‫4 ملايين دولار.‬

408
00:36:55,991 --> 00:36:59,952
‫كما ترين، أنت آمنة جداً مالياً.‬

409
00:37:01,454 --> 00:37:02,955
‫أجل.‬

410
00:37:04,374 --> 00:37:08,503
‫لم لا تذهبين إلى المنزل الآن؟‬
‫وأسدي لي خدمة بعد.‬

411
00:37:08,712 --> 00:37:10,463
‫لا تتطفلي على السيارات.‬

412
00:37:11,089 --> 00:37:14,675
‫- هذا ممنوع، حسناً؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

413
00:37:33,987 --> 00:37:36,114
‫"ألفن بيغلايتر" يتصل.‬

414
00:37:39,534 --> 00:37:43,329
‫تلقيت زيارة مثيرة للقلق من "روبي بايكر".‬

415
00:37:50,128 --> 00:37:53,381
‫"ريت"، لم لا تترك هذا الآن؟‬

416
00:37:54,007 --> 00:37:55,633
‫قم ببعض الفروض المدرسية.‬

417
00:37:56,426 --> 00:37:58,428
‫لديّ الكثير من الفروض المدرسية أنا أيضاً.‬

418
00:38:00,555 --> 00:38:02,348
‫ابقي قليلاً، هلا تفعلين؟‬

419
00:38:04,434 --> 00:38:07,937
‫ما رأيته ليلة البارحة ليس كما تظنين.‬

420
00:38:08,730 --> 00:38:11,149
‫"إيرين" تعاني مرض السكري.‬

421
00:38:12,317 --> 00:38:14,110
‫كنت أخفي الأمر.‬

422
00:38:14,486 --> 00:38:17,488
‫لا أريد أن تقلقي أنت و"ريت".‬

423
00:38:17,822 --> 00:38:19,133
‫المرض تحت السيطرة.‬

424
00:38:19,157 --> 00:38:20,509
‫ما رأيته ليلة أمس‬

425
00:38:20,533 --> 00:38:23,953
‫كان "إيرين" تحقن نفسها‬
‫بالإنسولين كما تفعل كل ليلة.‬

426
00:38:24,537 --> 00:38:26,998
‫لا بد من أنك صدمت لرؤيتها.‬

427
00:38:30,418 --> 00:38:31,878
‫ثمة أمر بعد.‬

428
00:38:32,837 --> 00:38:38,634
‫قال لي "تيري" إنك خفت منه ليلة البارحة.‬

429
00:38:41,179 --> 00:38:43,431
‫هذا يحزننا جداً.‬

430
00:38:43,890 --> 00:38:46,058
‫نريد أن تثقي بنا يا "روبي".‬

431
00:38:46,184 --> 00:38:47,810
‫نحتاج إلى ثقتك.‬

432
00:38:49,896 --> 00:38:52,607
‫بالغت في ردة فعلي، آسفة.‬

433
00:38:53,608 --> 00:38:56,319
‫ما زال هنالك أمور عليّ اعتيادها.‬

434
00:38:57,195 --> 00:38:58,738
‫كلنا كذلك.‬

435
00:38:59,614 --> 00:39:01,574
‫كلنا نعاني ضغطاً شديداً.‬

436
00:39:05,787 --> 00:39:07,955
‫أيمكن أن أذهب وأبدأ واجبي عن "هاملت"؟‬

437
00:39:10,083 --> 00:39:12,543
‫إن احتجت إلى المساعدة، أعلميني.‬

438
00:39:15,130 --> 00:39:16,714
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

439
00:39:22,137 --> 00:39:25,533
‫"مدرسة تعليم القيادة‬
‫بثانوية (ويست ماليبو)"‬

440
00:39:25,557 --> 00:39:30,811
‫لا بأس. اركني السيارة وترجلي منها.‬

441
00:39:31,146 --> 00:39:34,357
‫وستقودين أنت في المرة القادمة يا "روبي".‬

442
00:39:41,448 --> 00:39:43,824
‫يمكنك الدفع بالمزيد من الوقود يا "روبي".‬

443
00:39:51,458 --> 00:39:53,709
‫أعتذر. أنا سائقة فاشلة.‬

444
00:39:53,793 --> 00:39:57,213
‫ليس ثمة سائق فاشل، فقط سائق بلا خبرة.‬

445
00:39:57,255 --> 00:40:00,299
‫خذي نفساً عميقاً يا "روبي". دعينا نستدير.‬

446
00:40:08,600 --> 00:40:10,184
‫إلى اللقاء.‬

447
00:40:25,784 --> 00:40:29,847
‫"شركة (غلاس ترانزيت)"‬

448
00:40:29,871 --> 00:40:32,224
‫لا يا سيد "روبنسون". أعتذر.‬
‫ليس موجوداً حالياً.‬

449
00:40:32,248 --> 00:40:34,667
‫سأطلب منه معاودة الاتصال بك متى استطاع.‬

450
00:40:36,294 --> 00:40:37,628
‫مرحباً.‬

451
00:40:38,463 --> 00:40:43,259
‫- أنا "روبي بايكر". "تيري" كان...‬
‫- أعرف من أنت يا "روبي".‬

452
00:40:43,301 --> 00:40:44,844
‫حسناً. جيد.‬

453
00:40:46,179 --> 00:40:48,908
‫أتيت ليقلني "تيري" إلى المنزل‬
‫حين يكون جاهزاً.‬

454
00:40:48,932 --> 00:40:51,809
‫يتحدث مع بعض الأشخاص الآن.‬

455
00:40:52,227 --> 00:40:54,663
‫لكن إن كنت تريدين الانتظار،‬
‫ثمة قاعة انتظار لطيفة جداً خلفي.‬

456
00:40:54,687 --> 00:40:56,314
‫حسناً، شكراً.‬

457
00:40:56,356 --> 00:40:57,875
‫"غلاس ترانزيت". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

458
00:40:57,899 --> 00:41:00,860
‫فليأت إلى المكتب أي موظف تقني.‬

459
00:41:09,869 --> 00:41:13,516
‫- ما الأخبار يا "تيري"؟‬
‫- المعتاد.‬

460
00:41:13,540 --> 00:41:17,209
‫لا تقلق. لا شيء لا يمكن تدبره.‬

461
00:41:18,002 --> 00:41:20,129
‫كان لدينا خطة تسديد يا سيد "غلاس".‬

462
00:41:20,380 --> 00:41:22,733
‫المواعيد جاءت، لكن المال لا.‬

463
00:41:22,757 --> 00:41:25,945
‫في ما يتعلق بخطة التسديد أعتقد أن‬
‫الموعد الذي أعطته "نيكول"...‬

464
00:41:25,969 --> 00:41:29,221
‫غير واقعي في رأيي.‬

465
00:41:29,347 --> 00:41:31,784
‫- أنت من اقترح الخطة.‬
‫- أعرف.‬

466
00:41:31,808 --> 00:41:36,038
‫- ليس خداعاً. علينا...‬
‫- ما هو يا "تيري" إن لم يكن خداعاً؟‬

467
00:41:36,062 --> 00:41:38,147
‫تفاؤل ساذج.‬

468
00:41:40,358 --> 00:41:43,486
‫لكنني متفائل بطبعي.‬

469
00:41:44,487 --> 00:41:46,322
‫أراهن على نفسي.‬

470
00:41:49,492 --> 00:41:51,118
‫سآتي على الفور.‬

471
00:41:59,961 --> 00:42:01,647
‫"ستيف"، لديك عميل ينتظر في المكتب.‬

472
00:42:01,671 --> 00:42:03,547
‫خذها كلمة مني...‬

473
00:42:07,427 --> 00:42:09,196
‫أين المال الذي أقرضناك إياه يا سيد "غلاس"؟‬

474
00:42:09,220 --> 00:42:11,722
‫لست تصغي. المال...‬

475
00:42:13,474 --> 00:42:16,894
‫- قل هو، مثل، "المال هو."‬
‫- أجل.‬

476
00:42:47,717 --> 00:42:49,385
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

477
00:42:49,677 --> 00:42:53,931
‫- سيارة من هذه؟‬
‫- لا أعرف. ظهرت ذات يوم.‬

478
00:42:54,182 --> 00:42:55,766
‫ذات يوم، متى؟‬

479
00:42:56,017 --> 00:42:58,686
‫لا أعرف. منذ بضعة أشهر؟‬

480
00:42:58,811 --> 00:43:00,813
‫كانت لدينا سيارة مثلها.‬

481
00:43:01,356 --> 00:43:03,399
‫لا يجب أن تكوني هنا.‬

482
00:43:04,275 --> 00:43:05,776
‫"روبي"؟‬

483
00:43:10,448 --> 00:43:14,326
‫ما حدث لم يكن خطيراً. خطأ في التجارة.‬

484
00:43:15,870 --> 00:43:17,580
‫آمل أنك لم تفزعي.‬

485
00:43:17,914 --> 00:43:20,291
‫يتصرف الناس بغرابة في أمور المال.‬

486
00:43:21,834 --> 00:43:24,939
‫لم أقصد أن آتي فجأة.‬

487
00:43:24,963 --> 00:43:27,465
‫انتظرت "فيكي" ولم تأت.‬

488
00:43:27,966 --> 00:43:30,361
‫اضطررنا إلى فصل "فيكي".‬
‫"إيرين" كانت ستأتي إليك،‬

489
00:43:30,385 --> 00:43:31,904
‫- لكنها تعطلت في المستشفى.‬
‫- لحظة.‬

490
00:43:31,928 --> 00:43:34,263
‫انتظر. اضطررتما إلى فصل "فيكي"؟‬

491
00:43:34,555 --> 00:43:36,015
‫أجل، اضطررنا إلى ذلك.‬

492
00:43:36,599 --> 00:43:39,036
‫كانت تقلك بلا إذن من أحد.‬

493
00:43:39,060 --> 00:43:42,772
‫فقط إلى "سانتا مونيكا" أو إلى "بروموناد"‬
‫أو للتسكع مع بعض الأصدقاء.‬

494
00:43:45,108 --> 00:43:47,359
‫كيف عرفتما أنها تقلني؟‬

495
00:43:47,944 --> 00:43:49,445
‫كيف عرفنا؟‬

496
00:43:50,488 --> 00:43:52,323
‫واجبنا هو أن نعرف.‬

497
00:44:23,521 --> 00:44:25,624
‫هل كان يومك في العمل شاقاً يا "إيرين"؟‬

498
00:44:25,648 --> 00:44:27,900
‫كان جيداً يا "روبي". شكراً.‬

499
00:45:17,366 --> 00:45:18,826
‫"هاملت".‬

500
00:45:19,660 --> 00:45:22,580
‫ألا تكرهين عجزه عن اتخاذ قرار؟‬

501
00:45:25,500 --> 00:45:30,296
‫أكون أو لا أكون.‬

502
00:45:35,593 --> 00:45:38,053
‫"5 وثائق مطابقة لـ(ديفيد بايكر)"‬

503
00:45:40,681 --> 00:45:42,766
‫"اضغط هنا لعرض مقال مجاني"‬

504
00:45:43,851 --> 00:45:46,312
‫"منتج إذاعي محلي وزوجته‬
‫في حادث مميت في عطلة نهاية الأسبوع"‬

505
00:45:50,775 --> 00:45:56,363
‫"فقد (بايكر) السيطرة في جادة (مولهولاند)"‬

506
00:45:58,783 --> 00:46:01,910
‫"نسبة الكحول في الدم مرتفعة"‬

507
00:46:03,621 --> 00:46:07,916
‫"يقول الشهود إن سيارة الـ(بي أم دبليو)"‬

508
00:46:09,252 --> 00:46:11,211
‫"(بي أم دبليو)"‬

509
00:46:13,339 --> 00:46:14,775
‫كان والدي يقود سيارة "ساب".‬

510
00:46:14,799 --> 00:46:16,175
‫"(بي أم دبليو)"‬

511
00:46:21,848 --> 00:46:23,974
‫"كتابة"‬

512
00:46:28,229 --> 00:46:29,647
‫"(ألفن بيغلايتر) المحامي"‬

513
00:46:33,985 --> 00:46:36,695
‫"السيد (بيغلايتر)، هل يمكنك‬

514
00:46:38,072 --> 00:46:39,591
‫أن تعرف من‬
‫صاحب الـ(بي أم دبليو)‬

515
00:46:39,615 --> 00:46:45,871
‫التي كان يقودها والداي في تلك الليلة؟"‬

516
00:46:46,330 --> 00:46:47,956
‫"إرسال"‬

517
00:46:48,166 --> 00:46:50,042
‫"أُرسل بريدك. تم"‬

518
00:46:51,669 --> 00:46:53,629
‫"(هاملت)‬
‫بقلم: (روبي بايكر)"‬

519
00:46:58,926 --> 00:47:03,180
‫"دراما ثأرية"‬

520
00:47:23,868 --> 00:47:26,620
‫"تُعد مسرحية (هاملت)‬
‫الأفضل في الدراما الثأرية الإنكليزية"‬

521
00:47:53,689 --> 00:47:56,066
‫"(هاملت): هل البطل في المسرحية الخطأ؟‬
‫بقلم: (روبي بايكر)"‬

522
00:48:08,955 --> 00:48:10,456
‫"تيري"!‬

523
00:48:12,917 --> 00:48:14,334
‫شكراً.‬

524
00:48:16,254 --> 00:48:17,921
‫لإنهاء بحثي.‬

525
00:48:19,924 --> 00:48:21,592
‫كان ذلك ليكون خطأ.‬

526
00:48:36,107 --> 00:48:38,085
‫- "روبي".‬
‫- نعم؟‬

527
00:48:38,109 --> 00:48:40,110
‫تعالي معي.‬

528
00:48:41,946 --> 00:48:43,447
‫بالطبع.‬

529
00:48:53,874 --> 00:48:55,417
‫"روبي بايكر"؟‬

530
00:48:55,668 --> 00:48:57,479
‫أنا "نانسي ريان".‬

531
00:48:57,503 --> 00:49:00,756
‫مفتشة في وزارة الخدمات الاجتماعية.‬

532
00:49:08,514 --> 00:49:10,075
‫يقول محاميك إنك تواجهين‬

533
00:49:10,099 --> 00:49:13,101
‫مشاكل مع الوصيين عليك. هل هذا صحيح؟‬

534
00:49:15,521 --> 00:49:18,333
‫أرجوك اهدئي وكوني صريحة معي.‬

535
00:49:18,357 --> 00:49:21,777
‫كل ما تقولينه هنا يبقى سرياً. حسناً؟‬

536
00:49:22,403 --> 00:49:25,697
‫إذاً، أنت في الـ16 من العمر‬

537
00:49:26,324 --> 00:49:28,492
‫وأخوك في الـ11 من العمر،‬

538
00:49:28,534 --> 00:49:30,262
‫وتتشاركان غرفة النوم حالياً؟‬

539
00:49:30,286 --> 00:49:32,162
‫أجل، في الوقت الحالي.‬

540
00:49:32,413 --> 00:49:33,872
‫و...‬

541
00:49:34,707 --> 00:49:39,503
‫رأيت "إيرين غلاس" تحقن نفسها؟‬

542
00:49:39,795 --> 00:49:41,189
‫قالا إنها مصابة بالسكري.‬

543
00:49:41,213 --> 00:49:44,883
‫السكري؟ سأتحقق من هذا.‬

544
00:49:47,094 --> 00:49:50,449
‫تكتبين كل ما أقوله.‬
‫أصبحت هذه الأمور مكتوبة مرتين.‬

545
00:49:50,473 --> 00:49:52,284
‫ما زالت كلمتي لا تساوي شيئاً‬

546
00:49:52,308 --> 00:49:54,434
‫أمام كلمة آل "غلاس".‬

547
00:49:54,602 --> 00:49:55,912
‫ولهذا، حين ننتهي،‬

548
00:49:55,936 --> 00:49:58,457
‫سأتصل بآل "غلاس"‬
‫وأطلب منهما استقبالي في منزلهما‬

549
00:49:58,481 --> 00:50:01,191
‫لكي أتحقق من كل شيء بعيني.‬

550
00:50:01,567 --> 00:50:03,754
‫- حسناً؟‬
‫- لكن...‬

551
00:50:03,778 --> 00:50:07,030
‫لكن كيف لي أن أعيش معهما‬
‫إن علما أنني أبلغت عنهما؟‬

552
00:50:07,740 --> 00:50:11,994
‫- أتريدين العيش معهما؟‬
‫- أحياناً تكون الأمور على ما يرام.‬

553
00:50:12,787 --> 00:50:14,598
‫الليلة الفائتة، ساعدني "تيري"‬
‫في فعل شيء.‬

554
00:50:14,622 --> 00:50:19,209
‫لكن ربما كان ذلك لأبقى سعيدة وأسكت.‬

555
00:50:20,461 --> 00:50:24,149
‫أعرف أن هذا يخيفك، لكن لا تقلقي.‬

556
00:50:24,173 --> 00:50:25,317
‫في حالة كهذه،‬

557
00:50:25,341 --> 00:50:29,219
‫سنقول للوصيين إننا‬
‫نقوم بزيارة منزلية روتينية.‬

558
00:50:29,678 --> 00:50:31,972
‫إن كنا ما نزال هناك حين تعودين إلى المنزل‬

559
00:50:32,264 --> 00:50:36,703
‫عليك التصرف كما لو أننا لم نلتق أو نتحدث.‬

560
00:50:36,727 --> 00:50:39,980
‫لا فكرة لديك عن سبب وجودي هناك. حسناً؟‬

561
00:50:52,952 --> 00:50:55,680
‫هذا زوجي، "تيري غلاس".‬

562
00:50:55,704 --> 00:50:57,349
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

563
00:50:57,373 --> 00:50:59,643
‫هل هذا ضروري حقاً في منتصف يوم العمل؟‬

564
00:50:59,667 --> 00:51:01,686
‫بإخطار قبلها بـ15 دقيقة؟‬

565
00:51:01,710 --> 00:51:04,356
‫سننتهي من الأمر بأسرع وقت ممكن‬
‫يا سيد "غلاس".‬

566
00:51:04,380 --> 00:51:06,924
‫هذا تطفل. لننتهي من الأمر.‬

567
00:51:14,557 --> 00:51:17,100
‫- هل لي...؟‬
‫- بالطبع.‬

568
00:51:32,199 --> 00:51:34,719
‫هل ينام ولد واحد هنا؟‬

569
00:51:34,743 --> 00:51:36,221
‫أجل، "ريت".‬

570
00:51:36,245 --> 00:51:40,290
‫والفتاة "روبي"، هل لديها غرفتها الخاصة؟‬

571
00:51:40,666 --> 00:51:42,834
‫- بالطبع.‬
‫- إنها في الـ16 من العمر.‬

572
00:51:54,472 --> 00:51:56,390
‫مكان جميل.‬

573
00:52:01,145 --> 00:52:04,166
‫وصل الولدان. أتريدين لقاءهما؟‬

574
00:52:04,190 --> 00:52:07,275
‫أجل، بالطبع. سألقي عليهما التحية فقط.‬

575
00:52:08,444 --> 00:52:11,405
‫لكن أولاً يا دكتورة "غلاس"،‬
‫هل لي بإلقاء نظرة على الطابق العلوي؟‬

576
00:52:17,495 --> 00:52:20,515
‫أعلم أن هذا غريب، لكنه مهم كذلك.‬

577
00:52:20,539 --> 00:52:23,643
‫الأمر يتعلق بسلامة الأطفال.‬
‫فقط للتأكد أن ما من شيء خطير‬

578
00:52:23,667 --> 00:52:25,961
‫على مقربة من طفل في عمر الـ11.‬

579
00:52:45,856 --> 00:52:51,486
‫- "هومولين أل أند يو".‬
‫- السكري. أحقن نفسي بالإنسولين.‬

580
00:52:52,821 --> 00:52:54,698
‫نسيطر على المرض تماماً.‬

581
00:52:57,034 --> 00:52:58,869
‫على ما يبدو.‬

582
00:53:01,622 --> 00:53:04,041
‫ها هما أفضل ولدين في العالم.‬

583
00:53:06,585 --> 00:53:09,421
‫مرحباً، لا بد أنك "ريت". أنا "نانسي ريان".‬

584
00:53:09,505 --> 00:53:11,107
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

585
00:53:11,131 --> 00:53:14,176
‫إذاً يا "ريت"، كيف تمضي أمسياتك؟‬

586
00:53:15,052 --> 00:53:18,847
‫عندما أنهي فروضي، أقرأ.‬

587
00:53:23,310 --> 00:53:27,439
‫ولا بد أنك "روبي". غرفتك جميلة جداً.‬

588
00:53:32,278 --> 00:53:35,799
‫آسفة على الإزعاج.‬
‫أعددتما منزلاً رائعاً لهذين الولدين.‬

589
00:53:35,823 --> 00:53:37,783
‫- شكراً يا دكتورة "غلاس".‬
‫- شكراً.‬

590
00:53:38,784 --> 00:53:42,931
‫- شكراً لك.‬
‫- سنرافقك إلى الباب.‬

591
00:53:42,955 --> 00:53:45,642
‫- الجو مشمس بالخارج.‬
‫- أعلم...‬

592
00:53:45,666 --> 00:53:49,377
‫تقرأ؟ لقد كذبت.‬

593
00:53:49,837 --> 00:53:51,379
‫احزري ممن تعلمت الكذب؟‬

594
00:54:00,639 --> 00:54:03,183
‫"مدرسة (ويستكوت)"‬

595
00:54:06,103 --> 00:54:09,833
‫"السيد (تيري غلاس)،‬
‫تأسف مدرسة (ويستكوت) لقرارك بعدم إرسال‬

596
00:54:09,857 --> 00:54:12,776
‫الولدين إلى مدرستنا.‬

597
00:54:14,236 --> 00:54:19,491
‫يحوي المغلف مبلغاً مرتجعاً‬
‫قيمته 30 ألفاً و500 دولار."‬

598
00:54:24,663 --> 00:54:26,289
‫إلى اللقاء الآن.‬

599
00:54:28,834 --> 00:54:31,461
‫"(شيكاغو)"‬

600
00:54:33,672 --> 00:54:35,590
‫"(شيكاغو)"‬

601
00:54:35,799 --> 00:54:37,801
‫"(روبي) و(ريت)،‬
‫أريد أن أريكما مدينتي ذات يوم.‬

602
00:54:42,848 --> 00:54:45,910
‫كنت أفكر فيكما. آمل أنكما بخير.‬

603
00:54:45,934 --> 00:54:47,787
‫مع حبي، الخال (جاك)"‬

604
00:54:47,811 --> 00:54:49,080
‫ما رأيك؟‬

605
00:54:49,104 --> 00:54:50,480
‫أنا متأكد أن الأمور بخير.‬

606
00:54:55,486 --> 00:54:57,612
‫لم لا نطلب العشاء يا عزيزتي؟‬

607
00:55:11,835 --> 00:55:13,879
‫هل أعجبتك غرفتك الجديدة؟‬

608
00:55:15,964 --> 00:55:18,049
‫جاءت في الوقت المناسب.‬

609
00:55:31,605 --> 00:55:34,834
‫"(أمريكا أونلاين)‬
‫تسجيل دخول"‬

610
00:55:34,858 --> 00:55:36,568
‫"جاري الاتصال بـ(أمريكا أونلاين)..."‬

611
00:55:37,945 --> 00:55:39,696
‫"الخطوة 2: الاتصال"‬

612
00:55:42,991 --> 00:55:44,743
‫هيا يا سيد "بيغلايتر".‬

613
00:55:49,081 --> 00:55:50,832
‫"أُغلق هذا الحساب"‬

614
00:56:07,266 --> 00:56:08,952
‫- مرحباً؟‬
‫- أعتذر على إزعاجك‬

615
00:56:08,976 --> 00:56:10,852
‫في هذا الوقت المتأخر.‬

616
00:56:11,019 --> 00:56:15,815
‫لكنني كنت مصاباً بالأرق‬
‫وأتساءل: "أين المال؟"‬

617
00:56:19,361 --> 00:56:20,755
‫"استمع"‬

618
00:56:20,779 --> 00:56:22,572
‫ربما أنت تعرف.‬

619
00:56:22,656 --> 00:56:27,035
‫منذ 6 أشهر، عقدت شراكة مع أحدهم.‬
‫شريك صامت و...‬

620
00:56:27,453 --> 00:56:29,013
‫ونما إلى علمي مؤخراً‬

621
00:56:29,037 --> 00:56:31,581
‫أن السافل كان يختلس الأموال.‬

622
00:56:32,875 --> 00:56:37,420
‫لم أعد أفهمك. ما علاقة هذا بقرضنا الصغير؟‬

623
00:56:38,922 --> 00:56:40,757
‫أنا أنتظر يا سيد "غلاس".‬

624
00:56:41,884 --> 00:56:46,054
‫- سيد "غلاس"، أما زلت على الخط؟‬
‫- أجل.‬

625
00:56:48,056 --> 00:56:52,036
‫جعل الشركة تدفع نفقاته الخاصة.‬

626
00:56:52,060 --> 00:56:56,040
‫عندما أريد سماع قصة إنسانية مؤثرة،‬

627
00:56:56,064 --> 00:56:58,400
‫يمكنني مشاهدة الأخبار المحلية.‬

628
00:56:58,984 --> 00:57:03,446
‫في هذه الأثناء، موعد التسديد النهائي‬
‫في نهاية يوم العمل غداً.‬

629
00:57:04,072 --> 00:57:06,574
‫هل تفهمني تماماً يا سيد "غلاس"؟‬

630
00:57:12,206 --> 00:57:13,790
‫سيد "غلاس"؟‬

631
00:57:14,792 --> 00:57:16,459
‫نعم، أنا هنا.‬

632
00:57:18,462 --> 00:57:22,067
‫أسعى إلى تعويض كامل من شريكي الصامت.‬

633
00:57:22,091 --> 00:57:25,070
‫كما أنني وجدت مصدراً جديداً للاستثمار.‬

634
00:57:25,094 --> 00:57:27,906
‫حصالتي الخاصة الجديدة الكبيرة.‬

635
00:57:27,930 --> 00:57:30,575
‫لذا توقع 30 ألفاً أخرى في أقرب وقت.‬

636
00:57:30,599 --> 00:57:32,869
‫هذا بالكاد يغطي الفائدة.‬

637
00:57:32,893 --> 00:57:35,246
‫عليك البدء في تسديد‬
‫المبلغ الأساسي يا صاحبي.‬

638
00:57:35,270 --> 00:57:40,085
‫بالطبع. لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬
‫ليس الكثير من الوقت.‬

639
00:57:40,109 --> 00:57:42,504
‫- أسبوع على الأكثر.‬
‫- أسبوع واحد، على الأكثر؟‬

640
00:57:42,528 --> 00:57:45,799
‫سنمهلك يومين كمعروف لك، لأننا نحبك.‬

641
00:57:45,823 --> 00:57:47,884
‫ولأننا نكره أن تعود إلى منزلك في مساء الغد‬

642
00:57:47,908 --> 00:57:50,386
‫وتجد منزلك الجميل رماداً‬

643
00:57:50,410 --> 00:57:52,871
‫وزوجتك بداخله.‬

644
00:58:27,531 --> 00:58:29,074
‫نعم؟‬

645
00:58:30,159 --> 00:58:33,828
‫"حفظ في الذاكرة"‬

646
00:58:35,122 --> 00:58:39,144
‫"عرفت قصة‬
‫تزرع الاضطراب في الأرواح‬

647
00:58:39,168 --> 00:58:41,146
‫وتجمد دماءك الشابة‬

648
00:58:41,170 --> 00:58:44,858
‫وتجحظ عينيك من مرقدهما كالنجوم‬

649
00:58:44,882 --> 00:58:48,153
‫وتوقف كل شعرة بمفردها."‬

650
00:58:48,177 --> 00:58:50,280
‫"إن كنت قد أحببت والدك‬

651
00:58:50,304 --> 00:58:54,784
‫لثأرت لقتله البشع الغريب."‬

652
00:58:54,808 --> 00:58:56,161
‫"أبشع الجرائم هي القتل،‬

653
00:58:56,185 --> 00:59:00,105
‫"لكن هذه الجريمة هي الأبشع والأغرب بينهم."‬

654
00:59:06,153 --> 00:59:07,338
‫شركة "بيغلايتر" و"تيبر" و"برايس".‬

655
00:59:07,362 --> 00:59:09,507
‫مرحباً. أنا "روبي بايكر"‬
‫وأريد السيد "بيغلايتر" من فضلك.‬

656
00:59:09,531 --> 00:59:11,282
‫لحظة من فضلك.‬

657
00:59:15,120 --> 00:59:19,874
‫- مرحباً "روبي". هل وصلك بريدي الإلكتروني؟‬
‫- كلا، حذف "تيري" حسابي البريدي.‬

658
00:59:20,209 --> 00:59:23,688
‫أو ربما لم تُدفع الفاتورة‬
‫بسبب الاضطراب الذي أحدثته تحركاتك.‬

659
00:59:23,712 --> 00:59:26,399
‫أياً ما يكن.‬
‫هل عرفت شيئاً عن الـ"بي أم دبليو"؟‬

660
00:59:26,423 --> 00:59:29,092
‫صحيح، الـ"بي أم دبليو".‬

661
00:59:29,259 --> 00:59:32,405
‫كانت مسجلة باسم شركة تُدعى "جي تي آي".‬

662
00:59:32,429 --> 00:59:34,472
‫"غلاس ترانزيت إنكوربوريتد".‬

663
00:59:35,224 --> 00:59:38,893
‫- شركة "تيري".‬
‫- ألست تفهم؟‬

664
00:59:40,270 --> 00:59:42,856
‫"روبي"، أرجوك تعالي معي.‬

665
00:59:44,691 --> 00:59:46,568
‫سأعاود الاتصال بك.‬

666
00:59:47,027 --> 00:59:48,570
‫إلى اللقاء.‬

667
00:59:49,821 --> 00:59:52,282
‫هذه الآنسة "باسيت"، نائبة المدير.‬

668
00:59:54,243 --> 00:59:58,097
‫"روبي". البحث الذي سلمته للسيد "كيم"...‬

669
00:59:58,121 --> 01:00:00,600
‫هل كان عملك؟ لم يساعدك أحد؟‬

670
01:00:00,624 --> 01:00:03,543
‫- كلا.‬
‫- ولا حتى "هارولد بلوم"؟‬

671
01:00:04,711 --> 01:00:08,566
‫عبارة "رقص (هاملت) بين المتناقضات"‬
‫لم تبد كعبارة يكتبها طالب.‬

672
01:00:08,590 --> 01:00:12,487
‫وجدتها بالإضافة إلى عبارات أخرى‬
‫في كتاب السيد "بلوم" الصادر حديثاً:‬

673
01:00:12,511 --> 01:00:15,448
‫"(شيكسبير): اختراع البشر".‬

674
01:00:15,472 --> 01:00:20,185
‫قيل لنا إن ثمة سابقة انتحال‬
‫في تقريرك المدرسي.‬

675
01:00:20,477 --> 01:00:24,207
‫تدركين لم علينا اتخاذ تدبير حاسم‬
‫في حالة كهذه؟‬

676
01:00:24,231 --> 01:00:25,732
‫قيل لكم؟‬

677
01:00:26,775 --> 01:00:27,669
‫على لسان من؟‬

678
01:00:27,693 --> 01:00:29,944
‫ليس هذا صلب الموضوع.‬

679
01:00:30,153 --> 01:00:33,740
‫يجب أن يكون لهذا النوع‬
‫من الغش عواقب وخيمة.‬

680
01:00:34,199 --> 01:00:36,576
‫تكلمنا مع الوصيين عليك بالفعل.‬

681
01:00:38,161 --> 01:00:39,621
‫بالطبع.‬

682
01:00:39,663 --> 01:00:44,125
‫صراحة، لا نعرف‬
‫إن يمكنك البقاء في هذه المدرسة.‬

683
01:00:56,680 --> 01:00:58,097
‫حسناً؟‬

684
01:00:58,682 --> 01:01:00,475
‫لم لا تسألين "تيري"؟‬

685
01:01:02,936 --> 01:01:06,981
‫أو ربما حان الوقت‬
‫لتتحملي بعضاً من المسؤولية يا "روبي".‬

686
01:01:08,859 --> 01:01:10,527
‫ربما حان الوقت.‬

687
01:01:16,074 --> 01:01:18,284
‫"4 صباحاً"‬

688
01:01:38,680 --> 01:01:41,558
‫"مدرسة التحدي للمراهقات‬
‫بـ(سيدار فولز) في (واشنطن)"‬

689
01:01:54,613 --> 01:01:56,299
‫مرحباً. أنا "جاك آيفري".‬

690
01:01:56,323 --> 01:01:58,968
‫أنا في سفر، لكنني سأستمع إلى رسائلي‬
‫من وقت إلى آخر،‬

691
01:01:58,992 --> 01:02:00,577
‫لذا اترك رسالتك.‬

692
01:03:24,953 --> 01:03:27,163
‫هيا. استيقظ يا "ريت".‬

693
01:03:31,251 --> 01:03:34,272
‫لا تصدر ضجيجاً، مفهوم؟‬
‫سأجعلك ترتدي ملابسك. سنرحل.‬

694
01:03:34,296 --> 01:03:37,590
‫- إلى أين؟ مع من؟‬
‫- بعيداً، معي.‬

695
01:03:38,091 --> 01:03:42,553
‫- كفى! أنت تنظرين!‬
‫- كما لو أن لديك شيئاً لأراه.‬

696
01:03:43,346 --> 01:03:46,993
‫إنها تمطر. كنت نائماً. لا أريد الرحيل.‬

697
01:03:47,017 --> 01:03:48,810
‫بل تريد. سيكون الأمر ممتعاً بالفعل.‬

698
01:03:51,396 --> 01:03:55,251
‫يمنحون أشرطة فيلم "دراغون بول زي"‬
‫في "بلوكباستر".‬

699
01:03:55,275 --> 01:03:57,652
‫يمكننا الذهاب مبكراً جداً لتجنب الزحام.‬

700
01:03:59,404 --> 01:04:00,863
‫حقاً؟‬

701
01:04:14,711 --> 01:04:16,129
‫أغلق الباب.‬

702
01:04:26,431 --> 01:04:28,224
‫ماذا لو اكتشفا الامر؟‬

703
01:04:29,434 --> 01:04:32,020
‫سأتحمل أنا المسؤولية. اركب السيارة.‬

704
01:04:47,953 --> 01:04:49,662
‫لا تدركين ماذا تفعلين.‬

705
01:05:08,932 --> 01:05:10,767
‫هلا تبطئين قليلاً؟‬

706
01:05:10,850 --> 01:05:14,353
‫تعلمت شيئاً وحيداً من "تيري":‬
‫ضع حزام الأمان.‬

707
01:05:34,249 --> 01:05:37,919
‫- سيقتلك "تيري"!‬
‫- ربما.‬

708
01:05:45,844 --> 01:05:47,428
‫أطفئ هذا.‬

709
01:05:49,472 --> 01:05:50,890
‫أطفئ هذا الشيء!‬

710
01:05:53,727 --> 01:05:55,311
‫"قف"‬

711
01:05:55,979 --> 01:05:57,313
‫انتبهي!‬

712
01:06:03,820 --> 01:06:05,863
‫كدت تسحقين هذا الشاب!‬

713
01:06:07,449 --> 01:06:09,200
‫صحيح. أطفئه الآن!‬

714
01:06:23,798 --> 01:06:26,110
‫- أريد العودة.‬
‫- لن نعود.‬

715
01:06:26,134 --> 01:06:27,653
‫ماذا تعنين أننا لن نعود؟‬

716
01:06:27,677 --> 01:06:29,697
‫هذا ما قلته يا عبقري. اكتشف الإجابة.‬

717
01:06:29,721 --> 01:06:31,240
‫علينا العودة!‬

718
01:06:31,264 --> 01:06:33,492
‫خدعتني للقدوم معك، والآن سأقع في ورطة.‬

719
01:06:33,516 --> 01:06:36,579
‫- كلا. آل "غلاس" هم من خدعك.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

720
01:06:36,603 --> 01:06:38,312
‫لم يفعلا. كانا نائمين.‬

721
01:06:54,913 --> 01:06:57,266
‫ما أعنيه أنهما كانا سيرسلانني بعيداً‬
‫في وسط المجهول‬

722
01:06:57,290 --> 01:06:58,517
‫حتى لا أسبب لهما المزيد من المتاعب،‬

723
01:06:58,541 --> 01:07:00,102
‫ولبقيت وحدك معهما في المنزل.‬

724
01:07:00,126 --> 01:07:02,772
‫أحب "تيري". أحب "إيرين".‬

725
01:07:02,796 --> 01:07:04,940
‫تحب القذارة التي يشتريانها لك ليعمياك‬

726
01:07:04,964 --> 01:07:06,984
‫حتى لا ترى ما يحدث أمام عينيك.‬

727
01:07:07,008 --> 01:07:09,362
‫جعلاك تكذب على الأخصائية الاجتماعية.‬
‫كان باستطاعتها مساعدتنا.‬

728
01:07:09,386 --> 01:07:11,572
‫لم أعرف أنها أخصائية اجتماعية، حسناً؟‬

729
01:07:11,596 --> 01:07:15,099
‫- كل ما كنت أعرفه أنها...‬
‫- ولم تشأ أن تفقد الـ"نينتندو".‬

730
01:07:17,519 --> 01:07:19,187
‫لقد اشتريا طاعتك.‬

731
01:07:20,730 --> 01:07:22,231
‫إلى أين تأخذيننا؟‬

732
01:07:22,649 --> 01:07:25,067
‫لا أعرف حتى الآن. الهدف كان الهرب فقط.‬

733
01:07:29,781 --> 01:07:31,532
‫تباً.‬

734
01:07:44,295 --> 01:07:46,214
‫لا تتفوه بأي حماقة.‬

735
01:07:50,260 --> 01:07:52,307
‫الطريق السريع مقفل من هنا حتى "صن سيت".‬

736
01:07:52,332 --> 01:07:56,064
‫هناك انزلاق وحلي.‬
‫يجب عليك السير عبر "ماليبو كانيون" أو...‬

737
01:08:00,520 --> 01:08:02,498
‫هل لي برؤية رخصة القيادة؟‬

738
01:08:02,522 --> 01:08:04,041
‫رخصتي؟‬

739
01:08:04,065 --> 01:08:06,609
‫وأوراق السيارة كذلك لو سمحت.‬

740
01:08:07,193 --> 01:08:08,527
‫إنها...‬

741
01:08:09,529 --> 01:08:12,073
‫إنها هناك بين أغراضي.‬

742
01:08:15,368 --> 01:08:17,828
‫أعتقد أنني رأيتها هنا.‬

743
01:08:21,290 --> 01:08:23,310
‫سأطلب منكما الوقوف جانباً‬

744
01:08:23,335 --> 01:08:25,172
‫والترجل من السيارة، لو سمحتما.‬

745
01:08:31,009 --> 01:08:32,509
‫أيها الشرطي!‬

746
01:08:35,597 --> 01:08:37,223
‫هذان ولداي.‬

747
01:08:37,931 --> 01:08:39,951
‫"تيري غلاس"، من شركة "غلاس ترانزيت".‬

748
01:08:39,976 --> 01:08:42,460
‫نحن من أقرضكم سيارات الليموزين‬
‫في موكب العام الماضي.‬

749
01:08:42,485 --> 01:08:43,853
‫كيف الحال؟‬

750
01:08:45,940 --> 01:08:48,502
‫"ريت"، يا طفلي المسكين! تعال معي. لا بأس.‬

751
01:08:48,526 --> 01:08:51,213
‫نواجه مشكلة في ما يتعلق‬
‫بسوء التصرف في المنزل.‬

752
01:08:51,237 --> 01:08:53,716
‫تعاني أختك أوقاتاً صعبة الآن.‬

753
01:08:53,740 --> 01:08:55,717
‫الله وحده يعلم ما يجري في عقلها.‬

754
01:08:55,741 --> 01:08:59,120
‫- تعرف، أمور المراهقات.‬
‫- فهمتك.‬

755
01:09:00,163 --> 01:09:01,539
‫حظاً طيباً.‬

756
01:09:11,169 --> 01:09:13,206
‫تنحي جانباً يا عزيزتي.‬

757
01:09:15,094 --> 01:09:17,763
‫- يمكنك الدوران من هنا.‬
‫- شكراً.‬

758
01:09:35,698 --> 01:09:37,866
‫أما من شيء تقولينه لي؟‬

759
01:09:41,579 --> 01:09:43,330
‫قتلت أهلي.‬

760
01:09:44,833 --> 01:09:47,209
‫هذا ليس جنوناً فقط، بل اتهام موجع أيضاً.‬

761
01:09:47,669 --> 01:09:52,631
‫يهددك شركاؤك في العمل. رأيت ذلك.‬

762
01:09:53,258 --> 01:09:56,427
‫كما قالت لي "إيرين":‬
‫"نحتاج إلى ثقتك يا (روبي)."‬

763
01:09:56,511 --> 01:09:59,365
‫تحتاجان إلى ثقتي بالتأكيد،‬
‫فهي تساوي 4 ملايين.‬

764
01:09:59,389 --> 01:10:03,184
‫لدي أعمالي المزدهرة، وزوجتي طبيبة ناجحة.‬

765
01:10:03,226 --> 01:10:05,961
‫- لديّ...‬
‫- "حصالتك الكبيرة الجديدة."‬

766
01:10:08,857 --> 01:10:12,401
‫هذا كلام مقطوع من سياقه. إنه مجرد كلام.‬

767
01:10:12,527 --> 01:10:14,994
‫ماذا عن الـ"بي أم دبليو"‬
‫التي كان يقودها أبي في تلك الليلة؟‬

768
01:10:15,019 --> 01:10:16,561
‫ما بها؟‬

769
01:10:18,867 --> 01:10:22,578
‫في عيد زواجهما،‬
‫أعرتهما سيارة "بي أم دبليو"...‬

770
01:10:22,996 --> 01:10:26,058
‫لكي لا يقود "دايف" الـ"ساب" القديمة القذرة‬

771
01:10:26,082 --> 01:10:28,209
‫التي كنت قد أصلحتها ودهنتها.‬

772
01:10:28,626 --> 01:10:30,646
‫تُقابل الحسنة بالسيئة، صحيح؟‬

773
01:10:30,670 --> 01:10:34,090
‫في عقلك المراهق القذر، حولت هذا إلى...‬

774
01:10:34,716 --> 01:10:36,360
‫ماذا تعتقدين؟‬

775
01:10:36,384 --> 01:10:39,428
‫أفسدت نظام القيادة؟ خربت الفرامل؟‬

776
01:10:39,637 --> 01:10:40,698
‫أجل.‬

777
01:10:40,722 --> 01:10:44,101
‫هذا مفهوم. إنه ما تقوله مبادئ علم النفس.‬

778
01:10:44,267 --> 01:10:46,769
‫لا تريدين لوم أبيك على ما حدث.‬

779
01:10:47,051 --> 01:10:49,956
‫لأنه شرب الكثير من الخمر في تلك الليلة.‬

780
01:10:49,981 --> 01:10:54,545
‫لأنك كنت ستضطرين إلى التساؤل‬
‫عما جعل والديك يثملان هكذا.‬

781
01:10:54,569 --> 01:10:57,476
‫وتصرفات من السيئة‬
‫هي ما دفعهما إلى الثمالة؟‬

782
01:11:16,424 --> 01:11:18,244
‫افهمي هذا جيداً يا "روبي".‬

783
01:11:19,260 --> 01:11:22,361
‫أنت و"ريت" ملك لي.‬

784
01:11:36,027 --> 01:11:38,297
‫أقترح عليك أن تنسي تخيلاتك‬

785
01:11:38,321 --> 01:11:41,240
‫الفظيعة المراهقة، وأن تبدئي...‬

786
01:11:45,954 --> 01:11:49,058
‫النجدة!‬

787
01:11:49,082 --> 01:11:52,334
‫- دعني أيها السافل!‬
‫- اهدئي يا صغيرة!‬

788
01:11:59,217 --> 01:12:00,926
‫ماذا يحدث هناك؟‬

789
01:12:01,761 --> 01:12:04,073
‫شقيقتك مصابة بنوبة غضب.‬

790
01:12:04,097 --> 01:12:06,891
‫هيا. عد إلى السرير.‬

791
01:12:09,018 --> 01:12:12,480
‫دعني! إليك عني!‬

792
01:12:13,231 --> 01:12:14,648
‫دعني!‬

793
01:12:17,402 --> 01:12:18,736
‫أيها الـ...‬

794
01:12:25,868 --> 01:12:27,786
‫اسمعي جيداً يا "روبي".‬

795
01:12:28,413 --> 01:12:31,892
‫مهما حدث لك، "ريت" سيبقى لدينا‬
‫لعدة أعوام مقبلة.‬

796
01:12:31,916 --> 01:12:34,168
‫ولا نحتاج إلا لابن واحد.‬

797
01:12:34,627 --> 01:12:39,274
‫"إيرين"! أوقفيه، أرجوك!‬

798
01:12:39,298 --> 01:12:40,841
‫"إيرين"!‬

799
01:12:43,386 --> 01:12:45,823
‫أرجوك، ساعديني!‬

800
01:12:45,847 --> 01:12:48,492
‫لن يؤذيك. أعدك أنه...‬

801
01:12:48,516 --> 01:12:49,994
‫"إيرين"، أرجوك لا تفعلي!‬

802
01:12:50,018 --> 01:12:52,269
‫"إيرين"، لا...‬

803
01:12:59,318 --> 01:13:01,403
‫شكراً لحسن استماعك.‬

804
01:13:03,531 --> 01:13:08,744
‫ستشعرين بتحسن الآن، "روبي". اهدئي، ارتاحي.‬

805
01:13:26,830 --> 01:13:29,074
‫- إلى أين يا آنساتي؟‬
‫- رأيي أن نذهب إلى المركز التجاري.‬

806
01:13:29,098 --> 01:13:31,660
‫توقفا. هل سمعت إحداكما شيئاً عن "روبي"؟‬

807
01:13:31,684 --> 01:13:36,248
‫- أنا؟ لم أسمع منها منذ شهر.‬
‫- وأنا كذلك. لا ترد على بريدها الإلكتروني.‬

808
01:13:36,272 --> 01:13:37,883
‫ما أخبار أميرة "ماليبو" الصغيرة؟‬

809
01:13:37,908 --> 01:13:40,835
‫منهمكة جداً في ركوب الأمواج‬
‫فلا وقت لديها لتكلم صديقاتها القديمات؟‬

810
01:13:40,860 --> 01:13:43,320
‫ونحن منهمكات ولا وقت لدينا لها.‬

811
01:13:52,455 --> 01:13:56,458
‫- مرحباً؟‬
‫- أين باقي المال يا سيد "غلاس"؟‬

812
01:13:56,542 --> 01:13:58,187
‫لن تصدق هذا.‬

813
01:13:58,211 --> 01:14:00,647
‫أرسل لي المصرف شيكاً برقم بريدي خاطئ.‬

814
01:14:00,671 --> 01:14:04,800
‫أخطأ موظف أخرق في المصرف‬
‫في الرقمين الأخيرين.‬

815
01:14:05,218 --> 01:14:07,261
‫لذا أحتاج إلى...‬

816
01:14:09,972 --> 01:14:11,682
‫التالي.‬

817
01:14:14,560 --> 01:14:17,896
‫علينا توسيع المنزل. وتخصيص جناح للولدين.‬

818
01:14:18,022 --> 01:14:20,065
‫- سيدي.‬
‫- ابننا الصغير‬

819
01:14:20,108 --> 01:14:23,837
‫يكبر أكثر كل يوم، والفتاة مراهقة.‬

820
01:14:23,861 --> 01:14:26,280
‫لا أدري إن لديك أولاد، لكن...‬

821
01:14:28,533 --> 01:14:32,888
‫على أي حال، كلفة البناء‬
‫في "ماليبو" مرتفعة جداً.‬

822
01:14:32,912 --> 01:14:36,498
‫أقدر أن تقارب الربع مليون على الأقل.‬

823
01:14:37,250 --> 01:14:42,212
‫نحتاج إلى رؤية المسودة يا سيد "غلاس".‬
‫ثمة إجراءات لتحصل على الموافقة.‬

824
01:14:42,338 --> 01:14:45,400
‫لا يمكن الحصول عليها دون مهندس معماري.‬

825
01:14:45,424 --> 01:14:49,361
‫يريد مهندسي دفعة مسبقة.‬
‫الكثيرون يريدون خدماته.‬

826
01:14:50,054 --> 01:14:53,265
‫أعتقد أننا أعطيناك مسبقاً...‬

827
01:14:54,559 --> 01:14:58,831
‫30 ألفاً لهذا الغرض في الشهر الفائت.‬

828
01:14:58,855 --> 01:15:02,869
‫لكن المبلغ كان لقاء غرفة يا "تيد"،‬
‫قبل أن أدرك أنني أحتاج إلى جناح.‬

829
01:15:03,109 --> 01:15:05,337
‫أليس من واجب الوصي‬

830
01:15:05,361 --> 01:15:07,321
‫العمل على راحة الولدين؟‬

831
01:15:09,073 --> 01:15:10,843
‫هذه هي وثيقة الائتمان.‬

832
01:15:10,867 --> 01:15:14,286
‫تسمح لي بالحصول على المال لتوسيع المنزل.‬

833
01:15:15,288 --> 01:15:17,331
‫وأليس من حقوق الوصي‬

834
01:15:17,456 --> 01:15:19,518
‫ألا يعاني مادياً‬

835
01:15:19,542 --> 01:15:21,103
‫في القيام بواجباته؟‬

836
01:15:21,127 --> 01:15:23,105
‫- سيد "غلاس"...‬
‫- أدفع مصروفات مدرسية لولدين‬

837
01:15:23,129 --> 01:15:25,899
‫في مدرسة "ويستكوت".‬
‫أعين مربية بدوام كامل.‬

838
01:15:25,923 --> 01:15:29,760
‫يقابل الولدان أحد أفضل الأطباء النفسيين‬
‫لمواجهة المأساة التي حدثت لهما.‬

839
01:15:29,802 --> 01:15:33,157
‫أخطط لرحلات أسرية لتوسيع آفاقهما.‬

840
01:15:33,181 --> 01:15:37,017
‫وتصعبون الأمر عليّ‬
‫عندما أحتاج إلى رد لتلك الأموال!‬

841
01:15:39,270 --> 01:15:40,896
‫"مدرسة (ويستكوت)‬
‫السيد (تيري غلاس)"‬

842
01:15:42,106 --> 01:15:43,774
‫"يحوي المغلف مبلغاً مرتجعاً‬
‫قيمته 30 ألفاً و500 دولار."‬

843
01:15:44,150 --> 01:15:47,528
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- أرسلته لنا بالفاكس الأسبوع الفائت.‬

844
01:15:48,321 --> 01:15:49,840
‫لذلك أتفاجأ لسماعك تقول‬

845
01:15:49,864 --> 01:15:52,741
‫إنك ألحقت الولدين بـ"ويستكوت".‬

846
01:15:55,912 --> 01:15:57,454
‫هل قلت "ويستكوت"؟‬

847
01:15:57,496 --> 01:16:00,874
‫غيرنا رأينا. تكثر فيها البهرجة.‬

848
01:16:02,168 --> 01:16:04,420
‫اسمع، علينا تقديم الأفضل للولدين.‬

849
01:16:05,296 --> 01:16:06,880
‫أليست هذه الحقيقة؟‬

850
01:16:07,924 --> 01:16:10,467
‫شكراً للانتظار يا دكتور. سآخذ طلبك الآن.‬

851
01:16:11,302 --> 01:16:15,156
‫أحتاج إلى 5 دزينات حقن‬
‫10 سنتمتر مكعب "فنتانيل"‬

852
01:16:15,181 --> 01:16:18,493
‫وأحتاج إلى دزينتي‬
‫حقن 20 سنتمتر مكعب من الـ"ديميرول".‬

853
01:16:18,517 --> 01:16:21,687
‫أرسلنا 60 من الـ"فنتانيل" يوم الإثنين.‬

854
01:16:21,712 --> 01:16:23,290
‫نعم، لكنني كتبت ملاحظة أنني‬

855
01:16:23,314 --> 01:16:26,418
‫اضطررت إلى مضاعفة نسبة‬
‫حقن الـ"ديميرول" لـ6 مرضى.‬

856
01:16:26,442 --> 01:16:28,152
‫دكتورة "غلاس"؟‬

857
01:16:28,361 --> 01:16:31,059
‫سأكون معك بعد لحظة.‬
‫أنا على الهاتف مع الصيدلية.‬

858
01:16:31,084 --> 01:16:33,836
‫يريد دكتور "وايز" مقابلتك في مكتبه.‬

859
01:16:34,408 --> 01:16:35,993
‫المدير الطبي.‬

860
01:16:56,472 --> 01:16:58,140
‫استيقظي يا "روبي".‬

861
01:16:59,433 --> 01:17:01,101
‫أيتها الجميلة النائمة.‬

862
01:17:10,861 --> 01:17:12,946
‫كل ما تفعلينه هو النوم.‬

863
01:17:13,489 --> 01:17:15,032
‫هذا يخيفني.‬

864
01:17:18,828 --> 01:17:21,330
‫خسرت رخصة مزاولة الطب.‬

865
01:17:21,539 --> 01:17:23,207
‫هذا رائع.‬

866
01:17:24,208 --> 01:17:28,545
‫- أنا مريضة.‬
‫- أجل، مرضك يُدعى الرثاء للذات.‬

867
01:17:29,880 --> 01:17:33,592
‫ولادتك بلا عمود فقري سببت لك عقدة.‬

868
01:17:33,926 --> 01:17:35,886
‫أنا ضعيفة، أليس كذلك؟‬

869
01:17:36,971 --> 01:17:38,639
‫ربما أنا كذلك.‬

870
01:17:39,307 --> 01:17:42,327
‫أقله لست جشعة وعديمة الرحمة،‬

871
01:17:42,351 --> 01:17:45,372
‫أقترض مليون دولار‬
‫من مقرضين متوحشين في "تارزانا"...‬

872
01:17:45,396 --> 01:17:47,689
‫قرض حل موعد تسديده منذ مدة!‬

873
01:17:47,857 --> 01:17:49,710
‫كانت الأمور تسير على ما يرام‬

874
01:17:49,734 --> 01:17:52,236
‫حتى تدخلت في الأمر.‬

875
01:17:52,361 --> 01:17:55,239
‫"تسير على ما يرام"؟ أيها الحقير!‬

876
01:17:55,323 --> 01:17:56,842
‫كنت طبيبة!‬

877
01:17:56,866 --> 01:17:59,409
‫أجل، وجعلت من نفسك مدمنة.‬

878
01:17:59,493 --> 01:18:04,289
‫ليس قبل أن تفعل ما فعلته.‬

879
01:18:04,373 --> 01:18:05,999
‫أين كنت عندما فعلت ذلك؟‬

880
01:18:10,254 --> 01:18:11,755
‫صحيح.‬

881
01:18:13,257 --> 01:18:15,217
‫رأيت فرصة يا "إيرين"‬

882
01:18:15,718 --> 01:18:18,095
‫رأيت فرصة واقتنصتها.‬

883
01:18:18,471 --> 01:18:20,264
‫لأنني أتحلى بما ينقصك.‬

884
01:18:20,514 --> 01:18:22,891
‫الشجاعة والإرادة.‬

885
01:18:23,267 --> 01:18:26,663
‫بما أن أحداً لم يمنحني فرصة ثانية،‬
‫اقتنصتها.‬

886
01:18:26,687 --> 01:18:29,189
‫لن أستمر بفعل هذا.‬

887
01:18:29,607 --> 01:18:31,316
‫اسمعي.‬

888
01:18:32,193 --> 01:18:33,944
‫انتهى الأمر.‬

889
01:18:34,653 --> 01:18:38,490
‫الهدف من هذا هو احتواء الأضرار. أتفهمين؟‬

890
01:18:40,659 --> 01:18:42,160
‫جيد.‬

891
01:18:44,372 --> 01:18:46,707
‫تعرفين أنه علينا التخلص من الفتاة.‬

892
01:18:47,416 --> 01:18:50,043
‫بالمناسبة، لم يبق لدينا شيء، صحيح؟‬

893
01:18:50,795 --> 01:18:53,273
‫لا شيء نستعمله للتخلص منها، لذا...‬

894
01:18:53,297 --> 01:18:55,799
‫أظن أن عليّ الذهاب لإحضار شيء.‬

895
01:18:57,802 --> 01:19:00,345
‫إن لم أجد المخدرات في "لوس أنجلوس"...‬

896
01:19:25,329 --> 01:19:27,331
‫"(فلوريدا) عام 1988‬
‫عطلة (هاواي) عام 1970"‬

897
01:19:27,832 --> 01:19:29,374
‫"عطلة (هاواي) عام 1970"‬

898
01:19:36,173 --> 01:19:37,633
‫مرحباً!‬

899
01:19:38,426 --> 01:19:41,511
‫لوحي للكاميرا يا "روبي". لوحي للكاميرا!‬

900
01:19:42,138 --> 01:19:43,889
‫لا يمكنهم اللحاق بي!‬

901
01:19:45,015 --> 01:19:48,477
‫- انزلي إلى الماء يا "إيرين"!‬
‫- لحظة! أنا قادمة أيضاً!‬

902
01:19:50,813 --> 01:19:52,230
‫حسناً.‬

903
01:19:57,445 --> 01:20:00,989
‫دوري بي يا "إيرين"! أسرع!‬

904
01:20:01,157 --> 01:20:02,616
‫فتاة طيبة.‬

905
01:21:00,424 --> 01:21:04,136
‫"ريت"، تنح جانباً.‬

906
01:21:26,450 --> 01:21:29,453
‫"إيرين"! بذلت جهداً شاقاً...‬

907
01:21:29,745 --> 01:21:32,659
‫لكنني وجدت أخيراً بعض المورفين الطبي.‬

908
01:21:35,501 --> 01:21:37,002
‫"إيرين"؟‬

909
01:22:00,568 --> 01:22:02,319
‫يا إلهي، ليس الآن.‬

910
01:22:04,655 --> 01:22:06,031
‫"إيرين"؟‬

911
01:22:12,871 --> 01:22:16,583
‫1875 في "مونتيغو كانيون".‬

912
01:22:16,846 --> 01:22:18,799
‫اعتقدت أنكم تودون معرفة ذلك.‬

913
01:22:26,510 --> 01:22:28,053
‫"روبي"؟‬

914
01:22:31,932 --> 01:22:33,475
‫عزيزتي؟‬

915
01:22:40,858 --> 01:22:43,777
‫يريد "تيري" التكلم معكما.‬

916
01:24:20,332 --> 01:24:22,834
‫أنتما مثيران للمتاعب، أتعرف ذلك؟‬

917
01:24:24,336 --> 01:24:25,772
‫أين شقيقتك؟‬

918
01:24:25,796 --> 01:24:28,506
‫- أين شقيقتك اللعينة؟‬
‫- اتركني!‬

919
01:24:42,020 --> 01:24:44,441
‫كان يجب أن أضعكما هنا منذ اليوم الأول.‬

920
01:25:52,758 --> 01:25:54,134
‫ماذا يحدث؟‬

921
01:26:03,811 --> 01:26:05,353
‫أخرج سيارة الـ"جاغوار".‬

922
01:26:21,036 --> 01:26:22,305
‫عاد إلى المنزل.‬

923
01:26:22,329 --> 01:26:24,372
‫حسناً. استمر في المراقبة.‬

924
01:26:54,528 --> 01:26:56,071
‫إنه نائم.‬

925
01:27:02,703 --> 01:27:04,245
‫استغرق في النوم.‬

926
01:27:04,788 --> 01:27:06,998
‫ستتغير الخطة، حسناً؟‬

927
01:27:16,258 --> 01:27:18,009
‫"فودكا"‬

928
01:28:10,687 --> 01:28:12,439
‫لم قد يفعل هذا؟‬

929
01:28:13,774 --> 01:28:15,293
‫إنه ثمل!‬

930
01:28:15,317 --> 01:28:17,295
‫شرب زجاجة "فودكا".‬

931
01:28:17,319 --> 01:28:19,362
‫انظري. إنها هناك على الأرض.‬

932
01:28:22,532 --> 01:28:24,826
‫أعتقد أن ما أراه حقيقي.‬

933
01:28:43,971 --> 01:28:46,074
‫"بيغلايتر"! ماذا يحدث؟‬

934
01:28:46,098 --> 01:28:47,724
‫السيد "غلاس".‬

935
01:28:47,849 --> 01:28:49,976
‫يجب أن تنظر زوجتك إلى هذا.‬

936
01:28:50,560 --> 01:28:51,454
‫ليست في المنزل.‬

937
01:28:51,478 --> 01:28:55,064
‫اتصلت بمكتبك وقالوا إنك في المنزل.‬

938
01:28:55,273 --> 01:28:58,568
‫اتصلت بمنزلك هنا ولم يرد أحد، لذا أتيت.‬

939
01:29:00,278 --> 01:29:04,634
‫جمد المصرف حسابك كوصي‬
‫انتظاراً لنتيجة تحقيق.‬

940
01:29:04,658 --> 01:29:08,096
‫يعتقد الموظف أنك تسيء استعمال المال.‬

941
01:29:08,120 --> 01:29:09,389
‫السفلة!‬

942
01:29:09,413 --> 01:29:12,433
‫لقد وضعت نفسي في موقف صعب بسببك.‬

943
01:29:12,457 --> 01:29:14,811
‫حذرتك بشأن ادعاءات الفتاة،‬

944
01:29:14,835 --> 01:29:17,325
‫وبشأن رسائلها الإلكترونية،‬
‫وبشأن اتهاماتها،‬

945
01:29:17,350 --> 01:29:20,607
‫لأنني وثقت بك كما فعل آل "بايكر".‬

946
01:29:20,632 --> 01:29:24,070
‫لكن إذا كنت تكذب، ستتدخل المحكمة.‬

947
01:29:24,094 --> 01:29:26,846
‫وإذا أُخذ الولدان منك...‬

948
01:29:27,264 --> 01:29:28,973
‫فما من مكان يقصدانه.‬

949
01:29:30,934 --> 01:29:32,769
‫اعتقدت أنه كان يساعدنا.‬

950
01:29:37,315 --> 01:29:39,400
‫"(غلاس) 3"‬

951
01:29:47,576 --> 01:29:51,120
‫سيد "غلاس"، أين الولدين؟‬

952
01:29:52,539 --> 01:29:55,959
‫في درس الموسيقى. درس البيانو.‬

953
01:29:56,460 --> 01:29:59,313
‫في المستقبل سيتوجب عليّ شراء‬
‫بيانو لهما من نوع "ستاينواي".‬

954
01:29:59,337 --> 01:30:03,256
‫وسيقول لي السفلة في المصرف:‬
‫"ألا يمكنهما تعلم عزف الـ(كازو)؟"‬

955
01:30:10,140 --> 01:30:11,683
‫اللعنة!‬

956
01:30:14,478 --> 01:30:15,913
‫هذه سيارة الـ"تيستاروسا" خاصتي.‬

957
01:30:15,937 --> 01:30:17,540
‫لا، بل خاصتنا.‬

958
01:30:17,564 --> 01:30:20,168
‫إلى أن نستعيد مالنا.‬

959
01:30:20,192 --> 01:30:21,627
‫خططت للهروب من المدينة اليوم؟‬

960
01:30:21,651 --> 01:30:24,088
‫- أتريد أن تخدعنا يا ولد؟‬
‫- هذا جنون!‬

961
01:30:24,112 --> 01:30:26,883
‫- من أين جاءتكما هذه الفكرة؟‬
‫- تكرمت زوجتك بالاتصال بنا‬

962
01:30:26,907 --> 01:30:28,384
‫هذا الصباح لتحذرنا.‬

963
01:30:28,408 --> 01:30:30,159
‫- زوجتي؟‬
‫- نعم.‬

964
01:30:30,911 --> 01:30:33,806
‫قبل مغادرتك، ما رأيك بتسديد القرض‬

965
01:30:33,830 --> 01:30:36,374
‫دفعة واحدة نقداً؟‬

966
01:30:37,501 --> 01:30:39,437
‫هذا السافل لا يملك مالنا.‬

967
01:30:39,461 --> 01:30:42,857
‫- ماذا يحدث، "تيري"؟‬
‫- سلاه.‬

968
01:30:42,881 --> 01:30:46,467
‫- شريكك الصامت؟‬
‫- السافل سرقني.‬

969
01:30:47,344 --> 01:30:51,306
‫- يا إلهي! سأغادر.‬
‫- لا.‬

970
01:30:51,765 --> 01:30:52,968
‫ لن تفعل.‬

971
01:30:52,993 --> 01:30:55,657
‫- حقاً؟‬
 ‫نعم. أظن أن من حقنا الحصول على تفسير.‬ -

972
01:30:55,682 --> 01:30:56,643
‫- مني؟‬
‫- نعم.‬

973
01:30:56,668 --> 01:30:59,128
‫لا علاقة لي بهذا.‬

974
01:31:15,080 --> 01:31:18,124
‫- لم يعد أحد يصغي.‬
‫- هل أنت سعيد يا "تيري"؟‬

975
01:31:18,792 --> 01:31:20,293
‫هل يحدوك شعور جيد حيال هذا؟‬

976
01:31:20,710 --> 01:31:22,628
‫"تيري"، أنت مثير للمتاعب.‬

977
01:31:23,463 --> 01:31:25,233
‫أظن أن هذا حل المشكلة.‬

978
01:31:25,257 --> 01:31:27,693
‫لا. هيا. سنناقش هذا في السيارة.‬

979
01:31:27,717 --> 01:31:30,011
‫- هيا.‬
‫- ما من شيء نناقشه.‬

980
01:31:31,555 --> 01:31:34,242
‫اتجه كرجل شهم إلى سيارة الـ"جاغوار".‬

981
01:31:34,266 --> 01:31:37,399
‫تلك كانت المشكلة كلها. أنتما حللتماها.‬

982
01:31:38,277 --> 01:31:40,153
‫الباقي ربح صاف.‬

983
01:31:42,065 --> 01:31:44,455
‫ليس الـ"جاغوار" حسناً؟ بل الـ"فولفو".‬

984
01:31:45,819 --> 01:31:47,612
‫انتظر هنا لحظة، حسناً؟‬

985
01:31:52,951 --> 01:31:57,014
‫- نزهة صغيرة بسيارتنا.‬
‫- لا، ليس هنا!‬

986
01:31:57,038 --> 01:32:00,458
‫لا، ليس هنا!‬

987
01:32:00,876 --> 01:32:03,020
‫ليس لديّ مفاتيح السيارة اللعينة حتى.‬

988
01:32:03,044 --> 01:32:05,731
‫لا تتعب نفسك يا "تيري".‬
‫لدينا مفاتيح السيارات كلها.‬

989
01:32:05,755 --> 01:32:07,567
‫خذا الـ"فولفو" لا الـ"جاغوار"!‬

990
01:32:07,591 --> 01:32:10,319
‫- لننطلق!‬
‫- حسناً، ربحتما!‬

991
01:32:10,343 --> 01:32:13,656
‫ربحتما. انتهى الأمر.‬

992
01:32:13,680 --> 01:32:16,909
‫خذا الـ"فولفو" لو سمحتما، حسناً؟‬

993
01:32:16,933 --> 01:32:18,810
‫تصعب الأمر جداً يا "تيري".‬

994
01:32:19,185 --> 01:32:21,396
‫- مهما يكن.‬
‫- خذا الـ"فولفو".‬

995
01:32:21,605 --> 01:32:24,571
‫الوفاء لماركة السيارة. أحب هذا يا "تيري".‬

996
01:32:34,784 --> 01:32:36,596
‫الساقطة الصغيرة!‬

997
01:32:36,620 --> 01:32:39,247
‫أنت مهرج.‬

998
01:32:39,464 --> 01:32:41,973
‫- سنأخذ الـ"جاغوار".‬
‫- لا!‬

999
01:33:29,923 --> 01:33:31,466
‫"80 كم في الساعة"‬

1000
01:33:37,305 --> 01:33:39,348
‫"115 كم في الساعة"‬

1001
01:33:40,558 --> 01:33:43,978
‫لم تزر مكتبنا في "تارزانا".‬

1002
01:33:44,646 --> 01:33:47,398
‫لدينا ملعب كرة يد و"ساونا".‬

1003
01:33:47,649 --> 01:33:51,486
‫وفي الخلف لدينا غرفة خاصة.‬

1004
01:33:52,612 --> 01:33:54,363
‫عازلة تماماً للصوت.‬

1005
01:34:08,878 --> 01:34:10,379
‫ما...‬

1006
01:34:11,923 --> 01:34:13,758
‫"130 كم في الساعة"‬

1007
01:34:19,723 --> 01:34:21,057
‫ما...‬

1008
01:34:22,559 --> 01:34:24,018
‫"145 كم في الساعة"‬

1009
01:35:09,147 --> 01:35:11,107
‫ماذا فعلت بهذه السيارة؟‬

1010
01:35:11,399 --> 01:35:13,109
‫ماذا فعلت بهذه السيارة؟‬

1011
01:36:01,282 --> 01:36:03,618
‫مرحباً، أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

1012
01:36:05,745 --> 01:36:07,288
‫أجل.‬

1013
01:36:34,941 --> 01:36:38,019
‫- هل كل شيء تحت السيطرة؟‬
‫- اهتممنا بالأمر.‬

1014
01:36:57,797 --> 01:36:59,131
‫"تيري".‬

1015
01:37:03,344 --> 01:37:05,054
‫ابقيا في السيارة يا أولاد.‬

1016
01:37:07,432 --> 01:37:11,078
‫ربما ثمة حادث انقلاب سيارة‬
‫لناحية الجنوب، "ماليبو كانيون".‬

1017
01:37:11,102 --> 01:37:14,438
‫- سأحقق في الأمر.‬
‫- عُلم.‬

1018
01:38:00,235 --> 01:38:03,255
‫حادث انقلاب سيارة... حالة وفاة واحدة.‬

1019
01:38:03,279 --> 01:38:05,781
‫أحتاج إلى وحدتي دعم.‬

1020
01:38:11,221 --> 01:38:12,555
‫"روبي".‬

1021
01:38:25,635 --> 01:38:27,011
‫لا بأس.‬

1022
01:38:27,762 --> 01:38:30,681
‫"روبي"، هيا! انطلقي!‬

1023
01:38:33,393 --> 01:38:36,562
‫- أين المفتاح اللعين؟‬
‫- لا بأس!‬

1024
01:38:37,480 --> 01:38:39,648
‫سنموت هنا! هيا!‬

1025
01:38:40,066 --> 01:38:42,485
‫هيا، جديها!‬

1026
01:38:42,694 --> 01:38:44,111
‫"روبي"!‬

1027
01:38:45,488 --> 01:38:47,031
‫أحتاج إلى مساعدتكما.‬

1028
01:38:47,991 --> 01:38:49,718
‫- إنه يقترب يا "روبي"!‬
‫- وجدتها!‬

1029
01:38:49,742 --> 01:38:51,494
‫إنه يقترب!‬

1030
01:38:54,414 --> 01:38:56,415
‫انطلقي!‬

1031
01:39:01,421 --> 01:39:03,631
‫لم توقفت؟ أخرجينا من هنا!‬

1032
01:39:07,927 --> 01:39:09,386
‫لا بأس، عزيزتي.‬

1033
01:39:09,595 --> 01:39:10,930
‫اربط حزام الأمان.‬

1034
01:39:10,972 --> 01:39:12,807
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اربط حزام الأمان!‬

1035
01:39:14,267 --> 01:39:17,440
‫- كل شيء قد غُفر.‬
‫- ماذا تفعلين يا "روبي"؟‬

1036
01:40:01,564 --> 01:40:04,817
‫هل أنتما بخير؟ عودا وانتظرا في سيارتي.‬

1037
01:40:25,546 --> 01:40:26,607
‫"(بايكر)"‬

1038
01:40:26,631 --> 01:40:29,513
‫"(ديفيد)‬
‫وُلد 26 ديسمبر 1954 - مات 15 مارس 2000"‬

1039
01:40:29,559 --> 01:40:32,959
‫"(غرايس)‬
‫وُلدت 24 يناير 1958 - ماتت 15 مارس 2000"‬

1040
01:40:50,196 --> 01:40:52,364
‫ستصبح الأمور أسهل من الآن فصاعداً.‬

1041
01:40:54,659 --> 01:40:56,578
‫أصبحت أسهل بالفعل.‬

1042
01:40:58,496 --> 01:41:00,205
‫لنعد إلى المنزل.‬

