1
00:02:59,048 --> 00:03:01,759
‫حشرات لعينة!

2
00:03:21,154 --> 00:03:23,114
‫تبّاً!

3
00:03:23,406 --> 00:03:27,410
‫سكوت!
‫دعوني أنا أتكلّم

4
00:03:27,785 --> 00:03:29,787
‫سحقاً

5
00:03:41,382 --> 00:03:43,676
‫(نيك) السافل
‫يا للمفاجأة!

6
00:03:43,801 --> 00:03:48,139
‫- من أين أنت آتٍ؟
‫- كنتُ أصطاد السمك في (كويرنافاكا)

7
00:03:48,306 --> 00:03:51,517
‫طبعاً! دعني أشاهد غلّتك

8
00:03:51,851 --> 00:03:53,853
‫هيّا

9
00:04:00,526 --> 00:04:02,278
‫لأعدتُ رميَها بالماء

10
00:04:02,904 --> 00:04:07,700
‫أخرجوا جميعكم، اصطفّوا، من فضلكم

11
00:04:08,951 --> 00:04:11,746
‫كَم تنال؟
‫١٠٠ دولار مقابل كلّ واحد؟

12
00:04:11,955 --> 00:04:16,042
‫آمل أنّك وفّرتَ مالاً لمحاميك
‫لأنّك ستحتاج إليه

13
00:04:20,421 --> 00:04:22,799
‫- سنتولّى المسألة
‫- مَن أنت؟

14
00:04:23,132 --> 00:04:27,095
‫- دائرة الهِجرة، القسم ٦
‫- لم أسمع بالقسم ٦

15
00:04:27,220 --> 00:04:29,347
‫حقّاً؟

16
00:04:29,430 --> 00:04:32,600
‫- على مَن تراهن، (دي)؟
‫- رهان صعب، (كاي)

17
00:04:33,810 --> 00:04:36,229
‫مرحباً، كيف حالك؟

18
00:04:36,354 --> 00:04:38,523
‫جيّد، جيّد

19
00:04:38,648 --> 00:04:43,236
‫لا تقلقي يا جدّتي
‫أهلاً بكِ في (الولايات المتّحدة)

20
00:04:43,861 --> 00:04:46,239
‫هل أنت ذاهب إلى (نوغاليس)؟

21
00:04:46,364 --> 00:04:48,074
‫هل تبحث عن عمل؟

22
00:04:48,408 --> 00:04:52,036
‫أنت أيضاً؟ وأنت؟

23
00:04:52,161 --> 00:04:55,039
‫تسرّني رؤيتك هنا وأنت؟

24
00:04:56,499 --> 00:04:59,252
‫ما رأيك بأنّ أحطّم وجهك؟

25
00:05:01,587 --> 00:05:03,881
‫أنت قبيح جداً، صحّ؟

26
00:05:05,633 --> 00:05:09,012
‫أنت لا تعرف كلمة إسبانية واحدة

27
00:05:09,095 --> 00:05:12,140
‫عثرنا على أحدهم، (دي)

28
00:05:12,223 --> 00:05:14,892
‫بإمكان الباقين أن يذهبوا

29
00:05:15,018 --> 00:05:16,519
‫لا تتحرّكوا!

30
00:05:16,644 --> 00:05:18,855
‫- اركبوا الشاحنة واذهبوا
‫- سيّدي!

31
00:05:19,564 --> 00:05:21,983
‫- لا تستطيع...
‫- لا تُنادِني "سيّدي!"

32
00:05:22,150 --> 00:05:25,903
‫لا فكرة لديك عمّن تتعامل معه

33
00:05:26,029 --> 00:05:29,490
‫اصعدوا إلى الشاحنة الآن

34
00:05:30,950 --> 00:05:33,244
‫سنكلّم صديقنا هذا
‫يمكنكم الذهاب

35
00:05:34,871 --> 00:05:38,750
‫استمرّوا بحمايتنا من الغُرباء الخطرين

36
00:05:42,712 --> 00:05:48,009
‫- هل سمعتَ قبلاً بالقسم ٦؟
‫- لا وجود للقسم ٦، هذا هراء

37
00:05:50,803 --> 00:05:54,098
‫خرجتَ من الحافلة في المكان الخاطئ

38
00:05:54,223 --> 00:05:57,101
‫لستَ حتماً من مكان مُجاور

39
00:06:01,189 --> 00:06:02,649
‫(مايكي)؟

40
00:06:09,781 --> 00:06:11,366
‫(مايكي)، مَتى أفرِج عنك؟

41
00:06:13,451 --> 00:06:18,164
‫- أنت لاجئ سياسيّ، صحيح!
‫- أتعرف كم معاهدةً خرقتَ؟

42
00:06:18,289 --> 00:06:20,083
‫- واحدة؟!
‫- سبع معاهدات

43
00:06:23,044 --> 00:06:25,213
‫كفى (مايكي)! أعطِني الرأس

44
00:06:30,301 --> 00:06:31,970
‫ارفع ذراعيك وزعانفك

45
00:06:43,982 --> 00:06:45,942
‫تبّاً

46
00:06:49,320 --> 00:06:50,738
‫أطلِق النار عليه!

47
00:06:56,703 --> 00:06:58,121
‫(دي)!

48
00:07:21,436 --> 00:07:23,062
‫- هذا
‫- هذا...

49
00:07:23,688 --> 00:07:26,774
‫- لم يكن...
‫- لم يكن من البشر، أعرف

50
00:07:26,899 --> 00:07:28,943
‫أنت مغطّى بالأمعاء!

51
00:07:30,320 --> 00:07:34,157
‫- ما الذي...؟!
‫- نحن نتحكّم بالوضع، اهدؤوا من فضلكم

52
00:07:34,282 --> 00:07:37,702
‫أعيروني انتباهكم قليلاً
‫يسرّني إخباركم بما حصل

53
00:07:46,544 --> 00:07:51,090
‫هذه الآلة تُدعى "شالّة للأعصاب"
‫إنّها هديّة من أصدقاء من خارج المدينة

54
00:07:51,257 --> 00:07:56,471
‫ستعزل هذه العين الحمراء موجات الدماغ
‫وخصوصاً موجات الذاكرة

55
00:07:57,180 --> 00:08:02,101
‫أحرِقوا محيط المنطقة يا شبّان
‫واحدِثوا ثقوباً بعمق ٤٠ و٦٠ و٨٠ متراً

56
00:08:02,185 --> 00:08:05,229
‫ابتداءً من هذه النقطة، شكراً لكم

57
00:08:10,151 --> 00:08:12,570
‫- هذا جيّد، شكراً
‫- ماذا يجري؟

58
00:08:12,987 --> 00:08:17,158
‫سؤال ممتاز
‫والجواب الذي تبحثون عنه موجود هنا

59
00:08:20,286 --> 00:08:23,122
‫- مَن أنت فعلاً؟
‫- فعلاً؟

60
00:08:24,415 --> 00:08:27,585
‫لستُ إلّا من نَسج خيالك

61
00:08:31,881 --> 00:08:34,300
‫يا له من جيل ساذج!

62
00:08:35,093 --> 00:08:38,680
‫أنا جادّ، أنتم محظوظون
‫لبقائكم أحياء بعد انفجار كهذا

63
00:08:38,805 --> 00:08:41,516
‫- أيّ انفجار؟
‫- أنبوب الغاز تحت الأرض!

64
00:08:41,641 --> 00:08:45,269
‫ينبغي عليكم الحذر
‫قبل إطلاق النار من أسلِحتكم

65
00:08:45,436 --> 00:08:47,647
‫خصوصاً أنت!

66
00:08:47,772 --> 00:08:51,067
‫دَع فريق الأطبّاء يفحصك قبل أن تغادر

67
00:09:03,788 --> 00:09:07,041
‫- آسف بشأن ما حدث
‫- إنّها أمور تحصل

68
00:09:07,166 --> 00:09:09,836
‫لم تكن تحصل في السابق

69
00:09:10,962 --> 00:09:14,215
‫الإرادة موجودة يا (كاي) ولكن...

70
00:09:14,340 --> 00:09:17,260
‫جسمي...

71
00:09:19,262 --> 00:09:21,806
‫- أليست جميلة؟
‫- ماذا؟

72
00:09:21,973 --> 00:09:24,350
‫النجوم

73
00:09:24,600 --> 00:09:27,520
‫ما عدنا نتأمّلها

74
00:09:32,191 --> 00:09:34,777
‫أؤكّد لك يا (كاي)...

75
00:09:34,902 --> 00:09:37,864
‫سأشتاق إلى الملاحقات

76
00:09:42,285 --> 00:09:45,622
‫لا يا (دي)
‫لن تشتاق إليها

77
00:09:47,206 --> 00:09:51,628
‫مكانك!
‫شرطة (نيويورك)، مكانك!

78
00:09:52,587 --> 00:09:54,005
‫إنّه لك، (إدواردز)

79
00:09:55,840 --> 00:09:58,134
‫"مكانك" تعني توقّف!

80
00:10:04,390 --> 00:10:06,100
‫ما هذا؟!

81
00:10:07,685 --> 00:10:09,687
‫حسناً

82
00:10:09,854 --> 00:10:11,522
‫هيّا!

83
00:10:14,233 --> 00:10:17,612
‫إنّها تُمطر سُوداً في (نيويورك)

84
00:10:42,095 --> 00:10:43,930
‫أترى هذه؟

85
00:10:44,055 --> 00:10:48,851
‫شرطة (نيويورك)!
‫أي أنّني سأنال منك أيّها الوغد

86
00:10:48,935 --> 00:10:53,231
‫- إنّه آتٍ، إنّه آتٍ
‫- وحين يصل سأعتقله أيضاً

87
00:10:57,151 --> 00:10:59,779
‫هل تُحاول أن تتلاعب معي؟!

88
00:12:06,971 --> 00:12:08,389
‫ما الأمر؟

89
00:12:09,599 --> 00:12:14,228
‫إنّه آتٍ! إنّه آتٍ لأنّني فشلتُ
‫وسيقتلني أنا أيضاً

90
00:12:14,354 --> 00:12:16,689
‫أنت تُغضِب الجميع اليوم

91
00:12:18,608 --> 00:12:20,318
‫لستَ تفهم

92
00:12:20,443 --> 00:12:23,112
‫عالمُكم مُقبل على الزوال

93
00:12:25,490 --> 00:12:26,908
‫ما أنت؟

94
00:12:32,956 --> 00:12:34,874
‫انتبه للحافّة

95
00:12:34,999 --> 00:12:38,711
‫انزل!
‫سنُداوي عينيك، لا تقلق

96
00:12:38,836 --> 00:12:41,881
‫مهلاً، دعني أكلّمك!

97
00:12:48,680 --> 00:12:50,765
‫"أجهِد نفسي لأكسب عيشنا"

98
00:12:50,890 --> 00:12:54,644
‫"أريد فقط المجيءَ إلى منزل نظيف
‫وقطعة لحم على الطاولة"

99
00:12:54,769 --> 00:12:59,732
‫"ولكنّني أنال هذا! إنّه يشبه السمّ
‫لا تأخذيه، إنّني آكله!"

100
00:12:59,899 --> 00:13:01,442
‫"إنّه سمّ، أليس كذلك؟"

101
00:13:01,567 --> 00:13:07,824
‫"لن أتفاجأ إذا كان سمّاً! تتسلّلين ككلب
‫ضُرب كثيراً أو لم يُضرَب بما يكفي..."

102
00:13:07,949 --> 00:13:11,494
‫"أنا حائر!
‫أنتِ عديمة الفائدة، (بياتريس)!"

103
00:13:11,619 --> 00:13:15,540
‫"الشيء الوحيد الذي يعمل هنا
‫هو شاحنتي!"

104
00:13:26,092 --> 00:13:28,469
‫واضح!

105
00:13:36,352 --> 00:13:42,859
‫- ما هذا يا (إدغار)؟
‫- عودي بمؤخّرتك الكبيرة إلى المنزل!

106
00:13:54,078 --> 00:13:57,540
‫"من فضلك!
‫ضَع سلاحك على الأرض"

107
00:13:57,665 --> 00:14:01,836
‫ستحصل على بندقيّتي
‫!حين تنتزعها من بين أصابعي الميتة

108
00:14:01,961 --> 00:14:05,757
‫عرضُك مقبول

109
00:14:46,714 --> 00:14:50,134
‫- ما كان ذلك يا (إدغار)؟
‫- سكّر!

110
00:14:50,259 --> 00:14:52,762
‫لم أرَ السكّر يقوم بذلك سابقاً

111
00:14:53,805 --> 00:14:55,932
‫أعطيني سكّراً!

112
00:15:00,645 --> 00:15:02,230
‫مخلوطاً بالماء

113
00:15:08,361 --> 00:15:10,363
‫المزيد

114
00:15:13,116 --> 00:15:14,784
‫المزيد!

115
00:15:28,798 --> 00:15:30,883
‫جِلدك يتدلّى من عظامك

116
00:15:37,598 --> 00:15:39,183
‫أجل

117
00:15:42,687 --> 00:15:44,355
‫هل هذا أفضل؟

118
00:16:13,176 --> 00:16:17,764
‫"ثمّ ومضَ للفاعل زوجَا أجفان"
‫هل تعني أنّ عينيه ومضَتا؟

119
00:16:17,930 --> 00:16:21,142
‫لا، ومض زوجان
‫ثمّ ومض زوجان مختلفان تماماً

120
00:16:21,267 --> 00:16:24,854
‫كضوء السيّارة العالي والمنخفض

121
00:16:24,979 --> 00:16:31,069
‫أحَدَث ذلك قبل أن يشهر سلاحه الذي
‫تدّعي أنّه تفتّت مليونَ قطعة أم بعد ذلك؟

122
00:16:31,194 --> 00:16:33,112
‫بعد ذلك، سيّدي!

123
00:16:33,321 --> 00:16:37,575
‫لمَ لم يرَ الحدَثين
‫أيّ من الشرطيّين الآخرين؟

124
00:16:37,742 --> 00:16:42,246
‫إنّ بطون بعض الشرطيّين متدلّية
‫ولهذا لم يستطيعا مجاراتنا بالركض

125
00:16:42,372 --> 00:16:47,293
‫- لو كنتَ تبلغ نصف حجمي...
‫- أنا أبلغ نصف حجمك!

126
00:16:47,418 --> 00:16:50,797
‫- ما مشكلتك؟!
‫- مشكلتي أنّك عِدائيّ وهجوميّ!

127
00:16:50,922 --> 00:16:53,383
‫- أظنّه رماه عن السطح
‫- ربّما سأرميك بعدَه

128
00:16:53,508 --> 00:16:58,054
‫- أريد أن أكلّمك
‫- أمهلك ١٠ دقائق أيّها القويّ!

129
00:16:58,179 --> 00:17:02,433
‫تمرّن ١٠ دقائق على آلة الهرولة
‫أيّها السافل السمين!

130
00:17:07,397 --> 00:17:09,816
‫أنا أصدّقك
‫(لوريل ويفر)، مُساعِدة المعاين الطبّي

131
00:17:10,191 --> 00:17:13,111
‫- وافِني إلى المشرحة بالشارع ٢٦
‫- انتظري

132
00:17:13,528 --> 00:17:15,279
‫انتظري!

133
00:17:15,405 --> 00:17:19,742
‫عذراً، أنتِ الدكتورة (ويفر)
‫من مكتب الطبيب الشرعي؟

134
00:17:19,867 --> 00:17:22,787
‫- نعم
‫- هلّا تنظرين إلى هذه

135
00:17:29,711 --> 00:17:32,422
‫- إنّها ليلة مُرهقة!
‫- نعم

136
00:17:32,505 --> 00:17:35,591
‫كانت خياشيم لا أجفاناً

137
00:17:35,717 --> 00:17:38,553
‫خياشيم، كان يلتقط أنفاسه

138
00:17:38,678 --> 00:17:41,848
‫- مَن أنت؟
‫- هل قال لك شيئاً؟

139
00:17:41,973 --> 00:17:44,058
‫قال إنّ العالم
‫مُقبل على الزوال

140
00:17:44,976 --> 00:17:47,395
‫هل قال متى؟

141
00:17:52,525 --> 00:17:56,779
‫- أتتعرّف إلى سلاحه إذا رأيتَه مجدّداً؟
‫- بالتأكيد

142
00:17:58,531 --> 00:18:01,451
‫- لِنقم بنزهة
‫- مهلاً، مهلاً

143
00:18:01,576 --> 00:18:04,287
‫- لديّ أعمال مكتبيّة...
‫- أنجِزت كلّها

144
00:18:04,412 --> 00:18:08,666
‫- أحسنتَ يا (إدواردز)
‫- ألَحِقتَ به فعلاً؟ هذا عمل جبّار

145
00:18:08,791 --> 00:18:11,085
‫بل جبّار جداً

146
00:18:20,386 --> 00:18:25,183
‫إلى أيّ جهاز تنتمي فعلاً؟
‫المباحث الفيدرالية؟ وكالة الأمن القوميّ؟

147
00:18:25,308 --> 00:18:29,937
‫أنتمي إلى مكتب يمنح إقامات
‫ويراقب المخلوقات الفضائيّة على الأرض

148
00:18:30,063 --> 00:18:33,066
‫- كما تريد
‫- وصلنا

149
00:18:34,776 --> 00:18:37,111
‫- هل هذا مقصِدُنا؟
‫- نعم

150
00:18:37,236 --> 00:18:41,449
‫هذه مؤسّسة (جاك جيبز)
‫إنّه تاجر مسروقات، لا يبيع أسلحة

151
00:18:41,574 --> 00:18:44,160
‫- حقّاً؟
‫- اسمع...

152
00:18:44,285 --> 00:18:48,456
‫سأدخل وأستجوبه
‫ولكن أريد أجوبة فِعليّة عند خروجي

153
00:18:48,581 --> 00:18:51,626
‫حسناً، أدخُل واستجوِبه

154
00:18:56,172 --> 00:19:01,052
‫المحقّق (إدواردو)! كيف وصلت
‫هذه إلى هنا؟ ظننتُني سلّمتُها إلى الشرطة

155
00:19:01,135 --> 00:19:04,639
‫سمعتُ أنّك تتاجر بما هو أخطر
‫من ساعات (رولكس)

156
00:19:04,806 --> 00:19:07,934
‫أصبحتُ مروّج كوكايين كبيراً
‫ولكنّني أحبّ عملي هذا

157
00:19:08,059 --> 00:19:11,396
‫أنا أعني الأسلحة أيّها الحذِق!
‫أسلحة غريبة

158
00:19:11,521 --> 00:19:15,525
‫إنّ ما تراه هنا هو ما أبيعه

159
00:19:16,567 --> 00:19:20,613
‫- أرِه ما استوردتَه، (جيبز)
‫- كيف حالك يا (كاي)؟

160
00:19:20,738 --> 00:19:24,450
‫- أرِه الآن ما استوردتَه!
‫- تخلّيتُ عن تلك الأعمال

161
00:19:24,617 --> 00:19:27,745
‫- لماذا تكذب يا (جيبز)؟
‫- تروّ قليلاً!

162
00:19:27,870 --> 00:19:29,831
‫- سأعدّ إلى الثلاثة
‫- إنّه جادّ!

163
00:19:29,956 --> 00:19:32,083
‫- ١...
‫- إنّه مختلّ

164
00:19:32,208 --> 00:19:35,420
‫- ٢...
‫- كلّمني، يعتريه الجنون بحالات كهذه

165
00:19:35,503 --> 00:19:38,548
‫إنّه دائم الجنون
‫اخضع لتدليك، قُم برحلة...

166
00:19:38,631 --> 00:19:40,925
‫- ٣!
‫- ارمِ سلاحك وارفَع يديك!

167
00:19:41,050 --> 00:19:42,552
‫- حذّرتُه
‫- ارمِ سلاحك!

168
00:19:42,677 --> 00:19:44,178
‫- حذّرتَه أيضاً
‫- لا تدَعني أقتلك

169
00:19:44,304 --> 00:19:48,141
‫أيّها الحقير العديم الإحساس!

170
00:19:51,227 --> 00:19:56,482
‫- هل تعرف كم هذا مؤلم؟
‫- أرِنا البضاعة وإلّا فقدتَ رأساً آخر

171
00:20:09,412 --> 00:20:11,623
‫سيّد (إدواردز)...

172
00:20:15,710 --> 00:20:17,629
‫ذلك الذي في الوسط

173
00:20:20,923 --> 00:20:24,218
‫بِعتَ مُكَربِناً عاكساً ذا قدرة متحوّلة

174
00:20:24,344 --> 00:20:27,347
‫لمخلوق رأسيّ الأرجُل غير مرخّص له!
‫أيّها الحُثا...

175
00:20:27,472 --> 00:20:30,892
‫- لم أجِده مُريباً
‫- اشتراه لاغتيال أحد ما، مَن هدفه؟

176
00:20:31,017 --> 00:20:32,477
‫- لا أعرف
‫- تبّاً!

177
00:20:32,602 --> 00:20:34,145
‫لا أعرف!

178
00:20:35,563 --> 00:20:41,194
‫سأصادر كلّ البضاعة، غادِر الكوكب
‫في أوّل رحلة وإلّا أطحتُ بك

179
00:20:43,696 --> 00:20:48,826
‫نعم! وسأعود لاحقاً
‫لأسألك عن ساعات الـ(رولكس)!

180
00:21:11,140 --> 00:21:13,893
‫هل تحاول أن تستوعب الوضع؟

181
00:21:14,811 --> 00:21:17,271
‫لا أستطيع مساعدتك

182
00:21:17,397 --> 00:21:23,111
‫أستطيع مساعدتك فقط أن أعدك
‫بأنّك لن تتذكّر شيئاً غداً

183
00:21:23,236 --> 00:21:27,407
‫- هذا ليس أمراً يُنسى
‫- أسبق أن رأيتَ آلة مماثلة؟

184
00:21:30,827 --> 00:21:36,791
‫نظرَت إلى زوجها
‫ثمّ وضعَته مجدّداً في حضنها وقالت...

185
00:21:36,916 --> 00:21:40,586
‫"عزيزي، إنّه يأكل الفشار خاصّتي"

186
00:21:43,464 --> 00:21:46,926
‫- نعم...
‫- هل فهمتَها؟ إنّه يأكل...!

187
00:21:48,344 --> 00:21:52,181
‫- علينا أن نذهب، شكراً على العشاء
‫- مهلاً!

188
00:21:52,307 --> 00:21:56,185
‫- مَن أنت؟
‫- أصدّقتَ ما قلتُه عن التيكيلا؟ أنت ذكيّ

189
00:21:56,269 --> 00:22:00,898
‫ولكن عليك تخفيف كمّية الكحول
‫سأراك باكراً، عند التاسعة

190
00:22:01,065 --> 00:22:04,527
‫احضَر وإلّا كنتَ خاسراً

191
00:22:10,575 --> 00:22:12,368
‫"ر م س"

192
00:22:12,535 --> 00:22:15,079
‫٥٠٤، (باتيري درايف)

193
00:22:25,298 --> 00:22:28,217
‫إذاً... أنتِ تنتقلين إلى هنا

194
00:22:28,343 --> 00:22:30,428
‫هل تحسبين أنّكِ تملكين المكان؟

195
00:22:30,553 --> 00:22:35,850
‫- أحمل لكِ حُكماً بطردِك
‫- ماذا تظنّ نفسك تفعل هنا؟

196
00:22:35,933 --> 00:22:39,395
‫- أعالج مشكلة الحشرات الضارّة
‫- مشكلة حشرات ضارّة؟!

197
00:22:40,271 --> 00:22:43,775
‫- حشرات ضارّة؟
‫- نعم، المكان موبوء

198
00:22:43,900 --> 00:22:46,778
‫لاحظتُ الوباء هنا

199
00:22:46,944 --> 00:22:52,575
‫أينما نظرتُ لا أرى إلّا حثالة
‫غير متطوّرة عديمة الإدراك

200
00:22:52,659 --> 00:22:59,749
‫مقتنعة تماماً بتفوّقها وهي تتسلّل
‫وتعيش حياةً قصيرة بدون هدف!

201
00:23:01,000 --> 00:23:06,464
‫- أجل... هل تريد التخلّص منها؟
‫- بأشنع طريقة!

202
00:23:28,444 --> 00:23:30,280
‫"نفق (باتيري)"

203
00:23:42,292 --> 00:23:46,004
‫- هل أساعدُك؟
‫- أعطاني رجل هذه البطاقة...

204
00:23:46,129 --> 00:23:48,381
‫المصعد!

205
00:24:12,363 --> 00:24:14,907
‫تأخّرتَ! اجلس

206
00:24:21,539 --> 00:24:23,291
‫اسمي (زَد)

207
00:24:23,416 --> 00:24:26,127
‫أنتم هنا لأنّكم نخبة النخبة

208
00:24:26,252 --> 00:24:31,007
‫المارينز، القوّات الجوّية، وحدات البحريّة
‫وحدات الجيش الخاصة، شرطة (نيويورك)

209
00:24:31,174 --> 00:24:34,052
‫ونريد واحداً منكم فقط

210
00:24:34,177 --> 00:24:38,306
‫ما يلي هو مجموعة
‫من الاختبارات البسيطة للمهارات الحركيّة

211
00:24:38,473 --> 00:24:41,434
‫والتركيز والقدرة على الاحتمال

212
00:24:41,601 --> 00:24:44,354
‫- أرى أنّ هناك سؤالاً
‫- آسف...

213
00:24:44,479 --> 00:24:48,483
‫ربّما أجبتَ عن سؤالي
‫ولكن ما سبب وجودنا هنا؟

214
00:24:51,819 --> 00:24:57,867
‫(ويست بوينت)، متخرّج بامتياز! إنّنا هنا
‫لأنّكم تريدون نخبةَ نخبةِ النخبة، سيّدي!

215
00:25:02,246 --> 00:25:06,918
‫- ما المُضحك يا (إدواردز)؟
‫- لدينا بطل جبّار

216
00:25:07,502 --> 00:25:10,755
‫نخبة نخبة النخبة، سيّدي!

217
00:25:10,880 --> 00:25:16,135
‫بامتياز! إنّه متحمّس جداً
‫ولا يملك أدنى فكرة عن سبب وجودنا هنا

218
00:25:16,260 --> 00:25:19,347
‫أنا أجد هذا مُضحكاً جداً

219
00:25:19,764 --> 00:25:21,724
‫ولكنّكم لستم تضحكون

220
00:25:29,732 --> 00:25:31,484
‫حسناً، لِنُتابع

221
00:26:56,277 --> 00:26:58,029
‫هل تريدون استعمالها؟

222
00:27:23,513 --> 00:27:26,891
‫- ماذا حصل، (إدواردز)؟
‫- تردّدتُ

223
00:27:29,936 --> 00:27:33,523
‫لم شعرتَ بأنّ (تيفاني)
‫استحقّت الموت؟

224
00:27:33,815 --> 00:27:37,652
‫- إنّها الوحيدة التي بدت خطِرة
‫- كيف ارتأيتَ ذلك؟

225
00:27:38,069 --> 00:27:40,613
‫كنتُ سأقتل ذلك المتدلّي
‫من عمود الإضاءة

226
00:27:40,738 --> 00:27:46,494
‫ثمّ لاحظتُ أنّه يتمرّن فقط، ما شعوري
‫بأن يقتلني أحد وأنا أقوم بتمارين؟

227
00:27:46,619 --> 00:27:49,372
‫ثمّ رأيتُ هذا الوحش المُزمجر

228
00:27:49,497 --> 00:27:54,127
‫ولاحظتُ محرمة في يده
‫فأدركتُ أنّه ليس يزمجر بل يعطس

229
00:27:54,252 --> 00:27:57,297
‫لا تهديد بذلك
‫ثمّ رأيتُ (تيفاني)

230
00:27:57,422 --> 00:28:00,258
‫ماذا تفعل فتاة بيضاء
‫بعمر الثامنة وسط الحيّ

231
00:28:00,383 --> 00:28:03,344
‫بين الوحوش ليلاً
‫ممسكةً كُتباً عن الفيزياء؟

232
00:28:03,469 --> 00:28:08,349
‫إنّها تُضمر شرّاً! إنّها بالثامنة
‫وهذه الكُتب معقّدة بالنسبة إليها

233
00:28:08,474 --> 00:28:10,727
‫إنّها تضمر شيئاً، برأيي

234
00:28:11,185 --> 00:28:13,771
‫وبصراحة، أقدّر لك أن تتروّى عليّ

235
00:28:18,067 --> 00:28:19,944
‫أم أنّني أدين لها باعتذار؟

236
00:28:27,910 --> 00:28:29,579
‫كانت طلقة موفّقة

237
00:28:34,709 --> 00:28:38,379
‫- لديه مشكلة في الانصياع
‫- أنا أيضاً

238
00:28:38,504 --> 00:28:41,716
‫ولكنّه جارى مخلوقاً متعدّد الأرجل جَرياً

239
00:28:41,841 --> 00:28:44,594
‫هذا صعب بما فيه الكفاية

240
00:28:44,719 --> 00:28:47,472
‫لِنأمل أنّك تعرف ما تفعله

241
00:28:55,438 --> 00:29:01,361
‫يا سادة، أهنّئكم! كنتم على قدر توقّعاتنا
‫من المُتدرّبين على يد حكومتنا

242
00:29:01,486 --> 00:29:07,033
‫هلّا تتبعونني الآن
‫لدينا اختباراً آخر، فحص للعينين

243
00:29:20,004 --> 00:29:21,923
‫إلى أين؟

244
00:29:22,966 --> 00:29:24,676
‫ما الذي يحصل؟

245
00:29:24,801 --> 00:29:28,054
‫بمنتصف الخمسينات
‫أنشأت الحكومة وكالةً ضئيلة التمويل

246
00:29:28,179 --> 00:29:32,016
‫ذات هدف بسيط ومُضحك
‫هو الاتّصال بمخلوقات فضائيّة

247
00:29:32,141 --> 00:29:35,812
‫أنظروا إلى طرف هذه الآلة
‫سنبدأ بفحص العينين

248
00:29:35,937 --> 00:29:42,026
‫اعتبَرها الجميع أضحوكة إلّا المخلوقات
‫التي اتّصلت بها عام ٦١ قرب (نيويورك)

249
00:29:42,151 --> 00:29:48,741
‫كنّا ٩ أشخاص الليلة الأولى ٧ عُملاء
‫وعالِماً فلكيّاً وفتىً أحمق تاه عن دربِه

250
00:29:52,203 --> 00:29:54,205
‫مِن هنا

251
00:29:54,706 --> 00:29:57,208
‫كانت مجموعة
‫من المخلوقات اللاجئة إلى مجرّتنا

252
00:29:57,333 --> 00:30:00,962
‫أرادت استخدام الأرض منطقةً غير سياسيّة
‫للمخلوقات التي لا كوكب لها

253
00:30:01,087 --> 00:30:04,257
‫هل شاهدتَ فيلم (كازابلانكا)؟
‫إنّه الوضع نفسه بدون النازيّين

254
00:30:04,799 --> 00:30:08,052
‫منحنا موافقتنا
‫وأخفينا كلّ الدلائل على هبوطها

255
00:30:09,095 --> 00:30:12,890
‫هذه صحون طائرة حقيقية
‫والمعرض الدوليّ كان مجرّد غطاء

256
00:30:13,016 --> 00:30:17,937
‫لأيّ سبب آخر أقمناه بـ(كوينز)؟
‫عددها يزداد كلّ عام وتعيش بيننا خِفيةً

257
00:30:18,062 --> 00:30:22,900
‫عفواً، لا أريد تغيير الموضوع ولكن متى
‫خضعتَ آخر مرّة لفحص بأشعّة أكس؟

258
00:30:23,026 --> 00:30:27,196
‫- قبل ٦ أشهُر، إنّه قانون الشركة
‫- خُذ موعداً آخر

259
00:30:27,280 --> 00:30:33,661
‫قُل لـ(زَد) إنّني أمضيتُ وقتاً ممتعاً
‫وأشكركم على كلّ شيء ولكن أرِني المَخرج

260
00:30:33,786 --> 00:30:35,538
‫حسناً

261
00:30:35,663 --> 00:30:39,917
‫- سأحضّر قهوة، هل تريد قهوة؟
‫- لا، شكراً

262
00:30:44,047 --> 00:30:45,798
‫- كيف الحال؟
‫- تبّاً!

263
00:30:45,923 --> 00:30:47,759
‫مرحباً يا (كاي)

264
00:30:47,884 --> 00:30:50,345
‫- خالية من الكافيين؟
‫- إنّها بالقرفة

265
00:30:50,887 --> 00:30:54,057
‫أليس لدينا
‫إلّا مسحوق الكريما؟ أكرهه!

266
00:30:56,768 --> 00:30:59,687
‫هذا جيّد

267
00:30:59,812 --> 00:31:03,733
‫- هل تتأقلمون؟
‫- أجل

268
00:31:03,858 --> 00:31:06,527
‫- لا تُجهدوا أنفسكم
‫- حسناً

269
00:31:06,653 --> 00:31:11,074
‫- هل رأيتَ ثديَي المُحاسِبة...
‫- أنت واثق بأنّك لا تريد قهوة؟

270
00:31:16,913 --> 00:31:22,168
‫حسناً يا فتى، إليك الاتّفاق، هناك دائماً
‫١٥٠٠ مخلوق فضائي على الأرض

271
00:31:22,293 --> 00:31:24,545
‫معظمهم هنا بـ(مانهاتن)

272
00:31:24,629 --> 00:31:27,632
‫ومعظمهم شريف
‫يحاول كسب عيشه

273
00:31:27,715 --> 00:31:30,551
‫- سائقو أجرة
‫- ليس بالعدد الذي تتصوّره

274
00:31:30,677 --> 00:31:33,888
‫معظم الناس يجهلون الواقع
‫ولا يريدون معرفته

275
00:31:33,972 --> 00:31:39,185
‫إنّهم سُعداء
‫ويعتقدون أنّهم يفهمون الواقع جيّداً

276
00:31:39,310 --> 00:31:42,230
‫لمَ السرّية؟ الناس أذكياء
‫ويمكنهم تقبّل الحقيقة

277
00:31:42,313 --> 00:31:47,527
‫الفَرد ذكيّ ولكنّ الناس أغبياء
‫وهلِعون وحيوانات خطِرة وأنت تعرف ذلك

278
00:31:47,652 --> 00:31:52,907
‫قبل ١٥٠٠ سنة، كان الجميع يعرف
‫أنّ الأرض كانت مركز الكون

279
00:31:53,032 --> 00:31:56,619
‫قبل ٥٠٠ سنة،
‫كان الجميع يعرف أنّ الأرض مسطّحة

280
00:31:56,744 --> 00:32:02,542
‫قبل ١٥ دقيقة، كنتَ تعرف
‫أنّ هذا الكوكب لا يقطنه إلّا البشر

281
00:32:02,875 --> 00:32:06,129
‫تصوّر ما ستعرفه... غداً

282
00:32:08,506 --> 00:32:10,591
‫- ما المطلوب؟
‫- المطلوب؟

283
00:32:11,342 --> 00:32:17,557
‫المطلوب أن تقطع كلّ اتّصال بالبشر
‫لن يعرف أحد بوجودك في أيّ مكان

284
00:32:18,891 --> 00:32:20,268
‫على الإطلاق!

285
00:32:23,396 --> 00:32:26,149
‫أمنحك مهلةً للتفكير
‫حتّى شروق الشمس

286
00:32:30,945 --> 00:32:34,866
‫- هل يستحقّ الأمر ذلك؟
‫- نعم، يستحقّه!

287
00:32:36,618 --> 00:32:38,745
‫إذا كنتَ تتمتّع بالقوّة الكافية

288
00:33:38,262 --> 00:33:40,431
‫كيف حالك أيّها العمّ؟

289
00:33:50,358 --> 00:33:55,071
‫سأشارك لأنّ أحداثاً خارقة تجري
‫وأتقبّل ذلك

290
00:33:55,238 --> 00:33:58,491
‫ولكن قبل أن تُدخلوني مركبة فضائيّة
‫افهموا بعض الأمور

291
00:33:58,616 --> 00:34:02,453
‫أوّلاً، أنتم اخترتموني
‫ولذا تعرفون ما هي مقدراتي

292
00:34:02,620 --> 00:34:06,499
‫لا أريد أن يناديني أحد
‫"بُنيّ" أو "ولد" أو "فتى"، موافق؟

293
00:34:06,624 --> 00:34:11,337
‫كما تشاء أيّها الحذِق
‫ولكن اعرَف شيئاً بشأن مقدراتك

294
00:34:12,422 --> 00:34:17,510
‫من الآن وصاعداً
‫إنّها لا تعني شيئاً على الإطلاق

295
00:34:30,606 --> 00:34:33,234
‫- هدف الرحلة؟
‫- مهمّة ديبلوماسية

296
00:34:33,318 --> 00:34:35,945
‫- مدّة الإقامة؟
‫- مدة غذاء

297
00:34:36,070 --> 00:34:38,197
‫هل تحمل فاكهة أو خضاراً؟

298
00:34:38,323 --> 00:34:43,745
‫"حطّت المركبة القادمة من (جندفليب)"

299
00:34:43,870 --> 00:34:48,082
‫"قابِلوا الفريق الذي ينتظركم
‫في قاعة الاحتجاز"

300
00:34:50,418 --> 00:34:54,088
‫ابقَ بعيدا عنه، إنّه...

301
00:34:54,172 --> 00:34:55,882
‫إنّه نَكِد

302
00:34:56,007 --> 00:35:00,762
‫٣ ساعات في الجمارك بعد اجتياز
‫١٧ تريليون ميل تُنكّد أيّ شخص

303
00:35:00,928 --> 00:35:04,724
‫- إلى أيّ جهاز حكومي نرفع تقاريرنا؟
‫- ولا أحد، أسئلتهم كثيرة

304
00:35:04,849 --> 00:35:09,771
‫- مَن يموّل هذا المشروع؟
‫- نحتفظ ببراءة اختراع آلات نصادرها

305
00:35:09,896 --> 00:35:12,815
‫الـ(فيلكرو) والمايكروويف وشفط الدهون

306
00:35:12,899 --> 00:35:15,234
‫هذه آلة مُذهلة

307
00:35:15,360 --> 00:35:19,030
‫ستحلّ مكان الـ(سي دي)، سأضطرّ
‫إلى شراء "الأسطوانة البيضاء" ثانيةً

308
00:35:19,155 --> 00:35:23,326
‫هذا مُترجِم كونيّ
‫ولا يُفترض بنا أن نمتلكه

309
00:35:23,409 --> 00:35:28,957
‫تفكير الإنسان بدائيّ جداً بحيث يُعتبَر
‫مرضاً مُعدياً ببعض المجرّات الأكثر تقدّماً

310
00:35:29,123 --> 00:35:32,418
‫- ألا يُشعِرك ذلك بالفخر؟
‫- ما هذا؟

311
00:35:35,380 --> 00:35:38,716
‫حافظوا على هدوئكم، استرخوا

312
00:35:39,384 --> 00:35:41,094
‫حاذِر رأسك!

313
00:35:41,219 --> 00:35:43,012
‫لِيأتِه أحدُكم بالثلج!

314
00:35:43,805 --> 00:35:46,975
‫ابتعدوا حين تتّجه صوبكم

315
00:35:53,314 --> 00:35:56,359
‫تبّاً! سأدفع ثمنها

316
00:36:07,537 --> 00:36:11,332
‫كانت هذه سبب انقطاع الكهرباء
‫بـ(نيويورك) عام ١٩٧٧

317
00:36:11,457 --> 00:36:15,503
‫مزحة سمِجة قام بها
‫(الجاذِب العظيم)، ظنّها مُضحكة

318
00:36:16,713 --> 00:36:18,256
‫أنا آسف

319
00:36:18,923 --> 00:36:20,925
‫كان حادثاً، آسف

320
00:36:21,634 --> 00:36:26,139
‫المراقبة، قلبُ مشروعنا
‫أعرّفك بالتوأمين (بلوب) و(بوب)

321
00:36:26,264 --> 00:36:29,600
‫تُظهر هذه الخريطة موقع
‫كلّ مخلوق فضائيّ على الأرض

322
00:36:29,726 --> 00:36:31,853
‫وبعضها تحت رقابة دائمة

323
00:36:32,478 --> 00:36:35,732
‫كلّ مَن على الشاشة مخلوقات فضائيّة
‫إنّها عاديّة مِثلك بالعلَن

324
00:36:35,898 --> 00:36:39,110
‫ولكن في أوقاتها الخاصّة...
‫ستُدرك المقصود

325
00:36:40,236 --> 00:36:41,613
‫ربّاه!

326
00:36:42,363 --> 00:36:47,910
‫- هذا غير منطقيّ، أليس كذلك؟
‫- بل هذا منطقيّ جدّاً

327
00:36:48,244 --> 00:36:54,000
‫بالصفّ الثالث، كانوا ينعتونني بالجنون
‫ولكن عرفتُ أنّ معلّمتنا من كوكب آخر!

328
00:36:54,083 --> 00:36:58,046
‫الآنسة (أديلسون)
‫كانت من (المشتري)، من أحد أقماره

329
00:36:58,171 --> 00:37:00,882
‫"أيّها التلاميذ!"

330
00:37:01,007 --> 00:37:04,344
‫"اصمتوا وانتبهوا!"

331
00:37:04,469 --> 00:37:08,640
‫"إذا طلبتُ ذلك مرّة أخرى..."

332
00:37:08,765 --> 00:37:11,684
‫(إدواردز)! ارتدِها

333
00:37:12,810 --> 00:37:16,522
‫- ماذا سأرتدي؟
‫- آخر بذلة تلبسها في حياتك

334
00:37:29,243 --> 00:37:34,082
‫"لن ترتدي إلّا ملابس خاصّة تُجيزها
‫الأجهزة الخاصّة برجال الملابس السوداء"

335
00:37:34,582 --> 00:37:37,251
‫"ستلتزم بالهويّة التي نمنحك إيّاها"

336
00:37:37,418 --> 00:37:40,213
‫"وتأكل وتعيش حيث نقول لك"

337
00:37:41,005 --> 00:37:44,759
‫"من الآن وصاعداً
‫لن تكون لك أيّ علامات تُعرّف بهويّتك"

338
00:37:44,884 --> 00:37:47,762
‫"لن تكون لك أيّ ميزة"

339
00:37:47,887 --> 00:37:53,017
‫"صورتك مُصمّمة بحيث لا تترك
‫ذِكرى طويلة عند أيّ شخص تقابله"

340
00:37:53,476 --> 00:37:56,646
‫"أنت شائعة
‫لا تُذكر إلّا كذكرى مشوّشة"

341
00:37:56,771 --> 00:37:58,856
‫"وتُنسى بالسرعة نفسها"

342
00:37:58,982 --> 00:38:01,442
‫"لا وجود لك ولم تولَد حتّى"

343
00:38:03,653 --> 00:38:06,114
‫"الغفليّة هي اسمك"

344
00:38:06,239 --> 00:38:08,241
‫"والسكوت لُغتك الأمّ"

345
00:38:09,033 --> 00:38:13,121
‫"لم تعد جزءاً من النظام
‫أنت فوق النظام"

346
00:38:13,246 --> 00:38:16,374
‫"أعلى منه، أبعد منه"

347
00:38:16,457 --> 00:38:19,419
‫"نحن "هُم"
‫نحن "أولئك""

348
00:38:19,544 --> 00:38:23,256
‫"نحن "الرجال بالملابس السوداء"!"

349
00:38:24,465 --> 00:38:27,302
‫"(جاي)"

350
00:38:29,345 --> 00:38:32,724
‫هل تعرف ما الفرق بيني وبينك؟

351
00:38:35,059 --> 00:38:37,270
‫أنا أحلّي هذا العمل

352
00:39:16,434 --> 00:39:19,520
‫سنقوم بنزهة صغيرة

353
00:39:19,646 --> 00:39:21,773
‫سنقابل أحد أصدقاء والدكَ

354
00:39:26,361 --> 00:39:28,655
‫حسناً، لِنرَ

355
00:39:29,072 --> 00:39:35,578
‫(بي)! حاكم (سيتالي) الأعلى المُطاح به
‫سيحطّ الليلة في الغابة خارج (بورتلاند)

356
00:39:35,912 --> 00:39:38,498
‫- "هل يُشبه البشر؟"
‫- حبّذا، خُذ اسفنجة

357
00:39:39,707 --> 00:39:41,751
‫حدث هامّ من ليلة البارحة

358
00:39:42,335 --> 00:39:45,880
‫هبوط بدون إذن
‫بمكان ما شمال (نيويورك)

359
00:39:46,005 --> 00:39:51,761
‫ابقَ يقظاً يا (كاي)
‫لسنا نُقيم حفلة بين المجرّات على الأرض

360
00:39:53,346 --> 00:39:57,141
‫- لدينا مُتجاوز
‫- مخلوق غادر منطقته، مَن هو؟

361
00:39:57,266 --> 00:39:59,727
‫(ردجيك)
‫لا يُسمَح له بمغادرة (مانهاتن)

362
00:39:59,852 --> 00:40:03,815
‫ولكنّه أصبح خارج المدينة
‫وهو عالق على الطريق الرئيسيّ

363
00:40:03,940 --> 00:40:09,112
‫خُذ الصغير معك
‫إنّها مهمّة جيّدة ليتمرّن

364
00:40:09,237 --> 00:40:12,073
‫نَل منه أيّها النمر!

365
00:40:16,661 --> 00:40:21,249
‫لسنا نقيم حفلة بين المجرّات

366
00:40:21,374 --> 00:40:23,334
‫(زَد)

367
00:40:23,459 --> 00:40:25,086
‫إنّه...

368
00:40:26,337 --> 00:40:31,968
‫لدينا تكنولوجيا متفوّقة من الكون أجمع
‫وها نحن نجول في (فورد) مُريعة

369
00:40:34,429 --> 00:40:36,222
‫ضَع حزام الأمان

370
00:40:36,347 --> 00:40:41,394
‫علينا تنمية حُسن تصرّفك، ستكون
‫ردّة فِعل الناس أفضل لو كنتَ أكثر تهذيباً

371
00:40:41,519 --> 00:40:45,023
‫- ضَع حزام الأمان، من فضلك
‫- جيّد! أتأذّيتَ؟

372
00:40:48,901 --> 00:40:51,446
‫هذا الزرّ الأحمر... لا تلمسه أبداً!

373
00:41:02,498 --> 00:41:05,585
‫أريد ٧٢ دولاراً

374
00:41:05,877 --> 00:41:09,505
‫عزيزي، دعني أدفع
‫أجرة هذا السائق غير المهذّب

375
00:41:38,826 --> 00:41:43,164
‫آسف على التأخّر، سائقو سيارات الأجرة
‫مريعون على هذا الكوكب

376
00:41:43,289 --> 00:41:45,750
‫جلالتك في خطر كبير

377
00:41:45,875 --> 00:41:48,962
‫نعم، ويزيدون الأجرة كلّ مرّة

378
00:41:49,087 --> 00:41:53,091
‫سيّدي، لقد هبطت حشرة
‫علينا إبعادك عن هذا الكوكب

379
00:41:53,216 --> 00:41:55,510
‫حشرة؟ إنّها تعرف حتماً لماذا أنا هنا

380
00:41:55,635 --> 00:41:58,262
‫نظنّها تعرف

381
00:41:58,388 --> 00:42:00,556
‫هل هذا ما أظنّ؟

382
00:42:00,640 --> 00:42:05,436
‫لا، مجرّد قِطع ألماس
‫لأولادك، ألدينا وقت لتناول الطعام؟

383
00:42:05,561 --> 00:42:08,982
‫بالتأكيد، طلبتُ لك بعض البيروغي

384
00:42:12,068 --> 00:42:14,779
‫الطلبيّة رقم ٦ جاهزة

385
00:42:15,071 --> 00:42:18,157
‫- أين (أيفان)؟
‫- تركتُه يستريح

386
00:42:28,293 --> 00:42:31,587
‫نخب دوام عهد الإمبراطوريّة الأركيليّة

387
00:42:31,713 --> 00:42:33,756
‫نخب سلامة المجرّة

388
00:42:41,055 --> 00:42:44,058
‫بوسعك قتلنا كلينا
‫ولكنّك لن تجد المجرّة

389
00:42:44,851 --> 00:42:48,104
‫أنت محقّ بشأن أمر واحد

390
00:43:01,326 --> 00:43:03,828
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

391
00:43:20,219 --> 00:43:22,347
‫رخصتا القيادة والتسجيل، من فضلك

392
00:43:26,100 --> 00:43:29,979
‫أودّ رؤية رخصتيك الأخريين
‫من فضلك

393
00:43:36,235 --> 00:43:40,031
‫إقامتك كمخلوق غريب
‫محصورة بـ(مانهاتن)، أين أنت ذاهب؟

394
00:43:40,198 --> 00:43:44,369
‫زوجتي... إنّها... أنظُر!

395
00:43:47,288 --> 00:43:50,166
‫حسناً، ليست مسألة عظيمة

396
00:43:50,291 --> 00:43:53,169
‫تعال معي يا (رَدج)

397
00:43:53,878 --> 00:43:57,131
‫- هل يمكنك معالجة الوضع؟
‫- ماذا؟ أنا؟!

398
00:43:57,799 --> 00:44:00,343
‫- التقِطه فقط
‫- هل يعرف ماذا يفعل؟

399
00:44:00,468 --> 00:44:04,305
‫يفعل هذا دائماً
‫دَعه يقوم بعمله

400
00:44:04,430 --> 00:44:06,766
‫أجل...

401
00:44:10,186 --> 00:44:14,524
‫(كاي)، تبّاً يا (كاي)!
‫شيء ما يخرج!

402
00:44:14,691 --> 00:44:18,945
‫القابلة (كرواغ) موجودة في (ماديسون)
‫لماذا تغادر المدينة؟

403
00:44:19,070 --> 00:44:21,406
‫- سنقابل أحدهم
‫- مَن؟

404
00:44:21,531 --> 00:44:24,575
‫- مركبة
‫- لم أرَ إذناً بالإقلاع

405
00:44:24,701 --> 00:44:27,537
‫ألم ترَها؟
‫إنّها حالة طارئة

406
00:44:27,620 --> 00:44:31,124
‫ماذا؟ أنت تُبلي جيّداً!
‫أيّ حالة طارئة؟

407
00:44:31,291 --> 00:44:34,627
‫لِمَ العجلة في مغادرة الكوكب؟

408
00:44:34,752 --> 00:44:36,337
‫- ما عدنا نحبّ الجوار
‫- (كاي)!

409
00:44:36,504 --> 00:44:42,552
‫- ثمّة سكّان جُدد
‫- ألهُم علاقة بحادثة التحطّم أمس؟

410
00:44:42,677 --> 00:44:44,178
‫عذراً آنستي

411
00:44:49,809 --> 00:44:51,602
‫ربّاه!

412
00:44:53,104 --> 00:44:56,608
‫أنظُر يا (كاي)

413
00:44:57,942 --> 00:45:00,945
‫تهانيّ يا (رَدج)، إنّه...

414
00:45:01,029 --> 00:45:04,198
‫- حبّار!
‫- (كاي)...

415
00:45:05,992 --> 00:45:09,704
‫إنّه... في الواقع

416
00:45:16,044 --> 00:45:18,463
‫ظريف!

417
00:45:25,219 --> 00:45:27,305
‫هل تجد شيئاً غير اعتياديّ؟

418
00:45:30,099 --> 00:45:34,562
‫ماذا يُفزِع (ردجيك) بحيث يعرّض نفسه
‫لقفزة زمنيّة مع مولود حديث؟

419
00:45:34,687 --> 00:45:37,315
‫سنقرأ صُحف الفضائح

420
00:45:42,320 --> 00:45:45,949
‫- هل هذه صُحف الفضائح؟
‫- يعمل لها أفضل المراسلين

421
00:45:46,074 --> 00:45:49,535
‫اقرأ الـ(نيويورك تايمز)
‫إنّها تُوفّق أحيانا، شكراً (ماني)

422
00:45:49,661 --> 00:45:54,624
‫لا أصدّق أنّك تبحث عن أدلّة
‫في صُحف الفضائح!

423
00:45:54,791 --> 00:46:00,546
‫- لستُ أبحث عنها، وجدتُها!
‫- "سرقَ مخلوق فضائيّ جِلد زوجي"

424
00:46:12,517 --> 00:46:15,061
‫- تمهّل
‫- لماذا؟

425
00:46:15,186 --> 00:46:18,690
‫أعطِها وقتاً لتأخذ انطباعاً خاطئاً
‫هذا يسهّل الأمور

426
00:46:19,482 --> 00:46:22,902
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- نعم، أنا العميل (مانهايم)

427
00:46:23,027 --> 00:46:26,656
‫وهو العميل (بلاك) من المباحث الفيدرالية
‫نودّ مكالمتكِ بشأن زائركِ

428
00:46:26,781 --> 00:46:31,202
‫- أتيتُما لتسخرا منّي أيضاً؟
‫- لا نملك حسّ الفكاهة في المباحث

429
00:46:31,327 --> 00:46:35,164
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- بالتّأكيد

430
00:46:35,320 --> 00:46:36,654
‫- شكراً
‫- ليموناضة؟

431
00:46:36,780 --> 00:46:38,615
‫نعم، من فضلكِ

432
00:46:42,577 --> 00:46:47,582
‫جاء رئيس الشرطة
‫وقام بتحقيق شامل ومحترف

433
00:46:47,707 --> 00:46:53,046
‫أخذ تقريراً ودوّن كلّ أقوالي
‫بدون أن يصدّق شيئاً منها

434
00:46:53,129 --> 00:46:55,006
‫وسخرَ منّي

435
00:46:55,131 --> 00:46:59,886
‫وسألني: "إذا قُتل
‫فكيف أنّه يتجوّل في المنزل؟"

436
00:47:00,011 --> 00:47:03,223
‫أعترف بأنّ سؤاله أربكَني

437
00:47:03,348 --> 00:47:05,934
‫ولكنّني أعرف (إدغار)
‫وذلك الشخص لم يكن (إدغار)

438
00:47:07,435 --> 00:47:10,939
‫كان يشبه شيئاً يرتدي (إدغار)

439
00:47:11,064 --> 00:47:15,026
‫وكأنّه... بذلة

440
00:47:15,151 --> 00:47:17,278
‫بذلة شبيهة بـ(إدغار)

441
00:47:23,243 --> 00:47:27,413
‫كان بهذه البشاعة
‫قبل أن يُمسي مخلوقاً فضائياً

442
00:47:29,415 --> 00:47:32,210
‫- أنا آسفة
‫- تابعي الكلام

443
00:47:33,253 --> 00:47:37,507
‫على كلّ حال
‫استعدتُ وعيي فوجدتُ أنّه اختفى

444
00:47:37,632 --> 00:47:41,344
‫- هل قال شيئاً؟
‫- نعم، طلب منّي ماءً

445
00:47:42,387 --> 00:47:45,807
‫- ماءً بالسُكّر
‫- ماءً بالسُكّر؟

446
00:47:45,932 --> 00:47:51,229
‫أذكر ذلك جيّداً، وجدتُ طلبه غريباً
‫طلب ماءً بالسكّر

447
00:47:51,354 --> 00:47:53,690
‫ليس ليموناضة أو ماء مثلّجاً

448
00:47:53,815 --> 00:47:55,984
‫أو ماءً عاديّاً من الحنفيّة

449
00:47:57,735 --> 00:48:00,488
‫(بياتريس)،
‫لم يكن هناك مخلوق فضائيّ

450
00:48:00,613 --> 00:48:02,991
‫لم يكن الوميض صحناً طائراً

451
00:48:03,116 --> 00:48:07,537
‫بل غازات عالقة في جيب حراريّ
‫عكست الضوء من (الزُهرة)

452
00:48:07,704 --> 00:48:12,876
‫مهلاً! أنت تمحو ذاكرتها بهذه الآلة
‫وتخلق لها ذاكرة جديدة؟

453
00:48:13,001 --> 00:48:17,797
‫- مُبطِل الذاكرة جهاز مُعتمَد
‫- أما كان بوسعك اختلاق قصّة أفضل؟

454
00:48:17,922 --> 00:48:22,510
‫حسناً... على صعيد شخصيّ أكثر
‫فرّ (إدغار) مع صديقة له

455
00:48:22,635 --> 00:48:26,264
‫اذهبي إلى أمّكِ لبضع ليالٍ
‫وستجدين أنّكِ أفضل حالاً

456
00:48:26,431 --> 00:48:30,643
‫صحيح، فهو أصلاً
‫لم يكنّ لكِ أيّ تقدير

457
00:48:30,769 --> 00:48:34,647
‫أتعرفين؟ أنتِ مَن طرده من المنزل!

458
00:48:34,814 --> 00:48:39,027
‫وبرحيله، يمكنكِ أن تقصدي المدينة
‫وأن تشتري ملابس جديدة

459
00:48:39,152 --> 00:48:43,448
‫وبعض الأحذية والعثور على
‫مركز عناية لتجميل وجهكِ

460
00:48:43,573 --> 00:48:48,161
‫واستخدمي مُهندس ديكور
‫ليأتي فوراً لأنّ المكان مُقرف!

461
00:48:54,667 --> 00:48:59,672
‫اسمَع، متى أحصل على آلتي الخاصّة
‫الوامضة والماحية للذاكرة؟

462
00:49:00,131 --> 00:49:03,093
‫- حين تصبح ناضجاً!
‫- حسناً

463
00:49:05,220 --> 00:49:08,431
‫أرجوكِ
‫ليس الضوء الأخضر! تبّاً!

464
00:49:10,141 --> 00:49:14,604
‫أتعرف أيّ مخلوق يترك أثراً طيفيّاً
‫أخضر ويرغب في ماء بالسُكّر؟

465
00:49:15,772 --> 00:49:19,400
‫شاهدتُ ذلك في برنامج "فاينل جيبردي"
‫أمس، قال (أليكس) إنّه...

466
00:49:19,859 --> 00:49:21,778
‫(زَد)، لدينا حشرة!

467
00:49:22,237 --> 00:49:25,031
‫إذاً، نحن لا نحبّ الحشرات؟

468
00:49:25,406 --> 00:49:27,700
‫الحشرات تتكاثر على الأشلاء

469
00:49:27,826 --> 00:49:32,205
‫إنّها تقتات وتجتاح وتدمّر وتعيش
‫على حساب القضاء على أجناس أخرى

470
00:49:32,539 --> 00:49:37,085
‫- هل لسعَتك حشرة وأنت صغير؟
‫- اسمع، تصوّر صرصوراً عملاقاً

471
00:49:37,585 --> 00:49:42,465
‫بقوّة لامتناهية
‫وعقدة نقص هائلة وصَبر قصير جدّاً

472
00:49:42,632 --> 00:49:46,094
‫يُرعب جزيرة (مانهاتن)
‫متقمّصاً (إدغار)

473
00:49:47,095 --> 00:49:49,013
‫هل هذا مُمتع؟

474
00:49:50,974 --> 00:49:56,187
‫- كيف نعالج الوضع؟
‫- بوجود الحشرة سنتحقّق من المشارح

475
00:50:08,074 --> 00:50:11,369
‫- أين أضع رقم ٣؟
‫- أترُكه هناك

476
00:50:11,661 --> 00:50:16,040
‫- ما قصّة الهرّ؟
‫- لديه مشكلة، وقّعي هنا

477
00:50:16,416 --> 00:50:19,169
‫- ما مشكلته؟
‫- إنّها من شأنكِ

478
00:50:22,547 --> 00:50:24,716
‫أكره البشر الأحياء

479
00:50:26,134 --> 00:50:27,886
‫هل نمضي؟

480
00:50:57,123 --> 00:50:59,209
‫يا إلهي!

481
00:51:02,879 --> 00:51:05,215
‫ما أنت يا صاح؟

482
00:51:13,389 --> 00:51:16,518
‫كانت حرارة الجثّة
‫١١٢ درجة وقت التشريح

483
00:51:16,643 --> 00:51:18,978
‫ممّا يعني ارتفاعاً بحرارتهاً

484
00:51:19,312 --> 00:51:23,149
‫حاول الفاحص التحقّق عن طريق الشرج
‫ولكن لم يكن للجثّة شرج

485
00:51:23,483 --> 00:51:26,152
‫- ولا ضرورة لقول إنّ ذلك...
‫- غريب!

486
00:51:27,237 --> 00:51:31,825
‫أنا الدكتور (ليو مانفيل)
‫من وزارة الصحّة وهو الدكتور (وايت)

487
00:51:32,408 --> 00:51:33,952
‫حياتكم الخاصّة رديئة حتماً!

488
00:51:38,039 --> 00:51:40,041
‫نعم، جريمة ثلاثيّة

489
00:51:40,500 --> 00:51:43,878
‫كانت الجثّة الأولى مكسورة نِصفين

490
00:51:44,003 --> 00:51:47,715
‫أمّا بالنسبة إلى الأخريَين،
‫سأريكما إيّاهما

491
00:51:54,848 --> 00:51:57,809
‫لم أرَ قطّ جمجمة بهذا الشكل

492
00:51:57,934 --> 00:52:01,855
‫سأعاينها أنا
‫هلّا تعاين والدكتورة (ويفر) الجثّة الأخرى

493
00:52:02,188 --> 00:52:04,065
‫تفضّل، دكتور

494
00:52:04,190 --> 00:52:06,276
‫حالة هذه الجثّة أغرب

495
00:52:07,152 --> 00:52:13,324
‫شققتُ البطن، بدأتُ بأوّل انحناء بالمعدة
‫ولكن يمكننا البدء بمُلتقى المعدة بالمريء

496
00:52:14,617 --> 00:52:17,745
‫لِنبدأ من حيث بدأتِ أنتِ

497
00:52:17,912 --> 00:52:19,998
‫حسناً

498
00:52:27,839 --> 00:52:30,759
‫- هل هذا هرّكِ؟
‫- أصبح لي، كان مع الجثّة

499
00:52:30,884 --> 00:52:34,679
‫حسناً، تحسّس داخله
‫أنا واثقة بأنّه لن يمانع

500
00:52:37,849 --> 00:52:40,018
‫عيناك جميلتان جدّاً

501
00:52:40,477 --> 00:52:41,895
‫شكراً

502
00:52:45,523 --> 00:52:49,736
‫هل تشعر بذلك؟
‫بمكان المُلتقى البوّابيّ؟ ادفَعه جانباً

503
00:52:49,861 --> 00:52:53,239
‫هل تلاحظ شيئاً غريباً؟
‫المعدة، الكبد، الرئتان

504
00:52:53,406 --> 00:52:56,993
‫- كلّ شيء طبيعيّ
‫- دكتور، ليسَت موجودة

505
00:52:57,994 --> 00:53:01,915
‫طبعاً! هذا أوّل شيء لاحظتُه

506
00:53:02,582 --> 00:53:06,377
‫ما كنتُ أشير إليه
‫هو أنّه لا وجود لِـ...

507
00:53:06,753 --> 00:53:09,798
‫أيّ قطعة منها

508
00:53:10,173 --> 00:53:13,384
‫نعم، إنّها سليمة

509
00:53:13,676 --> 00:53:18,098
‫- حيث هي الآن، هذا أمر مؤكّد
‫- هل التقينا قبلاً؟

510
00:53:19,224 --> 00:53:21,101
‫ينتابني شعور غريب
‫بأنّني رأيتُك سابقاً

511
00:53:22,852 --> 00:53:25,063
‫- أنا أيضاً
‫- حقّاً؟

512
00:53:25,563 --> 00:53:29,901
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟
‫ولكن لا تُخبره، إنّه تحت ضغط كافٍ

513
00:53:30,318 --> 00:53:35,365
‫لا أظنّ هذه الجثّة حقيقيّة
‫بل وحدة نقل لكائن آخر

514
00:53:35,490 --> 00:53:38,034
‫ولكنّ السؤال هو: أيّ كائن؟

515
00:53:38,535 --> 00:53:40,286
‫هل هذا يخيفك؟

516
00:53:42,914 --> 00:53:44,290
‫لا يا فتاة!

517
00:53:45,750 --> 00:53:47,669
‫هل تعرف ما أحبّ أن أفعله أحياناً؟

518
00:53:51,256 --> 00:53:54,259
‫- لا
‫- دكتور (وايت)!

519
00:53:56,177 --> 00:53:57,512
‫عذراً

520
00:54:01,975 --> 00:54:03,393
‫ما رأيك؟

521
00:54:04,366 --> 00:54:07,369
‫إنها مثيرة. إنها مثل
‫"ملكة الأموات الأحياء"

522
00:54:07,480 --> 00:54:09,774
‫- ما رأيك بالجِسم؟!
‫- جِسم رائع

523
00:54:09,899 --> 00:54:12,068
‫الجِسم الميت!

524
00:54:12,193 --> 00:54:16,030
‫- عليك إلقاء نظرة عليه
‫- أتعرّفتَ إليه؟

525
00:54:16,990 --> 00:54:20,201
‫يشبه الرجل الطويل
‫الذي رأيتُه في المقرّ

526
00:54:20,326 --> 00:54:22,328
‫ما الذي قتله؟

527
00:54:23,079 --> 00:54:24,789
‫- حشرة؟
‫- دكتور (وايت)!

528
00:54:25,165 --> 00:54:27,333
‫أنت مطلوب

529
00:54:30,336 --> 00:54:31,713
‫أنظُر

530
00:54:33,465 --> 00:54:34,841
‫ما هذا؟

531
00:54:53,193 --> 00:54:55,987
‫يجب...

532
00:54:56,488 --> 00:54:58,531
‫مَنع...

533
00:55:00,658 --> 00:55:03,495
‫مواجهة

534
00:55:03,620 --> 00:55:06,831
‫- ماذا تحاول أن تقول؟
‫- مَنع...

535
00:55:07,332 --> 00:55:09,959
‫مَنع... نزاع؟

536
00:55:12,545 --> 00:55:14,839
‫- مَنع...
‫- الحرب؟

537
00:55:15,465 --> 00:55:16,800
‫الحرب

538
00:55:18,927 --> 00:55:21,596
‫المجرّة...

539
00:55:21,721 --> 00:55:26,559
‫هي على (أوريون)...

540
00:55:28,728 --> 00:55:32,190
‫على طَو... طَو...

541
00:55:32,315 --> 00:55:35,860
‫- ما هي الكلمة؟
‫- طَوف؟

542
00:55:36,444 --> 00:55:39,864
‫طَوق؟ طَوق (أوريون)؟

543
00:55:58,675 --> 00:56:02,095
‫مَنع حرب
‫المجرّة على طَوق (أوريون)

544
00:56:02,470 --> 00:56:04,973
‫ما معنى ذلك؟

545
00:56:07,767 --> 00:56:10,562
‫دكتور... لا يهم! تعال!

546
00:56:10,937 --> 00:56:14,315
‫دكتور "لا يهم"؟
‫لستما من وزارة الصحّة، أليس كذلك؟

547
00:56:15,191 --> 00:56:16,985
‫(روزنبرغ)؟ تبّاً!

548
00:56:17,360 --> 00:56:21,489
‫لن يروق الأركيليّين هذا
‫كان من العائلة المالِكة

549
00:56:21,948 --> 00:56:25,910
‫هذا مخلوق فضائيّ وأنتما
‫من وكالة حكوميّة وتحاولان إخفاء ذلك

550
00:56:26,077 --> 00:56:29,998
‫قال: "مَنع حرب
‫المجرّة على طَوق (أوريون)"

551
00:56:30,331 --> 00:56:34,502
‫هذا منطقيّ! أيّ تفسير آخر للوضع
‫بـ(نيويورك)؟ كنتُ بسيّارة أجرة و...

552
00:56:37,255 --> 00:56:42,093
‫- لا معنى لـ"المجرّة على طَوق (أوريون)"
‫- هذا ما قاله المخلوق الصغير؟

553
00:56:42,469 --> 00:56:46,473
‫بعد أن...
‫تبّاً! استعملتَ الآلة الوامضة!

554
00:56:46,806 --> 00:56:49,476
‫أرِياني هوّيتيكما إذا أردتُما البقاء هنا

555
00:56:49,559 --> 00:56:52,896
‫بالتأكيد! أنظُري إلى هذه، من فضلكِ

556
00:56:53,021 --> 00:56:54,731
‫- كفى!
‫- ماذا؟

557
00:56:54,814 --> 00:56:57,108
‫ستُصيبها بسرطان في الدماغ

558
00:56:57,233 --> 00:57:01,696
‫لم تتأذّ قبلاً، علينا إغلاق المكان
‫قبل وصول القوّات الخاصّة

559
00:57:01,988 --> 00:57:04,824
‫كَم مرّة أومضتَ الآلة
‫بوجه هذه المسكينة؟

560
00:57:04,949 --> 00:57:08,077
‫- مرّتين
‫- ألن تتأذّى على المدى الطويل؟

561
00:57:08,369 --> 00:57:10,789
‫- قليلاً
‫- هل أومضتَها في وجهي سابقاً؟

562
00:57:11,206 --> 00:57:13,374
‫- لا
‫- لستُ أمازحك! أومضتَها بوجهي؟

563
00:57:13,833 --> 00:57:15,585
‫لا

564
00:57:23,927 --> 00:57:27,180
‫عليّ تولّي أمر هذه الآلة

565
00:57:27,305 --> 00:57:31,309
‫- ليس وأنا موجود
‫- قد تُفسد دماغ أحدهم

566
00:57:31,434 --> 00:57:34,938
‫لدينا مخلوقان فضائيّان مَيتان
‫وطبيبة بحاجة إلى ذاكرة جديدة

567
00:57:35,063 --> 00:57:36,439
‫نعم، سيّدي

568
00:57:38,024 --> 00:57:40,985
‫اجعلها ذاكرة سعيدة

569
00:58:13,268 --> 00:58:15,895
‫أين هي؟!

570
00:58:37,625 --> 00:58:44,758
‫"الاسم: (ريستون، إليزابيث آن)
‫المدينة: (ترورو)"

571
00:58:49,262 --> 00:58:51,264
‫"البحث جارٍ..."

572
00:58:51,389 --> 00:58:53,975
‫"عُثر على الشخص"

573
00:58:59,439 --> 00:59:01,274
‫مرحباً (زَد)

574
00:59:01,441 --> 00:59:04,319
‫ألا أحد ينام هنا؟

575
00:59:04,444 --> 00:59:08,364
‫التوأمان يُبقياننا على توقيت (سنتوريون)
‫يومه من ٣٧ ساعة

576
00:59:08,490 --> 00:59:13,036
‫تمهّل لبضعة أشهر فتعتاده
‫وإلّا تُصاب بمرض الذُهان

577
00:59:13,328 --> 00:59:17,499
‫ها هو (أوريون)، إنّه مجموعة
‫من النجوم الأشدّ تألّقاً بالسماء

578
00:59:17,582 --> 00:59:19,000
‫وهذا طوق (أوريون)

579
00:59:19,209 --> 00:59:24,005
‫هذا ما قاله المخلوق، لمَنع حرب
‫المجرّة على طوق (أوريون)

580
00:59:24,130 --> 00:59:29,469
‫لا مجرّات على طوق (أوريون)
‫الطوق هو هذه النجوم الثلاث الصغيرة فقط

581
00:59:29,636 --> 00:59:35,475
‫المجرّات هائلة الحجم وتتألّف
‫من مليارات النجوم، لم تسمَعه جيّداً

582
00:59:35,600 --> 00:59:38,520
‫أعرف ما سمعتُه

583
01:00:15,223 --> 01:00:16,641
‫سيّدة جميلة

584
01:00:19,102 --> 01:00:20,478
‫"فُقد الشخص"

585
01:00:21,354 --> 01:00:28,069
‫حسناً... بدأت قصّة الرجل
‫الرديء الطِباع تتبلور بعض الشيء

586
01:00:28,194 --> 01:00:32,323
‫أنت إذاً مَن كان في الصورة
‫حاملاً الأزهار

587
01:00:32,449 --> 01:00:36,369
‫وأفترضُ أنّ تلك الأزهار لم تصِلها

588
01:00:36,494 --> 01:00:40,665
‫- هل تزوّجت مثلاً؟
‫- لا

589
01:00:40,790 --> 01:00:45,920
‫يُقال: "أن تكون قد أحببتَ وفقدتَ
‫حبيبَك أفضل من ألّا تكون قد أحببتَ قطّ"

590
01:00:46,171 --> 01:00:47,881
‫جرّب ذلك!

591
01:00:48,173 --> 01:00:50,341
‫(كاي)

592
01:00:52,886 --> 01:00:55,722
‫- أنظُر
‫- كلّ المخلوقات تغادر الأرض!

593
01:00:55,847 --> 01:01:00,018
‫جرت ١٢ قفزة بالساعة الأخيرة
‫كانت قفزة (ردجيك) الأولى

594
01:01:00,810 --> 01:01:04,397
‫- أيّ شيء يعرفونه نجهله نحن؟
‫- لماذا تغادر الجرذان السفينة؟

595
01:01:04,564 --> 01:01:08,693
‫صِلاني بـ(ليم سات ٤)
‫مع مِكشاف حراريّ بالحثّ البروتونيّ

596
01:01:10,236 --> 01:01:12,572
‫شكراً
‫صِلاني بـ(ليم سات ١٨)

597
01:01:14,574 --> 01:01:15,992
‫حسناً، ٤٠٠٠

598
01:01:20,497 --> 01:01:25,251
‫- هذه مركبة قتاليّة أركيليّة
‫- ولدينا أمير أركيليّ مَيت!

599
01:01:26,169 --> 01:01:29,881
‫- أذكُر الذئب
‫- يبدون غاضبين

600
01:01:30,006 --> 01:01:31,591
‫ترجِموه بسرعة

601
01:01:31,966 --> 01:01:36,221
‫أقصدا متجر (روزنبرغ) للمجوهرات
‫وحاوِلا العثور على شيء ما

602
01:01:38,348 --> 01:01:40,850
‫(كاي)!

603
01:01:41,601 --> 01:01:43,645
‫أعطِ الفتى سلاحاً

604
01:01:52,362 --> 01:01:55,740
‫- مُفكّك ذرّات من السلسلة ٤
‫- هذا ما أريده!

605
01:01:55,865 --> 01:01:58,284
‫الصرصار الضاجّ

606
01:01:59,828 --> 01:02:05,542
‫بربّك يا (كاي)! تأخذ مُفكّكاً للذرّة
‫بينما آخذ هذا الصرصار التافه؟

607
01:02:05,708 --> 01:02:08,128
‫حاذِر!

608
01:02:10,672 --> 01:02:12,590
‫أشعر بأنّه سينكسر بيَدي!

609
01:02:57,552 --> 01:03:03,558
‫- هذه شاحنتي!
‫- أخبِرهم ذلك في محطّة الحجز

610
01:03:10,774 --> 01:03:13,151
‫من فضلك!

611
01:03:22,243 --> 01:03:24,704
‫مَن يسطو على متجر مجوهرات
‫ويتركها مكانها؟

612
01:03:24,829 --> 01:03:27,624
‫شخص لم يكن يسعى وراء المجوهرات

613
01:03:29,250 --> 01:03:31,795
‫كان مولعاً فعلاً بهرّه

614
01:03:33,421 --> 01:03:35,548
‫(كاي)، انخفض!

615
01:03:43,473 --> 01:03:47,060
‫إنّها الحشرة في هيئة (إدغار)!

616
01:04:08,581 --> 01:04:11,543
‫لا نستعمل أسلحتنا
‫على مرأى من الناس!

617
01:04:11,626 --> 01:04:16,506
‫لا وقت لدينا للتستر،
‫هناك مركبة قتاليّة على وشك...

618
01:04:16,631 --> 01:04:19,634
‫هناك دائماً مركبة قتاليّة
‫أو شعاع مميت

619
01:04:19,759 --> 01:04:22,762
‫أو وباء بين المجرّات
‫يوشك على تدميرنا

620
01:04:22,887 --> 01:04:29,269
‫السبب الوحيد لعيش الناس بسعادة
‫هو أنّهم غير عالمين بوجودها!

621
01:04:33,481 --> 01:04:38,611
‫لا تقلق بشأن الحشرة
‫فهي لن تغادر لأنّ مركبتها بحوزتنا

622
01:04:43,158 --> 01:04:45,827
‫سيّداتي وسادتي...

623
01:04:45,952 --> 01:04:50,373
‫(زَد)، نريد فريق احتواء للأحداث
‫في شارع (ماكدوغال)

624
01:04:50,498 --> 01:04:54,294
‫ربّما لا حاجة إلى احتواء الحدث
‫فهجرة المخلوقات مستمرّة

625
01:04:54,377 --> 01:04:58,339
‫الوضع أشبه بحفلة انتهت
‫ويدفع تكاليفها آخرُ المغادرين

626
01:04:58,548 --> 01:05:01,718
‫أيّتها المخلوقات الحقيرة
‫الناكرة للجميل!

627
01:05:08,892 --> 01:05:10,977
‫"ماذا عن الأركيليّين؟"

628
01:05:11,060 --> 01:05:14,439
‫ترجمنا جزءا من الرسالة:
‫"سلّمونا المجرّة"

629
01:05:14,564 --> 01:05:17,901
‫- "طلبهم بسيط"
‫- هناك المزيد

630
01:05:18,026 --> 01:05:24,365
‫- إنّهم يحمّلوننا المسؤولية
‫- "سلّمونا المجرّة"

631
01:05:28,495 --> 01:05:32,957
‫- أين تحتفظ بموتاك؟
‫- لا موتى لي

632
01:05:33,083 --> 01:05:36,211
‫- أين؟!
‫- لا أعرف

633
01:05:36,336 --> 01:05:39,422
‫مشرحة المدينة؟

634
01:05:48,389 --> 01:05:51,101
‫ثلاث بطاقات بدولار، سيّدي!

635
01:05:51,267 --> 01:05:56,064
‫كان ذلك ضوءا انعكس عن (الزهرة)
‫في مستنقع غازيّ

636
01:05:56,189 --> 01:05:59,609
‫- وهذا ما سبّب...
‫- حسناً يا فتى!

637
01:06:00,068 --> 01:06:04,531
‫- أعذروني، ما الأمر؟
‫- يريد الأركيليّون المجرّة

638
01:06:04,656 --> 01:06:10,078
‫نحتاج إلى مساعدة من مُحترف
‫خبير بسياسة ما بين المجرّات

639
01:06:10,203 --> 01:06:13,706
‫آمل أنّ ذلك الحقير لم يغادر المدينة

640
01:06:14,082 --> 01:06:20,797
‫"شكراً لكم، تجمّعوا هنا من فضلكم
‫أجل، اقتربوا أكثر، عظيم"

641
01:06:20,922 --> 01:06:24,467
‫"أنظروا إلى هنا، شكراً لكم"

642
01:06:37,564 --> 01:06:40,400
‫هذا أسوأ تنكّر
‫إنّه حتماً مخلوق فضائيّ

643
01:06:40,525 --> 01:06:43,361
‫قبّل مؤخّرتي الفرويّة إذا لم يعجبك الأمر

644
01:06:44,404 --> 01:06:48,241
‫- أنت منشغل، (فرانك)؟
‫- لا أستطيع الكلام، ستغادر مركبتي...

645
01:06:48,366 --> 01:06:52,495
‫- هناك كلب شارد!
‫- الكلب يدين لرفيقي بالمال

646
01:06:52,620 --> 01:06:54,831
‫- ماذا تعرف عن الأركيليّين؟
‫- لا شيء

647
01:06:54,956 --> 01:06:57,041
‫لا شيء؟ حسناً

648
01:06:58,501 --> 01:07:01,337
‫كفى! كفى! حسناً

649
01:07:01,463 --> 01:07:05,675
‫لم يكن (روزنبرغ) أركيليّاً عادياً
‫بل حارس المجرّة

650
01:07:05,759 --> 01:07:08,470
‫- ظنّ نفسه بأمان
‫- وأرادت الحشرة إثبات العكس

651
01:07:08,595 --> 01:07:11,931
‫المجرّة أفضل مصدر
‫للطاقة دون الذرّية بالكون

652
01:07:12,015 --> 01:07:15,143
‫إذا وقعت بِيَد الحشرات
‫فستبيد الأركيليّين

653
01:07:15,268 --> 01:07:17,020
‫اسأله عن الطوق

654
01:07:17,145 --> 01:07:19,773
‫ما قصدُ (روزنبرغ)
‫بالمجرّة على طوق (أوريون)؟

655
01:07:19,939 --> 01:07:22,400
‫- لا أعرف
‫- لا تعرف؟

656
01:07:22,692 --> 01:07:24,652
‫لا تُدِرني!

657
01:07:26,362 --> 01:07:31,409
‫- إنّه يتمرّن على التكلّم من بطنه
‫- المجرّة على الأرض!

658
01:07:31,534 --> 01:07:35,246
‫- ماذا تعني؟
‫- فيها ملايين النجوم، كيف أنّها هنا؟

659
01:07:35,371 --> 01:07:37,999
‫متى ستتعلّمون أنّ لا أهمّية للحجم؟

660
01:07:38,416 --> 01:07:42,879
‫- كونُ الشيء مهمّا لا يعني أنّه غير صغير
‫- ما حجمه؟

661
01:07:43,004 --> 01:07:45,131
‫إنّه بحجم كلّة أو جوهرة

662
01:07:45,590 --> 01:07:49,427
‫- أعذراني، يجب أن أتنزّه قبل أن أغادر
‫- اذهب

663
01:07:51,805 --> 01:07:56,518
‫إذا كانت المجرّة هنا
‫فهي ليست على طوق (أوريون)

664
01:08:07,821 --> 01:08:09,906
‫(كاي)!

665
01:08:15,495 --> 01:08:18,123
‫حين تلحّ باسترعاء الانتباه...

666
01:08:19,165 --> 01:08:22,460
‫(أوريون)؟ هذا اسم جميل

667
01:08:22,585 --> 01:08:24,587
‫ما هذا؟

668
01:09:16,848 --> 01:09:20,602
‫حسناً! نعم، جيّد، شكراً

669
01:09:20,727 --> 01:09:23,980
‫شكراً على تأكّدك
‫من أنّ الجرس يعمل

670
01:09:26,274 --> 01:09:29,736
‫ما الأمر، أيّها المزارع؟

671
01:09:29,861 --> 01:09:32,906
‫أتى إلى هنا رجل في وقت سابق

672
01:09:33,031 --> 01:09:36,075
‫- رجل ميت
‫- وما علاقتي بذلك؟

673
01:09:38,161 --> 01:09:41,581
‫كان صديقاً عزيزاً عليّ

674
01:09:41,748 --> 01:09:46,628
‫كان معه حيوان
‫كان هديّة منّي، هرّ أليف

675
01:09:46,753 --> 01:09:50,507
‫إنّه يساوي الدنيا بالنسبة إليّ
‫أودّ استرجاعه

676
01:09:50,590 --> 01:09:54,302
‫أحتاج إلى هويّة تحمل صورتك
‫وإثبات بملكيّة الهرّ

677
01:09:54,427 --> 01:09:58,848
‫وإثبات مُصدّق بقرابتك من المتوفّي

678
01:09:58,973 --> 01:10:00,350
‫لا تفعل هذا

679
01:10:02,018 --> 01:10:05,897
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تفعل هذا!

680
01:10:08,316 --> 01:10:10,151
‫يا إلهي!

681
01:10:25,291 --> 01:10:27,919
‫- دَعني أعالج المسألة
‫- ماذا؟

682
01:10:28,044 --> 01:10:30,922
‫علينا فقط استرجاع هرّ
‫ليس ذلك صعباً

683
01:10:31,047 --> 01:10:37,262
‫ولكن إذا دخلتَ أنت فستومِض أشعّتك
‫الدماغيّة بوجهها وستصيبها بسرطان الدم

684
01:10:37,387 --> 01:10:40,557
‫لا تريدك الطبيبة
‫أن تمحو معلوماتها الطبّية

685
01:10:40,640 --> 01:10:43,017
‫- ٥ دقائق
‫- دقيقتان!

686
01:10:45,270 --> 01:10:48,106
‫- أين هو؟
‫- قلتُ لك لا أعرف

687
01:10:48,231 --> 01:10:50,608
‫لِنرَ هل أستطيع العثور عليه

688
01:10:55,947 --> 01:10:57,657
‫"مرحباً"

689
01:10:59,367 --> 01:11:01,244
‫"مرحباً!"

690
01:11:06,416 --> 01:11:08,835
‫مرحباً

691
01:11:11,838 --> 01:11:13,673
‫- كيف حالكِ؟
‫- مرحباً

692
01:11:13,798 --> 01:11:19,053
‫أنا الرقيب (فرايداي) من الدائرة ٢٦
‫جاء هرّ ذلك اليوم مع إحدى الجُثث

693
01:11:19,137 --> 01:11:21,264
‫- وكُتب (أوريون) على طوقه
‫- صحيح

694
01:11:21,389 --> 01:11:28,521
‫هذا الهرّ شاهد في جريمة قتل
‫عليّ أن آخذه معي لاستجوابه

695
01:11:28,605 --> 01:11:31,649
‫- لا أعرف أين الهرّ
‫- حقّاً؟

696
01:11:32,108 --> 01:11:34,903
‫لا، ولكن ربّما تأخذني أنا مكانه

697
01:11:36,988 --> 01:11:42,118
‫- كَم أنّ شهوتكِ سريعة الاتّقاد!
‫- أودّ فعلاً الذهاب برفقتك

698
01:11:42,243 --> 01:11:44,078
‫الآن!

699
01:11:44,162 --> 01:11:46,623
‫لماذا تحديداً؟

700
01:11:53,838 --> 01:11:56,716
‫أريد أن أريك شيئاً

701
01:11:56,841 --> 01:12:01,012
‫- لستِ مضطرّة إلى الاستعجال هكذا!
‫- لستَ تفهم

702
01:12:01,137 --> 01:12:03,473
‫عليك فعلاً أن ترى هذا

703
01:12:03,598 --> 01:12:07,143
‫سأراه، سأراه
‫لكن بشرط أن أتحكّم بالوضعيّة

704
01:12:07,268 --> 01:12:10,897
‫ليس لأنّني أتمسّك برجوليّتي
‫ولكن هكذا ألتذّ

705
01:12:21,991 --> 01:12:27,956
‫اسمع أيّها الفحل، لستَ تفهمني!
‫أريدك أن تساعدني على أمر!

706
01:12:38,967 --> 01:12:41,052
‫- لا تتحرّك!
‫- أنت غليظ الذهن!

707
01:12:41,177 --> 01:12:43,680
‫- أنّى لي أن أعرف؟
‫- أمِن تلميح أوضح؟

708
01:12:43,805 --> 01:12:47,559
‫- لو لم تُثيريني...
‫- هذا تصرّف الرجال النموذجيّ!

709
01:12:47,684 --> 01:12:51,146
‫- كلّما أظهرت المرأة استقلاليّة جنسيّة...
‫- أصمتي!

710
01:12:51,271 --> 01:12:53,773
‫- أتركها
‫- اسمع أيّها البدائيّ

711
01:12:53,898 --> 01:12:58,862
‫مقارنةً بكُم أنا في أعلى
‫سلّم تطوّر الكائنات، لِذا أطبِق فمك!

712
01:12:58,987 --> 01:13:01,406
‫أرِني وجهك لأشفي أمراضك

713
01:13:01,531 --> 01:13:05,452
‫أسبَقَ أن اقتلعتَ جناحَي ذبابة؟
‫أتودّ رؤيتها تنتقم؟

714
01:13:05,535 --> 01:13:09,622
‫كَم ستبتعد بدون مركبتك الحقيرة
‫المُحتجَزة في المكتب؟

715
01:13:09,706 --> 01:13:13,084
‫- ضعا سلاحيكما أرضاً!
‫- لن يحدث ذلك

716
01:13:13,209 --> 01:13:15,795
‫- أنتِ بخير، (لوريل)
‫- كيف ذلك؟!

717
01:13:15,920 --> 01:13:20,258
‫- أقول إنّكِ ستصبحين بخير
‫- لا تتأكّد يا كيس اللحم!

718
01:13:29,851 --> 01:13:32,228
‫أتركني!

719
01:13:47,827 --> 01:13:50,121
‫- خُذيني إلى هذا المكان
‫- مستحيل!

720
01:13:51,998 --> 01:13:53,875
‫خُذيني

721
01:13:56,377 --> 01:13:58,296
‫عُد!

722
01:14:10,141 --> 01:14:11,976
‫إنّه بسيارة أجرة!

723
01:14:33,540 --> 01:14:36,543
‫لا تتحرّك! لا تتحرّك!

724
01:14:36,668 --> 01:14:39,504
‫ما بك يا رجل؟

725
01:14:49,431 --> 01:14:52,934
‫لن يغادر الأرض
‫بسيّارة أجرة، هيّا بنا

726
01:14:57,105 --> 01:15:01,568
‫تعال وضَع شبكة بيولوجيّة حول (مانهاتن)
‫لا أريد المخلوقات أن تغادر الجزيرة

727
01:15:01,693 --> 01:15:03,111
‫نعم، سيّدي

728
01:15:03,945 --> 01:15:06,739
‫- ما الجديد؟
‫- الأمر نفسه، "سلّمونا المجرّة"

729
01:15:06,865 --> 01:15:09,909
‫المجرّة بحوزة الحشرة
‫ومركبته بحوزتنا، إنّه يفتّش عن مهرب

730
01:15:12,620 --> 01:15:15,832
‫"إنذار! تمّ التقاط التحام بروتونيّ"

731
01:15:15,957 --> 01:15:19,169
‫"إنذار! تمّ التقاط التحام بروتونيّ"

732
01:15:23,506 --> 01:15:26,676
‫- لماذا يهاجموننا؟
‫- إنّها قوانين القتال الأركيلي

733
01:15:26,843 --> 01:15:30,680
‫يعطوننا إنذاراً ثمّ طلقة تحذيريّة
‫ثمّ أسبوعاً مَجَرّيّاً لنُجيبهم

734
01:15:31,181 --> 01:15:35,560
‫- ما هي مدّة الأسبوع المجرّي؟
‫- ساعة واحدة

735
01:15:35,643 --> 01:15:39,063
‫ساعة واحدة
‫ماذا يحصل بعد ذلك؟

736
01:15:40,899 --> 01:15:43,485
‫"سلّمونا المجرّة وإلّا دُمّرت الأرض"

737
01:15:43,610 --> 01:15:45,445
‫- هذا هراء!
‫- اسمع...

738
01:15:45,612 --> 01:15:49,157
‫لِمنع الحشرات من أخذ المجرّة
‫سيقوم الأركيليّون بتدميرها

739
01:15:49,240 --> 01:15:52,702
‫والكوكب الموجودة عليه

740
01:15:52,869 --> 01:15:57,082
‫- أنت تعني كوكب الأرض
‫- أليس هذا مُريعاً؟

741
01:15:58,666 --> 01:16:01,503
‫سأحدّد موقع كلّ مركبة
‫ضمن ١٠٠ ميل

742
01:16:01,628 --> 01:16:06,966
‫- فعلتُ ذلك، أخذ (فرانك) آخر مركبة
‫- (سنيدنز لاندينغ) و(ثروغز نك)

743
01:16:07,092 --> 01:16:10,053
‫- غادرَت
‫- (بايون)؟

744
01:16:10,136 --> 01:16:12,430
‫- جزيرة (ثري مايل)؟
‫- غادرَت

745
01:16:12,555 --> 01:16:15,141
‫- جزيرة (ستاتن)
‫- غادرت والحمد للّه

746
01:16:15,266 --> 01:16:17,477
‫- أيّها الشابّان!
‫- الوقت ينفد، إذا هربت الحشرة...

747
01:16:18,978 --> 01:16:20,647
‫أيّها العجوزان!

748
01:16:25,610 --> 01:16:28,446
‫أما زالت هاتان تعملان؟

749
01:16:43,204 --> 01:16:45,248
‫- ستأتين معي
‫- ماذا؟

750
01:16:45,790 --> 01:16:48,668
‫الرحلة طويلة
‫وسأحتاج إلى وجبة خفيفة

751
01:16:54,674 --> 01:16:56,808
‫- هل ستسلك النفق؟
‫- هل تعرف طريقاً أفضل؟

752
01:16:56,933 --> 01:16:59,018
‫ستكون الزحمة كثيفة!

753
01:17:12,191 --> 01:17:13,867
‫- هل تذكر الزرّ الأحمر؟
‫- نعم

754
01:17:13,992 --> 01:17:15,452
‫اكبِس عليه

755
01:17:16,035 --> 01:17:18,121
‫وضَع حزام الأمان

756
01:17:18,830 --> 01:17:21,374
‫(كاي)!

757
01:17:30,459 --> 01:17:34,763
‫أنت متوتّر! ما زلتَ شابّاً
‫اهدأ وتمتّع بعملك

758
01:17:34,888 --> 01:17:36,931
‫هل تحبّ الموسيقى؟

759
01:17:40,310 --> 01:17:42,395
‫هذا أفضل

760
01:17:59,579 --> 01:18:02,540
‫- هذا عظيم!
‫- تبّاً!

761
01:18:06,252 --> 01:18:07,879
‫(كاي)!

762
01:18:12,967 --> 01:18:17,722
‫- أنت تعرف أنّ (ألفيس) مات؟!
‫- لا، عاد إلى كوكبه

763
01:18:33,105 --> 01:18:35,990
‫أنت لا تريد أن تأكلني
‫أنا هامّة هنا

764
01:18:36,074 --> 01:18:40,495
‫أنا بمثابة ملكة!
‫بل إلهة! هناك أشخاص يعبدونني

765
01:18:40,620 --> 01:18:44,916
‫لستُ أحاول كسب إعجابك
‫بل أعلمُك بأنّ ذلك قد يُشعل حرباً

766
01:18:45,041 --> 01:18:49,462
‫جيّد! هذا يعني مزيداً من الطعام لعائلتي
‫لأفرادها الـ٧٨ مليوناً!

767
01:18:49,587 --> 01:18:53,925
‫- يلزمهم الكثير من الطعام
‫- أنت أب رائع ولكن سأبقى هنا!

768
01:19:15,939 --> 01:19:18,066
‫هذا ما أريده فعلاً

769
01:19:19,359 --> 01:19:21,194
‫الصراصير تسكن مكاناً

770
01:19:23,238 --> 01:19:24,489
‫ولكن لا تغادرُه!

771
01:19:29,286 --> 01:19:33,332
‫"إنذار! ٨ دقائق قبل تدمير الأرض"

772
01:19:35,125 --> 01:19:37,919
‫"٨ دقائق قبل تدمير الأرض"

773
01:20:23,131 --> 01:20:25,967
‫سنُطلق الشعاع بالدرجة الخامسة
‫مع عامل الانفجار

774
01:20:26,218 --> 01:20:29,104
‫- ماذا؟!
‫- أطلِق النار حين أعدّ إلى ٣

775
01:20:29,270 --> 01:20:31,564
‫١... ٢... ٣!

776
01:21:32,659 --> 01:21:34,244
‫أيّها الغبيّان!

777
01:21:35,495 --> 01:21:37,288
‫لستما تفهمان!

778
01:21:37,539 --> 01:21:41,042
‫لقد فزتُ! انتهى الأمر

779
01:21:41,501 --> 01:21:43,419
‫يا ماصّي الحليب!

780
01:21:44,045 --> 01:21:48,466
‫لا أهمّية لكما
‫وستصبحان من العدم بعد ثوانٍ قليلة

781
01:21:48,716 --> 01:21:51,427
‫أنت موقوف لخرقك معاهدة (تايكو)

782
01:21:51,678 --> 01:21:57,392
‫سلّم المجرّة التي بحوزتك وابتعِد عن
‫مركبتك المُحطّمة وضَع يديك على رأسك

783
01:22:02,397 --> 01:22:04,232
‫سأضع يديّ...

784
01:22:04,365 --> 01:22:06,076
‫على...

785
01:22:06,409 --> 01:22:08,078
‫رأسي

786
01:22:12,407 --> 01:22:13,408
‫بهذا الشكل؟

787
01:22:32,393 --> 01:22:33,770
‫(كاي)!

788
01:22:42,728 --> 01:22:46,732
‫- لم ينجح مخطّطنا
‫- لا تدعه يستقلّ المركبة الثانية

789
01:22:46,983 --> 01:22:49,902
‫- ماذا تقصد؟
‫- أبقِه على هذا الكوكب

790
01:22:49,902 --> 01:22:51,788
‫(كاي)! إلى أين؟

791
01:22:52,738 --> 01:22:54,615
‫سأسترجع سلاحي

792
01:22:57,335 --> 01:23:01,131
‫يا حشرة! هل تعرف كم حشرة
‫من أمثالك سحقتُ بجريدة؟

793
01:23:01,256 --> 01:23:07,011
‫أنت مجرّد بقعة على صفحات الرياضة
‫أيّها الطُفيليّ المعويّ اللزج!

794
01:23:07,470 --> 01:23:08,888
‫كُلني!

795
01:23:09,013 --> 01:23:10,473
‫كُلني!

796
01:23:14,144 --> 01:23:16,813
‫(كاي)، (كاي)!

797
01:23:29,108 --> 01:23:33,404
‫ما الأمر؟ هل ستأكل وتغادر؟
‫ماذا عن التحلية؟

798
01:23:39,702 --> 01:23:45,583
‫هل هذا كلّ شيء؟ إلى أين؟
‫الحفلة بدأت للتوّ

799
01:23:45,708 --> 01:23:48,044
‫إلى أين؟

800
01:23:48,127 --> 01:23:50,922
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟

801
01:23:51,047 --> 01:23:55,510
‫اسمعني، ثمّة طريق واحد
‫لمغادرة الكوكب وهو يمرّ عبري

802
01:24:39,220 --> 01:24:41,222
‫إلى أين؟

803
01:24:41,597 --> 01:24:43,266
‫لماذا تهرب؟

804
01:24:43,683 --> 01:24:47,145
‫ما زلتُ صامداً
‫بارِزني!

805
01:24:47,270 --> 01:24:49,188
‫بارِزني!

806
01:25:07,749 --> 01:25:10,376
‫آسف، هل كانت هذه عمّتك؟

807
01:25:12,545 --> 01:25:14,422
‫ممّا يعني أنّ هذا عمّكَ

808
01:25:17,216 --> 01:25:19,886
‫كلّ الصراصير تتشابه

809
01:25:27,059 --> 01:25:28,936
‫إذاً...

810
01:25:29,061 --> 01:25:32,607
‫الحشرة الكبيرة الشرّيرة حسّاسة

811
01:25:35,526 --> 01:25:41,115
‫ما أعجز عن فهمه هو لماذا تأتي
‫إلى هنا مع كلّ هذا الخراب

812
01:25:41,282 --> 01:25:43,993
‫وتسرق مجرّات وغير ذلك؟

813
01:25:44,118 --> 01:25:50,083
‫رأيي أنّه إذا لم تفتعل شيئاً
‫فلن ينشب شيء!

814
01:25:54,545 --> 01:25:58,508
‫أغرب عن وجهي وإلّا أصابك مكروه

815
01:26:00,134 --> 01:26:01,511
‫فات الأوان

816
01:26:29,414 --> 01:26:33,793
‫(زَد)، اتّصل بالأركيليّين
‫وقُل لهم إنّ المجرّة بحوزتنا

817
01:26:33,918 --> 01:26:36,212
‫"حاضر يا صديقي"

818
01:26:37,213 --> 01:26:39,507
‫أردتَ استرجاع سلاحك؟!

819
01:26:39,674 --> 01:26:41,759
‫أحبّ هذا السلاح

820
01:26:41,884 --> 01:26:46,264
‫بينما كنتَ تتسلّى في داخله
‫كنتُ أنجز العمل كلّه

821
01:26:46,389 --> 01:26:51,519
‫اضطررتُ إلى ضربه على رأسه بصخرة
‫كبيرة، كنتُ سأضربه بخشبة سميكة

822
01:26:51,644 --> 01:26:56,524
‫فركلَني وأوجعني ذلك
‫ثمّ هاجمتُه بالنار مهدّداً

823
01:26:56,649 --> 01:26:59,694
‫هذا جيّد بالنسبة
‫إلى يومك الثاني بالعمل

824
01:26:59,819 --> 01:27:03,573
‫أمنحُ المسألة علامة مرتفعة
‫على مقياس الغرابة

825
01:27:03,740 --> 01:27:07,535
‫ليتك كنتَ موجوداً
‫عند هجرة الزيرونيّين سنة ١٩٦٨

826
01:27:09,829 --> 01:27:12,582
‫لم تكُن قد وُلِدتَ عام ٦٨...

827
01:27:18,254 --> 01:27:20,882
‫وظيفتكما مثيرة للاهتمام

828
01:27:35,438 --> 01:27:39,609
‫(كاي)، أعرف أنّ هناك قوانين
‫وما إلى ذلك ولكن...

829
01:27:39,692 --> 01:27:44,363
‫لقد ساعدَتنا بتدمير الحشرة
‫ربّما ليس علينا محو ذاكرتها

830
01:27:45,448 --> 01:27:49,285
‫بربّك! مَن الذي ستخبره؟
‫إنّها لا تعاشر إلّا الأموات

831
01:27:49,410 --> 01:27:53,372
‫لستُ أعطيك الآلة
‫لتمحو ذاكرتها بل ذاكرتي أنا

832
01:27:54,290 --> 01:27:56,375
‫ماذا؟

833
01:27:57,627 --> 01:27:59,128
‫أليست جميلة؟

834
01:28:00,713 --> 01:28:05,384
‫النجوم! ما عدتُ أنظر إليها
‫ولكنّها في الواقع...

835
01:28:07,970 --> 01:28:10,014
‫جميلة

836
01:28:14,102 --> 01:28:20,525
‫- (كاي)، إنّك تُخيف شريكك
‫- كنتُ أدرّب بديلاً لي وليس شريكاً

837
01:28:20,817 --> 01:28:22,985
‫مهلاً يا (كاي)

838
01:28:23,111 --> 01:28:28,408
‫- لا أستطيع القيام بهذه الوظيفة لوحدي
‫- أيّها الشابّان، إنّ شقّتي بعيدة

839
01:28:28,533 --> 01:28:30,451
‫ليست حتّى على الجزيرة نفسها

840
01:28:31,911 --> 01:28:35,998
‫الأيّام، الشهور والأعوام

841
01:28:36,124 --> 01:28:38,626
‫وجّهها دائماً إلى الأمام

842
01:28:46,717 --> 01:28:49,887
‫- (كاي)...
‫- كنتُ بأمعاء صرصور من بين المجرّات

843
01:28:50,054 --> 01:28:53,599
‫إنّها ذكرى
‫من بين ١٠٠ ذكرى لا أريدها

844
01:29:09,866 --> 01:29:12,952
‫إلى اللقاء يا (جاي)

845
01:29:17,623 --> 01:29:19,917
‫لا، لن نلتقي

846
01:29:22,378 --> 01:29:25,339
‫"سيّارة تتحدّى الجاذبيّة في (ديترويت)"

847
01:29:25,506 --> 01:29:28,468
‫"دليل على تجارب سرّية
‫في نفق (نيويورك)"

848
01:29:28,634 --> 01:29:33,639
‫"الصحون الطائرة جعلَتني أفوّت هدفاً"

849
01:29:33,806 --> 01:29:37,602
‫"رجل يستفيق بعد غيبوبة
‫دامت ٣٥ سنة"

850
01:29:53,993 --> 01:29:56,496
‫(جاي)

851
01:29:56,621 --> 01:30:01,167
‫اتّصل (زَد)، قنصليّة (زولازيانت ٩) العليا
‫تريد مقاعد لمباراة (شيكاغو بولز) القادمة

852
01:30:01,292 --> 01:30:05,922
‫لِنتّصل إذاً بـ(دنيس رودمان)
‫إنّه من ذلك الكوكب

853
01:30:06,047 --> 01:30:09,592
‫- (رودمان)؟ أنت تمزح
‫- لا

854
01:30:09,717 --> 01:30:12,178
‫ليس تنكّرُه عظيماً

