﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:08,186
الأحلام رسائل من الأعماق

2
00:00:08,210 --> 00:00:53,789
<font color="#e8c70d">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي ! مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

3
00:00:53,813 --> 00:00:58,151
كوكب "أراكيس" جميل جدًا
حينما تكون الشمس منخفضة

4
00:01:00,947 --> 00:01:03,617
حين تمشي فوق الرمال

5
00:01:03,783 --> 00:01:06,536
يمكنك رؤية التوابل في الهواء

6
00:01:19,218 --> 00:01:22,680
عند حلول الظلام،
يهبط حُصَّاد التوابل

7
00:01:24,265 --> 00:01:28,938
يتسابق الدخلاء مع
الزمن لتجنب حرارة النهار

8
00:01:37,949 --> 00:01:41,870
يدمرون أراضينا أمام أعيننا

9
00:01:42,037 --> 00:01:45,541
قسوتهم على شعبي
هي كل ما عرفته عنهم

10
00:01:50,464 --> 00:01:54,927
هؤلاء الدخلاء، آل (هاركونين)،
جاءوا قبل ولادتي بوقت طويل

11
00:01:55,094 --> 00:01:58,723
من خلال التحكم في إنتاج التوابل،
أصبحوا فاحشي الثراء

12
00:01:58,890 --> 00:02:01,560
أغنى من الإمبراطور نفسه

13
00:02:43,568 --> 00:02:46,905
لم يستطع محاربونا تحرير
"أراكيس" من آل (هاركونين)،

14
00:02:47,072 --> 00:02:51,285
لكن في يوم من الأيام،
رحلوا بمرسوم إمبراطوري

15
00:02:58,628 --> 00:03:04,468
لماذا اختار الإمبراطور هذا الطريق؟
ومن سيكون مضطهدنا التالي؟

16
00:03:07,600 --> 00:03:11,771
"كثيب"
الجزء الأول

17
00:03:39,760 --> 00:03:42,221
عام 10191

18
00:03:44,349 --> 00:03:50,522
"كالادان"
موطن آل "أترايديس"

19
00:03:56,195 --> 00:03:58,449
من الجيد أنك إستيقظت مبكرا

20
00:03:58,616 --> 00:04:02,078
أبي يريدك أن ترتدي ملابسك
قبل وصول مبعوث الإمبراطور

21
00:04:03,121 --> 00:04:06,958
أرتدي ملابسي؟
ملابس عسكرية؟

22
00:04:07,125 --> 00:04:09,379
ملابسٌ إحتفالية

23
00:04:09,546 --> 00:04:13,300
لماذا علينا القيام بكل هذا في
حين أن القرار قد تم اتخاذه بالفعل؟

24
00:04:13,467 --> 00:04:14,843
إنها المراسم

25
00:04:17,930 --> 00:04:19,223
شكرا لكِ

26
00:04:20,224 --> 00:04:22,811
إذا كنت تريدها اجعلني أعطيها لك

27
00:04:23,937 --> 00:04:27,692
- استخدام الصوت
- أمي، لقد استيقظت للتو

28
00:04:34,867 --> 00:04:39,205
- أعطيني الماء
- الزجاج لا يسمعك، قم بأمري

29
00:05:06,988 --> 00:05:08,406
أعطيني الماء

30
00:05:20,921 --> 00:05:23,632
- كدتَ تنجح
- كدت؟

31
00:05:23,799 --> 00:05:27,450
تستغرق مهارات "بيني جيسرت"
سنوات لتتعلمها يا (بول)
*"بيني جيسرت"هي طائفة شبه دينية من النساء*

32
00:05:27,513 --> 00:05:30,975
تبدو متعبًا،
تراودك المزيد من الأحلام؟

33
00:05:36,983 --> 00:05:38,359
لا

34
00:05:41,029 --> 00:05:44,574
درجات الحرارة الشديدة
والظواهر الجوية الخادعة

35
00:05:44,741 --> 00:05:48,328
تجعل الحياة خارج مدن
"أراكيس" عدائية حقًا

36
00:05:48,495 --> 00:05:52,125
حيث العواصف الرملية قوية
بما يكفي لاختراق المعدن

37
00:05:52,292 --> 00:05:57,965
فقط القبائل الأصلية المعروفة باسم "الفرمين"
تكيفت جيدًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة

38
00:05:58,883 --> 00:06:03,055
حيث يفضلون السكن في
المناطق النائية من "أراكيس"

39
00:06:03,222 --> 00:06:06,726
يتشارك "الفرمين" الصحراء العميقة
مع الديدان الرملية العملاقة

40
00:06:06,893 --> 00:06:09,896
والتي تعرف عند "الفرمين" بـ"شيّخ الخلود"

41
00:06:10,063 --> 00:06:15,570
التعرض الطويل للتوابل أعطى
القبيلة عيونهم الزرقاء المميزة،

42
00:06:15,737 --> 00:06:17,822
عيون "إباد"

43
00:06:17,989 --> 00:06:23,746
لا يُعرف سوى القليل عن "الفرمين"،
سوى أنهم خطرون ولا يمكن الوثوق بهم

44
00:06:25,664 --> 00:06:29,837
غارات "الفرمين" تجعل
حصاد التوابل خطرًا جدًا

45
00:06:30,004 --> 00:06:33,466
بالنسبة لـ"الفرمين"،
التوابل هي مادة مهلوسة مقدسة

46
00:06:33,633 --> 00:06:37,303
والتي تحافظ على الحياة
وتعود بفوائد صحية هائلة

47
00:06:38,471 --> 00:06:43,519
بالنسبة لسكان الامبراطوية، يتم استخدام
التوابل من قبل الملاحين في "نقابة الفضاء"

48
00:06:43,686 --> 00:06:46,398
للعثور على ممرات آمنة بين النجوم

49
00:06:46,564 --> 00:06:50,736
بدون التوابل، يصبح السفر
بين النجوم مستحيلًا،

50
00:06:50,903 --> 00:06:55,242
مما يجعل التوابل المادة
الأكثر قيمة في الكون

51
00:07:44,550 --> 00:07:46,636
ابتسم يا (غورني)

52
00:07:46,803 --> 00:07:48,722
أنا مبتسم

53
00:07:49,848 --> 00:07:54,269
كم سيكلفهم كل هذا
السفر من أجل هذا الإجراء الرسمي؟

54
00:07:54,473 --> 00:08:00,089
ثلاثة ملاحين من "النقابة" ومجموع
1،460،062 سولاريس للرحلة ذهابًا وإيابًا
*سولاريس هي عملة الامبراطورية"

55
00:08:15,128 --> 00:08:18,423
بأسم (شادام) الرابع من آل (كورينو)،

56
00:08:18,590 --> 00:08:23,221
وريث عرش الأسد الذهبي
"لإمبراطور باديشا" في الكون المعروف،

57
00:08:23,388 --> 00:08:26,600
أنا أقف أمامك كقاضٍ للتغيير

58
00:08:27,726 --> 00:08:30,729
يحضر معنا أعضاء من
البلاط الإمبراطوري،

59
00:08:30,896 --> 00:08:37,112
ممثلين عن نقابة الفضاء،
وأخت من "بيني جيسرت"

60
00:08:37,947 --> 00:08:40,074
قال الإمبراطور:

61
00:08:41,743 --> 00:08:49,460
"سيتولى آل (أتريديس) على الفور السيطرة
على "أراكيس" ويصبحون مسؤولين عنها"

62
00:08:51,296 --> 00:08:53,632
هل توافقون؟

63
00:09:02,434 --> 00:09:04,436
نحن آل (أتريديس)

64
00:09:05,437 --> 00:09:09,275
لا توجد دعوة لا نلبيها
ولا يوجد إيمان نخونه

65
00:09:10,151 --> 00:09:14,282
يطلب منا الإمبراطور
إحلال السلام في "أراكيس"

66
00:09:14,991 --> 00:09:17,493
آل (أتريديس) موافقون

67
00:09:17,660 --> 00:09:22,666
(أتريديس)!

68
00:09:33,387 --> 00:09:35,431
الختم الخاص بك

69
00:10:10,306 --> 00:10:11,933
إذن، تم الأمر؟

70
00:10:13,936 --> 00:10:16,647
أجل

71
00:10:41,844 --> 00:10:44,930
- ما رأيك بها؟
- المثبتات مرتخية جدًا

72
00:10:45,097 --> 00:10:48,559
- سأتعامل مع ذلك
- اشكرك صديقي

73
00:10:48,726 --> 00:10:50,812
- (دانكن)
- فتاي!

74
00:10:53,065 --> 00:10:55,526
(بول)، ولدي

75
00:10:55,693 --> 00:10:59,823
إذن، ستذهب إلى "أراكيس"
غدًا مع الفريق الأولي؟

76
00:10:59,990 --> 00:11:02,576
نعم، سأذهب إلى "أراكيس"
غدًا مع الفريق الأولي

77
00:11:03,952 --> 00:11:07,165
- أرغب في أن تأخذني معك
- حقًا؟

78
00:11:08,625 --> 00:11:10,961
هذا مؤسف للغاية،
لأن رغبتك مرفوضة

79
00:11:11,128 --> 00:11:12,671
(دانكن)

80
00:11:12,838 --> 00:11:17,219
هل تحاول وضعي في محكمة عسكرية؟
ماذا يجري؟

81
00:11:17,386 --> 00:11:21,140
- هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟
- دائما، أنت تعرف ذلك

82
00:11:26,730 --> 00:11:28,940
الأحلام تراودني

83
00:11:30,818 --> 00:11:33,363
حول "أراكيس" و "الفرمين"

84
00:11:41,831 --> 00:11:44,752
حسنًا، وماذا؟

85
00:11:46,212 --> 00:11:47,379
لقد رأيتك

86
00:11:50,508 --> 00:11:52,302
مع "الفرمين"

87
00:11:55,097 --> 00:11:59,561
إذن سأجدهم؟ ها أنت ذا
هذا فأل حسن، صحيح؟

88
00:12:01,563 --> 00:12:03,231
(لانفيل)!

89
00:12:08,905 --> 00:12:13,160
رأيتك ميتًا،
سقطت في المعركة

90
00:12:14,745 --> 00:12:19,333
شعرت وكأنني لو كنتُ أنا هناك،
كنتَ ستبقى حيًا

91
00:12:23,628 --> 00:12:25,081
أولاً، لن أموت

92
00:12:25,186 --> 00:12:28,425
- أنت لا تأخذني على محمل الجد
- لماذا تريد أن تأتي معي؟

93
00:12:28,511 --> 00:12:32,118
اسمع، فائدة الأحلام
أنها تُصبح قصصًا جيدة،

94
00:12:32,143 --> 00:12:34,507
لكن كل شيء مهم يحدث
عندما نكون مستيقظين،

95
00:12:34,723 --> 00:12:36,613
لأن هذا هو المكان الذي
نجعل فيه الأشياء تحدث

96
00:12:36,771 --> 00:12:39,858
- أنظر إليك، لديك بعض العضلات؟
- حقًا؟

97
00:12:40,025 --> 00:12:41,276
لا

98
00:12:45,908 --> 00:12:48,410
أراك في "أراكيس"، يا فتاي

99
00:13:23,118 --> 00:13:27,081
أبي، أرغب في مرافقة (دانكن أيداهو)
في مهمة استكشافية إلى "أراكيس" غدًا

100
00:13:27,790 --> 00:13:29,923
لقد درست لغة "الفرمين"
سأساعد في المهمة

101
00:13:30,043 --> 00:13:31,178
طلبك لا يستحق النقاش حتى

102
00:13:31,266 --> 00:13:33,777
ستسافر في غضون أسابيع
قليلة إلى "أراكيس" مثل بقيتنا

103
00:13:33,865 --> 00:13:36,839
لقد كنت أتدرب طوال حياتي
ما الفائدة إذا لم يُسمح لي

104
00:13:36,926 --> 00:13:41,598
أنت تعرف السبب يا (بول)
أنت مستقبل آل (أتريديس)

105
00:13:41,765 --> 00:13:43,892
وجدي كان يحارب الثيران للمتعة

106
00:13:44,059 --> 00:13:47,396
نعم، انظر إلى أين أوصله ذلك

107
00:13:51,944 --> 00:13:57,158
أحتاجك بجانبي، عندما نصل
إلى "أراكيس" سنواجه خطرًا هائلاً

108
00:13:57,325 --> 00:14:00,871
أيّ خطر؟
"الفرمين"؟ الصحراء؟

109
00:14:01,038 --> 00:14:04,208
الخطر السياسي

110
00:14:05,043 --> 00:14:10,173
إن العوائل العظيمة تتطلع إلينا من
أجل القيادة وهذا يهدد الإمبراطور

111
00:14:10,340 --> 00:14:13,637
حين أخذ "أراكيس" من
آل (هاركونين) وجعله ملكنا،

112
00:14:13,803 --> 00:14:18,183
فإنه مهد الطريق لحرب من
شأنها أن تضعف كلا العائلتين

113
00:14:19,476 --> 00:14:23,439
ولكن إذا صمدنا بقوة واستفدنا
من القوة الحقيقية لـ"أراكيس"

114
00:14:23,606 --> 00:14:25,859
فقد نكون أقوى من أي وقت مضى

115
00:14:26,026 --> 00:14:27,171
ماذا يعني ذلك؟

116
00:14:27,719 --> 00:14:30,191
تعدين التوابل، وإبقاء
"الفرمين" في مكانهم؟

117
00:14:30,280 --> 00:14:31,702
لن نفرق بشيء عن آل (هاركونين)

118
00:14:31,991 --> 00:14:35,704
لا، بالتحالف مع "الفرمين"

119
00:14:35,870 --> 00:14:40,335
لهذا السبب أرسلت (دانكن أيداهو)

120
00:14:40,502 --> 00:14:44,339
هنا، في "كالادان"،
حكمنا بالقوة الجوية والبحرية

121
00:14:44,506 --> 00:14:48,302
في "أراكيس"، نحن بحاجة
إلى صقل قوة الصحراء

122
00:14:51,390 --> 00:14:54,518
أريدك أن تجلس محلي،
لتتعلم ما أفعله أنا

123
00:14:54,685 --> 00:14:57,229
ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟

124
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
لست ماذا؟

125
00:15:01,067 --> 00:15:03,487
مستقبل عائلة (أتريديس)

126
00:15:16,086 --> 00:15:19,589
أخبرت والدي أنني
لا أريد هذا أيضًا

127
00:15:22,259 --> 00:15:26,722
- أردت أن أصبح طيارا
- لم تخبرني بذلك قط

128
00:15:29,935 --> 00:15:34,273
قال جدك:
"الرجل العظيم لا يطمح للقيادة

129
00:15:35,149 --> 00:15:39,070
بل القيادة تناديه، وهو يلبي ندائها"

130
00:15:40,071 --> 00:15:42,075
وإذا رفضت

131
00:15:45,537 --> 00:15:49,041
ستبقى الشيء الوحيد الذي
احتجتك أن تكونه على الإطلاق،

132
00:15:50,250 --> 00:15:52,628
ابني

133
00:16:01,848 --> 00:16:06,354
لقد وجدت طريقي الخاص إلى القيادة
ربما ستجد طريقك

134
00:16:09,148 --> 00:16:11,150
تخليدًا لذكراهم

135
00:16:13,695 --> 00:16:16,448
أعطِ الأمر فرصة

136
00:16:24,208 --> 00:16:27,461
لا تجعل الباب خلفك

137
00:16:27,628 --> 00:16:30,089
كم مرة يجب أن نخبرك؟

138
00:16:30,177 --> 00:16:32,613
يمكنني أن أعرفك من صوت
خطوات قدمك يا (غورني هاليك)

139
00:16:32,700 --> 00:16:34,718
قد يقلد شخص ما خطواتي

140
00:16:35,304 --> 00:16:38,425
اعرف الفرق
هل أنت معلم الأسلحة الجديد؟

141
00:16:38,513 --> 00:16:41,767
مع رحيل (دانكن أيداهو)،
يجب أن أبذل قصارى جهدي

142
00:16:43,212 --> 00:16:44,090
اختر سيّفك

143
00:16:44,273 --> 00:16:48,653
لقد كان يومي مرهقًا يا (غورني)
غنِ لي اغنية بدلا من ذلك

144
00:16:53,325 --> 00:16:55,369
هذه وقاحة

145
00:17:11,848 --> 00:17:14,517
هيّا

146
00:17:14,684 --> 00:17:16,645
أنا رجل عجوز

147
00:17:27,115 --> 00:17:29,743
حركتك البطيئة تعرضك للخطر

148
00:17:37,086 --> 00:17:41,132
- أعتقد أنني لست في مزاج جيد اليوم
- مزاج؟ ما علاقة المزاج؟

149
00:17:41,299 --> 00:17:45,887
أنت تقاتل عند الضرورة،
بغض النظر عن الحالة المزاجية، الآن، قاتل!

150
00:17:51,019 --> 00:17:53,063
هيا!

151
00:18:04,869 --> 00:18:07,705
- تمكنت منك
- أجل

152
00:18:07,872 --> 00:18:11,543
لكن انظر للأسفل يا سيدي
كنت ستموت معي أيضًا

153
00:18:11,709 --> 00:18:14,046
أرى أنك أصبحت في مزاج جيّد

154
00:18:26,436 --> 00:18:30,274
- هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة؟
- أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟

155
00:18:30,441 --> 00:18:34,987
أنت لا تفهم حقًا الطبيعة
الخطيرة لما يحدث لنا

156
00:18:37,073 --> 00:18:40,745
لـ80 عامًا، كان "أراكيس"
ينتمي إلى عائلة "هاركونين"

157
00:18:40,911 --> 00:18:45,208
ثمانون عاما من إمتلاك حقول التوابل
هل يمكنك تخيل الثروة التي لديّهم؟

158
00:18:45,375 --> 00:18:48,027
في عينيك،
أريدك أن ترى الأمر بعينيك

159
00:18:48,131 --> 00:18:50,147
أنت لم تقابل آل (هاركونين) من قبل
أنا فعلت

160
00:18:50,510 --> 00:18:52,723
هم ليسوا بشرًا، إنهم متوحشون!

161
00:18:53,635 --> 00:18:56,304
عليك ان تكون مستعدا

162
00:19:08,068 --> 00:19:12,448
"جيدي برايم"
موطن عائلة (هاركونين)

163
00:19:37,269 --> 00:19:39,063
اللورد (بارون)

164
00:19:40,524 --> 00:19:42,151
(رابان)

165
00:19:42,943 --> 00:19:47,323
غادرت آخر سفننا "أراكيس"
إنتهى الأمر

166
00:19:48,157 --> 00:19:50,035
حسنٌ جدا

167
00:19:52,622 --> 00:19:54,427
عمي، كيف تركنا هذا يحدث؟

168
00:19:54,848 --> 00:19:59,305
كيف يمكن للإمبراطور
أن يأخذ كل شيء بنيناه

169
00:19:59,693 --> 00:20:02,725
ويعطيه لذلك الدوق؟
كيف؟

170
00:20:03,467 --> 00:20:06,930
لم يفعل ذلك بدافع الحب

171
00:20:08,265 --> 00:20:10,309
ماذا يقصد؟

172
00:20:15,606 --> 00:20:19,070
متى لا تكون الهدية هدية؟

173
00:20:20,196 --> 00:20:23,950
يرتفع صوت آل (أتريديس)

174
00:20:24,117 --> 00:20:27,704
والإمبراطور رجل غيور

175
00:20:29,456 --> 00:20:32,252
رجل غيور خطير

176
00:21:43,836 --> 00:21:45,713
(بول)

177
00:21:46,590 --> 00:21:48,592
(بول)، استيقظ

178
00:21:54,307 --> 00:21:58,311
- ما الخطب؟
- غيّر ثيابك وتعال معي

179
00:22:17,752 --> 00:22:19,170
ما هذا؟

180
00:22:19,337 --> 00:22:21,892
القس الأم (غايوس هيلين موهيم) هُنا

181
00:22:22,494 --> 00:22:24,778
كانت معلمتي في مدرسة "بيني جيسرت"

182
00:22:24,866 --> 00:22:27,618
هي الآن عرافة الإمبراطور نفسه

183
00:22:28,339 --> 00:22:30,336
وترغب بمقابلتك

184
00:22:30,605 --> 00:22:31,769
لماذا؟

185
00:22:32,504 --> 00:22:35,351
إنها تريد أن تعرف عن أحلامك

186
00:22:36,315 --> 00:22:39,694
كيف تعرف عن أحلامي؟

187
00:22:40,654 --> 00:22:44,241
- ولماذا الطبيب (يويه) هنا؟
- إنه يحتاج للحظة فقط

188
00:22:44,807 --> 00:22:46,289
مرحبا، أيها السيد الصغير

189
00:22:47,024 --> 00:22:49,756
طلبت والدتك مني فحص أعضائك الحيوية

190
00:22:55,338 --> 00:22:57,173
ماذا يحدث؟

191
00:22:59,926 --> 00:23:04,557
"بيني جيسرت"يدّعيّن
أنهن يخدمن الصالح العام

192
00:23:04,724 --> 00:23:08,145
لكن مع فائق الاحترام لوالدتك

193
00:23:08,311 --> 00:23:12,566
فإنهن يخمن أجندتهن الخاصة أيضًا

194
00:23:13,526 --> 00:23:15,279
ماذا تقول؟

195
00:23:15,445 --> 00:23:17,448
كن حذرا

196
00:23:18,407 --> 00:23:21,410
قلبه قوي كالعادة سيدتي

197
00:23:22,954 --> 00:23:25,081
لا تخبر أحدًا

198
00:23:35,385 --> 00:23:36,887
(بول)

199
00:23:40,475 --> 00:23:43,854
تذكر تدريبك

200
00:24:04,169 --> 00:24:09,509
من أنت؟

201
00:24:14,014 --> 00:24:17,877
تحدٍ في عينيه مثل والده

202
00:24:18,051 --> 00:24:18,972
اتركينا

203
00:24:19,987 --> 00:24:23,192
يجب أن تفعل كل ما
تخبرك به الأم (هيلين موهيم)

204
00:24:25,278 --> 00:24:27,488
أنت تطردين والدتي في منزلها

205
00:24:27,655 --> 00:24:29,992
تعال الى هنا، اركع

206
00:24:34,330 --> 00:24:37,459
كيف تجرؤين على استخدام الصوت عليّ؟

207
00:24:43,842 --> 00:24:46,386
ضع يدك اليمنى في الصندوق

208
00:24:47,148 --> 00:24:49,431
أمرتك والدتك بإطاعتي

209
00:24:58,150 --> 00:25:03,948
أحمل قرب عنقك "غوم جبار"،
إبرة سامة، تسبب موتًا فوريًا

210
00:25:05,450 --> 00:25:06,472
الاختبار بسيط

211
00:25:07,004 --> 00:25:10,246
إن أخرجت يدك من الصندوق،
ستموت

212
00:25:12,062 --> 00:25:15,003
ماذا يوجد في الصندوق؟

213
00:25:15,170 --> 00:25:17,005
الم

214
00:25:18,674 --> 00:25:20,886
لا حاجة لاستدعاء الحراس

215
00:25:21,053 --> 00:25:24,390
أمك تقف خلف هذا الباب
ولن يتجاوزها أحد

216
00:25:31,606 --> 00:25:34,360
لماذا تفعلين هذا؟

217
00:25:34,527 --> 00:25:38,615
الحيوان الذي يقع في المصيّدة
مستعدٌ ليقضم ساقه كي يهرب

218
00:25:38,782 --> 00:25:40,659
ماذا كنت لتفعل؟

219
00:26:13,198 --> 00:26:14,240
صمتًا

220
00:26:23,669 --> 00:26:26,046
يجب ألّا أخاف

221
00:26:27,476 --> 00:26:28,758
يجب ألّا أخاف

222
00:26:35,223 --> 00:26:37,059
الخوف يقتل العقل

223
00:26:39,562 --> 00:26:42,816
الخوف هو الموت الصغير
الذي يجلب الفناء

224
00:26:46,407 --> 00:26:49,425
سأواجه خوفي وسأسمح
له بالمرور فوقي ومن خلالي

225
00:27:03,757 --> 00:27:05,384
وعندما يمضي

226
00:27:13,811 --> 00:27:16,981
سأدير عيّني الداخلية لأرى طريقه

227
00:27:21,236 --> 00:27:24,615
حين يذهب الخوف
لن يبقى شيء

228
00:27:29,538 --> 00:27:31,498
فقط أنا سأبقى

229
00:27:35,532 --> 00:27:36,462
يكفي

230
00:27:53,441 --> 00:27:58,030
مثل غربلة الرمال،
نحن نغربل الناس

231
00:27:58,906 --> 00:28:02,971
إذا كنت غير قادر على التحكم
في دوافعك مثل الحيوان،

232
00:28:03,583 --> 00:28:04,905
لا يمكننا أن ندعك تعيش

233
00:28:05,906 --> 00:28:08,376
أنت ترث الكثير من القوة

234
00:28:08,542 --> 00:28:12,505
- ماذا، لأني إبن الدوق؟
- لأنك ابن (جيسيكا)

235
00:28:12,672 --> 00:28:15,467
لديك أكثر من أمتياز موروث واحد يا فتى

236
00:28:16,761 --> 00:28:17,804
(جيسيكا)

237
00:28:25,020 --> 00:28:27,147
لقد كنت تدربينه بطريقة "ويردنغ"

238
00:28:31,737 --> 00:28:35,699
- أخبرني عن هذه الأحلام
- راودني حلم الليلة

239
00:28:35,866 --> 00:28:37,910
ماذا رأيت؟

240
00:28:39,662 --> 00:28:44,001
- فتاة في "أراكيس"
- هل حلمت بها من قبل؟

241
00:28:48,214 --> 00:28:50,467
عدة مرات

242
00:28:52,344 --> 00:28:55,432
هل تحلم غالبًا بأشياء
تحدث تمامًا كما حلمت بها؟

243
00:28:59,186 --> 00:29:01,855
ليس تماما

244
00:29:03,691 --> 00:29:07,863
وداعا أيها الإنسان الشاب
أتمنى أن تعيش

245
00:29:15,914 --> 00:29:18,041
هل كان عليك الوصول إلى ذلك الحد؟

246
00:29:18,208 --> 00:29:21,754
اخترتِ تدريبه على طريقة "ويردنغ"
وهذا تحدٍ لقاعدتنا

247
00:29:21,921 --> 00:29:25,425
إنه يستخدم قوتنا
كان لا بد من اختباره إلى أقصى الحدود

248
00:29:26,593 --> 00:29:28,939
الكثير من الإمكانات تضيع في الذكور

249
00:29:29,871 --> 00:29:31,638
تم إخباركِ بأن تنجبي الاناث فقط،

250
00:29:31,845 --> 00:29:35,166
لكنك وكبريائكِ اعتقدت أنه
يمكنك إنجاب "كويساتز هادرا"
*"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق*

251
00:29:35,254 --> 00:29:36,512
هل كنتُ مخطئة؟

252
00:29:36,600 --> 00:29:38,915
أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة

253
00:29:39,805 --> 00:29:41,948
إذا كان هو الشخص المختار
فأمامهه طريق طويل ليقطعه

254
00:29:42,035 --> 00:29:46,200
بالكاد تعلّم التحكم بقواه
وهو الآن يدخل إلى المعركة

255
00:29:46,367 --> 00:29:48,706
لكن خططنا تقاس بقرون

256
00:29:48,794 --> 00:29:50,807
لدينا احتمالات أخرى

257
00:29:50,955 --> 00:29:52,414
إذا فشل بوعده

258
00:29:55,585 --> 00:29:57,881
هل تريّن القليل من الأمل؟

259
00:29:58,048 --> 00:30:01,134
على "أراكيس"، فعلنا كل
ما في وسعنا من أجلكِ

260
00:30:01,301 --> 00:30:05,180
تم وضع الطريق
دعيّنا نأمل ألّا يضيّعه

261
00:30:52,654 --> 00:30:53,863
(بول)

262
00:30:54,948 --> 00:30:57,659
ماذا يعني ذلك؟

263
00:30:57,826 --> 00:31:00,789
- هل يمكنني أن أكون المختار؟
- هل سمعت؟

264
00:31:04,292 --> 00:31:08,247
منظمة "بيني جيسرت" تعمل
كشريك قوي للعوائل العظيمة،

265
00:31:09,166 --> 00:31:10,285
ولكن لديها فوائد أخرى

266
00:31:10,383 --> 00:31:15,473
أنت تديرين سياسة
الإمبراطورية من الخفاء

267
00:31:15,639 --> 00:31:18,684
- أنا أعرف
- أنت لا تعرف كل شيء

268
00:31:18,847 --> 00:31:20,948
منذ آلاف السنين،

269
00:31:21,465 --> 00:31:25,010
كنا نتخطى سلالات
الدم بحرص لننجب

270
00:31:25,151 --> 00:31:26,778
المختار؟

271
00:31:26,945 --> 00:31:29,030
عقلًا

272
00:31:30,740 --> 00:31:37,289
قويٌ بما يكفي ليخترق المكان
والزمان، الماضي والمستقبل

273
00:31:39,793 --> 00:31:43,047
والذي يمكنه مساعدتنا
في تأسيس مستقبل أفضل

274
00:31:43,214 --> 00:31:46,217
نعتقد أنه قريب جدا الآن

275
00:31:47,927 --> 00:31:50,681
يعتقد البعض أنه هنا

276
00:31:53,976 --> 00:31:58,231
كل ما يحدث هو جزء من الخطة

277
00:34:13,266 --> 00:34:14,643
فعّلوا الدروع

278
00:34:57,026 --> 00:35:01,282
"رئتي تذوق هواء الزمن،
في مهب الرمال المتساقطة"

279
00:35:45,751 --> 00:35:46,960
(ظفير حواط)

280
00:35:51,508 --> 00:35:55,387
أيها السيد الصغير، ما هو شعورك
عند السير في العالم الجديد؟

281
00:35:55,554 --> 00:35:58,057
مثير، على أقل تقدير

282
00:35:58,224 --> 00:36:01,019
- سيّدي
- كيف حالك يا صديقي القديم؟

283
00:36:02,146 --> 00:36:04,460
لقد قام فريقي الأولي بتأمين المدينة

284
00:36:04,547 --> 00:36:06,396
ما زلنا نمشط بعض المناطق الصعبة

285
00:36:08,695 --> 00:36:10,030
سيدتي

286
00:36:14,619 --> 00:36:35,268
"لسان الغيب"!
*مصطلح عربي يُقصد بهِ أن الشخص المُنادى يعلم الغيب*

287
00:36:51,874 --> 00:36:53,752
لا تنخدع بالترحيب

288
00:36:53,839 --> 00:36:56,827
يتبعون قواعد السيد العجوز،
الحضور الإلزامي

289
00:36:56,915 --> 00:36:59,380
هذا هو حب (هاركونين)

290
00:37:05,054 --> 00:37:06,430
(أتريديس)!

291
00:37:19,470 --> 00:37:21,469
دعونا نخرجكم من الشمس

292
00:37:22,232 --> 00:37:24,200
يمكن للحرارة أن تقتل في هذا المكان

293
00:37:41,023 --> 00:37:42,666
كانوا يشيرون إلينا

294
00:37:43,540 --> 00:37:44,554
يمَ كانوا يصرخون؟

295
00:37:45,264 --> 00:37:49,018
"لسان الغيب"
"الصوت من العالم الخارجي"

296
00:37:49,105 --> 00:37:50,617
إنها تسميتهم للـ"المسيح"

297
00:37:52,164 --> 00:37:54,557
هذا يعني أن منظمة
"بيني جيسرت" قامت بعمل هنا

298
00:37:55,447 --> 00:37:57,328
زرع الخرافات؟

299
00:37:57,991 --> 00:37:59,784
بل تحضير الطريق يا (بول)

300
00:38:00,869 --> 00:38:05,333
هؤلاء الناس انتظروا
"لسان الغيب" لقرون

301
00:38:05,500 --> 00:38:09,463
يرونك، فيرون العلامات

302
00:38:12,175 --> 00:38:15,345
يرون ما قيل لهم أن يروه

303
00:38:19,016 --> 00:38:20,393
نحن جاهزون للإنطلاق

304
00:39:03,986 --> 00:39:08,699
جدار الدرع يحمي المدينة
من عوامل الطقس والديدان

305
00:39:55,922 --> 00:39:58,509
يسمي السكان المحليون
العلامة الكبيرة "يد الرب"

306
00:40:00,386 --> 00:40:04,433
حسنًا، "يد الرب" تعيث
فسادًا في نظام الاتصالات لديّنا

307
00:40:07,686 --> 00:40:10,231
إنه هادئٌ جدا

308
00:40:10,398 --> 00:40:14,153
نعم، هذا ما يقلقني أيضًا

309
00:40:21,077 --> 00:40:22,622
يوجد ميناء فضائي،

310
00:40:23,075 --> 00:40:25,537
وفي تلك الكتلة من
الغبار توجد مصفاة توابل

311
00:40:25,624 --> 00:40:29,087
أكثر نقطتين ضعفا
أريدك أن تحرسهم

312
00:40:29,254 --> 00:40:33,300
إذا لم نتمكن من تصفية التوابل
وشحنها إلى العالم، فسنموت هنا

313
00:40:34,426 --> 00:40:37,972
الشمس ترتفع أكثر من اللازم
عليّنا إغلاق الأبواب

314
00:40:40,642 --> 00:40:43,854
ماذا يقولون عن حفرة
الجحيم هذه مرة أخرى؟

315
00:40:44,021 --> 00:40:45,954
"إنه حمام، يمكنك فرك مؤخرتك فيه بالرمل"

316
00:40:46,188 --> 00:40:47,588
هذا ما يقولونه يا سيّدي

317
00:40:47,901 --> 00:40:49,861
هذا ما يقولونه

318
00:40:54,033 --> 00:40:57,495
المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل سيدتي

319
00:41:12,722 --> 00:41:15,733
- ما اسمك؟
- (شادوت ميّبس)، سيدتي

320
00:41:18,020 --> 00:41:21,149
البقيّة يمكنكم الإنصراف
شكرًا لكم

321
00:41:23,443 --> 00:41:25,070
(شادوت)

322
00:41:25,236 --> 00:41:28,073
إنها كلمة قديمة بلغة "تشاكوبسا"
*"تشاكوبسا" لغة هجينة مشتقة من لهجات المختلفة، وخاصة لغة بوتاني*

323
00:41:28,240 --> 00:41:29,812
معنى أسمكِ هو "كبيرة الخدم"

324
00:41:30,908 --> 00:41:31,922
أنت من "الفرمين"

325
00:41:32,037 --> 00:41:35,165
- تعرفين اللغات القديمة؟
- أعرف أشياء كثيرة

326
00:41:35,332 --> 00:41:38,752
أعلم أن لديك سلاحًا
مخبأ في أجسادك

327
00:41:38,919 --> 00:41:40,379
انتظري

328
00:41:40,546 --> 00:41:44,843
إذا كنت تريدين إيذائي، يجب
أن أحذرك مهما كان ما تخبئيه،

329
00:41:45,886 --> 00:41:48,639
فلن يكون كافيا

330
00:41:49,474 --> 00:41:52,519
يُقصد بسلاحي أن يكون هديّة

331
00:41:52,685 --> 00:41:55,481
إن كنتِ حقًا الشخص المختار

332
00:42:10,666 --> 00:42:13,210
هل تعرفين هذا؟

333
00:42:13,377 --> 00:42:15,630
إنها "كريسنايف"
*سكين مصنوع من سن دودة الرمل*

334
00:42:18,716 --> 00:42:20,302
هل تعرفين معنى ذلك؟

335
00:42:20,469 --> 00:42:22,346
إستعدي

336
00:42:24,390 --> 00:42:26,142
إنه متحكم

337
00:42:31,648 --> 00:42:34,527
متحكم بالصحراء العميقة

338
00:42:36,780 --> 00:42:41,170
عندما تعيشين مع نبوءة لفترة طويلة،
فإن لحظة البوح صادمة

339
00:42:41,493 --> 00:42:45,457
"لسان الغيب" الام والإبن

340
00:42:51,631 --> 00:42:54,259
إنه ملكك

341
00:42:55,009 --> 00:42:58,181
سن "شيخ الخلود"

342
00:43:45,611 --> 00:43:47,029
مرحبًا

343
00:43:49,408 --> 00:43:52,703
لا يجب أن تكون هنا
في هذا الوقت من النهار

344
00:43:54,121 --> 00:43:55,999
هم هنا

345
00:43:57,125 --> 00:44:01,088
حجاج "الفريمن"
إنهم لا يهتمون بضربة الشمس

346
00:44:03,216 --> 00:44:06,261
لم أكن أعرف أن أشجار
النخيل يمكن إيجادها هنا

347
00:44:06,428 --> 00:44:11,392
هذه ليست أصلية
لا يمكنها النجاة بدوني

348
00:44:11,558 --> 00:44:15,772
كل واحد من هذه الاشجار تشرب
ما يشربه 5 رجال في يوم واحد

349
00:44:18,233 --> 00:44:22,363
عشرون نخلة، ومئات الأرواح

350
00:44:23,823 --> 00:44:26,952
- هل يجب إزالتها، وحفظ الماء؟
- لا

351
00:44:27,119 --> 00:44:29,372
إنها مقدسة

352
00:44:33,293 --> 00:44:35,378
حلم قديم

353
00:44:42,679 --> 00:44:47,810
أكبر وأخطر كائن حي على
"أراكيس" هو الدودة الرملية

354
00:44:47,977 --> 00:44:51,899
يمكن أن يصل طوله إلى 400 متر

355
00:44:52,066 --> 00:44:56,153
لتجنب إحداث ضوضاء تجذب الديدان الرملية،

356
00:44:56,320 --> 00:45:00,199
يعبر "الفرمين" الصحراء باستخدام مشي الرمال،

357
00:45:00,366 --> 00:45:03,200
حركة شبيهة بالرقص مع إيقاع غير منتظم

358
00:45:03,304 --> 00:45:06,196
والذي يحاكي الأصوات
الطبيعية للصحراء

359
00:45:07,500 --> 00:45:11,797
الحياة النباتية الضئيلة الموجودة
على "أراكيس" بفضل "الفرمين"،

360
00:45:11,964 --> 00:45:14,874
الذين زرعوا نباتات عميقة الجذور،

361
00:45:14,962 --> 00:45:18,055
مثل "السجوار"، "شجيرة بورو"،

362
00:45:18,221 --> 00:45:22,059
"الغندور" و"شجيرة البخور"

363
00:45:22,226 --> 00:45:25,438
شجرة الراعي لها أعمق الجذور الموثقة،

364
00:45:25,605 --> 00:45:28,692
تمتد لأكثر من 450 قدم

365
00:45:30,111 --> 00:45:35,492
هذه النباتات تتشبث بالحياة في
الطبيعية الجافة الفقيرة بالمغذيات

366
00:46:45,700 --> 00:46:49,371
إنه "صياد-مُطارد"
لا بدّ أن يكون المشغل في مكان قريب

367
00:46:54,376 --> 00:46:57,923
تم دفن عميل آل (هاركونين) في
تلك الحفرة منذ ستة أسابيع

368
00:46:58,027 --> 00:47:00,676
تحكمَ بـ"الصياد-المطارد" من خلال
أنبوب ماء داخل الجدران

369
00:47:02,303 --> 00:47:04,507
سيدي، لقد خذلتك اليوم
لا عذر لي

370
00:47:04,612 --> 00:47:06,220
لديك استقالتي

371
00:47:06,307 --> 00:47:09,353
- هل تحرمنا من مواهبك في هذا الوقت؟
- سيدي، شرفي يطالبني

372
00:47:09,520 --> 00:47:12,273
لقد حاولوا قتل ابني!

373
00:47:12,440 --> 00:47:16,206
أنا لا أهتم بشرفك، تريد الغفران؟
اذهب واقبض على بعض الجواسيس

374
00:47:16,310 --> 00:47:17,694
جلالتك

375
00:47:25,080 --> 00:47:27,291
الشيء يجب أن يغادر

376
00:47:27,458 --> 00:47:32,296
يمكنك التحدث بدون خوف
حيواننا الأليف لا يفهم لغتك

377
00:47:32,463 --> 00:47:34,300
اخرجه!

378
00:47:38,387 --> 00:47:41,516
إنه يفهم، فعّل الصمت

379
00:47:45,896 --> 00:47:49,150
ما هي رسالة الإمبراطور؟

380
00:47:49,275 --> 00:47:52,321
سيساعدك

381
00:47:54,281 --> 00:47:56,943
بجيش "سارداوكار" خاصته
*جيش النخبة الخاص بامبراطور "باديشا"*

382
00:47:56,951 --> 00:47:58,703
يجب ألا يتم إفشاء هذا أبدًا

383
00:47:59,580 --> 00:48:05,878
لا توجد أقمار صناعية فوق "أراكيس"
سيموت آل (أتريديس) في الظلام

384
00:48:06,045 --> 00:48:07,744
في هذا الشأن

385
00:48:08,028 --> 00:48:11,130
الدوق (ليتو أتريديس) لا يعني شيئًا لنظامنا

386
00:48:11,217 --> 00:48:15,306
لكن زوجته تحت حمايتنا،
وبالتالي ابنها أيضًا

387
00:48:15,473 --> 00:48:18,268
اسمحوا لهم بكرامة المنفى

388
00:48:22,773 --> 00:48:28,322
لن يحلم آل (هاركونين)
أبدًا بانتهاك قدسية نظامك

389
00:48:28,489 --> 00:48:32,701
أعدكِ، لن نؤذيهم

390
00:48:52,183 --> 00:48:56,813
- إن عاش إبن الدوق
- لن يعيش أي أحد من آل (أتريديس)

391
00:48:56,980 --> 00:48:59,900
سيّدي، لقد أعطيت كلمتك للساحرة
وهي ترى الكثير

392
00:49:00,067 --> 00:49:03,030
قلت لن أؤذيهم، ولن أفعل

393
00:49:03,197 --> 00:49:06,700
لكن هذه طبيعة "أراكيس"

394
00:49:06,867 --> 00:49:09,912
والصحراء تأخذ الضعيف

395
00:49:11,331 --> 00:49:13,416
صحرائي

396
00:49:15,586 --> 00:49:17,380
كوكب "أراكيس" الخاص بي

397
00:49:19,507 --> 00:49:22,135
الكثيب الخاص بي

398
00:49:24,346 --> 00:49:26,298
أول اجتماع استراتيجي لك

399
00:49:26,789 --> 00:49:32,898
(بول أتريديس)، الذي أمسك بـ"الصياد-المطارد"
بيديه العاريتين كبطل للجميع

400
00:49:33,857 --> 00:49:37,028
- شكرا على الاحراج أيها العجوز
- سأراقبك

401
00:49:37,945 --> 00:49:39,197
انتباه!

402
00:49:47,248 --> 00:49:49,584
لنبدأ

403
00:49:51,086 --> 00:49:53,256
(ظفير)، العمليات

404
00:49:53,423 --> 00:49:57,761
لقد حصلت على نسخة
من دفاتر حساب آل (هاركونين)

405
00:49:57,928 --> 00:50:03,100
كان آل (هاركونين) يأخذون 10 مليارات
سولاريس من هنا كل عام
*سولاريس هي عملة الامبراطورية*

406
00:50:03,267 --> 00:50:07,387
"سوف يأخذون من وفرة البحار
والكنوز المخبأة في الرمال"

407
00:50:07,523 --> 00:50:09,816
لن نرى مثل هذه الأرباح لفترة من الوقت

408
00:50:09,977 --> 00:50:12,002
ليس بالمعدات التي تركوها لنا

409
00:50:12,987 --> 00:50:14,572
ما مدى سوء ذلك؟

410
00:50:20,663 --> 00:50:22,321
هذه هي مخازن التوابل

411
00:50:24,069 --> 00:50:26,431
عليّنا ملء كل صندوق

412
00:50:27,296 --> 00:50:28,922
كلهم؟

413
00:50:29,089 --> 00:50:30,970
في كل 25 يومًا قياسيًا

414
00:50:32,039 --> 00:50:34,467
تخريب آل (هاركونين) يبطئنا

415
00:50:34,555 --> 00:50:35,968
لكن من الذي يجب أن يحكم في النزاع؟

416
00:50:36,140 --> 00:50:38,635
ألا يوجد قاضي التغيير
ليشرف على الانتقال؟

417
00:50:38,726 --> 00:50:42,982
- من الذي عينه الإمبراطور؟
- د (ليت كاينز)، عالم البيئة الإمبراطوري

418
00:50:43,148 --> 00:50:46,319
كان هنا لـ20 عاما
غريب الأطوار حسّبما قيل لي

419
00:50:46,485 --> 00:50:49,009
أريد أن أرى حقول الحصاد هذه بنفسي

420
00:50:49,425 --> 00:50:50,820
لن أوصي بذلك يا مولاي

421
00:50:50,949 --> 00:50:53,849
اجعل قاضي التغيير هذا يرافقنا

422
00:50:53,936 --> 00:50:55,513
لقد طال انتظار اجتماعنا

423
00:50:55,747 --> 00:50:57,709
وسنحصل على القليل
من الحماية الإمبراطورية

424
00:50:57,814 --> 00:51:00,250
رهينة؟
أحب ذلك

425
00:51:02,671 --> 00:51:04,882
إنه هنا يا سيدي

426
00:51:28,034 --> 00:51:29,828
اعتني بهم، فهم أصدقاء

427
00:51:29,995 --> 00:51:32,373
- (دانكن)!
- فتاي!

428
00:51:38,255 --> 00:51:41,634
- أقسم أنك تزداد طولاً
- حسنا، رائحتك أسوأ بكثير

429
00:51:44,971 --> 00:51:46,964
لمدة أربعة أسابيع
عشت مع "الفرمين"،

430
00:51:47,116 --> 00:51:49,572
مختبئين في الصحراء،
في مجتمع يُدعى "السيتش"
*"السيتش" تعني القرية*

431
00:51:49,685 --> 00:51:52,689
(ستيلغار)، زعيم ذلك المجتمع
جاء معي لمقابلتك يا سيدي

432
00:51:52,856 --> 00:51:56,568
- هذا المجتمع، كيف تم اخفاؤها؟
- إنه تحت الأرض

433
00:51:56,735 --> 00:51:58,559
"أراكيس" مليء بالكهوف

434
00:51:58,663 --> 00:51:59,844
ما هو حجم المكان؟

435
00:52:00,615 --> 00:52:04,369
يبلغ عددهم عشرة آلاف شخص،
وهناك المئات من المجتمعات

436
00:52:05,454 --> 00:52:08,832
الملايين من "الفرمين"
كنت على حق

437
00:52:08,999 --> 00:52:12,838
كان تقدير آل (هاركونين)
50 ألفًا من "الفريمن" على الكوكب بأسره

438
00:52:13,005 --> 00:52:16,467
راقبني "الفرمين" أبحث
عنهم لأيام، ولم أرهم قط

439
00:52:16,634 --> 00:52:19,169
أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي،

440
00:52:19,721 --> 00:52:23,209
ويجب أن أخبركم، لم يسبق ليّ
أن إقتربت من الموت بهذا الحد

441
00:52:23,971 --> 00:52:26,029
لا يوجد مقاتل في الامبراطورية أفضل منه

442
00:52:26,145 --> 00:52:30,317
- إنهم يقاتلون مثل الشياطين
- قوة الصحراء

443
00:52:32,444 --> 00:52:35,864
- (دانكن)، أحسنت
- شكرا لك يا سيدي

444
00:52:36,031 --> 00:52:39,953
سيدي، زعيمهم لديه سكين
ولن يقوم بتسليمها يا سيدي

445
00:52:40,120 --> 00:52:42,913
إنها "كريسنايف"،
وهي مقدسة لشعبه

446
00:52:43,000 --> 00:52:44,714
دعه يمر

447
00:53:00,785 --> 00:53:01,655
توقف هناك

448
00:53:02,458 --> 00:53:04,064
مهلا!

449
00:53:09,530 --> 00:53:12,783
(ستيلغار)، مرحبًا بك

450
00:53:14,369 --> 00:53:19,208
سيدي، أنا أحترم الكرامة الشخصية
لأي رجل يحترم كرامتي

451
00:53:26,924 --> 00:53:27,894
توقفوا

452
00:53:28,845 --> 00:53:33,412
شكرًا لك، (ستيلغار)،
على هبة رطوبة جسمك

453
00:53:34,355 --> 00:53:36,436
نحن نقبلها ونردها بنفس الكيفية

454
00:53:44,279 --> 00:53:46,407
أنا سعيد لحضورك

455
00:53:46,574 --> 00:53:50,328
أعتقد أن لدى شعبك
وشعبي الكثير ليقدمه للآخر

456
00:53:50,495 --> 00:53:53,233
أنتم دخلاء على هذا العالم،
أتيتم إلى هنا من أجل التوابل،

457
00:53:53,337 --> 00:53:55,733
أنتم تأخذونه، ولا تعطون شيئًا في المقابل

458
00:53:57,503 --> 00:53:58,405
هذا صحيح

459
00:54:00,718 --> 00:54:03,254
أعلم أنكم عانيتم
على يد آل (هاركونين)

460
00:54:04,491 --> 00:54:05,815
إطلب ما تريد

461
00:54:05,923 --> 00:54:09,223
إذا كان ضمن قدرتي على العطاء،
فسأعطيه ولن أطلب شيئًا

462
00:54:09,309 --> 00:54:14,929
أطلب هذا: لا تلاحقوا مجتمعاتنا،
ولا تتعدوا على أراضينا

463
00:54:15,072 --> 00:54:18,349
كانت الصحراء لنا قبل وقت طويل من مجيئك

464
00:54:18,437 --> 00:54:20,019
لذا، تعال واحفر التوابل الخاصة بك،

465
00:54:20,106 --> 00:54:23,770
ولكن عندما تحصل عليّها،
ارجع إلى هذا الجانب من جدار الدرع

466
00:54:23,857 --> 00:54:25,487
واترك الصحراء لـ"الفرمين"

467
00:54:25,620 --> 00:54:28,415
سوف تخاطب الدوق
باسم "مولاي" أو "سيدي"

468
00:54:28,552 --> 00:54:30,918
(غورني)، فقط لحظة

469
00:54:31,085 --> 00:54:36,883
لقد منحني الإمبراطور "أراكيس"
كإقطاعية لأحكمه وأحميه

470
00:54:37,050 --> 00:54:42,515
لا أستطيع أن أعدك بعدم السفر
إلى الصحراء إذا كان الواجب يرغمني

471
00:54:42,682 --> 00:54:45,852
لكن مجتمعاتكم ستكون ملكًا لكم إلى الأبد

472
00:54:46,019 --> 00:54:48,208
ولن تتم مطاردتكم
بينما أنا أحكم هنا

473
00:54:52,985 --> 00:54:54,657
هذا مشرف جدا

474
00:54:55,025 --> 00:54:55,986
عليّ أن أذهب

475
00:54:56,073 --> 00:54:57,441
هذا كل ما يجب أن أقوله لك

476
00:54:57,533 --> 00:55:00,703
لمَ لا تبقى، سوف نكرمك

477
00:55:01,350 --> 00:55:04,791
الشرف يتطلب أن أكون في مكان آخر

478
00:55:05,834 --> 00:55:08,588
أنا أعرف من أنت

479
00:55:15,554 --> 00:55:19,433
- انا لا احبه
- خطتنا تؤتي ثمارها

480
00:55:19,600 --> 00:55:20,889
ولكنّها ستستغرق وقتا

481
00:55:20,986 --> 00:55:25,276
نعم، سوف تستغرق وقتا

482
00:55:28,403 --> 00:55:29,696
خذ، هذا لك

483
00:55:33,701 --> 00:55:35,828
إنها بوصلة

484
00:55:35,995 --> 00:55:40,208
للأقمار هنا مجال مغناطيسي، لذا فإن
إبرة البوصلة البسيطة لن تشير إلى الشمال

485
00:55:41,296 --> 00:55:43,461
تتطلب حيلة ذكية لفرزه

486
00:55:43,681 --> 00:55:44,802
هل يصنعها "الفرمين"؟

487
00:55:44,923 --> 00:55:48,552
والألبسة الثابتة، وضاغطات الرمل،
وجميع أنواع الأشياء المبتكرة

488
00:55:48,719 --> 00:55:50,846
ما هي ضاغطة الرمل؟

489
00:55:52,600 --> 00:55:53,747
هذه هي ضاغطة الرمل

490
00:55:55,850 --> 00:55:57,345
يا إلهي، يا رجل، لقد أصبحت منهم

491
00:55:58,063 --> 00:55:59,251
أنت معجب بهم

492
00:56:00,483 --> 00:56:01,692
بالفعل

493
00:56:01,859 --> 00:56:04,081
هم شرسون لكن مخلصون

494
00:56:05,117 --> 00:56:08,966
تناغموا مع الصحراء،
أصبحوا جزءًا منها وهي جزء منهم

495
00:56:05,117 --> 00:56:08,966
إنهم منسجمون في الصحراء،
جزء منها، جزء منهم

496
00:56:10,171 --> 00:56:11,371
أنتظر حتى ترى ما أتحدث عنه

497
00:56:12,414 --> 00:56:14,416
المكان جميل بالخارج

498
00:56:17,085 --> 00:56:19,588
"تحذير شروق الشمس"

499
00:56:19,759 --> 00:56:23,886
"الحرارة تصل إلى 140 درجة،
درجة الحرارة الآن 90 درجة"

500
00:56:24,052 --> 00:56:28,432
"لكنها سترتفع 50 درجة في عشر دقائق"

501
00:56:28,599 --> 00:56:30,142
"التحذير الأخير"

502
00:57:03,265 --> 00:57:05,560
قاضي التغيير يا سيدي

503
00:57:05,726 --> 00:57:07,312
دكتور (ليت كاينز)

504
00:57:07,478 --> 00:57:11,149
مولاي الدوق، أهلًا بك في "أراكيس"

505
00:57:11,316 --> 00:57:13,166
أنت عالم البيئة الإمبراطوري

506
00:57:13,313 --> 00:57:15,324
شكرًا على البذلات الساكنة

507
00:57:15,905 --> 00:57:18,575
إنها من صنع الـ"فيرمن"، الأفضل

508
00:57:18,742 --> 00:57:21,120
بعد إذنك يا سيدي،
يجب أن أتحقق منها

509
00:57:22,788 --> 00:57:24,540
لا بأس

510
00:57:26,335 --> 00:57:27,795
لا بأس

511
00:57:29,129 --> 00:57:32,091
دكتور (كاينز)، نحن بين يديكِ

512
00:57:36,763 --> 00:57:41,894
البذلة الساكنة هي نظام
ترشيح عالي الكفاءة

513
00:57:42,061 --> 00:57:43,864
حتى في هذا الصباح الباكر

514
00:57:43,952 --> 00:57:46,345
لن تنجو لساعتين
بدون واحدة من هذه

515
00:57:47,442 --> 00:57:52,507
إنها تبرد الجسم وتعيد تدوير
الماء الذي فقدناه بالتعرق

516
00:57:53,830 --> 00:57:55,958
حركات أجسامكم
تزودكم بالطاقة

517
00:57:56,996 --> 00:58:01,626
داخل القناع ستجدون أنبوبًا يسمح
لكم بشرب الماء المعاد تدويره

518
00:58:01,792 --> 00:58:06,048
لن تخسر بدلاتكم أكثر من
كشتبان مليء بالماء في اليوم

519
00:58:06,215 --> 00:58:08,050
أكثر إثارة للإعجاب

520
00:58:09,093 --> 00:58:11,554
لنلقِ نظرة عليك يا فتى

521
00:58:12,931 --> 00:58:17,103
- هل ارتديت بدلة ساكنة من قبل؟
- كلا، هذه مرتي الأولى

522
00:58:19,717 --> 00:58:23,277
الأحذية الصحراوية تمتد عند
الكاحل، من علمك فعل ذلك؟

523
00:58:23,986 --> 00:58:25,988
لقد بدا الأمرُ صائبًا

524
00:58:28,324 --> 00:58:32,037
"سيعرف عاداته كما لو أنه ولد معها"

525
00:58:33,831 --> 00:58:36,793
هل أنتِ من "فيرمن"؟

526
00:58:36,959 --> 00:58:39,330
أنا مقبولة في كل من المجتمع والقرية

527
00:58:40,568 --> 00:58:41,482
الآن

528
00:58:41,591 --> 00:58:46,346
تعالوا وشاهدوا رمال التوابل
التي تعتمد عليها معيشتكم

529
00:59:24,474 --> 00:59:27,269
ماذا نفعل إذا سقطت هذه الطائرة هنا؟

530
00:59:27,436 --> 00:59:31,065
أنت لا تريد النزول هناك
إنها منطقة الديدان

531
00:59:33,798 --> 00:59:34,749
سحابة غبار

532
00:59:36,197 --> 00:59:38,658
أرى ذلك

533
00:59:38,824 --> 00:59:41,411
هذه إحدى حاصداتكم

534
01:00:06,649 --> 01:00:09,987
يمكنك أن ترى التوابل
منتشرة على السطح

535
01:00:11,155 --> 01:00:14,367
التوابل الغنية التي تتميز بلونها

536
01:00:14,534 --> 01:00:17,066
إذا ارتفعت قليلًا سيكون المنظر أفضل

537
01:00:32,012 --> 01:00:34,306
أترون طائرة المراقبة هذه
تبحث عن علامة لديدان

538
01:00:36,351 --> 01:00:37,728
علامة لديدان؟

539
01:00:37,895 --> 01:00:40,046
موجة رملية تتحرك نحو الآلة

540
01:00:40,223 --> 01:00:43,785
الديدان تسافر عميقًا لكنها
تقترب من السطح عندما تهاجم

541
01:00:44,903 --> 01:00:48,991
إذا كنت صبورًا سترى واحدة

542
01:00:49,158 --> 01:00:53,288
- الديدان دائمًا تأتي؟
- دائمًا، تجذبهم الأصوات

543
01:00:53,455 --> 01:00:55,495
لماذا لا نحمي الآلات بدرع فحسب؟

544
01:00:56,138 --> 01:00:58,370
الدرع هو حكم
بالإعدام في الصحراء

545
01:00:58,585 --> 01:01:02,883
يجذب الديدان ويجعلها تصبح مهووسة بالقتل

546
01:01:05,386 --> 01:01:07,680
هل هذه دودة؟

547
01:01:18,526 --> 01:01:19,421
واحدة كبيرة

548
01:01:20,260 --> 01:01:21,502
لديك عينان رائعتان

549
01:01:22,718 --> 01:01:27,412
نداء الآلة "دلتا أجاكس 9"،
تحذير من علامة لديدان، تلقى ذلك

550
01:01:27,579 --> 01:01:31,249
من قال "دلتا أجاكس 9"؟
حوّل

551
01:01:31,416 --> 01:01:35,462
- إنهم يبدون هادئين جدًا حيال ذلك
- رحلة غير مسجلة، عمل تجاري

552
01:01:35,629 --> 01:01:39,927
علامة لديدان، في الشمال والشرق منك
على بعد 37 كيلومتر

553
01:01:40,094 --> 01:01:43,222
"دلتا أجاكس 9" هنا "سبوتر 1"
تم تأكيد مشاهدة الدودة

554
01:01:44,724 --> 01:01:47,393
إستعدوا لتجهيز الإتصال

555
01:01:50,690 --> 01:01:54,694
إنها في طريقها إلى موقعكم،
الاتصال في خمس دقائق

556
01:01:54,861 --> 01:01:56,863
ماذا يحدث الآن؟

557
01:01:57,030 --> 01:01:58,967
سيطلبون حاملة لرفع الآلة

558
01:01:59,595 --> 01:02:01,453
سيحصدون حتى اللحظة الأخيرة

559
01:02:01,785 --> 01:02:05,582
أنادي الحاملة "الفا زيرو"
جاهزون لترتيب الإتصال

560
01:02:05,749 --> 01:02:07,584
الاتصال في خمس دقائق، حوّل

561
01:02:12,006 --> 01:02:14,091
أيرى أحدكم الحاملة؟

562
01:02:18,556 --> 01:02:19,807
ها هي ذي

563
01:02:19,974 --> 01:02:23,728
هنا الحاملة "الفا زيرو"
إلى "دلتا أجاكس 9"

564
01:02:23,999 --> 01:02:25,654
نقترب من الشرق

565
01:02:26,362 --> 01:02:28,872
تصحيح الارتفاع وإعداد
الالتحام والإمساك

566
01:02:29,277 --> 01:02:32,364
عُلم يا "ألفا زيرو"،
بدء تسلسل الإرساء

567
01:02:34,616 --> 01:02:37,036
- "تي -5"
- تلقّيت ذلك

568
01:02:37,202 --> 01:02:40,446
- إستعدّْ لِكي تُحملَ جوًا في 30 ثانية
- بدأ تسلسل الإرساء

569
01:02:40,576 --> 01:02:41,913
ثبتوا أنفسكم

570
01:02:44,753 --> 01:02:47,298
'ألفا زيرو"، ينقصنا نقطة إتصال واحدة

571
01:02:47,465 --> 01:02:50,718
- ماذا يحدث؟
- إنها أحد المراسي، إنها معطلة

572
01:02:51,761 --> 01:02:53,347
اللعنة

573
01:02:53,514 --> 01:02:57,310
الحاملة غير قادرة على المتابعة
لا أستطيع الرفع بدون تلك المرساة

574
01:02:57,477 --> 01:02:59,270
نداء إلى الجميع

575
01:02:59,437 --> 01:03:01,656
أي حاملة في القطاع، رجاءً أجيبوا

576
01:03:02,488 --> 01:03:04,375
"سبوتير 1"، أعطنا المستجدات، حوّل

577
01:03:04,485 --> 01:03:08,115
الأجهزة الهيدروليكية تعطلت،
لن ننجو، يجب أن تخلوا المكان

578
01:03:08,281 --> 01:03:11,160
- كم عدد الرجال في تلك الحاصدة؟
- واحد وعشرين

579
01:03:11,326 --> 01:03:14,872
- سفننا يمكنها أن تحملَ ستة
- ما زالَ ينقصنا ثلاثة

580
01:03:15,039 --> 01:03:16,457
سنجد طريقة

581
01:03:28,096 --> 01:03:30,600
هذا هو الدوق (ليتو أتريديس)

582
01:03:30,767 --> 01:03:33,947
نحن قادمون لإخراج طاقم "دلتا أجاكس 9"

583
01:03:34,169 --> 01:03:35,114
توقفوا على اليسار

584
01:03:46,368 --> 01:03:49,038
مولدات الدرع تصل إلى
100 كيلو لكل منها

585
01:03:49,205 --> 01:03:53,042
نعم، (غورني)، اجعل مرافقنا
يرمون مولدات الدرع

586
01:03:53,209 --> 01:03:56,172
و(بول)، أريدك في الجزء الخلفي
من الطائرة، أرشدهم للداخل

587
01:03:56,339 --> 01:04:00,176
"دلتا أجاكس 9"، فليركب سبع
رجال في كل سفينة، حالًا

588
01:04:58,746 --> 01:05:00,873
الاتصال خلال دقيقتين

589
01:05:02,792 --> 01:05:06,004
إنها تقترب يا رفاق،
من الأفضل أن نتخلى عن السفينة الآن

590
01:05:07,506 --> 01:05:08,757
أين هم؟

591
01:05:08,924 --> 01:05:11,493
سيدي، هناك بروتوكول لسبب ما

592
01:05:11,673 --> 01:05:13,759
إذا خطونا خطوة واحدة
للخارج سنكون موتى

593
01:05:14,287 --> 01:05:16,767
إلى جانب ذلك، لدينا حمولة كاملة
من التوابل، لا يمكننا تركها

594
01:05:16,934 --> 01:05:20,521
اللعنة على التوابل! أريد من كل
رجل الخروج من هذه الآلة الآن!

595
01:05:37,125 --> 01:05:38,887
سبعة هنا، سبعة هناك!

596
01:05:41,505 --> 01:05:43,674
أركضوا، أركضوا!

597
01:05:58,816 --> 01:06:02,655
"كويساتز هادرا"
*"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق*

598
01:06:14,961 --> 01:06:18,298
"كويساتز هادريتش" نشط

599
01:06:27,685 --> 01:06:29,645
أسرعوا!
اركبوا!

600
01:06:37,988 --> 01:06:39,991
إنها هنا!

601
01:06:41,701 --> 01:06:42,827
(بول)!

602
01:06:45,372 --> 01:06:46,540
(بول)!

603
01:06:50,586 --> 01:06:53,799
لقد تعرفت على خطواتك أيها العجوز

604
01:06:54,550 --> 01:06:57,094
انهض
فلنذهب

605
01:06:59,055 --> 01:07:01,224
ما خطبك؟
هيا بنا فلنذهب

606
01:07:01,391 --> 01:07:02,725
اركض!

607
01:07:48,405 --> 01:07:52,993
"بارك الصانع وماءه،
بارك مجيئه وذهابه"

608
01:07:53,160 --> 01:07:58,375
ليطهّر مروره العالم،
وليحفظ العالم لشعبه"

609
01:08:22,320 --> 01:08:25,532
- لا يمكنك خوض مثل هذه المخاطر
- حاضر سيدي

610
01:08:25,699 --> 01:08:29,245
- لديك مسئوليات
- أنا آسف سيدي، هذا لن يحدث مرة أخرى

611
01:08:30,204 --> 01:08:31,873
دكتور (كاينز)

612
01:08:33,375 --> 01:08:36,295
لقد رأيتِ بأمَّ عينيكِ

613
01:08:36,462 --> 01:08:39,170
من السهل رؤية هذا،
كل شيء تركوه لنا في فوضى

614
01:08:39,274 --> 01:08:40,717
لقد تم الإيقاع بنا لكي نفشل

615
01:08:41,676 --> 01:08:46,432
تلك الحاملة كانت قديمة،
الصحراء ليست لطيفة مع المعدات

616
01:08:48,143 --> 01:08:52,105
أتعلمين ما سيحدث إذا لم يعود
إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح؟

617
01:08:54,608 --> 01:08:58,363
أنا لست هنا لآخذ دورك

618
01:08:58,530 --> 01:09:03,619
لقد رأى "آراكيس" رجالًا
مثلك يأتون ويذهبون

619
01:09:05,246 --> 01:09:08,583
إعتني بعائلتك جيّدًا

620
01:09:12,004 --> 01:09:16,301
الصحراء ليست لطيفة مع البشر أيضًا

621
01:09:31,902 --> 01:09:37,618
التوابل مادة كيميائية ذات تأثير
نفسي، يبدو أنك تحسست

622
01:09:42,415 --> 01:09:44,584
ستكون بخير

623
01:09:44,751 --> 01:09:47,420
شكرًا لك يا دكتور (يوه)

624
01:09:56,348 --> 01:09:59,435
لم يكن رد فعل تحسسي

625
01:10:00,937 --> 01:10:02,312
راودتني رؤيا

626
01:10:05,136 --> 01:10:06,646
عيناي كانتا مفتوحتان

627
01:10:08,905 --> 01:10:10,948
ماذا رأيت؟

628
01:10:46,991 --> 01:10:50,787
"كويساتز هادر"

629
01:10:50,954 --> 01:10:53,958
يمكنك أن ترى

630
01:11:35,652 --> 01:11:40,388
كان ابأمر مربكًا، ظننت أنني رأيت
موتي، لكنه لم يكن كذلك

631
01:11:41,557 --> 01:11:44,935
أعرف أن السكين تلعبُ دورًا بطريقةٍ ما

632
01:11:46,979 --> 01:11:49,524
شخصٌ ما سيسلمني نصلًا

633
01:11:49,691 --> 01:11:53,028
لكن لا أعرف من أو متى أو أين

634
01:11:55,490 --> 01:12:00,245
بعض الأشياء مع ذلك واضحة وضوح
الشمس، أستطيع أن أحس بها

635
01:12:04,583 --> 01:12:05,779
أعرف أنكِ حامل

636
01:12:11,967 --> 01:12:15,179
لا يمكنك معرفة ذلك

637
01:12:15,346 --> 01:12:18,558
أنا بالكاد أعرف ذلك وقد
مرت أسابيع قليلة فقط

638
01:12:25,275 --> 01:12:28,779
^ "سالس سيكوندوس" ^
^ كوكب الجيش الإمبراطوري ^

639
01:13:00,859 --> 01:13:02,986
ماذا يريد الـ"بارون" منا؟

640
01:13:03,153 --> 01:13:08,325
الـ"اركونين" يفوق
عددًا الـ"أتريديس"

641
01:13:09,578 --> 01:13:13,040
فيالق الـ"أتريدس" هي الأفضل في الإمبراطورية

642
01:13:13,207 --> 01:13:15,751
مدربة من قبل (غورني هاليك) و(دنكان ايداهو)

643
01:13:17,128 --> 01:13:23,219
نحن "ساردوكار"، نخبة الإمبراطور
أي شخص يتحدّانا سيسقط

644
01:13:24,387 --> 01:13:26,597
هذا صحيح

645
01:13:26,764 --> 01:13:29,392
لكن ثلاث كتائب كما أتفقنا

646
01:13:33,856 --> 01:13:38,028
كما يأمر الإمبراطور، سيتم الأمر

647
01:14:09,940 --> 01:14:12,318
هناك شيء يجب أن تعرفه عن (بول)

648
01:14:12,486 --> 01:14:16,156
كلا، لا أظنني أريد أن أعرف

649
01:14:16,448 --> 01:14:18,771
منذ أن أحضرته أمام أمكِ الراهبة

650
01:14:18,875 --> 01:14:20,662
لم يعد كما كان

651
01:14:22,205 --> 01:14:25,334
إنه مشتت

652
01:14:25,501 --> 01:14:28,755
(جيسيكا)، لقد أعطيتني إبنًا

653
01:14:28,921 --> 01:14:32,133
ومنذ لحظة ولادته لم أشكك أبدًا بكِ

654
01:14:32,300 --> 01:14:36,763
لقد وثقت بكِ تمامًا،
حتى عندما تمشين في الظلال

655
01:14:38,058 --> 01:14:41,103
الآن أنا أسألكِ هذا الشيء

656
01:14:42,604 --> 01:14:47,193
إذا حدث أي شيء هل ستحمين إبننا؟

657
01:14:49,153 --> 01:14:50,364
بحياتي

658
01:14:50,531 --> 01:14:54,535
أنا لا أسأل أمه، أنا أسأل "بيني جيسيريت"

659
01:14:57,455 --> 01:15:00,291
هل ستحمين (بول)؟

660
01:15:04,964 --> 01:15:07,968
لماذا تراودكَ هذه الأفكار؟

661
01:15:13,349 --> 01:15:16,395
(ليتو)، هذا ليس أنت

662
01:15:21,609 --> 01:15:24,111
ظننت أنه سيكون لدينا المزيد من الوقت

663
01:15:42,968 --> 01:15:47,139
- طابت ليلتك سيد (بول)
- طابت ليلتك دكتور (يوه)

664
01:15:57,151 --> 01:15:59,821
أنت بحاجة للنوم

665
01:15:59,987 --> 01:16:03,575
كلا، ليس هكذا

666
01:16:18,175 --> 01:16:21,180
كان يجب أن أتزوجك

667
01:17:38,730 --> 01:17:41,524
يا (حواط)، الأمن

668
01:17:42,817 --> 01:17:44,569
الأمن!

669
01:18:47,185 --> 01:18:49,564
سيدي، سيدي

670
01:18:49,731 --> 01:18:51,650
لقد سقط الدرع

671
01:19:00,451 --> 01:19:02,287
"الآله الذي في السماء"

672
01:19:02,454 --> 01:19:04,790
ارفعوا كل شيء بالأسلحة
عن الأرض! انطلقوا!

673
01:20:53,210 --> 01:20:55,170
رافقني!

674
01:21:24,247 --> 01:21:26,541
"أتريديس"!

675
01:21:55,867 --> 01:21:58,496
"سارداوكار"!

676
01:22:20,897 --> 01:22:23,317
أنا آسف يا مولاي

677
01:22:25,528 --> 01:22:29,366
لكنني عقدت صفقة مع الـ"بارون"

678
01:22:30,867 --> 01:22:35,080
- لماذا؟
- لم يكن لدي خيار

679
01:22:35,247 --> 01:22:37,587
آل (هاركونن) لديهم زوجتي (وانا)

680
01:22:39,062 --> 01:22:41,320
أخذوها بعيدًا كالدمية

681
01:22:42,631 --> 01:22:46,636
سأشتري حريّتها وأنت الثمن

682
01:22:49,390 --> 01:22:52,518
من أجلِ (بول)، سأفعل ما بوسعي

683
01:22:53,436 --> 01:22:56,898
وستقتل رجلًا من أجلي

684
01:23:01,621 --> 01:23:05,075
سأقوم باستبدال ضرسك

685
01:23:05,242 --> 01:23:10,122
إذا عضضتهم بقوة،
هذا السن سيتحطم

686
01:23:10,289 --> 01:23:14,294
تنفس وستملئ الهواء بالسم

687
01:23:14,461 --> 01:23:16,437
سيكون هذا آخر نفس لك

688
01:23:17,438 --> 01:23:19,620
لكن إذا اخترت لحظتك بشكل جيّد

689
01:23:20,384 --> 01:23:23,012
"بارون" سيلقونَ نفس المصير

690
01:24:56,999 --> 01:24:58,751
(بول)

691
01:25:11,892 --> 01:25:17,982
سنرميهم في الصحراء
ونتركهم للديدان

692
01:25:18,107 --> 01:25:21,695
لِما لا نقطع حناجرهم فحسب؟

693
01:25:21,862 --> 01:25:26,200
قد يستخدمون "قولَ الحقيقة"
* طريقة تُستعمل من قبل الراهبات لكشف الحقيقة من الكذب *

694
01:25:27,243 --> 01:25:29,996
ثم يمكننا أن نقول
بصراحة أننا لم نقتلهم

695
01:25:36,171 --> 01:25:39,716
الشخص ذو الندبة أصم

696
01:26:20,806 --> 01:26:22,726
إلى الجحيم، أيها الكلاب!

697
01:27:58,339 --> 01:28:02,051
لم أحظى بشخص من عائلة نبيلة من قبل

698
01:28:03,387 --> 01:28:06,766
- أنت؟
- "بيني جيسيريت" ليس من ذوي النسب النبيلة

699
01:28:06,933 --> 01:28:10,895
إنها كذلك بما فيه الكفاية بالنسبةِ لي

700
01:28:11,062 --> 01:28:15,150
لنطعم الطفل للديدان
ونودعه لمدة طويلة

701
01:28:15,317 --> 01:28:17,487
لا تجرؤ على لمس أمي

702
01:28:18,280 --> 01:28:20,282
لا تتحدث

703
01:28:25,162 --> 01:28:28,292
كلا، أنت لست مستعدًا

704
01:28:30,794 --> 01:28:33,422
أزل العصبة عن فمها!

705
01:28:41,516 --> 01:28:43,351
إخرس!

706
01:28:43,518 --> 01:28:46,479
أعثر على النغمة الصحيحة

707
01:28:52,820 --> 01:28:57,576
نحن بعيدين بما فيه الكفاية، لنرمي الفتى

708
01:29:12,051 --> 01:29:14,679
أزل العصبة عن فمها!

709
01:29:19,936 --> 01:29:21,897
أقتله

710
01:29:29,697 --> 01:29:32,534
حررنا

711
01:29:44,340 --> 01:29:47,260
توقف
اقطع الحبل

712
01:29:50,055 --> 01:29:51,807
أعطني السكين

713
01:30:00,359 --> 01:30:03,279
نبرتك كانت حادة جدًا

714
01:30:11,489 --> 01:30:12,748
إنه "فريمكيت"

715
01:30:25,514 --> 01:30:26,890
لقد شلوا السفينة

716
01:32:02,587 --> 01:32:06,341
لديك مطبخ رائع يا ابن العم

717
01:32:23,817 --> 01:32:26,114
هذا خط دكتور (يوه)

718
01:32:26,810 --> 01:32:31,583
"إذا خرج أحدهم من "أراكين" على قيد الحياة
هناك منارة "أتريديس" في "فريمكيت"

719
01:32:31,776 --> 01:32:33,911
بمشيئة الرب سيتمكنون من إيجادك "

720
01:32:41,759 --> 01:32:45,221
سيدي الـ"بارون"، دكتور (يوه)

721
01:32:45,388 --> 01:32:46,839
الخائن؟

722
01:32:48,268 --> 01:32:49,163
ماذا تريد؟

723
01:32:50,602 --> 01:32:54,232
لقد شوشت على اتصالاتهم وأنزلت دروعهم

724
01:32:56,423 --> 01:32:58,612
أعطيتك الدوق وعائلته

725
01:32:58,778 --> 01:33:03,659
لقد أتبعت المطلوب بعناية
بماذا أخدمك؟

726
01:33:03,826 --> 01:33:07,205
أنقذ زوجتي من عذابها

727
01:33:07,372 --> 01:33:08,707
نعم

728
01:33:42,246 --> 01:33:47,169
قلت أنني سأطلق سراحها،
وأن بإمكانك الإنضمام إليها

729
01:33:51,049 --> 01:33:53,051
لذا إنضم إليها

730
01:34:01,978 --> 01:34:03,980
ما هو التالي برأيك؟

731
01:34:07,735 --> 01:34:09,362
المصيّدة

732
01:34:10,176 --> 01:34:11,343
لا بدلات

733
01:34:12,180 --> 01:34:13,963
الشيء الوحيد الذي نحتاجه

734
01:34:18,831 --> 01:34:22,265
لمئات السنين كنا نتبادل الدم بالدم

735
01:34:23,480 --> 01:34:24,871
لكن لا مزيد

736
01:34:26,758 --> 01:34:30,846
أبنك مات، خليلتك ماتت

737
01:34:31,012 --> 01:34:34,100
الليلة منزل (اتريديس) سيسقط

738
01:34:36,436 --> 01:34:39,356
وسلالتك ستنتهي للأبد

739
01:34:53,080 --> 01:34:55,542
ماذا قلت؟

740
01:35:04,010 --> 01:35:08,473
"ها أنا هنا، ها أنا باقٍ!"

741
01:36:52,598 --> 01:36:56,143
- (كاينز)
- المكان ليس آمنًا لك هنا

742
01:36:56,310 --> 01:36:59,458
هل ستخبرين بيت (لاندسراد)
العظيم كيف تمت خيانتنا؟

743
01:36:59,563 --> 01:37:01,041
كيف قُتل أفضلهم؟

744
01:37:01,983 --> 01:37:06,906
أُمرتُ ألا أقول شيئًا، وألا أرى شيئًا

745
01:37:08,908 --> 01:37:11,286
الإمبراطور أرسلنا هنا لنموت

746
01:37:59,802 --> 01:38:02,054
التوابل في الخزان

747
01:39:28,032 --> 01:39:30,256
هذا هو المستقبل، إنه قادم

748
01:39:45,197 --> 01:39:48,473
الحرب المقدسة تنتشر عبر
الكون كالنار التي لا تطفىء

749
01:40:01,697 --> 01:40:07,036
(بول)، أنت خائف، أستطيع أن أرى ذلك
قل لي، من فضلك، ما الذي تخشاه؟

750
01:40:16,881 --> 01:40:21,595
- ليساعدني أحدكم، رجاءً
- (بول) …

751
01:40:23,342 --> 01:40:24,285
إنه قادم

752
01:40:24,373 --> 01:40:28,335
الحرب المقدسة تنتشر عبر
الكون كالنار التي لا تطفىء

753
01:40:28,520 --> 01:40:33,651
دين محارب يلوح بلافتة
"أتريديس" بإسم أبي

754
01:40:33,874 --> 01:40:38,616
الفيالق التافهة تعبد
في تألق جمجمة والدي

755
01:40:38,782 --> 01:40:42,995
حرب بإسمي!
الجميع يصرخ بإسمي!

756
01:40:43,162 --> 01:40:44,205
(بول)

757
01:40:48,001 --> 01:40:49,961
(بول أتريدس)

758
01:40:50,128 --> 01:40:53,326
أنت إبن والدك، أنت ابني

759
01:40:53,413 --> 01:40:55,659
أنت الدوق (بول أتريديس)

760
01:40:57,012 --> 01:40:59,802
أنت تعرف من أنت

761
01:40:59,890 --> 01:41:02,643
اتركيني!

762
01:41:02,810 --> 01:41:07,441
أنت فعلت هذا بي!
"بيني جيسيريت" جعلتني غريبَ الأطوار!

763
01:41:32,304 --> 01:41:34,598
أبي ميت

764
01:42:11,058 --> 01:42:13,269
شخص ما قريب

765
01:42:13,614 --> 01:42:16,230
أنتِ بحاجة للشراب

766
01:42:16,397 --> 01:42:19,527
إنه ماء معاد تدويره من الخيمة

767
01:42:26,618 --> 01:42:29,121
من العرق والدموع

768
01:42:32,167 --> 01:42:33,794
حسنًا، لنخرج من هنا

769
01:43:47,423 --> 01:43:48,883
إنه (دانكن)

770
01:43:58,810 --> 01:44:01,189
سيدتي (بول) …

771
01:44:01,356 --> 01:44:05,318
- أنا آسف جدًا  والدك …
- نحن نعلم

772
01:44:06,987 --> 01:44:08,572
مولاي الدوق

773
01:44:22,234 --> 01:44:23,114
هاك

774
01:44:25,465 --> 01:44:26,725
اشرب هذا

775
01:44:34,389 --> 01:44:37,691
آل (هاكرزنن) هاجموا كل مركز سكاني
على الكوكب فى آن واحد

776
01:44:37,857 --> 01:44:40,255
لابد أنهم كانوا عشرة فيالق ومئات السفن

777
01:44:40,526 --> 01:44:42,066
كان هناك "ساردوكار" معهم

778
01:44:42,154 --> 01:44:45,074
- على الأقل كتيبتين
- أأنت متأكد؟

779
01:44:45,241 --> 01:44:48,661
أنت تتقاطع مع "ساردوكار"، أنت تعرف ذلك

780
01:44:50,164 --> 01:44:53,167
لذا، الإمبراطور انحاز إلى جانب

781
01:44:54,280 --> 01:44:56,548
ماذا يقول قاضي التغيير؟

782
01:44:57,324 --> 01:44:59,487
الإمبراطور منعني من قول
أي شيء على الإطلاق

783
01:44:59,633 --> 01:45:02,637
ومع ذلك تخاطر بحياتك لتساعدنا

784
01:45:21,951 --> 01:45:23,453
العاصفة قادمة

785
01:45:37,886 --> 01:45:42,601
العاصفة ستكون هنا خلال ساعات قليلة،
سنكون بمأمن هنا

786
01:45:42,768 --> 01:45:47,147
أتعرف ما هو هذا المكان؟
إنها محطة إختبار بيئية قديمة

787
01:45:50,902 --> 01:45:52,785
كان من المفترض أن تروض الكوكب

788
01:45:52,878 --> 01:45:55,353
وتحرر المياه المحبوسة تحت الرمال

789
01:45:58,274 --> 01:46:00,249
"أراكيس" كان يمكن أن تكون جنة

790
01:46:00,873 --> 01:46:03,939
العمل كان قد بدأ ولكن بعد
ذلك تم اكتشاف التوابل

791
01:46:04,026 --> 01:46:06,825
وفجأة لم يرد أحد
أن تزول الصحراء

792
01:46:06,921 --> 01:46:09,814
(تانات)، هلا وجدت بدلات ثابتة تناسب زوارنا؟

793
01:46:09,918 --> 01:46:10,953
نعم يا (لييت)

794
01:46:11,040 --> 01:46:13,929
- (شامير)، خدمة القهوة من فضلك
- بالطبع، (لييت)

795
01:46:16,411 --> 01:46:19,311
من أنت في "فريمن"؟

796
01:47:08,285 --> 01:47:11,539
هل تعرفين ما هو أكثر ما تخشاه المنازل
العظيمة يا دكتور (كاينز)؟

797
01:47:13,124 --> 01:47:15,878
بالضبط ما حدث لي

798
01:47:16,044 --> 01:47:19,048
"ساردوكار" قادمون ويلتقطوهم واحدًا تلو الآخر

799
01:47:22,052 --> 01:47:25,931
فقط معا يمكن أن يكون لديهم
فرصة ضد الإمبراطورية

800
01:47:27,516 --> 01:47:28,864
هل ستشهدين؟

801
01:47:29,795 --> 01:47:32,596
تشهدين أن الإمبراطور أصبح ضدنا

802
01:47:32,897 --> 01:47:35,290
إذا صدقوني …

803
01:47:36,074 --> 01:47:39,694
سيكون هناك حرب عامة بين
المنازل العظيمة والإمبراطور

804
01:47:39,781 --> 01:47:42,826
ستنتشر الفوضى عبر الإمبراطورية

805
01:47:42,993 --> 01:47:47,207
لنفترض أنني سأقدم للإمبراطور بديل للفوضى

806
01:47:47,374 --> 01:47:50,919
والامبراطور ليس لديه أبناء،
وبناته لم يتزوجوا بعد

807
01:47:51,086 --> 01:47:53,873
هل تريد أن تحارب على العرش؟

808
01:47:54,329 --> 01:47:57,748
الإمبراطور خاف من "أتريديس"،
لقد أحضرك إلى هنا ليقتلك

809
01:47:57,852 --> 01:47:59,756
ما الذي لا تفهمه؟

810
01:48:00,431 --> 01:48:03,351
أنت فتى ضائع تختبئ في حفرة في الأرض

811
01:48:08,023 --> 01:48:11,109
الـ"فريمن" يتحدثون عن "لسان الغائب"

812
01:48:11,276 --> 01:48:12,904
احذر

813
01:48:13,071 --> 01:48:16,658
الصوت من العالم الخارجي
الذي سيقودهم إلى الجنة

814
01:48:18,243 --> 01:48:19,205
خرافات

815
01:48:24,251 --> 01:48:28,464
أعلم أنك أحببت محارب
"فريمن" وفقدته في المعركة

816
01:48:30,549 --> 01:48:34,053
أعلم أنكِ تسيرين في عالمين
وأنتِ معروفة بالعديد من الأسماء

817
01:48:39,185 --> 01:48:41,229
لقد رأيت حلمك

818
01:48:45,545 --> 01:48:47,026
كإمبراطور يا دكتور (كاينز)

819
01:48:47,130 --> 01:48:50,297
سأصنع من "أركينز" جنة بإشارة فقط

820
01:48:51,742 --> 01:48:55,704
هل تعتقدون حقا أنه
يمكن أن يكون المهدي؟

821
01:48:56,914 --> 01:48:58,666
يبدو يافعًا جدًا

822
01:50:46,210 --> 01:50:48,421
"سارداوكار"!

823
01:50:50,382 --> 01:50:54,178
- لا! (دنكان)!
- (بول)، لا!

824
01:50:58,100 --> 01:51:01,687
- (دنكان)، لا
- لقد أقفل الباب

825
01:51:51,079 --> 01:51:52,127
لقد رحل

826
01:51:52,779 --> 01:51:53,737
(دنكان)!

827
01:51:53,841 --> 01:51:55,530
يجب أن نذهب
ليس لدينا خيارٌ آخر

828
01:52:03,218 --> 01:52:05,429
(بول)، أهرب!

829
01:52:24,536 --> 01:52:26,371
هيا، هيا!

830
01:52:58,116 --> 01:53:01,188
اتبعا الضوء،
ستجدان طائرة مستعدة للطيران

831
01:53:01,759 --> 01:53:03,496
العاصفة هناك هي أفضل فرصة لكم

832
01:53:03,623 --> 01:53:08,337
فوق 5000 متر، معظمها غبار
اصعدا إليها، وابقيا على القمة

833
01:53:08,536 --> 01:53:11,569
- اتجها جنوبًا، اعثرا على الـ"فرمين"
- ألن تأتي معنا؟

834
01:53:11,656 --> 01:53:12,892
سعتها إثنان فقط

835
01:53:12,980 --> 01:53:16,592
سأذهب إلى المحطة التالية وأبلغ
عن هذا الهجوم إلى "لاندسراد"

836
01:53:16,681 --> 01:53:18,516
كيف؟

837
01:53:18,683 --> 01:53:21,722
أنا "فريمن"، الصحراء موطني

838
01:53:23,355 --> 01:53:25,982
- حظًا موفقًا
- حظًا موفقًا

839
01:56:02,585 --> 01:56:06,339
(كاينز)، لقد خنت الامبراطور

840
01:56:06,506 --> 01:56:08,446
أنا أخدم سيدًا واحدًا فقط

841
01:56:09,196 --> 01:56:12,118
إسمه "شيخ الخلود"

842
01:56:57,692 --> 01:56:59,842
هناك طائرات خلفنا

843
01:57:32,901 --> 01:57:34,569
(بول)، نحن لسنا مرتفعين بما فيه الكفاية!

844
01:58:07,442 --> 01:58:10,695
لا يجب أن أخاف،
الخوف هو قاتل العقل

845
01:58:10,862 --> 01:58:14,324
الخوف هو الموت الصغير
الذي يجلب الإبادة الكاملة

846
01:58:20,040 --> 01:58:23,043
شاهد الصديق

847
01:58:32,513 --> 01:58:36,017
لغز الحياة ليست مشكلة لحلها

848
01:58:37,769 --> 01:58:40,522
لكن واقع لتجربته

849
01:58:44,069 --> 01:58:48,574
عملية لا يمكن فهمها بإيقافها

850
01:58:48,740 --> 01:58:52,077
يجب أن نتحرك مع سير العملية

851
01:58:52,244 --> 01:58:55,916
يجب أن ننضم إليها
يجب أن نطفو معها

852
01:58:56,542 --> 01:59:00,129
إسترخي
إسترخي

853
01:59:33,335 --> 01:59:35,787
لم يشفى بشكل كامل بعد

854
01:59:47,185 --> 01:59:51,231
طاردناهم إلى عاصفة "كوريوليس"

855
01:59:52,691 --> 01:59:55,569
سرعة الرياح 800 كيلومتر في الساعة

856
01:59:59,533 --> 02:00:02,203
لا شيء ينجو من عاصفة كهذه

857
02:00:02,369 --> 02:00:06,791
لقد ماتوا، هذا مؤكد

858
02:00:14,133 --> 02:00:17,804
إذًا فقد إنقضى الأمرُ أخيرًا

859
02:00:18,292 --> 02:00:23,812
أرسل رسالة إلى (جيداي برايم) للبدء
في بيع احتياطي التوابل لدينا

860
02:00:23,979 --> 02:00:27,941
لكن ببطئ، لا نريد أن يهبط السعر

861
02:00:29,026 --> 02:00:33,072
ليس لديك أي فكرة كم
كلفني الأمر لأحجز قوة كهذه

862
02:00:33,239 --> 02:00:37,036
الآن لدي طلب واحد فقط، الدخل

863
02:00:38,037 --> 02:00:41,916
لذا إفعلها يا (ربان)!
إفعلها بقوة!

864
02:00:42,083 --> 02:00:43,308
نعم يا عمي

865
02:00:45,154 --> 02:00:46,041
والـ"فريمن"؟

866
02:00:47,298 --> 02:00:49,551
اقتلوهم جميعًا

867
02:01:12,203 --> 02:01:13,746
نحن فوق 5000 متر

868
02:02:51,820 --> 02:02:55,492
حالما نهبط، أركض نحو الصخور

869
02:04:46,665 --> 02:04:49,293
تتنفسي بهذا

870
02:05:18,911 --> 02:05:20,894
الآن علينا العثور على الـ"فريمن"

871
02:05:22,665 --> 02:05:25,419
- أأنت بخير؟
- نعم

872
02:06:32,332 --> 02:06:34,000
(بول)

873
02:06:40,634 --> 02:06:43,512
لا تخف

874
02:06:44,721 --> 02:06:48,517
حتى فأر الصحراء الصغير يمكن أن ينجو

875
02:06:52,189 --> 02:06:55,317
عليك أن تواجه مخاوفك

876
02:06:55,484 --> 02:06:59,948
صديق سيساعدك

877
02:07:00,114 --> 02:07:03,451
اتبع الصديق

878
02:07:05,204 --> 02:07:07,365
لديك الكثير لتتعلمه

879
02:07:08,333 --> 02:07:11,837
وسأريك طرق الصحراء

880
02:07:14,339 --> 02:07:15,799
تعال معي

881
02:07:43,667 --> 02:07:47,170
المجتمع، حيث عاش (دنكان)

882
02:07:47,337 --> 02:07:49,423
في مكان ما بعيد عن هذا الطريق

883
02:07:52,078 --> 02:07:54,291
أستطيع أن أرى اللون الأخضر هناك

884
02:07:54,893 --> 02:07:55,764
هناك

885
02:07:56,015 --> 02:07:57,804
هذا يعني أن "فريمن" يعيشون هناك

886
02:08:02,480 --> 02:08:07,403
سنعبر بعد حلول الظلام،
هكذا يفعلها الـ"فريمن"

887
02:08:09,739 --> 02:08:11,701
نحن على وشك دخول منطقة الديدان

888
02:08:12,533 --> 02:08:15,324
لا يمكننا السير مثل البشر العاديين،
إذا فعلنا ذلك  سنموت

889
02:08:15,454 --> 02:08:19,041
يجب أن نمشي مثل الـ"فريمن"،
إنها تسمى تقنية المشي على الرمال

890
02:08:19,208 --> 02:08:21,360
على الأقل وفقا لكتب
الأفلام في الوطن

891
02:08:22,351 --> 02:08:23,539
أجل، سأتولى الأمر

892
02:08:23,672 --> 02:08:27,093
حسنًا، إتبعيني،
افعلي نفس الحركات

893
02:08:40,129 --> 02:08:41,746
أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح

894
02:10:04,083 --> 02:10:08,296
إنه يقترب، فلنخرج من هنا

895
02:10:10,298 --> 02:10:11,633
انتظري

896
02:10:13,177 --> 02:10:14,929
إنه طبل الرمال

897
02:10:19,142 --> 02:10:20,310
أهربي

898
02:10:26,234 --> 02:10:28,237
هيّا!

899
02:11:39,654 --> 02:11:41,240
إنها مصيّدة

900
02:11:46,871 --> 02:11:49,624
قام أحدهم بإطلاقها

901
02:12:03,265 --> 02:12:05,434
(بول)، أهرب!

902
02:12:20,161 --> 02:12:24,165
كم يبلغ حجمهم؟
كان ذلك جنونيا

903
02:12:27,502 --> 02:12:30,089
إستدعاه أحدهم

904
02:12:38,182 --> 02:12:41,269
لسنا لوحدنا

905
02:13:01,752 --> 02:13:02,760
لا تهربوا

906
02:13:04,131 --> 02:13:07,313
سوف تهدرون مياه أجسامكم فحسب

907
02:13:07,883 --> 02:13:10,137
توقفوا

908
02:13:16,310 --> 02:13:18,021
(ستيلغار)

909
02:13:18,188 --> 02:13:22,735
انت تعرفني كنتُ هناك
عندما أتيت إلى مجلس والدي

910
02:13:22,902 --> 02:13:24,988
هذا ابن الدوق

911
02:13:25,155 --> 02:13:28,742
لماذا تنتظرون؟
نحن بحاجة إلى مياههم

912
02:13:28,909 --> 02:13:32,371
هذا هو الصبي الذي أخبرتك عنه
لا يمكننا لمسه

913
02:13:32,538 --> 02:13:36,668
- هل هو "لسان الغيّب"؟
- لم يثبت نفسه

914
02:13:36,835 --> 02:13:40,381
- إنهم ضعفاء
- (جاميس)

915
02:13:40,548 --> 02:13:44,844
لقد عبروا طريق "شيخ الخلود" بشجاعة

916
02:13:45,011 --> 02:13:47,898
لا يتكلم ولا يتصرف وكأنه الضعيف

917
02:13:49,176 --> 02:13:50,997
ولا والده

918
02:13:51,084 --> 02:13:53,605
مصيّدتي أنقذت حياته

919
02:13:53,772 --> 02:13:58,193
عد إلى المنطق يا (ستيلغار)
هو ليس المختار

920
02:14:00,655 --> 02:14:02,449
لدينا أصدقاء أقوياء

921
02:14:02,616 --> 02:14:06,954
إن ساعدتمونا في الخروج،
إلى "كالادان"، ستكافئون جيدًا

922
02:14:07,121 --> 02:14:12,252
ما الثروة التي يمكن أن تقدموها
أكثر من الماء في أجسامكم

923
02:14:16,465 --> 02:14:19,655
الصبي لا زال صغيرًا
يمكنه تعلم طرقنا

924
02:14:20,443 --> 02:14:22,238
قد يكون لديه ملاذ

925
02:14:23,264 --> 02:14:25,273
لكن المرأة ليست مدربة

926
02:14:28,187 --> 02:14:29,466
وكبيرة جدًا لتتعلم

927
02:15:01,935 --> 02:15:03,331
تراجعوا أيها الكلاب!

928
02:15:04,747 --> 02:15:06,133
سوف تقطع حلقي

929
02:15:11,780 --> 02:15:15,911
لماذا لم تقولا أنكما
امرأة غريبة ومقاتل؟

930
02:15:16,078 --> 02:15:18,372
كانت المحادثة قصيرة

931
02:15:18,539 --> 02:15:21,754
السلام، يا امرأة، السلام

932
02:15:22,980 --> 02:15:24,196
لقد أخطأت في الحكم

933
02:15:32,722 --> 02:15:37,811
الشمس تشرق
يجب أن نصل إلى مجتمع "طبر"

934
02:15:39,229 --> 02:15:41,900
هناك سيتقرر مصير الدخلاء

935
02:15:47,114 --> 02:15:51,828
حتى ذلك الحين، هم تحت حمايتي

936
02:15:53,497 --> 02:15:56,125
أعدكم

937
02:16:03,849 --> 02:16:05,928
لم أكن لأدعك تؤذي أصدقائي

938
02:16:31,334 --> 02:16:33,723
يقولون أنك "المهدي"
*"المهدي" أو "المنقذ" لقب أطلقه "الفيرمن" على منقذهم في أسطورة الخلاص*

939
02:16:33,743 --> 02:16:35,622
لكنك تبدو كصبيّ صغير

940
02:16:37,340 --> 02:16:40,844
لقد اخترت الطريق الأصعب
اتبعني

941
02:16:42,554 --> 02:16:45,434
تحركوا

942
02:16:47,561 --> 02:16:48,827
اعطني اياه

943
02:16:56,280 --> 02:16:59,472
سيكون لديك مسدس "ماولا"
الخاص بك عندما تستحقه

944
02:16:59,627 --> 02:17:00,890
اعطني اياه

945
02:17:06,416 --> 02:17:10,608
(تشاني)، توليّ مسؤولية الوافدين الجدد
تأكدي من سلامتهم في الرحلة

946
02:17:10,813 --> 02:17:11,768
لنذهب

947
02:17:12,090 --> 02:17:14,676
لن أقبل بهم

948
02:17:20,016 --> 02:17:23,896
(جاميس)، لقد قررت
إهدأ

949
02:17:24,063 --> 02:17:28,317
أنت تتحدث كقائد،
لكن الأقوى هو من يصبح القائد

950
02:17:29,736 --> 02:17:32,322
هي تفوقت عليك

951
02:17:32,489 --> 02:17:35,326
أستدعى حُكم الـ"أمتال"

952
02:17:35,493 --> 02:17:38,997
- لا يجوز لك أن تتحدى "سيادينا"
- إذن من سيقاتل باسمها؟
*"سيادينا" كلمة يستعملها "الفرمين" تعني أصدقاء الرب*

953
02:17:39,164 --> 02:17:44,378
(جاميس)، لا تفعل هذا
الليل يتلاشى

954
02:17:44,545 --> 02:17:47,321
إذن ستشهد الشمس هذا الموت

955
02:17:47,558 --> 02:17:49,299
اين بطلها؟

956
02:18:00,356 --> 02:18:03,276
أنا أقبل بطلها

957
02:18:34,172 --> 02:18:37,121
(بول أتريديس) يجب أن يموت

958
02:18:40,320 --> 02:18:44,783
لكي ينبعث "كويساتز هادرا"

959
02:18:47,661 --> 02:18:52,861
لا تخف،
لا تقاوم

960
02:18:59,091 --> 02:19:03,978
عندما تسلب حياة، فإنك تسلب حياتك

961
02:19:35,677 --> 02:19:39,432
لا أصدق أنك "لسان الغيّب"

962
02:19:39,599 --> 02:19:42,268
لكنّي أريدك أن تموت بشرف

963
02:19:53,198 --> 02:19:56,702
لقد أعطتني خالتي هذه الـ"كريسنايف"

964
02:19:59,246 --> 02:20:03,668
وهي مصنوعة من سن "شيخ الخلود"،
دودة الرمل الكبيرة

965
02:20:04,628 --> 02:20:07,590
سيكون شرفاً عظيماً
إن متَّ ممسكاً بها

966
02:20:11,803 --> 02:20:14,306
أين الدخيل؟

967
02:20:18,770 --> 02:20:23,859
(جاميس) مقاتل جيد
لن يدعك تعاني

968
02:20:24,735 --> 02:20:26,278
(تشاني)

969
02:20:38,626 --> 02:20:39,711
لا تهتمي

970
02:21:35,361 --> 02:21:38,739
اتمنى لسكينك أن تقطع وتُحطم

971
02:21:45,289 --> 02:21:47,129
يجب أن تُرحب بسلاحي

972
02:21:50,754 --> 02:21:52,964
هذا العالم سوف يقتلك

973
02:21:55,843 --> 02:21:57,177
لكن هذه الطريقة أسرع

974
02:22:37,101 --> 02:22:38,653
هل تستسلم؟

975
02:22:41,063 --> 02:22:43,316
الصبيّ لا يعرف قاعدتنا

976
02:22:43,473 --> 02:22:47,422
لا استسلام في حكم "أمتال"،
الموت فقط هو نهاية ذلك

977
02:22:55,956 --> 02:22:57,724
- هل يتلاعب به؟
- لا

978
02:22:59,209 --> 02:23:00,713
لم يقتل (بول) رجلاً قط

979
02:23:11,933 --> 02:23:15,688
"كويساتز هادرا"

980
02:23:19,067 --> 02:23:22,070
"كويساتز هادرا"

981
02:23:22,237 --> 02:23:25,950
تسلق للأعلى
إرتفع

982
02:25:18,750 --> 02:25:22,463
انت واحد منا الان
حياة مقابل حياة

983
02:25:22,630 --> 02:25:25,550
- تعال معنا إلى مجتمع "طبر"
- لا

984
02:25:25,717 --> 02:25:27,260
(بول) عليّه الخروج من العالم

985
02:25:27,364 --> 02:25:30,375
لا بُدّ أن لديك طرقًا
لديك مهربون، لديك سفن

986
02:25:30,528 --> 02:25:31,946
- لا
- عندك

987
02:25:33,074 --> 02:25:34,978
أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان

988
02:25:36,521 --> 02:25:38,176
وجاء والدي

989
02:25:39,274 --> 02:25:43,863
ليس من أجل التوابل،
وليس من أجل الثراء

990
02:25:44,030 --> 02:25:45,551
ولكن من أجل قوة شعبك

991
02:25:49,161 --> 02:25:51,110
طريقي يؤدي إلى الصحراء

992
02:25:53,833 --> 02:25:56,127
يمكنني رؤيته

993
02:25:57,755 --> 02:26:01,670
إن ضيّفتنا، سنأتي

994
02:26:50,776 --> 02:26:51,932
قوة الصحراء

995
02:26:53,404 --> 02:26:54,972
هذه ليست سوى البداية

996
02:26:54,996 --> 02:27:17,096
<font color="#e8c70d">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي ! مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

