﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,400
السيدات والسادة!
ترجمة أبوهشام اللهيبي

2
00:00:04,240 --> 00:00:08,000
لقد خططنا لعرض هذه
القصة على الشاشة الكبيرة.

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,520
خاصة اليوم.

4
00:00:10,800 --> 00:00:15,040
سوف نقدمه لك قريبا.

5
00:01:09,960 --> 00:01:11,880
انظري ، بيتي ، إنه أقحوان الربيع المبكر.

6
00:01:12,120 --> 00:01:15,360
جميل جدا ، سيد كليم.
هذا المكان جيد جدًا بالنسبة لي للاستقرار.

7
00:01:15,600 --> 00:01:19,800
الأصدقاء سنبني بلدتنا هنا!

8
00:01:56,280 --> 00:01:58,840
أيها النادل ، أعطني ويسكي مزدوج.

9
00:01:59,200 --> 00:02:00,480
اخرج من هنا!

10
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
السجن

11
00:03:20,320 --> 00:03:21,800
ترجمة أبوهشام اللهيبي

12
00:03:22,760 --> 00:03:24,200
ترجمة أبوهشام اللهيبي

13
00:03:25,120 --> 00:03:26,640
ترجمة أبوهشام اللهيبي

14
00:03:27,520 --> 00:03:28,760
ترجمة أبوهشام اللهيبي

15
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
مدرسة

16
00:03:52,720 --> 00:03:53,800
متجر

17
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
مكان الدفن

18
00:04:11,520 --> 00:04:13,800
ولادة بلدة في الغرب

19
00:04:14,000 --> 00:04:18,120
استقطب الجميع وحتمًا
اللصوص والبدو والرحل ..

20
00:04:18,520 --> 00:04:21,160
فرسان العنف والرذيلة

21
00:06:35,160 --> 00:06:36,360
أراهن على كل شيء للطفل الثاني.

22
00:06:40,600 --> 00:06:43,040
هل... سبعة!

23
00:06:58,760 --> 00:07:01,080
تسود الفوضى في بلدة الزهور البرية.

24
00:07:01,360 --> 00:07:03,920
على الرغم من وجود بعض المحاولات المتفرقة.  لا تزال
بلدة الزهور البرية معرضة لخطر الاختناق بسبب العنف.

25
00:07:13,360 --> 00:07:15,080
الشارع مهجور.

26
00:07:15,240 --> 00:07:17,600
كبار السن والأطفال
والحيوانات يعيشون في خوف.

27
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
اجتاح العنف بلدة الأقحوان.

28
00:08:12,800 --> 00:08:14,360
لإنقاذ البلدة الفتية

29
00:08:14,560 --> 00:08:17,640
يتطلب الأمر رجلاً شجاعًا ،

30
00:08:17,800 --> 00:08:18,840
رجل نزيه وصادق

31
00:08:19,000 --> 00:08:22,440
القادر على إحلال السلام
وإعادة العدل لهذه البلدة.

32
00:08:22,760 --> 00:08:26,120
هذا الشخص هنا!  إنه محظوظ لوك.

33
00:08:26,480 --> 00:08:30,480
ولا أذهب وحدي ،
أذهب مع حصاني الوفي ،

34
00:08:30,760 --> 00:08:31,880
جولي جمبر.

35
00:10:31,040 --> 00:10:32,160
ويسكي!

36
00:11:48,840 --> 00:11:51,320
ماذا عن البيرة حتى الآن؟

37
00:11:52,840 --> 00:11:56,080
أنا أحبك وسيم الشعر البني.

38
00:12:03,480 --> 00:12:08,120
إذا كنا نريد السلام ، فلا يمكن
لراعي البقر هذا البقاء هنا.

39
00:12:08,840 --> 00:12:14,200
هيه ، على أي حال ، ليس الأمر وكأن عليك البقاء لتعيش.

40
00:12:34,840 --> 00:12:36,320
فندق للخيول

41
00:14:15,080 --> 00:14:17,160
ليلة سعيدة جولي جمبر ،

42
00:14:18,120 --> 00:14:19,520
أتمنى أن يكون لديك أحلام سعيدة.

43
00:14:26,680 --> 00:14:28,320
هذا شيء غريب لم يسبق له مثيل من قبل.

44
00:14:28,480 --> 00:14:30,800
نفذت أفكاري!
جرد الرجل كل أسلحتهم.

45
00:14:30,960 --> 00:14:33,240
إنه أسرع من ظله.

46
00:14:34,560 --> 00:14:38,960
يا رفاق ، إذا أردنا السلام ، يجب
على راعي البقر أن يبقى هنا.

47
00:14:39,560 --> 00:14:40,720
ها هو هنا.

48
00:14:41,000 --> 00:14:45,520
لن يكون هناك المزيد من قطاع الطرق في هذه المدينة.

49
00:15:07,720 --> 00:15:08,840
مرحبًا أيها الغريب.

50
00:15:09,280 --> 00:15:11,480
بلدة الزهور البرية بحاجة إليك.

51
00:15:11,880 --> 00:15:15,080
البلدة الفتية التي بنيناها

52
00:15:15,240 --> 00:15:17,040
فقط أتمنى أن تصل إلى
مستقبل مزدهر بخطوات ثابتة.

53
00:15:17,400 --> 00:15:21,320
نحتاج إلى شخص
يمكنه دعم القانون هنا.

54
00:15:21,480 --> 00:15:22,840
وللتخلص من الأشرار.

55
00:15:23,160 --> 00:15:25,080
أنت شخص مناسب جدًا لهذا المنصب.

56
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
هل تريد أن تكون عمدة
بلدة الأقحوان البرية هذه؟

57
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
من دواعي سروري.

58
00:15:44,440 --> 00:15:45,640
ترجمة أبوهشام اللهيبي

59
00:15:46,600 --> 00:15:49,120
حصاد جيد هنا.

60
00:15:49,600 --> 00:15:50,680
رائعة.

61
00:16:33,360 --> 00:16:35,440
6 و 7 و 8 و 9 و 10 ماسات.

62
00:16:38,520 --> 00:16:40,840
التالي 11 و 12 و 13 و 14 و 15.

63
00:17:08,840 --> 00:17:10,000
حظا جيد!

64
00:17:20,840 --> 00:17:22,760
حظا جيد!  حظا جيد!

65
00:17:36,960 --> 00:17:39,400
ماذا نفعل معهم الآن؟

66
00:17:39,680 --> 00:17:40,720
تعليق المشانق لهم!

67
00:17:40,880 --> 00:17:42,840
لا ، دعهم يذهبون إلى مكان
آخر ، سيتم شنقهم عاجلاً أم آجلاً.

68
00:17:43,000 --> 00:17:45,600
لكن لدينا كل ما في وسعنا لشنقهم.

69
00:17:45,880 --> 00:17:47,560
لا ، لاكي لوك على حق.

70
00:17:48,000 --> 00:17:50,720
تحضير الإسفلت وريش الدجاج.

71
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
الأسفلت وريش الدجاج.

72
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
كانت عقوبة في أقصى الغرب.

73
00:17:55,560 --> 00:17:58,120
دعوا أولئك الذين يخالفون القانون

74
00:17:58,280 --> 00:18:01,320
لا تكرر المخالفة مرة أخرى

75
00:18:02,320 --> 00:18:05,200
المكونات اللازمة للعقاب هي:

76
00:18:05,480 --> 00:18:06,840
دلو من الأسفلت

77
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
كيس من ريش الدجاج

78
00:18:09,240 --> 00:18:13,520
ونتيجة لذلك ، أثار ذلك الإثارة
لدى سكان بلدة الزهور البرية.

79
00:18:13,680 --> 00:18:15,960
سوف يتعرفون على الفور
على اللصوص والمحتالين.

80
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
بفضل العلامات المذكورة أعلاه.

81
00:18:19,080 --> 00:18:22,160
وفي الوقت نفسه ، يتم
غلي الأسفلت في الفناء.

82
00:18:22,320 --> 00:18:24,840
حان الوقت

83
00:18:25,160 --> 00:18:27,840
صندوق كبير بما يكفي لاستخدام كل البلطجية.

84
00:18:28,000 --> 00:18:32,560
تم رش أكياس من ريش الدجاج على
الحشرات المارقة ، وتم طردهم من المدينة.

85
00:18:54,240 --> 00:18:56,400
دائمًا ما يكون الأسفلت وريش الدجاج معًا.

86
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
للاحتفال بهذا الحدث ،

87
00:18:58,960 --> 00:19:03,000
تقام رقصة رائعة في
الحانة في المدينة.

88
00:19:12,320 --> 00:19:14,280
لنبدأ بالرقص ، لنرقص.

89
00:19:14,440 --> 00:19:16,080
دعونا نرقص جميعًا معًا.

90
00:19:16,240 --> 00:19:19,480
ذكر ثم أنثى.

91
00:19:19,840 --> 00:19:23,600
يتحرك الصف الأول للأمام
لتشكيل دائرة ثم يتحول إلى اليمين.

92
00:19:23,760 --> 00:19:27,040
وعندما أشرت ،
يغير الجميع أماكنهم.

93
00:19:31,040 --> 00:19:34,360
الآن خذ ذراع الشخص الآخر.

94
00:19:34,680 --> 00:19:38,200
كلاهما سيرقصان سويًا حتى يبدلا المواضع.

95
00:19:38,440 --> 00:19:41,880
الآن ، شكل صفين
ودعنا نرقص على الإيقاع.

96
00:19:42,040 --> 00:19:45,520
انظروا كم هو جيد تونغ كوا.
واحد يذهب والآخر يعود.

97
00:19:49,320 --> 00:19:52,600
استعدوا السيدات.

98
00:19:53,000 --> 00:19:56,040
والآن حان دورهم.

99
00:19:56,720 --> 00:19:59,920
تعال ، سيداتي ، مد يدك مرة أخرى.

100
00:20:00,320 --> 00:20:03,280
والسادة ، ارفعوا قدميكم.

101
00:20:07,640 --> 00:20:08,800
لنقم بثلاث جولات.

102
00:20:09,720 --> 00:20:11,120
واحد اثنين ثلاثة.

103
00:20:11,680 --> 00:20:12,920
هيا نرقص.

104
00:20:13,640 --> 00:20:15,480
من فضلك استمتع بالأغاني.

105
00:20:15,640 --> 00:20:19,000
دع رقصك يأخذك إلى الإيقاع.

106
00:20:19,160 --> 00:20:22,720
سريع كالنحلة وحاد مثل الغراب.

107
00:20:23,040 --> 00:20:24,720
وهذان الزوجان ، ما الأمر؟

108
00:20:24,880 --> 00:20:28,400
إذا لم تستطع ، دعها تقودك.

109
00:20:28,840 --> 00:20:30,560
اتبع إيقاع الموسيقى.

110
00:20:33,960 --> 00:20:37,520
والرقص مميز جدا.
الرقص مع الكراسي.

111
00:20:37,680 --> 00:20:41,320
قد لا تصدق كيف تكون قادرًا
على الرقص مع الكراسي.

112
00:20:41,480 --> 00:20:45,000
رقص بشدة واستمرت في الإثارة.

113
00:20:45,160 --> 00:20:48,800
والآن لدينا قبلة ،
لا شيء مستحيل.

114
00:20:52,240 --> 00:20:55,480
استعدوا السيدات.

115
00:20:56,080 --> 00:20:58,960
وسيتقدم الرجل.

116
00:20:59,680 --> 00:21:02,720
تعال ، سيداتي ،
ارفعوا أيديكم مرة أخرى.

117
00:21:03,360 --> 00:21:06,320
أيها السادة ، تحكموا في أقدامكم.

118
00:21:10,640 --> 00:21:11,640
ثلاث جولات.

119
00:21:12,600 --> 00:21:13,760
واحد اثنين ثلاثة.

120
00:21:14,600 --> 00:21:15,640
هيا نرقص.

121
00:21:16,520 --> 00:21:18,320
دع الأغاني توجه حركات رقصك.

122
00:21:18,480 --> 00:21:22,000
وعندما ترقص ستكتشف
الأشياء الجيدة في الحياة.

123
00:21:22,160 --> 00:21:25,600
شريكك سوف يرقص بدون توقف.

124
00:21:36,960 --> 00:21:40,280
دعني أخبرك.

125
00:21:40,640 --> 00:21:43,720
هذا لن يحدث.  If this place doesn't have a good
sheriff. إذا كان هذا المكان لا يملك شريف جيد.

126
00:21:44,440 --> 00:21:47,440
كلهم على استعداد ،
فلنقم بذلك مرة أخرى.

127
00:21:48,120 --> 00:21:50,920
أيها السادة ، تحكموا في أقدامكم.

128
00:23:57,960 --> 00:23:59,240
دالتون براذرز!

129
00:23:59,600 --> 00:24:01,160
يهاجمون العربة.

130
00:24:01,320 --> 00:24:03,040
- دالتون؟
- دالتون؟

131
00:24:03,200 --> 00:24:05,080
- دالتون؟
- دالتون؟

132
00:24:05,320 --> 00:24:07,320
- دالتون؟
- مهرج دالتونز.

133
00:24:10,560 --> 00:24:12,560
حصلت على وظيفة بالنسبة لي.
دعنا نذهب لتحضير بعض التوابيت.

134
00:24:12,920 --> 00:24:14,120
الاخوة دالتون.

135
00:24:16,400 --> 00:24:18,080
هل دالتون هنا؟

136
00:24:21,320 --> 00:24:23,320
الأخوة دالتون الأربعة.

137
00:24:26,560 --> 00:24:29,680
حتى عندما كانوا
صغارًا ، وبعد هروب كثير.

138
00:24:41,720 --> 00:24:44,280
مجرد سماع أسمائهم يرعب الشجعان.

139
00:24:44,520 --> 00:24:48,680
إن مسيرة القسوة والغباء جعلتهم
مشهورين في غرب وشرق الجبال الصخرية.

140
00:24:52,520 --> 00:24:55,280
لقد تعبت من التجول في
المروج والعربات المهاجمة.

141
00:24:55,520 --> 00:24:57,120
يجب أن نذهب إلى المدينة.

142
00:24:57,280 --> 00:25:00,280
هذا صحيح ، هناك بنك في المدينة.

143
00:25:01,480 --> 00:25:04,120
يوجد أيضًا كازينو في المدينة.

144
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
هناك أيضا مطاعم في المدينة.

145
00:25:07,200 --> 00:25:09,480
لكن أين تجد بلدة في هذه المنطقة؟

146
00:25:09,640 --> 00:25:11,720
ستقودنا خيول العربة التي
سرقناها للتو إلى المدينة.

147
00:25:11,880 --> 00:25:13,360
أنت عبقري يا جو.

148
00:25:13,520 --> 00:25:17,080
إنه أكثر الإخوة
الأربعة شراً وذكاءً.

149
00:25:17,520 --> 00:25:19,040
ماذا يحدث؟  ماذا قلتما؟

150
00:25:19,280 --> 00:25:20,880
اسمع يا أفريل.

151
00:25:21,040 --> 00:25:25,000
اقترح جو علينا ركوب خيول المدرب.

152
00:25:25,640 --> 00:25:28,560
سوف يقودوننا إلى أقرب محطة في المدينة.

153
00:25:29,120 --> 00:25:33,440
حسنًا ، لهذا السبب
لم يطعم جو الخيول.

154
00:25:33,600 --> 00:25:36,280
كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء!

155
00:25:36,440 --> 00:25:39,920
هاه ، من هو الأحمق؟
-أفيريل غبي ، أليس كذلك؟

156
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
أليس هذا صحيح يا سيد جو؟

157
00:25:42,200 --> 00:25:45,440
اتصل بي يا غبي لكنني
الأكثر وسامة منهم جميعًا.

158
00:25:53,000 --> 00:25:56,920
هل رأيتم ذلك يا رفاق؟
فقط دع الخيول تقودنا وهذا كل شيء.

159
00:25:57,160 --> 00:26:00,280
أعرف ذلك ، لكن مجرد التفكير
فيه يجعلني أشعر بالجوع.

160
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
هل يمكنني قطع لحم الحصان
قليلاً حتى أتمكن من أكله؟

161
00:26:02,680 --> 00:26:04,160
اخرس ، أفريل!

162
00:26:19,800 --> 00:26:21,280
ليست بلدة سيئة.

163
00:26:21,440 --> 00:26:24,160
يبدو أنه بني حديثًا.

164
00:26:25,800 --> 00:26:27,280
ستكون نظيفة.

165
00:26:27,440 --> 00:26:29,160
لكن قليلا الرطب.

166
00:26:29,880 --> 00:26:32,800
انظر ، هناك بار.
اذهب هناك واحصل على شيء.

167
00:26:59,680 --> 00:27:03,080
أحضر لي الويسكي.
وستأكل حلوى النحاس إذا لم تكن الأفضل.

168
00:27:03,320 --> 00:27:06,520
هنا سيد دالتون...
الأفضل هنا...

169
00:27:14,280 --> 00:27:15,880
عزيزي السيد دالتون.
أنت فقط بحاجة للجلوس هناك.

170
00:27:25,840 --> 00:27:27,160
ليس سيئا.

171
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
لا توجد موسيقى سيئة.

172
00:27:38,880 --> 00:27:40,440
نحن الأخوة دالتون لدينا ما نقوله.

173
00:27:40,600 --> 00:27:42,000
استمع إلى الموسيقى أولاً.

174
00:27:46,320 --> 00:27:47,880
ليس ألآن.

175
00:27:54,720 --> 00:27:57,040
أوه ، أيها السادة ، أعطوني إياه.

176
00:27:57,200 --> 00:28:00,760
هذا الجيتار غالي الثمن تم
شحنه من سان فران سيسكو...

177
00:28:07,240 --> 00:28:11,640
جيد ، انتهت الموسيقى
، أسمعك يا راعي البقر.

178
00:28:12,320 --> 00:28:14,960
نحن لا نرحب بوجودكم
في مدينة الأقحوان البرية.

179
00:28:17,280 --> 00:28:19,360
إذن أنت ستهددنا ، أليس كذلك؟

180
00:28:19,520 --> 00:28:23,160
شاهدني اظهر مهاراتي في رعاة البقر

181
00:28:38,280 --> 00:28:39,360
أنا لا أغير رأيي.

182
00:28:39,560 --> 00:28:42,640
انظر وتذكر ، ما
سأفعله بهذه التذكرة.

183
00:28:46,320 --> 00:28:47,840
هل لديكم أي آراء؟

184
00:28:48,560 --> 00:28:52,680
إما أن تخطو بطاعة أو ستخرج
من الباب مع ثني ساقيك للأمام.

185
00:28:52,880 --> 00:28:54,120
سنبقى فقط في بلدة الأقحوان البرية.

186
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
نحن نحب هذا المكان ،
ولا أحد يستطيع إبعادنا.

187
00:28:58,080 --> 00:29:01,200
هنا نشعر بأننا في المنزل.
إنه شعور كأنك في سجن.

188
00:29:01,480 --> 00:29:02,840
هذا الغبي.

189
00:29:24,000 --> 00:29:26,400
ويليام ، أنت مسؤول عن محل البقالة.

190
00:29:26,760 --> 00:29:29,440
جاك ، قم بتشغيل محل البقالة هناك.
أفريل ، تعامل مع الجزار.

191
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
وسأذهب إلى البنك.

192
00:29:32,160 --> 00:29:35,600
دعهم يعرفون الأخوين دالتون.

193
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
السيد دالتون...

194
00:29:51,680 --> 00:29:54,280
أين صندوق الكرتون؟
نعم سيد دالتون.

195
00:29:54,480 --> 00:29:57,600
هل تريد أن تأخذها إلى السيارة سيد دالتون؟
لا ، سآخذها بنفسي.

196
00:29:57,920 --> 00:30:01,040
- هل أنا بحاجة إلى توديعك يا سيد دالتون؟
استرخ ، ليس عليك الذهاب إلى أي مكان.

197
00:30:17,560 --> 00:30:20,280
مرحبًا بك في مصرفنا
، هل تود الإيداع؟

198
00:30:20,480 --> 00:30:21,960
لا أريد أن أسحب المال.

199
00:30:22,120 --> 00:30:24,240
أوه ، إنه السيد دالتون.

200
00:30:24,480 --> 00:30:26,880
يجب أن يكون مدير البنك حزينًا جدًا.

201
00:30:27,040 --> 00:30:28,280
لأننا لم نتوقع منك أن تأتي.

202
00:30:28,440 --> 00:30:30,040
هذا يكفي ، افتح الخزنة.

203
00:30:30,200 --> 00:30:34,200
أوه ، نحن غير محظوظين
تمامًا كما يمسك المدير المفتاح.

204
00:30:34,480 --> 00:30:37,840
وأنا متأكد من أنه لن يعود بعد بضع ساعات.

205
00:30:38,000 --> 00:30:39,080
أو ربما سيعود قريباً.

206
00:30:39,240 --> 00:30:41,600
تعال ، أعطني الساعة ، وكذلك الخزنة.

207
00:30:41,760 --> 00:30:44,280
صندوق الإيداع الآمن؟
لكنها ثقيلة جدا يا سيدي.

208
00:30:44,440 --> 00:30:47,800
هذا صندوق ودائع آمن للغاية
تم إحضاره من سان فرانسيسكو.

209
00:30:48,480 --> 00:30:51,200
إنه مصنوع من الفولاذ السويدي
، غير معرض للخطر تمامًا.

210
00:30:51,520 --> 00:30:54,520
- حسنًا ، لا تتحدث بعد الآن.
- الخزنة متينة للغاية.

211
00:30:54,680 --> 00:30:56,520
والدليل أنه لم يكسرها أحد بعد.

212
00:30:57,360 --> 00:30:58,840
بأي وسيلة.

213
00:30:59,120 --> 00:31:03,280
دعني أخبرك حكاية...؟
لا ، اخرس الآن.

214
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
احصل على الخزنة هنا.

215
00:31:08,040 --> 00:31:10,080
من فضلك انتظر لحظة.
هل تريد أن تأكل حلوى النحاس؟

216
00:31:10,240 --> 00:31:12,960
سيدي ، لدي بعض التغيير هنا.
احتفظ بها حتى تتمكن من شراء الديناميت لي.

217
00:31:13,120 --> 00:31:16,160
حسنًا ، هذا في الوقت المناسب تمامًا.
متجر السيد جونز المجاور يعرضه للبيع.

218
00:31:16,320 --> 00:31:19,960
اسمحوا لي أن أوضح لكم أن السيد
جونز هو ابن عم زوجة مديرنا المحترم.

219
00:31:20,120 --> 00:31:23,040
لا لا.
لذا دعني أخبرك بشيء آخر...

220
00:31:23,200 --> 00:31:25,480
اصمت الآن.

221
00:31:37,320 --> 00:31:38,360
أفريل!

222
00:31:38,680 --> 00:31:40,560
جئت على الفور.

223
00:31:41,080 --> 00:31:42,160


224
00:32:05,040 --> 00:32:06,800
ما هو الديناميت ، سيد جو؟

225
00:32:07,200 --> 00:32:10,160
عندما أذهب في نزهة ، لا
أنسى أبدًا بدلتي التي أفتحها.

226
00:32:14,240 --> 00:32:16,040
هذه هي الطريقة التي نمضي بها.

227
00:32:16,200 --> 00:32:19,480
أفريل ، وضعت الديناميت
من الباب وأشعلته.

228
00:32:19,760 --> 00:32:21,640
ثم عد هنا واختبئ معنا.

229
00:32:24,320 --> 00:32:26,680
لماذا يتحدث جو عن نزهة هنا؟

230
00:32:40,360 --> 00:32:41,560
اهلا جو،

231
00:32:42,680 --> 00:32:46,200
هل تعتقد أننا يجب أن
نضع المتفجرات على الخزنة؟

232
00:32:47,200 --> 00:32:48,320
لما؟

233
00:33:00,320 --> 00:33:02,480
نزهة الأرز مضحك للغاية.

234
00:33:03,560 --> 00:33:07,600
طاقم الإطفاء هنا!

235
00:33:09,800 --> 00:33:12,400
طاقم الإطفاء هنا!

236
00:33:14,680 --> 00:33:17,680
هذه المدينة محبطة جدا بالنسبة لي!

237
00:33:17,920 --> 00:33:21,880
مات القمع!

238
00:33:22,600 --> 00:33:24,320
مات القمع!

239
00:33:24,480 --> 00:33:26,080
سيد جو ، اهدأ.

240
00:33:26,240 --> 00:33:27,520
سيد جو ، إهدأ.

241
00:33:27,680 --> 00:33:29,320
اهدأ يا سيد جو.

242
00:33:47,960 --> 00:33:51,960
أدعوكم هنا لأننا يجب أن نخرج
هؤلاء اللصوص من بلدة الأقحوان البرية.

243
00:33:52,200 --> 00:33:54,160
ولكن ماذا يفعلون؟
أفعالهم صحيحة.

244
00:33:54,920 --> 00:33:56,640
هم شباب لطيفون جدا.

245
00:33:57,000 --> 00:33:58,160
بالضبط.

246
00:33:59,800 --> 00:34:02,960
اعتدوا على المواطنين
، سرقوا المحلات ،

247
00:34:03,880 --> 00:34:05,160
إنها عائلة دالتون.

248
00:34:06,240 --> 00:34:10,760
نعم هي كذلك ، لكن لا يوجد
دليل على ارتكابهم هذه الجرائم.

249
00:34:10,960 --> 00:34:13,920
ماذا عن الفندق؟  ألم يدمروها؟

250
00:34:14,560 --> 00:34:16,200
في الوقت المناسب لنا لتحديثه.

251
00:34:16,440 --> 00:34:18,680
على أي حال ، هذا هو أقدم
فندق في مدينة الأقحوان البرية.

252
00:34:19,520 --> 00:34:21,000
تماما مثل البيانو الخاص بي.

253
00:34:21,320 --> 00:34:24,160
لقد طلبت واحدة جديدة من شيكاغو بالفعل.

254
00:34:24,400 --> 00:34:26,920
تمثل دالتون الرباعية التقدم.

255
00:34:27,080 --> 00:34:28,120
بالضبط.

256
00:34:28,960 --> 00:34:32,960
لا يجب أن تعترض على التقدم
على أي حال ، لاكي لوك؟

257
00:34:33,320 --> 00:34:36,520
لم يكن لدي مثل هذه النية.
أنا أستقيل هنا.

258
00:34:39,320 --> 00:34:43,440
حان الوقت لإجراء انتخابات
حرة في بلدة الأقحوان البرية.

259
00:34:49,840 --> 00:34:53,880
أنا أترشح لمنصب العمدة.

260
00:34:54,400 --> 00:34:57,800
أنا فقط أحب أن أكون قاضيا.

261
00:34:57,960 --> 00:34:59,400
سأكون الشريف.

262
00:34:59,560 --> 00:35:02,840
لطالما أحببت سلسلة مفاتيح السجن.

263
00:35:05,840 --> 00:35:10,240
وماذا عنك؟  سأقوم بنشر إشعار.

264
00:35:10,920 --> 00:35:12,000
تقرير النجوم.

265
00:35:33,600 --> 00:35:35,320
تراها جولي جمبر ،

266
00:35:36,040 --> 00:35:39,840
أعتقد أن الوقت قد حان لإعادة
ترتيب هذه المدينة الصغيرة.

267
00:35:55,240 --> 00:35:57,680
مرحبًا Averell ، ألست ترشح لمنصب؟

268
00:35:58,360 --> 00:35:59,440
أنا؟

269
00:36:00,360 --> 00:36:02,680
لم يقل جو أي شيء.

270
00:36:03,160 --> 00:36:04,720
هذا ليس عدلاً بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

271
00:36:06,440 --> 00:36:07,440
ماذا تعتقد؟

272
00:36:08,920 --> 00:36:09,920
حق.

273
00:36:36,520 --> 00:36:40,240
مرحبًا جو ، لماذا لا
تدعني أكون مرشحًا؟

274
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
هل أنت مجنون؟  هؤلاء
الفلاحون لن يصوتوا لك أبدا.

275
00:36:45,520 --> 00:36:47,320
هذا ليس عدلاً يا أفريل.

276
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
ليس عادلا.

277
00:36:49,560 --> 00:36:50,640
أعدك بإسقاط أي شخص يجرؤ على التصويت له.

278
00:37:17,640 --> 00:37:20,000
أفريل غبي ، أليس كذلك؟

279
00:37:20,160 --> 00:37:22,400
لا تقلق بشأن ذلك.

280
00:37:24,400 --> 00:37:26,520
بدأ الناخبون في الوصول.

281
00:37:26,760 --> 00:37:28,720
لقد أعددت خطابي بالفعل.

282
00:37:29,120 --> 00:37:30,960
كتبت عن نفسي.

283
00:37:52,320 --> 00:37:53,760
أيها المواطنون.

284
00:37:55,120 --> 00:37:56,480
صوت لهؤلاء الرجال.

285
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
وأعدكم أننا سندير
بلدة الإقحوانات ،

286
00:38:00,720 --> 00:38:03,520
أن تكون مدينة لا تعرف الملل.

287
00:38:05,120 --> 00:38:09,080
بالنسبة للمبتدئين ،
سنخرج Lucky Luke من هنا.

288
00:38:10,120 --> 00:38:13,920
يرجى التصويت بالنسبة لي.

289
00:38:14,080 --> 00:38:19,120
أعدك بتحرير بلدة الأقحوان البرية

290
00:38:19,440 --> 00:38:21,040
من كل دالتون.

291
00:38:21,360 --> 00:38:23,840
هذا جنون.

292
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
أعدك بذلك

293
00:38:27,920 --> 00:38:33,200
سيعطي حلوى النحاس لكل
من يجرؤ على التصويت لهذا الغبي.

294
00:38:33,800 --> 00:38:39,360
بالنسبة لي ، سأضع الرصاص الرصاص
على كل من صوت لقطاع الطرق هؤلاء.

295
00:38:39,520 --> 00:38:42,480
ماذا تسموننا أيها الأحمق؟

296
00:39:06,520 --> 00:39:09,120
هناك دائما نهاية
جيدة في أسوأ الأوقات.

297
00:39:22,400 --> 00:39:25,080
اهدأ يا جو.  لا تتدخل في عملي!

298
00:39:25,320 --> 00:39:26,400
آثار رهيبة!

299
00:39:39,760 --> 00:39:41,920
أراهن بخمسين دولارًا على ذلك الأنف الكبير.

300
00:39:42,080 --> 00:39:44,640
أراهن بـ 100 دولار للحصول على ذقن كبير.

301
00:39:47,560 --> 00:39:49,360
هذا كله خطأك ، لاكي لوك.

302
00:39:49,680 --> 00:39:51,840
واحد من كل خمسة فائض عن الحاجة.

303
00:39:52,000 --> 00:39:55,800
في غضون ساعة سيكون لدينا مبارزة
لتحديد الفائز.  أربعة ضد واحد يفهم.

304
00:39:56,280 --> 00:39:57,680
حسنًا ، أنا على استعداد.

305
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
نعم.

306
00:39:59,160 --> 00:40:02,600
أنت تتحدث كثيرًا ، علينا
الاستفادة القصوى من وقتنا.

307
00:40:02,760 --> 00:40:04,000
عد بعيدا.

308
00:40:18,360 --> 00:40:20,960
مهلا ، هذا رأسي!

309
00:40:31,360 --> 00:40:35,000
تحرك ، وأعطيني البندقية.

310
00:40:35,760 --> 00:40:37,560
علينا أن نتدرب.

311
00:41:34,560 --> 00:41:35,920
حان الوقت تقريبا

312
00:41:38,240 --> 00:41:39,480
المغفل!

313
00:41:40,040 --> 00:41:41,840
ألا يجب أن نستمر في الممارسة؟

314
00:41:42,080 --> 00:41:43,600
لا ، نحن نخرج من هنا.

315
00:46:04,720 --> 00:46:06,400
لا وجها لوجه.

316
00:46:06,600 --> 00:46:08,320
تحضير الإسفلت وريش الدجاج.

317
00:46:09,160 --> 00:46:10,760
ريش الدجاج والأسفلت.

318
00:46:10,920 --> 00:46:13,040
إنها وصفة مستخدمة في أقصى الغرب.

319
00:46:13,200 --> 00:46:15,520
يتم استخدامه لتمييز الأشرار...

320
00:46:15,680 --> 00:46:16,680
اخرس.

321
00:46:17,080 --> 00:46:18,320
اه اسف.

322
00:46:29,200 --> 00:46:31,680
للاحتفال بهذا الحدث ،

323
00:46:31,840 --> 00:46:35,520
تقام حفلة كبيرة في
بلدة الأقحوان البرية.

324
00:46:44,720 --> 00:46:46,640
لنبدأ بالرقص ،

325
00:46:46,800 --> 00:46:48,440
كان الجميع منغمسين
في الرقص بسعادة.

326
00:46:48,640 --> 00:46:52,000
كل من الرجال والنساء
يرقصون ، اقفزوا باستمرار.

327
00:46:52,320 --> 00:46:55,880
تدور في دوائر وبدون نهاية
، واقفز باستمرار دون راحة.

328
00:46:56,040 --> 00:46:59,360
وعندما أعطي الإشارة ، ستبدل الجوانب.

329
00:47:17,360 --> 00:47:18,960
يمكنني أكل ديك رومي كامل الآن.

330
00:47:19,360 --> 00:47:21,920
أفريل ، توقف عن التفكير بجنون.

331
00:47:24,200 --> 00:47:27,920
سأنتقم من بلدة الأقحوان البرية.
سأنتقم بالتأكيد.

332
00:48:03,520 --> 00:48:05,880
هل يمكننا التوقف
والراحة ، سيد جو؟

333
00:48:06,240 --> 00:48:08,480
I'm so tired، Joe. أنا متعب جدًا يا (جو).

334
00:48:08,720 --> 00:48:11,000
نعم ، أنا جائع يا جو.

335
00:48:11,600 --> 00:48:13,680
حسنًا ، خذ قسطًا من الراحة.

336
00:48:29,840 --> 00:48:33,480
لا تهتم بالبحث!
ذلك الرجل الذي يبدو دائمًا مهمًا.

337
00:48:41,160 --> 00:48:44,600
مقزز!  شخص ما داس على طعامي.

338
00:48:47,120 --> 00:48:49,720
ها هندي ، انتهينا.

339
00:48:49,920 --> 00:48:53,400
خلاف ذلك.  سوف نستخدمهم
للانتقام من مدينة الأقحوان البرية.

340
00:48:55,120 --> 00:48:56,240
هاه!

341
00:48:56,760 --> 00:48:59,280
تقودنا إلى رئيسك.

342
00:49:12,960 --> 00:49:14,360
قل لي يا جو...

343
00:49:14,520 --> 00:49:17,720
ماذا بعد؟
يقودوننا إلى رئيسهم ، أليس كذلك؟

344
00:49:28,000 --> 00:49:30,480
لا تقلق!
اسمحوا لي أن أقول بضع ساعات وسوف ينتهي.

345
00:49:30,720 --> 00:49:32,640
قل لي يا جو.

346
00:49:32,880 --> 00:49:35,040
تذكر أن تسأل متى يمكننا أن نأكل.

347
00:49:35,200 --> 00:49:39,520
أنا ، الأخ الأبيض ، أريد أن
أكون صديقًا للأخ الهندي.

348
00:49:40,400 --> 00:49:41,960
هل يفهم الرئيس؟

349
00:50:31,320 --> 00:50:33,560
الأخوة البيض سيحلونها
على الفور ، أليس كذلك؟  350

350
00:50:34,040 --> 00:50:36,680
هل انت اخ ابيض انت اخ احمر؟

351
00:51:27,760 --> 00:51:29,320
اخرس ، أفريل!

352
00:51:31,080 --> 00:51:34,320
يا رجل ، لا ترقص اللسان
بينما نقوم برقصة التعذيب.

353
00:51:34,720 --> 00:51:36,880
اين كنت تدرس؟

354
00:51:37,040 --> 00:51:38,400
رئيس ، استمع إلي.

355
00:51:38,680 --> 00:51:41,040
البلدة تهدد حياته القومية.

356
00:51:41,360 --> 00:51:45,160
حضارة الرجل الأبيض
ضارة جدًا بأخيه الهندي.

357
00:51:45,600 --> 00:51:50,080
في المراعي البرية الشاسعة
تم غزو منطقة الصيد الخاصة بك.

358
00:53:18,120 --> 00:53:22,360
بسبب الطرق التي توجد بها سيارات سريعة
للغاية يقودها أناس بيض متعطشون للدماء.

359
00:53:22,520 --> 00:53:25,560
ثم ماذا سيكون موقف الهنود؟  غير مستقر
للغاية في حالة عدم وجود مكان للوقوف فيه.

360
00:53:42,560 --> 00:53:44,400
حرب في مدينة الأقحوان البرية.

361
00:53:54,360 --> 00:53:56,400
الصيحة ، جو ، أنت تتحدث جيدًا.

362
00:53:56,560 --> 00:53:58,640
يجب أن أعترف بأنكما تقولان الحقيقة.

363
00:53:58,960 --> 00:54:01,880
لهذا السبب لا أستطيع التحرك.

364
00:54:02,680 --> 00:54:04,320
ماذا سيفعل الرئيس بنا؟

365
00:54:04,480 --> 00:54:06,240
أنتم يا رفاق تستحقون المال.

366
00:54:07,240 --> 00:54:09,960
سآخذك إلى سجن فيدرالي.

367
00:54:26,080 --> 00:54:28,280
جو ، أنت غبي.

368
00:54:28,440 --> 00:54:30,920
أنت أغبى منهم جميعًا.

369
00:54:31,560 --> 00:54:33,600
اذا ماذا عني؟

370
00:54:49,800 --> 00:54:52,160
حرب حرب!

371
00:56:29,960 --> 00:56:31,080
مهلا!

372
00:56:55,040 --> 00:56:56,760
خذ الأمر ببساطة يا فتى الشجاع.

373
00:56:57,920 --> 00:57:01,080
كان الهنود يصلون
للآلهة للاستعداد للحرب.

374
00:57:59,720 --> 00:58:01,000
تعال يا جولي جمبر!

375
00:58:47,800 --> 00:58:49,040
جلود حمراء.

376
00:58:49,200 --> 00:58:51,480
تقولين إن الهنود
قرروا مهاجمة البلدة؟

377
00:58:53,000 --> 00:58:54,080
حق.

378
00:58:54,240 --> 00:58:55,560
هذا هو عمل دالتون.

379
00:58:55,800 --> 00:58:58,920
لهذا السبب تراقبهم
من بعيد ، أليس كذلك؟

380
00:58:59,160 --> 00:59:00,160
نعم فعلا.

381
00:59:00,320 --> 00:59:02,960
وهل تعتقد أننا يجب أن نلجأ إلى سلاح الفرسان؟

382
00:59:04,320 --> 00:59:05,320
نعم فعلا.

383
00:59:05,480 --> 00:59:08,880
ليس هناك ما يخشاه في بلدة
الزهور البرية مع شخص مثلك.

384
00:59:13,840 --> 00:59:14,840
نعم فعلا.

385
00:59:17,800 --> 00:59:19,760
للاحتفال بهذا الحدث الخاص ،

386
00:59:20,040 --> 00:59:23,960
تقام رقصة رائعة في حانة
المدينة المليئة بالأقحوان البرية.

387
00:59:33,320 --> 00:59:35,240
لنبدأ بالرقص.

388
00:59:35,400 --> 00:59:37,040
واحدًا تلو الآخر وبصرف النظر.

389
00:59:37,280 --> 00:59:40,640
أيها السادة ثم
السيدات ، هذا صحيح.

390
00:59:41,080 --> 00:59:44,240
كلهم يصنعون دائرة ، ثم استمر.

391
00:59:44,720 --> 00:59:48,040
ثم يتم اختيار مبعوث.

392
00:59:48,320 --> 00:59:52,600
أنت أسرع راكب خيل في المدينة
، اذهب وأخبر الفرسان بما يحدث.

393
01:00:11,720 --> 01:00:14,600
حاصر الهنود البلدة
ومنعوني من الخروج.

394
01:00:15,120 --> 01:00:16,920
سنقاتل لكسر الحصار.

395
01:00:17,280 --> 01:00:19,840
املأ العربة بالمسلحين.

396
01:00:56,720 --> 01:00:58,040
أرسل مبعوثًا ليطير إلى هنا

397
01:01:10,760 --> 01:01:12,760
افتقد فرائي الجميل.

398
01:01:17,600 --> 01:01:19,680
سنخدعهم في فخ.

399
01:01:20,080 --> 01:01:23,200
يجب أن تجعلهم يعتقدون أننا نغادر المدينة.

400
01:01:23,360 --> 01:01:28,120
لكن في الواقع ، قام الناس بتسليح
أنفسهم واختبأوا في مقطورات.

401
01:01:28,640 --> 01:01:30,920
فقط بالقتال يمكننا الهروب.

402
01:01:31,120 --> 01:01:34,600
إنهم مزدحمون ، لكن
لدينا ميزة الهجوم المفاجئ.

403
01:01:34,760 --> 01:01:36,360
- يتفق الجميع؟
- يوافق على!

404
01:02:13,760 --> 01:02:14,960
يذهب!

405
01:03:36,640 --> 01:03:38,920
الوجه الشاحب له قلب كلب.

406
01:03:43,200 --> 01:03:45,560
هربت مثل العصفور.

407
01:03:48,240 --> 01:03:50,080
لديهم أدمغة الحمير
على وشك أن تحترق.

408
01:03:52,720 --> 01:03:55,240
سأعلمهم درسا.

409
01:04:15,640 --> 01:04:18,760
ها هم!
لفة في دائرة واستمر في التدحرج.

410
01:04:57,240 --> 01:04:58,680
غير الاتجاه!

411
01:05:09,000 --> 01:05:10,600
غير الاتجاه!

412
01:05:18,520 --> 01:05:19,920
غير الاتجاه!

413
01:05:38,040 --> 01:05:39,480
غير الاتجاه!

414
01:05:46,640 --> 01:05:47,960
غير الاتجاه!

415
01:05:49,000 --> 01:05:50,160
غير الاتجاه!

416
01:05:52,400 --> 01:05:53,720
غير الاتجاه!

417
01:05:54,920 --> 01:05:57,440
غير الاتجاه!  غير الاتجاه!

418
01:05:57,600 --> 01:05:58,880
غير الاتجاه!

419
01:05:59,440 --> 01:06:00,520
قف!

420
01:06:01,640 --> 01:06:03,800
اريد ان اتحدث.

421
01:06:08,640 --> 01:06:10,920
أنتم يا رفاق لا تتبعون النص التقليدي.

422
01:06:11,080 --> 01:06:13,640
أنتم يا رفاق تستمرون في
تغيير الاتجاه ، علينا أن نتبع.

423
01:06:13,800 --> 01:06:15,040
حق.

424
01:06:15,200 --> 01:06:17,360
قريبا لن يكون هناك المزيد من التقاليد.

425
01:06:17,840 --> 01:06:20,480
إذا طاردنا الأخ.

426
01:06:20,640 --> 01:06:23,800
سيأتي أشخاص آخرون شاحبون الوجه.

427
01:06:24,840 --> 01:06:27,440
ما الحكمة التي
سيرشد الله الرئيس عنها؟

428
01:06:27,600 --> 01:06:29,600
ضريبة المال على كل بيسون اصطاد.

429
01:06:30,280 --> 01:06:32,560
إيجار الأرض في منطقة الصيد.

430
01:06:32,760 --> 01:06:34,400
جزء من المحصول

431
01:06:34,640 --> 01:06:37,960
الرهانات في الشركة
حديدية في حالة البناء.

432
01:06:38,720 --> 01:06:41,360
يمتلك القسم محلا
للفخار في وسط المدينة.

433
01:06:42,440 --> 01:06:45,560
هل يمكنني تقديم أنبوب
السلام وإعادة إمداد السجائر؟

434
01:06:46,120 --> 01:06:47,440
نعم.

435
01:06:53,720 --> 01:06:55,640
أنت حقاً منقذ
مدينة الأقحوان البرية.

436
01:06:56,440 --> 01:06:57,920
دعني أطرح سؤالاً أيها الملازم.

437
01:06:58,280 --> 01:07:00,720
كيف وصلتم في الوقت
المناسب للانضمام إلى المعركة؟

438
01:07:01,080 --> 01:07:04,320
أنا دائما أتصرف وفقا للتقاليد.
وصل سلاح الفرسان دائمًا في الوقت المحدد.

439
01:07:06,040 --> 01:07:08,760
ملازم ، احترس من
تأخرنا للمعركة القادمة.

440
01:07:11,600 --> 01:07:13,000
بالطبع أيها الرقيب.

441
01:07:23,840 --> 01:07:25,240
شكرا لك ، لاكي لوك.

442
01:07:25,800 --> 01:07:28,120
تم إنقاذ مدينة الزهور البرية.

443
01:07:28,640 --> 01:07:30,680
شكرا لك على رعاية هذه المدينة.

444
01:07:30,840 --> 01:07:34,120
لقد جلبت السلام والازدهار ،

445
01:07:34,360 --> 01:07:35,800
بعد ذلك

446
01:07:36,360 --> 01:07:39,920
ربما سيتذكرك أبناؤنا وأحفادنا

447
01:07:40,440 --> 01:07:44,400
عندما أصبحت بلدة
الأقحوان البرية مدينة كبيرة.

448
01:07:44,880 --> 01:07:48,040
سوف يتذكرون الماضي
المجيد لأجدادهم.

449
01:07:48,280 --> 01:07:51,000
مرة أخرى: "شكرًا لك ، لاكي لوك".

450
01:07:51,240 --> 01:07:53,200
تم إنقاذ بلدة الأقحوان البرية.

451
01:07:53,480 --> 01:07:55,160
شكرا لك على رعاية هذه المدينة.

452
01:07:55,480 --> 01:07:58,880
لقد جلبت السلام والازدهار ،

453
01:07:59,280 --> 01:08:00,600
بعد ذلك

454
01:08:01,360 --> 01:08:05,040
ربما سيتذكرك أبناؤنا وأحفادنا

455
01:08:05,200 --> 01:08:10,360
عندما أصبحت بلدة
الأقحوان البرية مدينة كبيرة.

456
01:08:10,600 --> 01:08:14,680
سيتذكرون الماضي
المجيد لأجدادهم ويقولون...

457
01:08:14,840 --> 01:08:16,960
أصفر!  شخص ما وجد الذهب على التل!

458
01:08:17,440 --> 01:08:18,440
أصفر!

459
01:08:26,720 --> 01:08:29,040
هل يجب عليك أيضًا متابعة العميل؟

460
01:08:32,800 --> 01:08:34,560
أصفر!  أصفر!

461
01:08:35,360 --> 01:08:36,440
أصفر!

462
01:08:38,640 --> 01:08:39,800
لما؟

463
01:08:40,000 --> 01:09:00,000
ترجمة أبوهشام اللهيبي

