﻿1
00:00:44,490 --> 00:00:49,465
البؤساء 
(ترجمة ابوهشام اللهيبي)
(هذه الترجمة أهداء منى الى كل محبى التحف الفنية النادرة)

2
00:02:41,908 --> 00:02:45,242
"مادام هناك جهل وبؤس
على الأرض ، فإن الأعمال من

3
00:02:45,413 --> 00:02:49,542
هذا النوع لن تكون عديمة
الفائدة".  فيكتور هوغو.

4
00:02:52,503 --> 00:02:54,295
عام 1802.

5
00:02:54,465 --> 00:02:57,751
يتوجه المحكوم عليهم
إلى سجن طولون.

6
00:03:35,384 --> 00:03:39,679
كانت القوادس الأخيرة للملك
قد تعفنت منذ فترة طويلة

7
00:03:39,848 --> 00:03:42,932
، لكن الملعونين كانوا لا
يزالون عبيدًا في القوادس.

8
00:04:05,751 --> 00:04:08,206
لقد تعرضوا لأعمال شاقة ،

9
00:04:08,461 --> 00:04:10,122
في كثير من الأحيان غير مجدية.

10
00:04:10,923 --> 00:04:13,497
أطلقوا عليه "الذهاب إلى الفرم".

11
00:04:55,680 --> 00:04:57,755
هنا يأتي الأب والابن جافيرت.

12
00:04:58,016 --> 00:04:59,213
مرحبا رئيس.

13
00:05:09,778 --> 00:05:11,273
هل رايت ذلك؟

14
00:05:11,656 --> 00:05:14,324
لقد حاول بالفعل الهروب مرتين.

15
00:05:24,711 --> 00:05:26,420
إشعال فتيل!

16
00:05:34,389 --> 00:05:36,595
احترس من هؤلاء هناك!

17
00:05:44,858 --> 00:05:47,776
إنه Cochepaille.
دائما وراء.  والآخر؟

18
00:05:48,028 --> 00:05:49,523
الآن يرتاحون.

19
00:05:59,625 --> 00:06:00,786
أغبياء!

20
00:06:22,983 --> 00:06:24,228
ابق هنا.

21
00:06:30,574 --> 00:06:31,855
اقترب.

22
00:06:33,077 --> 00:06:34,572
أرني القدم.

23
00:06:38,709 --> 00:06:41,579
هل تريد الابتعاد؟
لا يزال لديك ثلاث سنوات متبقية.

24
00:06:41,754 --> 00:06:44,838
سلسلة مزدوجة ومقيدة بالبنك.
خذه بعيدا!

25
00:06:47,843 --> 00:06:49,800
كان اسمه جان فالجيان.

26
00:06:49,971 --> 00:06:53,720
محكوم عليه بخمس سنوات لسرقة خبز.

27
00:06:55,894 --> 00:06:58,848
حاول الهرب مرتين أخريين ،

28
00:07:00,064 --> 00:07:02,603
وعندما حل يوم تحريره...

29
00:07:02,776 --> 00:07:03,807
لنذهب.

30
00:07:03,985 --> 00:07:06,110
لقد مرت 19 سنة.

31
00:07:17,709 --> 00:07:19,334
أغراضك الشخصية.

32
00:07:19,879 --> 00:07:23,663
الآن ستذهب لتغتسل
، إلى الحلاق وتغسل.

33
00:07:32,600 --> 00:07:35,637
ها هي أموالك 109 فرنك

34
00:07:36,646 --> 00:07:38,307
بـ 15 سنتا.

35
00:07:39,024 --> 00:07:40,483
وقع هنا.

36
00:07:40,860 --> 00:07:42,769
لا تترك الحسابات.

37
00:07:42,944 --> 00:07:44,903
يجب أن يكون 140 فرنك.

38
00:07:45,072 --> 00:07:48,276
إذا طرحنا 24 فرنكًا لأيام الأحد

39
00:07:48,451 --> 00:07:51,120
والأعياد و 6 فرنكات
و 5 سنتات للضرائب.

40
00:07:51,288 --> 00:07:52,567
خذها ووقع.

41
00:07:55,250 --> 00:07:56,911
هذا هو جواز سفرك.

42
00:07:57,461 --> 00:08:00,249
سوف تظهره لرجال
الدرك أينما ذهبت.

43
00:08:00,423 --> 00:08:04,254
إذا لم يكن كذلك ، فسوف يعتقلونك
وستعود إلى هنا.  إنه مفهوم؟

44
00:08:18,567 --> 00:08:21,521
استمع إلي جيدًا ، إذا تم ضبطك

45
00:08:21,696 --> 00:08:23,274
تسرق مرة أخرى ،
بالسجن مدى الحياة.

46
00:08:23,447 --> 00:08:27,065
التهديد بسكين أو سلاح
آخر ، عقوبة الإعدام.

47
00:08:27,244 --> 00:08:29,913
ضع ذلك في الاعتبار ،
إلا إذا كنت تريد العودة.

48
00:08:31,540 --> 00:08:33,995
الحرية... نعم ، لقد أعيدت لهم.

49
00:08:34,168 --> 00:08:37,251
لكنهم كانوا يحملون جواز سفر مدان

50
00:08:37,421 --> 00:08:40,091
وكان عليهم إظهاره في كل مكان.

51
00:08:40,799 --> 00:08:43,042
كان من شبه المستحيل
عليهم العثور على

52
00:08:43,219 --> 00:08:47,052
عمل وأغلقت أبواب
المنازل والنزل في وجههم.

53
00:08:48,558 --> 00:08:50,884
ليس بعيدًا عن هناك ، في Digne

54
00:08:51,061 --> 00:08:53,220
، في منطقة الألب السفلى ،

55
00:08:53,397 --> 00:08:55,354
دخلت عربة تحمل شعار

56
00:08:55,524 --> 00:08:58,015
البابا ساحة بلازا ديل أوبيسبادو.

57
00:09:13,836 --> 00:09:18,082
خططت الزيارة لقضاء
الليلة في منزل الأسقف.

58
00:09:26,767 --> 00:09:29,222
لكن أُبلغ أن المونسنيور

59
00:09:29,394 --> 00:09:31,518
ميريل قد غادر القصر الأسقفي ،

60
00:09:31,688 --> 00:09:33,562
أنهم تحولوا إلى مستشفى.

61
00:09:35,442 --> 00:09:37,317
وانتقلوا هناك ،

62
00:09:37,695 --> 00:09:39,854
إلى البيت الصغير في الساحة.

63
00:09:50,584 --> 00:09:53,835
"المونسنيور ميريل؟"
-انتهى الأمر ، لكن لن يمر وقت طويل.

64
00:09:54,004 --> 00:09:55,415
إذا كنت تريد الدخول...

65
00:09:56,090 --> 00:09:57,798
انظر ، لقد عاد.

66
00:09:57,966 --> 00:09:59,509
-أين؟  أتى بالحمار.

67
00:10:00,678 --> 00:10:02,422
كيف؟  هذا الكاهن المسكين؟

68
00:10:02,681 --> 00:10:05,599
أخته وأنا وبخه.

69
00:10:05,768 --> 00:10:08,888
لا يتم حفظ فلسا واحدا له.

70
00:10:09,062 --> 00:10:11,815
دعونا نرى ما إذا كان
يمكنك جعله يستعيد رشده.

71
00:10:12,817 --> 00:10:14,144
مساء الخير.

72
00:10:15,320 --> 00:10:17,028
النفاذة.  -من فضلك.

73
00:10:17,197 --> 00:10:21,028
إنه أول أسقف أعرفه بهذا الشكل.

74
00:10:21,201 --> 00:10:23,240
أنا أفهم أنك مذعور.

75
00:10:23,412 --> 00:10:26,033
بعد إذنك ، ركض كثيرًا اليوم.

76
00:10:26,498 --> 00:10:28,990
أنا فخور بأن آخذ جبلًا لربنا.

77
00:10:29,168 --> 00:10:31,706


78
00:10:32,379 --> 00:10:36,211
لكني أفعل ذلك بدافع
الضرورة وليس بدافع الغرور.

79
00:10:36,384 --> 00:10:37,463
أنا لا أشك في ذلك.

80
00:10:37,635 --> 00:10:38,915
تعال تعال.

81
00:10:39,221 --> 00:10:41,427
تعال يا سماحة.  ادخل.

82
00:10:44,475 --> 00:10:45,721
إنه جائع.

83
00:10:46,519 --> 00:10:48,062
ربما أنت أيضًا.

84
00:10:48,648 --> 00:10:52,395
كنا نأمل أن نبقى
هنا ، لكنني خائف...

85
00:10:52,568 --> 00:10:53,897
لا تخف.

86
00:10:54,236 --> 00:10:58,068
سيذهب مرافقك إلى النزل وستبقى.

87
00:10:58,240 --> 00:10:59,735
هناك سرير ممتاز.

88
00:10:59,909 --> 00:11:02,827
يمكنني رؤيتها؟
أجد صعوبة في النوم.

89
00:11:03,038 --> 00:11:04,947
- سيكون أكثر.
-لطيف جدا.

90
00:11:11,839 --> 00:11:13,962
العشاء سيكون هنا قريبا.

91
00:11:15,134 --> 00:11:17,506
حيث يأكلون ثلاثة ، يأكلون أربعة.

92
00:11:18,138 --> 00:11:20,759
سأكون آسفًا إذا رفضت كرم ضيافي.

93
00:11:20,932 --> 00:11:22,926
أنت تعرف كم أنا فخور.

94
00:11:23,811 --> 00:11:25,803
-هذه غرفتي.
-شكرا.

95
00:11:26,980 --> 00:11:28,855
خطوة غادرة.

96
00:11:31,568 --> 00:11:33,360
سنكون جيران.

97
00:11:37,658 --> 00:11:39,817
المرتبة عبارة عن دقيق شوفان

98
00:11:39,995 --> 00:11:41,370
طازج ، ولا تزال
رائحتها مثل الحصاد.

99
00:11:41,538 --> 00:11:44,908
شكرا لك ، لكني بحاجة
إلى الراحة كما أراد الله.

100
00:11:45,084 --> 00:11:48,702
إذا لم تكن لديك مشكلة
، سأذهب إلى العمدة.

101
00:11:49,338 --> 00:11:51,628
- ليس ازدراء.
-كما تحب.

102
00:11:52,258 --> 00:11:55,424
نحن نخدم نفس القضية
ولكن في كتيبة مختلفة.

103
00:11:57,014 --> 00:11:58,472
تلك الليلة...

104
00:11:58,932 --> 00:12:00,177
امام!

105
00:12:06,606 --> 00:12:07,982
مساء الخير.

106
00:12:08,275 --> 00:12:10,149
قالوا لي أن أتصل هنا.

107
00:12:10,320 --> 00:12:12,277
أنا بحاجة لتناول الطعام والنوم.

108
00:12:12,447 --> 00:12:13,822
كيف لا؟  ادخل!

109
00:12:14,365 --> 00:12:16,524
أنا جان فالجيان ، لقد
خرجت من المطبخ.

110
00:12:18,412 --> 00:12:20,037
نعم، سيدتي.  من القوادس.

111
00:12:20,206 --> 00:12:21,368
ادخل.

112
00:12:22,541 --> 00:12:26,955
غادرت طولون قبل ثلاثة أيام
، مشيت اثني عشر بطلاً.

113
00:12:27,963 --> 00:12:29,457
أعطني أشياءك.

114
00:12:29,633 --> 00:12:31,755
السيدة ماجلوار ، أدوات مائدة أخرى.

115
00:12:31,927 --> 00:12:33,551
سوف نتناول العشاء على الفور.

116
00:12:33,720 --> 00:12:36,293
سيقومون بإعداد سريرك.
تعال يا سيدي.

117
00:12:36,472 --> 00:12:39,095
-يمكنني الدفع.
- أنا لست صاحب فندق.

118
00:12:39,268 --> 00:12:41,509
سوف تحتاج أموالك.

119
00:12:42,480 --> 00:12:45,765
-هل أنت الكاهن؟
-لا يخفى عليك شيء.

120
00:12:46,525 --> 00:12:50,274
الآنسة بابتيستين ، أختي ،
والسيدة ماجلوار ، العشيقة.

121
00:12:51,947 --> 00:12:54,321
أعط الرجل كرسي.

122
00:13:05,922 --> 00:13:07,629
الفضيات.

123
00:13:10,302 --> 00:13:13,053
الذي يأكله الكاردينال.

124
00:13:15,182 --> 00:13:18,135
طريقة لإظهار ذلك الضيف

125
00:13:18,601 --> 00:13:21,140
أنه لم يكن محكوما عليه ،

126
00:13:21,522 --> 00:13:23,147
لكن رجل.

127
00:13:23,399 --> 00:13:25,855
إنهم سعداء بزيارتك.

128
00:13:27,278 --> 00:13:30,695
عندما يكون هناك ضيوف
، نقدم لهم شيئًا أفضل.

129
00:13:32,408 --> 00:13:33,524
نشرب الخمر.

130
00:13:33,701 --> 00:13:35,409
هل أحصل على القشطة ، سماحة؟

131
00:13:35,578 --> 00:13:37,701
نعم الرب جائع.

132
00:13:37,873 --> 00:13:39,616
وتعطيني كرسي.

133
00:13:40,625 --> 00:13:43,378
"سماحتي" لا تصل إلى الرف.

134
00:14:08,615 --> 00:14:11,284
سوف تندهش من الثروة الهائلة

135
00:14:11,451 --> 00:14:13,777
للرجل ، الذي يجب أن يكون أفقر.

136
00:14:14,580 --> 00:14:17,913
لكن هذا المال يخص
جدتي وأنا أقدرها.

137
00:14:18,375 --> 00:14:20,499
أعلم أنه ضعف.

138
00:14:27,177 --> 00:14:29,798
بسم الآب والابن والروح القدس.

139
00:14:29,971 --> 00:14:31,299
ليكن.

140
00:14:43,110 --> 00:14:44,818
المغرفة من فضلك.

141
00:14:45,072 --> 00:14:47,907
ولوحك.  سوف تريد أن تلتقط قريبا.

142
00:14:48,741 --> 00:14:53,202
السيدة ماجلوار ، ضعي
ملاءات نظيفة في غرفة النوم.

143
00:14:58,503 --> 00:15:01,788
في اليوم التالي ،
كما هو الحال دائمًا ،

144
00:15:01,965 --> 00:15:04,634
بدأ المونسنيور ميريل
يومه بزيارة الحديقة.

145
00:15:05,635 --> 00:15:08,552
تركت الخضار للسيدة

146
00:15:08,721 --> 00:15:10,964
ماجلوار وهو يعتني بالزهور.

147
00:15:14,519 --> 00:15:17,806
قال إن الجميل مفيد
بقدر ما هو مفيد.

148
00:15:18,066 --> 00:15:19,394
أو ربما أكثر.

149
00:15:24,990 --> 00:15:26,448
المونسنيور ، المونسنيور!

150
00:15:26,616 --> 00:15:30,282
اختفت سلة الفضة التي احتفظت بها.

151
00:15:30,453 --> 00:15:33,371
-هل تعرف أين هو؟
-بالطبع.  هنا.

152
00:15:35,335 --> 00:15:37,706
إنه فارغ.  وماذا عن الفضيات؟

153
00:15:37,879 --> 00:15:39,706
وماذا عن المغرفة؟  أين هو؟

154
00:15:39,965 --> 00:15:41,245
لا أعلم.

155
00:15:41,799 --> 00:15:44,801
لابد أنه كان النزيل
من الليلة الماضية

156
00:15:45,386 --> 00:15:48,638
أنه ذهب.  ذهبت لأحضر
له وعاء من الحليب.

157
00:15:48,807 --> 00:15:51,014
لحسن الحظ احتفظت بالثريات.

158
00:15:51,184 --> 00:15:53,427
تعال ، امشي!  هيا!

159
00:15:54,563 --> 00:15:57,850
سيدي ، انظر ماذا
لديه في الحقيبة.

160
00:15:58,235 --> 00:16:01,519
لقد أوقفناك لفحص جواز سفرك

161
00:16:01,904 --> 00:16:03,482
وانظر ماذا كان لديه.

162
00:16:03,990 --> 00:16:06,563
علمنا أنك رحبت به على

163
00:16:06,744 --> 00:16:09,448
العشاء وبإيماني علينا أن نوقفه.

164
00:16:10,373 --> 00:16:12,163
ماذا نقول لهم؟

165
00:16:12,583 --> 00:16:13,745
أي.

166
00:16:14,376 --> 00:16:17,378
ألم تخبرهم أنني أعطيتك إياه؟

167
00:16:18,130 --> 00:16:20,538
وقد تركت الثريات.

168
00:16:20,716 --> 00:16:24,631
لماذا لم تلتقطهم
بجانب أدوات المائدة؟

169
00:16:25,472 --> 00:16:28,639
السيدة ماجلوار ،
اذهب وابحث عن الثريات.

170
00:16:28,893 --> 00:16:30,221
ماذا تنتظر؟

171
00:16:32,563 --> 00:16:33,808
عجلوا

172
00:16:33,981 --> 00:16:36,389
هل أعطيته كل شيء؟  -نعم.

173
00:16:37,235 --> 00:16:39,227
هل نتركها تذهب؟

174
00:16:39,403 --> 00:16:41,528
ونعيد له متعلقاته.

175
00:16:42,865 --> 00:16:44,823
كما تريد ، مونسنيور.

176
00:16:45,870 --> 00:16:47,529
المونسنيور؟  أليس هو الكاهن؟

177
00:16:47,705 --> 00:16:50,196
لا ، إنه المونسنيور الأسقف.  لديك.

178
00:16:52,460 --> 00:16:54,287
شكرا لك سيدة ماجلوار.

179
00:16:55,422 --> 00:16:57,461
هل سيكون لديك كأس من النبيذ؟

180
00:16:58,299 --> 00:17:00,293
بإيماني ، لن أقول لا.

181
00:17:00,469 --> 00:17:03,043
-خذهم إلى الداخل.
-هنا.

182
00:17:03,221 --> 00:17:04,502
سأكون على الفور.

183
00:17:11,647 --> 00:17:13,022
شكرا.

184
00:17:13,983 --> 00:17:15,229
انتظر.

185
00:17:16,319 --> 00:17:18,607
لا تترك الثريات.

186
00:17:20,449 --> 00:17:22,074
تعال ، احصل عليهم.

187
00:17:25,746 --> 00:17:29,163
جان فالجيان ، لا
أؤمن بقوة المال.

188
00:17:29,541 --> 00:17:32,460
لكن هذا سيساعدك
على أن تكون رجلاً آخر.

189
00:17:33,087 --> 00:17:35,875
لم تعد تنتمي إلى
الشر ، بل إلى الخير.

190
00:17:37,509 --> 00:17:39,964
بهذه البادرة أشتري روحك.

191
00:17:51,775 --> 00:17:54,729
غادر جان فالجيان كما لو كان يفر.

192
00:18:05,873 --> 00:18:08,079
مشى إلى الأمام دون توقف

193
00:18:08,792 --> 00:18:12,210
حتى استنفد جلس ليستريح.

194
00:18:14,423 --> 00:18:17,710
كان غاضبًا لأنه لم يفهم شيئًا.

195
00:18:19,012 --> 00:18:23,592
كرم ذلك الرجل.
كانت هذه هي الحقيقة.

196
00:18:24,769 --> 00:18:26,643
خلال السنوات
العشرين التي قضاها في

197
00:18:26,813 --> 00:18:29,849
السجن ، قيل له حقيقة
أخرى ، مختلفة تمامًا.

198
00:18:49,421 --> 00:18:50,832
وماذا تريد؟

199
00:18:51,048 --> 00:18:53,454
-انا لا اريد شيئا.
-وأنت ماذا تفعل هنا؟

200
00:18:53,634 --> 00:18:55,211
- كنت امر.
-حسنا ، هذا يحدث.

201
00:18:56,554 --> 00:18:57,715
ماأجمله!

202
00:18:58,847 --> 00:19:00,840
-العملة المعدنية لي.
-يبتعد.

203
00:19:01,017 --> 00:19:03,057
-أريد العملة.
-يبتعد.

204
00:19:03,228 --> 00:19:05,932
-لكنها ملكي!
-أدعك ترحل!

205
00:19:15,490 --> 00:19:16,605
مهلا!

206
00:19:20,747 --> 00:19:22,240
اهلا يا صبي!

207
00:19:36,471 --> 00:19:37,847
لا تركض!

208
00:20:07,881 --> 00:20:09,162
لص.

209
00:20:09,842 --> 00:20:11,336
كان اللطيف.

210
00:20:11,509 --> 00:20:14,000
كان يعلم أنه حتى حياته كلها لن

211
00:20:14,180 --> 00:20:16,587
تكون كافية لدفع
تلك العملة المعدنية.

212
00:20:18,433 --> 00:20:22,811
طلب ضد بيير بولوز
الملقب بـ "بيير الصغير".

213
00:20:23,190 --> 00:20:24,767
سطو مسلح.

214
00:20:24,942 --> 00:20:29,105
تكرار الجاني الخطير ، لم تقم
بالتحقق من صحة جواز سفرك.

215
00:20:29,571 --> 00:20:30,981
مطلوب.

216
00:20:31,824 --> 00:20:35,868
بعد بضع سنوات ، شهدت مدينة

217
00:20:36,037 --> 00:20:38,029
مونتروي سور مير طفرة غير متوقعة.

218
00:20:38,205 --> 00:20:41,906
يستخدم الحرفي
المجهول الأصل ، السيد

219
00:20:42,085 --> 00:20:46,000
مادلين ، تقنية جديدة
على المجوهرات النفاثة.

220
00:20:46,507 --> 00:20:48,961
بعد فترة وجيزة ، يتم شراء أجمل

221
00:20:49,134 --> 00:20:51,173
منزل ، والذي يحوله إلى مستشفى.

222
00:20:52,430 --> 00:20:56,759
وكان يعيش بشكل متواضع
على الجانب الآخر من الساحة.

223
00:21:01,772 --> 00:21:03,432
بعد المستشفى

224
00:21:03,608 --> 00:21:05,851
افتتح صيدلية مجانية ودار

225
00:21:06,028 --> 00:21:09,230
لرعاية المسنين ومدرسة للأطفال

226
00:21:09,406 --> 00:21:11,030
وأخرى للفتيات ،

227
00:21:11,200 --> 00:21:13,773
ومونتيبيو للعمال ،

228
00:21:13,952 --> 00:21:16,788
دليل على كرمه الذي لا ينضب

229
00:21:16,955 --> 00:21:20,407
وتفانيه الذي لا
يكل للصالح العام.

230
00:21:20,711 --> 00:21:24,126
جلبت أعماله الرخاء إلى المنطقة.

231
00:21:24,548 --> 00:21:26,755
قلبه العظيم يحارب

232
00:21:26,925 --> 00:21:29,214
البؤس والجهل والمرض.

233
00:21:30,054 --> 00:21:32,378
امتنانًا لتلك الخدمات ، وعلى

234
00:21:32,557 --> 00:21:36,388
الرغم من اشمئزازك من التكريم ،

235
00:21:36,769 --> 00:21:38,761
باسم جلالة الملك

236
00:21:38,980 --> 00:21:41,684
قمت بتعيينك عمدة
لمونتروي سور مير.

237
00:21:51,493 --> 00:21:54,115
لقد أصبح رئيس البلدية.

238
00:21:54,873 --> 00:21:56,781
قال عنه الناس:

239
00:21:57,250 --> 00:21:59,657
"هذا رجل ثري لا يبدو فخورًا...

240
00:21:59,836 --> 00:22:02,707
ورجل سعيد لا يبدو أنه كذلك ".

241
00:22:08,429 --> 00:22:10,551
عندما يمر منظف المداخن ،

242
00:22:10,722 --> 00:22:13,393
كان يتصل به ويعطيه المال.

243
00:22:16,061 --> 00:22:19,266
انتشر الخبر وجاءوا
واحدا تلو الآخر.

244
00:22:26,740 --> 00:22:30,525
ولكن ذات يوم جاء
زائر آخر إلى مونتروي.

245
00:22:45,802 --> 00:22:47,213
هذا جيد شكرا.

246
00:22:57,648 --> 00:22:59,107
عمدة اللورد.

247
00:23:03,029 --> 00:23:06,150
أردت المجيء وتقديم
نفسي منذ وصولي.

248
00:23:06,451 --> 00:23:08,241
أنا مفتش الشرطة.

249
00:23:08,661 --> 00:23:09,942
كنت أنتظرك.

250
00:23:10,288 --> 00:23:13,205
سوف تقود الشرطة تحت قيادتي.

251
00:23:13,541 --> 00:23:14,952
شرف.

252
00:23:15,335 --> 00:23:16,663
ما اسمك؟

253
00:23:17,046 --> 00:23:18,623
المفتش جافيرت.

254
00:23:20,340 --> 00:23:21,799
جافيرت...

255
00:23:22,050 --> 00:23:23,960
هذا كل شيء يا جافيرت.

256
00:23:26,722 --> 00:23:28,761
هنا موعدي.

257
00:23:30,143 --> 00:23:32,978
شكرا.  سجل خدمتك؟

258
00:23:33,145 --> 00:23:37,772
عشر سنوات: 3 في مونتوبان
، 4 في مولين و 3 في بيثون.

259
00:23:37,984 --> 00:23:41,069
أتمنى أن يرسلوني
إلى باريس بعد ذلك.

260
00:23:41,404 --> 00:23:43,693
حظا طيبا وفقك الله.
نأمل أن نتفق.

261
00:23:43,865 --> 00:23:45,361
لدي تدريب جيد.

262
00:23:46,661 --> 00:23:49,496
كان والدي يسيطر على سجن طولون.

263
00:23:49,788 --> 00:23:52,625
قضيت شبابي بين أسوأ الغوغاء.

264
00:23:52,960 --> 00:23:55,628
هناك أرسلوا لنا الأصعب.

265
00:23:56,005 --> 00:23:57,628
لا أستطيع الحصول على فكرة.

266
00:23:58,298 --> 00:24:01,134
-أتخيل.
-لا.  عليك أن تعيشها.

267
00:24:03,304 --> 00:24:06,258
كيف تفرق بين
الحشد يا سيد جافيرت؟

268
00:24:07,392 --> 00:24:08,720
أنها بسيطة جدا.

269
00:24:08,894 --> 00:24:11,515
من ناحية ، هناك أناس شرفاء.

270
00:24:11,688 --> 00:24:15,436
من ناحية أخرى ، أشخاص
بلا عمل أو أسرة أو محل إقامة.

271
00:24:15,692 --> 00:24:17,851
شكل المجتمع السابق.

272
00:24:18,028 --> 00:24:20,152
لا يحترم الآخرون أي شيء.

273
00:24:20,448 --> 00:24:22,570
أنا أدافع عن السابق.

274
00:24:22,741 --> 00:24:24,284
انها ليست بهذا التعقيد.

275
00:24:24,827 --> 00:24:26,369
الأمر ليس بهذه السهولة أيضًا.

276
00:24:27,204 --> 00:24:30,621
تم تحطيم سيارة Fauchelevent.

277
00:24:36,214 --> 00:24:37,839
لا أريد حتى رؤيته.

278
00:24:38,009 --> 00:24:39,669
أحضر قطة.

279
00:24:39,844 --> 00:24:43,130
- فقير زوجته.  قل للكاهن.

280
00:24:43,306 --> 00:24:45,761
سوف يستغرق إحضار القطة وقتًا.

281
00:24:47,935 --> 00:24:50,058
ابحث عن شجرة للنقب.

282
00:24:50,230 --> 00:24:51,427
ما هو مقترح؟

283
00:24:51,606 --> 00:24:53,101
سوف تؤذي نفسك.

284
00:25:00,950 --> 00:25:02,575
يا رفاق ، كن حذرا.

285
00:25:05,622 --> 00:25:07,163
إنه يرفعها.

286
00:25:12,837 --> 00:25:14,118
تعال ، احصل عليه.

287
00:25:15,423 --> 00:25:16,835
احترس يا رفاق.

288
00:25:23,098 --> 00:25:24,723
سوف تخرج من هذا.

289
00:25:25,143 --> 00:25:27,349
كيف حال الرجل الفقير!

290
00:25:29,522 --> 00:25:31,101
شكرا لك سيد مايور.

291
00:25:31,317 --> 00:25:33,107
ربنا يحميك.

292
00:25:34,612 --> 00:25:37,364
أنا أعرف رجلاً واحدًا
فقط قادرًا على ذلك.

293
00:25:37,906 --> 00:25:40,195
رجل محكوم عليه من سجن طولون.

294
00:25:40,576 --> 00:25:42,403
كان اسمه جان فالجيان.

295
00:25:43,038 --> 00:25:45,528
حسنًا الآن أنت تعرف اثنين.

296
00:25:49,461 --> 00:25:53,294
كما هو الحال في جميع المدن ،
كان هناك أناس في مونتروي...

297
00:25:53,465 --> 00:25:57,463
تشعر بالملل من العيش على
الدخل ، معتقدة أنها كانت تستمتع.

298
00:25:58,096 --> 00:26:01,547
احتقروا النساء ، شربوا
ورائحوا التبغ ، لعبوا

299
00:26:01,724 --> 00:26:05,722
البلياردو ، لم يعملوا
، كانوا بلا فائدة.

300
00:26:07,772 --> 00:26:10,394
أمضوا وقتهم في المقهى

301
00:26:10,859 --> 00:26:13,351
في الصيف والشتاء.

302
00:26:15,448 --> 00:26:18,365
هناك من لديه شعر
القش يبحث عن الحرب.

303
00:26:32,048 --> 00:26:33,626
سوف تجمد.

304
00:26:34,760 --> 00:26:36,551
سأقوم بتسخينك.

305
00:26:37,388 --> 00:26:38,965
انتظر ، سترى.

306
00:26:39,140 --> 00:26:40,338
حظا طيبا وفقك الله!

307
00:26:44,313 --> 00:26:45,891
تعال معي؟

308
00:26:49,067 --> 00:26:50,776
لا تكن قاسيا.

309
00:26:51,194 --> 00:26:52,570
هيا ، تعال!

310
00:27:05,294 --> 00:27:08,211
مع الأخذ!  ابن حرام!  فضلات بشرية!

311
00:27:08,838 --> 00:27:11,794
ستعرفون!  أنت قطعة حيوان!

312
00:27:16,640 --> 00:27:19,392
اتركني وحدي!  أتركني!

313
00:27:28,861 --> 00:27:30,319
إلى الإصلاحية.

314
00:27:31,905 --> 00:27:33,981
تعال ، وقع.  لا تعلم؟

315
00:27:34,742 --> 00:27:36,366
ستة أشهر.  خذه بعيدا.

316
00:27:36,536 --> 00:27:39,028
ستة أشهر في السجن؟  لا يمكن!

317
00:27:39,205 --> 00:27:42,289
عليّ أن أدفع نفقات
ابنتي الصغيرة ، كوزيت.

318
00:27:42,459 --> 00:27:44,250
سوف يرمونها في الشارع!

319
00:27:44,420 --> 00:27:45,748
وماذا تريد؟

320
00:27:45,921 --> 00:27:48,127
ليس لدي هذا المكتب للنائب.

321
00:27:48,298 --> 00:27:51,086
لم يكن لدي أي نقود متبقية.
لقد بعت كل شيء.

322
00:27:51,260 --> 00:27:54,844
لدي ابنة في البلد وهي مريضة.

323
00:27:55,015 --> 00:27:57,137
كل العاهرات يقولون ذلك.

324
00:27:57,308 --> 00:27:59,182
سيء للغاية هذا صحيح.

325
00:27:59,353 --> 00:28:00,597
السيد العمدة...

326
00:28:00,938 --> 00:28:03,309
آه ، أنت رئيس البلدية.

327
00:28:03,857 --> 00:28:06,431
تعال لترى كيف يسير عملك ، هاه؟

328
00:28:06,611 --> 00:28:09,694
هذا ما أصبحت بسببك.

329
00:28:09,864 --> 00:28:11,489
انا ذاهب الى السجن.

330
00:28:12,032 --> 00:28:14,026
طردني من مصنعه ، لأن

331
00:28:14,201 --> 00:28:16,990
لدي ابنة دون أن أتزوج.

332
00:28:17,205 --> 00:28:18,782
ماذا فعلت لك كوزيت؟

333
00:28:18,957 --> 00:28:21,626
ألا تتمتع بحقوق
مثل الأطفال الآخرين؟

334
00:28:22,086 --> 00:28:24,624
لم أكن أعرف أي شيء.
كان يجب أن تتحدث معي.

335
00:28:24,797 --> 00:28:26,671
كما لو كان بهذه السهولة.

336
00:28:26,840 --> 00:28:31,005
هناك دائمًا مدراء: "انظر
إلى الرئيس؟ لماذا؟"

337
00:28:31,221 --> 00:28:34,672
الى جانب ذلك ، كل
الرجال هم من الخنازير.

338
00:28:35,558 --> 00:28:38,845
لقد بعت ملابسي
الداخلية وأثاثي وشعري.

339
00:28:39,020 --> 00:28:40,480
حتى الأسنان!

340
00:28:40,689 --> 00:28:43,691
وقالوا لي: بيع ما تبقى لديك!

341
00:28:43,859 --> 00:28:46,147
انظر ، انظر إلى العاهرة.

342
00:28:46,613 --> 00:28:50,064
انظروا الى ما حققته يا بلا قلب!

343
00:28:51,617 --> 00:28:53,657
أطلق سراح هذه المرأة.

344
00:28:54,037 --> 00:28:57,738
لكن إذا أهانك فقط
، فأولًا برجوازي.

345
00:28:58,334 --> 00:29:01,121
لقد قدمت استفسارات
حول تلك البرجوازية.

346
00:29:01,295 --> 00:29:03,833
وسيكون من العدل إذا أوقفوه.

347
00:29:04,840 --> 00:29:09,384
أنا آسف لمناقضتك
، لكنه ارتكب جريمة.

348
00:29:09,846 --> 00:29:14,424
سأقوم بواجبي
وستتلقى فانتين عقابها.

349
00:29:15,269 --> 00:29:17,096
إنهم ليسوا عمالة قسرية.

350
00:29:18,063 --> 00:29:20,388
لا السخرة ولا السجن.

351
00:29:20,775 --> 00:29:25,188
أنا رئيسك وأطلب
منك إطلاق سراحها.

352
00:29:25,571 --> 00:29:28,277
-أنا آسف ، لكن...
-أطلب منك.

353
00:29:29,116 --> 00:29:30,362
يظهر.

354
00:29:41,213 --> 00:29:42,957
هل هذا صحيح يا سيدي؟

355
00:29:43,132 --> 00:29:45,290
أنا حر؟  هل يمكنني الذهاب بعيدا؟

356
00:29:45,593 --> 00:29:46,874
آسف.

357
00:29:47,177 --> 00:29:49,384
أنا من أطلب منك المغفرة.

358
00:29:50,057 --> 00:29:52,463
لا أعرف دائمًا ما يحدث.

359
00:29:52,643 --> 00:29:54,800
يرتكب الظلم.

360
00:29:54,979 --> 00:29:57,055
لكن كان يجب أن تأتي لرؤيتي.

361
00:29:57,230 --> 00:29:59,686
أنا رجل حوار.

362
00:30:00,192 --> 00:30:03,526
-لديك فتاة.
-نعم.  كوزيت الصغير الخاص بي.

363
00:30:03,988 --> 00:30:06,990
سنهتم به وستكون سعيدًا مرة أخرى.

364
00:30:08,785 --> 00:30:10,195
لقد فات الأوان.

365
00:30:16,126 --> 00:30:17,703
أوه ، فقط لو كنت قد عرفت!

366
00:30:17,878 --> 00:30:19,502
لو كنت أعلم...

367
00:30:20,464 --> 00:30:22,836
لقد غادرت باريس قبل خمس سنوات.

368
00:30:23,634 --> 00:30:26,588
لم أستطع البقاء
هناك لأسباب واضحة.

369
00:30:26,887 --> 00:30:29,640
لكنها كانت مليئة بالأمل.

370
00:30:30,558 --> 00:30:32,598
كنت أرغب في العودة إلى أرضي.

371
00:30:41,488 --> 00:30:42,650
سيد!

372
00:30:43,823 --> 00:30:44,986
سيد!

373
00:30:45,575 --> 00:30:47,282
هل يمكنك اصطحابي

374
00:30:47,451 --> 00:30:49,278
بالتأكيد ، اصعد.

375
00:30:52,124 --> 00:30:53,535
هل انت ذاهب بعيدا جدا؟

376
00:30:54,125 --> 00:30:56,877
-إلى مونتروي سور مير.
-مونتريل سور مير؟

377
00:30:57,380 --> 00:30:59,704
-أين هذا؟
-الشمال.

378
00:30:59,883 --> 00:31:02,799
حسنًا ، سوف ترتدي حذائك.

379
00:31:02,969 --> 00:31:05,376
سيكون هناك شخص ما مثلك.

380
00:31:05,555 --> 00:31:08,888
سأتركك في مونتفيرميل.
سيأخذك شخص ما.

381
00:31:09,058 --> 00:31:12,393
-هل ستقابل والدك؟
- نعم ، إنه ينتظرنا.

382
00:31:14,231 --> 00:31:16,223
دائخ!  دائخ!

383
00:31:19,695 --> 00:31:21,569
لم يكن أحد يتوقع منا.

384
00:31:21,906 --> 00:31:23,401
لم أكن متزوجة والأب هجرنا.

385
00:31:23,575 --> 00:31:25,781


386
00:31:26,787 --> 00:31:30,155
لم أستطع الذهاب إلى
مونتروي برفقة فتاة بدون أب ،

387
00:31:30,332 --> 00:31:33,617
لم يكونوا ليوفروا
لي عملًا أو سكنًا.

388
00:31:34,127 --> 00:31:36,999
تركنا ذلك الفلاح في مونتفيرميل.

389
00:31:38,383 --> 00:31:39,876
مونتفيرميل...

390
00:31:47,393 --> 00:31:49,799
وصلت إلى نزل Thénardier.

391
00:31:50,479 --> 00:31:53,315
كان لديهم عربة بها سلسلة ، من

392
00:31:53,482 --> 00:31:57,267
النوع الذي يستخدم لنقل الأشجار.

393
00:31:58,113 --> 00:32:01,980
تحولت الأم إلى أرجوحة لفتياتها.

394
00:32:02,617 --> 00:32:04,112
هذا أعطاني الثقة.

395
00:32:04,286 --> 00:32:07,121
الفتيات يسعدن باللعب مع والدتهن.

396
00:32:07,664 --> 00:32:11,449
إنهم يتأرجحون مثل
الملائكة للوصول إلى الجنة.

397
00:32:12,461 --> 00:32:16,460
اعتقد الفلاح الطيب
أنهم أناس شرفاء.

398
00:32:17,217 --> 00:32:20,502
لقد كان رقيبًا خلال واترلو.

399
00:32:21,430 --> 00:32:23,884
إلى كبير من ووترلو

400
00:32:30,605 --> 00:32:32,598
يا لها من جمال!

401
00:32:32,775 --> 00:32:35,101
لك ايضا جميل جدا

402
00:32:37,364 --> 00:32:40,068
انظروا إليهن ، إنهن
يشبهن ثلاث أخوات صغيرات.

403
00:32:40,409 --> 00:32:43,279
لابد أن الرب قد أرسلني إلى هنا.

404
00:32:43,453 --> 00:32:45,363
تبدو وكأنك أم جيدة.

405
00:32:46,749 --> 00:32:49,915
هل ترغب في رعاية فتاتي؟

406
00:32:50,127 --> 00:32:51,326
اعتن به؟

407
00:32:51,796 --> 00:32:53,788
نعم مات والده.

408
00:32:54,382 --> 00:32:56,920
فقدت وظيفتي وأعود إلى المدينة.

409
00:32:57,676 --> 00:33:00,169
لكن مع الفتاة ليس
من السهل الانتشاء.

410
00:33:00,346 --> 00:33:03,182
عندما أجني المال ،
سأعود للعثور عليها.

411
00:33:03,349 --> 00:33:05,094
سأعطيك ستة فرنكات في الشهر.

412
00:33:05,269 --> 00:33:08,887
إذا كان هذا سيساعدك
، فسيتعين علينا التعاون.

413
00:33:09,356 --> 00:33:11,645
لكن يجب أن أتحقق من زوجي.

414
00:33:16,573 --> 00:33:20,192
كوزيت الصغيرة ، سيكون
عليكِ أن تنفصلي مع أمي.

415
00:33:23,122 --> 00:33:25,660
سيعطينا ستة فرنكات في الشهر.

416
00:33:26,166 --> 00:33:27,744
هذا ليس كافيا.  سبعة.

417
00:33:27,919 --> 00:33:29,912
وستة أشهر مقدما.

418
00:33:30,087 --> 00:33:32,460
ستة ضرب سبعة: اثنان وأربعون.

419
00:33:32,632 --> 00:33:34,210
-صباح الخير.
-صباح الخير.

420
00:33:34,384 --> 00:33:36,507
هل أخبرتك زوجتك بالفعل؟

421
00:33:36,720 --> 00:33:38,298
هل أنت موافق؟

422
00:33:38,555 --> 00:33:41,343
أنا مدقق للمبادئ ومن

423
00:33:41,517 --> 00:33:43,888
الصعب إرضاءه بشأن التفاصيل.

424
00:33:44,060 --> 00:33:48,521
تحتاج إلى دفعة مقدمة لمدة
6 أشهر بـ 7 فرنكات ، أو 42.

425
00:33:48,732 --> 00:33:50,108
بالتأكيد ، سأدفع لهم.

426
00:33:50,276 --> 00:33:51,355
مشروع قانون.

427
00:33:51,528 --> 00:33:54,564
أتركك.  استراح خيولي بالفعل.

428
00:33:54,740 --> 00:33:56,364
مع ما شربوه...

429
00:33:56,532 --> 00:33:58,989
-إلى أين تذهب؟  إلى Compiègne.

430
00:33:59,161 --> 00:34:01,782
ها أنا ذا!  هل لديك مكان لي؟

431
00:34:01,955 --> 00:34:04,576
بالتأكيد ، إذا كنت لا تتطلب الكثير.

432
00:34:04,750 --> 00:34:06,459
سنراك قريبا.

433
00:34:07,502 --> 00:34:10,255
لقد تأخرت بالفعل ،
سأرحل على الفور.

434
00:34:10,422 --> 00:34:12,001
في الحال.

435
00:34:12,300 --> 00:34:15,835
سيكون 15 فرنكًا مفقودًا
في النفقات الأولى.

436
00:34:16,304 --> 00:34:18,547
42 زائد 15:57.

437
00:34:19,516 --> 00:34:22,601
سأدفع لك.  لدي 80 فرنك.

438
00:34:23,771 --> 00:34:25,929
أنا لا أحب الوداع.

439
00:34:26,106 --> 00:34:28,146
-الأمتعة الزنبركية؟
-بالطبع.

440
00:34:28,318 --> 00:34:29,646
حسنا أحضرها.

441
00:34:29,985 --> 00:34:31,978
لن يتركها عارية.

442
00:34:32,155 --> 00:34:33,530
إنه هناك.

443
00:34:33,699 --> 00:34:36,451
إذا كنت تريد أن
تأتي معي ، سأرحل.

444
00:34:37,827 --> 00:34:39,737
يذهب الصبر.

445
00:34:40,623 --> 00:34:42,117
لا تقلق.

446
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
اذهب بسهولة ، ستكون
الفتاة مثل ابنة أخرى.

447
00:34:46,003 --> 00:34:47,581
وما هو اسمه؟

448
00:34:47,880 --> 00:34:48,911
كوزيت.

449
00:34:49,090 --> 00:34:53,088
كوزيت ، كم هي جميلة!
ليس من الشائع.  و انت؟

450
00:34:53,971 --> 00:34:56,010
أنا السيدة فانتين.

451
00:34:56,181 --> 00:34:58,304
سأكتب لك عندما أصل.

452
00:34:59,268 --> 00:35:01,938
-شكرا.
-نحن هنا لمساعدة بعضنا الاخر.

453
00:35:02,105 --> 00:35:03,219
رافقها.

454
00:35:03,398 --> 00:35:05,436
تركت كوزيت الصغيرة.

455
00:35:05,608 --> 00:35:07,317
لم أرها منذ ذلك الحين.

456
00:35:07,527 --> 00:35:09,934
وطلبوا مني المزيد من المال.

457
00:35:10,112 --> 00:35:11,193
البنطلون.

458
00:35:11,364 --> 00:35:13,606
كان علي أن أعمل وأبيع نفسي...

459
00:35:13,826 --> 00:35:16,364
لم يبق لدي قوة.  إنه متأخر.

460
00:35:32,554 --> 00:35:33,753
طبيبة...

461
00:35:36,851 --> 00:35:38,012
كيف حالك؟

462
00:35:38,186 --> 00:35:41,353
Tisis في المرحلة
النهائية ، تقول ابنتها.

463
00:35:41,563 --> 00:35:43,603
الفتاة ستأتي بعد ظهر اليوم.

464
00:35:43,775 --> 00:35:48,068
ربما سيساعدها
ذلك ، لكنها نهائية.

465
00:35:48,989 --> 00:35:51,028
بالكاد نستطيع فعل أي شيء.

466
00:35:51,407 --> 00:35:53,318
كلهم ينتهون نفس الشيء.

467
00:35:53,494 --> 00:35:56,163
إنهم يسعون إلى سوء حظهم.

468
00:35:57,248 --> 00:35:59,619
لا تكن قاسيًا عليها.

469
00:35:59,918 --> 00:36:02,623
هل نفعل ما بوسعنا
لأولئك البائسين؟

470
00:36:03,213 --> 00:36:05,003
أنا وأنت؟

471
00:36:05,382 --> 00:36:06,793
فكر في الأمر.

472
00:36:08,635 --> 00:36:12,300
سيد مادلين ، كم أنا سعيد برؤيتك.

473
00:36:14,891 --> 00:36:17,643
عندما تكون هنا ،
كل شيء يكون أفضل.

474
00:36:18,146 --> 00:36:19,972
وكوزيت؟

475
00:36:20,356 --> 00:36:23,938
لقد ذهبوا للبحث عنها.
عندما تراها ، سوف تتحسن.

476
00:36:24,527 --> 00:36:25,987
السيد العمدة.

477
00:36:28,740 --> 00:36:29,985
ماذا يحدث؟

478
00:36:32,286 --> 00:36:34,242
أنت قادمة وحدها؟  والفتاة؟

479
00:36:34,413 --> 00:36:36,286
لم يرغبوا في تسليمها.

480
00:36:36,456 --> 00:36:38,579
يطلب ثيناردييه 500 فرنك.

481
00:36:38,835 --> 00:36:41,586
وكلما قدمت أكثر
، كلما طلبت أكثر.

482
00:36:41,838 --> 00:36:44,329
-يجب ان اذهب.
- لن يسلموه.

483
00:36:44,632 --> 00:36:47,206
يجب أن تذهب الأم بنفسها.

484
00:36:47,385 --> 00:36:51,217
اجعل العربة جاهزة لمدة 4 صباحًا.

485
00:36:52,516 --> 00:36:54,722
- هل بامكانك ان تكتب؟
-لا اصدق ذلك.

486
00:36:54,893 --> 00:36:59,722
اكتب خطابًا: "أعطِ الفتاة

487
00:36:59,898 --> 00:37:01,228
لحاملها" ، واجعله يوقع عليها.

488
00:37:01,985 --> 00:37:06,030
افعلها وتعال إلى مكتبي.
-نعم ، سيد مايور.

489
00:37:08,534 --> 00:37:10,277
سأذهب لمدة خمسة أيام.

490
00:37:10,452 --> 00:37:13,025
أوامر لإسبانيا وإنجلترا...

491
00:37:13,331 --> 00:37:16,581
... أن يبدأوا في تصنيعها
في أقرب وقت ممكن.

492
00:37:21,547 --> 00:37:24,916
- السيارة ستكون في ذلك الوقت.
-حسنا. شكرا لك.

493
00:37:25,094 --> 00:37:27,465
خطاب من الأخت Simplice.

494
00:37:27,637 --> 00:37:29,012
شكرا.

495
00:37:33,018 --> 00:37:34,217
امام.

496
00:37:35,521 --> 00:37:38,012
المفتش جافيرت يتمنى أن يراك.

497
00:37:38,233 --> 00:37:39,396
ماذا يحدث.

498
00:37:47,201 --> 00:37:48,742
ماذا يحدث؟

499
00:37:49,452 --> 00:37:52,027
ارتكب ازدراء السلطة.

500
00:37:52,456 --> 00:37:55,492
أساء وكيل استخدام قاضي

501
00:37:55,668 --> 00:37:57,577
التحقيق بأشد الطرق خطورة.

502
00:37:59,130 --> 00:38:01,800
يجب أن تعاقبه كما يستحق.

503
00:38:02,384 --> 00:38:04,710
-ما هو الوكيل؟
-أنا.

504
00:38:06,597 --> 00:38:09,597
ومن هو القاضي الذي يشتكي؟

505
00:38:10,851 --> 00:38:12,476
أنت ، سيد مايور.

506
00:38:12,853 --> 00:38:15,391
جئت لأطلب منك أن تطردني.

507
00:38:15,981 --> 00:38:17,525
ماذا تقول بحق الجحيم؟

508
00:38:17,692 --> 00:38:21,358
الاستقالة شريفة
وأنا أستحق العقاب.

509
00:38:22,322 --> 00:38:23,864
يجب أن توقفني.

510
00:38:25,074 --> 00:38:28,112
لديك موهبة تعقيد الأمور.

511
00:38:29,454 --> 00:38:31,114
ماذا فعلت بي؟

512
00:38:31,373 --> 00:38:34,411
لقد أبلغت عنك إلى محافظة باريس.

513
00:38:34,920 --> 00:38:37,077
وظائف اغتصاب؟

514
00:38:37,255 --> 00:38:38,369
لا.

515
00:38:38,965 --> 00:38:41,967
لكونه النزيل جان فالجيان.

516
00:38:42,177 --> 00:38:43,458
من الذى؟

517
00:38:43,762 --> 00:38:48,259
التقيت به على السفن
الشراعية ، عندما كان مجرد طفل.

518
00:38:49,018 --> 00:38:51,556
-أنت مجنون.
-هذا ما قالوه لي.

519
00:38:51,730 --> 00:38:54,268
لا يمكنك أن تكون جان فالجيان.

520
00:38:54,483 --> 00:38:56,724
تم القبض على الشخص الحقيقي.

521
00:38:57,735 --> 00:38:59,065
توقفت؟

522
00:38:59,405 --> 00:39:02,856
نعم ، من أجل تفاحة ، سرقة تفاحة.

523
00:39:03,117 --> 00:39:08,193
أطلق على نفسه اسم Champmathieu
، لكن السجين تعرف عليه.

524
00:39:08,373 --> 00:39:10,614
لم أصدق ذلك وذهبت إلى

525
00:39:10,791 --> 00:39:12,867
أراس لرؤية Champmathieu هذا.

526
00:39:13,043 --> 00:39:14,123
ماذا حدث؟

527
00:39:14,295 --> 00:39:17,996
الحقيقة هي الحقيقة.
كان جان فالجيان.

528
00:39:18,175 --> 00:39:19,965
-هل أنت متأكد؟
-نعم.

529
00:39:21,762 --> 00:39:24,300
وماذا يقول هذا Champmathieu؟

530
00:39:24,514 --> 00:39:25,677
جيد...

531
00:39:26,224 --> 00:39:30,686
أننا أخذناه معه ،
لكن اللعبة انتهت.

532
00:39:31,188 --> 00:39:34,059
- كيف يعاقبونه؟
- سرق طفلاً.

533
00:39:34,233 --> 00:39:37,983
وكان قد قفز لتوه على
الحائط لسرقة التفاح.

534
00:39:38,655 --> 00:39:41,739
هذا بالنسبة للرجل جريمة.

535
00:39:42,159 --> 00:39:45,077
بالنسبة للنزيل ،
السجن مدى الحياة.

536
00:39:46,246 --> 00:39:48,369
يمكنك الانسحاب يا جافيرت.

537
00:39:49,376 --> 00:39:51,831
تذكر أنه يجب عليك إزالتي.

538
00:39:53,547 --> 00:39:57,164
كنت تعتقد أنك كنت تقوم بواجبك.
البقاء.

539
00:39:57,967 --> 00:39:59,842
لا اريد طيبتك.

540
00:40:00,471 --> 00:40:02,878
أنت تتفق مع عاهرة.

541
00:40:03,056 --> 00:40:06,141
بالنسبة لشرطي ،
هذا اللطف لا قيمة له.

542
00:40:08,938 --> 00:40:11,097
لو لم أكن مخطئا

543
00:40:12,025 --> 00:40:14,184
لو كنت جان فالجيان

544
00:40:14,360 --> 00:40:16,483
، لما كان لطيفًا.

545
00:40:16,655 --> 00:40:18,315
سوف نتحدث عن ذلك.

546
00:40:25,123 --> 00:40:27,364
جافيرت.  -السيد العمدة؟

547
00:40:27,958 --> 00:40:30,034
متى يتم الحكم على Champmathieu؟

548
00:40:30,211 --> 00:40:31,706
غدا في أراس.

549
00:40:50,525 --> 00:40:53,360
هناك مشهد اعظم من البحر

550
00:40:55,072 --> 00:40:56,697
انها السماء.

551
00:40:58,992 --> 00:41:01,744
وعرض أكبر من السماء ،

552
00:41:03,081 --> 00:41:05,286
إنه داخل الروح.

553
00:41:07,835 --> 00:41:09,829
بالنيابة عن جلالة الملك ، قمت

554
00:41:10,005 --> 00:41:13,125
بتعيينك عمدة لمونتروي سور مير.

555
00:41:14,135 --> 00:41:18,596
- كيف يعاقبونه؟
-هذه جريمة للرجل.

556
00:41:18,889 --> 00:41:21,677
بالنسبة للنزيل ،
السجن مدى الحياة.

557
00:41:23,353 --> 00:41:25,179
كان جان فالجيان عائدا.

558
00:41:27,356 --> 00:41:29,396
عاد جان فالجيان.

559
00:41:30,943 --> 00:41:34,480
وسيغوص السيد مادلين في الخجل.

560
00:41:36,492 --> 00:41:39,030
هل الفداء مستحيل؟

561
00:41:40,829 --> 00:41:45,291
بعد المستشفى ،
افتتح صيدلية مجانية ،

562
00:41:45,501 --> 00:41:48,456
دار لرعاية المسنين
، ومدرسة للبنين ،

563
00:41:48,630 --> 00:41:52,878
ومدرسة أخرى للفتيات
، ومدرسة للعمال.

564
00:41:56,389 --> 00:41:59,057
Champmathieu هو لص ،

565
00:42:00,809 --> 00:42:03,929
المعترف بها والمدان
باسم جان فالجيان.

566
00:42:05,606 --> 00:42:10,068
دون أن يقول أي شيء ، كان
السيد مادلين يرتاح إلى الأبد.

567
00:42:11,822 --> 00:42:15,737
جان فالجيان ، لا
أؤمن بقوة المال.

568
00:42:15,994 --> 00:42:19,159
لكن هذا سيساعدك
على أن تكون رجلاً آخر.

569
00:42:19,329 --> 00:42:22,496
لم تعد تنتمي إلى
الشر ، بل إلى الخير.

570
00:42:22,793 --> 00:42:25,284
أنا أشتري روحك.

571
00:42:28,047 --> 00:42:30,539
متى يتم الحكم على Champmathieu؟

572
00:42:30,717 --> 00:42:32,460
غدا في أراس.

573
00:42:48,778 --> 00:42:50,155
سيد

574
00:42:51,782 --> 00:42:53,858
محامي

575
00:42:56,329 --> 00:42:58,369
ملك.

576
00:43:08,634 --> 00:43:11,304
كوزيت خاصتي ، ماذا سيحل بها؟

577
00:43:11,471 --> 00:43:13,961
سوف يرمونها في منتصف الشتاء.

578
00:43:14,807 --> 00:43:17,891
عندما تكون هنا ،
كل شيء يكون أفضل.

579
00:43:19,646 --> 00:43:24,307
المدعى عليه ، هل لديك
أي شيء تزعمه في دفاعك؟

580
00:43:24,568 --> 00:43:27,735
هل مازلت تنكر كونك جان فالجيان؟

581
00:43:28,155 --> 00:43:31,322
اسمي Champmathieu ، هل ستخبره؟

582
00:43:31,492 --> 00:43:36,036
عمل مع السيد بيلوب
في باريس.  اسأله.

583
00:43:36,206 --> 00:43:39,289
أيها السادة المحلفون
، يتم تذكيركم بذلك

584
00:43:39,458 --> 00:43:42,081
أن السيد بيلوب قد تم استدعاؤه.

585
00:43:42,336 --> 00:43:45,623
كان مفلسا ولم يتم تحديد مكانه.

586
00:43:45,800 --> 00:43:50,925
ترى هيئة المحلفين أن الدفاع
يلجأ إلى شهود لا يمكن تعقبهم.

587
00:43:51,097 --> 00:43:52,639
حسنًا ، يا لها من نعمة!

588
00:43:52,806 --> 00:43:56,259
أنا في السجن منذ ثلاثة أشهر

589
00:43:56,436 --> 00:43:58,179
وهم يهينونني ويطلبون مني الرد

590
00:43:58,355 --> 00:44:00,762
وهزوني ما يريدون.

591
00:44:00,940 --> 00:44:04,144
أخبروني عن جان
فالجيان ، وأنا لا أعرفه.

592
00:44:04,360 --> 00:44:08,275
أطلب أن يمثل دريفيت وكوتشبيل

593
00:44:08,449 --> 00:44:12,282
وتشينيلديو مرة أخرى
أمام هيئة المحلفين

594
00:44:12,454 --> 00:44:15,324
لإعادة تأكيد هوية المتهم.

595
00:44:15,498 --> 00:44:16,873
استيقظ!

596
00:44:17,208 --> 00:44:18,239
اقترب!

597
00:44:18,418 --> 00:44:21,918
الدفاع يجدد تحفظاته على صحة...

598
00:44:22,088 --> 00:44:24,923
... بشهادة بعض الرجال من طولون ،

599
00:44:25,092 --> 00:44:27,797
الذين تكون أخلاقهم
أكثر من مشكوك فيها.

600
00:44:28,262 --> 00:44:31,762
هل تعرف المتهم بأنه جان فالجيان؟

601
00:44:36,938 --> 00:44:38,432
نعم طبعا.

602
00:44:38,606 --> 00:44:39,769
نعم إنه كذلك.

603
00:44:39,942 --> 00:44:41,400
أنا أدرك ذلك.

604
00:44:41,610 --> 00:44:43,483
جيد لقد فعلناها.

605
00:44:43,653 --> 00:44:44,983
كما قلت؟

606
00:44:45,447 --> 00:44:47,322
أننا جعلناه جيدًا.

607
00:44:49,119 --> 00:44:53,329
كم من الوقت سوف نتحمل هذا العرض؟

608
00:44:53,498 --> 00:44:55,739
هذا ما أقوله ، عرض.

609
00:44:59,463 --> 00:45:02,998
-من هذا؟
- عمدة مونتروي سور مير.

610
00:45:03,384 --> 00:45:05,009
السيد الرئيس،

611
00:45:05,762 --> 00:45:09,213
جان فالجيان ،
مذنب بخرق القانون ،

612
00:45:10,099 --> 00:45:11,380
هذا أنا.

613
00:45:12,728 --> 00:45:15,478
انت لا تعرفني

614
00:45:17,858 --> 00:45:21,273
كشهود إثبات ، لقد فهمت كل شيء.

615
00:45:21,862 --> 00:45:24,150
أنت ، دريفيت ، أيها الوغد الصغير ،

616
00:45:24,364 --> 00:45:27,152
هل ما زلت ترتدي الحمالات

617
00:45:27,327 --> 00:45:29,284
المربعة التي كنت
ترتديها بعد ذلك؟

618
00:45:30,079 --> 00:45:31,788
وأنت تشينيلديو ،

619
00:45:32,708 --> 00:45:35,661
لديك تاريخ موشوم
على ذراعك اليسرى.

620
00:45:35,835 --> 00:45:40,047
هبوط الإمبراطور في 1 مارس 1815.

621
00:45:42,552 --> 00:45:47,012
وستتذكر أنت يا
كوشيبايل الانفصال...

622
00:45:47,181 --> 00:45:50,182
و Mongenet ، شريك شبكتي.

623
00:45:50,351 --> 00:45:54,728
- أطلقوا عليه لقب الأستاذ.
-أراك تتذكر.

624
00:45:55,148 --> 00:45:58,766
لقد صنع قلادات مطلية باللك
اشتريت من البحارة المسجونين.

625
00:45:58,945 --> 00:46:01,945
نعم ، لقد باعهم للفضوليين

626
00:46:02,197 --> 00:46:04,155
لقرصة جيدة.

627
00:46:04,324 --> 00:46:05,440
رائع.

628
00:46:06,827 --> 00:46:09,034
السيد المدعي العام.
السيد الرئيس.

629
00:46:09,206 --> 00:46:12,907
أعطتني هواية المحكوم عليه

630
00:46:13,085 --> 00:46:15,161
ازدهاري ورخاء مونتروي سور مير.

631
00:46:15,920 --> 00:46:18,626
لن تشك في هويتي بعد الآن.

632
00:46:19,132 --> 00:46:21,670
الآن يجب أن أذهب
، لدي أعمال روتينية.

633
00:46:21,844 --> 00:46:24,132
أنت تعرف من أنا وإلى أين أنا ذاهب.

634
00:46:24,347 --> 00:46:27,798
لم آت لأسلم نفسي ثم أهرب.

635
00:46:28,559 --> 00:46:30,849
أوقفني عندما تريد.

636
00:46:39,864 --> 00:46:42,615
أثناء التجول في الشوارع

637
00:46:42,784 --> 00:46:47,492
سنشتري أشياء ذات ألوان جميلة.

638
00:46:47,956 --> 00:46:51,740
الأزرق هو الزنبق
والوردي هو الورود.

639
00:46:51,918 --> 00:46:54,291
تحيا حبي!

640
00:46:54,463 --> 00:46:58,248
ما أجمل الأشياء التي سنشتريها!

641
00:46:58,425 --> 00:47:00,882
لا تغني ، فهذا ليس جيدًا لك.

642
00:47:01,054 --> 00:47:04,802
إنه أن السيد مادلين هو
الذي يجلب لي كوزيت.

643
00:47:04,974 --> 00:47:08,010
مونتفيرميل بعيد ولن يعود اليوم.

644
00:47:08,228 --> 00:47:09,887
ربما غدا أو بعد غد.

645
00:47:10,063 --> 00:47:13,099
-كن صبورا.
-لدي الكثير من الصبر.

646
00:47:13,275 --> 00:47:14,818
لقد انتظرت بالفعل

647
00:47:15,152 --> 00:47:16,695
خمس سنوات.

648
00:47:16,903 --> 00:47:19,940
الآن ابنتي الصغيرة تبلغ
من العمر ثماني سنوات.

649
00:47:20,949 --> 00:47:22,659
من الصعب تصديق ذلك.

650
00:47:22,827 --> 00:47:25,864
أتخيله كما لو تركته.

651
00:47:26,498 --> 00:47:28,324
لكني سأصبر.

652
00:47:29,251 --> 00:47:30,579
هنالك!

653
00:47:30,920 --> 00:47:31,998
مستحيل.

654
00:47:32,170 --> 00:47:35,338
نعم طبعا.  أنا أدرك خطواتك.

655
00:47:44,434 --> 00:47:47,186
هل هي سيد مادلين؟  -نعم.

656
00:47:47,353 --> 00:47:50,639
هل ترى  كان يعلم أنه لا
يستطيع الانتظار أكثر من ذلك.

657
00:47:51,233 --> 00:47:53,190
و كوزيت خاصتي كيف حالها؟

658
00:47:58,407 --> 00:47:59,902
ماذا يحدث؟

659
00:48:04,081 --> 00:48:06,322
هل سوف تعود؟  والفتاة؟

660
00:48:06,666 --> 00:48:09,916
أنا لست قادمًا من مونتفيرميل
ولن أتمكن بعد الآن من الذهاب.

661
00:48:10,128 --> 00:48:12,038
يالها من خيبة أمل.

662
00:48:12,255 --> 00:48:15,875
-صباح الخير.
-صباح الخير سيدة ديفوس.

663
00:48:16,094 --> 00:48:19,545
يأتي ليرى جدته.
قل مرحبا لرئيس البلدية.

664
00:48:19,722 --> 00:48:22,510
-صباح الخير ايتها الجميله.
-صباح الخير.

665
00:48:27,106 --> 00:48:29,431
أخبره أن ابنته هنا ، لكنه

666
00:48:29,608 --> 00:48:32,016
لا يستطيع رؤيتها بعد.

667
00:48:32,195 --> 00:48:35,481
-لا أستطيع أن أفعل ذلك.
-البساطة لا تكذب أبدًا.

668
00:48:35,657 --> 00:48:39,155
-لكذبة من هذا القبيل...
-لا توجد أكاذيب بريئة.

669
00:48:39,327 --> 00:48:41,284
الكذب هو الشيطان.

670
00:48:43,164 --> 00:48:44,492
حسنا.

671
00:48:52,507 --> 00:48:55,000
وكوزيت؟  أين هو؟

672
00:48:55,594 --> 00:48:58,264
سهل ، سهل ، سهل.

673
00:48:59,224 --> 00:49:02,806
ابنتك هنا.  هي تلعب ، هل تسمعها؟

674
00:49:03,519 --> 00:49:06,271
إنه هنا ، أريد رؤيته...

675
00:49:06,440 --> 00:49:10,769
لا يمكن أن يكون ذلك قريبا.
هل يمكن أن تصيبه.

676
00:49:10,945 --> 00:49:13,436
يجب أن تحصل على الراحة والهدوء.

677
00:49:13,614 --> 00:49:16,568
عندما تتعافى ، سترى ذلك.

678
00:49:16,784 --> 00:49:19,536
ولكن إذا لم يعد هناك شيء يؤلم.

679
00:49:19,704 --> 00:49:21,496
أنا جائع حتى!

680
00:49:22,416 --> 00:49:25,702
أنت لا تعرف كم
يمكنه تحمل الأطفال.

681
00:49:26,461 --> 00:49:29,666
هل قدت طوال الطريق؟

682
00:49:30,300 --> 00:49:33,918
أعرف ذلك جيدًا ، لقد
مررت به سيرًا على الأقدام.

683
00:49:40,268 --> 00:49:42,262
سيد مادلين ، أنقذني!

684
00:49:43,606 --> 00:49:45,978
إنهم لا يأتون من أجلك.

685
00:49:47,943 --> 00:49:50,233
أنت لم تضيع وقتك.

686
00:49:51,739 --> 00:49:53,150
لنذهب.

687
00:49:56,244 --> 00:49:57,987
-و جيد؟
-السيد العمدة...

688
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
لم يعد كذلك.

689
00:50:01,833 --> 00:50:04,242
-استمع لي يا جافيرت.
-سيد المفتش.

690
00:50:05,170 --> 00:50:09,880
أطلب منك ثلاثة أيام
لتذهب وتجد ابنتك.

691
00:50:10,050 --> 00:50:13,088
هل تأخذني لأحمق؟  ثلاثة ايام؟

692
00:50:13,304 --> 00:50:16,590
كوزيت ليس هنا؟  السيد.  مادلين!

693
00:50:16,766 --> 00:50:20,266
أعيدي لي فتاتي.  السيد.  مادلين!

694
00:50:20,771 --> 00:50:24,721
إنه ليس السيد مادلين!
إنه جان فالجيان ، لص.

695
00:50:26,985 --> 00:50:28,943
كوزيت... كوزيت!

696
00:50:42,545 --> 00:50:44,501
سوف تكون راضيًا.

697
00:50:47,090 --> 00:50:50,257
أنصحك ألا تزعجني الآن.

698
00:51:04,527 --> 00:51:07,527
سأعتني بالفتاة.  أقسم.

699
00:51:16,373 --> 00:51:18,699
تحت تصرفك.

700
00:51:38,313 --> 00:51:42,097
كونك سجينًا له مزايا معينة.

701
00:52:00,128 --> 00:52:04,340
في تلك الليلة نفسها ،
خادمة السيد مادلين...

702
00:52:15,980 --> 00:52:18,554
سيد مادلين ، اعتقدت أنك...

703
00:52:18,733 --> 00:52:20,690
أسير.  انت لست كذلك.

704
00:52:20,860 --> 00:52:23,481
كنت أعلم أنك لست مجرمًا.

705
00:52:23,655 --> 00:52:24,934
هل أطلقوا سراحك؟

706
00:52:25,197 --> 00:52:29,576
لا. لكن استمع إلي.
لم أكن هنا.  إنه مفهوم؟

707
00:52:29,744 --> 00:52:31,155
-نعم.
-حسنا.

708
00:52:40,507 --> 00:52:41,704
أخت.

709
00:52:41,925 --> 00:52:43,300
السيد العمدة.

710
00:52:44,094 --> 00:52:46,050
-انا لم اعد.
-أنتم...؟

711
00:52:46,221 --> 00:52:47,251
-نعم.
-لكن...؟

712
00:52:47,431 --> 00:52:50,217
يجب أن أذهب لأجد ابنتك.

713
00:52:50,391 --> 00:52:53,097
خذ ، لدفن جدير.

714
00:52:53,269 --> 00:52:56,521
الباقي للعاطلين عن العمل.
سيكون هناك الكثير.

715
00:52:56,733 --> 00:52:58,476
خذها ، لقد ربحتها.

716
00:52:58,650 --> 00:53:01,143
لقد سرقت فقط رغيف وعملة.

717
00:53:01,362 --> 00:53:04,483
شكرا.  ماذا ستفعل بالفتاة؟

718
00:53:04,907 --> 00:53:07,612
لا أعلم.  سوف يأتي جافيرت بعدي.

719
00:53:07,786 --> 00:53:11,653
سأصل إلى مونتفيرميل عاجلاً.
لكن بعد...

720
00:53:11,998 --> 00:53:16,043
اذهب إلى باريس ، 62 شارع
بيكبوس ، راهبات القديس بنديكت.

721
00:53:16,211 --> 00:53:18,288
قدموا أنفسكم للرئيس.

722
00:53:18,465 --> 00:53:21,750
أخبره بالاسم الذي
تركته قبل 20 عامًا.

723
00:53:21,927 --> 00:53:24,418
أوجيني دي بليمور.
وسوف يكون كافيا.

724
00:53:40,864 --> 00:53:42,489
معذرة اختي.

725
00:53:42,657 --> 00:53:46,193
هرب جان فالجين ،
المعروف أيضًا باسم مادلين.

726
00:53:46,369 --> 00:53:49,371
لقد رأوه بالقرب من المستشفى.

727
00:53:51,583 --> 00:53:53,659
هل مضي وقت طويل علي وجودك هنا؟

728
00:53:54,628 --> 00:53:55,909
نعم.

729
00:53:57,590 --> 00:53:59,382
ألم تراها؟

730
00:54:00,177 --> 00:54:01,635
لا.

731
00:54:25,788 --> 00:54:28,742
في مونتفيرميل ، استمر الإيمان.

732
00:54:28,916 --> 00:54:32,748
قيل أنه في ليلة عيد الميلاد ،

733
00:54:32,920 --> 00:54:34,878
سيذهب الشيطان
إلى الغابة ليدفن كنوزه.

734
00:54:36,257 --> 00:54:38,001
لكن في تلك الليلة

735
00:54:39,427 --> 00:54:43,092
الشخص الذي يحفر
حفرة كان متشردًا غريبًا.

736
00:55:02,952 --> 00:55:04,862
إذا كنت محظوظًا بما يكفي

737
00:55:05,039 --> 00:55:07,873
لأجد الشيطان يحفر حفرة ،

738
00:55:08,376 --> 00:55:09,786
لن يهرب.

739
00:55:10,003 --> 00:55:12,458
أقول له: "لنذهب في منتصف الطريق!"

740
00:55:14,590 --> 00:55:16,132
لا تخافوا.

741
00:55:16,300 --> 00:55:19,088
إذا جاء الشيطان ، ستطرده أمي.

742
00:55:19,637 --> 00:55:21,297
أنت تعمل!

743
00:55:25,018 --> 00:55:27,391
إنكيبر!  ألم يشرب حصاني؟

744
00:55:27,563 --> 00:55:28,891
كوزيت.

745
00:55:29,356 --> 00:55:31,599
ألم تعتني بها؟

746
00:55:31,775 --> 00:55:35,358
نعم ، أعطيته الماء ، وشرب دلو.

747
00:55:35,989 --> 00:55:39,155
يا لها من كذبة سمينة لمخلوق.

748
00:55:39,409 --> 00:55:42,244
-أنت كاذب!
-ما هو الجواب؟

749
00:55:42,413 --> 00:55:45,117
تعال ، أعط هذا الوحش بعض الماء.

750
00:55:45,583 --> 00:55:46,864
نعم، سيدتي.

751
00:55:52,423 --> 00:55:54,416
لكن لم يتبق ماء.

752
00:55:54,592 --> 00:55:57,510
-حسنا ، احصل على المزيد.
- المضخة مكسورة.

753
00:55:57,679 --> 00:55:59,672
حسنًا ، اذهب إلى الدفق.

754
00:55:59,849 --> 00:56:02,422
-إلى الغابة؟
-نعم اسرع.

755
00:56:06,230 --> 00:56:09,434
لا تخف ، لن يأكلك الشيطان.

756
00:56:58,536 --> 00:57:00,114
هل تريد شرائه؟

757
00:57:00,331 --> 00:57:01,362
لا.

758
00:57:01,541 --> 00:57:02,655
لماذا ا؟

759
00:57:02,875 --> 00:57:04,952
ليس لديك مال ، أليس كذلك؟

760
00:57:05,170 --> 00:57:06,449
نعم.

761
00:58:31,387 --> 00:58:33,215
هل أرسلتك والدتك؟

762
00:58:33,391 --> 00:58:35,347
لا أعتقد أن لدي أم.

763
00:58:36,184 --> 00:58:39,436
أليس لديك أم؟  - لم أرها قط.

764
00:58:39,606 --> 00:58:44,067
- وإلى من تأخذ الدلو؟
إلى سيدتي ، السيدة ثيناردييه.

765
00:58:44,318 --> 00:58:46,775
ثيناردييه.  ما هو اسمك؟

766
00:58:46,947 --> 00:58:48,110
كوزيت.

767
00:58:48,282 --> 00:58:49,480
كوزيت؟

768
00:58:55,414 --> 00:58:57,123
هل أنت كوزيت؟

769
00:59:13,434 --> 00:59:15,427
حسنًا ، لقد كنت بطيئًا.

770
00:59:15,769 --> 00:59:18,889
رجل يريد البقاء هنا.

771
00:59:21,525 --> 00:59:24,065
"هل الرجل قادم بالسيارة؟"
-لا.  المشي.

772
00:59:25,114 --> 00:59:26,489
هنا.

773
00:59:34,206 --> 00:59:35,581
هل تريد العشاء.

774
00:59:37,001 --> 00:59:39,918
ما القليل من الوقت ، هاه؟
هل تريد غرفة؟

775
00:59:40,088 --> 00:59:41,998
لا ، أنا قادم للتو لتناول العشاء.

776
00:59:42,215 --> 00:59:45,335
- تدفع مقدما.
-سأدفع.

777
00:59:47,429 --> 00:59:49,967
- 40 سنتاً.
-جيد.

778
00:59:53,894 --> 00:59:55,804
- 20 سنتا.
-ليس للفقراء.

779
00:59:55,981 --> 00:59:59,231
الناس مثل هذا يفسدون المنزل.
إنه ليس من هنا.

780
00:59:59,775 --> 01:00:02,315
وأنت ، المزيد من العمل وقلة المشاهدة.

781
01:00:02,987 --> 01:00:05,989
الفتيات ، هل تقضي وقتًا ممتعًا؟

782
01:00:06,157 --> 01:00:07,487
نعم أمي.

783
01:00:07,659 --> 01:00:10,282
انظروا كيف تبدو القبعة جميلة.

784
01:00:10,579 --> 01:00:12,322
يا لها من أشياء صغيرة لطيفة!

785
01:00:24,052 --> 01:00:27,137
سيدي ، حصانك لديه
بالفعل شيء يشربه.

786
01:00:27,556 --> 01:00:29,715
السيد لن يكون أقل.

787
01:00:35,981 --> 01:00:40,360
النوم ، النوم ، تنام
الملائكة الصغار.

788
01:00:42,364 --> 01:00:43,396
لديك.

789
01:00:43,574 --> 01:00:45,115
ماذا تفعل الفتاة؟

790
01:00:45,409 --> 01:00:49,277
أصلح جواربي.  يجب أن تكسب خبزك.

791
01:00:49,454 --> 01:00:51,697
نرحب بها هنا من باب الصدقة.

792
01:00:51,958 --> 01:00:55,659
-ماذا تطلب الجوارب؟
- أنا لا أبيعهم.

793
01:00:56,170 --> 01:00:57,998
ماذا لو أعطيتك لويس؟

794
01:00:58,590 --> 01:00:59,918
لويس؟

795
01:01:01,885 --> 01:01:03,047
لديك.

796
01:01:05,681 --> 01:01:08,172
-أنت.
- عشاء العد بسلام.

797
01:01:08,351 --> 01:01:11,471
-وهي ذات نوعية جيدة.
-أنا لست مهتم.

798
01:01:11,646 --> 01:01:15,394
لكن الآن حان وقت الفتاة لي.

799
01:01:16,485 --> 01:01:18,442
الآن للعب أيها الصغير.

800
01:01:23,199 --> 01:01:25,193
يريد أن يأخذ معصمي.

801
01:01:32,126 --> 01:01:33,835
هل سترحل يا سيدي؟

802
01:01:34,378 --> 01:01:35,838
سأعود حالا.

803
01:01:36,340 --> 01:01:39,376
-انظر ماذا أعطاني.
-الذي سوف يكون؟

804
01:01:39,552 --> 01:01:42,672
هو مبطن.
عليك أن تحصل على المزيد منه.

805
01:01:42,847 --> 01:01:44,222
أنه ذهب.

806
01:01:44,514 --> 01:01:45,974
هل ستكون جيدة؟

807
01:01:54,568 --> 01:01:57,355
عندما غادرت واجهت سانتا كلوز.

808
01:01:57,530 --> 01:02:00,733
سألني إذا كانت كوزيت جيدة.

809
01:02:00,907 --> 01:02:03,197
قلت أعتقد ذلك.

810
01:02:04,494 --> 01:02:05,954
سيكون مصرفي.

811
01:02:06,206 --> 01:02:09,574
كوزيت ، ابنتي ،
يعطيك الرجل دمية.

812
01:02:09,751 --> 01:02:12,751
خذها.  ماذا تقول للرب؟

813
01:02:12,920 --> 01:02:15,876
يجب ألا تقول أي شيء.  أنا مهمة.

814
01:02:16,217 --> 01:02:19,632
يجب وضع الصغار في الفراش.

815
01:02:19,804 --> 01:02:22,342
-عما قريب؟
-إذا تحب.

816
01:02:22,514 --> 01:02:24,971
الإجازات هي أيام عمل.

817
01:02:25,143 --> 01:02:27,266
يجب أن يستيقظ المخلوق مبكرا.

818
01:02:27,436 --> 01:02:29,429
اذهب إلى الفراش ، أيها الصغار.

819
01:02:30,356 --> 01:02:31,519
قل شيئا.

820
01:02:31,692 --> 01:02:34,182
تعال ، حان وقت الذهاب إلى الفراش.

821
01:02:34,360 --> 01:02:37,398
تعال ، إيبونين ،
أزيلما ، إلى الفراش.

822
01:02:40,576 --> 01:02:42,534
سيكون اسمها كاثرين.

823
01:02:59,054 --> 01:03:02,090
كل شيء للنوم.
إنهم ينتظرونك في المنزل.

824
01:03:03,184 --> 01:03:06,351
وأنت لم تشرب أي
شيء منذ ساعة.  هواء!

825
01:03:06,521 --> 01:03:10,222
- نحن لم ندفع.
-ليس عيد الميلاد كل يوم.

826
01:03:10,567 --> 01:03:14,980
-حسنا شكرا يا رجل.
-سأدونها في حسابك.

827
01:03:24,791 --> 01:03:27,791
لا تشرب هذا ، إنه للعملاء.

828
01:03:28,085 --> 01:03:29,496
هذا هو الشيء الجيد.

829
01:03:30,713 --> 01:03:32,920
حضوركم يشرفني.

830
01:03:33,467 --> 01:03:35,840
قل لي ، هل أتيت من بعيد جدا؟

831
01:03:36,052 --> 01:03:37,382
من باريس.

832
01:03:38,139 --> 01:03:42,351
-قليل من الناس عشية عيد الميلاد.
- هذه أوقات عصيبة.

833
01:03:42,518 --> 01:03:45,056
لا برجوازية تأتي هنا.

834
01:03:45,355 --> 01:03:49,648
حظ المسافر الغريب والسخي الغريب.

835
01:03:50,193 --> 01:03:53,777
-الخادمة لن تكلفك.  "لا سيدي؟"

836
01:03:53,947 --> 01:03:55,856
عين الوجه.

837
01:03:56,034 --> 01:03:59,568
إنه شرغوف ويأكل مثل الجير.

838
01:03:59,746 --> 01:04:03,079
ولا يمكنها القيام بعمل شاق.

839
01:04:04,083 --> 01:04:06,706
لدينا هنا ، لأنه
ليس لديها عائلة.

840
01:04:06,920 --> 01:04:08,913
للأعمال الخيرية ، ماذا أعرف.

841
01:04:09,088 --> 01:04:12,922
يجب أن ترتدي ملابس
ولدي مخلوقين آخرين.

842
01:04:13,094 --> 01:04:16,677
ناهيك عن الطفل الذي جاء...

843
01:04:17,139 --> 01:04:20,425
لا يعرف كيف.  ربما بسبب البرد.

844
01:04:22,521 --> 01:04:24,726
وكل هذا يكلف ثروة.

845
01:04:25,065 --> 01:04:27,271
ماذا لو نزلتها منك؟

846
01:04:27,525 --> 01:04:29,648
لمن ؟  كوزيت؟

847
01:04:30,570 --> 01:04:33,525
خذها أو أعطها أو احتفظ بها

848
01:04:33,699 --> 01:04:37,199
، وليباركك العذراء والقديسون.

849
01:04:37,369 --> 01:04:39,777
لا يوجد شيء آخر يمكن الحديث عنه.
أحضره لي.

850
01:04:39,956 --> 01:04:41,414
-فى الحال؟
-نعم.

851
01:04:41,583 --> 01:04:43,456
- أنا قادم على الفور.
-هدوء.

852
01:04:43,668 --> 01:04:45,577
انظر لترى أين هو.

853
01:04:45,753 --> 01:04:47,831
يجب أن نتحدث عن هذا.

854
01:04:48,047 --> 01:04:49,246
حسنا.

855
01:04:49,717 --> 01:04:53,300
- أنا فقط أعشق ذلك الطفل.
-هذا بدا لي.

856
01:04:53,471 --> 01:04:57,090
يجب عمل شيء لربنا.

857
01:04:57,266 --> 01:05:00,184
هذا خبز لها.  اريد تلك الفتاة.

858
01:05:00,394 --> 01:05:03,349
زوجتي متجهمة لكنها تحبها أيضًا.

859
01:05:03,523 --> 01:05:07,688
ولا... لا يمكنني
القبول ، سنفتقدها.

860
01:05:07,862 --> 01:05:10,400
أريد أن أراها تركض
في أرجاء المنزل.

861
01:05:11,032 --> 01:05:14,068
إلا إذا أعطيتني 1500 فرنك.

862
01:05:15,619 --> 01:05:17,197
اذهب وابحث عنها.

863
01:05:23,086 --> 01:05:24,829
-لديك هنا.
-شكرا.

864
01:05:31,346 --> 01:05:34,465
تخسر صفقة جيدة.  1500.

865
01:05:34,641 --> 01:05:36,764
هذا الشخص لديه أموال متبقية.

866
01:05:37,226 --> 01:05:38,556
أنت على حق.

867
01:05:42,106 --> 01:05:44,943
خذ 1500 فرنك.

868
01:05:45,652 --> 01:05:49,650
-ماذا يعني هذا؟
-أن نبقى مع كوزيت.

869
01:05:49,824 --> 01:05:52,610
لا يمكنني بيعها ،
فقد أوكلتها لي والدتها.

870
01:05:52,786 --> 01:05:54,742
سأعطيها لها فقط.

871
01:05:54,996 --> 01:05:56,277
اقل من...

872
01:05:57,081 --> 01:05:58,623
ادفع خمسة آلاف.

873
01:05:59,376 --> 01:06:01,284
لن أعطيك أي شيء آخر.

874
01:06:01,461 --> 01:06:03,418
أمه.  انت على حق.

875
01:06:05,215 --> 01:06:07,208
هل تعرف الشركة؟

876
01:06:14,184 --> 01:06:15,512
رائع...

877
01:06:15,851 --> 01:06:17,559
تقليد جيد.

878
01:06:17,855 --> 01:06:19,230
قد يكون خطأ.

879
01:06:21,525 --> 01:06:24,230
لماذا لم تعطني الملاحظة من قبل؟

880
01:06:24,402 --> 01:06:26,063
لدي أسبابي.

881
01:06:26,947 --> 01:06:29,699
- يجب أن أفكر في الأمر.
-يجب على أن أذهب.

882
01:06:29,867 --> 01:06:32,322
غادر صباح الغد.

883
01:06:33,954 --> 01:06:35,746
أرني غرفتي.

884
01:06:35,916 --> 01:06:37,873
سننتهي بفهم بعضنا البعض.

885
01:06:38,043 --> 01:06:40,831
سأقدم لك الأفضل: الزواج.

886
01:06:41,005 --> 01:06:43,460
نحتفظ بتاج زوجتي.

887
01:06:55,771 --> 01:06:57,644
رقيب واترلو.

888
01:06:58,023 --> 01:07:00,478
أنت تراقب الباب.

889
01:07:00,650 --> 01:07:03,320
-انتظرني في الخلف.
-أجل يا رئيس.

890
01:07:03,487 --> 01:07:05,112
انا ذاهب في.  يأتي.

891
01:07:13,164 --> 01:07:15,039
-الشرطي.
-يا إلهي!

892
01:07:16,626 --> 01:07:19,545
لديك ابنة معين فانتين.

893
01:07:19,880 --> 01:07:22,501
- العالم كله يدعي ذلك.
-الجميع؟

894
01:07:22,675 --> 01:07:26,210
أتى رجل بملاحظة من الأم.

895
01:07:27,681 --> 01:07:29,637
وهل رحل بالفعل؟  -لا.

896
01:07:29,807 --> 01:07:32,891
-وصلنا في الوقت المحدد.
-إنه مدين لي بالمال.

897
01:07:33,061 --> 01:07:35,302
اخرس وخذنا.  صامتة.

898
01:07:36,648 --> 01:07:38,806
-أنه أمر خطير.
-خطير >> صفة؟

899
01:07:38,985 --> 01:07:40,264
تعال أولاً.

900
01:07:46,242 --> 01:07:47,523
انت ابق هنا.

901
01:07:47,994 --> 01:07:49,405
هذه غرفته.

902
01:07:50,329 --> 01:07:51,706
جان فالجيان!

903
01:07:52,498 --> 01:07:53,909
لا احد.

904
01:07:54,668 --> 01:07:58,501
لقد جاء معي.  -سأبحث في الغرف.

905
01:07:58,672 --> 01:08:01,079
ليس هذا.  زوجان باقيا.

906
01:08:10,811 --> 01:08:12,436
مشاهدة البوابات!

907
01:08:12,603 --> 01:08:14,762
هل تريد أن تأتي معي؟

908
01:08:14,940 --> 01:08:15,972
نعم.

909
01:08:18,653 --> 01:08:21,903
لا تصدر أي ضجيج ،
أو سيأتي الثينارديرس.

910
01:08:28,329 --> 01:08:30,073
-لنذهب.
- وكاثرين؟

911
01:08:30,248 --> 01:08:32,490
أين تركته؟  تحت؟

912
01:08:39,759 --> 01:08:41,667
ابق هناك ، سأجدها.

913
01:08:46,140 --> 01:08:47,600
والفتحة؟

914
01:08:50,270 --> 01:08:52,975
اذهب إلى المبنى ،
سيكون قد هرب بهذه الطريقة.

915
01:08:53,314 --> 01:08:56,600
هو محاصر.  دعنا نذهب إلى الكتلة.

916
01:08:56,778 --> 01:08:58,402
كن حذرا مع النار!

917
01:09:05,537 --> 01:09:07,993
إذا كنت هناك ، فسنصلحها.

918
01:09:13,462 --> 01:09:15,039
هل نذهب نصف؟

919
01:09:15,213 --> 01:09:16,590
وأنا قبر.

920
01:09:19,301 --> 01:09:22,088
لا يوجد أحد في
الكتلة ، بالتأكيد.

921
01:09:22,264 --> 01:09:23,377
إنكيبر!

922
01:09:23,724 --> 01:09:24,886
ماذا هنالك؟

923
01:09:25,057 --> 01:09:27,810
إنه المكان الذي تنام فيه بناتي.

924
01:09:28,479 --> 01:09:30,435
الرئيس ، هنا بالأسفل!

925
01:09:30,855 --> 01:09:33,856
أين هو؟  ماذا يحدث؟  هل تمتلكه؟

926
01:09:35,069 --> 01:09:36,564
ما الذي تفعله في الأسفل؟

927
01:09:36,738 --> 01:09:40,403
لقد ذهبنا لجلب الماء للخيول.

928
01:09:44,453 --> 01:09:45,533
انتظار.

929
01:10:13,819 --> 01:10:15,528
أحملك على كتفي.

930
01:10:44,310 --> 01:10:46,220
خيل!  عجلوا!

931
01:10:48,524 --> 01:10:52,818
اذهب إلى باريس ، 62 شارع
بيكبوس ، راهبات القديس بنديكت.

932
01:10:52,987 --> 01:10:54,979
قدموا أنفسكم للرئيس.

933
01:10:55,155 --> 01:10:58,856
أخبره بالاسم الذي
تركته قبل 20 عامًا.

934
01:10:59,036 --> 01:11:00,743
أوجيني دي بليمور.

935
01:11:00,953 --> 01:11:04,287
كان بستاني الدير يلبس

936
01:11:04,457 --> 01:11:06,865
الجرس الذي يخيف الراهبات ،

937
01:11:07,043 --> 01:11:10,413
لانهم كانوا ممنوعين
من النظر الى الرجال.

938
01:11:56,222 --> 01:11:57,502
كوزيت.

939
01:11:57,682 --> 01:11:58,797
يأتي.

940
01:12:01,520 --> 01:12:02,635
يأتي.

941
01:12:06,359 --> 01:12:07,734
استسمحك عذرا.

942
01:12:08,278 --> 01:12:10,850
لا تعتذر يا سيد فوشيليفينت.

943
01:12:11,030 --> 01:12:13,355
الله يحترم محبة الوالدين.

944
01:12:13,574 --> 01:12:14,773
بالرغم من ذلك...

945
01:12:14,952 --> 01:12:17,621
لا تصرفها عن دراستها.

946
01:12:17,787 --> 01:12:19,863
يجب أن تنسى بؤسك.

947
01:12:20,039 --> 01:12:22,247
ما هو أفضل مكان من هذا!

948
01:12:22,417 --> 01:12:25,252
أنت تعلم أن الحياة صعبة للغاية.

949
01:12:25,421 --> 01:12:27,912
هنا ستكون في مأمن
من الإغراءات الدنيوية.

950
01:12:28,091 --> 01:12:31,045
سنجعلها عبدا لله.

951
01:12:31,261 --> 01:12:33,253
على الرغم من أنها ستكون غير جذابة.

952
01:12:40,645 --> 01:12:42,604
على بعد مسافة قصيرة من هناك ،

953
01:12:42,856 --> 01:12:46,273
كان بستاني آخر
يحلم بالعناية بزهوره.

954
01:12:46,528 --> 01:12:50,063
ضابط نابليون ، العقيد بونتميرسي.

955
01:12:51,283 --> 01:12:53,524
خفض الإصلاح معاشه ، ومُنع

956
01:12:53,702 --> 01:12:56,573
من ارتداء وسام جوقة الشرف.

957
01:12:56,788 --> 01:12:59,707
كان بإمكانه فقط إظهار ندوبه.

958
01:13:11,596 --> 01:13:14,301
والد زوجته ، ملكي متطرف ،

959
01:13:14,475 --> 01:13:18,425
يرعى ابنه وريثه بشرط واحد.

960
01:13:18,604 --> 01:13:20,264
أنه اختفى.

961
01:13:20,898 --> 01:13:25,774
كان الضابط فقيرًا
ومقبولًا لمصلحة ابنه.

962
01:13:40,502 --> 01:13:44,667
أصبح ماريوس بونتميرسي
رجلاً دون رؤية والده.

963
01:13:49,805 --> 01:13:53,340
يدعو جد الرب السيد
إلى غرفة المعيشة.

964
01:13:56,354 --> 01:14:00,054
لمدة 50 عامًا ، الخادمات في

965
01:14:00,233 --> 01:14:02,060
هذا المنزل تسمى نيكوليت.

966
01:14:02,234 --> 01:14:04,606
من الأنسب الاحتفاظ بالاسم.

967
01:14:04,779 --> 01:14:08,149
نيكوليت ، ستدفع لك
50 فرنك في الشهر.

968
01:14:08,324 --> 01:14:10,198
سوف تتحدث عن الخدمة

969
01:14:10,368 --> 01:14:13,203
مع الآنسة جيلورماند ، ابنتي.

970
01:14:14,122 --> 01:14:15,368
امام.

971
01:14:19,253 --> 01:14:23,002
اذهب لرؤية ابن أخيك.  -إلى غرفك؟

972
01:14:23,173 --> 01:14:26,626
ذروة الحكمة هي مضاعفة الدفاعات

973
01:14:26,802 --> 01:14:29,805
حيث يكون من غير
الممكن مهاجمة الحصن.

974
01:14:30,140 --> 01:14:32,512
هل اتصلت بي؟  آه ، ماريوس.

975
01:14:37,314 --> 01:14:41,313
لقد كتب والدك.
إنه مريض ويريد رؤيتك.

976
01:14:41,485 --> 01:14:44,523
-هل تريد مني ان اذهب؟
-وأنا أعلم ما هو رأيك.

977
01:14:44,698 --> 01:14:46,606
ليس ذنبك أنك ابن

978
01:14:46,783 --> 01:14:49,534
الذين قتلوا ملكنا.

979
01:14:49,703 --> 01:14:52,739
لكن يجب علينا الدفاع
عن تقاليد الأسرة.

980
01:14:52,957 --> 01:14:54,783
يبدو عملاً جادًا.

981
01:14:54,958 --> 01:14:57,118
كتبه الطبيب.

982
01:14:57,670 --> 01:15:01,454
هو والدك.
حتى في المطبخ يجب أن تذهب.

983
01:15:01,632 --> 01:15:04,088
سوف تغادر غدا في السادسة.

984
01:15:04,344 --> 01:15:07,547
كانت الرسالة تعترض
طريقي منذ يومين.

985
01:15:18,109 --> 01:15:21,479
عندما وصل إلى الغرفة
، كان هناك ثلاثة رجال.

986
01:15:23,907 --> 01:15:25,532
كان أحدهم واقفًا.

987
01:15:27,077 --> 01:15:28,737
آخر ، جالس.

988
01:15:30,372 --> 01:15:32,614
والثالث ، وهو مستلقٍ ،

989
01:15:33,000 --> 01:15:34,661
لم أعد أتوقعه.

990
01:15:40,216 --> 01:15:41,877
وأمام الموتى

991
01:15:42,426 --> 01:15:46,046
فهم ماريوس كيف كان والده.

992
01:15:51,020 --> 01:15:54,851
جندي ، ذراع مكسورة
مع الجنرال كليبر.

993
01:15:55,483 --> 01:15:57,475
ملازم ثاني في لودي.

994
01:15:59,154 --> 01:16:01,479
وسام جوقة الشرف في أوسترليتز.

995
01:16:03,074 --> 01:16:06,076
الناجي من مقبرة إيلاو.

996
01:16:07,496 --> 01:16:10,747
كابتن في فريدلاند ،
أصيب للمرة الثانية عشرة.

997
01:16:10,917 --> 01:16:12,659
العقيد في واترلو.

998
01:16:45,496 --> 01:16:48,331
كان آل ثيناردييه في واترلو.

999
01:16:48,498 --> 01:16:50,907
كانت المرأة نادل وكان رقيبًا.

1000
01:16:51,085 --> 01:16:53,872
- هل يمكنني الخروج ، هل هناك خطر؟
-لا.

1001
01:16:54,046 --> 01:16:57,083
-ماذا حدث؟
- مقاومة اللغة الإنجليزية.

1002
01:16:57,551 --> 01:16:59,460
سوف ألقي نظرة.

1003
01:17:07,395 --> 01:17:11,095
تعال ، ستنتهي الأمور
بشكل سيء للإمبراطور.

1004
01:17:11,858 --> 01:17:15,393
انظر إلى تلك الصفوف الزرقاء.
هم البروسيون.

1005
01:17:16,822 --> 01:17:19,693
والذين يتقدمون ويشرقون في الشمس

1006
01:17:19,949 --> 01:17:21,777
هم cuirassiers البيض.

1007
01:17:21,952 --> 01:17:24,869
على الأقل سيكون
هناك 60 ألف بروسي

1008
01:17:25,163 --> 01:17:27,157
طازجة مثل الخس.

1009
01:17:29,210 --> 01:17:30,289
الحرس.

1010
01:17:30,462 --> 01:17:33,462
سوف ينتهي بك الأمر
ميتًا إذا رآك الضابط.

1011
01:17:41,931 --> 01:17:45,099
لم يعد لديه رجال.  -اخرس.

1012
01:17:45,310 --> 01:17:48,430
غدا سنصبح ملكيين.

1013
01:17:53,528 --> 01:17:54,856
اغلق الصفوف!

1014
01:17:58,492 --> 01:17:59,773
اغلق الصفوف!

1015
01:18:01,746 --> 01:18:03,157
امام!

1016
01:18:04,582 --> 01:18:05,993
تتطلب الشجاعه!

1017
01:18:09,628 --> 01:18:10,909
تتطلب الشجاعه!

1018
01:18:12,298 --> 01:18:13,673
اغلق الصفوف!

1019
01:18:14,717 --> 01:18:15,962
امام!

1020
01:18:21,184 --> 01:18:24,350
سقطت الليلة على 60.000 قتيل.

1021
01:19:06,983 --> 01:19:08,856
رائعة.  رسمي.

1022
01:19:26,462 --> 01:19:28,953
-من فاز؟
- الانجليز.

1023
01:19:32,927 --> 01:19:36,261
أنا أعاني من كسر في ساقي.
لا تدعهم يمسكون بك.

1024
01:19:36,599 --> 01:19:40,181
لن أنقذ نفسي ،
لكنك في الوقت المحدد.

1025
01:19:40,353 --> 01:19:43,270
انا لست خائفا.
سوف أخرجك من هنا.

1026
01:19:43,480 --> 01:19:46,399
يمكنني الحصول على سيارة بالمال.

1027
01:19:46,568 --> 01:19:48,939
-اسمك؟
- الرقيب ثيناردييه.

1028
01:19:49,113 --> 01:19:51,983
-وما تملكه؟
-العقيد بونتميرسي.

1029
01:19:52,658 --> 01:19:54,318
لن أنسى.

1030
01:19:55,286 --> 01:19:56,911
انها ليست مهمة.

1031
01:20:06,756 --> 01:20:11,502
إلى ابني: في واترلو
، أنقذ رجل حياتي.

1032
01:20:11,761 --> 01:20:15,261
اسمه Thénardier.
لم أره مرة أخرى.

1033
01:20:15,807 --> 01:20:19,307
إذا وجدها ابني ، فسوف تساعده.

1034
01:20:19,604 --> 01:20:21,975
جعلني الإمبراطور بارونًا.

1035
01:20:22,148 --> 01:20:24,555
يمنعني الاستعادة
من استخدام العنوان.

1036
01:20:24,734 --> 01:20:27,854
ابني سيرثها ويستحقها.

1037
01:20:28,988 --> 01:20:31,362
البارون!  هل أنت بارون الآن؟

1038
01:20:31,742 --> 01:20:33,201
ماذا يعني ذلك؟

1039
01:20:33,828 --> 01:20:37,992
فاز والدي بهذا اللقب
وسأرتديه بكل فخر.

1040
01:20:38,166 --> 01:20:39,541
انا والدك!

1041
01:20:39,708 --> 01:20:44,372
خدم والدي الجمهورية
والإمبراطور وفرنسا.

1042
01:20:44,547 --> 01:20:48,795
لكنه أحب نكران: وطنه وابنه.

1043
01:20:48,969 --> 01:20:51,461
ماريوس ، الفتى الأحمق ، كانوا

1044
01:20:51,639 --> 01:20:55,340
قطاع طرق وقتلة وقبعات فريجية...

1045
01:20:55,518 --> 01:20:56,548
لصوص!

1046
01:20:56,728 --> 01:20:59,563
البارون؟  بارون مثل حذائي!

1047
01:20:59,730 --> 01:21:04,606
لقد خانوا ملكهم
لصالح روبسبير وبونابرت.

1048
01:21:04,778 --> 01:21:08,823
ركضوا أمام الإنجليز
والبروسيين في واترلو!

1049
01:21:08,990 --> 01:21:11,779
كلهم خونة وجبناء!

1050
01:21:13,203 --> 01:21:16,703
يسقط البوربون!
لويس الثامن عشر خنزير!

1051
01:21:21,630 --> 01:21:26,172
لا يمكن للبارون والمهاجر
أن يتشاركا سقف.

1052
01:21:26,342 --> 01:21:28,216
سوف تغادر اليوم!

1053
01:21:28,386 --> 01:21:29,881
سيكون من دواعي سروري.

1054
01:21:33,810 --> 01:21:36,015
لقد تصرفت كما أراد الله.

1055
01:21:36,186 --> 01:21:38,264
أنت نموذج للغباء دون أدنى ذكاء.

1056
01:21:38,439 --> 01:21:41,226


1057
01:21:43,028 --> 01:21:45,186
لم يكن لدى ماريوس أي

1058
01:21:45,363 --> 01:21:48,400
موارد وذهب إلى منزل مدمر

1059
01:21:48,743 --> 01:21:51,412
في حي سوق الخيل.

1060
01:21:52,622 --> 01:21:54,828
أثناء دراسة القانون ، قام

1061
01:21:55,000 --> 01:21:57,668
بالترجمات من أجل البقاء.

1062
01:21:58,337 --> 01:22:01,171
لكن جيرانه لم يحترموا عمله.

1063
01:22:01,465 --> 01:22:05,082
اخرس؟  هنا لا يوجد أحد يعمل.

1064
01:22:06,011 --> 01:22:07,921
هل تريدني أن أغضب؟

1065
01:22:08,096 --> 01:22:12,177
فقط ابنته ، إبونين
، بدت مهتمة به.

1066
01:22:19,150 --> 01:22:20,894
نعم لقد تأخرت!

1067
01:22:21,069 --> 01:22:24,936
- في يوم آخر تدفع لي سيارة.
-هكذا تتحدث مع والدك؟

1068
01:22:25,115 --> 01:22:27,274
أنا منهار.

1069
01:22:27,452 --> 01:22:32,078
رائحة الطعام
والسمع: "للفقراء لنا".

1070
01:22:32,247 --> 01:22:35,913
مع الأخذ.  عشرين سنتا.
هذا ما حصلت عليه.

1071
01:22:36,086 --> 01:22:38,244
وقد مداعب يدي.

1072
01:22:38,421 --> 01:22:42,206
عشرين سنتا لذلك؟  كم هبطنا.

1073
01:22:42,384 --> 01:22:44,461
ربما هذا سوف يعطينا المزيد.

1074
01:22:44,636 --> 01:22:46,380
اسمع ، سأقرأها لك.

1075
01:22:46,847 --> 01:22:49,884
"كونتيسة مونتفيرنيه
، شارع كاسيت ، 9."

1076
01:22:50,059 --> 01:22:53,475
- كاسيت القوافي مع المال.
-أنت وحيلك.

1077
01:22:53,646 --> 01:22:57,395
"أنا أم لستة أطفال ،
يبلغ من العمر ثلاثة أشهر.

1078
01:22:57,568 --> 01:22:59,939
زوجي هجرنا ، أنا

1079
01:23:00,112 --> 01:23:02,603
مريض وبلا موارد.

1080
01:23:02,823 --> 01:23:05,694
نحن نعيش في أفظع فقر.

1081
01:23:05,868 --> 01:23:07,612
أبعث لك ابنتي الكبرى

1082
01:23:07,787 --> 01:23:11,322
مع الأمل في قلبك الطيب.

1083
01:23:11,498 --> 01:23:13,787
التوقيع: السيدة باليزارد ".

1084
01:23:14,877 --> 01:23:16,953
لا أحد يستطيع أن يرفض.

1085
01:23:17,131 --> 01:23:18,957
سأحصل على بضعة فرنكات.

1086
01:23:19,132 --> 01:23:21,588
جافروش ، خذهم هذا.

1087
01:23:21,761 --> 01:23:23,255
-لا.
- ماذا تقصد لا؟

1088
01:23:23,429 --> 01:23:25,338
لا تتحدث مع والدك هكذا.

1089
01:23:25,681 --> 01:23:29,929
في زمن الإمبراطور ،
ستكون ابن ضابط صف.

1090
01:23:30,103 --> 01:23:33,970
لقد سئمت من التسول.
يمكنك العمل.

1091
01:23:34,149 --> 01:23:37,185
أنا لست كسولاً ،
أنا عسكري متقاعد.

1092
01:23:37,360 --> 01:23:39,685
-حسنا ، التحية العسكرية!
-الذي - التي؟

1093
01:23:40,072 --> 01:23:41,779
انفخ وإلا سأهزك!

1094
01:23:43,909 --> 01:23:47,658
لا تصدر أي ضوضاء ،
هناك طالب بالجوار.

1095
01:23:48,247 --> 01:23:49,622
طالب؟

1096
01:23:50,833 --> 01:23:52,827
سيكون من الأفضل له أن يعمل.

1097
01:24:00,051 --> 01:24:02,756
-صباح الخير سيد ماريوس.
-صباح الخير.

1098
01:24:05,641 --> 01:24:07,350
مثل العديد من الطلاب ،

1099
01:24:07,519 --> 01:24:09,807
عمل ماريوس في لوكسمبورغ.

1100
01:24:10,063 --> 01:24:13,100
لاحظ الشابات نظرن إليه.

1101
01:24:13,524 --> 01:24:16,099
جعلته يشعر بالخجل والغضب.

1102
01:24:16,862 --> 01:24:20,811
كان يعتقد أنهم كانوا
يضحكون على ملابسه القديمة.

1103
01:24:20,992 --> 01:24:24,693
لكنهم أعجبوا بحمله وتوقوا إليه.

1104
01:24:26,413 --> 01:24:27,872
يوم جيد،

1105
01:24:32,796 --> 01:24:34,670
على مقعد قريب...

1106
01:24:41,805 --> 01:24:44,261
مظهر فتاة صغيرة

1107
01:24:44,516 --> 01:24:46,925
يصنع برعم الأزهار القاتمة

1108
01:24:47,104 --> 01:24:50,639
المعطرة والسامة من أعماق الروح

1109
01:24:51,149 --> 01:24:53,141
الذي نسميه "الحب".

1110
01:25:12,840 --> 01:25:15,591
زر مفقود وحذاءه متسخ.

1111
01:25:15,760 --> 01:25:17,587
لم يجرؤ على متابعتها.

1112
01:25:20,974 --> 01:25:23,927
عاش ذلك الرجل والمرأة
الشابة في شارع بلوميه

1113
01:25:24,101 --> 01:25:28,100
، وكانا معروفين باسم
السيد فوشيليفنت وابنته.

1114
01:25:29,024 --> 01:25:31,895
اعتاد أن يُرى وهو يرعى الحديقة.

1115
01:25:41,328 --> 01:25:44,780
طلب ماريوس من طالب آخر

1116
01:25:44,957 --> 01:25:47,331
أكثر ثراءً بدلة وقفازات وقبعة.

1117
01:25:52,591 --> 01:25:55,261
لقد ارتدت ثوبًا جديدًا.

1118
01:25:59,140 --> 01:26:00,682
لقد نظر إلي.

1119
01:26:02,101 --> 01:26:05,269
كان علي أن أقوم وأمشي في الماضي.

1120
01:26:05,814 --> 01:26:07,771
ينظر والده إليّ أيضًا.

1121
01:26:08,567 --> 01:26:11,484
أتمنى لو كان لديّ
تأثير جيد وحصان.

1122
01:26:11,779 --> 01:26:13,154
أنا سخيف.

1123
01:26:16,783 --> 01:26:19,275
هذا الفتى متحذلق بعض الشيء.

1124
01:26:19,662 --> 01:26:22,154
هذا الشاب هناك؟  -نعم.

1125
01:26:38,515 --> 01:26:40,011
كوزيت.

1126
01:26:40,851 --> 01:26:42,310
بم تفكر؟

1127
01:26:42,770 --> 01:26:44,265
في لا شيء.

1128
01:26:47,859 --> 01:26:52,106
غير Fauchelevent مناحي
، لكن ماريوس تبعهم.

1129
01:27:12,470 --> 01:27:15,506
ثم ظهر Fauchelevent وحده.

1130
01:27:23,314 --> 01:27:26,565
في اليوم التالي
، كان البنك خاليًا.

1131
01:27:34,118 --> 01:27:35,529
والتالي.

1132
01:27:36,496 --> 01:27:38,453
والذين جاءوا بعد.

1133
01:27:42,002 --> 01:27:46,000
والمقاعد الأخرى
التي رآها تجلس فيها.

1134
01:27:47,841 --> 01:27:51,542
هناك رجل آخر كان
يبحث أيضًا عن شخص ما.

1135
01:27:52,305 --> 01:27:55,756
كان جافيرت يبحث عن جان فالجيان.

1136
01:27:57,226 --> 01:27:58,935
مرت أسابيع

1137
01:27:59,270 --> 01:28:00,979
ولم ير ماريوس الفتاة التي

1138
01:28:01,148 --> 01:28:03,639
لم يعرف اسمها مرة أخرى.

1139
01:28:04,609 --> 01:28:07,184
لكن الأحداث كانت تقترب من شأنها

1140
01:28:07,363 --> 01:28:09,689
أن تقلب حياته رأسًا على عقب ،

1141
01:28:10,033 --> 01:28:12,702
وكانوا يوقدون قلب باريس.

1142
01:28:13,078 --> 01:28:16,493
يسقط لويس فيليبي!
يسقط لويس فيليبي!

1143
01:28:16,789 --> 01:28:18,617
يسقط لويس فيليبي!

1144
01:28:19,667 --> 01:28:20,831
بالنسبة لهم!

1145
01:28:21,002 --> 01:28:22,332
لا ننشغل.

1146
01:28:22,796 --> 01:28:24,457
يا إلهي ، اركض!

1147
01:28:35,060 --> 01:28:43,435
نهاية الشوط الأول

1148
01:30:56,359 --> 01:30:59,368
الضراء

1149
01:31:01,670 --> 01:31:04,170
العصر الثاني

1150
01:31:06,270 --> 01:31:09,640
إن ثورة 1830 لم تأت بالجمهورية ،

1151
01:31:09,815 --> 01:31:12,521
بل اندلعت ثورة
لويس فيليب وفرنسا.

1152
01:31:12,694 --> 01:31:13,725
المواطنين!

1153
01:31:13,904 --> 01:31:16,146
الجنرال لامارك مريض

1154
01:31:16,448 --> 01:31:18,109
ويقولون انه مات.

1155
01:31:18,743 --> 01:31:21,911
لقد دافع عن حرياتنا.

1156
01:31:22,247 --> 01:31:26,412
بدونه ، سيعود كل شيء
إلى ما كان عليه قبل عام 1989.

1157
01:31:26,587 --> 01:31:28,545
أقام ماريوس صداقات

1158
01:31:28,715 --> 01:31:31,337
بين شباب الحي اللاتيني ،

1159
01:31:31,635 --> 01:31:35,420
وبدأ يتردد على الجماعات الثورية.

1160
01:31:48,198 --> 01:31:49,858
أصدقاء ABC

1161
01:31:50,117 --> 01:31:52,988
التقيا في صالة مقهى المسين ،

1162
01:31:53,162 --> 01:31:55,154
في ساحة سان ميشيل.

1163
01:32:03,634 --> 01:32:06,884
أيها السادة ، هذا
هو صديقنا الجديد.

1164
01:32:10,600 --> 01:32:12,806
كان الرئيس يسمى Enjolras.

1165
01:32:17,400 --> 01:32:19,524
نحن سعداء كنت هنا.

1166
01:32:19,737 --> 01:32:22,109
لقد قطعت شوطًا طويلاً للوصول إلى هناك.

1167
01:32:22,657 --> 01:32:23,771
ماهوريل.

1168
01:32:24,033 --> 01:32:25,065
الفارس.

1169
01:32:25,243 --> 01:32:26,573
جولي.

1170
01:32:29,750 --> 01:32:31,789
عام لامارك سيء.

1171
01:32:31,961 --> 01:32:34,997
إذا مات ، فسيعمل الجمهوريون.

1172
01:32:35,256 --> 01:32:38,043
سوف يستفيدون من النهب والقتل.

1173
01:32:38,217 --> 01:32:39,546
نعم ، السيد بريفكت.

1174
01:32:39,720 --> 01:32:42,176
في باريس ، يقطعون أشياء الرصاص

1175
01:32:42,349 --> 01:32:45,386
والأسقف والمزاريب لصنع الرصاص.

1176
01:32:45,560 --> 01:32:49,606
- يتم تعبئتهم.
- عليك التدخل في الوقت المناسب.

1177
01:32:49,774 --> 01:32:51,814
كل وكيل إلى مركز للشرطة.

1178
01:32:51,985 --> 01:32:54,311
تقارير المشتبه بهم.

1179
01:32:54,572 --> 01:32:55,983
- جافيرت
- سيدي ..

1180
01:32:56,158 --> 01:32:57,865
ستذهب إلى Val de Grâce.

1181
01:32:58,034 --> 01:33:00,527
هناك بعض طلاب ABC

1182
01:33:00,704 --> 01:33:02,912
وعصابة من غير المرغوب فيهم.

1183
01:33:03,082 --> 01:33:05,538
- فرقة Claquesous.
- يعتني.

1184
01:33:07,087 --> 01:33:09,164
في المنزل الكبير الذي كان يعيش فيه ،

1185
01:33:10,425 --> 01:33:13,177
حلم ماريوس بالجمهورية أقل من

1186
01:33:13,345 --> 01:33:17,557
حلم هذه الشابة
التي لا يعرف اسمها.

1187
01:33:19,103 --> 01:33:20,217
امام.

1188
01:33:22,606 --> 01:33:24,268
صباح الخير سيد ماريوس.

1189
01:33:25,403 --> 01:33:27,028
الا تعرفني

1190
01:33:27,322 --> 01:33:28,947
أنا أعرفك جيدا.

1191
01:33:29,198 --> 01:33:31,987
نمر بعضنا البعض كل يوم

1192
01:33:33,328 --> 01:33:35,453
لكنك لا تولي اهتماما لي.

1193
01:33:35,998 --> 01:33:38,869
أنا ابنة الجيران ، جوندريتس.

1194
01:33:39,086 --> 01:33:42,372
البيت المجاور.
أنت متأكد من سماعنا.

1195
01:33:44,260 --> 01:33:45,801
مرآة!

1196
01:33:47,012 --> 01:33:48,922
كم تبدو فظيعة.

1197
01:33:49,099 --> 01:33:51,221
لهذا السبب لا تنظر إلي.

1198
01:33:51,560 --> 01:33:52,935
هل تسمح لي؟

1199
01:33:53,604 --> 01:33:56,725
-ماذا تريد؟
-أنا أحضر لك خطاب.

1200
01:33:56,899 --> 01:33:59,024
-رسالة؟
- نعم من والدي.

1201
01:33:59,444 --> 01:34:01,403
ليس عليك قراءته.

1202
01:34:01,614 --> 01:34:03,987
يطلب المال من الجميع.

1203
01:34:04,158 --> 01:34:05,951
هو فقط يقول الأكاذيب.

1204
01:34:06,162 --> 01:34:10,492
الحقيقة هي أنه كان
لدينا نزل وقد أفلس.

1205
01:34:10,667 --> 01:34:12,625
نحن نأكل من وقت لآخر.

1206
01:34:13,630 --> 01:34:15,041
هل استطيع؟

1207
01:34:20,764 --> 01:34:22,091
ممتاز.

1208
01:34:22,890 --> 01:34:25,762
إنه صعب ويؤذي الأسنان ،

1209
01:34:26,979 --> 01:34:28,439
لكن هناك عادة.

1210
01:34:29,233 --> 01:34:31,903
كنا ننام تحت الجسر هذا الشتاء.

1211
01:34:32,235 --> 01:34:33,860
كنا نتجمد.

1212
01:34:34,029 --> 01:34:35,488
بكت أختي

1213
01:34:36,408 --> 01:34:38,400
وأردت أن أغرق

1214
01:34:38,994 --> 01:34:42,280
نظرت إلى الماء ، لكنني
فكرت: "الجو بارد جدًا!

1215
01:34:42,623 --> 01:34:44,747
لقد قضيت وقتًا سيئًا أيضًا.

1216
01:34:45,211 --> 01:34:47,203
أنا نسخت في الليل

1217
01:34:47,796 --> 01:34:49,791
وأكياس فارغة.

1218
01:34:49,966 --> 01:34:50,997
حقا؟

1219
01:34:53,512 --> 01:34:56,882
حسنًا ، لديك يد بيضاء جميلة.

1220
01:34:59,354 --> 01:35:02,059
هل تعلم أنك شاب وسيم؟

1221
01:35:05,862 --> 01:35:09,029
يجب أن تكون فقيرًا
جدًا لتعيش هنا.

1222
01:35:10,784 --> 01:35:13,738
البؤس هو ما نريد تدميره.

1223
01:35:14,079 --> 01:35:15,740
هناك حاجة ماسة.

1224
01:35:16,250 --> 01:35:18,872
نريد الخبز والعمل للجميع.

1225
01:35:19,587 --> 01:35:21,378
لامارك يموت.

1226
01:35:21,547 --> 01:35:24,253
-من هذا؟
- مدافعنا الأخير.

1227
01:35:24,426 --> 01:35:27,048
-نحن تائهون.
- لا ، نحن نشيطون.

1228
01:35:27,305 --> 01:35:29,796
اعداد الجمهورية.

1229
01:35:29,975 --> 01:35:32,301
يخبرنا والدي عن الإمبراطور.

1230
01:35:32,478 --> 01:35:35,979
يملأ فمه.  لكن هذا لا يغذي.

1231
01:35:36,149 --> 01:35:38,688
هنا لدي هذا.  لقد أكلت بالفعل.

1232
01:35:40,447 --> 01:35:41,905
لويس الثامن عشر!

1233
01:35:42,073 --> 01:35:44,612
يعيش الملك لهذا الوقت!

1234
01:35:54,296 --> 01:35:55,672
بعد أيام قليلة ،

1235
01:35:56,257 --> 01:35:59,509
كانت الشابة تمشي على

1236
01:35:59,679 --> 01:36:01,756
معدة فارغة ولم تستطع المقاومة.

1237
01:36:03,809 --> 01:36:05,268
إلى اللص!  يسرقونني!

1238
01:36:05,435 --> 01:36:07,014
لص ، لص!

1239
01:36:07,189 --> 01:36:08,350
قف هنا.

1240
01:36:08,649 --> 01:36:10,108
لقد سرق رغيف.

1241
01:36:10,275 --> 01:36:11,770
لقد سرق رغيف.

1242
01:36:12,529 --> 01:36:15,198
-ماذا يحدث؟
- لقد سرق رغيف.

1243
01:36:15,823 --> 01:36:18,659
إلى الشرطة!  دع وكيل يأتي!

1244
01:36:18,869 --> 01:36:21,029
لن تكون هناك حاجة إلى أي شيء.

1245
01:36:21,247 --> 01:36:23,786
هل ستدفع لي الخبز؟  -نعم.

1246
01:36:23,960 --> 01:36:26,497
لكنها لا تزال لص.

1247
01:36:26,671 --> 01:36:30,884
مقابل رطلين من الخبز ، لن تفلس.

1248
01:36:31,092 --> 01:36:32,717
اصلاح.  يأخذ.

1249
01:36:33,220 --> 01:36:35,345
بهذا السعر ، كل يوم.

1250
01:36:36,766 --> 01:36:38,143
مع الأخذ.

1251
01:36:47,447 --> 01:36:48,775
إنه جيد.

1252
01:36:50,201 --> 01:36:54,198
-لكن الآخرين لم يأكلوا.
-انا أعلم انك سوف تفعل.

1253
01:36:54,372 --> 01:36:57,788
سنأتي لك بالطعام
وزجاجتين من النبيذ.

1254
01:36:57,960 --> 01:37:00,118
والدي سوف يعتني بها.

1255
01:37:00,463 --> 01:37:02,372
الفستان الجديد.

1256
01:37:07,389 --> 01:37:08,884
هل تريده؟

1257
01:37:09,557 --> 01:37:12,394
-لا.
-سوف تعطيني الفرح.

1258
01:37:12,686 --> 01:37:14,479
لدينا نفس الحجم.

1259
01:37:17,318 --> 01:37:19,524
الأغنياء ليسوا هكذا عادة.

1260
01:37:19,695 --> 01:37:22,613
إنهم يحاضرونك دائمًا...

1261
01:37:23,326 --> 01:37:25,817
وأيديهم لا تزال.

1262
01:37:26,662 --> 01:37:28,787
يعطونك قشور مثل الكلب.

1263
01:37:28,957 --> 01:37:30,500
أود أن أعضهم.

1264
01:37:31,377 --> 01:37:34,212
لكن هنا كل شيء مختلف.

1265
01:37:36,300 --> 01:37:37,795
الذي - التي؟  لنذهب؟

1266
01:37:40,514 --> 01:37:43,765
- أعطيته ثوبي.
-جيد جدا.

1267
01:37:45,478 --> 01:37:48,681
هل ترى؟  هناك أشياء أسوأ
من المعاناة من أجل الحب.

1268
01:38:22,817 --> 01:38:25,307
أحضر رجلاً ثريًا مع ابنته.

1269
01:38:25,487 --> 01:38:28,157
لقد أنقذوني وأعطوني ثوبًا.

1270
01:38:28,323 --> 01:38:29,783
يجلبون الطعام.

1271
01:38:29,951 --> 01:38:33,652
لقد جئنا بالسيارة وشربت كثيرًا.

1272
01:38:34,331 --> 01:38:35,707
غني!

1273
01:38:36,250 --> 01:38:38,243
-أنت ، إلى الفراش.
-لماذا؟

1274
01:38:38,461 --> 01:38:40,787
لانك سيء.  لنذهب.

1275
01:38:41,465 --> 01:38:44,466
وأنت ، كسر الزجاج.  حطمها!

1276
01:38:44,636 --> 01:38:46,427
-لماذا؟
-لإعطاء الشفقة.

1277
01:38:46,596 --> 01:38:48,256
-أنت بالفعل؟
-اخرس.

1278
01:38:48,431 --> 01:38:49,890
هل تكسرها أم لا؟

1279
01:38:51,435 --> 01:38:53,891
- لدي دم...
- لا شيء.

1280
01:38:54,064 --> 01:38:57,100
المرض والبرد والدم.  ممتاز.

1281
01:38:57,985 --> 01:39:01,153
-ماذا قلت له أنا؟
-أبي.

1282
01:39:01,323 --> 01:39:03,067
-ما اسم؟
-لا أحد.

1283
01:39:03,242 --> 01:39:07,027
حسنًا... أنا Honoré

1284
01:39:07,206 --> 01:39:08,664
Fabantou ، فنان درامي.

1285
01:39:08,832 --> 01:39:10,577
اذهب واحضرهم ، تعال.

1286
01:39:11,168 --> 01:39:12,199
الذي - التي؟

1287
01:39:16,551 --> 01:39:17,962
نحن نعيش هنا.

1288
01:39:21,640 --> 01:39:23,930
هيا يا آنسة.

1289
01:39:24,144 --> 01:39:25,519
تعال ، تعال.

1290
01:39:26,521 --> 01:39:27,850
الفارس.

1291
01:39:29,524 --> 01:39:32,278
أخبرتني ابنتي بكل شيء.

1292
01:39:32,445 --> 01:39:34,319
مخلوق مسكين.

1293
01:39:34,489 --> 01:39:37,112
يسرق الخبز مع والدته المريضة...

1294
01:39:37,327 --> 01:39:41,574
وأنا التي ربتها
لتكون فنانة بموهبتها.

1295
01:39:41,748 --> 01:39:44,619
لكن عندما تغادر ، سيكتشف ذلك.

1296
01:39:45,712 --> 01:39:47,752
هل تسمح لي يا آنسة؟

1297
01:39:48,548 --> 01:39:50,921
إحضار كرسي  ليس هذا.

1298
01:39:52,179 --> 01:39:53,590
بوردو.

1299
01:39:53,764 --> 01:39:55,721
طعام شهي للحمار.

1300
01:39:55,891 --> 01:39:57,801
ابتعد عن هذا الطريق.

1301
01:39:58,353 --> 01:39:59,681
تفضل بالجلوس.

1302
01:39:59,896 --> 01:40:02,601
إنه غير مريح ، نحن نعيش في بؤس.

1303
01:40:04,069 --> 01:40:07,734
ما مدى سعادتك بهذه الابنة.

1304
01:40:07,907 --> 01:40:10,113
أنا أقوم بتثقيفي في الإيمان

1305
01:40:10,284 --> 01:40:12,573
حتى يكونوا أشخاصًا صالحين.

1306
01:40:12,787 --> 01:40:15,788
عليك أن تؤمن بالله ، نعم.

1307
01:40:16,333 --> 01:40:20,118
ألا تريد أن تشغل مقعدًا؟
- لن نبقى.

1308
01:40:20,296 --> 01:40:22,871
لكن لا تذهب هكذا.

1309
01:40:23,051 --> 01:40:25,672
كنت سأستقبلك كما تستحق ،

1310
01:40:25,887 --> 01:40:28,510
لكن زوجتي المسكينة مريضة.

1311
01:40:29,034 --> 01:40:30,198
هي مريضة.

1312
01:40:31,537 --> 01:40:34,658
الق نظرة فاحصة على هذا الرجل.
هل تتعرف عليه؟

1313
01:40:34,833 --> 01:40:35,913
ماذا يحدث؟

1314
01:40:36,086 --> 01:40:38,126
انظروا إليه وتأوهوا ، في سبيل الله!

1315
01:40:38,963 --> 01:40:41,253
إنه الغرق.

1316
01:40:41,885 --> 01:40:43,426
عصر صعب...

1317
01:40:45,180 --> 01:40:47,801
وابنتي الأخرى المصابة المسكينة.

1318
01:40:48,851 --> 01:40:50,809
إنها تختبئ ، إنها خجولة.

1319
01:40:51,563 --> 01:40:55,728
كان يعمل في
المصنع وتعلق بالمقود.

1320
01:40:55,902 --> 01:40:57,610
كاد أن يفقد ذراعه.

1321
01:40:58,279 --> 01:40:59,609
-يا إلهي!
-لا.

1322
01:40:59,782 --> 01:41:01,859
وأيضًا بدون بلورات.

1323
01:41:03,494 --> 01:41:06,201
لا نار... نحن في بؤس.

1324
01:41:07,166 --> 01:41:08,909
و انت؟  الا تعملين

1325
01:41:09,085 --> 01:41:10,413
أنا فنان.

1326
01:41:10,587 --> 01:41:12,414
لا أعرف كيف أفعل شيئًا آخر.

1327
01:41:12,756 --> 01:41:14,417
لقد حققت بعض النجاحات.

1328
01:41:14,591 --> 01:41:16,668
نعم ، أعرفك جيدًا.

1329
01:41:17,136 --> 01:41:21,182
آه ، كما أنا ، لا يمكنني
الاقتراب من المسرح.

1330
01:41:21,768 --> 01:41:25,351
وأنا مدين للمالك
بأربعة أشهر حتى الغد.

1331
01:41:25,523 --> 01:41:28,524
إذا لم أدفع المال ، فسوف يطردنا.

1332
01:41:28,693 --> 01:41:32,193
مع زوجتي المريضة وابنتي المصابة.

1333
01:41:33,198 --> 01:41:34,990
لن يطردك.

1334
01:41:35,159 --> 01:41:38,529
ليس لدي أي نقود ، لكني سأرافق

1335
01:41:38,706 --> 01:41:40,864
ابنتي وسأعود حوالي الثامنة.

1336
01:41:41,167 --> 01:41:42,412
شكرا.

1337
01:41:48,051 --> 01:41:50,210
سأكون هنا في الثامنة.

1338
01:41:50,386 --> 01:41:52,345
شكرا لك يا فاعل خير.

1339
01:41:52,515 --> 01:41:55,302
وداعا سيدي.  شكرا لك مرة أخرى.

1340
01:41:55,644 --> 01:41:59,095
أنت بروفيدنس.
أنت صالح مثل الرب.

1341
01:42:04,404 --> 01:42:06,777
عندما يتصرف هل نذهب لرؤيته؟

1342
01:42:06,949 --> 01:42:09,405
لا أعتقد أنك ستراه مرة أخرى.

1343
01:42:12,998 --> 01:42:14,908
في 19 شارع بلوميت.

1344
01:42:24,095 --> 01:42:26,255
مهلا!  اتبع تلك العربة!

1345
01:42:26,765 --> 01:42:29,091
- 40 قطعة نقدية.
-أنا أدفع لك في طريق العودة.

1346
01:42:29,269 --> 01:42:31,261
إنه مقدما.  دائخ!

1347
01:42:39,364 --> 01:42:40,645
مهلا؟

1348
01:42:44,329 --> 01:42:47,247
أوه لطيف جدا.  هل ستدعني

1349
01:42:47,917 --> 01:42:49,377
لن تسير الأمور على ما يرام بالنسبة لك.

1350
01:42:50,212 --> 01:42:53,082
لا تلمسه!  يديك متسختين!

1351
01:42:53,257 --> 01:42:55,832
لن يسمح لي.  -لا تقلق.

1352
01:42:56,011 --> 01:43:00,091
سيكون لديك فستان من
الساتان وحذاء من الحرير.

1353
01:43:00,265 --> 01:43:02,176
-الذي - التي؟  -انت مجنون!

1354
01:43:02,351 --> 01:43:05,188
- ألم تتعرف عليه؟
-لا.

1355
01:43:05,355 --> 01:43:06,899
أنت لا ترى جيدا بعد الآن.

1356
01:43:07,065 --> 01:43:09,273
-ولكن من هو؟
-صه.

1357
01:43:09,444 --> 01:43:13,489
يجب أن يكون أغنى
من وزير المالية.

1358
01:43:13,658 --> 01:43:15,864
كثير جدا بالنسبة للرجل.

1359
01:43:16,036 --> 01:43:18,194
سنقوم بإخطار Claquesous.

1360
01:43:18,413 --> 01:43:21,284
أنت لست معتادًا
على الضربات الكبيرة.

1361
01:43:21,460 --> 01:43:25,208
لا تقلق ، إنه ليس صديقًا للشرطة.

1362
01:43:26,298 --> 01:43:27,757
ابونين!

1363
01:43:28,719 --> 01:43:30,795
حيث أنه لم يكن؟

1364
01:43:43,820 --> 01:43:45,279
ما الذي تفعله هنا؟

1365
01:43:45,530 --> 01:43:46,989
أنا أنظر إلى نفسي.

1366
01:43:48,993 --> 01:43:50,453
ألا تلاحظ شيئًا؟

1367
01:43:50,871 --> 01:43:52,199
لا.

1368
01:43:53,373 --> 01:43:56,079
ماذا حدث لك؟  هل انت حزين؟

1369
01:43:56,878 --> 01:43:58,207
نعم.

1370
01:44:00,341 --> 01:44:02,050
هل الجنرال ميت؟

1371
01:44:02,219 --> 01:44:03,381
لا.

1372
01:44:06,224 --> 01:44:08,300
هل انت لست مريض

1373
01:44:09,103 --> 01:44:11,309
لقد كنت لطيفا معي

1374
01:44:11,898 --> 01:44:13,605
حان دوري الآن.

1375
01:44:14,024 --> 01:44:15,603
أيمكنني مساعدتك؟

1376
01:44:16,362 --> 01:44:18,021
أود.

1377
01:44:18,948 --> 01:44:22,115
- يستمع.
-هذا صحيح.

1378
01:44:23,871 --> 01:44:26,159
ذلك الرجل وابنته...

1379
01:44:26,791 --> 01:44:28,368
هل رأيته؟

1380
01:44:28,585 --> 01:44:31,158
هل أحببت ذلك؟  هل تبدو جميلة بالنسبة لك؟

1381
01:44:31,838 --> 01:44:33,250
جميلة...

1382
01:44:37,304 --> 01:44:39,012
هل تعلم اين يعيش؟

1383
01:44:39,681 --> 01:44:40,845
لا.

1384
01:44:41,016 --> 01:44:43,306
-هل تستطيع الاكتشاف؟
-أنا لا أعتقد ذلك.

1385
01:44:47,067 --> 01:44:49,143
لصحتك يا أمي.

1386
01:44:51,530 --> 01:44:52,989
آه ، أنت هناك.

1387
01:44:53,533 --> 01:44:56,072
أين كنت؟  أحتاجك.

1388
01:44:56,412 --> 01:45:00,327
الليلة سوف نزور السيد والسيدة.

1389
01:45:00,708 --> 01:45:02,119
اين يسكنون؟

1390
01:45:04,130 --> 01:45:05,375
لا أعلم.

1391
01:45:05,547 --> 01:45:08,502
- ماذا تقصد لا؟
-كانوا في الشارع.

1392
01:45:08,676 --> 01:45:10,920
-والفستان؟
-اشترى للتو.

1393
01:45:11,096 --> 01:45:14,134
-وكل ذلك؟
- من المخازن.

1394
01:45:14,309 --> 01:45:16,847
حسنًا ، سيعرف البائعون.

1395
01:45:17,020 --> 01:45:18,100
لا.

1396
01:45:18,271 --> 01:45:20,146
-كيف؟
-لا تستفيد.

1397
01:45:20,317 --> 01:45:23,686
لا تتحدث معي هكذا!
- لا تلمسني وإلا سأصرخ!

1398
01:45:25,448 --> 01:45:28,118
لن أساعدك بعد الآن.

1399
01:45:28,827 --> 01:45:30,203
نهاية العمل.

1400
01:45:30,371 --> 01:45:33,372
لن أفقدها بسبب تلك العاهرة.

1401
01:45:33,542 --> 01:45:36,377
وأنت ، اخرج!  دائما في المنتصف!

1402
01:45:36,545 --> 01:45:39,037
-أين أذهب؟
-عد غدا.

1403
01:45:39,215 --> 01:45:41,885
الليلة أريد أن أكون وحدي.

1404
01:45:43,845 --> 01:45:47,345
كان ذلك منذ سنوات
، لكنني أدركت ذلك.

1405
01:45:47,516 --> 01:45:49,475
لم يتغير كثيرا.

1406
01:45:49,645 --> 01:45:52,018
البعض يكبرون.

1407
01:45:52,273 --> 01:45:54,681
لم يتعرف علي من لحيتي.

1408
01:45:54,943 --> 01:45:56,105
لا تسقط؟

1409
01:45:56,278 --> 01:45:59,445
الشابة الجميلة ينادي ابنتها...

1410
01:45:59,615 --> 01:46:01,408
-لا.
-نعم!  إنها هي.

1411
01:46:01,577 --> 01:46:02,739
هذه؟

1412
01:46:02,912 --> 01:46:04,109
هذه!  نعم.

1413
01:46:04,287 --> 01:46:08,369
إنها تحب الأميرة
ولا تملك بناتي شيئًا.

1414
01:46:08,543 --> 01:46:10,917
سوف يقتلها بالسدادة.

1415
01:46:11,088 --> 01:46:14,126
غدا ستذهب بناتك كأميرات.

1416
01:46:14,301 --> 01:46:17,801
وسيكون لديك معجبون شباب.

1417
01:46:18,096 --> 01:46:21,431
وسوف نأكل الدجاج
ولكن ليس الصدقة.

1418
01:46:21,601 --> 01:46:23,429
لقد سئمت من البؤس.

1419
01:46:23,645 --> 01:46:25,971
أريد أن أستمتع قبل أن أموت

1420
01:46:26,274 --> 01:46:28,432
وكن مليونيرا قليلا.

1421
01:46:28,985 --> 01:46:31,228
ليس طويل القامة ، الجار.

1422
01:46:31,405 --> 01:46:32,604
أن شقي!

1423
01:46:33,699 --> 01:46:37,402
سأخبر Claquesous
ليجمع الفرقة معًا.

1424
01:46:37,622 --> 01:46:39,911
يأتي الآخر في الثامنة.

1425
01:46:40,082 --> 01:46:42,076
لن يكون الطالب.

1426
01:46:42,252 --> 01:46:44,376
سوف يمسك به الصيادون.

1427
01:46:44,588 --> 01:46:46,664
يا لها من مفاجأة ستكون.

1428
01:46:50,179 --> 01:46:51,341
امام.

1429
01:46:54,685 --> 01:46:58,136
-رجل يجلب المعلومات.
-سياسة؟

1430
01:46:58,314 --> 01:47:02,313
لا ، سيساعدنا في القبض
على عصابة كلاكويسوس.

1431
01:47:29,604 --> 01:47:32,060
-ماريوس بونتميرسي؟
-نعم.

1432
01:47:32,439 --> 01:47:36,024
لقد كنا نبحث عن هؤلاء
الأوغاد لفترة طويلة.

1433
01:47:36,194 --> 01:47:39,030
كن حذرا ، فهي خطيرة.

1434
01:47:39,198 --> 01:47:41,440
-هل انت خائف؟
-ليس اكثر منك.

1435
01:47:42,203 --> 01:47:43,744
سوف تذهب مسلحا.

1436
01:47:43,912 --> 01:47:45,408
أنا؟  ليس بسبب؟

1437
01:47:45,707 --> 01:47:47,699
خذ هذا السلاح معك.

1438
01:47:48,085 --> 01:47:51,288
إخفاء ، دعهم يعتقدون أنك غادرت.

1439
01:47:51,881 --> 01:47:53,162
ابقوا متابعين.

1440
01:47:53,341 --> 01:47:56,011
سنحيط بالمنزل.

1441
01:47:56,179 --> 01:48:00,509
دعهم يتصرفون للقبض
عليهم "متلبسين".

1442
01:48:00,893 --> 01:48:04,226
عندما تشعر بالرغبة في
ذلك ، أطلق النار في الهواء.

1443
01:48:04,396 --> 01:48:05,511
إنه مفهوم.

1444
01:48:06,315 --> 01:48:08,309
نصيحة واحدة ، سيد بونتميرسي.

1445
01:48:08,610 --> 01:48:12,145
امتنع عن التسكع مع
هؤلاء الأصدقاء الصغار

1446
01:48:12,823 --> 01:48:16,489
الذين يريدون تغيير
العالم في مقهى Musain.

1447
01:48:16,662 --> 01:48:18,619
أفكاري هي عملي.

1448
01:48:18,914 --> 01:48:21,323
سوف تعيد البندقية إلي.

1449
01:48:34,393 --> 01:48:36,600
آمل أن يكونوا دقيقين.

1450
01:48:36,813 --> 01:48:39,220
- ألا يوجد أحد بجوارك؟  لقد خرج.

1451
01:48:39,399 --> 01:48:41,855
لا تصل قبل منتصف الليل.

1452
01:48:42,028 --> 01:48:43,936
تأكد ، اذهب وانظر.

1453
01:48:53,375 --> 01:48:54,917
لا احد.

1454
01:49:01,551 --> 01:49:02,715
سيارة.

1455
01:49:03,179 --> 01:49:04,423
يركض!

1456
01:49:12,231 --> 01:49:13,940
اقفل الباب.

1457
01:49:15,653 --> 01:49:16,981
نعم نعم.

1458
01:49:18,073 --> 01:49:20,445
آه ، تعال ، يا فاعل خير.

1459
01:49:21,077 --> 01:49:23,614
أنت لطيف جدا للعودة.

1460
01:49:23,954 --> 01:49:25,663
قلت لك في الثامنة.

1461
01:49:25,832 --> 01:49:28,074
آه ، إنها الساعة الثامنة بالفعل.

1462
01:49:28,336 --> 01:49:31,954
- ليس لدي ساعة .. كيف حال زوجتك؟

1463
01:49:32,173 --> 01:49:35,010
لقد مات ولكنه شجاع جدا.

1464
01:49:35,427 --> 01:49:38,547
إنها ليست امرأة ،
إنها قوية مثل البغل.

1465
01:49:39,640 --> 01:49:41,930
-بناتك غير موجودة؟
-لا.

1466
01:49:42,103 --> 01:49:45,686
ذهبت ابنتي إلى المستشفى

1467
01:49:45,858 --> 01:49:47,934
لتشفى برفقة أكبرها.

1468
01:49:48,109 --> 01:49:49,189
نعم.

1469
01:49:49,570 --> 01:49:52,939
- هل تجلبون المال من الإيجار؟
-نعم نعم.

1470
01:49:53,242 --> 01:49:55,234
-هذا جيد.
-ها هو.

1471
01:49:55,453 --> 01:49:57,113
شكرا جزيلا.

1472
01:49:57,454 --> 01:49:59,283
اجلس يا سيدي.

1473
01:49:59,832 --> 01:50:02,668
و انت ايضا.
أريد أن أقترح عليك شيئًا.

1474
01:50:08,552 --> 01:50:09,751
ها هو.

1475
01:50:10,430 --> 01:50:12,055
باريس لا تناسبك.

1476
01:50:12,474 --> 01:50:15,226
لن تحصل على المنصب الذي تستحقه.

1477
01:50:15,560 --> 01:50:18,396
الكثير من الكوميديين
وأدوار قليلة.

1478
01:50:18,606 --> 01:50:21,145
-نعم كلامك صحيح.
-هذا غير صحيح؟

1479
01:50:21,569 --> 01:50:24,108
من الضروري أن
تقوم بتغيير الدولة.

1480
01:50:24,448 --> 01:50:28,067
سأدفع ثمن رحلة
عائلتك إلى الأمريكتين

1481
01:50:28,453 --> 01:50:32,747
وسأعطيك مبلغًا صغيرًا لتستقر

1482
01:50:32,917 --> 01:50:34,873
فيه حتى تحصل على الأوراق.

1483
01:50:35,712 --> 01:50:37,206
كمية صغيرة؟

1484
01:50:37,380 --> 01:50:38,494
كم العدد؟

1485
01:50:40,592 --> 01:50:43,167
-ميل لويس.
-ميل لويس!  سيد!

1486
01:50:43,345 --> 01:50:44,805
انت اسكت!

1487
01:50:44,972 --> 01:50:46,847
اعذرني سيدي.

1488
01:50:47,018 --> 01:50:49,390
المرأة ترى المال فقط.

1489
01:50:49,561 --> 01:50:52,398
يحرك الرجال قلوبنا.

1490
01:50:53,108 --> 01:50:56,478
احب باريس.
لم أستطع العيش بعيدًا.

1491
01:50:56,654 --> 01:50:58,065
أتوقف عن التنفس.

1492
01:50:58,239 --> 01:51:02,286
بمجرد أن أبتعد عن نهر
السين ، ألهق بحثًا عن الهواء.

1493
01:51:03,454 --> 01:51:06,207
سوف يستغرق نسيان باريس الكثير.

1494
01:51:06,708 --> 01:51:08,784
وأنا أقول الكثير.

1495
01:51:10,881 --> 01:51:12,256
عار

1496
01:51:12,507 --> 01:51:16,837
يجب أن تذهب الآن.
سيكون أفضل لمستقبلك.

1497
01:51:17,096 --> 01:51:19,422
لمستقبلي أم مستقبلك؟

1498
01:51:21,060 --> 01:51:22,970
أود أن أريكم شيئا.

1499
01:51:23,145 --> 01:51:26,396
ستفهم لماذا أحب فرنسا.

1500
01:51:29,945 --> 01:51:33,233
إنها لوحة فنان.

1501
01:51:34,661 --> 01:51:37,947
لدي عاطفة تجاهه ،
ولكن إذا كنت مهتمًا ،

1502
01:51:38,539 --> 01:51:40,617
يمكنني التخلص منه.

1503
01:51:41,252 --> 01:51:42,912
نحن فقراء جدا...

1504
01:51:45,341 --> 01:51:46,716
لا تقلق.

1505
01:51:47,342 --> 01:51:48,719
إنه جار.

1506
01:51:49,179 --> 01:51:52,132
إنه قذر لأنه يعمل في الفحم.

1507
01:51:52,725 --> 01:51:55,051
من يريد الدخول والخروج هنا.

1508
01:51:55,228 --> 01:51:56,853
إنه بيت الله.

1509
01:51:57,939 --> 01:51:59,814
إنها لوحة باهظة الثمن.

1510
01:52:00,150 --> 01:52:03,734
جعلها ديفيد بالنسبة
لي مستوحى من قصتي:

1511
01:52:03,947 --> 01:52:05,738
"إلى رقيب واترلو".

1512
01:52:05,990 --> 01:52:07,569
أنا الرقيب.

1513
01:52:08,118 --> 01:52:10,158
أنا أنقذ عقيدًا من

1514
01:52:10,329 --> 01:52:13,036
تحت كومة من الجثث.

1515
01:52:13,376 --> 01:52:15,664
هنا أنقذ حياته.

1516
01:52:15,921 --> 01:52:19,918
ألا يذكرك بأي شيء؟
ألم تراها بالفعل؟

1517
01:52:20,676 --> 01:52:21,838
لا.

1518
01:52:23,054 --> 01:52:27,551
إذا باعها باهظة الثمن ،
فسيوافق على مغادرة فرنسا.

1519
01:52:28,478 --> 01:52:30,103
كم ستكون قيمتها؟

1520
01:52:31,899 --> 01:52:33,310
ثلاثة فرنكات.

1521
01:52:42,244 --> 01:52:44,951
كلنا هنا.  نستطيع البدء.

1522
01:52:51,006 --> 01:52:52,880
ألق نظرة فاحصة علي أولا.

1523
01:52:53,050 --> 01:52:54,627
الا تعرفني

1524
01:52:54,927 --> 01:52:57,003
والآن ، هكذا ، بدون لحية؟

1525
01:52:57,680 --> 01:53:00,849
Hospedería de Montfermeil.
رقيب واترلو.

1526
01:53:01,144 --> 01:53:02,804
ألا تريد أن تتذكر؟

1527
01:53:03,729 --> 01:53:06,565
ثيناردييه!  أنا ثيناردييه!

1528
01:53:07,234 --> 01:53:09,310
أنا لا أفهم.  انا لا اعرفك.

1529
01:53:09,779 --> 01:53:13,231
لذلك أنت لا تدرك من أنا.

1530
01:53:13,576 --> 01:53:15,984
نعم ، أنت وغد.

1531
01:53:16,747 --> 01:53:19,320
هذا ما يدعونا الأثرياء!

1532
01:53:19,500 --> 01:53:21,658
نحن جياع الأوغاد!

1533
01:53:21,877 --> 01:53:24,914
أنت تأكل الكمأ والهليون!

1534
01:53:25,090 --> 01:53:26,965
وأنت تنظر إلى مقياس الحرارة.

1535
01:53:27,135 --> 01:53:29,886
مقياس الحرارة لدينا هو الجلد.

1536
01:53:30,055 --> 01:53:31,680
تنحى.

1537
01:53:32,432 --> 01:53:34,889
دعونا نقوم ببعض العمل.

1538
01:53:38,983 --> 01:53:40,442
لا تهرب!

1539
01:53:43,863 --> 01:53:46,984
لا تؤذيه.  اجلس هنا.

1540
01:53:49,997 --> 01:53:52,784
وترفع الطاولة ، فهي الأصح.

1541
01:53:53,417 --> 01:53:54,828
امسح الجدول.

1542
01:54:03,346 --> 01:54:05,173
دعنا نقترب لنرى.

1543
01:54:10,439 --> 01:54:13,226
لا أوراق ولا نقود.  ذكي جدا.

1544
01:54:13,400 --> 01:54:15,440
سوف تعطينا عنوانك.

1545
01:54:15,779 --> 01:54:17,570
أوه ، أنت لا تعرفها؟

1546
01:54:17,948 --> 01:54:21,198
-سأعطيك إياه على الفور.
-ترى كم هو جميل؟

1547
01:54:21,368 --> 01:54:24,655
-أين تسكن؟  "في عمود فاندوم!"

1548
01:54:24,832 --> 01:54:26,908
ابن حرام!  الآن سوف يغني.

1549
01:54:27,085 --> 01:54:28,710
أحضر لي المبخرة.

1550
01:54:53,493 --> 01:54:54,655
هناك جيدة.

1551
01:54:57,664 --> 01:54:59,907
ستخبرنا أين تعيش.

1552
01:55:00,083 --> 01:55:03,453
وعندما نكتشف ذلك ،
سنلاحق فتاتك الصغيرة.

1553
01:55:03,671 --> 01:55:07,541
وعندما يكون هنا تعطينا

1554
01:55:07,719 --> 01:55:09,961
ما نطلبه حتى لا نؤذيه.

1555
01:55:10,139 --> 01:55:13,176
هذا ، هز كتفيك.  لا تريد الغناء.

1556
01:55:13,350 --> 01:55:14,466
سوف يصرخ.

1557
01:55:14,644 --> 01:55:17,052
لا ، لن يصرخ الرب.

1558
01:55:17,273 --> 01:55:19,846
لا يريد أن تتسكع الشرطة.

1559
01:55:20,025 --> 01:55:24,190
عندما جاء إلى
Montfermeil ، كان وراءه.

1560
01:55:26,158 --> 01:55:27,404
ثم...

1561
01:55:27,702 --> 01:55:30,240
- هل يمكنك أن تعطينا العنوان؟
-لا.

1562
01:55:30,413 --> 01:55:32,905
لقد طردتني ، تذكر؟

1563
01:55:37,756 --> 01:55:41,208
ألا تعتقد أنك
ستجبرني على الكلام؟

1564
01:55:44,515 --> 01:55:46,010
انتبه.

1565
01:55:49,395 --> 01:55:51,472
أنت حملان بالنسبة لي.

1566
01:55:51,649 --> 01:55:53,475
أنا كثيرا بالنسبة لك!

1567
01:55:53,652 --> 01:55:56,569
من لا يخاف من اقتراب الحر!

1568
01:55:56,863 --> 01:55:59,105
وأنت أيها الرقيب الشجاع؟

1569
01:55:59,701 --> 01:56:02,157
وانت هل انت خائف  مهلا؟

1570
01:56:02,537 --> 01:56:04,779
أنت تفتقر إلى الاعتقالات.

1571
01:56:04,957 --> 01:56:05,988
اتركه لي!

1572
01:56:09,462 --> 01:56:11,255
- هل تستمتع؟  جافيرت!

1573
01:56:11,423 --> 01:56:13,832
أنت ستة مقابل خمسة عشر.

1574
01:56:14,010 --> 01:56:15,801
دعنا لا نتقاتل.

1575
01:56:16,012 --> 01:56:18,469
مرحبا مونبارناس.
مرحبًا Gueulemère.

1576
01:56:18,850 --> 01:56:20,344
الفرقة بأكملها.

1577
01:56:20,519 --> 01:56:22,844
اقتلني.  العدالة سوف تصفيك.

1578
01:56:23,564 --> 01:56:26,565
-حسنا ، أنا أستسلم.
-حسنا ، لطيف جدا.

1579
01:56:28,820 --> 01:56:31,490
لكني أريد التبغ في السجن.

1580
01:56:31,657 --> 01:56:32,737
بالطبع لا.

1581
01:56:32,908 --> 01:56:34,404
خذهم جميعًا

1582
01:56:35,453 --> 01:56:37,447
ولا تنسى السيدة.

1583
01:56:37,914 --> 01:56:39,908
فوكس.  مقروص لي!

1584
01:56:40,502 --> 01:56:42,993
باندا اسفنجي!  ما الرجال!

1585
01:56:43,506 --> 01:56:47,125
شجاع... ننشغل مثل السيدات.

1586
01:56:48,427 --> 01:56:49,922
احذر من هؤلاء.

1587
01:56:53,018 --> 01:56:55,094
جان فالجيان!  امسكه!

1588
01:57:00,109 --> 01:57:02,779
وفاة الجنرال لامارك!

1589
01:57:02,947 --> 01:57:05,484
وفاة الجنرال لامارك!

1590
01:57:05,658 --> 01:57:08,993
الدستورية!  وفاة الجنرال!

1591
01:57:09,162 --> 01:57:12,497
آخر كلمات الجندي الكريم.

1592
01:57:22,011 --> 01:57:23,341
شكرا.

1593
01:57:27,394 --> 01:57:28,675
اصدقائي،

1594
01:57:30,439 --> 01:57:33,109
أتمنى أن يجلب
لنا موته الجمهورية.

1595
01:57:33,275 --> 01:57:35,234
كانت كلمته الأخيرة...

1596
01:57:35,988 --> 01:57:37,317
البلد الام.

1597
01:57:39,242 --> 01:57:40,653
بلدك،

1598
01:57:41,578 --> 01:57:43,073
وطننا

1599
01:57:44,082 --> 01:57:45,659
إنها الجمهورية.

1600
01:57:46,667 --> 01:57:48,875
فرنسا والحرية واحد.

1601
01:57:51,800 --> 01:57:54,505
ستكون الجنازات
في غضون ثلاثة أيام.

1602
01:57:55,845 --> 01:58:00,011
سيرافقك كل من
باريس في رحلتك الأخيرة.

1603
01:58:01,520 --> 01:58:04,225
في ذلك اليوم ، أيها
السادة ، سنبين ما

1604
01:58:04,399 --> 01:58:07,435
إذا كنا قادرين على
العيش بحرية أو الموت.

1605
01:58:07,610 --> 01:58:10,731
السيد ماريوس ، يسألون عنك هناك.

1606
01:58:10,989 --> 01:58:12,983
-من اجلي؟
-نعم هناك.

1607
01:58:14,619 --> 01:58:16,363
القطع جاهزة.

1608
01:58:24,340 --> 01:58:25,798
هل سألت عني؟

1609
01:58:25,966 --> 01:58:27,510
الا تعرفني

1610
01:58:27,720 --> 01:58:28,833
ابونين.

1611
01:58:29,012 --> 01:58:31,006
الشرطة تبحث عني.

1612
01:58:31,181 --> 01:58:33,055
لا تعول على لي.

1613
01:58:33,518 --> 01:58:35,511
لم يكن لدي أي علاقة به.

1614
01:58:35,688 --> 01:58:38,358
لقد كان كمينا بائسا.

1615
01:58:38,524 --> 01:58:41,940
- الأسرة المنظمة.
-لا تشملني!

1616
01:58:42,195 --> 01:58:44,273
إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي ، آنسة...

1617
01:58:44,657 --> 01:58:46,567
لكنني لم أعطه العنوان.

1618
01:58:46,743 --> 01:58:49,496
ذهب والدي إلى البرية.

1619
01:58:50,081 --> 01:58:52,239
لقد ضربني لكني لم أعطه إياه.

1620
01:58:52,626 --> 01:58:54,286
-تقول الحقيقة؟
-نعم.

1621
01:58:54,795 --> 01:58:57,002
-هل تعرف العنوان؟
-نعم.

1622
01:58:57,172 --> 01:58:59,000
ولماذا لم تعطيه له؟

1623
01:58:59,176 --> 01:59:01,132
-لماذا؟

1624
01:59:01,720 --> 01:59:04,887
-إذا كنت لا تستطيع التخمين...
توقف عن التخمين.

1625
01:59:05,057 --> 01:59:08,391
إذا أعطيتك العنوان ، هل تصدقني؟

1626
01:59:08,729 --> 01:59:11,646
هذه هي الطريقة التي سأثبت بها براءتي لك.

1627
01:59:13,652 --> 01:59:15,645
ماذا ستعطيني في المقابل؟

1628
01:59:16,072 --> 01:59:17,980
قبلة رأس السنة؟

1629
01:59:18,949 --> 01:59:21,703
كالي بلوميت ، 19. بيت البوابة

1630
01:59:22,078 --> 01:59:23,489
والحديقة.

1631
01:59:26,083 --> 01:59:27,494
هل أنت سعيد؟

1632
01:59:29,171 --> 01:59:30,546
شارع بلوميت.

1633
01:59:30,715 --> 01:59:34,381
ينطلق جان فالجيان في
رحلة تستغرق 24 ساعة.

1634
01:59:34,552 --> 01:59:36,926
لقد اتخذ قرارًا.

1635
01:59:37,222 --> 01:59:40,225
لم يعد هذا الانسحاب ملاذا آمنا.

1636
01:59:40,394 --> 01:59:44,095
كانت الأشباح تنهض

1637
01:59:44,274 --> 01:59:46,432
من ماضيها وتعبر البوابة

1638
01:59:46,944 --> 01:59:50,563
ناهيك عن الشاب
الذي حلمت به كوزيت.

1639
02:00:18,859 --> 02:00:21,859
يا ربيع أنت الرسالة التي أكتبها.

1640
02:00:22,029 --> 02:00:24,698
لم يكن إلى جانبه ،

1641
02:00:24,949 --> 02:00:27,025
وبفقدانها ، أردت أن أموت.

1642
02:00:29,122 --> 02:00:31,493
دع الحديقة ، المنزل ، السحابة ،

1643
02:00:31,666 --> 02:00:34,752
دع كل شيء يصدر
صوتًا ، تصبح روحًا

1644
02:00:34,920 --> 02:00:36,497
وقلت لك عني.

1645
02:00:37,256 --> 02:00:39,831
أعطني يدك في الظل.

1646
02:00:40,010 --> 02:00:42,548
تأتي الشمس من عينيك.

1647
02:00:42,721 --> 02:00:45,047
إذا كنت ملكًا ،
فسأعطي إمبراطوريتي

1648
02:00:45,225 --> 02:00:48,559
ومركبتي وصولجاني قبلة منك

1649
02:00:49,314 --> 02:00:51,555
التي سآخذها الليلة.

1650
02:00:55,195 --> 02:00:56,689
الليلة...

1651
02:00:59,743 --> 02:01:02,448
في تلك الليلة ، في
غابة مونتفيرميل ،

1652
02:01:02,622 --> 02:01:05,243
اعتقدت امرأة فلاحية
أنها رأت الشيطان

1653
02:01:05,417 --> 02:01:07,208
اكتشف كنزك.

1654
02:01:16,389 --> 02:01:19,344
في نفس الوقت ،
في شارع بلوميت...

1655
02:02:15,963 --> 02:02:17,542
الصباح التالي،

1656
02:02:17,798 --> 02:02:20,421
دفن باريس الجنرال لامارك.

1657
02:02:55,805 --> 02:02:59,590
- نحن بصدد قلب الحكومة.
-يذهب.

1658
02:02:59,769 --> 02:03:01,643
-هناك مشاجرة.
-حسنا.

1659
02:03:01,813 --> 02:03:04,768
- مع السيوف والبنادق.
-حسن.

1660
02:03:04,942 --> 02:03:07,184
- حتى طلقات المدفع.
-حسن.

1661
02:03:13,869 --> 02:03:17,322
- امزج بين الخطوبة.
-لقد حصلت عليه رئيس.

1662
02:03:18,667 --> 02:03:20,411
الأسلحة الحالية!

1663
02:04:32,009 --> 02:04:33,171
توقف هناك!

1664
02:04:33,427 --> 02:04:34,707
العودة.

1665
02:04:36,430 --> 02:04:37,806
دعونا نمر!

1666
02:04:40,811 --> 02:04:42,305
أنتم أتباع.

1667
02:05:02,421 --> 02:05:04,462
مع مرتبة الشرف للجنرال لامارك!

1668
02:05:04,632 --> 02:05:06,425
لامارك إلى البانتيون!

1669
02:05:06,594 --> 02:05:09,050
لامارك إلى البانتيون!

1670
02:05:09,221 --> 02:05:10,882
لامارك إلى البانتيون!

1671
02:05:11,057 --> 02:05:12,967
لامارك إلى البانتيون!

1672
02:05:13,185 --> 02:05:15,225
لامارك إلى البانتيون!

1673
02:05:15,980 --> 02:05:17,523
لامارك إلى البانتيون!

1674
02:05:34,087 --> 02:05:37,836
لامارك إلى البانتيون!

1675
02:05:51,900 --> 02:05:53,894
لامارك إلى البانتيون!

1676
02:05:54,319 --> 02:05:56,360
دعونا لا نقاتل في العراء!

1677
02:06:04,082 --> 02:06:05,493
إلى البانتيون!

1678
02:06:06,752 --> 02:06:08,081
إلى البانتيون!

1679
02:06:42,631 --> 02:06:44,872
دعونا لا نقاتل في العراء!

1680
02:06:45,051 --> 02:06:46,426
لنحتل المركز!

1681
02:06:46,594 --> 02:06:48,503
-يجب عليك تسليح نفسك!
-لنذهب.

1682
02:06:49,014 --> 02:06:50,887
لدي بندقية وخراطيش.

1683
02:06:52,100 --> 02:06:53,381
لنذهب!

1684
02:07:00,069 --> 02:07:04,234
تم إطلاق النار على الناس.
عليك أن تحمل أسلحتك.

1685
02:07:27,270 --> 02:07:28,469
تعال إلى هنا.

1686
02:07:30,064 --> 02:07:32,900
-أنت تدمرني!
-الثورة ستدفع لك!

1687
02:07:34,069 --> 02:07:35,648
إلى المتاريس!

1688
02:07:35,823 --> 02:07:37,150
إلى المتاريس!

1689
02:07:37,533 --> 02:07:39,988
اصحاب!  الرفاق هنا!

1690
02:07:40,744 --> 02:07:43,367
- نحن نعمل من أجل الجمهورية.
-لنذهب.

1691
02:07:43,541 --> 02:07:45,533
الطلاب للعمل.

1692
02:07:46,795 --> 02:07:48,170
لنفعلها.

1693
02:07:49,047 --> 02:07:51,337
سوف نتحكم في كل سان دوني.

1694
02:07:51,509 --> 02:07:53,003
لن يقتربوا.

1695
02:07:53,177 --> 02:07:56,131
وغدا سنهاجم.
دعنا نذهب الأصدقاء!

1696
02:08:06,903 --> 02:08:09,774
الاسم به أخطاء إملائية ولكن...

1697
02:08:10,365 --> 02:08:11,990
أنا أحب هذه القهوة.

1698
02:08:12,159 --> 02:08:15,244
Enjolras هو ملك الإستراتيجيات.

1699
02:08:20,962 --> 02:08:22,872
على نفس المنوال.

1700
02:08:44,158 --> 02:08:47,823
هنا الجرحى.  فوق قلعتنا.

1701
02:08:48,204 --> 02:08:51,289
ستوقف أرضية البلوط الرصاص.

1702
02:08:51,458 --> 02:08:53,951
-سيدي لدي فكرة.
-أخبرني.

1703
02:08:55,546 --> 02:08:59,712
لنشرب ، اثنان ، لصحة الجمهورية.

1704
02:09:00,011 --> 02:09:03,048
أنت مثل ضريبة القيمة المضافة!
أنت تهيننا!

1705
02:09:03,224 --> 02:09:04,849
لا يزال علي أن أشرب.

1706
02:09:05,018 --> 02:09:07,640
الزجاجات ستكون مقذوفات.

1707
02:09:07,938 --> 02:09:09,219
تعال ، أحضر هنا.

1708
02:09:10,690 --> 02:09:14,060
سأموت من أجل الجمهورية
، لكن ليس من العطش.

1709
02:09:16,073 --> 02:09:17,354
وتلك الفكرة؟

1710
02:09:17,783 --> 02:09:19,408
إنه هناك ، يعمل.

1711
02:09:22,163 --> 02:09:24,952
هل ترى ذلك الرجل الأصلع؟
إنه واش.

1712
02:09:25,251 --> 02:09:26,283
متاكد؟

1713
02:09:26,461 --> 02:09:30,045
كاد أن يمزق أذني لسرقة الرصاص.

1714
02:09:30,507 --> 02:09:33,925
أنا أعلم أنه.  صادفته أيضا.

1715
02:09:34,095 --> 02:09:35,377
حسنا انتظر.

1716
02:09:46,194 --> 02:09:48,484
-من أنت؟
-أرى ما سيحدث.

1717
02:09:48,780 --> 02:09:51,106
واش؟  - المفتش جافيرت.

1718
02:09:53,619 --> 02:09:56,492
خذه إلى المقهى.
بينما هو يذهب ، نطلق النار عليه.

1719
02:09:56,998 --> 02:09:59,668
الآن دعونا لا نضيع خرطوشة واحدة.

1720
02:10:01,546 --> 02:10:03,125
نلتقي مرة أخرى.

1721
02:10:03,298 --> 02:10:05,506
أنت لم تعيد البندقية إلي.

1722
02:10:08,180 --> 02:10:11,764
جان فالجيان ، بعد أن جمع

1723
02:10:11,935 --> 02:10:14,057
أصوله ، كان ينوي مغادرة فرنسا.

1724
02:10:14,229 --> 02:10:16,519
أثناء وصول جوازات السفر ،

1725
02:10:16,690 --> 02:10:19,360
كان يعيش في شقة في باريس.

1726
02:10:38,385 --> 02:10:39,712
انت تعال؟

1727
02:10:53,237 --> 02:10:56,653
بجوازات السفر سنذهب إلى لندن.

1728
02:11:01,247 --> 02:11:03,536
شارع لوم ارمي ، 7.

1729
02:11:19,353 --> 02:11:20,811
حبيبي،

1730
02:11:24,900 --> 02:11:27,108
غادرنا إلى إنجلترا.

1731
02:11:27,570 --> 02:11:29,729
سأموت إذا فقدتك.

1732
02:11:31,493 --> 02:11:34,162
شارع لوم ارمي رقم 7.

1733
02:11:43,925 --> 02:11:47,673
علمت إيبونين أن كل
ما حدث في باريس ،

1734
02:11:48,764 --> 02:11:51,256
الليل سيجلب له ماريوس.

1735
02:11:53,436 --> 02:11:54,681
كوزيت.

1736
02:11:59,027 --> 02:12:00,189
كوزيت.

1737
02:12:01,905 --> 02:12:03,565
لا ، أنا لست كوزيت.

1738
02:12:04,283 --> 02:12:05,564
أنت!

1739
02:12:06,578 --> 02:12:08,121
خائب الامل؟

1740
02:12:08,288 --> 02:12:09,618
ما الذي تفعله هنا؟

1741
02:12:10,041 --> 02:12:11,666
كنت أنتظرك.

1742
02:12:13,252 --> 02:12:14,747
أنه ذهب.

1743
02:12:15,338 --> 02:12:18,009
لقد أغلقوا المنزل.  لن يعودوا.

1744
02:12:18,176 --> 02:12:20,797
لقد رحلوا.  هل تعرف أين؟

1745
02:12:21,596 --> 02:12:24,681
قال الرجل: سنذهب إلى لندن.

1746
02:12:24,850 --> 02:12:26,394
لندن!

1747
02:12:27,229 --> 02:12:29,305
ليس هنا بالجوار ، أليس كذلك؟

1748
02:12:30,442 --> 02:12:32,898
هل تركت شيئا لي؟

1749
02:12:33,779 --> 02:12:35,154
لا.

1750
02:12:36,949 --> 02:12:40,201
-إلى أين تذهب؟
هل تتذكر ما قلته لك؟

1751
02:12:40,371 --> 02:12:43,041
آه ، التمرد العظيم.  بدأت.

1752
02:12:43,207 --> 02:12:45,663
قبل ذلك كنت أخشى الموت.

1753
02:12:45,836 --> 02:12:47,746
الآن ، أتوقع ذلك تقريبًا.

1754
02:12:47,921 --> 02:12:49,251
لا.

1755
02:12:50,175 --> 02:12:51,882
دعني أرافقك.

1756
02:12:52,219 --> 02:12:53,796
وسوف تكون سعيدة.

1757
02:13:05,569 --> 02:13:06,898
احذر.

1758
02:13:14,704 --> 02:13:17,789
-خلفه يوجد ممر.
-نعم.

1759
02:13:27,846 --> 02:13:30,931
اسمع ، إنه جرس سانت ميري.

1760
02:13:35,189 --> 02:13:37,561
السيد.  Enjolras ، الجنود!

1761
02:13:38,068 --> 02:13:39,527
تقترب!

1762
02:14:21,956 --> 02:14:23,747
ينتشر!

1763
02:14:24,667 --> 02:14:27,503
وإلا فإننا سنهاجم!

1764
02:14:28,338 --> 02:14:29,667
انتظر!

1765
02:14:39,478 --> 02:14:42,016
أيها الجنود ، استمعوا إلي!

1766
02:14:42,940 --> 02:14:45,563
أنا أعرف وجوهكم.

1767
02:14:45,735 --> 02:14:47,775
يمكن أن تكونوا أولادي.

1768
02:14:48,280 --> 02:14:50,773
في عام 1989 ، كان
عمري 20 عامًا أيضًا.

1769
02:14:50,951 --> 02:14:55,114
لكنه كان يقاتل الباستيل
من أجل الجمهورية.

1770
02:14:55,748 --> 02:14:57,327
انضم إلينا.

1771
02:15:06,302 --> 02:15:09,637
دافع عنه كما لو كان والدك.

1772
02:15:10,434 --> 02:15:12,676
ملابسه ستكون علمنا.

1773
02:15:20,613 --> 02:15:22,653
انتباه!  لتشكيل!

1774
02:15:33,837 --> 02:15:36,045
كنس هؤلاء البائسين!

1775
02:15:36,216 --> 02:15:37,545
بالنسبة لهم.

1776
02:15:42,015 --> 02:15:43,675
تحميل البنادق!

1777
02:15:56,824 --> 02:15:58,201
هجوم!

1778
02:16:00,704 --> 02:16:02,780
اقتل هؤلاء الأوغاد!

1779
02:16:37,209 --> 02:16:38,584
إلى الحربة!

1780
02:16:40,963 --> 02:16:44,547
بارود!  قف جانبا
وإلا فسوف تنفجر!

1781
02:16:53,478 --> 02:16:55,519
لقد ضربناهم.

1782
02:16:57,150 --> 02:16:59,144
لقد هربوا مثل الفئران!

1783
02:16:59,779 --> 02:17:01,439
أعد تحميل أسلحتك!

1784
02:17:01,823 --> 02:17:03,448
أعد تحميل أسلحتك!

1785
02:17:04,493 --> 02:17:06,319
اعتني بالجرحى.

1786
02:17:09,123 --> 02:17:12,041
-بدونك كنت سأموت.
"يعيش السيد ماريوس!"

1787
02:17:21,221 --> 02:17:22,882
السيد ماريوس.

1788
02:17:25,477 --> 02:17:26,936
السيد ماريوس.

1789
02:17:27,229 --> 02:17:29,139
ستكون بخير.

1790
02:17:30,359 --> 02:17:31,557
يؤلمني كثيرا

1791
02:17:31,736 --> 02:17:32,766
اسمحوا لي هنا.

1792
02:17:33,487 --> 02:17:34,981
لا يستحق أو لا يستحق ذلك.

1793
02:17:38,744 --> 02:17:40,203
ابقى معي.

1794
02:17:41,790 --> 02:17:44,281
رأيتك تقفز على الرصاصة.

1795
02:17:44,960 --> 02:17:46,620
لماذا قد قمت بفعلها؟

1796
02:17:46,879 --> 02:17:48,290
لماذا ا؟

1797
02:17:49,466 --> 02:17:52,254
لقد استهدفوك.  لا استطيع...

1798
02:17:53,763 --> 02:17:55,802
هل سنلتقي مرة أخرى؟

1799
02:17:56,265 --> 02:17:58,638
هل صحيح أننا سنرى بعضنا البعض؟

1800
02:17:59,186 --> 02:18:00,218
نعم.

1801
02:18:02,441 --> 02:18:06,522
ولكن إذا كان الجميع مستيقظين
، فسوف تتكرر المآسي.

1802
02:18:07,405 --> 02:18:08,603
ابونين.

1803
02:18:09,782 --> 02:18:11,361
في بلوزتي...

1804
02:18:12,370 --> 02:18:15,454
خطاب لك.  لن أعطيها لك.

1805
02:18:17,834 --> 02:18:21,204
لكن هذا مضحك ، لا
أستطيع أن أراك حزينًا.

1806
02:18:23,634 --> 02:18:25,093
هل تذكر؟

1807
02:18:26,137 --> 02:18:28,213
عندما أعطيتك العنوان ،

1808
02:18:29,390 --> 02:18:32,262
سألتك ماذا ستعطيني في المقابل.

1809
02:18:33,061 --> 02:18:35,269
قبلة في يوم رأس السنة الجديدة.

1810
02:18:39,695 --> 02:18:41,772
وما زلنا في يونيو.

1811
02:18:43,450 --> 02:18:45,111
اوعدني...

1812
02:18:45,327 --> 02:18:46,442
الذي - التي؟

1813
02:18:46,913 --> 02:18:48,111
اوعدني...

1814
02:18:48,290 --> 02:18:49,570
أعدك...

1815
02:18:51,502 --> 02:18:54,457
عندما أموت ، هل ستقبلني حقًا؟

1816
02:18:54,755 --> 02:18:56,084
نعم.

1817
02:19:11,903 --> 02:19:15,022
ربما كانت في حبك إلى حد ما.

1818
02:19:32,469 --> 02:19:35,139
وضعوا إبونين بجانب الأب مابوف.

1819
02:19:35,933 --> 02:19:39,183
فهم جافروش ما يمكن
أن تكون عليه الأسرة.

1820
02:19:44,150 --> 02:19:46,986
جافيرت ، بلا حراك ، ينتظر مصيره.

1821
02:19:47,613 --> 02:19:50,153
كانوا يعتنون بالموتى في الزقاق.

1822
02:19:50,909 --> 02:19:53,032
جعل الرجال يفهمون بعضهم البعض

1823
02:19:53,203 --> 02:19:56,656
، ومنغلقون لأن المجتمع واجههم.

1824
02:19:57,709 --> 02:20:01,043
وجد Grantaire شيئًا آخر يشربه.

1825
02:20:04,093 --> 02:20:05,718
لعب جافروش.

1826
02:20:07,055 --> 02:20:09,131
كان ماريوس ينهي الرسالة.

1827
02:20:09,725 --> 02:20:13,059
-هل ستستدي لى معروفا؟
-واحد؟  دستة.

1828
02:20:15,398 --> 02:20:16,977
تسليم هذه الرسالة.

1829
02:20:17,150 --> 02:20:19,606
-ليس وقت البريد.
-لأن.

1830
02:20:19,779 --> 02:20:23,529
الآنسة Fauchelevent ،
L'homme armé ، 7. Quick.

1831
02:20:23,700 --> 02:20:25,942
المسلح مناسب جدا.

1832
02:20:26,245 --> 02:20:29,615
وضعت الحافظة ، إنها
ليست حقيبة ساعي البريد.

1833
02:21:04,752 --> 02:21:07,244
مسلح لوم.
لم يكن جان فالجيان نائما.

1834
02:21:07,422 --> 02:21:11,753
كانت باريس في حالة حرب
، لكن هذا لم يبقه مستيقظًا.

1835
02:21:12,637 --> 02:21:16,587
كان قد فر من الشرطة ، لكنه خشي

1836
02:21:16,766 --> 02:21:19,555
خطرًا آخر شعر في وجهه بالعجز.

1837
02:21:21,815 --> 02:21:24,734
لم تغادر كوزيت غرفة نومها

1838
02:21:24,903 --> 02:21:26,777
ولم ترغب في تناول العشاء.

1839
02:21:47,388 --> 02:21:50,176
حبي الى انجلترا...

1840
02:21:51,394 --> 02:21:53,387
أموت إذا فقدتك.

1841
02:22:23,266 --> 02:22:24,595
لقد كان الوقت!

1842
02:22:24,894 --> 02:22:27,266
ملكة جمال Fauchelevent؟

1843
02:22:27,480 --> 02:22:30,398
-ماذا تريد منها؟
- يجب أن أراها.

1844
02:22:31,361 --> 02:22:33,898
- هل لديك بريد إلكتروني؟
-لا تراها؟

1845
02:22:34,364 --> 02:22:37,152
-طالب؟  هل تعرف السيد ماريوس؟

1846
02:22:37,326 --> 02:22:38,820
هو صديقي.

1847
02:22:39,203 --> 02:22:40,614
يجب أن أعطيها له.

1848
02:22:40,789 --> 02:22:43,411
نم الآن.  سأعطيك إياه غدا.

1849
02:22:43,584 --> 02:22:46,122
غدا اليوم.  ربما هناك إجابة.

1850
02:22:46,879 --> 02:22:48,458
حسنًا ، سأوقظها.

1851
02:22:51,302 --> 02:22:55,681
-سريعًا ، يجب أن أذهب إلى الحاجز.
-إلى الحاجز؟

1852
02:22:55,850 --> 02:22:58,555
ماذا تعتقد أننا نفعل أثناء نومك؟

1853
02:22:58,895 --> 02:23:00,175
انتظر.

1854
02:23:16,084 --> 02:23:17,791
"حبيبي.

1855
02:23:18,085 --> 02:23:20,292
سأموت مع أصدقائي.

1856
02:23:20,505 --> 02:23:24,550
عندما تشرق الشمس
ستكون روحي بجانب روحي ".

1857
02:23:24,718 --> 02:23:26,048
ماريوس.

1858
02:23:40,113 --> 02:23:41,856
إذا احتفظت بالرسالة ،

1859
02:23:46,204 --> 02:23:48,661
سيموت ولن تعرف ذلك.

1860
02:23:50,001 --> 02:23:51,245
أبدا.

1861
02:23:54,465 --> 02:23:56,790
كان عليك فقط أن تتركها تذهب.

1862
02:23:58,011 --> 02:24:00,218
ستنسى ذلك ولن أفقدك.

1863
02:24:14,990 --> 02:24:16,485
لقد نمت.

1864
02:24:16,658 --> 02:24:18,154
هل استيقظت؟

1865
02:24:18,327 --> 02:24:21,413
سأقدم لك الجواب شخصيًا.

1866
02:24:25,921 --> 02:24:28,495
قد يكون صباحنا الأخير.

1867
02:24:28,674 --> 02:24:30,049
هل تندم علي هذا؟

1868
02:24:30,218 --> 02:24:32,295
لا ، لا أموت...

1869
02:24:32,470 --> 02:24:33,634
ولا تقتل.

1870
02:24:57,042 --> 02:24:58,870
اترك الضابط لي!

1871
02:25:03,468 --> 02:25:07,335
يا للأسف ، هذا الشاب
يمكن أن يكون أخوك.

1872
02:25:08,850 --> 02:25:10,391
إنها.

1873
02:25:29,751 --> 02:25:31,744
المدفعية إلى مشاركاتك!

1874
02:25:34,256 --> 02:25:36,831
أيها الجنود ، فلننتهي من هذا الأمر.
امام.

1875
02:25:37,010 --> 02:25:39,716
إلى الحربة!
خبراء المتفجرات ، تفضلوا!

1876
02:25:39,888 --> 02:25:41,798
إلى الحربة!  هجوم!

1877
02:25:52,655 --> 02:25:54,397
سريع ، لقد بدأ بالفعل.

1878
02:26:10,093 --> 02:26:11,636
أوقفوا النار!

1879
02:26:14,264 --> 02:26:15,760
فوز!

1880
02:26:19,438 --> 02:26:22,355
آخر من هذا القبيل
ونفدنا من الخراطيش.

1881
02:26:23,067 --> 02:26:25,558
يبدو أن جافروش سمع هذه العبارة.

1882
02:26:27,739 --> 02:26:31,786
ولدت في نانتير بسبب فولتير ،

1883
02:26:32,078 --> 02:26:35,698
وليس في باليسو بسبب روسو.

1884
02:26:39,087 --> 02:26:40,416
جافروش!

1885
02:26:43,593 --> 02:26:47,638
الفرح هو وجودي بسبب فولتير.

1886
02:26:47,974 --> 02:26:51,593
إذا كنت فقيرًا جدًا
، فهذا خطأ روسو.

1887
02:26:53,647 --> 02:26:54,927
عائدات!

1888
02:26:55,608 --> 02:26:57,602
بسبب فولتير ،

1889
02:26:58,028 --> 02:27:01,479
جف البارود بسبب روسو.

1890
02:27:08,791 --> 02:27:12,836
الأكل ضروري بسبب فولتير ،

1891
02:27:13,338 --> 02:27:17,504
ليس لدي أي شيء
بسبب Rou... sseau.

1892
02:27:50,968 --> 02:27:54,304
إذا وقعت للتو ، فهذا خطأ فولتير.

1893
02:27:54,557 --> 02:27:58,010
إذا أصابتني رصاصة ، فهذا خطأ...

1894
02:28:08,074 --> 02:28:10,695
لقد حصلوا علي.  خذ الخراطيش.

1895
02:28:35,734 --> 02:28:36,764
مات.

1896
02:28:36,943 --> 02:28:38,058
اعطني اياه.

1897
02:28:39,362 --> 02:28:41,023
- مع الآخرين.
-أين؟

1898
02:28:41,199 --> 02:28:42,279
هنا.

1899
02:29:12,947 --> 02:29:14,191
وبروفير؟

1900
02:29:14,365 --> 02:29:15,825
لقد جعلوه سجينا.

1901
02:29:16,033 --> 02:29:17,444
هدف!

1902
02:29:18,954 --> 02:29:21,362
تحيا فرنسا!  يعيش المستقبل!

1903
02:29:22,834 --> 02:29:24,032
إنه بروفاير.

1904
02:29:24,210 --> 02:29:25,243
إطلاق النار!

1905
02:29:31,929 --> 02:29:34,172
أصدقاؤك حكموا عليك.

1906
02:29:34,850 --> 02:29:37,221
سنكسر رأسك.

1907
02:29:37,435 --> 02:29:38,895
هل سأعتني بها؟

1908
02:29:39,063 --> 02:29:41,186
-أنت؟
-نعم.

1909
02:29:42,734 --> 02:29:44,941
-هل تعرفه؟
-نعم.

1910
02:29:45,111 --> 02:29:47,948
إذا كنت لا تمانع ، سآخذه للخارج.

1911
02:29:48,575 --> 02:29:49,986
كما تحب.

1912
02:29:51,037 --> 02:29:53,611
وضعك ليس أفضل من وضعك.

1913
02:29:55,459 --> 02:29:58,543
أنت هنا؟  كيف لا؟  إنه طبيعي.

1914
02:30:03,886 --> 02:30:05,166
رفع.

1915
02:30:06,306 --> 02:30:07,717
الأخذ بالثأر...

1916
02:30:08,265 --> 02:30:09,594
امام.

1917
02:30:15,609 --> 02:30:17,103
انتباه!

1918
02:30:18,111 --> 02:30:19,690
إلى مشاركاتك!

1919
02:30:21,115 --> 02:30:23,323
مع أفضل سكين؟

1920
02:30:31,962 --> 02:30:33,540
حسنًا ، أنت حر.

1921
02:30:34,799 --> 02:30:37,754
هناك في النهاية ، هناك حاجز.

1922
02:30:38,179 --> 02:30:42,093
إذا نجوت ، سأكون في
السابع من جيش لوم.

1923
02:30:43,309 --> 02:30:44,805
أنا لا أفهم شيئا.

1924
02:30:45,271 --> 02:30:48,439
ماذا يهم ، أنت
لم تفهم شيئًا أبدًا.

1925
02:30:48,859 --> 02:30:50,057
وداعا.

1926
02:30:59,747 --> 02:31:01,122
هدف!

1927
02:31:01,666 --> 02:31:02,829
إطلاق النار!

1928
02:31:08,549 --> 02:31:09,879
الشحنة!

1929
02:31:12,513 --> 02:31:15,681
إلى الأمام أيها الجنود!
إلى الحربة!

1930
02:31:28,282 --> 02:31:29,611
لا تتراجع!

1931
02:31:35,459 --> 02:31:36,834
لا تتراجع!

1932
02:31:57,444 --> 02:31:59,236
للرجوع إلى القهوة.

1933
02:32:04,620 --> 02:32:06,448
على عجل إلى الطابق الأول.

1934
02:32:06,622 --> 02:32:08,745
اركل الباب للأسفل.

1935
02:32:25,354 --> 02:32:26,729
أسرع أسرع.

1936
02:33:08,283 --> 02:33:10,691
- لا توجد خراطيش.
-الزجاجات!

1937
02:33:41,115 --> 02:33:43,904
- تحضير التنفيذ.
-انتظر

1938
02:33:46,873 --> 02:33:48,201
لحظة واحدة.

1939
02:33:56,301 --> 02:33:57,797
لن تغادر بدوني.

1940
02:33:57,970 --> 02:33:59,085
من أنت؟

1941
02:33:59,263 --> 02:34:00,343
لا أحد.

1942
02:34:02,143 --> 02:34:03,602
هدف.

1943
02:34:05,564 --> 02:34:06,727
إطلاق النار!

1944
02:34:10,694 --> 02:34:12,319
راحة السلاح!

1945
02:35:06,764 --> 02:35:08,474
مجوهرات

1946
02:35:09,602 --> 02:35:11,890
خلال الثورة ، فتح

1947
02:35:12,064 --> 02:35:14,435
الناس أبواب السجن.

1948
02:35:14,608 --> 02:35:17,942
بالإضافة إلى الأبرياء
، خرج أسوأ السلالات.

1949
02:35:18,988 --> 02:35:20,186
مهلا توقف!

1950
02:35:20,490 --> 02:35:22,448
إنه بيتي.  لقد سرقت.

1951
02:35:22,618 --> 02:35:24,243
فيلق الحراسة.

1952
02:35:24,412 --> 02:35:26,784
الذي - التي؟  أنا لست ثوريا.

1953
02:35:27,373 --> 02:35:30,744
انا رجل نزيه  أنا لا
أشم رائحة البارود.

1954
02:35:30,921 --> 02:35:32,119
سوف نرى.

1955
02:35:32,297 --> 02:35:33,840
نحن نذهب هناك!

1956
02:35:43,770 --> 02:35:46,012
كم أصبح هذا قبيحًا.

1957
02:35:51,279 --> 02:35:54,695
أعمال الشغب تقوي الحكومات.

1958
02:35:54,867 --> 02:35:57,822
إنهم يختبرون الجيش ويوحدون

1959
02:35:57,995 --> 02:35:59,988
البرجوازية ويمارسون الشرطة.

1960
02:36:00,540 --> 02:36:03,826
-والناجين؟
- عن طريق المجاري.

1961
02:36:04,004 --> 02:36:06,626
سيتم أخذ المخارج.

1962
02:36:06,799 --> 02:36:09,290
يقوم الجيش بدوريات في مجاري الصرف الصحي.

1963
02:36:09,468 --> 02:36:12,469
إذا عادوا ، سوف يذهبون
إلى سراديب الموتى.

1964
02:36:12,638 --> 02:36:14,382
لا أحد يغادر هناك.

1965
02:36:14,558 --> 02:36:17,513
-إذا نزلوا يذهبون إلى نهر السين.
-جيد جدا.

1966
02:36:17,813 --> 02:36:21,561
أهنئ صديقي جافيرت على هروبه.

1967
02:36:21,734 --> 02:36:25,484
لكن هل ستغلقون البوابات وكل
شيء سيكون تحت الحراسة؟

1968
02:36:25,656 --> 02:36:29,868
سوف يسقطون في
أيدينا أو يموتون مثل الفئران.

1969
02:36:41,592 --> 02:36:46,090
تحتها ، كان جان فالجيان
قد هرب من المدينة.

1970
02:36:46,932 --> 02:36:49,719
لقد انتقل من النور إلى الظلام.

1971
02:36:50,270 --> 02:36:52,180
من الدين الى الصمت.

1972
02:36:52,772 --> 02:36:56,308
من الدين الى ركود القبور.

1973
02:37:12,338 --> 02:37:15,256
كان لهذا مخرج: المنحدر.

1974
02:37:20,975 --> 02:37:24,593
بعدها ، وصل المرء
إلى النهر ، الخلاص.

1975
02:37:58,772 --> 02:38:01,145
هل سمعت؟  شيء ما يتحرك هناك.

1976
02:38:51,129 --> 02:38:54,001
مرحبًا ، السطر السادس!
الرقيب لاتشينال.

1977
02:38:54,174 --> 02:38:58,007
- عدد 24 دورية خفيفة.
-كن حذرا.

1978
02:38:58,180 --> 02:38:59,805
كدت تقتلنا.

1979
02:38:59,974 --> 02:39:01,350
سمعنا شيئا.

1980
02:39:01,518 --> 02:39:02,716
فأر!

1981
02:39:02,894 --> 02:39:05,018
هل شربت أم ماذا؟

1982
02:40:28,417 --> 02:40:29,663
رئيس؟

1983
02:40:54,408 --> 02:40:55,606
مفاجئة.

1984
02:40:57,078 --> 02:40:59,867
الآن أنا أفهم لماذا هم بعدك.

1985
02:41:00,040 --> 02:41:01,915
عمل رائع ، أليس كذلك؟

1986
02:41:02,084 --> 02:41:05,538
هل اتصلت بي الوغد؟  هذا مقرف.

1987
02:41:05,715 --> 02:41:06,913
نهب جيد؟

1988
02:41:07,092 --> 02:41:08,420
لا تلمسه.

1989
02:41:09,218 --> 02:41:10,500
لا تلمسه!

1990
02:41:11,263 --> 02:41:13,138
انت قوي.  ما الضرر.

1991
02:41:13,308 --> 02:41:15,845
لدي مفتاح مرور.

1992
02:41:16,019 --> 02:41:18,476
-كيف؟
-مفتاح الحقول.

1993
02:41:18,647 --> 02:41:21,020
لكن عليك أن تشارك.

1994
02:41:32,873 --> 02:41:36,658
وبرجوازيك؟
ألا يمكننا تركها هنا؟

1995
02:41:36,836 --> 02:41:38,036
حصلت على هذا.

1996
02:41:38,213 --> 02:41:40,207
هل أساعدك؟  -لا.

1997
02:41:40,382 --> 02:41:41,629
أنانية.

1998
02:42:32,656 --> 02:42:35,326
أنا سجينك ، لكن...

1999
02:42:35,995 --> 02:42:37,951
يجب أن آخذه إلى المنزل.

2000
02:42:38,121 --> 02:42:41,621
إنه قائد ينتمي إلى
القضاء العسكري.

2001
02:42:43,170 --> 02:42:45,923
لقد دفع بالفعل.  - لكنه لم يمت.

2002
02:42:46,882 --> 02:42:49,422
هنا ، كنت أرتديه.

2003
02:42:53,641 --> 02:42:55,967
"جدي هو السيد جيلورماند.

2004
02:42:56,145 --> 02:42:58,601
شارع Filles du Calvaire 25. "

2005
02:42:59,941 --> 02:43:01,435
اتصل بسيارة.

2006
02:43:27,476 --> 02:43:29,635
ماذا جرى؟  ماذا جرى؟

2007
02:43:29,811 --> 02:43:32,019
-السيد.  جيلنورماند؟
-نعم هنا.

2008
02:43:32,190 --> 02:43:33,684
نحضر حفيدك.

2009
02:43:35,778 --> 02:43:37,319
لا ، سيد ماريوس!

2010
02:43:38,323 --> 02:43:40,066
ضعها هناك.

2011
02:43:43,995 --> 02:43:46,286
يا إلهي!  ماذا حدث؟

2012
02:43:46,583 --> 02:43:50,332
لقد ذهب إلى المتاريس.
-أوه ماريوس!

2013
02:43:50,504 --> 02:43:52,710
ماريوس.  طفلي.

2014
02:43:52,882 --> 02:43:55,754
مات على المتاريس لأنه يكرهني.

2015
02:43:55,927 --> 02:43:57,801
اتصل بالطبيب!

2016
02:43:57,971 --> 02:43:59,930
لقد فعل ذلك ضدي.

2017
02:44:00,100 --> 02:44:02,093
هكذا يعيدونها لي!

2018
02:44:02,269 --> 02:44:04,013
يا لها من حياة بائسة!

2019
02:44:04,188 --> 02:44:06,809
-إنه ميت...
-لا ، إنه لم يمت.

2020
02:44:08,443 --> 02:44:09,772
انا اتبعه.

2021
02:44:10,530 --> 02:44:12,272
ماريوس ، ماريوس.  ماريوس.

2022
02:44:12,449 --> 02:44:14,109
طفلي.  هل انت على قيد الحياة.

2023
02:44:14,784 --> 02:44:16,030
انه حي.

2024
02:44:16,870 --> 02:44:18,828
سأطلب منك شيئًا آخر.

2025
02:44:19,207 --> 02:44:22,244
اذهب إلى منزلي ، ثم تخلص مني.

2026
02:44:34,768 --> 02:44:36,643
AI 7 من L'homme armé.

2027
02:44:51,706 --> 02:44:53,415
انتظرني ، لن أطول.

2028
02:44:53,959 --> 02:44:55,156
لحظة واحدة.

2029
02:44:56,504 --> 02:44:58,995
لماذا أنقذتني؟

2030
02:44:59,174 --> 02:45:00,752
ما زلت لا تعرف؟

2031
02:45:00,968 --> 02:45:02,130
لا.

2032
02:45:02,969 --> 02:45:04,548
أشعر بالأسف من أجلك.

2033
02:45:17,280 --> 02:45:19,522
أراد جان فالجيان
أن يخبر كوزيت أن

2034
02:45:19,700 --> 02:45:21,941
لا شيء يمنعها من أن تكون سعيدة

2035
02:45:22,119 --> 02:45:25,156
إذا تعافى الرجل الذي تحبه.

2036
02:45:53,115 --> 02:45:56,985
كان الشارع مهجوراً.
اختفى جافيرت.

2037
02:47:41,209 --> 02:47:43,665
عادت الحياة إلى طبيعتها.

2038
02:47:44,715 --> 02:47:48,380
استعاد الأمل والحب مكانهم.

2039
02:47:57,689 --> 02:47:59,599
في منزل السيد جيلنورماند

2040
02:47:59,774 --> 02:48:02,646
، صنع الجد والحفيد السلام

2041
02:48:03,570 --> 02:48:07,106
وكانوا يستقبلون نفس
الزيارة بعد ظهر كل يوم.

2042
02:48:13,959 --> 02:48:15,916
ياله من زوج جميل.

2043
02:48:18,340 --> 02:48:20,462
أتمنى أن أعرف...

2044
02:48:20,635 --> 02:48:22,343
تعرف ماذا؟

2045
02:48:22,512 --> 02:48:26,593
أتذكر أحدهم أخذني.  كانت مظلمة.

2046
02:48:26,766 --> 02:48:29,804
من هو الرجل الذي أنقذ حياتي؟

2047
02:48:30,313 --> 02:48:32,306
في الصباح كان حفل الزفاف.

2048
02:48:32,483 --> 02:48:35,649
هل تأذيت؟  -أنا قطعت نفسي.

2049
02:48:35,819 --> 02:48:38,737
- لطالما كنت أخرق.
"والدي ، أخرق؟"

2050
02:48:38,906 --> 02:48:41,612
-دعني أراه.
-لا لا شيء.

2051
02:48:43,078 --> 02:48:44,278
لكن...

2052
02:48:44,456 --> 02:48:47,540
مريض ومحموم من الجرح ،

2053
02:48:47,709 --> 02:48:51,542
لم يحضر جان فالجيان الحفل.

2054
02:48:52,299 --> 02:48:53,842
أنا متأخر.

2055
02:48:54,761 --> 02:48:57,927
أوه ، سوف تكون وحيدًا جدًا...

2056
02:48:59,099 --> 02:49:00,808
ألن تحزن؟

2057
02:49:01,018 --> 02:49:03,012
سنأتي لرؤيتك غدا.

2058
02:49:04,355 --> 02:49:05,933
هل انا جميلة

2059
02:49:06,524 --> 02:49:07,935
جميلة جدا.

2060
02:49:08,736 --> 02:49:11,274
-هل أنت سعيد؟
-نعم.

2061
02:49:11,448 --> 02:49:13,524
لذا ابتسم.

2062
02:49:26,424 --> 02:49:29,593
أعطني يدك في الظل.

2063
02:49:29,763 --> 02:49:32,847
تأتي الشمس من عينيك.

2064
02:49:35,144 --> 02:49:37,102
لو كنت ملك ملوك

2065
02:49:37,355 --> 02:49:41,650
سأقدم إمبراطوريتي
ومركبتي وصولنجي

2066
02:49:41,819 --> 02:49:44,145
وشعبي لإلقاء نظرة منك يا كوزيت.

2067
02:49:44,323 --> 02:49:45,948
أنا لم أعد كوزيت.

2068
02:49:46,117 --> 02:49:48,822
-ومن أنت؟  اسمي ماريوس.

2069
02:49:49,162 --> 02:49:51,320
أنا سيدة أنت.

2070
02:50:41,770 --> 02:50:43,049
ادخل.

2071
02:50:45,733 --> 02:50:46,847
آه يا ​​سيدي.

2072
02:50:47,025 --> 02:50:49,233
سأحذر السيدة.

2073
02:50:49,404 --> 02:50:52,110
لا ، لا تزعجها ، توسان.

2074
02:50:52,825 --> 02:50:55,612
أريد أن أتحدث إلى
السيد بونتميرسي.

2075
02:51:03,629 --> 02:51:05,005
إنه الرب.

2076
02:51:06,675 --> 02:51:07,957
صباح الخير.

2077
02:51:08,844 --> 02:51:11,514
سيسعد كوزيت بتحسينك.

2078
02:51:11,890 --> 02:51:15,058
لقد فوجئنا بغيابك.  اجلس.

2079
02:51:15,227 --> 02:51:16,426
لا شكرا.

2080
02:51:16,729 --> 02:51:19,601
أردت أن أراك ، لأنني
يجب أن أخبرك بشيء.

2081
02:51:19,941 --> 02:51:21,520
أنا محكوم عليه سابقاً.

2082
02:51:22,154 --> 02:51:24,906
لم يحدث شيء ليدي.

2083
02:51:25,240 --> 02:51:27,731
زيفت الجرح حتى لا

2084
02:51:27,911 --> 02:51:30,236
أحضر ولا أوقع ولا لأزور.

2085
02:51:30,414 --> 02:51:32,870
-عرف نفسك.
- أمضيت 19 عامًا في القوادس.

2086
02:51:33,041 --> 02:51:36,791
ثم حكموا علي بالسجن
المؤبد بتهمة التمرد.

2087
02:51:36,963 --> 02:51:39,585
أنا محتال سابق في البحث والقبض.

2088
02:51:39,925 --> 02:51:41,882
اسمي جان فالجيان.

2089
02:51:42,137 --> 02:51:44,674
كان لدي شكوك لفترة طويلة.

2090
02:51:44,849 --> 02:51:47,387
كنت أعلم أنك تخفي شيئًا ما.

2091
02:51:47,559 --> 02:51:50,099
خاف وأغمض عينيه.

2092
02:51:50,272 --> 02:51:52,597
لماذا تخبرني بهذا الآن؟

2093
02:51:54,736 --> 02:51:59,316
تريد كوزيت أن تعيش كعائلة
، ولا يمكنني الاحتفاظ بها.

2094
02:51:59,825 --> 02:52:03,775
طالما أنه كان معي فقط
، يجب أن يكون هناك.

2095
02:52:03,956 --> 02:52:05,664
الآن ، أنا أوكلها لك.

2096
02:52:05,833 --> 02:52:09,001
إنها سعيدة ، على
الأقل أتمنى ذلك.

2097
02:52:09,462 --> 02:52:11,585
يجب أن أختفي من حياته.

2098
02:52:12,049 --> 02:52:15,418
أطلب وعدك بأنه لن يعرف شيئًا.

2099
02:52:15,594 --> 02:52:17,006
وعد.

2100
02:52:17,263 --> 02:52:18,296
شكرا.

2101
02:52:18,474 --> 02:52:20,681
أسألك شيئًا أخيرًا:

2102
02:52:21,144 --> 02:52:24,181
التي تسمح لي
برؤيتها من وقت لآخر.

2103
02:52:24,898 --> 02:52:28,269
أنت تعرف كم يحب

2104
02:52:28,444 --> 02:52:30,521
الأطفال ، حتى رجل مثلي.

2105
02:52:31,073 --> 02:52:33,316
يمكنني المرور عبر الحي

2106
02:52:33,826 --> 02:52:36,235
بالصدفة ، وتعال لرؤيتها.

2107
02:52:36,413 --> 02:52:38,121
من الأفضل أن لا.

2108
02:52:38,290 --> 02:52:40,995
في كل مرة تمر ،
سوف أعاني من أجلها.

2109
02:52:41,378 --> 02:52:43,370
أنا أفضل أن أنساك.

2110
02:52:43,547 --> 02:52:46,253
لسنوات ، كنت كل شيء بالنسبة لها.

2111
02:52:46,425 --> 02:52:50,888
أخشى أنها لا تفهم وهي غير سعيدة.

2112
02:52:52,725 --> 02:52:54,183
ألا تعتقد؟

2113
02:52:54,770 --> 02:52:57,807
هل لم يعد لديك مشاعر معينة؟

2114
02:52:57,981 --> 02:52:59,393
أين هم؟

2115
02:53:00,150 --> 02:53:02,227
لم أكن أعلم أنك كنت هنا.

2116
02:53:02,404 --> 02:53:05,572
جئت لأقول لك وداعا.  -وداعا؟

2117
02:53:07,451 --> 02:53:10,573
-غدا سأذهب إلى إنجلترا.
-مرة أخرى!

2118
02:53:10,831 --> 02:53:12,159
أنا أكرهها!

2119
02:53:12,375 --> 02:53:14,867
يريد أن يفصلي عني.

2120
02:53:15,336 --> 02:53:17,246
كان دائما يريد الذهاب.

2121
02:53:17,423 --> 02:53:20,293
الآن ، بدوني ، لديك
الحق في الاستمتاع.

2122
02:53:20,468 --> 02:53:21,843
يمكنك السفر.

2123
02:53:22,012 --> 02:53:25,345
-سأبقى هناك إلى الأبد.
-مدى الحياة؟

2124
02:53:25,515 --> 02:53:29,561
سوف تموت من الملل!
انها دائما تمطر هناك.

2125
02:53:29,772 --> 02:53:32,060
هل ستكتب لنا؟  -بالطبع.

2126
02:53:32,233 --> 02:53:35,898
- كنت أخشى أن تمنعه ​​من المغادرة.
-لماذا؟

2127
02:53:36,780 --> 02:53:38,274
فكرة سخيفة...

2128
02:53:38,449 --> 02:53:40,110
تم تعيين الجدول.

2129
02:53:45,500 --> 02:53:46,911
تصلب متعدد!

2130
02:53:47,668 --> 02:53:49,662
حسنًا ، أتركك.

2131
02:53:50,463 --> 02:53:51,959
وداعا ، كوزيت.

2132
02:53:52,132 --> 02:53:54,672
وداعا؟  اراك قريبا.

2133
02:53:56,680 --> 02:53:58,092
اراك قريبا.

2134
02:54:18,290 --> 02:54:20,283
الرحمة للاسف ،

2135
02:54:20,459 --> 02:54:22,702
التساهل مع المحظوظين.

2136
02:55:13,360 --> 02:55:15,933
امرأة عجوز تعاني من الروماتيزم

2137
02:55:16,112 --> 02:55:19,198
وكانت حريصة على
النظر من النافذة ،

2138
02:55:19,367 --> 02:55:23,236
لاحظ رجلاً يمشي مشية

2139
02:55:23,414 --> 02:55:25,288
غير عادية وكبر في كل دقيقة.

2140
02:56:42,179 --> 02:56:43,555
كوزيت!

2141
02:57:02,663 --> 02:57:05,155
كان ماريوس لا يزال

2142
02:57:05,333 --> 02:57:08,085
مهووسًا بذكرى مخلصه

2143
02:57:08,254 --> 02:57:10,626
هويته لا يعرف.

2144
02:57:30,656 --> 02:57:32,281
لديك زائر.

2145
02:57:41,170 --> 02:57:42,795
"سيدي بارون:

2146
02:57:44,299 --> 02:57:47,751
إذا كان الكائن الأسمى
قد منحني النعمة

2147
02:57:47,927 --> 02:57:50,846
، لكان من الممكن
أن يكون البارون تينارد.

2148
02:57:51,015 --> 02:57:52,390
لكن أنا لست.

2149
02:57:52,558 --> 02:57:54,516
ليس لدي سوى اسمه.

2150
02:57:54,686 --> 02:57:59,314
وسر عن الشخص الذي يهمك.

2151
02:57:59,484 --> 02:58:01,773
أنا في غرفة الانتظار.
Thénard ".

2152
02:58:03,488 --> 02:58:04,817
ثينارد...

2153
02:58:05,533 --> 02:58:07,242
هل ستتركني لوحدي؟

2154
02:58:07,661 --> 02:58:10,663
- هل هذا الشخص امرأة؟
-بالطبع لا.

2155
02:58:14,754 --> 02:58:16,129
ماذا يحدث.

2156
02:58:27,895 --> 02:58:29,852
لقد التقينا في Comtesse

2157
02:58:30,022 --> 02:58:33,475
de Bagration ، على ما أعتقد.

2158
02:58:33,861 --> 02:58:35,688
لا اعرفها.

2159
02:58:35,862 --> 02:58:37,441
حسنا.

2160
02:58:37,615 --> 02:58:40,617
حسنًا ، سيكون في منزل شاتوبريان.

2161
02:58:41,328 --> 02:58:43,819
أعرف شاتوبريان جيدًا.

2162
02:58:44,123 --> 02:58:46,117
-إنه ودود للغاية.
-و جيد؟

2163
02:58:46,918 --> 02:58:49,041
ألم تقرأ رسالتي؟

2164
02:58:49,212 --> 02:58:52,251
-أنا أبيع لك سرا.
-ما هو السر؟

2165
02:58:56,306 --> 02:58:58,879
السيد بارون ، لديك في المنزل

2166
02:58:59,684 --> 02:59:01,512
لص وقاتل.

2167
02:59:01,686 --> 02:59:03,680
في بيتي؟  لا.

2168
02:59:03,897 --> 02:59:05,690
القاتل واللص.

2169
02:59:05,859 --> 02:59:09,560
أنا لا أتحدث عن أحداث
قديمة ، ربما تكون

2170
02:59:09,738 --> 02:59:13,073
موصوفة ، لا ، ولكن
عن أحداث جارية حديثة

2171
02:59:13,244 --> 02:59:15,532
وتجاهلته العدالة.

2172
02:59:15,704 --> 02:59:17,531
كاد هذا الرجل يتسلل إلى

2173
02:59:17,707 --> 02:59:21,290
عائلتك تحت اسم مستعار.

2174
02:59:21,671 --> 02:59:23,462
سأخبرك باسمه.

2175
02:59:23,631 --> 02:59:25,540
وأنا أقولها بالمجان.

2176
02:59:26,426 --> 02:59:28,086
اسمه...

2177
02:59:28,805 --> 02:59:30,084
جان فالجيان.

2178
02:59:30,264 --> 02:59:31,640
لقد كنت اعلم ذلك.

2179
02:59:32,016 --> 02:59:35,302
آه ، لكن ما لن يعرفه البارون

2180
02:59:36,480 --> 02:59:38,603
هو أنه كان محكوما.

2181
02:59:39,317 --> 02:59:40,647
أنا أعرف.

2182
02:59:41,486 --> 02:59:43,314
لقد فاجئتني.

2183
02:59:43,531 --> 02:59:46,069
وأنت ترى أنني على دراية جيدة.

2184
02:59:46,659 --> 02:59:50,161
لكن ما يمكنني أن
أخبرك به ، أنا فقط أعرف.

2185
02:59:50,582 --> 02:59:53,074
إنه سر غير عادي.

2186
02:59:53,835 --> 02:59:56,837
أبيعها لكم بعشرين ألف فرنك.

2187
02:59:57,716 --> 03:00:00,386
أنا أعرف هذا السر والآخرين.

2188
03:00:00,593 --> 03:00:03,880
-لنتركها عند عشرة آلاف.
-لا يوجد شئ جديد.

2189
03:00:04,182 --> 03:00:06,720
سآخذ العشاء مع شيء ما.

2190
03:00:07,895 --> 03:00:10,054
أنا أعرف حتى اسمك.

2191
03:00:10,231 --> 03:00:12,902
سهل ، لقد كتبته لك.  ثينارد...

2192
03:00:13,067 --> 03:00:14,147
-... ديير.
-كيف؟

2193
03:00:14,319 --> 03:00:16,313
ثيناردييه.  ثيناردييه؟

2194
03:00:16,488 --> 03:00:19,941
يُطلق عليه أيضًا اسم جوندريت ،

2195
03:00:20,119 --> 03:00:21,862
الشاعر ألفاريز ، فابانتو
، الفنان الدرامي ،

2196
03:00:22,079 --> 03:00:24,202
والد ابونين وجافروش.

2197
03:00:24,373 --> 03:00:26,283
هناك أعطيتني.

2198
03:00:26,459 --> 03:00:29,581
لقد فقدت ابنتي الكبرى وصغيرتي.

2199
03:00:29,755 --> 03:00:31,833
ماتوا من أجل الجمهورية.

2200
03:00:32,760 --> 03:00:36,046
سيدي بارون ، أنت
محق أنا ثيناردييه.

2201
03:00:36,263 --> 03:00:38,719
هل تراه؟  انا اعرف مثلك

2202
03:00:39,727 --> 03:00:41,968
جان فالجيان هو لص

2203
03:00:42,147 --> 03:00:45,018
أدين بسرقة صغيرة.

2204
03:00:46,818 --> 03:00:49,655
هذا لا يعني أنه ليس لصا وقاتلا.

2205
03:00:49,823 --> 03:00:52,030


2206
03:00:52,200 --> 03:00:53,231
يشرح.

2207
03:00:53,411 --> 03:00:56,081
أنها بسيطة جدا.  في 6 يونيو

2208
03:00:56,247 --> 03:01:00,245
لأسباب شخصية وغير سياسية ،

2209
03:01:00,418 --> 03:01:04,631
كنت أختبئ في المجاري
التي تذهب إلى نهر السين.

2210
03:01:04,799 --> 03:01:06,876
في بعض الأحيان ، يجب على الرجل

2211
03:01:07,052 --> 03:01:10,338
الصادق أن يغمس
قدميه في المياه العكرة.

2212
03:01:10,514 --> 03:01:13,433
رأيت شخصًا أعرفه يصل.

2213
03:01:13,602 --> 03:01:16,058
لقد التقينا مرات أكثر.

2214
03:01:16,314 --> 03:01:17,772
رجلنا.

2215
03:01:17,941 --> 03:01:19,851
-جين فالجيان؟
-نفس الشيء.

2216
03:01:20,027 --> 03:01:22,862
كان لديه شخص ما على ظهره.

2217
03:01:23,031 --> 03:01:25,070
شاب ملطخ بالدماء.

2218
03:01:25,283 --> 03:01:27,111
القتل الصارخ.

2219
03:01:27,286 --> 03:01:29,409
الموبايل سرقة.

2220
03:01:29,581 --> 03:01:32,867
هذا الشاب لم يكن يرتدي أي شيء.
-لنذهب!

2221
03:01:33,043 --> 03:01:36,295
لمساعدتي ، أراد Valjean المشاركة

2222
03:01:36,465 --> 03:01:38,872
ماذا كان يرتدي الصبي.

2223
03:01:39,050 --> 03:01:42,717
إنه رجل قوي جدا.
لم أستطع الرفض.

2224
03:01:43,432 --> 03:01:47,217
إنك تتهم رجلاً وقد بررت ذلك.

2225
03:01:47,602 --> 03:01:49,644
أنا أعتبرك وغدا.

2226
03:01:49,815 --> 03:01:52,602
-يا لها من كلمة قبيحة.
-أنت تسقط في فخك.

2227
03:01:52,777 --> 03:01:57,486
لكني مدين لك بشيء.
قد لا تستحق ذلك.

2228
03:01:57,782 --> 03:02:01,153
هل تريد الذهاب إلى الأمريكتين؟
عد غدا

2229
03:02:01,328 --> 03:02:03,536
شكراً ، لكني لا أفهم.

2230
03:02:03,707 --> 03:02:06,875
-لا يهم قليلا ، اذهب بعيدا!
-كما تتمنا.

2231
03:02:09,047 --> 03:02:11,206
هل قلت غدا؟  -بعيدا عن المكان!

2232
03:02:24,984 --> 03:02:27,985
سيتعين نقله إلى المستشفى.

2233
03:02:28,154 --> 03:02:31,772
لا يمكنني الاهتمام
به ، لدي الهدف.

2234
03:02:32,534 --> 03:02:34,907
الى المستشفى؟
لا يستحق أو لا يستحق ذلك.

2235
03:02:35,789 --> 03:02:39,739
انه متدهور جدا وعندما
تفقد شخص تحبه...

2236
03:02:39,918 --> 03:02:42,921
-هناك من مات من ذلك.
هل ستعود يا دكتور؟

2237
03:02:43,841 --> 03:02:46,546
أفضل أن يتولى شخص آخر المسؤولية.

2238
03:02:52,101 --> 03:02:54,058
ابي هل انت مريض

2239
03:02:54,311 --> 03:02:55,936
كان عليك أن تخبرني.

2240
03:02:56,105 --> 03:02:58,941
آه ، أنت يا صغيرتي.  لقد اتيت.

2241
03:02:59,485 --> 03:03:01,644
يا فتاتي ، كم أنت لطيف.

2242
03:03:02,447 --> 03:03:05,531
-لقد أتيت أيضا.
-استسمحك عذرا.

2243
03:03:05,951 --> 03:03:08,158
أنا أعرف كل شيء ، وكذلك هي.

2244
03:03:08,329 --> 03:03:10,406
سوف تأتي معنا.

2245
03:03:11,083 --> 03:03:13,290
لن نفترق بعد الآن.

2246
03:03:13,460 --> 03:03:15,288
غدا سآتي أبحث عنك.

2247
03:03:15,463 --> 03:03:17,621
لقد فات الأوان.

2248
03:03:18,800 --> 03:03:20,710
لم يفت الوقت بعد.

2249
03:03:20,929 --> 03:03:22,673
لا تبكي يا فتاتي الصغيرة.

2250
03:03:23,432 --> 03:03:25,840
كنت أخشى ألا أراك مرة أخرى.

2251
03:03:26,102 --> 03:03:28,558
لكنك أتيت.  أنا سعيد.

2252
03:03:29,355 --> 03:03:32,358
هل تتذكر مونتفيرميل والغابة؟

2253
03:03:32,652 --> 03:03:36,733
عندما أمسكت بيدك للمرة الأولى.

2254
03:03:37,031 --> 03:03:38,407
انت تتذكر؟

2255
03:03:38,618 --> 03:03:40,492
والدمية الكبيرة؟

2256
03:03:40,787 --> 03:03:43,457
هل تعلم أن الدمية ما زالت هنا؟

2257
03:03:44,250 --> 03:03:47,501
وماذا عن الدير؟
تضع الكرز في أذنيك.

2258
03:03:49,965 --> 03:03:51,507
اسمع أيها الصغير.

2259
03:03:53,552 --> 03:03:56,424
حان الوقت لتعرف اسم والدتك.

2260
03:03:57,140 --> 03:03:58,600
كان اسمها فانتين.

2261
03:03:58,768 --> 03:04:01,638
لا تنس أبدًا هذا الاسم: Fantine.

2262
03:04:02,940 --> 03:04:04,897
لقد كنت سعيدا.

2263
03:04:05,525 --> 03:04:07,399
وهي غير سعيدة.

2264
03:04:08,029 --> 03:04:11,316
لقد أحبك كثيرًا وعانى بعمق.

2265
03:04:17,958 --> 03:04:19,619
آه ، أطفالي...

2266
03:04:21,086 --> 03:04:23,661
شيء واحد يجب أن
أعترف به لك يا ماريوس.

2267
03:04:25,175 --> 03:04:27,417
لم أكن أقدرك دائمًا ، لكن...

2268
03:04:28,513 --> 03:04:31,135
لا تحمل ضغينة علي
، أستميحك عذرا.

2269
03:04:32,309 --> 03:04:34,183
أنتما الاثنان ،

2270
03:04:34,353 --> 03:04:35,897
أحبكما طوال حياتك.

2271
03:04:36,522 --> 03:04:38,266
في النهاية ، فقط...

2272
03:04:39,277 --> 03:04:41,519
فقط شيء واحد مهم.

2273
03:04:42,155 --> 03:04:43,484
يحب.

2274
03:04:44,367 --> 03:04:45,861
يحب.

2275
03:04:48,538 --> 03:04:51,409
خذ هاتين الثريات.

2276
03:04:52,584 --> 03:04:56,084
أتمنى أن يكون كل من
أعطاها لي فخوراً بي.

2277
03:04:56,674 --> 03:04:59,460
لقد فعلت أفضل ما
عرفته على الإطلاق.

2278
03:05:00,594 --> 03:05:02,090
شيء آخر.

2279
03:05:03,557 --> 03:05:06,013
ضع في اعتبارك أنني فقير.

2280
03:05:06,770 --> 03:05:08,679
عندما ذهبت،

2281
03:05:09,189 --> 03:05:12,060
أريد أن أكون تحت شاهد

2282
03:05:12,235 --> 03:05:13,895
قبر بسيط ، بدون اسم.

2283
03:05:14,236 --> 03:05:17,322
هذه امنيتي الاخيرة

2284
03:05:23,082 --> 03:05:25,870
فتاتي هنا ، ما مدى سعادتي.

2285
03:05:56,957 --> 03:05:58,369
نايم.

2286
03:05:58,542 --> 03:06:01,331
على الرغم من أن لديه حياة الحج ،

2287
03:06:01,587 --> 03:06:02,751
عاش ومات عندما تركه ملاكه.

2288
03:06:02,923 --> 03:06:05,593


2289
03:06:06,218 --> 03:06:08,888
جاء الموت دون مزيد من اللغط ،

2290
03:06:09,639 --> 03:06:13,010
كيف يأتي الليل عندما يذهب النهار

2291
03:08:29,581 --> 03:08:31,810
وداعاً 
(ترجمة ابوهشام اللهيبي)
(هذه الترجمة أهداء منى الى كل محبى التحف الفنية النادرة)
