﻿1
00:00:49,880 --> 00:00:55,320
‫"كاتدرائية القديس (بولس)‬
‫(لندن)"‬

2
00:01:18,280 --> 00:01:22,200
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫أين (إيرينا)؟‬

3
00:01:23,080 --> 00:01:27,080
‫- أرسلتني عوضاً عنها‬
‫- دعيني أرى ما لديك‬

4
00:01:48,080 --> 00:01:52,080
‫أعطي هذا إلى (إيرينا)‬
‫وحاولي ألا تفسدي الأمر‬

5
00:02:46,280 --> 00:02:50,200
‫- لقد تأخرت، أين كنت؟‬
‫- كنت في الكنيسة‬

6
00:02:50,320 --> 00:02:53,080
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

7
00:02:53,880 --> 00:02:56,280
‫كيف سار الأمر؟‬

8
00:02:56,400 --> 00:02:57,920
‫يبدو أنه سار جيداً‬

9
00:02:58,040 --> 00:03:00,040
‫- (إيرينا) ستكون سعيدة‬
‫- جداً‬

10
00:03:00,160 --> 00:03:02,920
‫- أي مشاكل؟‬
‫- واحدة صغيرة فقط‬

11
00:03:03,760 --> 00:03:08,040
‫ربما سأقترض بعضاً من المال من (إيرينا)‬
‫لا أظنها تكترث‬

12
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
‫هل أستطيع المشاركة؟‬

13
00:06:11,160 --> 00:06:17,160
‫مرحباً أيها الوسيم‬
‫ما هو اسمك أيها المثير؟‬

14
00:06:17,960 --> 00:06:22,720
‫- ابتعدي عني‬
‫- حسناً، يا عزيزي‬

15
00:06:23,400 --> 00:06:25,840
‫حسناً، يا صاح‬

16
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
‫(هاري)‬

17
00:06:32,560 --> 00:06:35,640
‫- هل هبطت الطائرة؟‬
‫- لا لم تهبط بعد‬

18
00:06:35,960 --> 00:06:38,520
‫تحرّشت بي امرأة مهووسة بالاسمرار‬

19
00:06:40,720 --> 00:06:43,280
‫هذه الرحلة عبارة عن كابوس‬

20
00:06:43,640 --> 00:06:47,560
‫لقد تعرضت للإيذاء‬
‫ولم أحرك ساكناً‬

21
00:06:49,240 --> 00:06:51,320
‫لماذا يجب علينا الذهاب‬
‫إلى (لوس أنجلوس)؟‬

22
00:06:51,680 --> 00:06:53,800
‫لأنه أكثر الأماكن أماناً للمكوث فيه‬

23
00:06:53,920 --> 00:06:56,840
‫أعني أنها سوف تبحث عنا‬
‫في كل حانات فنادق (لندن)‬

24
00:06:56,960 --> 00:07:02,280
‫نعم، سوف تفعل‬
‫سوف تبحث عنا وسوف تجدنا‬

25
00:07:02,880 --> 00:07:05,840
‫سوف تعذبنا‬
‫أنا أولاً‬

26
00:07:06,640 --> 00:07:11,160
‫- لم تُعجب بي قط لسبب ما‬
‫- خذ هذا، سوف يُشعرك بتحسن كبير‬

27
00:07:14,240 --> 00:07:16,520
‫- ما هذا‬
‫- لا أعلم‬

28
00:07:17,320 --> 00:07:19,400
‫(زاناكس) ربما‬

29
00:07:36,720 --> 00:07:44,320
‫(لوس أنجلوس) مكان مريع‬
‫تبدو وكأنها مبنية على آمال زائفة‬

30
00:07:44,880 --> 00:07:50,120
‫لا، لا، حسناً‬
‫وداعاً، عزيزي‬

31
00:07:51,440 --> 00:07:56,440
‫- من كان على الهاتف؟‬
‫- عزيزي لا تكن مستاءً‬

32
00:07:56,560 --> 00:07:58,680
‫لقد كان (سيدني)‬
‫أليس كذلك؟‬

33
00:07:59,040 --> 00:08:02,200
‫- إنه رفيق قديم لي‬
‫- إنه رفيق قديم مخادع ولعوب‬

34
00:08:02,320 --> 00:08:04,440
‫"إن كنا سنلتقي به‬
‫سوف أحتاج إلى شراب"‬

35
00:08:04,560 --> 00:08:07,080
‫"يتملّك بي جفاف أشبه بحاجة‬
‫فتيات المدرسة إلى الحب"‬

36
00:08:38,600 --> 00:08:44,120
‫يطلب مني التضحية بنفسي‬
‫من أجل مشروع إجرامي‬

37
00:08:44,240 --> 00:08:47,800
‫كل ما أطلبه هو‬
‫أن تضحي من أجل الفريق‬

38
00:08:48,160 --> 00:08:51,280
‫إنه خطأك كونك وسيماً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

39
00:08:52,720 --> 00:08:55,920
‫- تفضل، خذ هذه‬
‫- سبق وأخذت واحدة‬

40
00:08:56,040 --> 00:08:58,240
‫- خذ واحدةً أخرى‬
‫- حسناً‬

41
00:08:58,840 --> 00:09:03,960
‫- خذ هذه أيضاً‬
‫- حسناً‬

42
00:09:13,640 --> 00:09:15,920
‫فلتذهبي بأمان‬

43
00:09:23,600 --> 00:09:27,240
‫- حسناً، حسناً دعيني أضمك إليَ‬
‫- (سيدني)‬

44
00:09:27,360 --> 00:09:32,880
‫عزيزتي (هاري) وبنيّ العزيز‬

45
00:09:33,280 --> 00:09:37,160
‫اكتسبت بعض الوزن، صحيح؟‬

46
00:09:37,400 --> 00:09:42,520
‫أتذكر كم كنت هزيلاً عندما التقينا أول مرة؟‬
‫كنتَ كطير صغير، كفرخ‬

47
00:09:42,960 --> 00:09:46,000
‫والآن انظر إليك، بت كطاووس متغطرس‬

48
00:09:46,960 --> 00:09:50,920
‫أتمنى أنك عفوتَ عني‬
‫لما حدث في (تركيا)‬

49
00:09:51,600 --> 00:09:54,160
‫لا أحتمل التفكير في أنك غاضب مني‬

50
00:09:54,280 --> 00:09:57,840
‫حتماً سامحك‬
‫لقد كانت أشهر قليلة‬

51
00:09:57,960 --> 00:10:03,520
‫حتى لا أستطيع تخيل كمّ الإساءة‬
‫التي واجهتها في السجن المريع‬

52
00:10:03,640 --> 00:10:10,160
‫أريدك أن تخبرني بكل شيء عنها‬
‫كل تفصيل بسيط، كل شيء بحذافيره‬

53
00:10:10,280 --> 00:10:13,080
‫(سيدني)؟‬
‫أريد التحدث إليك‬

54
00:10:14,200 --> 00:10:16,240
‫بالتأكيد، من هذا الطريق يا عزيزيّ‬

55
00:10:21,680 --> 00:10:25,080
‫- إنه جديد هنا‬
‫- نعم، لقد استقال الأخير‬

56
00:10:29,080 --> 00:10:32,240
‫لا أظن أنني رأيتك منذ كنا في (إسطنبول)‬

57
00:10:32,360 --> 00:10:35,800
‫لقد مرت فترة طويلة‬
‫ما الذي كنت تفعلينه خلالها؟‬

58
00:10:35,920 --> 00:10:38,680
‫حسناً، أنت تعلم، أموراً مختلفة‬

59
00:10:38,800 --> 00:10:43,280
‫استيراد، تصدير‬
‫وقليل من البوكر، ماذا عنك؟‬

60
00:10:44,080 --> 00:10:48,320
‫مثلك تقريباً، لا أزال أحارب‬
‫هذا الملل غير المنقطع‬

61
00:10:48,440 --> 00:10:51,560
‫تعلمين بأن الحياة لا تُطاق إلى حد ما‬
‫من دونك يا (هاري)‬

62
00:10:51,680 --> 00:10:53,920
‫- حسناً، لقد عدت‬
‫- يبدو كذلك‬

63
00:10:54,040 --> 00:10:56,840
‫- أتمنى أن تبقي لفترة أطول هذه المرة‬
‫- بالطبع لا‬

64
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
‫هذا يعتمد على الظروف‬

65
00:11:01,880 --> 00:11:05,160
‫- الطرد قد وصل‬
‫- شكراً لك (كيم كيم)‬

66
00:11:05,880 --> 00:11:10,520
‫- (سيدني)، نحتاج إلى عمل‬
‫- وإلى المال أيضاً‬

67
00:11:10,640 --> 00:11:13,640
‫- أموال طائلة‬
‫- هذا ما سمعته‬

68
00:11:13,760 --> 00:11:18,120
‫- بكم أنت مدينة لـ(إيرينا)؟‬
‫- أنت تعلم بهذا إذاً؟‬

69
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
‫نعم، إنها تتذمر كثيراً بشأن ذلك‬
‫كما تعلمين‬

70
00:11:22,400 --> 00:11:28,000
‫حقاً؟ لا أستطيع تخيل السبب‬
‫اقترضت القليل من المال منها لألعب البوكر‬

71
00:11:28,120 --> 00:11:31,480
‫ليس بكثير، تعرف ماهية الوضع‬

72
00:13:30,160 --> 00:13:32,920
‫- أين هي؟‬
‫- قدمي لنا الشراب يا حبيبتي‬

73
00:13:33,320 --> 00:13:35,080
‫- الشراب؟‬
‫- نعم، قدمي لنا الشراب‬

74
00:13:35,200 --> 00:13:36,520
‫- أحقاً تريد ذلك؟‬
‫- نعم‬

75
00:13:36,640 --> 00:13:38,240
‫حسناً‬

76
00:14:08,280 --> 00:14:10,440
‫(إيرينا) قد وضعت جائزة للقبض عليك‬

77
00:14:10,560 --> 00:14:12,560
‫كنت على علم بذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

78
00:14:12,680 --> 00:14:14,280
‫لم أكن أعلم‬
‫أنها قد تهتم لهذا الحد‬

79
00:14:14,400 --> 00:14:18,360
‫أعتقد بأن كلانا يعرف بأن هذا غير صحيح‬
‫أليس كذلك، عزيزتي؟‬

80
00:14:18,480 --> 00:14:24,520
‫أما أنتَ فتبدو شقياً جداً‬
‫أفكر في معاقبتك بالصفع على مؤخرتك‬

81
00:14:24,840 --> 00:14:29,480
‫لكن كما المعتاد، لدي كمية قليلة‬
‫من الأفيون الذي أحتاج إلى نقله‬

82
00:14:29,600 --> 00:14:35,720
‫- حقاً؟ كم حجمها؟‬
‫- كمية معقولة‬

83
00:14:36,040 --> 00:14:38,480
‫- سوف نقوم بالأمر مقابل٥٠ ألفاً‬
‫- ٣٥‬

84
00:14:38,600 --> 00:14:40,200
‫أربعين ألفاً‬

85
00:14:41,560 --> 00:14:45,640
‫أنا ضعيف جداً‬
‫لأنني أحبك يا (هاري)‬

86
00:14:47,120 --> 00:14:51,760
‫- برأيك نفعلها بالطريقة المعتادة؟‬
‫- بالتأكيد‬

87
00:14:54,160 --> 00:14:57,280
‫- جيد جداً‬
‫- لن أقوم بالأمر‬

88
00:14:58,560 --> 00:15:03,200
‫بالتأكيد ليس من أجل أربعين ألفاً‬
‫أنا أعني ما أقوله، لن أقوم به‬

89
00:15:03,320 --> 00:15:04,800
‫نحتاج إلى المال يا عزيزي‬

90
00:15:04,920 --> 00:15:06,400
‫سبق أن حُشرت أشياء كثيرة‬
‫في مؤخرتي‬

91
00:15:06,520 --> 00:15:08,360
‫بحيث بت أفكر الآن بالحصول على حبيب‬
‫والذهاب إلى (سان فرانسيسكو)‬

92
00:15:08,480 --> 00:15:12,280
‫لا تضخم الأمر، سوف نجتاز الأمر بسرعة‬

93
00:15:12,480 --> 00:15:15,160
‫في الحقيقة، ليس لدينا خيار آخر‬

94
00:15:19,040 --> 00:15:23,080
‫- "أين هي؟"‬
‫- "لم أرها منذ شهر"‬

95
00:15:25,200 --> 00:15:29,560
‫- لا تكذب علي‬
‫- أنا لا أكذب‬

96
00:15:32,160 --> 00:15:38,760
‫تلك الحقيرة لا تزال مدينة لي بالمال‬
‫من لعبة في (هاكني)‬

97
00:15:39,960 --> 00:15:42,600
‫عندما تجدينها، قولي لها هذا‬

98
00:15:48,880 --> 00:15:52,920
‫- نعم‬
‫- (إيرينا)، يا حلوتي‬

99
00:15:53,040 --> 00:15:56,160
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- ماذا تريد؟‬

100
00:15:56,280 --> 00:15:59,800
‫حسناً، لقد مر وقت طويل‬
‫أليس كذلك؟‬

101
00:15:59,920 --> 00:16:04,680
‫لقد أردت الاتصال بك‬
‫للتحدث قليلاً‬

102
00:16:04,960 --> 00:16:07,960
‫كيف مر كل هذا الوقت؟‬
‫كيف برأيك؟‬

103
00:16:08,080 --> 00:16:12,880
‫- (سيدني)، أنا منشغلة‬
‫- "حسناً، لن يطول هذا كثيراً"‬

104
00:16:13,000 --> 00:16:15,040
‫أعلم أنك تبحثين عن شخص معين‬

105
00:16:15,160 --> 00:16:19,800
‫- "وأنت مستعدة لدفع المال لذلك"‬
‫- انتظر‬

106
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
‫حدثني‬

107
00:16:33,840 --> 00:16:35,400
‫"نحتاج إلى فندق"‬

108
00:16:35,840 --> 00:16:38,600
‫"وخطة لا تشمل وضع المخدرات‬
‫في مؤخرتي"‬

109
00:16:44,120 --> 00:16:47,080
‫- مرحباً بكم في فندق (شاتو مارمونت)‬
‫- شكراً لك‬

110
00:16:53,520 --> 00:16:55,160
‫توقف! توقف!‬

111
00:16:55,280 --> 00:16:57,560
‫- يا إلهي، أنا...‬
‫- كدتَ تقتله‬

112
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
‫- أنا آسف حقاً‬
‫- عزيزي، هل أنتَ بخير؟‬

113
00:16:59,840 --> 00:17:02,440
‫- كاد يقتلني‬
‫- أين مدير الفندق؟‬

114
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
‫من هنا، رجاءً‬

115
00:17:07,960 --> 00:17:12,000
‫أتمنى أن هذا الجناح‬
‫يعوض عن ضرر هذا الحادث المؤسف‬

116
00:17:12,120 --> 00:17:13,440
‫سوف يفي بالغرض‬

117
00:17:14,080 --> 00:17:16,880
‫واتصل بالطبيب‬

118
00:17:17,000 --> 00:17:19,560
‫- سأحتاج إلى مهدئات‬
‫- في الحال سيدي‬

119
00:17:19,680 --> 00:17:22,920
‫هل لك أن ترسل متسوقاً خاصاً؟‬
‫يبدو أننا أضعنا ثيابنا‬

120
00:17:23,040 --> 00:17:27,040
‫- بالتأكيد‬
‫- هيا، هيا، اذهب‬

121
00:17:35,920 --> 00:17:39,600
‫- اسكب لنا بعض النبيذ يا عزيزي‬
‫- كان من المفترض أن نكون في عطلة‬

122
00:17:39,720 --> 00:17:42,280
‫لقد خرجنا خارج البلاد‬
‫هذا ما أردته أنتَ‬

123
00:17:42,400 --> 00:17:45,120
‫(لوس أنجلوس) ليست بعطلة‬
‫إنه مكان فظيع‬

124
00:17:45,240 --> 00:17:49,280
‫وملاحقة (جوزيف ستالين) ليست مريحة‬
‫أترغبين في شراب الجن وماء التونيك؟‬

125
00:17:49,400 --> 00:17:53,880
‫- جميل، ما رأيك؟‬
‫- عاهرة لعينة‬

126
00:17:54,440 --> 00:17:56,720
‫ليست هذه الإطلالة التي أريدها‬
‫لكن...‬

127
00:17:56,840 --> 00:18:00,000
‫لا، لا، لا أقصدك أنت‬
‫إنها (جاكي)، انظري‬

128
00:18:02,080 --> 00:18:04,280
‫يبدو أنها تخوض‬
‫بعض المشاكل في المنزل‬

129
00:18:04,600 --> 00:18:06,440
‫ربما علينا زيارتها‬

130
00:18:06,760 --> 00:18:10,960
‫لا، لا تدعيها تشتت انتباهك يا عزيزتي‬
‫لا تورطيها بهذا‬

131
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
‫بالطبع‬

132
00:18:32,680 --> 00:18:36,000
‫- كم كأساً قد شربت؟‬
‫- أربعة، يجب أن تلحق بي‬

133
00:18:36,280 --> 00:18:38,520
‫أربعة كؤوس مارتيني، رجاءً‬

134
00:18:39,240 --> 00:18:42,120
‫أرجو ألا يكون ذهابنا لرؤية (سيدني)‬
‫جزءاً من الخطة الرئيسية‬

135
00:18:43,600 --> 00:18:47,880
‫كيف سنعيد المال إلى (إيرينا)؟‬
‫أي أفكار، يا صديقي؟‬

136
00:18:48,600 --> 00:18:52,840
‫- أستطيع دائماً المشاركة ببعض الألعاب‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

137
00:18:52,960 --> 00:18:55,400
‫- ماذا؟‬
‫- زوجتي تعاني مشاكل في القمار‬

138
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
‫المشكلة أنها ليست جيدة كفاية‬

139
00:19:00,080 --> 00:19:02,840
‫قولي لي يا حلوتي‬

140
00:19:05,160 --> 00:19:07,040
‫لماذا تكرهك بشدة؟‬

141
00:19:07,160 --> 00:19:10,800
‫لا تقولي إنه بشأن المال فقط‬
‫يوجد سبب آخر‬

142
00:19:12,480 --> 00:19:13,840
‫وأريد معرفته‬

143
00:19:13,960 --> 00:19:16,280
‫- أحقاً تريد ذلك؟‬
‫- نعم‬

144
00:19:17,200 --> 00:19:20,160
‫لنقل إنها كانت معجبة بي‬

145
00:19:22,360 --> 00:19:25,720
‫هل تمانع الانصراف؟‬
‫هذه محادثة خاصة‬

146
00:19:30,240 --> 00:19:31,680
‫ومتى كان هذا؟‬

147
00:19:31,800 --> 00:19:34,280
‫قبل سنين من الآن‬
‫أنت حتى لم تكن تعرفني‬

148
00:19:34,400 --> 00:19:37,320
‫لقد كنت في (مونتي كارلو)‬
‫أقوم ببعض الأعمال الخيرية‬

149
00:19:37,720 --> 00:19:41,080
‫- أعمال خيرية؟ في (مونتي)؟‬
‫- هل تريد سماع القصة أم لا؟‬

150
00:19:41,440 --> 00:19:43,200
‫أكملي‬

151
00:19:44,440 --> 00:19:48,720
‫"كنت أجمع المال من أجل‬
‫منظمة خيرية كبرى"‬

152
00:19:53,320 --> 00:19:58,560
‫"(إيرينا) كانت منخرطة في نشاط مماثل‬
‫عندها قررنا جمع الأموال الخيرية معاً"‬

153
00:20:05,400 --> 00:20:13,360
‫"لقد شكّلنا فريقاً جيداً وعملنا معاً بلا كلل‬
‫ليلاً ونهاراً، نجمع الأموال للأيتام"‬

154
00:20:18,080 --> 00:20:22,160
‫"وقد أقنعنا الناس بإعطائنا تبرعات كبيرة"‬

155
00:20:22,280 --> 00:20:25,840
‫"لكن للأسف‬
‫كان يصعب العمل معها"‬

156
00:20:32,360 --> 00:20:35,800
‫"بعد أحداث (مونتي كارلو)‬
‫لم أخطط لرؤيتها مجدداً ولم أفعل"‬

157
00:20:35,920 --> 00:20:37,720
‫"حتى (إسطنبول)"‬

158
00:20:40,800 --> 00:20:43,520
‫"لم يكن لي علم‬
‫أنها قد تكون هناك"‬

159
00:20:44,120 --> 00:20:46,680
‫"لقد فاجأتني بحق"‬

160
00:20:47,440 --> 00:20:52,840
‫"حسناً، لم تكوني مستاءة عند رؤيتها‬
‫على حد علمي"‬

161
00:20:52,960 --> 00:20:56,400
‫"لم يكن لي علم‬
‫أنهم قد نصبوا فخاً لك"‬

162
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
‫"لقد حُبست لـ٣ أشهر"‬

163
00:21:01,800 --> 00:21:03,360
‫"(هاري)!"‬

164
00:21:04,680 --> 00:21:09,720
‫أنت فتاة لعوبة‬
‫إنها تريدك ليس من أجل المال فقط‬

165
00:21:09,840 --> 00:21:15,240
‫- إنما تريدك لنفسها‬
‫- لا أعلم، هذا وارد‬

166
00:21:16,040 --> 00:21:20,440
‫- ما الفرق على أي حال؟‬
‫- حسناً، سأقول لك هذا، يا حلوتي‬

167
00:21:20,560 --> 00:21:24,920
‫إنها تدعى "التضحية من أجل الفريق"‬
‫أتذكرين؟‬

168
00:21:25,880 --> 00:21:30,080
‫- حسناً، إنه دورك الآن‬
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا‬

169
00:21:30,440 --> 00:21:33,560
‫- لماذا؟‬
‫- لم أستطع ضمان سلامتك‬

170
00:21:33,960 --> 00:21:36,120
‫لا تستطيع تحمل‬
‫أنني تزوجت بك‬

171
00:21:36,480 --> 00:21:38,640
‫- تريدكَ ميتاً‬
‫- ماذا؟‬

172
00:21:40,080 --> 00:21:41,800
‫لهذا السبب‬
‫يجب علينا ارجاع المال إليها‬

173
00:21:41,920 --> 00:21:43,640
‫ويجب علينا الابتعاد عنها‬

174
00:21:43,760 --> 00:21:46,360
‫أربعون ألفاً لن تفيدنا بشيء، ألا تظنين هذا؟‬

175
00:21:46,480 --> 00:21:48,720
‫- إنها بداية‬
‫- هذا غيض من فيض‬

176
00:21:50,320 --> 00:21:52,760
‫أجل، بالطبع‬

177
00:21:53,640 --> 00:21:55,440
‫- ماذا؟ ‬
‫- "شائعات انفصال العشاق"‬

178
00:21:55,560 --> 00:21:58,600
‫- أجل، أجل، أجل‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

179
00:21:58,720 --> 00:22:01,520
‫"حان الوقت لزيارة العاهرة‬
‫التي تزوجت بها"‬

180
00:22:12,040 --> 00:22:15,800
‫تعرفين أنني لا أزال مديناً لها لأنها أخرجتني‬
‫من السجن الذي أدخلتني أنت فيه‬

181
00:22:16,200 --> 00:22:18,880
‫ناهيك عن الـ١٠ آلاف دولار‬
‫التي أقرضتني إياها آخر مرة رأيتها‬

182
00:22:19,000 --> 00:22:20,640
‫لن تتذكر هذا‬

183
00:22:20,760 --> 00:22:23,160
‫أعني أن هذه الأوقات‬
‫تُعتبر حالات طارئة‬

184
00:22:23,480 --> 00:22:25,120
‫يمكنك أن تقول لها‬
‫إنكَ تحتاج إلى كلية جديدة‬

185
00:22:25,240 --> 00:22:26,680
‫كم يبلغ سعرها؟‬

186
00:22:26,800 --> 00:22:31,200
‫أو جراحة في القلب‬
‫أو سرطان في الدماغ‬

187
00:22:32,400 --> 00:22:37,160
‫"هذه هي‬
‫عاهرة الـ(بازليدون)، (جاكي هارلو)"‬

188
00:22:37,280 --> 00:22:40,520
‫عندما تزوجت بها كانت تشبه شخصية‬
‫(تيفاني ويلر) من (إسكس)‬

189
00:22:40,640 --> 00:22:43,080
‫ممثلة وعاهرة غرفة الدردشة‬

190
00:22:43,200 --> 00:22:45,640
‫لقد كنت غبياً‬
‫لأنك تزوجت بها بالمقام الأول‬

191
00:22:45,760 --> 00:22:49,560
‫لم أكن واعياً‬
‫لقد كانت أطول ٣ أيام في حياتي‬

192
00:22:50,400 --> 00:22:55,600
‫وبعدها تركتني في مكان مخيف‬
‫يدعى (تينريف)‬

193
00:22:55,920 --> 00:22:58,520
‫عزيزي، سوف أذهب لتقليم أظافري‬

194
00:22:58,800 --> 00:23:02,440
‫- "هل هذا زوجها؟"‬
‫- "مخرج أفلام غريب الأطوار"‬

195
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
‫- "ناجح بعمله؟"‬
‫- "جداً"‬

196
00:23:05,800 --> 00:23:10,400
‫(هانس)، يوجد براز للكلب في كل مكان‬
‫ولا أريد من البستاني أن يقوم بتنظيفه‬

197
00:23:10,600 --> 00:23:14,880
‫هل تستطيع فعل هذا؟‬
‫يوجد هناك وأخرى هناك وثالثة هناك‬

198
00:23:15,320 --> 00:23:17,240
‫يا لهذا النعيم!‬

199
00:23:33,160 --> 00:23:37,760
‫يجب أن نتصل بها لترتيب‬
‫لقاء على الغداء أو العشاء‬

200
00:23:37,880 --> 00:23:41,640
‫- لكي تقوم بدعوتنا للعشاء‬
‫- كلانا؟ تعنين بذلك أنا‬

201
00:23:41,800 --> 00:23:45,680
‫- إنها تكرهك بشدة‬
‫- ماذا؟ لم تقابلني حتى‬

202
00:23:46,040 --> 00:23:48,120
‫"حسناً، اتصل بها أنت"‬

203
00:23:48,800 --> 00:23:53,280
‫لكن آخر مرة اتصلت بها‬
‫هددتني بالاتصال بالشرطة‬

204
00:23:54,000 --> 00:23:55,320
‫حسناً، حسناً‬

205
00:23:55,440 --> 00:23:57,760
‫ربما من الأفضل‬
‫أن نصطدم بسيارتها من دون قصد‬

206
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
‫تباً!‬

207
00:24:02,320 --> 00:24:04,080
‫تباً!‬

208
00:24:13,200 --> 00:24:19,320
‫كل شيء بخير، كل شيء بخير‬
‫كل شيء بخير، كل...‬

209
00:24:19,800 --> 00:24:23,440
‫تباً، تباً، تباً!‬

210
00:24:23,560 --> 00:24:27,000
‫تباً لهذا، لماذا لا تنظر‬
‫إلى أين أنت ذاهب أيها...‬

211
00:24:27,120 --> 00:24:28,600
‫مرحباً (جاكس)‬

212
00:24:32,640 --> 00:24:35,320
‫(بيتر)! (بيتر)!‬

213
00:24:35,440 --> 00:24:38,640
‫- يا إلهي، لقد اشتقت إليك!‬
‫- آسف عما حصل لسيارتك‬

214
00:24:38,760 --> 00:24:43,200
‫لا تقلق حياله، إنه مجرد خدش‬
‫يا إلهي، يا لغرابة هذا اللقاء!‬

215
00:24:43,680 --> 00:24:47,120
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬
‫- حتماً هذا هو المصير أو القدر‬

216
00:24:47,240 --> 00:24:49,120
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

217
00:24:49,400 --> 00:24:54,080
‫أنا آسفة، تستطيع المرور‬
‫لقد تعرضنا لحادث مؤسف‬

218
00:24:59,600 --> 00:25:01,160
‫ما الذي تفعله في (لوس أنجلوس)؟‬

219
00:25:01,280 --> 00:25:04,760
‫كما العادة، أهرب من بعض العصابات‬

220
00:25:05,240 --> 00:25:07,840
‫- هل أنت هنا لوحدكَ؟‬
‫- أجل، وحيد كلياً‬

221
00:25:07,960 --> 00:25:09,680
‫أينَ تلك المحتالة الذي تزوجت بها؟‬

222
00:25:10,520 --> 00:25:13,160
‫- أتعنين (هاري)؟‬
‫- حسناً، تعرفين...‬

223
00:25:13,280 --> 00:25:14,680
‫تركتك مجدداً؟‬

224
00:25:14,800 --> 00:25:16,920
‫حسناً، هذا مطمئن‬
‫أتمنى أن تكون هذه المرة للأبد‬

225
00:25:17,040 --> 00:25:19,240
‫الآن، استمع إلي يا (بيتر)‬

226
00:25:20,400 --> 00:25:24,480
‫ينبغي عليك زيارة منزلي غداً‬
‫لأنني أريد التحدث إليك حقاً‬

227
00:25:26,440 --> 00:25:29,280
‫أجل، اشتريته حديثاً‬

228
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
‫- هل أعجبك؟‬
‫- إنه...‬

229
00:25:33,120 --> 00:25:37,160
‫- إنه جميل حقاً (تيفاني)‬
‫- (غابريل) اشتراه لي‬

230
00:25:37,840 --> 00:25:43,440
‫- تكفيراً عن خطاياه‬
‫- يبدو أنه كان يسيء معاملتك‬

231
00:25:44,160 --> 00:25:51,200
‫أجل، كان كذلك‬
‫لقد كان يسيء معاملتي كثيراً جداً‬

232
00:25:55,720 --> 00:25:58,080
‫- إنه خاتم وحسب‬
‫- لم تكن بحاجة إليه‬

233
00:25:58,200 --> 00:26:01,120
‫- لن تفتقد وجوده‬
‫- لم تبد أنها معجبة به أساساً‬

234
00:26:01,960 --> 00:26:05,200
‫- كم برأيك يساوي من المال؟‬
‫- ثروة صغيرة على الأرجح‬

235
00:26:05,640 --> 00:26:09,760
‫ما يكفي لسد الدين لـ(إيرينا)‬
‫أنت تستحق هذا الخاتم، عزيزي‬

236
00:26:09,880 --> 00:26:11,800
‫- حقاً؟‬
‫- لتسديد نفقة الزواج‬

237
00:26:11,920 --> 00:26:14,600
‫كتعويض لزواجك بها‬

238
00:26:15,440 --> 00:26:16,760
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

239
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
‫- صحيح‬
‫- نعم، بالفعل‬

240
00:26:18,320 --> 00:26:20,880
‫- أنت محقة تماماً‬
‫- مرحباً، أنا (ساندي)‬

241
00:26:21,000 --> 00:26:23,440
‫سأكون المسؤول عن خدمتكما هذا المساء‬
‫كيف الحال؟‬

242
00:26:24,320 --> 00:26:28,080
‫لقد كنت بخير قبل ثوان معدودة‬
‫لكن الآن أشعر بالإحباط‬

243
00:26:28,200 --> 00:26:30,440
‫هذا رائع‬
‫حسناً، طريقة خدمتنا هي التالية‬

244
00:26:30,560 --> 00:26:31,880
‫مطعمنا يقدم الوجبات الطازجة‬

245
00:26:32,000 --> 00:26:34,120
‫إنها أطباق صغيرة‬
‫ونحب مشاركتها معكم‬

246
00:26:34,240 --> 00:26:36,000
‫حسناً، نحن لا نحبذ هذا‬

247
00:26:36,120 --> 00:26:40,600
‫لذا نريد كأسين من الفودكا مارتيني‬
‫مع قطعتي ليمون حامض، رجاءً‬

248
00:26:43,880 --> 00:26:47,600
‫يا إلهي كم أحبك‬
‫أنت ذكية جداً‬

249
00:26:48,560 --> 00:26:50,760
‫اسمعي الآتي‬
‫أيتها اللصة المحتالة‬

250
00:26:53,840 --> 00:26:57,280
‫(ساندي)، (ساندي)‬

251
00:26:58,360 --> 00:27:00,240
‫أين شراب المارتيني اللعين؟‬

252
00:27:06,680 --> 00:27:11,680
‫الآن، عندما تكون في المنزل‬
‫اختلق عذراً لتختلي بنفسك‬

253
00:27:12,320 --> 00:27:17,520
‫قم بقليل من الاستطلاع كالبحث عن غرف النوم‬
‫والمخارج، أشياء من هذا القبيل‬

254
00:27:18,800 --> 00:27:23,240
‫حسناً، كل ما عليَ فعله هو الدخول للمنزل‬
‫وأخذ الخاتم، وبعدها المغادرة‬

255
00:27:23,360 --> 00:27:25,040
‫وسد دين (إيرينا)‬
‫والتخلص من عمك، صحيح؟‬

256
00:27:25,160 --> 00:27:27,040
‫- أجل‬
‫- جيد‬

257
00:27:27,840 --> 00:27:29,960
‫حسناً، أعطيني قبلة للحظ الجيد‬

258
00:27:33,600 --> 00:27:37,680
‫لا تحتاج إلى الحظ‬
‫لدي ثقة كاملة فيك‬

259
00:27:39,280 --> 00:27:44,080
‫- لا تفسد الأمر‬
‫- حسناً‬

260
00:28:02,360 --> 00:28:03,920
‫أبحث عن (جاكي)‬

261
00:28:27,560 --> 00:28:29,120
‫(جاكي)!‬

262
00:28:29,880 --> 00:28:32,040
‫(جاكي)!‬

263
00:28:51,840 --> 00:28:57,440
‫هذه غرفتي الخاصة!‬
‫هذه غرفتي الخاصة!‬

264
00:28:57,560 --> 00:29:03,280
‫اخرج!‬
‫اخرج، اخرج، اخرج!‬

265
00:29:05,680 --> 00:29:07,040
‫تباً لي‬
‫إنها (جينا)!‬

266
00:29:07,160 --> 00:29:09,280
‫يا للمفاجأة! ‬
‫انظروا من قرر العودة‬

267
00:29:09,400 --> 00:29:13,200
‫دعني أحزر، لا تملك المال‬
‫أو بطاقة ائتمان، متسول على الأبواب؟‬

268
00:29:13,320 --> 00:29:16,440
‫مهجور من قِبل زوجة محتالة‬
‫في سجن غريب؟‬

269
00:29:16,560 --> 00:29:18,040
‫أوقفني عندما أقترب من معرفة الحقيقة‬

270
00:29:19,040 --> 00:29:21,560
‫غير متزن، أدويتك لا تنفع‬

271
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
‫أدويتي بلى، الآن‬

272
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
‫- أين (جاكي)؟‬
‫- أنت تبحث عن (جاكي)؟‬

273
00:29:28,560 --> 00:29:32,240
‫أنت تبحث عن (جاكي)؟‬
‫أتلاحق الفتات؟‬

274
00:29:32,640 --> 00:29:36,320
‫أين (جاكي)؟‬
‫أين (جاكي)؟‬

275
00:29:37,040 --> 00:29:39,600
‫(جاكي)!‬
‫(جاكي)!‬

276
00:29:39,880 --> 00:29:41,720
‫(جاكي)!‬

277
00:29:42,040 --> 00:29:43,360
‫(جاكي)!‬

278
00:29:45,120 --> 00:29:48,440
‫- إنها في الأسفل‬
‫- حسناً‬

279
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
‫(بيتر فوكس)؟‬

280
00:29:53,960 --> 00:29:56,760
‫جميل جداً‬
‫جيد جداً، بحق‬

281
00:29:56,880 --> 00:29:59,960
‫- من أنت؟‬
‫- أنا مساعد (جاكي)، اسمي (هانس)‬

282
00:30:00,360 --> 00:30:02,840
‫- يمكنني أن أفعل ما أشاء بك‬
‫- أشكك حقاً بذلك‬

283
00:30:02,960 --> 00:30:05,920
‫- "أجل، أجل سوف أفعل"‬
‫- "لا لن تفعل يا صديقي"‬

284
00:30:06,040 --> 00:30:08,920
‫- "نعم، سأفعل بالتأكيد"‬
‫- "لا، لن تفعل"‬

285
00:30:10,880 --> 00:30:12,720
‫لا نستطيع‬
‫إطلاق الألعاب النارية على العشب الأمامي‬

286
00:30:12,840 --> 00:30:15,200
‫لأننا لا نستطيع أن ندعهم‬
‫يعبرون الوحل لرؤيتها وحسب‬

287
00:30:15,320 --> 00:30:16,640
‫ماذا عن أحذيتهم؟‬

288
00:30:16,760 --> 00:30:18,480
‫- أجل لكننا تحدثنا عن...‬
‫- لا تقاطعينني‬

289
00:30:18,600 --> 00:30:20,400
‫لا أعتقد أنك تفهمين كلياً‬
‫ما يحدث هنا‬

290
00:30:20,520 --> 00:30:22,960
‫يبدو أن علي فعل ذلك بنفسي‬

291
00:30:23,080 --> 00:30:24,520
‫مرحباً‬

292
00:30:28,560 --> 00:30:32,920
‫(بيتر فوكس) ها أنت ذا‬
‫لقد أتيتَ‬

293
00:30:33,800 --> 00:30:38,600
‫أحضرتكَ هنا اليوم لأنني أردت أن أقول لك شيئاً‬
‫هل يمكننا التزام الصمت، رجاءً؟‬

294
00:30:39,640 --> 00:30:40,960
‫شكراً لكم‬

295
00:30:42,640 --> 00:30:50,040
‫- قررت أن أسامحك على كل شيء‬
‫- حسناً، جيد‬

296
00:30:50,560 --> 00:30:54,360
‫(غورموك) يريدني أن أسامح‬
‫كل من أخطأ بحقي‬

297
00:30:54,640 --> 00:30:57,640
‫لذا أسامحك، من هنا‬

298
00:30:59,240 --> 00:31:01,000
‫ما هو (غورموك) بحقك؟‬

299
00:31:01,200 --> 00:31:02,720
‫أريد أن أعرف عن كل شيء‬

300
00:31:02,840 --> 00:31:05,360
‫كيف كنت؟‬
‫وماذا تفعل في (لوس أنجلوس)؟‬

301
00:31:05,640 --> 00:31:07,800
‫وكم ستطول مدة بقائك؟‬
‫ولماذا لم تتصل؟‬

302
00:31:08,680 --> 00:31:12,560
‫شكراً لك، (غورموك)‬
‫(غورموك) يمكنه أن يساعدك أيضاً‬

303
00:31:12,880 --> 00:31:16,720
‫سأقيم حفلاً لفيلم (غابريل)‬
‫يجب أن تأتي إليه‬

304
00:31:16,840 --> 00:31:20,240
‫نعم، ترشّح (غابريل) لجائزة فعلية‬
‫عن فيلم (لو نوار إيه لو روج)‬

305
00:31:20,360 --> 00:31:21,880
‫ومن يأبه لهذا؟‬

306
00:31:23,400 --> 00:31:24,960
‫- أحتاج إلى شراب‬
‫- إنهم هناك‬

307
00:31:25,080 --> 00:31:27,800
‫لا شيء لي، شكراً‬
‫أنا أتبع حمية التنظيف بالعصائر‬

308
00:31:47,560 --> 00:31:50,080
‫- "أكمل"‬
‫- يا للإزعاج!‬

309
00:31:51,160 --> 00:31:54,480
‫"القدير شيوعي‬
‫أنا لست شيوعياً"‬

310
00:31:54,600 --> 00:32:00,040
‫"على الرغم من أن بعض الناس‬
‫قد يقولون إنني أتمتع بالقدرة"‬

311
00:32:07,840 --> 00:32:10,800
‫هذا هو الخاتم‬
‫الذي كنت أحدثك عنه‬

312
00:32:10,920 --> 00:32:13,800
‫كلف هذا ملايين عديدة من الدولارات‬
‫حصلت عليه في مزاد‬

313
00:32:13,920 --> 00:32:18,520
‫- كم مليوناً، بالضبط؟‬
‫- ٥،٦٧٥‬

314
00:32:18,760 --> 00:32:21,720
‫- يمكنك رؤية الطريقة التي...‬
‫- عزيزي، (بيتر) هنا‬

315
00:32:21,840 --> 00:32:23,640
‫ألق التحية على (بيتر)‬

316
00:32:30,840 --> 00:32:35,880
‫- لقد أتى إلى غرفتي الخاصة‬
‫- لقد كان يبحث عني‬

317
00:32:37,360 --> 00:32:39,080
‫كم سيكلفني هذا الرجل هذه المرة؟‬

318
00:32:39,200 --> 00:32:42,560
‫عزيزي، (غورموك) يريدنا أن نكون لطيفين‬

319
00:32:42,800 --> 00:32:46,680
‫يريدنا أن نسامح‬
‫أتذكر؟‬

320
00:32:51,560 --> 00:32:53,360
‫سامحيني، يا حبيبتي‬

321
00:32:57,160 --> 00:33:00,440
‫أعلم أنه لا يبدو أننا نعمل الآن‬
‫لكننا نعمل الآن‬

322
00:33:00,560 --> 00:33:03,240
‫وأنت مطلوب في موقع التصوير‬

323
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
‫لا يمكنني أن أتأخر عن التصوير‬

324
00:33:08,000 --> 00:33:10,320
‫تعني أنه لا يمكنك التأخر على (فيفيان)‬

325
00:33:12,480 --> 00:33:16,000
‫(فيفان)، (فيفيان)، (فيفيان)‬

326
00:33:21,760 --> 00:33:25,160
‫وهذه هي كيفية تكوين جرعة قوية‬

327
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
‫شكراً جزيلاً لك‬

328
00:33:32,240 --> 00:33:33,640
‫اثنان بعد، رجاء‬

329
00:33:34,240 --> 00:33:37,760
‫المشكلة بحضور حفلة‬
‫هو أن علينا أن نحضر حفلة‬

330
00:33:38,320 --> 00:33:39,960
‫أصدقاؤها سيكونون مروعين‬

331
00:33:40,680 --> 00:33:43,240
‫ما زلت لم تقولي لي‬
‫كيف تتوقعين الإفلات بفعلتك‬

332
00:33:44,440 --> 00:33:46,160
‫يمكنك إبداله‬

333
00:33:46,920 --> 00:33:48,400
‫إبداله؟‬

334
00:33:49,080 --> 00:33:51,360
‫إبدال الخاتم الحقيقي بالمزيف‬

335
00:33:51,480 --> 00:33:53,600
‫ما عليك سوى إضافة مخدر إلى شرابها‬

336
00:33:54,080 --> 00:33:56,640
‫هل هذه أفضل خطة لديك؟‬
‫إفقادها الوعي وسرقته؟‬

337
00:33:56,760 --> 00:33:59,240
‫- هل تعتقدين أنها ستنجح؟‬
‫- عليها ذلك‬

338
00:33:59,920 --> 00:34:04,480
‫من دون ذلك الخاتم‬
‫سيسوء وضعنا بشكل لا يوصف‬

339
00:34:04,720 --> 00:34:07,240
‫وأؤكد لك أننا سننزف‬

340
00:34:36,400 --> 00:34:42,280
‫"(كلينرز، أوشن بريز)"‬

341
00:34:43,000 --> 00:34:44,720
‫"لا يمكنك الحصول على كوب شاي جيد‬
‫في هذا البلد"‬

342
00:34:44,840 --> 00:34:47,120
‫لا يهم الشاي‬
‫أحتاج إلى شراب‬

343
00:34:47,240 --> 00:34:49,120
‫أين تلك العاهرة المسنة بحقك؟‬

344
00:34:49,240 --> 00:34:51,840
‫- لقد قالت إنه جاهز‬
‫- بالفعل، أليس كذلك؟‬

345
00:34:54,600 --> 00:34:56,520
‫تفضلي، (ويندي)‬

346
00:34:59,440 --> 00:35:03,760
‫- ليس كافياً، المزيد!‬
‫- أنت، على الرحب والسعة‬

347
00:35:03,880 --> 00:35:06,840
‫- لقد كان هذا متزمتاً قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫- هذا آخر ما تبقى لنا من المال‬

348
00:35:06,960 --> 00:35:09,840
‫- علينا فعلها الليلة في الحفلة‬
‫- استمري‬

349
00:35:09,960 --> 00:35:12,440
‫ماذا سأرتدي بحقك؟‬
‫نخدّر مشروب (جاكي)‬

350
00:35:12,560 --> 00:35:13,880
‫نعم‬

351
00:35:14,640 --> 00:35:16,400
‫- نقوم بعملية الاستبدال‬
‫- نعم‬

352
00:35:17,000 --> 00:35:19,880
‫- وبعد ذلك بساعة، نكون على متن طائرة‬
‫- نعم! كلا، انتظري‬

353
00:35:20,000 --> 00:35:23,600
‫(جاكي) لا تستجيب بشكل جيد مع المخدرات‬
‫لا تلائمها على الإطلاق‬

354
00:35:24,040 --> 00:35:27,040
‫- يمكنني التخيل‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬

355
00:35:27,160 --> 00:35:29,640
‫يُحظّر عليها استخدام الخطوط‬
‫الجوية البريطانية مدى الحياة‬

356
00:35:29,760 --> 00:35:33,760
‫وليست حتى مخولة لدخول (كندا)‬
‫لا يجدر الاستخفاف بها‬

357
00:35:33,880 --> 00:35:35,640
‫يمكنني تدبر أمرها‬

358
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
‫ممتاز‬

359
00:35:47,960 --> 00:35:49,680
‫تباً!‬

360
00:36:19,600 --> 00:36:23,080
‫تهاني على ترشيحك‬
‫أنا على دراية بأنك المرشح الأوفر حظاً‬

361
00:36:38,280 --> 00:36:40,400
‫- أنا مسرور جداً بوجودك هنا‬
‫- مارس الحب معي!‬

362
00:36:40,520 --> 00:36:42,200
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لمَ لا؟ أنا أريدك‬

363
00:36:42,320 --> 00:36:44,160
‫لأن (جاكي) في الداخل‬

364
00:36:44,280 --> 00:36:45,600
‫تباً لتلك الشقراء السمينة!‬

365
00:36:45,720 --> 00:36:47,920
‫نعم، لكن هناك‬
‫مصورون في كل مكان‬

366
00:36:51,760 --> 00:36:54,840
‫- هذه حفلة خاصة، يا رجل‬
‫- نعم، لكن تم توظيفي‬

367
00:36:57,400 --> 00:36:59,080
‫(هانس)‬

368
00:36:59,680 --> 00:37:01,800
‫- تول أمر هذا‬
‫- حاضر، سيدي‬

369
00:37:03,040 --> 00:37:05,320
‫(غابريل)...‬

370
00:37:07,080 --> 00:37:10,160
‫استقللت الخطوط الجوية السنغافورية‬
‫من الدرجة الأولى من (لندن)‬

371
00:37:10,280 --> 00:37:12,040
‫أفضل بكثير من خطوط (فيرجين) الجوية‬

372
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
‫ركبت الخطوط الفرنسية أولاً‬
‫وكان لديهم طاه‬

373
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
‫حسناً، حصلت على تدليك‬
‫على خطوط (فيرجن) الجوية‬

374
00:37:19,920 --> 00:37:22,640
‫ورغم هذا لا تضاهي خطوط (سنغافورة)‬

375
00:37:24,240 --> 00:37:27,480
‫هؤلاء الإرهابيون دمروا كل شيء‬

376
00:37:34,000 --> 00:37:36,440
‫لم أر أناساً بشعين‬
‫بهذا القدر بحياتي‬

377
00:37:36,560 --> 00:37:39,560
‫هل رأى أحد من هؤلاء الناس‬
‫مجلة موضة من قبل؟‬

378
00:37:39,680 --> 00:37:42,600
‫عقلياً، سأقوم بتحويل أشكال الجميع‬

379
00:37:44,720 --> 00:37:49,080
‫انظري إلى تلك العاهرة، (جاكي)‬
‫هي منحلة مثيرة للاشمئزاز‬

380
00:37:49,200 --> 00:37:52,360
‫لا بأس بمصمم الأزياء‬
‫تحتاج إلى طبيب نفسي‬

381
00:37:55,480 --> 00:38:01,360
‫- إنهم يقولون إن أفلامي تتمحور حولي كلياً‬
‫- لأنك عبقري‬

382
00:38:01,680 --> 00:38:05,960
‫- أنت أفضل ممثلة في عصرك‬
‫- أعرف‬

383
00:38:06,320 --> 00:38:08,400
‫أنا متحمس جداً‬
‫لكونكما تعملان على فيلم معاً‬

384
00:38:08,520 --> 00:38:10,000
‫كيف جرى التصوير اليوم؟‬

385
00:38:10,120 --> 00:38:12,120
‫لقد كان مشهداً صعباً جداً لكن...‬

386
00:38:13,640 --> 00:38:16,200
‫- لقد كنت رائعة‬
‫- لقد كنتِ رائعة‬

387
00:38:17,440 --> 00:38:18,760
‫ارحل‬

388
00:38:19,240 --> 00:38:21,200
‫- تم التخلي عنا‬
‫- عاهرة‬

389
00:38:24,800 --> 00:38:26,160
‫هؤلاء الناس الحقراء!‬

390
00:38:26,280 --> 00:38:29,680
‫هذا يجعلني أريد أن أحظى بفتاة‬
‫لثلاثة أيام في بيت دعارة في (بنغلادش)‬

391
00:38:30,040 --> 00:38:33,400
‫عزيزي‬
‫أنت قديم الطراز كثيراً، هذه مشكلتك‬

392
00:38:33,520 --> 00:38:35,480
‫سلالة آيلة للانقراض‬
‫هذا ما أنا عليه‬

393
00:38:35,600 --> 00:38:37,680
‫- تفضل، أعطِ هذا لـ(جاكي)‬
‫- متى؟‬

394
00:38:37,920 --> 00:38:40,280
‫- الآن‬
‫- حسناً، تفضلي‬

395
00:38:44,920 --> 00:38:48,680
‫- اشربيه‬
‫- كلا، لن أشربه، أستنشقه فحسب‬

396
00:38:50,080 --> 00:38:53,880
‫انظر إليهما، تعلم أن هناك شائعات حولهما‬
‫في جميع أرجاء المدينة‬

397
00:38:54,600 --> 00:38:57,240
‫- من؟‬
‫- زوجي والممثلة السيئة‬

398
00:38:57,360 --> 00:38:58,680
‫انظر إليها‬

399
00:38:58,800 --> 00:39:05,360
‫إنها لامرأة قذرة‬
‫اثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة‬

400
00:39:10,400 --> 00:39:11,720
‫أنا ذاهبة‬

401
00:39:13,760 --> 00:39:17,760
‫- ستفقد الوعي في أي ثانية‬
‫- ما كنت لأعتمد على ذلك‬

402
00:39:17,880 --> 00:39:23,160
‫- لا أعرف، لكنني مثارة الليلة‬
‫- أنت مثارة الليلة‬

403
00:39:23,280 --> 00:39:26,920
‫- أنا مثل إعصار‬
‫- أنتِ مثل إعصار‬

404
00:39:28,120 --> 00:39:32,200
‫- أنا مثل مفرقعات عيد الاستقلال‬
‫- أنتِ مثل مفرقعات عيد الاستقلال‬

405
00:39:32,720 --> 00:39:36,320
‫- أنا مثيرة للغاية الليلة‬
‫- أنتِ مثيرة للغاية الليلة‬

406
00:39:37,960 --> 00:39:42,840
‫- ولدي شعر جميل الليلة‬
‫- لديك شعر جميل الليلة‬

407
00:39:44,560 --> 00:39:47,440
‫- تعال معي‬
‫- سآتي معك‬

408
00:40:01,920 --> 00:40:04,280
‫- أنت مثير جداً بالنسبة لي الآن‬
‫- بحقك!‬

409
00:40:04,400 --> 00:40:06,640
‫لماذا أنجذب إلى الرجال المتزوجين كثيراً؟‬

410
00:40:06,760 --> 00:40:09,640
‫- نحن لسنا منجذبين إليك‬
‫- مارس الحب معي‬

411
00:40:09,760 --> 00:40:11,880
‫- اغربي عن وجهي‬
‫- رجاء؟‬

412
00:40:12,000 --> 00:40:13,320
‫تباً‬

413
00:40:17,160 --> 00:40:18,840
‫أين الجميع؟‬

414
00:40:20,720 --> 00:40:22,120
‫كان لدينا هذا الموعد منذ البداية‬

415
00:40:22,240 --> 00:40:24,520
‫أغمض عينيك‬
‫وادع أنني (جاكي)‬

416
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
‫بحقك!‬

417
00:40:31,680 --> 00:40:37,280
‫- هل أحظى بوقت جيد؟‬
‫- ستغيب عن الوعي قريباً‬

418
00:40:37,760 --> 00:40:39,280
‫ما كنت لأعتمد على ذلك‬

419
00:41:15,160 --> 00:41:17,920
‫(بيتر)‬

420
00:41:20,360 --> 00:41:22,480
‫(بيتر)‬

421
00:41:24,680 --> 00:41:26,720
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

422
00:41:27,520 --> 00:41:31,160
‫(بيتر)‬

423
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
‫أحب هذا‬

424
00:41:53,680 --> 00:41:55,640
‫اثبتي، يا فتاة‬

425
00:41:56,640 --> 00:41:58,640
‫تباً لذلك!‬

426
00:41:59,240 --> 00:42:01,200
‫- علينا أن نكون سريعين‬
‫- حاضر‬

427
00:42:03,840 --> 00:42:05,440
‫تعالي‬

428
00:42:07,760 --> 00:42:09,400
‫يا إلهي!‬

429
00:42:10,800 --> 00:42:12,280
‫حسناً‬

430
00:42:14,360 --> 00:42:16,080
‫- إنه عالق‬
‫- حسناً، اسحبي بقوة أكبر‬

431
00:42:16,200 --> 00:42:18,560
‫- أنت افعلها‬
‫- ألديك سكين؟‬

432
00:42:19,280 --> 00:42:20,640
‫مرحى!‬

433
00:42:20,760 --> 00:42:24,120
‫كلا، (فيفيان)، (فيفيان)‬
‫لا، لا أستطيع‬

434
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
‫- مارس الحب معي‬
‫- كلا‬

435
00:42:26,240 --> 00:42:29,640
‫لم تمارس الحب منذ أيام‬

436
00:42:36,080 --> 00:42:39,120
‫لقد وعدت‬
‫أنني سأبقى مخلصاً لـ(جاكي)‬

437
00:42:39,360 --> 00:42:45,960
‫تباً لـ(جاكي)، لا تكن جباناً‬
‫مارس الحب معي هنا، الآن‬

438
00:42:46,080 --> 00:42:48,800
‫- هذا ليس الوقت المناسب‬
‫- مارس الحب معي‬

439
00:42:49,080 --> 00:42:50,760
‫(فيفيان)‬

440
00:42:54,840 --> 00:42:56,480
‫(جاكي)‬

441
00:42:58,160 --> 00:42:59,720
‫مارس الحب معي‬

442
00:43:00,040 --> 00:43:03,240
‫- مارس الحب معي‬
‫- كلا‬

443
00:43:28,400 --> 00:43:31,520
‫ليس الآن، (كيم كيم)‬
‫لدي (زاناكس) في حنجرتي‬

444
00:43:31,640 --> 00:43:34,880
‫لقد سمعت شيئاً بالأسفل‬

445
00:43:46,640 --> 00:43:49,960
‫- أهلاً، (سيدني)‬
‫- عزيزتي (إيرينا)‬

446
00:43:50,280 --> 00:43:52,960
‫لدي جرس باب‬
‫كما تعلمين‬

447
00:43:53,280 --> 00:43:55,880
‫قد يشكك المرء أيضاً‬
‫بأنك لم تثقي بي‬

448
00:43:56,200 --> 00:43:57,800
‫لماذا لم تخبريني بأي رحلة كنت؟‬

449
00:43:57,920 --> 00:44:00,480
‫لكنت أرسلت (كيم كيم)‬
‫ليأتي ويأخذك‬

450
00:44:00,880 --> 00:44:02,480
‫هل سارت الأمور بسلاسة؟‬

451
00:44:02,680 --> 00:44:06,080
‫- أين (هاري)؟‬
‫- كل شيء في وقته‬

452
00:44:07,040 --> 00:44:09,680
‫تلك المعلومات لها سعر‬

453
00:44:21,920 --> 00:44:23,440
‫نعم جميل جداً‬

454
00:44:23,680 --> 00:44:27,160
‫- لقد أتيت مستعدة‬
‫- لن أسأل مجدداً‬

455
00:44:29,280 --> 00:44:33,560
‫حسناً، إذا كنت تقصدين‬
‫مكان تواجدها الجغرافي الدقيق‬

456
00:44:33,840 --> 00:44:36,600
‫لم أكن قادراً على التحقق تحديداً...‬

457
00:44:39,120 --> 00:44:41,960
‫- هل أضعتها؟‬
‫- ليست غلطتي‬

458
00:44:42,400 --> 00:44:44,040
‫أرسلت (كيم كيم) هذا‬
‫مع مهمة للتتبع...‬

459
00:44:44,160 --> 00:44:47,280
‫- (فلاد)، اقتله‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

460
00:44:47,400 --> 00:44:48,840
‫رجاء‬

461
00:44:49,400 --> 00:44:54,720
‫(إيرينا)، عزيزتي‬
‫ما زلت عديمة الصبر‬

462
00:44:54,840 --> 00:44:57,000
‫حبذا لو تدعني أكمل‬

463
00:44:57,600 --> 00:45:02,960
‫كنت أقوم بإغوائها بوعدها بمهمة‬
‫اتفقنا؟‬

464
00:45:03,600 --> 00:45:07,760
‫لذا هلا نتحلى بالهدوء‬

465
00:45:07,960 --> 00:45:13,080
‫وربما نحصل على نوم هانئ‬
‫وغداً يمكننا القيادة بجميع أرجاء المدينة‬

466
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
‫ومعرفة الفندق الذي تنزل فيه‬

467
00:45:16,320 --> 00:45:18,240
‫أعدك بأننا سنجدها‬

468
00:45:19,080 --> 00:45:20,600
‫حسناً‬

469
00:45:23,080 --> 00:45:24,480
‫جيد‬

470
00:45:25,400 --> 00:45:27,040
‫إذا لم تفعل‬

471
00:45:27,320 --> 00:45:30,240
‫سأقوم بشقك كالخنزير الذي تشبهه‬

472
00:45:33,120 --> 00:45:35,120
‫ أنت مدهشة‬

473
00:45:40,600 --> 00:45:46,240
‫سحر هذه المغامرة يزول بسرعة‬

474
00:45:46,800 --> 00:45:48,480
‫لمَ لا نغادر وحسب؟‬

475
00:45:49,320 --> 00:45:51,920
‫- وإلى أين نذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

476
00:45:52,960 --> 00:45:58,760
‫- هذا إخفاق لعين‬
‫- ما خطبكَ، أخبرني؟‬

477
00:46:00,080 --> 00:46:03,240
‫تحتاج إلى سيجارة ماريجوانا‬
‫نحتاج إلى سيجارة ماريجوانا‬

478
00:46:04,000 --> 00:46:06,240
‫قلت إننا لن نقوم‬
‫بمثل هذه الأمور بعد الآن‬

479
00:46:07,280 --> 00:46:08,960
‫أي نوع من الأمور؟‬

480
00:46:10,200 --> 00:46:11,760
‫هذا النوع من الأمور‬

481
00:46:15,160 --> 00:46:18,200
‫- ليس لدينا خيار‬
‫- حقاً؟‬

482
00:46:19,360 --> 00:46:22,600
‫لم أكن أنا من خسر الآلاف من الجنيهات‬

483
00:46:24,000 --> 00:46:26,480
‫ليست حبيبتي السابقة من تطاردنا‬

484
00:46:26,720 --> 00:46:28,040
‫ليست غلطتي‬

485
00:46:28,160 --> 00:46:30,320
‫كلا، ليست كذلك أبداً‬

486
00:46:31,080 --> 00:46:34,840
‫تحصد ما تزرع يا عزيزي‬
‫ولقد أفسدت زرع كل شيء‬

487
00:46:35,080 --> 00:46:39,680
‫حسناً‬
‫عمت مساءً وعليك اللعنة!‬

488
00:46:43,880 --> 00:46:46,200
‫"(شاتو مارمونت)"‬

489
00:47:17,800 --> 00:47:19,320
‫تباً‬

490
00:47:19,440 --> 00:47:22,720
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- تسللت مع الخادمة‬

491
00:47:23,200 --> 00:47:25,040
‫علينا أن نتكلم‬
‫هل تستطيع النهوض؟‬

492
00:47:25,920 --> 00:47:27,560
‫بحقك‬

493
00:47:33,760 --> 00:47:35,640
‫- إليك‬
‫- ما هذا؟‬

494
00:47:36,000 --> 00:47:37,680
‫إنه الإفطار‬

495
00:47:39,160 --> 00:47:43,520
‫يا إلهي (بيتر)!‬
‫هذا مقزز، هذا مقزز‬

496
00:47:43,640 --> 00:47:47,720
‫- هل رأيتهما؟‬
‫- من؟‬

497
00:47:48,040 --> 00:47:49,800
‫(غابريل) و(فيفيان)‬

498
00:47:49,920 --> 00:47:53,720
‫استيقظت هذا الصباح‬
‫ووجدت هذا في فراشي، إنه لها‬

499
00:47:53,840 --> 00:47:57,480
‫هو يمارس معها الحب‬
‫وعلى فراشي‬

500
00:47:58,080 --> 00:48:00,560
‫كلا، لا أعتقد ذلك يا صديقتي‬

501
00:48:02,840 --> 00:48:05,120
‫(بيتر)، عزيزي‬

502
00:48:05,720 --> 00:48:09,160
‫رجاءً عُد للمنزل‬
‫لأنه تعرض للتهديد من قبلك‬

503
00:48:09,280 --> 00:48:11,880
‫وهو يعرف أنك لم تنسَني بعد‬

504
00:48:12,920 --> 00:48:17,120
‫وواضح من الطريقة‬
‫التي نظرت إلي بها ليلة أمس‬

505
00:48:17,840 --> 00:48:25,240
‫أنك لا تزال تريدني‬
‫لذا يمكنك أن تحصل علي‬

506
00:48:29,200 --> 00:48:30,600
‫لا، شكراً‬

507
00:48:30,960 --> 00:48:33,080
‫أنصت، تباً يا (بيتر)‬
‫أنا أحتاج إلى أن تعود للمنزل‬

508
00:48:33,200 --> 00:48:35,880
‫أحتاج منك إلى أن تأتي وتبقى، اتفقنا؟‬
‫أنا حقاً بحاجة إليك‬

509
00:48:37,800 --> 00:48:39,120
‫في الواقع‬

510
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
‫- (تيفاني)‬
‫- (تيفاني)‬

511
00:48:41,480 --> 00:48:45,720
‫لا أستطيع التفكير‬
‫بأي شخص آخر أفضل لمرافقته‬

512
00:48:45,840 --> 00:48:48,240
‫- حسناً‬
‫- الآن‬

513
00:48:48,360 --> 00:48:50,680
‫- حسناً‬
‫- أحتاج إلى ضحكات، كما تعرفين‬

514
00:48:50,800 --> 00:48:53,600
‫- مع أناس يفهمونني‬
‫- تعال‬

515
00:48:53,720 --> 00:48:56,040
‫وأحتاج إلى أن أسترخي!‬

516
00:49:04,680 --> 00:49:06,880
‫لذا، أعتقد أن علينا‬
‫البدء بفندق (فور سيزونز)‬

517
00:49:07,000 --> 00:49:09,560
‫ومن ثم نتفقد الفنادق الأقل مستوى‬
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬

518
00:49:09,680 --> 00:49:12,680
‫هناك فقط حفنة من الفنادق‬
‫القابلة للسكن في هذه المدينة‬

519
00:49:12,800 --> 00:49:14,520
‫أستميحك عذراً‬

520
00:49:15,560 --> 00:49:19,760
‫(سيدريك)، يسرني سماع صوتك‬
‫كيف حالك؟ هل شفيت؟‬

521
00:49:20,280 --> 00:49:23,800
‫جيد، لذا...‬
‫حقاً؟‬

522
00:49:24,560 --> 00:49:25,880
‫حقاً؟‬

523
00:49:26,000 --> 00:49:28,400
‫الآن هذا مثير للاهتمام كثيراً‬
‫هذا مثير للاهتمام، بالفعل‬

524
00:49:28,520 --> 00:49:30,800
‫شكراً لك، (سيدريك)‬
‫أدين لك الآن‬

525
00:49:31,720 --> 00:49:34,520
‫يا للحظ!‬
‫(شاتو مارمونت) يا (كيم كيم)‬

526
00:49:34,640 --> 00:49:37,120
‫سرعان ما ستكونين معها‬

527
00:49:46,040 --> 00:49:47,800
‫لنشرع بالأمر‬

528
00:49:55,320 --> 00:49:57,040
‫عذراً لبرهة‬

529
00:50:04,000 --> 00:50:05,640
‫مساء الخير، سيدتي‬

530
00:50:05,760 --> 00:50:09,320
‫هل لنا أن نسوّي بعض الأمور المالية‬
‫المتعلقة بالغرفة؟‬

531
00:50:09,440 --> 00:50:13,200
‫أخشى أنه لا بد من تسديد دفعة ما‬
‫في وقت عاجل جداً‬

532
00:50:13,320 --> 00:50:17,520
‫- سأنزل حالاً مع بطاقتي‬
‫- شكراً لك‬

533
00:50:27,840 --> 00:50:30,680
‫- راقب المخرج‬
‫- "حتماً"‬

534
00:50:53,160 --> 00:50:56,440
‫إنه حقير عنيد‬
‫آسفة جداً‬

535
00:51:19,840 --> 00:51:23,640
‫أهلاً، حبيبتي‬
‫قيمة الحصص خمسة آلاف دولار‬

536
00:51:28,600 --> 00:51:30,480
‫"٦٤"‬

537
00:51:31,640 --> 00:51:33,520
‫أين ذهبت؟‬

538
00:51:34,320 --> 00:51:35,640
‫من؟‬

539
00:51:35,760 --> 00:51:37,480
‫من باعتقادك؟‬

540
00:52:17,840 --> 00:52:21,840
‫حسناً، إذا سار كل شيء وفق الخطة‬
‫وهذا ما أنوي أن يحدث‬

541
00:52:21,960 --> 00:52:24,240
‫سآخذك إلى (ديزني لاند)‬

542
00:52:24,360 --> 00:52:28,080
‫نعم، أعتقد أنك ستحظى بوقت رائع‬

543
00:52:39,800 --> 00:52:43,360
‫قلت حقق هذا ولم تفعل‬

544
00:52:43,480 --> 00:52:45,960
‫لم تحقق هذا‬

545
00:52:47,640 --> 00:52:50,400
‫لقد كنت أعمل بجد من أجلك‬

546
00:52:50,520 --> 00:52:56,240
‫أنا متعبة جداً‬
‫أنا مرهقة من كل هذا‬

547
00:52:56,360 --> 00:52:59,800
‫- (جينا)...‬
‫- أنا لست مستقرة‬

548
00:53:00,360 --> 00:53:02,200
‫أنا لست مستقرة‬

549
00:53:03,200 --> 00:53:06,160
‫أود غمر نفسي بسائل الاشتعال‬

550
00:53:06,920 --> 00:53:10,040
‫(جينا) الآن‬
‫ليس الوقت المناسب لهذا‬

551
00:53:10,160 --> 00:53:11,480
‫ماذا أنا بالنسبة لك؟‬

552
00:53:11,600 --> 00:53:16,800
‫تمارس الحب معها‬
‫ثم معي‬

553
00:53:18,080 --> 00:53:21,680
‫أنا أمارس الجنس معك‬

554
00:53:23,280 --> 00:53:26,240
‫أمارس الجنس معها‬

555
00:53:26,360 --> 00:53:29,320
‫أنا أعد فيلماً، أنت مساعدتي‬

556
00:53:31,040 --> 00:53:33,440
‫لا أهتم‬

557
00:53:36,240 --> 00:53:39,200
‫مارس الحب معي الآن‬
‫على المنضدة‬

558
00:53:39,920 --> 00:53:41,400
‫كالأيام الخوالي‬

559
00:53:42,160 --> 00:53:43,640
‫"(غابريل)"‬

560
00:53:46,000 --> 00:53:47,760
‫علينا التحدث بشأن ليلة الأمس‬

561
00:53:47,880 --> 00:53:50,880
‫ماذا كان يفعل قناع (فيفيان)‬
‫العاهرة في سريرنا؟‬

562
00:53:51,000 --> 00:53:53,280
‫ليست لدي فكرة عمّا تتحدثين‬

563
00:53:53,400 --> 00:53:54,720
‫لقد نسيت أمر هذا‬
‫أليس ذلك؟‬

564
00:53:54,840 --> 00:53:57,960
‫نسيت أمر الخاتم بقيمة‬
‫خمسة ملايين دولار وكل ما قلته؟‬

565
00:53:58,080 --> 00:54:00,680
‫حسناً، ماذا عن رميه‬
‫في المرحاض بكل بساطة؟‬

566
00:54:00,800 --> 00:54:03,000
‫هل علي أن أرميه‬
‫في المرحاض بكل بساطة، هل علي ذلك؟‬

567
00:54:03,120 --> 00:54:06,080
‫هل علي أن أرميه بعيداً؟‬
‫تباً للخاتم!‬

568
00:54:06,200 --> 00:54:08,080
‫ليس لدي وقت لهذا‬

569
00:54:09,760 --> 00:54:11,080
‫أنا شخص مهم‬

570
00:54:11,200 --> 00:54:13,760
‫لدي قرارات مهمة‬
‫علي اتخاذها كل يوم‬

571
00:54:13,880 --> 00:54:15,200
‫لأنني أعد فيلماً‬

572
00:54:15,320 --> 00:54:18,680
‫أنا أعد فيلماً‬
‫أنا أعد فيلماً‬

573
00:54:18,800 --> 00:54:22,680
‫- مضجر‬
‫- سأذهب إلى مكان التصوير‬

574
00:54:22,800 --> 00:54:24,240
‫ليس مع (كونشيتا)، لن تفعل‬

575
00:54:24,360 --> 00:54:25,920
‫- أعطني الكلبة‬
‫- كلا‬

576
00:54:26,040 --> 00:54:29,440
‫أعطني الكلبة، هامس الكلاب‬
‫سيأتي اليوم، دعها‬

577
00:54:30,000 --> 00:54:31,760
‫دعها بحقك‬

578
00:54:40,960 --> 00:54:42,840
‫تباً! ‬

579
00:54:46,400 --> 00:54:48,240
‫أحتاج إلى شراب‬

580
00:54:52,760 --> 00:54:54,800
‫أين الفودكا؟‬

581
00:54:56,560 --> 00:54:58,080
‫لا يمكنك أن تكوني هنا‬

582
00:54:58,920 --> 00:55:02,640
‫- (إيرينا) هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا؟‬

583
00:55:04,960 --> 00:55:06,280
‫(خوانيتا)‬

584
00:55:07,000 --> 00:55:08,360
‫(خوانيتا)؟‬

585
00:55:08,480 --> 00:55:11,080
‫مرحباً، هل تأخرت‬
‫على هامس الكلاب؟ هل هو هنا؟‬

586
00:55:11,200 --> 00:55:12,960
‫- من؟‬
‫- تباً!‬

587
00:55:15,200 --> 00:55:16,520
‫البريد الصوتي‬

588
00:55:16,640 --> 00:55:20,200
‫إنها أنا يا (جينا)، لم تظهر هامس الكلاب‬
‫أيمكنك الاتصال رجاءً؟‬

589
00:55:20,320 --> 00:55:22,640
‫ها أنت ذا‬
‫أنت هنا‬

590
00:55:22,760 --> 00:55:24,960
‫يا للسخرية!‬
‫لقد ظننت بأنك رجل‬

591
00:55:25,360 --> 00:55:27,800
‫كلا، أنا لست رجلاً‬

592
00:55:27,920 --> 00:55:30,320
‫- كيف تبلين بالإسبانية؟‬
‫- لا بأس بها على ما أعتقد‬

593
00:55:30,440 --> 00:55:33,120
‫حسناً، آمل أن تكون جيدة‬
‫بما يكفي لك لكي تتواصلي معها‬

594
00:55:33,480 --> 00:55:34,800
‫معها؟‬

595
00:55:34,960 --> 00:55:37,640
‫لا أعرف كم تجيد من اللغة الإنكليزية‬
‫كما تعلمين، لقد أحضرناها من الخارج‬

596
00:55:37,760 --> 00:55:39,560
‫إنها مكسيكية‬

597
00:55:39,680 --> 00:55:41,320
‫فهمت‬

598
00:55:41,440 --> 00:55:43,480
‫وقد يكون هذا جزءاً من المشكلة‬

599
00:55:43,600 --> 00:55:47,040
‫أنها لا تفهمني‬
‫كيف تفعلين هذا؟‬

600
00:55:47,400 --> 00:55:49,320
‫التواصل، أقصد معها‬

601
00:55:49,480 --> 00:55:51,960
‫ما الذي تريدين قوله بالضبط لها؟‬

602
00:55:52,080 --> 00:55:54,760
‫أخبريها بأنني نظفت خلفها صباحاً‬
‫وظهراً ومساءً، وأريد بعض الاحترام‬

603
00:55:54,880 --> 00:55:57,400
‫أقصد، إنها كسولة ومزعجة ومدللة‬

604
00:55:57,520 --> 00:56:00,400
‫لقد سئمت منها‬
‫وهي تتغوط في جميع أرجاء المكان‬

605
00:56:01,040 --> 00:56:02,880
‫إنه الباب يا (بيتر)‬

606
00:56:06,160 --> 00:56:08,600
‫- ماذا؟‬
‫- هامس الكلاب‬

607
00:56:09,040 --> 00:56:10,680
‫لقد حظيت بهامس تواً يا صاح‬

608
00:56:21,440 --> 00:56:24,320
‫مرحباً يا سيدتي‬

609
00:56:24,440 --> 00:56:26,360
‫والآن ما هذا الهراء؟‬

610
00:56:26,480 --> 00:56:29,160
‫- اعذريني‬
‫- يا إلهي! إنها تتحدث الإسبانية!‬

611
00:56:29,280 --> 00:56:32,200
‫مديرتك تريد أن تطلب منك ألا...‬

612
00:56:32,320 --> 00:56:34,440
‫ماذا؟ ماذا؟‬

613
00:56:36,520 --> 00:56:38,520
‫رباه!‬

614
00:56:45,880 --> 00:56:47,520
‫ها هي ذا‬

615
00:56:50,280 --> 00:56:53,000
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫يا (بيتر)‬

616
00:56:53,120 --> 00:56:56,680
‫لن تصدق ما فعلته (خوانيتا) تواً‬

617
00:56:56,960 --> 00:56:58,560
‫كان أمراً لا يُصدق!‬

618
00:56:58,680 --> 00:57:02,160
‫حمداً للرب بأن هامسة الكلاب‬
‫كانت هنا كشاهدة‬

619
00:57:04,080 --> 00:57:08,760
‫- أفضّل "المتواصلة مع الحيوانات الأليفة"‬
‫- بحقك!‬

620
00:57:12,560 --> 00:57:14,400
‫صباح الخير‬

621
00:57:17,160 --> 00:57:19,000
‫ما مشكلتك؟‬

622
00:57:19,880 --> 00:57:21,200
‫أجل‬

623
00:57:21,960 --> 00:57:23,280
‫أجل‬

624
00:57:23,720 --> 00:57:25,040
‫أجل‬

625
00:57:25,560 --> 00:57:26,880
‫أجل‬

626
00:57:27,880 --> 00:57:29,680
‫فهمت‬

627
00:57:30,160 --> 00:57:34,280
‫- حسناً، ما الذي قالته؟‬
‫- المعذرة، لديها الكثير من الاستياء‬

628
00:57:34,400 --> 00:57:35,720
‫تصعب علي مجاراتها‬

629
00:57:35,840 --> 00:57:38,560
‫حسناً، أخبريها بأن لدي بعض الشكاوي‬
‫من جهتي، أولاً...‬

630
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
‫أجل‬

631
00:57:40,360 --> 00:57:41,680
‫أجل‬

632
00:57:41,800 --> 00:57:43,120
‫أجل‬

633
00:57:43,360 --> 00:57:44,720
‫أجل، أجل‬

634
00:57:44,840 --> 00:57:49,520
‫تقول إنها تشعر بخيبة أمل‬
‫ليس هذا ما كانت تتوقعه‬

635
00:57:49,640 --> 00:57:51,320
‫حسناً، هذا نكران للجميل من قِبلها‬

636
00:57:51,440 --> 00:57:53,600
‫أعني، هل لديها أي فكرة‬
‫عن مدى تميزها في الواقع‬

637
00:57:53,720 --> 00:57:58,000
‫- وأن يتم تبنيها من قِبل المشاهير؟‬
‫- قالت إنها لم تسمع عنك أبداً‬

638
00:57:58,200 --> 00:58:00,440
‫تلك السافلة الصغيرة‬

639
00:58:01,120 --> 00:58:04,360
‫وأفترض أنها لم تسمع أبداً‬
‫بـ(غابريل) قط‬

640
00:58:06,120 --> 00:58:10,600
‫لا تعتقد أنه موهوب جداً‬
‫إنه دون المتوسط في الواقع‬

641
00:58:11,400 --> 00:58:13,120
‫(بيتر)، اخرس‬

642
00:58:13,240 --> 00:58:16,480
‫تقول إنكما بدأتما علاقتكما‬
‫بشكل خاطئ‬

643
00:58:16,960 --> 00:58:18,800
‫تعتقد أنك تعانين الاكتئاب‬

644
00:58:19,440 --> 00:58:26,200
‫تقول إنها تراك تبكين في بعض الأحيان‬
‫وهذا يجعلها حزينة جداً‬

645
00:58:27,880 --> 00:58:30,120
‫يا إلهي!‬

646
00:58:32,720 --> 00:58:35,280
‫أعني، لم يكن لدي أي فكرة‬
‫أنها حساسة ومتعمقة جداً‬

647
00:58:35,400 --> 00:58:37,880
‫تحاول أن تخبرني بشيء‬

648
00:58:38,640 --> 00:58:41,160
‫شيء عن قطعة جديدة من المجوهرات‬

649
00:58:41,280 --> 00:58:42,960
‫لا، لا، لا‬
‫إنه خاتمي حتماً‬

650
00:58:43,080 --> 00:58:45,760
‫إنه خاتمي، إنه خاتمي‬
‫هل يعجبها؟‬

651
00:58:46,120 --> 00:58:52,600
‫تقول إنها تغار من الخاتم‬

652
00:58:52,960 --> 00:58:57,600
‫تقول إنك ترتدينه كثيراً‬
‫وأعتقد أنها ترغب في استعارته‬

653
00:58:57,720 --> 00:58:59,840
‫ماذا تخالينني؟‬

654
00:59:00,200 --> 00:59:03,520
‫الكلاب لا ترتدي الخواتم‬
‫أنا لست غبية‬

655
00:59:04,080 --> 00:59:05,880
‫هل تعرفين ماذا أعتقد؟‬

656
00:59:06,280 --> 00:59:10,160
‫أعتقد أنها تضللك‬
‫إنها محتالة بعض الشيء‬

657
00:59:10,880 --> 00:59:14,320
‫- هل تعدينني بأنك ستبقين؟‬
‫- إنه عملي‬

658
00:59:14,440 --> 00:59:16,280
‫أتنقل للسكن مع الكلبة‬

659
00:59:16,680 --> 00:59:19,240
‫وأتعرف إليها‬

660
00:59:19,960 --> 00:59:21,800
‫وأعمل مع العائلة‬

661
00:59:22,000 --> 00:59:26,840
‫إنه شيء شمولي‬
‫يشمل الكثير من الشفاء‬

662
00:59:33,200 --> 00:59:34,560
‫من أنت بحقك؟‬

663
00:59:34,680 --> 00:59:36,600
‫ماذا تعنين؟‬
‫إنها هامسة الكلاب‬

664
00:59:36,720 --> 00:59:38,280
‫المتواصلة مع الحيوانات‬

665
00:59:38,400 --> 00:59:39,840
‫عندما اتصلت وحجزت الموعد‬

666
00:59:39,960 --> 00:59:43,840
‫كان الشخص‬
‫على الطرف الآخر من الخط رجلاً‬

667
00:59:43,960 --> 00:59:47,280
‫- كنت أعاني آثار الثمالة‬
‫- حرفياً‬

668
00:59:47,880 --> 00:59:49,200
‫رجل‬

669
00:59:49,440 --> 00:59:52,720
‫(كونشيتا) حذرتني منها‬
‫إنها لا تحب الطريقة التي تلمسها بها‬

670
00:59:52,840 --> 00:59:54,240
‫- تلمسها؟‬
‫- نعم‬

671
00:59:54,360 --> 00:59:56,480
‫ألمسها بشعوري فقط‬

672
00:59:57,080 --> 00:59:58,400
‫(شيتا) أيتها المتسللة‬

673
00:59:58,520 --> 01:00:02,000
‫لا أعتقد ذلك، يا غريبة الأطوار‬
‫كان هناك ما يكفي من ذلك بالفعل‬

674
01:00:02,480 --> 01:00:03,800
‫(شيتا) توأمي‬

675
01:00:05,400 --> 01:00:06,800
‫بيننا انسجام‬

676
01:00:08,800 --> 01:00:10,680
‫لا أحد يفهم‬

677
01:00:28,760 --> 01:00:31,840
‫من الأفضل‬
‫أن أحصل على كأس جديد‬

678
01:00:32,200 --> 01:00:33,640
‫- أهلاً‬
‫- إنها (فيفيان)‬

679
01:00:33,760 --> 01:00:35,120
‫لا أستطيع التحدث الآن في الواقع‬

680
01:00:35,240 --> 01:00:37,640
‫- إنه ليس وقتاً جيداً‬
‫- (فيفيان)‬

681
01:00:39,240 --> 01:00:41,200
‫- (فيفيان)‬
‫- حسناً‬

682
01:00:46,160 --> 01:00:47,920
‫لا تنهض‬

683
01:00:48,280 --> 01:00:50,520
‫الآن، (بيتر)‬
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬

684
01:00:50,640 --> 01:00:52,800
‫وأنا حقاً أريد منك‬
‫أن تبقى طالما تريد‬

685
01:00:52,920 --> 01:00:56,920
‫لأنه الآن وقد تركتك زوجتك الحقيرة‬
‫أشعر حقاً بأنه من واجبي الاعتناء بك‬

686
01:00:58,280 --> 01:01:00,640
‫حسناً، شكراً لك يا (جاكي)‬

687
01:01:01,880 --> 01:01:03,200
‫هي دائماً تخذلني‬

688
01:01:03,320 --> 01:01:06,640
‫أنا أعلم، وأنت أفضل حالاً من دونها‬
‫كنت أتوسل إليك ألا تتزوج بها‬

689
01:01:06,880 --> 01:01:10,520
‫لو أصغيت لك فقط‬
‫امرأه شنيعة‬

690
01:01:10,960 --> 01:01:12,840
‫- أنا أكرهها‬
‫- أنت لم تقابليها قط‬

691
01:01:12,960 --> 01:01:14,440
‫ليس عليّ أن أقابلها لكي أكرهها‬

692
01:01:14,560 --> 01:01:16,400
‫صحيح، بلى‬

693
01:01:16,520 --> 01:01:18,280
‫نعم، أنا أكرهها أيضاً‬

694
01:01:18,520 --> 01:01:20,200
‫أنا أمقتها‬

695
01:01:20,320 --> 01:01:21,680
‫نعم، لأنها سحبت منك كل ما لديك‬

696
01:01:21,800 --> 01:01:24,120
‫عاملتك بشكل مخزٍ‬

697
01:01:24,240 --> 01:01:26,360
‫لقد التقيا في مركز إعادة التأهيل‬

698
01:01:26,480 --> 01:01:29,720
‫أعني، ما نوع الأشخاص‬
‫الذين تلتقين بهم في مركز إعادة التأهيل؟‬

699
01:01:30,480 --> 01:01:34,160
‫ربما لم يكن خطأها‬
‫ربما كان أمر محكمة‬

700
01:01:34,280 --> 01:01:37,480
‫بلى، أفترض أنني لن أكون مندهشة‬
‫أعني لا تعرف شيئا عنها، أليس كذلك؟‬

701
01:01:37,600 --> 01:01:39,880
‫نحن لا نعرف عن عائلتها‬
‫أو أي شيء‬

702
01:01:40,240 --> 01:01:42,200
‫حسناً ربما هي حثالة‬

703
01:01:42,520 --> 01:01:44,640
‫لا تنس أنها تخلت عنك‬

704
01:01:44,760 --> 01:01:48,120
‫طوال كل تلك الأشهر المتتالية‬
‫تركتك تدافع عن نفسك‬

705
01:01:48,240 --> 01:01:51,360
‫الله أدرى بما انشغلت‬
‫إنها مثال الخبث‬

706
01:01:51,480 --> 01:01:55,000
‫أعني، عندما أفكر‬
‫في كل الأشياء التي فعلتها لك‬

707
01:01:55,480 --> 01:01:58,680
‫- الجميع يخطئ، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا تدافعي عنها‬

708
01:01:58,800 --> 01:02:01,040
‫ذهب إلى السجن بسببها‬
‫اضطررت إلى تسديد كفالته‬

709
01:02:01,160 --> 01:02:03,400
‫أنا اضطررت إلى تسديد كفالته!‬

710
01:02:05,280 --> 01:02:09,720
‫(فيفيان)، لا أستطيع التحدث الآن‬

711
01:02:09,960 --> 01:02:11,720
‫- "هل أنت معها الآن؟"‬
‫- لا‬

712
01:02:11,840 --> 01:02:14,400
‫- "هل تمارس الجنس معها؟"‬
‫- لا‬

713
01:02:15,000 --> 01:02:17,320
‫أنت نذل غبي‬

714
01:02:17,440 --> 01:02:20,840
‫أنت قلت إنك أحببتني‬
‫أحبني‬

715
01:02:21,400 --> 01:02:25,440
‫(فيفيان)‬
‫أنا... لا‬

716
01:02:26,560 --> 01:02:32,400
‫- أريدك، أريدك أن تمارس الجنس معي‬
‫- "لا"‬

717
01:02:32,520 --> 01:02:35,440
‫- لا أستطيع التحدث الآن‬
‫- "أنت جبان"‬

718
01:02:35,560 --> 01:02:40,760
‫حفل الجوائز اللعين غداً‬
‫لماذا لا أذهب إلى المسرح غداً‬

719
01:02:40,880 --> 01:02:45,360
‫وأخبر العالم كله‬
‫بأنك تمارس الجنس معي؟‬

720
01:02:45,760 --> 01:02:49,840
‫غداً، بعد حفل الجوائز‬

721
01:02:49,960 --> 01:02:55,280
‫سأتحدث معك‬
‫وسنقوم بحل جميع الأمور‬

722
01:02:55,480 --> 01:02:58,280
‫حول (جاكي) وما سنفعله‬

723
01:02:58,400 --> 01:03:02,200
‫سأقطع خصيتيك الصغيرتين‬
‫وأطعمك إياهما‬

724
01:03:02,320 --> 01:03:03,960
‫- يجب أن أذهب، وداعاً‬
‫- "أيها الحقير!"‬

725
01:03:04,080 --> 01:03:09,960
‫لن تبدو مثل الضحية بعد الآن‬
‫أيها الحقير!‬

726
01:03:11,520 --> 01:03:13,160
‫إذا التقيت بها‬
‫سأبصق في وجهها‬

727
01:03:13,280 --> 01:03:14,600
‫- هل ستفعلين ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

728
01:03:14,720 --> 01:03:18,320
‫حقاً؟ مذهل‬

729
01:03:21,720 --> 01:03:26,080
‫يا للروعة! أنت تبدين...‬

730
01:03:28,400 --> 01:03:30,520
‫أنا صانع أفلام‬

731
01:03:31,280 --> 01:03:32,600
‫هل مثّلت من قبل؟‬

732
01:03:32,720 --> 01:03:36,720
‫بحقك يا (غابريل)‬
‫إنها الهامسة للكلاب، لقد أخبرتك عنها‬

733
01:03:36,960 --> 01:03:39,400
‫المتواصلة مع الحيوانات الأليفة‬

734
01:03:42,400 --> 01:03:46,120
‫(كونشيتا) تتبول على كرسيّ‬
‫ماذا تعتقدين بأنها تريد؟‬

735
01:03:46,520 --> 01:03:49,280
‫قالت إن لديك طباع سيئة‬

736
01:03:49,600 --> 01:03:51,640
‫أتتحدثين مع الكلبة؟‬

737
01:03:55,000 --> 01:03:57,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

738
01:03:58,080 --> 01:04:02,560
‫- هل رأيت فيلمي؟‬
‫- أنا أحب فيلمك‬

739
01:04:03,840 --> 01:04:06,080
‫هل هو دون المتوسط؟‬

740
01:04:07,280 --> 01:04:08,880
‫هل أنت عدوتي؟‬

741
01:04:09,000 --> 01:04:14,400
‫لا، لا أنا حبيبتك‬
‫أحبك‬

742
01:04:18,680 --> 01:04:22,520
‫- ما دون المتوسط‬
‫- لا، لا‬

743
01:04:25,840 --> 01:04:28,800
‫ما دون المتوسط‬

744
01:04:33,320 --> 01:04:35,720
‫حسناً، عليك أن تأخذيها إذاً‬

745
01:04:35,840 --> 01:04:37,800
‫ويجب أن أقول إنني لست معجبة جداً بمهاراتك‬

746
01:04:37,920 --> 01:04:39,400
‫هي أسوأ من أي وقت مضى‬

747
01:04:39,520 --> 01:04:42,240
‫الآن، أين هي (خوانيتا) والطعام؟‬

748
01:04:54,320 --> 01:04:56,400
‫ارحلي من هنا‬

749
01:05:00,600 --> 01:05:04,360
‫تلك الحقيرة بدأت تغضبني فعلاً‬

750
01:05:06,800 --> 01:05:09,040
‫نحتاج إلى حلّ هذا الأمر الآن‬

751
01:05:09,840 --> 01:05:11,800
‫دعنا نذهب للتحدث إلى (سيدني)‬

752
01:05:36,640 --> 01:05:39,040
‫لا شيء لسوء الحظ‬

753
01:05:42,720 --> 01:05:45,440
‫إنها في الجوار‬

754
01:05:45,960 --> 01:05:49,160
‫حسناً، هذا كان آخر الفنادق‬
‫ذات الخمس نجوم‬

755
01:05:49,280 --> 01:05:53,720
‫لا أتصور أنها قد تنزل‬
‫في أحد الفنادق الرخيصة، أليس كذلك؟‬

756
01:05:53,880 --> 01:05:56,320
‫إنها سيدة راقية رغم كل شيء‬

757
01:05:56,560 --> 01:05:59,640
‫خذني إلى مكان ما‬
‫أريد أن أنسى كل هذا‬

758
01:06:30,640 --> 01:06:32,640
‫مارتيني مع الليمون‬

759
01:06:48,000 --> 01:06:51,960
‫شكراً، (كيم كيم)‬
‫أنت جرو جيد‬

760
01:06:54,880 --> 01:06:57,760
‫- مساء الخير‬
‫- (هاري)‬

761
01:06:57,880 --> 01:07:00,240
‫يا للهول!‬
‫كم من الرائع رؤيتك‬

762
01:07:00,360 --> 01:07:03,360
‫- لقد كنت أبحث في كل مكان عنك‬
‫- حقاً؟‬

763
01:07:03,640 --> 01:07:05,480
‫شاي؟ شاي؟‬
‫ستشربين البعض منه‬

764
01:07:05,600 --> 01:07:08,120
‫(كيم كيم)‬
‫اجلب بعض الشاي للسيدة‬

765
01:07:08,240 --> 01:07:13,040
‫(كيم كيم)، لا نريد أي إزعاج‬

766
01:07:28,680 --> 01:07:30,960
‫(سيدني)، حبيبي؟‬

767
01:07:31,080 --> 01:07:34,480
‫طرأ شيء ما‬
‫شيء ما كبير جداً‬

768
01:07:34,600 --> 01:07:37,400
‫كنت أتمنى أن تقدم لي بعض المساعدة‬

769
01:07:37,800 --> 01:07:41,240
‫هذا مثير للاهتمام!‬
‫تفضلي من هذا‬

770
01:07:41,960 --> 01:07:45,680
‫طازج من ساحات القتال في (أفغانستان)‬

771
01:08:06,200 --> 01:08:08,680
‫نعم‬

772
01:08:23,920 --> 01:08:25,720
‫اسمح لي بالاهتمام بك‬

773
01:08:26,120 --> 01:08:28,680
‫لا أمانع ذلك‬

774
01:08:32,840 --> 01:08:34,400
‫الآن‬

775
01:08:36,880 --> 01:08:40,080
‫- هذا كثير‬
‫- لا، ليس تماماً‬

776
01:08:40,760 --> 01:08:43,280
‫أكثر قليلاً‬

777
01:08:51,640 --> 01:08:53,520
‫لا تكن مسرفاً‬

778
01:08:54,400 --> 01:08:57,480
‫- اثبتي يا عزيزتي‬
‫- هيا‬

779
01:08:58,520 --> 01:09:00,920
‫هل تعلمين ماذا أحب فيك‬
‫يا حبيبتي؟‬

780
01:09:02,040 --> 01:09:04,520
‫أنت فتاة تعرف‬
‫كيف تحصل على الشيء الجيد‬

781
01:10:27,760 --> 01:10:33,320
‫- لقد سرقت مني، ثم تركتني‬
‫- كنت في طريقي لردّ المال لك‬

782
01:10:33,440 --> 01:10:35,080
‫عن طريق (لوس أنجلوس)‬

783
01:10:35,960 --> 01:10:37,640
‫لقد انحرفت برحلة جانبية صغيرة‬

784
01:10:37,760 --> 01:10:41,040
‫أنت جيدة في الكثير من الأمور يا (هاري)‬
‫لكن ليس في الكذب‬

785
01:10:41,520 --> 01:10:48,120
‫كله كان خطأ (بيتر)‬
‫نعم، لقد صرف كل أموالك وجعلني أهرب‬

786
01:10:50,000 --> 01:10:55,280
‫لكنني كنت أعلم إنك ستأتين لأجلي‬
‫يا إلهي، كم افتقدتك!‬

787
01:10:56,360 --> 01:10:58,320
‫أين المال يا (هاري)؟‬

788
01:10:58,920 --> 01:11:05,840
‫حسناً، أنا أعمل على ذلك‬
‫لهذا أنا هنا‬

789
01:11:06,840 --> 01:11:08,800
‫إذاً، أنت لا تملكينه‬

790
01:11:13,800 --> 01:11:20,000
‫أحبك (هاري)‬
‫لكن الآن سأقضي عليك‬

791
01:11:20,640 --> 01:11:25,200
‫هناك خاتم جميل‬
‫يستحق ملايين الجنيهات‬

792
01:11:25,320 --> 01:11:26,640
‫وأنا سأقوم بجلبه لك‬

793
01:11:26,760 --> 01:11:28,480
‫- أنت تكذبين‬
‫- لا‬

794
01:11:29,280 --> 01:11:31,080
‫إنه لنا‬

795
01:11:32,280 --> 01:11:36,760
‫فكري في الأمر‬
‫أنا، أنت‬

796
01:11:37,640 --> 01:11:40,480
‫وملايين الجنيهات‬

797
01:11:43,880 --> 01:11:45,840
‫وماذا عن الأحمق الذي تزوجت به؟‬

798
01:11:45,960 --> 01:11:50,640
‫(بيتر)؟ انسيه‬
‫(سيدني) يستطيع الحصول عليه‬

799
01:11:52,360 --> 01:11:55,720
‫أنت حقاً سافلة باردة القلب‬
‫أليس كذلك؟‬

800
01:11:56,440 --> 01:11:57,760
‫والآن...‬

801
01:11:59,320 --> 01:12:04,000
‫هيا يا حبيبتي‬
‫اسكبي لنا مشروباً ودعينا نتحدث‬

802
01:12:30,200 --> 01:12:31,920
‫لا بد من أنني غفوت‬

803
01:12:32,040 --> 01:12:34,400
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تم حل جميع الأمور‬

804
01:12:34,880 --> 01:12:37,080
‫أنا تعاملت معها بخبرة‬

805
01:12:37,720 --> 01:12:39,520
‫ماذا تعنين؟‬

806
01:12:40,840 --> 01:12:42,440
‫سنتزوج‬

807
01:12:42,960 --> 01:12:45,640
‫(غابريل) سيترك (جاكي)‬

808
01:12:46,760 --> 01:12:48,080
‫نحن سنتزوج‬

809
01:12:48,200 --> 01:12:50,120
‫- ماذا، أنت و(جاكي)؟‬
‫- أنا و(غابريل)‬

810
01:12:50,240 --> 01:12:51,920
‫حسناً، فهمت‬

811
01:12:59,760 --> 01:13:02,000
‫سنأخذ الخاتم هذه الليلة‬

812
01:13:04,360 --> 01:13:08,000
‫- سيزيّف (سيدني) عملية اقتحام‬
‫- (سيدني) مراوغ محتال‬

813
01:13:08,120 --> 01:13:12,040
‫إنه خبير في مجاله‬
‫لذا أقترح عليك أن تغلق فمك‬

814
01:13:12,400 --> 01:13:13,720
‫هل أنت مجنونة؟‬

815
01:13:13,920 --> 01:13:16,200
‫في المرة القادمة‬
‫التي أراك فيها ستكونين في السجن‬

816
01:13:16,320 --> 01:13:18,680
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- نعم أنا ذاهب‬

817
01:13:30,920 --> 01:13:35,920
‫أنا متوترة جداً‬
‫لم أكن سعيدة هكذا قط في حياتي‬

818
01:13:36,280 --> 01:13:38,600
‫لقد عملنا بجد من أجل هذا‬

819
01:13:38,720 --> 01:13:40,720
‫بجد بالفعل‬

820
01:13:41,240 --> 01:13:44,400
‫بجد فعلاً‬
‫لقد عملنا بجد‬

821
01:13:45,160 --> 01:13:46,480
‫بجد فعلاً‬

822
01:13:46,600 --> 01:13:47,920
‫(غابريل)؟‬

823
01:13:48,600 --> 01:13:50,440
‫(غابريل)‬

824
01:14:05,400 --> 01:14:08,080
‫"الجوائز"‬

825
01:14:11,840 --> 01:14:13,360
‫نعم‬

826
01:14:21,560 --> 01:14:23,960
‫ماذا أخذت؟‬

827
01:14:26,400 --> 01:14:32,680
‫لا أعرف‬
‫لكنها كانت جيدة جداً‬

828
01:14:34,440 --> 01:14:39,320
‫حسناً، ربما حفظت لي بعضاً منه‬
‫لأجل الأيام الخالية‬

829
01:14:42,040 --> 01:14:43,920
‫(سيدني) سيكون هنا قريباً‬

830
01:14:48,600 --> 01:14:53,440
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫هل ستقطعين يدها وتحشرينها في ثوب كهنوته؟‬

831
01:14:56,360 --> 01:14:59,520
‫هل تعتقدين بأن هذا الأمر سينجح؟‬
‫هذا لن ينجح‬

832
01:15:00,560 --> 01:15:02,360
‫لن ينجح أبداً‬

833
01:15:03,760 --> 01:15:05,880
‫ليس لدينا خيار‬

834
01:15:08,760 --> 01:15:11,920
‫جائزة أفضل مخرج من نصيب...‬

835
01:15:13,080 --> 01:15:15,680
‫جائزة أفضل مخرج من نصيب...‬

836
01:15:16,560 --> 01:15:20,800
‫(غابريل أندرسون)‬
‫عن فيلم (لو روج إيه لو نوار)‬

837
01:15:22,720 --> 01:15:25,800
‫نعم، نعم‬

838
01:15:27,800 --> 01:15:32,320
‫لم أكن أتوقع هذا‬
‫وأنا لست على استعداد‬

839
01:15:33,720 --> 01:15:41,160
‫هذا أكثر مني بكثير ‬
‫أود أن أهدي هذا لمُلهمتي...‬

840
01:15:42,680 --> 01:15:44,200
‫(جينا)‬

841
01:15:46,040 --> 01:15:48,040
‫(فيفيان برينس)‬

842
01:16:03,880 --> 01:16:07,480
‫مُلهمته‬

843
01:16:07,680 --> 01:16:10,800
‫مُلهمته‬

844
01:16:12,000 --> 01:16:15,240
‫مُلهمته‬

845
01:16:15,360 --> 01:16:17,520
‫مُلهمته اللعينة‬

846
01:16:17,640 --> 01:16:19,560
‫مُلهمته اللعينة!‬

847
01:16:20,160 --> 01:16:23,320
‫أغلق فمك يا (غورموك)‬
‫تفاهاتك لا تجدي نفعاً‬

848
01:16:24,440 --> 01:16:28,120
‫- ارحل يا (هانس)، ارحل‬
‫- شكراً، (جاكي)‬

849
01:16:30,240 --> 01:16:31,800
‫سأعود إلى (إنكلترا)‬

850
01:16:31,920 --> 01:16:34,760
‫أعني، ليس لديك فكرة‬
‫عما مررت به مع (غابريل)‬

851
01:16:34,880 --> 01:16:39,640
‫وأن أذّل هكذا أمام ٥٠٠ مليون شخص‬

852
01:16:40,560 --> 01:16:43,880
‫(كونشيتا) تريدك أن تبقي‬
‫تريدك أن تحلي الأمور‬

853
01:16:44,000 --> 01:16:45,720
‫لدي إعلان‬

854
01:16:45,840 --> 01:16:49,760
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه‬
‫عن المرأة التي...‬

855
01:16:50,960 --> 01:16:54,560
‫- ما خطبه؟‬
‫- أنا لا اعرف، بدا مستاءً‬

856
01:16:54,920 --> 01:16:57,000
‫أنا لا ألومه‬
‫ماذا كان يقول؟‬

857
01:16:57,160 --> 01:16:59,240
‫شيء ما عن (كونشيتا)‬

858
01:17:01,240 --> 01:17:04,320
‫(كونشيتا) تعلم‬
‫وهذا هو السبب في كونها مستاءة‬

859
01:17:04,440 --> 01:17:06,720
‫(غابريل) أخذها لموقع التصوير‬

860
01:17:06,840 --> 01:17:10,760
‫وثلاثتهم كانوا يمارسون علاقة‬
‫في مقطورته وفي سريره‬

861
01:17:11,440 --> 01:17:15,040
‫حسناً أنا بحاجة إلى التحدث معها‬
‫هيا، سنذهب‬

862
01:17:15,960 --> 01:17:18,760
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟‬

863
01:17:19,640 --> 01:17:21,360
‫أين هو؟‬

864
01:17:24,000 --> 01:17:26,040
‫إنه كاذب‬

865
01:17:28,520 --> 01:17:30,400
‫سوف أقتله‬

866
01:17:31,920 --> 01:17:34,160
‫سوف تموت‬

867
01:17:39,280 --> 01:17:41,720
‫أخبري (كونشيتا) ألا تجرح مشاعري‬

868
01:17:42,080 --> 01:17:45,440
‫"ساعدوني، أخرجوني!"‬

869
01:17:45,920 --> 01:17:47,840
‫"أخرجوني!"‬

870
01:17:47,960 --> 01:17:49,360
‫يا إلهي!‬

871
01:17:49,480 --> 01:17:52,400
‫"ساعدوني‬
‫أنا أشعر بالبرد!"‬

872
01:17:52,560 --> 01:17:54,440
‫دعني أخرج‬

873
01:17:55,200 --> 01:17:56,920
‫"أنا (جينا)"‬

874
01:17:57,040 --> 01:17:58,360
‫"أنا هنا"‬

875
01:17:58,480 --> 01:18:01,560
‫- (جينا)، أين أنت؟‬
‫- "أنا في الثلاجة، (بيتر) حبسني"‬

876
01:18:01,680 --> 01:18:03,920
‫- (بيتر)، هل هذا صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

877
01:18:05,520 --> 01:18:07,480
‫هو قال إنه أحبني‬

878
01:18:07,600 --> 01:18:10,000
‫- (بيتر)، لم تفعل!‬
‫- سأقتلك‬

879
01:18:10,120 --> 01:18:11,640
‫(جينا)، أعلم أنك مستاءة‬

880
01:18:11,760 --> 01:18:15,760
‫لقد كان يوماً طويلاً على الجميع‬
‫ونحن جميعاً متعبون جداً ومنفعلون جداً‬

881
01:18:15,880 --> 01:18:18,000
‫فلماذا لا تذهبي‬
‫وتحضّري لنا بعض الكاكاو الساخن؟‬

882
01:18:18,640 --> 01:18:20,920
‫(غابريل) قال إنه أحبني‬

883
01:18:21,040 --> 01:18:22,720
‫حسناً، قبل برهة‬
‫كنت تحبين (بيتر)‬

884
01:18:22,840 --> 01:18:24,720
‫كل شيء متقلب إلى حد ما برأيي‬

885
01:18:24,840 --> 01:18:26,840
‫حقاً بدأت أرى وجهة نظرك للأمور‬

886
01:18:26,960 --> 01:18:28,280
‫صحيح‬

887
01:18:29,600 --> 01:18:30,920
‫"الأمور؟"‬

888
01:18:35,600 --> 01:18:37,280
‫"قف"‬

889
01:18:38,160 --> 01:18:40,640
‫ما الذي تفعله هنا‬
‫ومن أنت؟‬

890
01:18:40,760 --> 01:18:45,160
‫نحن أصدقاء (هاري)، لقد جئنا لرؤيتها‬
‫هل هي هنا؟‬

891
01:18:45,280 --> 01:18:50,040
‫إنها مجرمة، وأنتم دخلاء‬
‫سأتصل بالشرطة‬

892
01:18:55,040 --> 01:18:56,440
‫إذا كنت سترتدي سراويل قصيرة كهذه‬

893
01:18:56,560 --> 01:18:59,080
‫يجب أن تتوقع‬
‫أن يتم إطلاق النار عليك، أليس كذلك؟‬

894
01:19:09,560 --> 01:19:11,400
‫- أنت عبقري‬
‫- أنا ربحت‬

895
01:19:11,520 --> 01:19:16,040
‫- أنت أكثر من رائع‬
‫- أنا ربحت، أنا ربحت، أنا ربحت‬

896
01:19:16,440 --> 01:19:17,840
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا ربحت‬

897
01:19:17,960 --> 01:19:19,640
‫- عزيزتي، نحن بحاجة إلى التحدث‬
‫- أنا ربحت‬

898
01:19:19,760 --> 01:19:21,760
‫- اغربي عنا‬
‫- أنا ربحت‬

899
01:19:21,880 --> 01:19:23,240
‫- أيتها المقززة‬
‫- أنا ربحت‬

900
01:19:23,360 --> 01:19:26,400
‫- أخبرها‬
‫- أخبرها بماذا؟‬

901
01:19:27,440 --> 01:19:31,920
‫(غابريل) وأنا نحب بعضنا‬
‫سيتركك لأننا سنتزوج‬

902
01:19:32,040 --> 01:19:34,040
‫لم أقل إنني سأتركها‬

903
01:19:34,280 --> 01:19:36,160
‫- أنت قلت إنك أحببتني‬
‫- هو يحبني‬

904
01:19:36,280 --> 01:19:38,520
‫قال إنه يحبني أنا!‬

905
01:19:45,800 --> 01:19:47,400
‫نعم‬

906
01:19:49,000 --> 01:19:51,760
‫أيها النذل‬

907
01:19:51,960 --> 01:19:55,640
‫اللعنة عليك وعلى خاتمك اللعين‬

908
01:19:57,280 --> 01:19:58,600
‫(جاكي)‬

909
01:20:10,920 --> 01:20:13,200
‫نعم، نذل‬

910
01:20:13,520 --> 01:20:15,200
‫أين هم؟‬

911
01:20:16,360 --> 01:20:18,160
‫- من أنت؟‬
‫- بحقك من أنت؟‬

912
01:20:18,280 --> 01:20:22,280
‫من هي؟ أنت أيضاً عاهرة روسية؟‬

913
01:20:22,480 --> 01:20:25,640
‫- أعطيني الخاتم الآن‬
‫- "ماذا؟"‬

914
01:20:25,880 --> 01:20:27,200
‫أعطيه لي أو أطلق النار عليه‬

915
01:20:27,320 --> 01:20:29,040
‫افعلي ذلك‬
‫تفضلي‬

916
01:20:29,160 --> 01:20:31,520
‫ليس في حوزتها‬

917
01:20:33,080 --> 01:20:34,920
‫لقد استغلّتني‬

918
01:20:35,160 --> 01:20:36,680
‫أين (هاري) و(بيتر)؟‬

919
01:20:36,800 --> 01:20:39,440
‫- (هاري) و(بيتر)؟‬
‫- (هاري) و(بيتر)؟‬

920
01:20:40,040 --> 01:20:41,760
‫هذا...‬

921
01:20:45,560 --> 01:20:47,640
‫(هارييت)؟ هذه كارثة‬

922
01:20:53,000 --> 01:20:54,320
‫تلك السافلة نالت مني مرة أخرى‬

923
01:20:54,440 --> 01:20:57,000
‫هل فعلت؟‬
‫أنا سعيد من أجلك‬

924
01:20:57,120 --> 01:20:59,160
‫- إذاً تصالحتما‬
‫- يجب علينا العثور عليها‬

925
01:20:59,280 --> 01:21:02,680
‫- أعتقد أن الوقت متأخر قليلاً‬
‫- سأقطع حلقك اللعين‬

926
01:21:02,840 --> 01:21:04,480
‫علينا أن نجدها‬

927
01:21:04,600 --> 01:21:06,600
‫أقترح أن نبدأ في المطبخ‬

928
01:21:06,720 --> 01:21:08,640
‫ثمة الكثير من أماكن الاختباء هناك‬

929
01:21:19,360 --> 01:21:20,760
‫سأشعلها لك‬

930
01:21:23,480 --> 01:21:25,440
‫اذاً، دعيني أستوعب ذلك‬

931
01:21:25,680 --> 01:21:27,560
‫من هو الذي استُغل هذه المرة‬
‫أنا أم (إيرينا)؟‬

932
01:21:27,680 --> 01:21:30,400
‫حبيبي، كنت أحاول فقط أن أبقيها لطيفة‬

933
01:21:30,520 --> 01:21:33,400
‫حسناً، عمل عظيم هذه المرة‬
‫أحسنت يا زميلتي‬

934
01:21:47,200 --> 01:21:48,960
‫يا إلهي!‬
‫تباً!‬

935
01:21:49,240 --> 01:21:51,760
‫- أين الخاتم (هاري)؟‬
‫- (إيرينا)‬

936
01:21:52,720 --> 01:21:54,040
‫(إيرينا)‬

937
01:22:01,680 --> 01:22:03,280
‫(إيرينا)‬

938
01:22:06,040 --> 01:22:09,120
‫حصلت على الخاتم‬
‫تماماً كما وعدتك‬

939
01:22:09,360 --> 01:22:12,800
‫لقد وعدتني أن نكون معاً‬
‫وبحوزتنا ملايين الجنيهات‬

940
01:22:12,920 --> 01:22:15,760
‫(بيتر)، عزيزي‬
‫أنا حقاً بحاجة إلى مساعدتك‬

941
01:22:18,360 --> 01:22:23,600
‫(إيرينا)، ضعي السلاح الآن‬

942
01:22:23,720 --> 01:22:25,720
‫وسأمرر الخاتم لك‬

943
01:22:27,720 --> 01:22:29,760
‫ودعينا نذهب‬

944
01:22:32,040 --> 01:22:34,040
‫هيا‬

945
01:23:23,720 --> 01:23:25,480
‫لكم من الوقت تعتقدين أننا سنعيش عليه؟‬

946
01:23:26,320 --> 01:23:27,720
‫لسنوات كثيرة‬

947
01:23:28,480 --> 01:23:30,040
‫عطلة طويلة واحدة‬

948
01:23:30,560 --> 01:23:32,320
‫إلى أين يمكن أن نذهب؟‬

949
01:23:32,440 --> 01:23:35,000
‫- (سويسرا)؟‬
‫- هذا ممل‬

950
01:23:35,760 --> 01:23:39,240
‫- (المغرب)؟‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك، ألا تذكرين؟‬

951
01:23:39,360 --> 01:23:40,680
‫(كندا)؟‬

952
01:23:41,040 --> 01:23:42,360
‫(هونولولو)؟‬

953
01:23:42,640 --> 01:23:44,560
‫اللعنة!‬

954
01:23:45,600 --> 01:23:46,920
‫ماذا؟‬

955
01:23:47,080 --> 01:23:49,880
‫هذا هو المزيف‬
‫أعطيتها الحقيقي‬

956
01:23:50,000 --> 01:23:52,800
‫أنت غبية وسخيفة‬

957
01:23:54,200 --> 01:23:57,760
‫"اهدأ، سأعمل على إخراجنا من هنا"‬

958
01:24:09,440 --> 01:24:12,560
‫- أنا آسفة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

959
01:24:18,200 --> 01:24:19,520
‫"(البرازيل)"‬

960
01:24:19,640 --> 01:24:21,800
‫- "(البرازيل)؟"‬
‫- "نعم، الموز"‬

961
01:24:31,760 --> 01:24:33,960
‫حسناً، كانت رحلة ممتعة‬

962
01:24:34,400 --> 01:24:38,960
‫عطلة طويلة واحدة‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

963
01:24:43,560 --> 01:24:45,480
‫خطرت ببالي فكرة‬

964
01:24:50,640 --> 01:24:54,120
‫"أيتها النادلة، جولة أخرى"‬

965
01:24:58,960 --> 01:25:03,840
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

