﻿1
00:00:02,760 --> 00:00:19,700
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:21,260 --> 00:00:31,010
: استوديوهات مارفل تقدم

3
00:00:40,900 --> 00:00:44,700
<b><font color="#ffff00">‫تناقلت أسطورة "الحلقات
‫العشر" لآلاف السنين.</font></b>

4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
<b><font color="#ffff00">‫القصة تكبر مع كل جيل.</font></b>

5
00:00:52,010 --> 00:00:56,000
<b><font color="#ffff00">‫لكنها على ما يبدو تركّز
.دومًا على رجل واحد</font></b>

6
00:01:05,920 --> 00:01:12,010
<b><font color="#ffff00">‫يقال إنه وجد الحلقات في
‫فوهة أو سرقها من قبر.</font></b>

7
00:01:15,010 --> 00:01:17,800
<b><font color="#ffff00">‫منحته الحلقات قوة إلهية،</font></b>

8
00:01:18,000 --> 00:01:21,420
<b><font color="#ffff00">‫وهبة الحياة الأبدية.</font></b>

9
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
<b><font color="#ffff00">‫كان بمقدوره أنّ يستغلّها لأجل الخير.</font></b>

10
00:01:36,000 --> 00:01:37,800
<b><font color="#ffff00">‫لكن كل ما أراده..</font></b>

11
00:01:38,000 --> 00:01:40,101
<b><font color="#ffff00">‫كان النفوذ.</font></b>

12
00:02:21,800 --> 00:02:24,120
<b><font color="#ffff00">‫سمّى جيشه بـ "الحلقات العشر".</font></b>

13
00:02:27,090 --> 00:02:32,200
<b><font color="#ffff00">‫لعدة قرون، انتشر جيشه
‫في كل بقاع الأرض.</font></b>

14
00:02:39,310 --> 00:02:41,800
<b><font color="#ffff00">‫كانوا يتحركون في الخفاء.</font></b>

15
00:02:44,802 --> 00:02:47,100
<b><font color="#ffff00">‫أطاحوا حكومات.</font></b>

16
00:02:49,010 --> 00:02:51,000
<b><font color="#ffff00">‫وغيرّوا مسار التاريخ.</font></b>

17
00:02:55,300 --> 00:02:59,010
"عام 1996"

18
00:03:08,010 --> 00:03:12,100
<b><font color="#ffff00">‫لألف عام سعى
‫وراء المال والنفوذ.</font></b>

19
00:03:13,010 --> 00:03:15,060
<b><font color="#ffff00">‫لكن ذلك لم يكفي اطماعه.</font></b>

20
00:03:20,300 --> 00:03:23,000
<b><font color="#ffff00">‫هل سمعت عن أسطورة "تالو"؟</font></b>

21
00:03:24,010 --> 00:03:28,090
<b><font color="#ffff00">‫قرية مخفية تعج بالمخلوقات
‫الأسطورية والسحر القديم.</font></b>

22
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
<b><font color="#ffff00">‫يمارس شعبها أساليب
‫الفنون القتالية الآلهية.</font></b>

23
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
<b><font color="#ffff00">‫اريد انّ اجدها.</font></b>

24
00:03:36,000 --> 00:03:38,700
<b><font color="#ffff00">‫بالطبع، سأرسل كشافًا
،لتفقد المنطقة</font></b>

25
00:03:39,000 --> 00:03:42,049
<b><font color="#ffff00">‫وسيزودنا بالمزيد من المعلومات.</font></b>

26
00:03:44,210 --> 00:03:46,100
<b><font color="#ffff00">‫اريد الذهاب الآن.</font></b>

27
00:04:10,010 --> 00:04:11,900
<b><font color="#ffff00">‫الغابة..</font></b>

28
00:04:13,010 --> 00:04:14,100
<b><font color="#ffff00">.أنها تتحرك</font></b>

29
00:04:45,010 --> 00:04:49,000
<b><font color="#ffff00">‫لم تبق بقعة على
‫الأرض إلّا وغزاها.</font></b>

30
00:04:53,750 --> 00:04:57,030
<b><font color="#ffff00">‫كان ذلك عندما جاء إلى دياري.</font></b>

31
00:05:06,260 --> 00:05:07,800
<b><font color="#ffff00">‫أين مدخل إلى "تالو"؟</font></b>

32
00:05:10,500 --> 00:05:12,040
<b><font color="#ffff00">‫غير مرحب بّك في قريتنا.</font></b>

33
00:05:14,001 --> 00:05:16,010
<b><font color="#ffff00">‫لا تعرفين مع مَن تتحدثين.</font></b>

34
00:05:17,010 --> 00:05:18,200
<b><font color="#ffff00">‫لا يهمني مَن تكون.</font></b>

35
00:05:19,010 --> 00:05:22,020
<b><font color="#ffff00">‫عد بأدراجك ولن أؤذيك.</font></b>

36
00:05:31,001 --> 00:05:32,990
<b><font color="#ffff00">‫هل هذا كل ما لديك؟</font></b>

37
00:07:50,680 --> 00:07:53,700
<b><font color="#ffff00">‫هكذا قابلت والدك لأول مرّة.</font></b>

38
00:08:27,010 --> 00:08:30,010
<b><font color="#ffff00">لقد آخر رجل اعتقدت
.أنّي سأقع في حبّه</font></b>

39
00:08:32,799 --> 00:08:35,010
<b><font color="#ffff00">‫لكن الحب كان له مخططات آخرى.</font></b>

40
00:08:38,900 --> 00:08:40,150
‫(شانغ تشي)،

41
00:08:41,100 --> 00:08:44,010
<b><font color="#ffff00">هناك الكثير لتعرفه عن
،اسطورة الحلقات</font></b>

42
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
<b><font color="#ffff00">‫لكنك ستعرف كل شيء
.عنها عندما تكبر</font></b>

43
00:08:48,510 --> 00:08:54,590
<b><font color="#ffff00">‫إذا كانت حلقات أبي قوية
‫جدًا، فكيف هزمتِه؟</font></b>

44
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
<b><font color="#ffff00">‫في مكان نشأتي،</font></b>

45
00:08:57,100 --> 00:09:04,100
<b><font color="#ffff00">‫نستمد قوتنا من سحر "الحامية العظمية".</font></b>

46
00:09:06,800 --> 00:09:09,000
<b><font color="#ffff00">‫عندما يكون لديك قلب تنيننا،</font></b>

47
00:09:09,100 --> 00:09:12,000
<b><font color="#ffff00">‫فيمكنك عمل المعجزات.</font></b>

48
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
<b><font color="#ffff00">‫هل مازلتِ تستطيعين
فعل هذه الأشياء؟</font></b>

49
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
<b><font color="#ffff00">‫تركت قوتي في
‫"تالو" مع تنيننا.</font></b>

50
00:09:23,080 --> 00:09:27,100
<b><font color="#ffff00">‫لكني حصلت على شيئًا
.ثمنينًا مقابلها</font></b>

51
00:09:30,100 --> 00:09:31,700
<b><font color="#ffff00">‫خد هذه.</font></b>

52
00:09:33,380 --> 00:09:35,901
<b><font color="#ffff00">‫إذا شعرت أنّك تائه،</font></b>

53
00:09:36,080 --> 00:09:38,120
<b><font color="#ffff00">‫ستساعدكِ في إيجاد
.طريق عودتك إلى الديار</font></b>

54
00:09:40,010 --> 00:09:41,708
<b><font color="#ffff00">‫هل يمكنك تذكّر هذا؟</font></b>

55
00:09:57,010 --> 00:10:01,108
"الوقت الحاضر"

56
00:10:14,310 --> 00:10:16,708
"إلى "سان فرانسيسكو، كاليفورنيا، امريكا
"من "ماكاو، الصين

57
00:11:04,024 --> 00:11:06,116
.أهلاً، سيّدي
‫مرحبًا بّك في فندق..

58
00:11:07,758 --> 00:11:09,411
‫- أنا سأقودها.
‫- لا، لستِ كذلك.

59
00:11:09,981 --> 00:11:12,951
‫(كاتي)، مهلاً.
‫عودي إلى هنا. اعطيني المفاتيح.

60
00:11:16,297 --> 00:11:17,690
‫افتحي الباب، رجاءً.

61
00:11:18,369 --> 00:11:19,923
‫يا إلهي.

62
00:11:20,003 --> 00:11:21,983
‫- ترجلي من السيارة.
‫- أنت اصعد.

63
00:11:22,069 --> 00:11:24,115
‫إذا حدث أيّ شيء لهذه السيارة،
،سيطردونا من العمل

64
00:11:24,195 --> 00:11:25,623
‫ونسدد ديونها لبقية حياتنا.

65
00:11:25,709 --> 00:11:27,685
‫بحقك، لن يحدث
.شيئًا لهذه السيارة

66
00:11:28,053 --> 00:11:29,514
‫أنا (جيف جوردون) الآسيوية.

67
00:11:29,594 --> 00:11:30,591
‫لا أعرف مَن يكون هذا.

68
00:11:30,671 --> 00:11:32,795
‫اعظم بطل سباق سيارات
."في تاريخ "ناسكار

69
00:11:32,911 --> 00:11:34,339
‫ترجلي من السيارة رجاءً.

70
00:11:34,694 --> 00:11:36,933
‫(شون)، أننا صديقان منذ 10 أعوام.

71
00:11:37,487 --> 00:11:38,888
‫وتعلم أنّي لست حمقاء.

72
00:11:40,388 --> 00:11:42,912
.ارجوك، اصعد
‫سأقود ببطء.

73
00:11:45,776 --> 00:11:47,261
‫- (شون)..
‫- لا، (كاتي)! انتبهي!

74
00:11:54,106 --> 00:11:56,699
‫عرفت أنّ (كاتي) مثيرة للمشاكل حين
‫تقابلنا أول يوم في المدرسة الثانوية.

75
00:11:56,780 --> 00:11:58,851
‫كنت اتعرض للانتقاد كثيرًا
‫لأسباب مختلفة.

76
00:11:58,931 --> 00:12:00,154
‫نتعرض للانتقاد كثيرًا.

77
00:12:00,277 --> 00:12:03,056
‫بالإضافة، أنّي انتقلت مؤخرًا إلى امريكا،
‫كنت نوعًا ما أعاني من لغتي الإنجليزية

78
00:12:03,136 --> 00:12:06,152
وفي إحدى الايام كنت ذاهبًا لتناول
الغداء وصادفني رجلاً ضعف حجمي

79
00:12:06,268 --> 00:12:08,792
‫صرخ عليّ من نهاية القاعة،
‫"كيف الحال، يا (أسلوب جانجام)؟"

80
00:12:06,268 --> 00:12:08,792
{\an8}"اغنية كورية شهيرة"

81
00:12:09,161 --> 00:12:11,371
‫لذا، رديت عليه قائلاً،
‫"أنا لست كوريًا، أيها الغبي".

82
00:12:11,452 --> 00:12:14,236
‫وأنا في الزاوية، رأيت هذا
،الرجل يخلع حقيبته

83
00:12:14,316 --> 00:12:15,612
‫ووجهه مملوء بالغضب،

84
00:12:15,692 --> 00:12:17,717
‫وقبل أن يوشك على
‫توجيه اللكمة الأولى ليّ

85
00:12:17,797 --> 00:12:20,496
‫ظهرت (كاتي) من العدم،
‫ووقفت بيننا

86
00:12:20,604 --> 00:12:24,165
‫وبدأت تصرخ كلمات اغنية
‫"فندق كاليفورنيا".

87
00:12:24,246 --> 00:12:25,128
‫ماذا؟

88
00:12:25,209 --> 00:12:27,691
‫إنه فن التشويش.
.يجدي نفعًا مع الاغبياء

89
00:12:27,771 --> 00:12:28,900
‫وهكذا تعرفنا.

90
00:12:28,980 --> 00:12:30,541
‫وثم سحبته إلى موقف السيارات.

91
00:12:30,652 --> 00:12:34,043
‫في هذه المرحلة، اكتشفت أنها
.اخذت مفتاح "موستانج" الرجل

92
00:12:34,123 --> 00:12:36,100
‫نعم، ذهبنا في رحلة
‫بها حول المنطقة.

93
00:12:36,180 --> 00:12:37,647
‫وكانت زوجتك في السيارة أيضًا.

94
00:12:37,727 --> 00:12:39,271
‫-هذا صحيح، كنتِ كذلك.
‫-ماذا؟

95
00:12:39,351 --> 00:12:40,698
‫كنت في المقعد الخلفي.

96
00:12:40,778 --> 00:12:43,120
‫ـ هذا جزء من السيارة.
‫ـ ما زال جزءً من السيارة.

97
00:12:43,200 --> 00:12:44,745
‫كيف لم تخبريني
بهذه القصة من قبل؟

98
00:12:44,825 --> 00:12:47,170
‫أتعلم، قبل أن تصبح محامية،
‫كانت زوجتك طائشة جدًا.

99
00:12:47,828 --> 00:12:49,090
‫ماذا حدث؟

100
00:12:51,140 --> 00:12:52,217
‫لقد نضجت.

101
00:12:52,685 --> 00:12:55,101
‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟
‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟

102
00:12:55,181 --> 00:12:58,002
‫ربما تكون هناك مرحلة حيث من
‫المفترض أن تتوقف عن الذهاب..

103
00:12:58,082 --> 00:13:00,712
‫في رحلة وتبدأ في التفكير
‫في العيش وفقًا لإمكانياتك.

104
00:13:01,548 --> 00:13:03,458
‫ارجوكِ اخبريني أنكِ تمزحين، (سو).

105
00:13:03,539 --> 00:13:05,301
‫اسمعي، أننا نعيش الآن في عالم

106
00:13:05,381 --> 00:13:08,445
‫حيث يمكن أن يختفي
‫نصف سكانه فجأةً.

107
00:13:08,840 --> 00:13:11,112
‫الحياة قصيرة وهشة جدًا.

108
00:13:11,593 --> 00:13:14,817
‫(كاتي)، أنتِ خادمة صف السيارات
‫لديكِ شهادة فخرية من "بيركلي".

109
00:13:14,897 --> 00:13:17,234
‫ويمكن لـ (شون) التحدث بأربع لغات.

110
00:13:17,314 --> 00:13:19,851
‫لقد كنتما دومًا أكثر الأشخاص
‫موهبة الذين أعرفهم، أنا فقط...

111
00:13:20,623 --> 00:13:23,524
‫لا أفهم سبب خوفكما من استغلال
‫موهبتكما في شيء جدي.

112
00:13:24,086 --> 00:13:25,095
‫عجباه!

113
00:13:25,848 --> 00:13:27,403
‫تبدين مثل أمي.

114
00:13:27,483 --> 00:13:30,450
‫متشابهان في أسلوب اللبس ايضًا.

115
00:13:30,530 --> 00:13:31,870
‫من أين هذا الفستان؟
 من متجر "تالبوتس"؟

116
00:13:32,139 --> 00:13:34,278
‫أننا لا نهرب من الرّشد.

117
00:13:34,358 --> 00:13:36,695
‫كيف يعد هروبًا إذا عملنا
‫في وظائف نحبّها فعلاً؟

118
00:13:36,775 --> 00:13:38,512
‫نعم، هذا ليس منطقيًا.

119
00:13:38,675 --> 00:13:40,884
‫هل تعتقد أن خدمة صف
‫السيارات مهنة سهلة؟

120
00:13:40,964 --> 00:13:42,808
‫إنها أكثر الوظائف صعوبة
‫على الإطلاق.

121
00:13:42,888 --> 00:13:45,202
‫أنها مهنة تتطلب مهارة في
‫التعامل مع لأشخاص والقيادة.

122
00:13:45,283 --> 00:13:47,048
لا تستطيع (سو) حتى صف السيارة
.بشكل موازي للسيارات الآخرى
‫

123
00:13:50,299 --> 00:13:53,024
‫حسنًا، أنه منتصف الليل تقريبًا.
‫لدينا وردية عمل باكرًا.

124
00:13:53,447 --> 00:13:55,993
‫ربما يجب أن نتحلى
.ببعض المسؤولية وننام

125
00:13:56,073 --> 00:13:57,996
‫نعم، يمكننا التحلي ببعض
‫المسؤولية، سنفعل ذلك.

126
00:13:58,076 --> 00:13:59,151
‫أو...

127
00:13:59,738 --> 00:14:02,677
،خلال الجاذبية وتحتها ♪
♪ فوق البساط السحرّي

128
00:14:06,788 --> 00:14:08,850
‫♪ اغلق عيني ♪

129
00:14:09,566 --> 00:14:11,120
‫♪ لا اريد ♪

130
00:14:18,014 --> 00:14:20,114
"خبيرة المأكولات الصينية ومقهى"

131
00:14:44,414 --> 00:14:45,514
‫صباح الخير، سيّدة (تشين).

132
00:14:45,594 --> 00:14:48,300
‫أنها لم تجهز بعد.
‫تناول بعض الطعام بينما تنتظرها.

133
00:14:50,195 --> 00:14:52,328
‫(كاتي)، وصل (شون).

134
00:14:52,408 --> 00:14:54,221
‫نعم أمي، سأوافيكما في الحال.

135
00:14:54,301 --> 00:14:57,899
‫(ريهوا)، من المفترض أن
‫تساعد والدك في مخزون المتجر.

136
00:14:57,979 --> 00:15:01,189
‫أمي، لا أستطيع العمل على
‫معدة فارغة، قد تتشنج ساقاي.

137
00:15:01,269 --> 00:15:04,716
‫ربما يمكن لـ (شون) مساعدته بدلاً
‫من القدوم كل يوم لتناول طعامنا.

138
00:15:04,796 --> 00:15:06,040
‫يسعدني تقديم العون.

139
00:15:06,120 --> 00:15:08,857
‫لا، إنه عمل (رويهوا).
‫دعه يتولى ذلك.

140
00:15:09,526 --> 00:15:10,580
‫جدتي.

141
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
<b><font color="#ffff00">‫هذا مكان الجد.</font></b>

142
00:15:14,851 --> 00:15:15,606
‫آسف.

143
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
<font color="#ffff00"><b>‫سيحظى بكل الأشياء التي
‫يحبّها في عيد الموتى هذا العام.</b></font>

144
00:15:21,390 --> 00:15:23,028
أأنتِ واثقة أن يُسمح للجد

145
00:15:23,042 --> 00:15:25,893
"أنّ يأخذ رقائق ذرة "فن يانز
‫والسجائر إلى الآخرة؟

146
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
<font color="#ffff00"><b>‫يأخذ كل ما يريد.</b></font>

147
00:15:27,100 --> 00:15:31,100
<font color="#ffff00"><b>‫العام الماضي تركت زجاجة
‫ويسكي على قبره،</b></font>

148
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
<font color="#ffff00"><b>‫لكنها اختفت في الصباح التالي.</b></font>

149
00:15:35,000 --> 00:15:37,430
<font color="#ffff00"><b>‫أعلم أنكم تجدون هذا هراءً.</b></font>

150
00:15:37,464 --> 00:15:39,387
‫لا نعتقد أنه هراء، جدتي.

151
00:15:40,072 --> 00:15:43,307
‫أننا فقط نعلم أن جدي كان يريدكِ
‫أن تمضين قدمًا وتستمتعين بحياتكِ.

152
00:15:43,424 --> 00:15:45,690
‫المضي قدمًا فكرة أمريكية.

153
00:15:45,773 --> 00:15:47,941
‫أنتِ امريكية يا أمي، لا تنسين ذلك.

154
00:15:48,585 --> 00:15:52,682
‫(شون)، هل تقدمت ابنتي لأية
‫وظائف جديدة هذا الأسبوع؟

155
00:15:53,308 --> 00:15:56,194
‫انها تحب عملها حقًا.
.كلانا نحب عملنا

156
00:15:56,878 --> 00:16:00,927
‫لم ينتقل جدكِ من "هونان" إلى هنا
.لتكسبي لقمة عيشكِ بصف السيارات

157
00:16:02,496 --> 00:16:05,206
‫حسنًا، بمناسبة هذا،
‫أعتقد أننا سنفوت الحافلة.

158
00:16:06,229 --> 00:16:08,175
‫آسفة على وظيفتي
‫غير المقبولة

159
00:16:08,255 --> 00:16:11,182
‫والسهر الليلة الماضية في
‫محاولة الاستمتاع بحياتي.

160
00:16:11,663 --> 00:16:13,455
‫في يومًا ما ستفتخرين بيّ.
‫أعدكِ.

161
00:16:13,535 --> 00:16:17,673
‫أنا فخور بكِ، يا أختاه.
‫مهنة صف السيارات صعبة للغاية.

162
00:16:17,753 --> 00:16:21,142
‫شكرًا يا أخي، يومًا ما ستجتاز
‫اختبار القيادة وتعيش الحلم مثلي.

163
00:16:21,347 --> 00:16:23,770
‫- هيّا (شون)، لنذهب.
.ـ وداعًا، ايتها الجدة

164
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
<font color="#ffff00"><b>‫متى ستتزوجان؟</b></font>

165
00:16:28,000 --> 00:16:29,800
‫أننا مجرد صديقان، ايتها الجدة.

166
00:16:30,000 --> 00:16:31,100
<font color="#ffff00"><b>‫حسنًا، اذهب.</b></font>

167
00:16:40,688 --> 00:16:44,720
‫ انظر إلى تلك الفتاة. أنها تكتب
‫بحث تخرجها على متن حافلة.

168
00:16:45,389 --> 00:16:46,074
‫إذًا؟

169
00:16:46,155 --> 00:16:49,546
‫هذه هي بالضبط الابنة التي كانت
‫أمي تتمنى خروجها من مهبلها.

170
00:16:50,976 --> 00:16:52,753
‫آسف بشأنها.

171
00:16:54,874 --> 00:16:56,105
‫كيف الحال؟

172
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
<b><font color="#ffff00">‫أعطني القلادة...</font></b>

173
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
<b><font color="#ffff00">‫ولن يتأذى أيّ أحد.</font></b>

174
00:17:04,891 --> 00:17:06,274
‫هل تعرف هذا الرجل؟

175
00:17:07,903 --> 00:17:09,596
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

176
00:17:10,782 --> 00:17:12,606
‫مهلاً! ماذا؟ ابتعد عني!

177
00:17:13,636 --> 00:17:15,614
‫ما خطبك أيها الأحمق؟

178
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
<font color="#ffff00"><b>‫لا أريد أيّ متاعب.</b></font>

179
00:17:18,180 --> 00:17:19,620
<font color="#ffff00"><b>‫إذًا، أعطنا القلادة!</b></font>

180
00:17:19,625 --> 00:17:21,141
‫أنّك قصدت الرجل الخاطئ.

181
00:17:21,221 --> 00:17:24,173
‫هل يبدو لك أنه يستطيع القتال؟
‫بحقك يا أخي.

182
00:17:33,635 --> 00:17:34,812
‫هل انتِ بخير؟

183
00:17:49,815 --> 00:17:53,378
‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم (كليف).
‫إليكم بث مباشر من الحافلة.

184
00:17:53,720 --> 00:17:56,897
في الواقع لديّ ما يكفي من الخبرة
،بالفنون القتالية حين كنت صغيرًا

185
00:17:56,977 --> 00:17:59,487
‫لذا، سأحاول تقييم
‫هذا القتال أثناء البث.

186
00:18:13,658 --> 00:18:14,928
‫سحقًا!

187
00:18:16,330 --> 00:18:17,323
‫مَن أنت؟

188
00:18:32,477 --> 00:18:33,824
‫يمكنك التغلب عليه يا أخي.

189
00:18:37,495 --> 00:18:38,380
‫أنه خطأي.

190
00:19:03,419 --> 00:19:04,466
‫لا، لا.

191
00:19:06,020 --> 00:19:06,997
‫آسف.

192
00:19:08,775 --> 00:19:11,642
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- أتريدين حقًا التحدث عن هذا الآن؟

193
00:19:18,452 --> 00:19:19,822
‫سقط سائق الحافلة.

194
00:19:20,037 --> 00:19:23,624
‫لن أتولى هذا. كلما حاولت
‫قيادة حافلة، يصرخون عليّ.

195
00:19:43,088 --> 00:19:44,539
!تنح جانبًا، ايها الغريب

196
00:20:36,295 --> 00:20:37,811
‫افتحي الباب رجاءً!

197
00:20:41,573 --> 00:20:45,105
‫ستنفصل مؤخرة الحافلة.
‫عند إشارتي، انعطفي يمينًا بقوة.

198
00:20:45,357 --> 00:20:46,717
‫أيّ إشارة؟

199
00:21:15,399 --> 00:21:16,907
‫الجميع إلى المقدمة الآن.

200
00:21:20,422 --> 00:21:22,622
‫كيف الحال ايها الجميع؟

201
00:21:33,696 --> 00:21:35,936
‫أنت وأختك تستحقان ما سيطالكما.

202
00:21:40,043 --> 00:21:41,054
"طلب توقف"

203
00:22:00,631 --> 00:22:02,193
‫تمسّكوا ايها الجميع.

204
00:22:02,630 --> 00:22:03,252
!يا إلهي

205
00:22:12,030 --> 00:22:13,052
!يا إلهي

206
00:22:25,930 --> 00:22:26,952
‫آسفة.

207
00:22:28,324 --> 00:22:29,594
‫معًا سنشكل فريقًا رائعًا.

208
00:22:59,435 --> 00:23:01,175
‫(شون)، مهلاً!

209
00:23:01,528 --> 00:23:03,452
‫عليك إخباري ما الذي
!يجري بحق الجحيم

210
00:23:03,929 --> 00:23:05,549
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

211
00:23:05,630 --> 00:23:07,246
‫- "ماكاو".
‫- "ماكاو"؟

212
00:23:07,327 --> 00:23:10,230
‫هؤلاء الرجال سيسعون وراء
‫أختي، يجب أن أصل إليها أولاً.

213
00:23:10,325 --> 00:23:11,580
‫لديك أخت؟

214
00:23:11,660 --> 00:23:14,477
‫اسمعي، أعلم أنّ هذا محير،
‫سأشرح لكِ عندما أعود. أعدكِ.

215
00:23:14,557 --> 00:23:17,402
‫لا ، لا، بحقك يا صاح.
‫هذا هراء.

216
00:23:17,928 --> 00:23:20,037
قضيت نصف حياتي
.وأنا بجانبك

217
00:23:20,359 --> 00:23:22,322
‫أفهم أن لديك اشياء
‫لا تود الحديث عنها أبدًا

218
00:23:22,403 --> 00:23:23,607
ولم ارغمك ابدًا
.على فعل ذلك

219
00:23:24,069 --> 00:23:29,240
‫لكن رجلاً بذراع منجلي مخيف
‫قسم حافلتنا إلى نصفين، (شون).

220
00:23:29,320 --> 00:23:30,641
‫مَن تكون بحق الجحيم؟

221
00:23:38,498 --> 00:23:40,169
‫أرسلت أختي هذه
.ليّ قبل بضعة أشهر

222
00:23:41,316 --> 00:23:43,240
‫أعتقد أنه عنوان إقامتها.

223
00:23:44,972 --> 00:23:46,518
‫هؤلاء الرجال الذي كانوا
..على متن الحافلة

224
00:23:47,850 --> 00:23:49,011
‫أرسلهم والدي.

225
00:23:49,312 --> 00:23:50,274
‫ماذا؟

226
00:23:51,421 --> 00:23:52,744
‫إذا أذوها...

227
00:23:57,562 --> 00:23:58,894
‫آسف، لكن عليّ الذهاب.

228
00:24:03,703 --> 00:24:04,442
‫حسنًا.

229
00:24:04,815 --> 00:24:06,215
‫يمكنك أن تشرح ليّ
.على متن الطائرة

230
00:24:06,295 --> 00:24:09,681
‫-ماذا؟ لا، (كاتي). لا يمكنكِ..
‫- اشرح ليّ على متن الطائرة، (شون).

231
00:24:32,953 --> 00:24:34,649
<i>‫بعد أن ماتت أمي،</i>

232
00:24:35,594 --> 00:24:37,318
<i>‫بدأ والدي تدريبي.</i>

233
00:24:54,340 --> 00:24:58,225
<i>‫من شروق الشمس إلى غروبها
‫تعلمت كل طرق الممكنة لقتل رجل.</i>

234
00:25:47,282 --> 00:25:49,199
<i>‫عندما بلغت سن 14 عامًا،
‫بالكاد استطعت أن أتذكّر..</i>

235
00:25:49,280 --> 00:25:50,879
<i>‫كيف كانت الحياة قبل وفاتها.</i>

236
00:25:53,380 --> 00:25:55,850
<i>‫كان هذا عمري عندما
‫أرسلني في أولى مهامي.</i>

237
00:25:58,853 --> 00:26:00,784
<i>‫كنت مستعدًا لفعل
‫أيّ شيء يريده.</i>

238
00:26:01,881 --> 00:26:04,139
<i>‫لو طلب مني أن أحرق
‫العالم، لسألته...</i>

239
00:26:04,220 --> 00:26:05,617
<i>‫لحم بقري أم نباتي؟</i>

240
00:26:07,772 --> 00:26:10,935
‫لقد نفد الدجاج، لذا لا يسعني
‫سوى تقديم لحم بقري أو نباتي.

241
00:26:12,712 --> 00:26:14,996
‫- سيكون طعام نباتي رائعًا.
‫- نعم، ذات الطلب.

242
00:26:15,077 --> 00:26:16,514
‫ـ حسنًا.
.ـ شكرًا

243
00:26:17,945 --> 00:26:18,930
‫إذًا..

244
00:26:19,737 --> 00:26:22,470
لم يتبقى لدينا طعام نباتي
‫ايضًا، الآن لدينا لحم بقري فقط.

245
00:26:23,716 --> 00:26:25,831
‫لحم البقر، لأنه كل
ما لديكم، صحيح؟

246
00:26:25,911 --> 00:26:27,886
‫- حسنًا، ستطلبين لحم بقري و..
‫- نعم.

247
00:26:27,966 --> 00:26:29,887
‫- ولحم البقر.
‫- طبقان لحم بقري.

248
00:26:36,014 --> 00:26:37,314
‫هل أكملت المهمة؟

249
00:26:44,541 --> 00:26:47,159
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع
‫العودة إليه، لذا، أنا فقط...

250
00:26:49,243 --> 00:26:50,282
‫...هربت.

251
00:26:54,800 --> 00:26:56,732
‫أعلم أن هذا كثيرًا لتستوعبينه.

252
00:27:01,772 --> 00:27:03,204
‫آسفة على موت والدتك.

253
00:27:09,767 --> 00:27:14,422
‫ربما يجب أن أذكر أيضًا أن
‫اسمي ليس تقنيًا (شون).

254
00:27:15,936 --> 00:27:17,098
‫ماذا؟

255
00:27:17,990 --> 00:27:19,013
‫ما اسمك؟

256
00:27:19,397 --> 00:27:21,213
‫(شانغ تشي).

257
00:27:22,005 --> 00:27:24,623
‫ـ (شون تشي)؟
‫ـ لا، (شانغ تشي).

258
00:27:25,249 --> 00:27:26,665
‫(شون تشي).

259
00:27:27,209 --> 00:27:28,483
‫- (شانغ).
‫- (شون).

260
00:27:28,564 --> 00:27:29,694
‫(شانغ).

261
00:27:29,834 --> 00:27:30,695
‫(شون).

262
00:27:30,775 --> 00:27:32,403
‫"ش، ا، ن، غ"، (شانغ).

263
00:27:33,034 --> 00:27:34,488
‫(شانغ)؟

264
00:27:34,819 --> 00:27:35,920
‫نعم.

265
00:27:36,089 --> 00:27:38,945
‫هل غيرت اسمك من
(شانغ) إلى (شون)؟

266
00:27:39,345 --> 00:27:40,453
‫نعم، أنا لست..

267
00:27:40,899 --> 00:27:42,737
‫لا عجب أن والدك عثر عليك.

268
00:27:42,818 --> 00:27:44,255
‫كان عمري 15 سنة، حسناً؟

269
00:27:44,336 --> 00:27:46,463
‫ما المنطق في تغيير اسمك؟

270
00:27:46,543 --> 00:27:51,071
تحاول الأختباء واسمك (مايكل)
.(فتغيره إلى (مايشل

271
00:27:51,187 --> 00:27:52,355
‫ليس هكذا تمامًا.

272
00:27:52,436 --> 00:27:56,042
‫إنه مثل، "مرحبًا، اسمي (جينا)،
‫سأختبئ، اسمي الجديد (جاينا)".

273
00:27:56,276 --> 00:27:59,177
.ـ لا يمكنني سماعكِ
‫ـ نعم، يمكنك سماعي.

274
00:28:40,133 --> 00:28:41,819
<font color="#ffff00"><b>‫وقع لكي تدخل.</b></font>

275
00:28:46,583 --> 00:28:48,783
<b><font color="#ffff00">‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ).</font></b>

276
00:28:49,212 --> 00:28:51,053
<b><font color="#ffff00">‫هل تعرفها؟</font></b>

277
00:28:52,924 --> 00:28:55,273
<b><font color="#ffff00">‫هذا هو العنوان الذي أعطته ليّ.</font></b>

278
00:28:59,405 --> 00:29:00,918
.حسنًا

279
00:29:02,002 --> 00:29:03,402
‫يبدو أنه رجلاً لطيفًا.

280
00:29:03,780 --> 00:29:05,903
‫وبالتأكيد هذا المصعد يعمل
‫وفقًا لقواعد السلامة.

281
00:29:05,907 --> 00:29:08,650
‫لذا، من المحال أنّ يسقط
‫على جانب المبنى..

282
00:29:11,757 --> 00:29:12,873
!فتى الحافلة

283
00:29:14,358 --> 00:29:17,381
<b><font color="#ffff00">‫مقطعك شاهده مليونان
!في 3 أيام يا رجل</font></b>

284
00:29:18,340 --> 00:29:20,984
!ـ اللعنة
.ـ لا

285
00:29:22,680 --> 00:29:25,383
<b><font color="#ffff00">!وأنتٍ السائقة</font></b>

286
00:29:26,018 --> 00:29:27,595
‫لغتي الصينية سيئة.

287
00:29:27,934 --> 00:29:29,619
.لا عليكِ، اتكلم الإنجليزية قليلاً

288
00:29:29,699 --> 00:29:31,074
‫- رائع.
‫- أنا (جون جون).

289
00:29:31,155 --> 00:29:32,495
‫- (جون جون).
‫- مرحبًا بكما..

290
00:29:32,575 --> 00:29:34,943
‫في نادي "الخناجر الذهبية".

291
00:29:35,806 --> 00:29:37,492
‫حسنًا، لنجهزك للقتال.

292
00:29:37,572 --> 00:29:38,740
‫مهلاً، ماذا؟

293
00:29:38,820 --> 00:29:41,180
‫أننا أدارة عالمية متعددة المنصات.

294
00:29:41,260 --> 00:29:45,074
‫ندير كل قتالات الشبكة المظلمة.
‫هناك آلاف المشاهدين يراهنون

295
00:29:45,154 --> 00:29:48,594
‫بينما نتحدث. هذا سيرقيك
‫ إلى مستوى جديد تمامًا.

296
00:29:48,674 --> 00:29:50,164
‫أعتقد أنه هناك
‫نوعًا ما التباسًا.

297
00:29:50,244 --> 00:29:51,377
‫يعجبني وجهك ذي مسامير.

298
00:29:51,457 --> 00:29:52,150
<b><font color="#ffff00">‫شكرًا.</font></b>

299
00:29:52,230 --> 00:29:54,133
‫عادة يجب أن تقاتل لكي
‫تصل إلى الحلبة المركزية.

300
00:29:54,213 --> 00:29:56,408
‫لكن نجم قتال مثلك،
.يمكنه دخولها بلا تصفيات

301
00:29:56,488 --> 00:29:57,991
‫أنا لم آتِ هنا لخوض أي قتال.

302
00:29:58,071 --> 00:30:00,478
‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ).

303
00:30:01,288 --> 00:30:02,390
‫لم اسمع بها ابدًا.

304
00:30:02,470 --> 00:30:05,861
‫لقد فقدنا مقاتلًا في اللحظة
‫الأخيرة، لذا، ستتولى النزال التالي.

305
00:30:12,669 --> 00:30:14,092
‫رائع، (هيلين).

306
00:30:14,885 --> 00:30:16,609
‫هل سيقاتل حقًا في
 واحدة من هذه؟

307
00:30:16,689 --> 00:30:19,202
‫لا. هذه قتال مخصص للمبتدئين.

308
00:30:19,906 --> 00:30:21,638
‫سوف تقاتل...

309
00:30:22,754 --> 00:30:23,916
‫هناك بالأعلى.

310
00:30:36,025 --> 00:30:38,180
‫هذا مؤلم، (إمول)!

311
00:30:39,188 --> 00:30:41,227
‫هل تريدني أن أريك
كيف يبدو شعوره؟

312
00:30:50,927 --> 00:30:54,464
!(وانغ)
!(وانغ)

313
00:30:55,572 --> 00:30:58,759
!(هيّا، (وانغ
‫أنّي دومًا أراهن على الآسيويين.

314
00:30:59,129 --> 00:31:00,288
‫يا إلهي.

315
00:31:00,413 --> 00:31:02,930
‫نعم، لكن لن أذهب إلى هناك.
‫حسنًا؟ أنا لست...

316
00:31:03,514 --> 00:31:06,170
‫لقد فات الأوان على التراجع
‫الآن، فأنت ملزم بهذا يا أخي.

317
00:31:06,293 --> 00:31:08,794
‫- ماذا؟
‫- أنّك وقعت العقد، هل تتذكّر؟

318
00:31:08,874 --> 00:31:12,152
‫اسمك في القائمة،
‫والرهانات تزداد.

319
00:31:12,232 --> 00:31:14,191
ـ حقًا؟ كم الأرباح؟
.ـ كثيرة جدًا

320
00:31:14,271 --> 00:31:16,572
‫- لا يهم.
‫- بلى، يهم.

321
00:31:16,942 --> 00:31:19,054
‫يا صاح ، لقد رأيتك تقاتل 5 قتلة

322
00:31:19,134 --> 00:31:22,505
‫ورومانيًا عملاق بنصل
‫ملتهب على حافلة متحركة.

323
00:31:22,585 --> 00:31:25,107
‫أنه مجرد شخص واحد، فقط افعلها!

324
00:31:25,187 --> 00:31:27,108
‫حين نتقاضى الأرباح معًا،

325
00:31:27,188 --> 00:31:29,540
‫سأساعدك في إيجاد
‫الشخص الذي تبحث عنه.

326
00:31:29,681 --> 00:31:31,112
‫هيّا، يمكنك فعلها.

327
00:31:31,192 --> 00:31:33,042
‫- يمكنك فعلها.
‫- لا تتوتر.

328
00:31:33,122 --> 00:31:34,798
‫- شكرًا. نعم.
‫- نعم.

329
00:31:41,831 --> 00:31:42,925
‫كيف حال فكك؟

330
00:31:45,849 --> 00:31:49,443
‫ستبدأ في التحكم في
‫تلك اللكمات كما تدربنا.

331
00:31:54,837 --> 00:31:55,760
‫يعجبني هذا الرجل.

332
00:31:57,709 --> 00:31:58,840
‫الآن، اخلع قميصك.

333
00:31:59,371 --> 00:32:01,234
<i>‫سيّداتي وسادتي،</i>

334
00:32:01,780 --> 00:32:04,135
<i>‫القتال الذي كنا ننتظره جميعًا،</i>

335
00:32:04,405 --> 00:32:07,160
<i>اقدم لكم المقاتل المذهل
الذي شاهدناه على الإنترنت</i>

336
00:32:07,240 --> 00:32:10,653
<i>‫القادم من "سان فرانسيسكو"،
‫الولايات المتحدة الأمريكية،</i>

337
00:32:11,131 --> 00:32:13,816
<i>."فتى الحافلة"</i>

338
00:32:18,334 --> 00:32:19,797
‫ماذا حدث لقميصك؟

339
00:32:24,260 --> 00:32:26,885
<i>‫وخصمه الليلة،</i>

340
00:32:27,470 --> 00:32:30,740
<i>‫صاحبة سلسلة الرعب في "ماكاو"..</i>

341
00:32:32,587 --> 00:32:36,827
<i>!(شو شايلنغ)</i>

342
00:32:41,013 --> 00:32:42,413
<b><font color="#ffff00">‫أختي.</font></b>

343
00:32:47,543 --> 00:32:49,143
<b><font color="#ffff00">‫ماذا تفعلين؟</font></b>

344
00:32:55,543 --> 00:32:56,643
<b><font color="#ffff00">‫أعلم أنكِ غاضبة مني.</font></b>

345
00:32:57,663 --> 00:32:59,043
<b><font color="#ffff00">‫لكن هل يمكنكِ الاستماع إليّ؟</font></b>

346
00:33:02,723 --> 00:33:04,723
<b><font color="#ffff00">‫ليس لدينا وقت لهذا!</font></b>

347
00:33:13,603 --> 00:33:15,199
!لا بد أنها ضربة قاسية

348
00:33:21,303 --> 00:33:23,521
<b><font color="#ffff00">هلا توقفتِ عن ضربي؟</font></b>

349
00:33:33,673 --> 00:33:36,109
<b><font color="#ffff00">‫توقفي. أنا أحاول مساعدتكِ.</font></b>

350
00:33:37,243 --> 00:33:39,038
<b><font color="#ffff00">‫سيبحث عنكِ أبي.</font></b>

351
00:33:43,533 --> 00:33:45,459
<b><font color="#ffff00">‫لن أقاتلكِ.</font></b>

352
00:33:46,103 --> 00:33:47,933
<b><font color="#ffff00">‫ما كان يجب أنّ تعود.</font></b>

353
00:33:53,770 --> 00:33:57,622
<b><font color="#ffff00">‫أحيانًا عندما أتدرب،</font></b>

354
00:33:58,950 --> 00:34:00,899
<b><font color="#ffff00">‫أغمض عيني،</font></b>

355
00:34:00,900 --> 00:34:04,438
<b><font color="#ffff00">‫ويبدو كما لو أنّي أشعر بها.</font></b>

356
00:34:05,759 --> 00:34:07,986
<b><font color="#ffff00">‫هل شعرت يومًا هكذا؟</font></b>

357
00:34:10,020 --> 00:34:11,639
<b><font color="#ffff00">‫لا.</font></b>

358
00:34:15,712 --> 00:34:17,405
‫أعرف ما ستنوي فعله.

359
00:34:18,923 --> 00:34:20,724
‫لا أعرف ما يقوله
..أبي لك لكن أمنا

360
00:34:20,804 --> 00:34:21,963
‫أمنا ماتت.

361
00:34:35,300 --> 00:34:37,186
<b><font color="#ffff00">‫لا تتركني هنا رجاءً.</font></b>

362
00:34:40,839 --> 00:34:42,326
‫أختي،

363
00:34:44,000 --> 00:34:46,295
<b><font color="#ffff00">‫سأعود بعد ثلاثة أيام.</font></b>

364
00:35:09,992 --> 00:35:11,354
‫ أنتِ رائعة، (شو شايلنغ).

365
00:35:11,442 --> 00:35:13,433
‫أننا نحبكِ يا (شو شايلنغ).

366
00:35:30,345 --> 00:35:32,185
<font color="#ffff00"><b>‫هل تديرين هذا النادي؟</b></font>

367
00:35:32,374 --> 00:35:34,281
<font color="#ffff00"><b>‫إنه ملكي.</b></font>

368
00:35:37,268 --> 00:35:38,699
‫من أين لكِ كل هذا المال؟

369
00:35:40,108 --> 00:35:41,538
‫هل راهنتِ ضدي؟

370
00:35:42,462 --> 00:35:43,493
‫لا.

371
00:35:44,571 --> 00:35:46,303
‫(شو شايلنغ)، أنا (كاتي).

372
00:35:46,383 --> 00:35:49,797
‫أنّكِ امرأة قوية جدًا،
‫حركاتكِ رائع للغاية.

373
00:35:50,704 --> 00:35:52,737
‫- اعجبني بنطالكِ.
‫- شكرًا.

374
00:35:52,844 --> 00:35:54,483
‫شكرًا. نعم.

375
00:35:55,382 --> 00:35:56,591
‫ماذا تريد؟

376
00:35:56,861 --> 00:35:59,077
‫نصب لنا جيش "الحلقات العشر"
."كمينًا في "سان فرانسيسكو

377
00:35:59,157 --> 00:36:00,527
‫شاهدت الفيديو.

378
00:36:00,607 --> 00:36:02,095
‫أخذوا القلادة.

379
00:36:03,034 --> 00:36:04,496
‫وسيأتون من أجلك قلادتكِ.

380
00:36:07,251 --> 00:36:10,191
‫لا أعرف لماذا يريد القلادات الآن، لكن
‫كلانا يعرف أنّ هناك نية مؤذية وراء ذلك.

381
00:36:14,185 --> 00:36:16,402
‫هل تعلمين ماذا قال
ليّ عندما غادر؟

382
00:36:17,160 --> 00:36:19,007
‫سأعود بعد ثلاثة أيام.

383
00:36:20,984 --> 00:36:24,094
‫وبعد ثلاثة أيام، ذهبت
‫إلى ضريح والدتنا وانتظرت.

384
00:36:26,580 --> 00:36:28,765
‫ثلاثة أيام تتحول إلى أسبوع،

385
00:36:29,123 --> 00:36:32,887
‫والأسبوع تحول إلى شهر
‫والشهر تحول إلى 6 سنوات.

386
00:36:38,207 --> 00:36:41,132
‫أنه الوقت الذي استغرقته لأدرك
‫أنني لم أعد بحاجة إليه بعد.

387
00:36:43,726 --> 00:36:45,634
‫لقد بنيت هذا المكان بمفردي.

388
00:36:46,735 --> 00:36:49,917
‫لم أكن بحاجة إليك حينها.
‫ولست بحاجة إليك الآن.

389
00:36:52,147 --> 00:36:54,081
‫فلماذا ارسلتِ ليّ البطاقة البريدية؟

390
00:36:54,413 --> 00:36:55,658
‫أيّ بطاقة بريدية؟

391
00:37:03,777 --> 00:37:05,148
‫لم أرسل لك هذه.

392
00:37:12,627 --> 00:37:14,196
‫هل هناك مخرج خلفي؟

393
00:37:14,358 --> 00:37:15,427
‫وداعًا (شون).

394
00:37:16,213 --> 00:37:17,790
‫مهلاً، مهلاً!

395
00:37:17,870 --> 00:37:19,260
‫مهلاً، افتحا الباب!

396
00:37:23,483 --> 00:37:24,799
‫لقد رحلت يا صاح.

397
00:37:41,346 --> 00:37:43,201
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

398
00:37:43,839 --> 00:37:45,109
‫ماذا؟

399
00:37:51,235 --> 00:37:52,136
‫هيّا.

400
00:37:57,368 --> 00:37:59,274
‫لا.
‫تبًا لك. لن افعلها.

401
00:37:59,354 --> 00:38:01,798
‫إذا وصلنا إلى المصعد،
‫يمكننا القفز إلى الطابق التالي.

402
00:38:02,930 --> 00:38:04,900
‫(كاتي)، لا خيارات لدينا،
‫علينا المغادرة الآن.

403
00:38:07,679 --> 00:38:10,126
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

404
00:38:15,560 --> 00:38:17,053
‫يجب أن تصلي إلى هذا المصعد.

405
00:38:18,038 --> 00:38:18,907
‫يمكنكِ فعلها.

406
00:38:30,698 --> 00:38:32,822
‫سأكسب لنا بعض الوقت، واصلي.

407
00:39:21,520 --> 00:39:23,829
‫♪ على طريق سريع صحراوي مظلم ♪

408
00:39:24,381 --> 00:39:26,543
‫♪ رياح باردة تهب في شعري ♪

409
00:39:35,200 --> 00:39:36,606
‫(شون)!

410
00:39:40,227 --> 00:39:41,512
‫(شون)!

411
00:39:44,920 --> 00:39:47,223
!يا إلهي
‫(شون)!

412
00:39:51,363 --> 00:39:52,348
‫انا قادم.

413
00:39:55,296 --> 00:39:56,443
‫النجدة!

414
00:39:57,681 --> 00:39:58,744
‫(شون)!

415
00:40:00,006 --> 00:40:00,922
‫تشبثي!

416
00:40:04,823 --> 00:40:05,925
‫امسكتكِ.

417
00:40:06,186 --> 00:40:07,124
‫(شون)!

418
00:40:08,979 --> 00:40:10,059
‫(كاتي)!

419
00:40:33,900 --> 00:40:35,795
<font color="#ffff00"><b>‫أنّكِ تركتنا للموت!</b></font>

420
00:40:37,527 --> 00:40:39,300
<font color="#ffff00"><b>‫الآن اصبحت تعرف شعور
!التخلي عن أحد</b></font>

421
00:40:58,199 --> 00:40:59,784
‫ماذا يريد من القلادة؟

422
00:41:03,601 --> 00:41:04,917
‫هل جعلتك أمريكا رقيقًا؟

423
00:41:20,251 --> 00:41:22,010
!القلادة بحوزته

424
00:42:43,851 --> 00:42:48,400
‫أخبرت رجالي أنهم لن
.يتمكنوا من قتلك إذا حاولوا

425
00:42:49,405 --> 00:42:50,875
‫سعيد لأنّي كنت محقًا.

426
00:42:56,580 --> 00:42:58,816
<font color="#ffff00"><b>‫اشتقت إليك، يا بُني.</b></font>

427
00:43:03,205 --> 00:43:04,659
‫لنذهب إلى المنزل.

428
00:44:02,805 --> 00:44:04,198
‫عاد ابني إلى الديار.

429
00:44:08,393 --> 00:44:10,085
‫ارشد الفتاتين إلى غرفتهما.

430
00:44:20,471 --> 00:44:21,825
‫رأيت حقًا...

431
00:44:22,236 --> 00:44:25,457
‫أشياء مخيفة الأسبوع الماضي،
‫لكن والدك أشدّ رعبًا.

432
00:44:28,021 --> 00:44:29,175
‫هل سيقتلنا؟

433
00:44:30,891 --> 00:44:32,754
‫فقط أومئي، لا تتحدثي.

434
00:44:33,165 --> 00:44:34,520
‫سوف ينسى أنكِ هناك.

435
00:44:35,143 --> 00:44:36,498
‫هكذا نجوت.

436
00:44:38,099 --> 00:44:39,676
‫هل كان دومًا يعاملكِ هكذا؟

437
00:44:41,815 --> 00:44:43,339
‫فقط بعد وفاة أمي.

438
00:44:45,856 --> 00:44:47,534
‫قال إنه لا يستطيع النظر إليّ.

439
00:44:47,972 --> 00:44:49,779
‫لأنني اذكره بها.

440
00:44:51,852 --> 00:44:53,945
‫لم يُسمح ليّ بالتدرب مع الأولاد.

441
00:44:55,253 --> 00:44:57,070
‫لكني شاهدت كل ما فعلوه.

442
00:44:57,266 --> 00:44:58,936
.وتعلمت حركاتهم بشكل أفضل

443
00:45:01,480 --> 00:45:02,650
‫متى غادرتِ؟

444
00:45:02,895 --> 00:45:04,673
‫هربت عندما كان عمري 16 عامًا.

445
00:45:05,635 --> 00:45:07,874
‫بمجرد أن يئست من عودة أخي.

446
00:45:09,168 --> 00:45:11,977
‫لقد اسستِ حلقة قتال
‫سرية في "ماكاو"

447
00:45:12,786 --> 00:45:14,147
‫عندما كان عمركِ 16 عامًا؟

448
00:45:15,873 --> 00:45:18,443
‫إذا لم يسمح ليّ والدي
‫بالدخول إلى إمبراطوريته،

449
00:45:18,805 --> 00:45:20,152
‫فسأبني إمبراطوريتي الخاصة.

450
00:45:21,499 --> 00:45:22,500
‫فعلاً.

451
00:45:48,900 --> 00:45:50,132
‫(شانغ تشي).

452
00:45:52,940 --> 00:45:54,440
<font color="#ffff00"><b>‫هذا يكفي.</b></font>

453
00:46:00,743 --> 00:46:02,612
‫هل كنت تمارس لغتك الإنجليزية؟

454
00:46:05,029 --> 00:46:05,876
‫نعم.

455
00:46:08,281 --> 00:46:11,736
‫يجب أنّ تقوي عقلك وجسدك معًا.

456
00:46:18,028 --> 00:46:20,659
‫إذا كنت تريد الحلقات أن
‫يكونوا لك يومًا ما،

457
00:46:21,775 --> 00:46:24,916
‫عليك أن تريني أنّك
‫قوي بما يكفي لتحملهم.

458
00:46:43,156 --> 00:46:44,549
‫كيف وجدتني؟

459
00:46:45,409 --> 00:46:47,656
‫أعرف مكان ابنائي دومًا.

460
00:46:48,734 --> 00:46:51,928
‫امهلتك 10 أعوام لتعيش
‫حياتك، وأين اوصلتك؟

461
00:46:54,991 --> 00:46:57,873
‫الآن حان الوقت لتكون بجانبي.

462
00:46:59,867 --> 00:47:01,076
‫لن يحدث ذلك.

463
00:47:05,446 --> 00:47:06,708
.ايتها الفتاة الأمريكية

464
00:47:07,085 --> 00:47:08,293
‫اسمها (كاتي).

465
00:47:09,578 --> 00:47:11,411
‫ما اسمكِ الصيني؟

466
00:47:15,384 --> 00:47:16,299
‫(رويوين).

467
00:47:17,505 --> 00:47:19,720
‫الاسماء لها قدسيتها يا (رويوين).

468
00:47:19,800 --> 00:47:23,646
‫إنها تربطنا ليس بأنفسنا
‫فحسب، بل مع اسلافنا.

469
00:47:25,162 --> 00:47:26,308
‫اسمعي هذه القصة المضحكة.

470
00:47:26,786 --> 00:47:30,841
‫قبل بضع اعوام، احتاج إرهابي
،في أمريكا إلى شخص بعبع

471
00:47:30,921 --> 00:47:33,097
‫ليخضع بلدكم إليه.

472
00:47:33,780 --> 00:47:36,333
‫لذا، استولى على "الحلقات العشر".

473
00:47:36,433 --> 00:47:41,367
‫حلقاتي العشر، ولأنه لم يكن يعرف
‫اسمي الحقيقي، اخترع اسمًا جديدًا.

474
00:47:42,129 --> 00:47:43,922
‫هل تعرفين الاسم الذي اختاره؟

475
00:47:45,753 --> 00:47:47,269
‫"الماندرين".

476
00:47:47,633 --> 00:47:50,429
‫سمى بعبعه باسم طبق دجاج.

477
00:47:51,029 --> 00:47:52,022
‫وقد نجح الأمر.

478
00:47:52,489 --> 00:47:54,390
‫كانت أمريكا مرعوبة.

479
00:47:55,011 --> 00:47:56,343
‫من برتقالة.

480
00:47:58,383 --> 00:48:02,077
‫الحقيقة هي أنّي لُقبت
‫بألقاب كثيرة طوال حياتي.

481
00:48:03,296 --> 00:48:04,812
‫"الملك المحارب"،

482
00:48:04,892 --> 00:48:07,897
‫المعلم (خان)، أخطر
‫رجل على وجه الأرض.

483
00:48:08,198 --> 00:48:12,008
‫لسنوات اعتقدت أن هذا هو
‫كل ما كان من المفترض أن أكونه.

484
00:48:15,234 --> 00:48:17,042
‫لكن عندما قابلت والدتهما،

485
00:48:18,780 --> 00:48:20,227
<i>‫تغير كل شيء.</i>

486
00:48:34,357 --> 00:48:37,813
<i>أنها جعلتني اكتشف اشياء
.اجهلها عن نفسي</i>

487
00:48:39,860 --> 00:48:40,752
‫افعلها مجددًا.

488
00:48:41,090 --> 00:48:44,127
<i>‫كما لو كنت أرى العالم لأول مرة.</i>

489
00:48:53,958 --> 00:48:56,998
<i>‫أنها تخلت عن كل شيء
‫لكي نكون معًا.</i>

490
00:49:00,576 --> 00:49:01,832
<i>‫وكذلك أنا.</i>

491
00:49:17,100 --> 00:49:18,709
<font color="#ffff00"><b>‫هل تعرف مَن في بطني؟</b></font>

492
00:49:18,820 --> 00:49:20,935
<font color="#ffff00"><b>‫قل "مرحبًا يا أختي الصغيرة!"</b></font>

493
00:49:27,002 --> 00:49:31,879
<i>‫بعد كل تلك السنوات، وجدت أخيرًا
‫شيئًا يستحق أن أكهل لأجله.</i>

494
00:49:38,013 --> 00:49:40,034
‫اسمي الحقيقي (وينوو).

495
00:49:40,973 --> 00:49:43,233
‫كانت الوحيدة التي تنادني بهذا الاسم.

496
00:49:45,365 --> 00:49:46,967
‫وعندما ماتت،

497
00:49:50,353 --> 00:49:52,311
‫اصبحت ضالّاً لسنوات عديدة.

498
00:49:55,391 --> 00:49:57,192
‫لكني لم أعد كذلك بعد الآن.

499
00:50:01,579 --> 00:50:05,673
<i>‫عندما هربتما، كنت مستميتًا
‫للتواصل مع والدتكما.</i>

500
00:50:05,949 --> 00:50:08,998
<i>‫لذا، انغمست في دراسة قريتها.</i>

501
00:50:09,637 --> 00:50:11,700
<i>‫"تالو" الأسطورية.</i>

502
00:50:12,639 --> 00:50:15,940
<i>‫لم أتمكن من إيجاد الطريق
‫السرّي لمدخل القرية.</i>

503
00:50:16,170 --> 00:50:19,272
‫لكنّي وجدت ما يخبئونه.

504
00:50:20,290 --> 00:50:22,836
‫هناك بوابة في اعماق جبالهم،

505
00:50:23,513 --> 00:50:25,760
‫والدتكما تنتظرنا هناك.

506
00:50:28,989 --> 00:50:30,636
‫أعلم أن هذا كثيرًا عليكما.

507
00:50:30,872 --> 00:50:34,577
‫ربما ما كنت لأصدق ذلك
‫لو لم تخبرني بنفسها.

508
00:50:35,562 --> 00:50:37,008
‫عمّ تتحدث؟

509
00:50:37,570 --> 00:50:42,081
‫كنت جالسًا هنا على هذا
‫المقعد منغمسًا في بحثي.

510
00:50:43,358 --> 00:50:44,782
‫وإنها تحدثت معي.

511
00:50:45,957 --> 00:50:48,238
‫كما لو كانت تقف في هذه الغرفة.

512
00:50:48,807 --> 00:50:51,462
‫شعرت بأنفاسها على خدي.

513
00:50:51,793 --> 00:50:53,625
‫ويدها على ظهري.

514
00:50:55,287 --> 00:50:57,604
‫أخبرتني أنها بحاجة لمساعدتي.

515
00:50:59,121 --> 00:51:00,540
‫مساعدتها في ماذا؟

516
00:51:01,059 --> 00:51:02,814
‫إنقاذها من قومها.

517
00:51:06,531 --> 00:51:11,194
‫بعد أن غرمنا ببعضنا الآخر،
‫ارادتنا والدتكما أن نعيش في "تالو".

518
00:51:11,656 --> 00:51:14,704
‫طلبت الإذن من الشيوخ فرفضوا.

519
00:51:14,784 --> 00:51:16,759
‫قالوا أنّي لا أستحق التواجد هناك.

520
00:51:18,475 --> 00:51:22,478
‫كان يفترض أن تكون معنا.
‫كنا سنعيش جميعًا في القرية.

521
00:51:23,451 --> 00:51:25,005
‫قرية "تالو" فرقونا.

522
00:51:26,842 --> 00:51:29,327
‫حجزوها خلف تلك
‫البوابة لمعاقبتها.

523
00:51:33,622 --> 00:51:34,807
‫الآن، ألّا تران؟

524
00:51:35,838 --> 00:51:37,478
‫إنها تترك لنا أدلة.

525
00:51:38,348 --> 00:51:40,693
‫إنها تريدنا أن نجدها
‫ونعيدها إلى المنزل

526
00:51:40,773 --> 00:51:42,450
‫لكي نتمكن من أن
‫نكون أسرة مرة أخرى.

527
00:51:43,477 --> 00:51:44,416
‫أبي..

528
00:51:45,377 --> 00:51:46,408
‫رحلت أمي.

529
00:51:47,533 --> 00:51:49,390
‫إنها لا تتحدث إليك
،من خلف البوابة

530
00:51:49,470 --> 00:51:52,012
‫ولا تترك لنا أي أدلة.

531
00:51:57,110 --> 00:51:58,257
‫إذًا، ما هذه؟

532
00:52:45,096 --> 00:52:48,572
<i>‫الممر إلى قرية "تالو"
‫محمي بمتاهة متحركة.</i>

533
00:52:49,806 --> 00:52:52,681
<i>‫لكن هناك ممر مباشر عبر الغابة</i>

534
00:52:53,040 --> 00:52:55,260
<i>‫الذي يفتح مرة واحدة
.فقط في السنة</i>

535
00:52:55,603 --> 00:52:57,088
<i>."في "تشمينغ تشاي</i>

536
00:52:58,017 --> 00:53:02,775
<i>‫ولعبوره، سيتحتم علينا معرفة
‫الطريق والوقت المحدد لفتحه.</i>

537
00:53:07,385 --> 00:53:08,728
‫الآن، أعرف الطريق والوقت.

538
00:53:20,556 --> 00:53:21,931
‫ثلاثة أيام من الآن،

539
00:53:22,736 --> 00:53:26,408
‫سننقذ زوجتي من السجن
‫ونعيدها إلى الديار.

540
00:53:32,931 --> 00:53:34,423
‫هذه هي جدوى من وجودكما هنا.

541
00:53:35,533 --> 00:53:37,322
‫لمساعدتي في إعادتها إلينا.

542
00:53:37,713 --> 00:53:40,056
‫ماذا سيحدث إذا لم
‫يسمحوا لك بفتح البوابة؟

543
00:53:41,580 --> 00:53:44,330
‫سنحرق القرية على بكرة أبيها.

544
00:53:47,385 --> 00:53:48,541
‫ماذا؟

545
00:53:50,712 --> 00:53:54,189
‫لا يمكنك الدخول إلى
‫قرية والدتنا بهذا الهراء.

546
00:53:54,798 --> 00:53:56,845
‫أعني، ألّا تدرك مدى جنون...

547
00:54:01,673 --> 00:54:02,610
‫مهلاً!

548
00:54:05,259 --> 00:54:07,095
‫مهلاً، إلى أين تأخذونّي؟

549
00:54:09,175 --> 00:54:11,165
<font color="#ffff00"><b>متى ستتوقفا عن
التصرف هكذا؟</b></font>

550
00:54:14,126 --> 00:54:15,376
‫احبسوهم.

551
00:54:34,949 --> 00:54:36,900
<font color="#ffff00"><b>‫لا عليك، يا عزيزي.</b></font>

552
00:54:44,750 --> 00:54:48,069
<font color="#ffff00"><b>‫سنكون جميعًا معًا قريبًا.</b></font>

553
00:54:57,353 --> 00:54:58,463
‫لذا..

554
00:54:58,783 --> 00:54:59,767
‫انّي...

555
00:55:00,330 --> 00:55:02,221
‫مرتبكة جدًا الآن

556
00:55:02,330 --> 00:55:05,017
‫لأنه في البداية اعتقدت

557
00:55:05,158 --> 00:55:08,064
أنه يجب على والدك رؤية
،معالجًا ليعالج أوهامه

558
00:55:08,070 --> 00:55:12,158
‫ولكن ثم تقيأ ذلك التنين
‫خريطة مائية سحرية،

559
00:55:12,400 --> 00:55:14,556
‫والآن لا اعرف ما الحقيقي ابدًا.

560
00:55:17,267 --> 00:55:19,314
‫هل ما قاله عن قرية والدتك صحيح؟

561
00:55:23,166 --> 00:55:26,088
‫كانت تروي لنا قصصًا عن
‫"تالو" عندما كنا صغارًا.

562
00:55:27,361 --> 00:55:30,025
‫قرية في بعد آخر مليئة
‫بالمخلوقات السحرية.

563
00:55:31,290 --> 00:55:32,891
‫اعتقدت انها مجرد قصة خرافية.

564
00:55:34,853 --> 00:55:36,252
‫ماذا لو كان محقًا؟

565
00:55:38,471 --> 00:55:41,252
‫حول أمي يحجزها
‫قومها خلف بوابة؟

566
00:55:41,767 --> 00:55:43,978
‫لقد تبين أن الأشياء
‫الأكثر جنونًا صحيحة.

567
00:55:45,306 --> 00:55:47,447
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي
‫يحدث بحق الجحيم،

568
00:55:47,626 --> 00:55:50,079
‫لكن إذا لم نسعى جاهدًا
‫للوصول إلى "تالو" قبله،

569
00:55:50,251 --> 00:55:52,501
‫سوف يدمر كل ما
.تبقى من عائلتنا

570
00:55:54,869 --> 00:55:57,213
‫تدمرت هذه العائلة
‫منذ وقت طويل.

571
00:56:01,923 --> 00:56:03,157
‫ما كان هذا؟

572
00:56:05,869 --> 00:56:08,174
‫الآن ستذهب نحو تلك الضوضاء؟

573
00:56:27,147 --> 00:56:30,484
{\an8}"قصيدة شكسبير عن مكبث"

574
00:56:27,147 --> 00:56:30,484
،ايقظ (دانكن) بقرعك

575
00:56:31,647 --> 00:56:33,429
‫اتمنى لو يحدث ذلك،

576
00:56:33,671 --> 00:56:35,710
‫لكي لا اشعر بالذنب.

577
00:56:38,460 --> 00:56:39,819
‫مرحبًا.

578
00:56:41,655 --> 00:56:42,874
‫في أيّ عام نحن؟

579
00:56:44,507 --> 00:56:45,577
‫مَن أنت؟

580
00:56:45,999 --> 00:56:47,929
‫(تريفور سلاتري).

581
00:56:48,139 --> 00:56:50,538
‫ممثل من "ليفربول".

582
00:56:51,843 --> 00:56:52,819
‫مهلاً..

583
00:56:52,900 --> 00:56:54,577
‫هل انتم أبناء الحاكم؟

584
00:56:54,881 --> 00:56:57,865
‫كنت أعد قطعة مناجاة نثرية
‫لعشاء عودتكما إلى الديار.

585
00:56:58,202 --> 00:56:59,889
‫أين ذهبت؟

586
00:57:00,194 --> 00:57:01,522
‫لمَ انت هنا؟

587
00:57:01,843 --> 00:57:05,018
‫منذ فترة، عرضوا عليّ
.دور الإرهابي

588
00:57:05,098 --> 00:57:07,811
،أعي أنه دور فظيع
.اتفق معكما

589
00:57:07,892 --> 00:57:09,686
،لكني اواجه صعوبات بحياتي
.تعرفان ما أعني

590
00:57:09,767 --> 00:57:12,799
‫علي ايّ حال، أخبرني المنتج
‫أنه يعمل في "بي بي سي"،

591
00:57:12,886 --> 00:57:16,945
‫لكن لسخرية القدر اتضح
‫أنه كان إرهابيًا في الواقع.

592
00:57:17,026 --> 00:57:19,794
وتبين أنّي لم اكن أؤدي شخصية
...وحسب بل ادركت الآن

593
00:57:19,875 --> 00:57:22,447
‫أنّي كنت أجسد شخصية
.سيئة لوالدكما

594
00:57:22,528 --> 00:57:24,188
‫لكن نلنا ما استحقناه.

595
00:57:24,269 --> 00:57:26,110
‫فجر "آيرون مان" المنتج.

596
00:57:26,191 --> 00:57:28,318
‫وأنا سجنت في السجن الفيدرالي.

597
00:57:28,431 --> 00:57:30,024
،والذي أجده رائعًا بالنسبة ليّ

598
00:57:30,158 --> 00:57:33,470
،لأنّي اصبحت وقورًا
‫وأعدت اكتشاف شغفي.

599
00:57:33,720 --> 00:57:35,165
وثم ساعدك ابي في الهروب؟

600
00:57:35,246 --> 00:57:37,079
‫-بالضبط
‫-لكي يقتلك؟

601
00:57:37,160 --> 00:57:38,392
‫بالضبط.

602
00:57:39,004 --> 00:57:44,090
‫لكن بينما كان رجاله
‫يقيدوني من أجل إعدامي،

603
00:57:44,229 --> 00:57:46,119
،"انغمست في أدائي لـ "مكبث

604
00:57:46,200 --> 00:57:49,178
من أين هذا القرع؟ ايقظ (دانكن)"
"!بقرعك! اتمنى لو يحدث ذلك

605
00:57:49,259 --> 00:57:50,674
‫لم اتمكن من التوقف.

606
00:57:50,832 --> 00:57:52,989
لذا، منذ ذلك الحين بدأت
.أؤدي لهم بعض المسرحيات

607
00:57:53,606 --> 00:57:55,004
‫إذًا، أنت مهرجه؟

608
00:57:55,184 --> 00:57:56,934
‫يمكنني أن أقدم لكم عرض
،تمهيدي إذا تودون ذلك

609
00:57:57,035 --> 00:57:59,164
‫- "عمي، عمي...
‫- حسنًا، شكرًا (تريفور).

610
00:57:59,185 --> 00:58:00,379
‫أعتقد أننا اكتفينا.

611
00:58:00,950 --> 00:58:03,137
الآن أننا بحاجة لطريقة
.للخروج من هنا

612
00:58:03,218 --> 00:58:04,559
‫ما هذا بحق الجحيم؟

613
00:58:06,059 --> 00:58:07,762
‫ما هذا؟

614
00:58:08,475 --> 00:58:09,761
ـ ماذا تعنين؟
!ـ ذلك

615
00:58:09,842 --> 00:58:11,153
!ـ ذلك
ـ ذلك، ما هو؟

616
00:58:13,332 --> 00:58:14,910
‫هل رأيتم "موريس"؟

617
00:58:15,051 --> 00:58:16,090
‫"موريس"؟

618
00:58:17,621 --> 00:58:18,653
‫"موريس".

619
00:58:18,903 --> 00:58:20,121
‫يمكنهم رؤيتك.

620
00:58:20,426 --> 00:58:21,598
‫انت حقيقي.

621
00:58:21,686 --> 00:58:24,261
كنت أظن أنّي كنت
.اهلوس به طوال الوقت

622
00:58:24,394 --> 00:58:26,394
!يا لها من أخبار رائعة

623
00:58:27,035 --> 00:58:28,215
‫اين وجهه؟

624
00:58:29,629 --> 00:58:31,394
‫إنه حساس قليلاً حيال ذلك.

625
00:58:32,379 --> 00:58:34,035
‫حقًا؟

626
00:58:35,762 --> 00:58:37,520
‫يقول "موريس" إنه يعرف من أنت.

627
00:58:37,981 --> 00:58:39,379
‫يتحدث معك؟

628
00:58:39,957 --> 00:58:43,238
،لولا حديثه معي
.لفقدت عقلي منذ وقت طويل

629
00:58:44,199 --> 00:58:45,270
‫كيف يعرفني؟

630
00:58:45,567 --> 00:58:48,746
‫يقول إنه نشأ مع والدتك
."في "تالو

631
00:58:49,512 --> 00:58:52,535
‫يبدو أنّ والدك أخذه
إلى الغابة السحرية

632
00:58:52,616 --> 00:58:55,335
‫في إحدى بعثاته للبحث
.عن مدخل القرية

633
00:58:58,921 --> 00:59:00,827
‫يريدك أن تأخذه إلى المنزل.

634
00:59:03,226 --> 00:59:05,733
‫صدقني يا صاح، سأخذك
‫لو كنت اعرف كيف الطريقة.

635
00:59:05,814 --> 00:59:08,538
‫وفقًا لوالدي، لا يُفتح الممر
‫إلا مرة واحدة في السنة.

636
00:59:15,491 --> 00:59:17,951
‫يقول "موريس" أنه يمكنه
‫إرشادك هناك الآن.

637
00:59:18,147 --> 00:59:21,124
‫يمكنه اجتياز المتاهة
‫دون انتظار فتح الممر.

638
00:59:21,205 --> 00:59:23,248
‫لكن، ركّز على كلمة "لكن"،

639
00:59:23,329 --> 00:59:25,084
‫أنها مهمة خطيرة جدًا.

640
00:59:25,577 --> 00:59:28,460
‫- ما مدى خطورتها؟
‫- لم ينجُ منها أحد اطلاقًا.

641
00:59:28,874 --> 00:59:33,210
‫لكن "موريس" واثق بنسبة 90 في
‫المائة من قدرته على إرشادنا بأمان.

642
00:59:35,132 --> 00:59:36,702
‫بل 19 بالمائة!

643
00:59:38,811 --> 00:59:41,529
‫اسمع، لقد فعلت أشياء
‫غبية باحتمالات أسوأ.

644
00:59:41,850 --> 00:59:43,608
‫لكن حتى لو كان هذا
،خنزير الدجاجة محقًا

645
00:59:44,365 --> 00:59:45,670
.فما زلنا عالقين هنا

646
00:59:55,608 --> 00:59:56,436
‫كيف امكنك..؟

647
00:59:56,517 --> 00:59:59,084
‫أبي لديه نظام انفاق
‫تحت المجمع كله.

648
00:59:59,814 --> 01:00:01,290
‫هكذا هربت آخر مرة.

649
01:00:02,603 --> 01:00:04,352
‫هذا سوف يقودنا مباشرة إلى المرآب.

650
01:00:40,079 --> 01:00:40,987
"رازور بناقل حركة متدفق"

651
01:00:46,179 --> 01:00:47,687
‫يا إلهي!

652
01:00:48,414 --> 01:00:49,688
‫تعجبني هذه السيارة.

653
01:00:50,149 --> 01:00:51,727
‫اتجهي نحو ذلك المنحدر
‫إلى البوابة الرئيسية.

654
01:00:51,808 --> 01:00:52,922
‫يجب أن يكون الطريق مباشرة.

655
01:00:53,003 --> 01:00:54,797
‫ربما لدينا حوالي 30 ثانية حتى...

656
01:00:55,097 --> 01:00:55,995
‫هل تمانع بالجلوس هنا؟

657
01:00:56,076 --> 01:00:57,847
أشعر بالغثيان إذا جلست في
.الخلف، غثيان السيارة

658
01:01:01,207 --> 01:01:02,316
‫هذه سيارتي.

659
01:01:08,011 --> 01:01:10,096
‫اللعنة. تمسكوا جيّدًا!

660
01:01:11,714 --> 01:01:13,972
‫- ليس هناك مخرج آخر؟
‫- الطرف الآخر من المرآب.

661
01:01:14,097 --> 01:01:15,847
‫لكننا بحاجة إلى بصمة لفتحه.

662
01:01:22,441 --> 01:01:23,503
‫أنهم قادمون!

663
01:01:25,183 --> 01:01:26,159
‫سحقًا!

664
01:01:47,886 --> 01:01:49,199
‫ماذا يحدث في الخلف؟

665
01:01:50,652 --> 01:01:51,690
!أنّي أحاول جاهدًا

666
01:01:51,771 --> 01:01:53,613
<i>‫امسح بصمة اليد للمرور.</i>

667
01:01:53,863 --> 01:01:55,800
‫- اسرع!
‫- أنّي احاول.

668
01:01:58,144 --> 01:02:00,151
<i>‫- امسح بصمة اليد للمرور.
‫- (شون)؟</i>

669
01:02:01,722 --> 01:02:02,792
<i>‫المرور ممنوح.</i>

670
01:02:03,022 --> 01:02:03,792
"غلق البوابة"

671
01:02:21,571 --> 01:02:23,899
‫سيعودان بمجرد أن
‫أعيد أمهما إلى المنزل.

672
01:02:25,758 --> 01:02:27,352
‫جهز الرجال للحرب.

673
01:02:28,469 --> 01:02:29,750
‫نعم، سيّدي.

674
01:02:34,523 --> 01:02:37,687
‫لأول مرة شهدت براعة فنية خالصة.

675
01:02:38,297 --> 01:02:41,704
‫عام 1968، "كوكب القردة".

676
01:02:42,140 --> 01:02:44,116
‫كنت جالسًا في السينما مع والدتي،

677
01:02:44,117 --> 01:02:47,840
‫أشاهد الإتقان يتكشف أمام عيني.

678
01:02:47,950 --> 01:02:49,884
‫بعد الفيلم سألتها،

679
01:02:49,885 --> 01:02:52,573
‫"كيف علّموا تلك القردة
"أن تفعل هذه الأشياء؟

680
01:02:52,906 --> 01:02:55,683
‫ضربت رأسي وقالت،

681
01:02:55,684 --> 01:02:58,554
‫"هذا ليس حقيقيًا يا بني،
."إنه مجرد تمثيل

682
01:02:58,710 --> 01:03:00,521
‫ذلك عندما عرفت،

683
01:03:01,360 --> 01:03:04,939
‫"إذا كان بإمكانهم تعليم تلك
،القردة انّ تمثل بشكل جيّد

684
01:03:05,329 --> 01:03:08,512
‫تخيلي ما يمكنني تقديمه إلى العالم".

685
01:03:09,244 --> 01:03:12,380
‫إذًا، أصبحت ممثلاً لأنّك
..ظننت أن القردة بالواقع

686
01:03:12,381 --> 01:03:14,499
‫تركب الخيول؟ اجل، ظننت ذلك!

687
01:03:14,590 --> 01:03:18,179
بينما في الحقيقة كانت
.تمثل ركوب الخيول

688
01:03:18,638 --> 01:03:20,352
‫كما لو كانوا يعرفون كيف يركبون.

689
01:03:20,353 --> 01:03:22,863
‫لأكون صادقًا، ما زلت
.لا أفهم ذلك تمامًا

690
01:03:23,444 --> 01:03:25,113
‫هنيئًا لك، يا صاح.

691
01:03:25,611 --> 01:03:29,159
‫أنّك وجدت شغفك وسعيت وراءه و...

692
01:03:29,574 --> 01:03:31,874
‫في النهاية، استخدمته لتهديد
..حكومة الولايات المتحدة لكن

693
01:03:31,875 --> 01:03:34,469
.ـ لا يهم
‫- أجل، لا، أجل. شكرًا.

694
01:03:35,692 --> 01:03:38,344
‫هذا رائع حقًا، لكن إلى
متى سنبقى جالسين هنا؟

695
01:03:38,488 --> 01:03:40,275
‫كان "موريس" واضحًا جدًا.

696
01:03:40,359 --> 01:03:42,546
‫عبور الممر يعتمد على الوقت.

697
01:03:42,644 --> 01:03:46,244
‫حسنًا، لكن إلى متى؟
ساعات، أيام؟

698
01:03:46,391 --> 01:03:49,833
‫أصدقائي، أنا مجرد وسيط
..انقل حكمة مطلقة

699
01:03:49,834 --> 01:03:53,356
‫لكائن بمفهوم لن نستوعبه أبدًا!

700
01:03:53,380 --> 01:03:56,693
‫ما يراه ويشعر به في هذا
الكون المجهول الشاسع

701
01:03:56,702 --> 01:03:59,546
‫يفوق أدمغتنا البسيطة...

702
01:03:59,866 --> 01:04:01,464
‫يمكنكِ الذهاب الآن.

703
01:04:01,503 --> 01:04:04,327
ـ ماذا؟
‫- يمكنكِ الذهاب، قال اذهبي.

704
01:04:26,791 --> 01:04:28,691
‫يجب أن تسرعي.

705
01:04:29,089 --> 01:04:30,747
‫لماذا؟

706
01:04:32,159 --> 01:04:34,040
‫(كاتي)، انطلقي!

707
01:04:37,442 --> 01:04:39,671
،"يقول "موريس
‫"استدري يمينًا بعد ثلاثة".

708
01:04:39,672 --> 01:04:41,172
ـ ماذا؟
‫- اثنان...

709
01:04:41,173 --> 01:04:43,166
ـ أين إلى اليمين؟
‫- الآن!

710
01:04:51,286 --> 01:04:52,989
‫والآن إلى اليسار!

711
01:04:56,427 --> 01:04:59,150
‫- أنه يتعلق بالبقاء في التجويف.
ـ أيّ تجويف؟

712
01:04:59,151 --> 01:05:01,797
.ـ أننا فيه الآن
‫- ماذا لو لم نبقى في التجويف؟

713
01:05:01,847 --> 01:05:04,747
.ـ ستلتهمنا الغابة
‫ - تلتهمنا؟ ماذا يعني ذلك؟

714
01:05:04,767 --> 01:05:06,835
،يقول، "تلتهمنا
‫استديري إلى اليسار".

715
01:05:14,596 --> 01:05:15,863
‫انتبهي خلفكِ!

716
01:05:15,864 --> 01:05:17,367
.ـ ابقي في التجويف
‫- كم يبعد هذا عنا؟

717
01:05:17,368 --> 01:05:19,168
.ـ 5 امتار
‫ - ابقي في التجويف!

718
01:05:19,169 --> 01:05:21,336
‫- كم بالأقدام؟
.ـ قريب جدًا

719
01:05:21,337 --> 01:05:24,451
.ـ ابقي في التجويف
‫- هلا توقفت عن تكرار ذلك؟!

720
01:05:30,497 --> 01:05:33,497
منعطف يمين آخر وبعدها
.انطلقي مباشرة إلى النهاية

721
01:05:40,730 --> 01:05:43,925
!ـ عليكِ أنّ تسرعي
‫- ماذا تعتقد أنّي أفعل؟

722
01:05:45,555 --> 01:05:47,363
‫لن ننجح!

723
01:05:49,815 --> 01:05:52,328
.أنا قادم إلى المنزل

724
01:06:03,387 --> 01:06:06,574
،"يقول "موريس
‫"احسنتم صنعًا ايها الجميع".

725
01:06:07,500 --> 01:06:11,813
‫الآن ما علينا فعله هو عبور ذلك
.الشلال وسنصل إلى هناك

726
01:07:01,560 --> 01:07:02,372
.يا إلهي

727
01:07:02,396 --> 01:07:04,857
‫أعتقد أن تلك الطيور تحترق!

728
01:07:05,260 --> 01:07:06,860
‫حقًا؟

729
01:07:07,211 --> 01:07:09,211
‫يقول "موريس"،
."انّ هذا طبيعي"

730
01:07:09,474 --> 01:07:11,474
‫أنهم أصدقائه القدامى.

731
01:07:45,095 --> 01:07:47,295
‫يا له من حصان غريب.

732
01:07:48,312 --> 01:07:50,636
‫لماذا ينظر إليّ؟

733
01:08:52,201 --> 01:08:53,975
‫مرحبًا.

734
01:08:54,616 --> 01:08:56,366
<font color="#ffff00"><b>‫اسمي (شو شانغ تشي).</b></font>

735
01:08:57,026 --> 01:08:59,076
<font color="#ffff00"><b>‫هذه أختي (شو شايلنغ).</b></font>

736
01:08:59,925 --> 01:09:02,017
<font color="#ffff00"><b>‫أننا أبناء (يينغ لي).</b></font>

737
01:09:06,275 --> 01:09:10,907
<font color="#ffff00"><b>.(ـ هذه صديقتي (كاتي
‫ - اركبوا السيارة وعودوا إلى منازلكم!</b></font>

738
01:09:11,575 --> 01:09:13,797
<font color="#ffff00"><b>‫ارجوك، أنّك لا تفهم.</b></font>

739
01:09:20,033 --> 01:09:21,737
<font color="#ffff00"><b>‫(غوانغ بو)!</b></font>

740
01:09:23,075 --> 01:09:25,160
<font color="#ffff00"><b>‫ماذا تفعل؟</b></font>

741
01:09:25,750 --> 01:09:27,810
<font color="#ffff00"><b>‫ضعوا أسلحتكم جانبًا.</b></font>

742
01:09:30,800 --> 01:09:33,453
‫(شانغ تشي)، (شايلنغ)..

743
01:09:34,106 --> 01:09:36,555
<font color="#ffff00"><b>‫... أنا خالتكما (نان).</b></font>

744
01:09:39,125 --> 01:09:41,207
<font color="#ffff00"><b>‫كنت أنتظر مقابلتكما منذ وقت طويل.</b></font>

745
01:09:51,205 --> 01:09:53,336
<font color="#ffff00"><b>‫أنّك تشبه أمك.</b></font>

746
01:10:00,702 --> 01:10:03,218
.(ـ مرحبًا، أنا (كاتي
‫- مرحبًا بكِ في "تالو"، (كاتي).

747
01:10:03,482 --> 01:10:05,214
‫شكرًا.

748
01:10:10,485 --> 01:10:13,070
‫انظروا من وجد طريقه إلى الديار!

749
01:10:13,586 --> 01:10:15,086
‫أنا لست تهديدًا!

750
01:10:15,125 --> 01:10:16,865
‫أنا ممثل ترفيهي.

751
01:10:17,068 --> 01:10:19,025
‫يستطيع "موريس" تأكيد ذلك.

752
01:10:20,632 --> 01:10:22,532
‫الوقت يداهمنا.

753
01:10:22,716 --> 01:10:24,438
‫والدنا قادم.

754
01:10:31,765 --> 01:10:34,674
‫لقد عاش شعبنا هنا
‫لأكثر من 4 آلاف عام

755
01:10:34,675 --> 01:10:37,886
‫يستعدون لشيء
‫نأمل ألّا يحدث أبدًا.

756
01:10:38,014 --> 01:10:40,114
‫أننا حراس "بوابة الظلام".

757
01:10:40,215 --> 01:10:43,001
‫اقسمنا على حماية عالمنا
..وعالمكم

758
01:10:43,040 --> 01:10:45,722
‫من الشر المكبل وراء تلك البوابة.

759
01:10:45,944 --> 01:10:48,534
‫والدنا قادم لفتح هذه البوابة.

760
01:10:48,801 --> 01:10:51,080
‫يعتقد أنّكم تحجزون والدتنا هناك.

761
01:10:51,935 --> 01:10:53,580
‫ولماذا يعتقد بذلك؟

762
01:10:53,581 --> 01:10:55,044
‫هي أخبرته.

763
01:10:55,045 --> 01:10:57,888
‫قال إنه سمعها تطلب المساعدة.

764
01:10:59,354 --> 01:11:01,249
‫هل ما زال يرتدي الحلقات؟

765
01:11:01,450 --> 01:11:04,125
‫لم يخلعهم منذ وفاتها.

766
01:11:05,565 --> 01:11:07,883
‫ما علاقتنا بهذا؟

767
01:11:10,803 --> 01:11:15,014
‫يمتد عالم "تالو" إلى أبعد بكثير
‫من شواطئ قريتنا الصغيرة.

768
01:11:15,015 --> 01:11:18,825
‫لدينا مدن تفوق ايّ
.مدن في كونكم

769
01:11:18,847 --> 01:11:21,547
‫غنية بالثقافة والتاريخ.

770
01:11:21,615 --> 01:11:27,306
‫منذ آلاف السنين، عاش
‫شعبنا في سلام ورخاء.

771
01:11:27,919 --> 01:11:31,519
‫حتى هجوم "ساكن الظلام".

772
01:11:31,558 --> 01:11:36,186
‫جاء بجيشه يلتهمون كل روح تصادفهم.

773
01:11:36,409 --> 01:11:40,040
‫ومع كل روح يقتلونها يزدادون قوة.

774
01:11:40,429 --> 01:11:43,309
‫بعد تدمير أكبر مدننا،

775
01:11:43,359 --> 01:11:46,472
.كانوا متجهين إلى كونكم لتدميره

776
01:11:46,569 --> 01:11:50,073
‫أرسل قادة "تالو" أقوى
محاربيهم إلى هنا

777
01:11:50,074 --> 01:11:53,469
‫لمنعهم من المرور
‫عبر البوابة إلى عالمكم.

778
01:11:53,859 --> 01:11:57,473
‫لكن كفاءة أسلافنا
.لم تكن بكفائتهم

779
01:11:58,159 --> 01:12:01,359
‫حتى التحقت "الحامية العظيمة"

780
01:12:01,363 --> 01:12:04,547
‫إلى معركتهم وغيرت الوضع لصالحهم.

781
01:12:05,304 --> 01:12:09,630
"‫دفعوا معًا "ساكن الظلام
"وجيشه إلى "بوابة الظلام

782
01:12:09,631 --> 01:12:11,726
‫وأغلقوها خلفه.

783
01:12:13,986 --> 01:12:17,486
منذ ذلك الحين، وقع على
.عاتق شعبنا حراسة تلك البوابة

784
01:12:17,548 --> 01:12:20,650
‫بقوة سحر "الحامية العظيمة"..

785
01:12:21,114 --> 01:12:24,265
‫والهبة التي أعطتنا إياها.

786
01:12:34,549 --> 01:12:37,720
.قشرة التنين
‫الأفضل في صناعة الدروع.

787
01:12:39,600 --> 01:12:43,170
ليس والداكما أول من يريد
‫فتح "بوابة الظلام".

788
01:12:43,259 --> 01:12:45,744
على مر القرون حاول الكثير
،فتحها لكنهم فشلوا

789
01:12:45,745 --> 01:12:48,145
‫وكان يربطهم قاسم مشترك،

790
01:12:48,320 --> 01:12:51,760
أنهم انجذبوا إلى هنا بصوت
.على الجانب الآخر من البوابة

791
01:12:52,112 --> 01:12:55,153
‫صوت وعدهم بتحقيق
.رغباتهم العظيمة

792
01:12:57,262 --> 01:13:01,912
‫إذًا تعتقدين أن أكلة الأرواح
يتحدثون إلى والدنا؟

793
01:13:02,152 --> 01:13:05,610
‫لأنهم يعرفون أن "الحلقات العشر"
.لديها القدرة على تحريرهم

794
01:13:13,358 --> 01:13:14,889
‫ها أنتِ ذا.

795
01:13:16,809 --> 01:13:18,715
<font color="#ffff00"><b>‫لنذهب إلى ميدان الرماية.</b></font>

796
01:13:19,374 --> 01:13:21,087
‫ماذا؟ حسنًا.

797
01:13:22,739 --> 01:13:24,759
‫يبدو أنني سأنقل
.هذه سهام التنين

798
01:13:24,790 --> 01:13:28,522
‫- هل ستنقلين سهام التنين؟
.ـ أجل، لأكون مفيدة. شكرًا

799
01:13:30,659 --> 01:13:32,953
‫لنذهب لزيارة ضريح والدتكما.

800
01:13:46,810 --> 01:13:49,380
‫يعجبني أنّك تعرفون
،ما تريدون فعله بالضبط

801
01:13:49,381 --> 01:13:52,391
.وتقضون عمركم كله في إتقانه

802
01:13:52,500 --> 01:13:54,028
‫اتمنى لو كنت هكذا.

803
01:13:54,039 --> 01:13:58,282
‫لكن عندما أجيد شيئًا ما،
.أستسلم وأبدأ بشيء جديد

804
01:13:58,739 --> 01:14:00,809
‫أعتقد أنّي أعرف حدودي.

805
01:14:00,957 --> 01:14:05,957
‫لن أضيع الوقت في السعي وراء
.شيء سيحبطني في النهاية

806
01:14:06,239 --> 01:14:07,794
<font color="#ffff00"><b>‫(غوانغ بو).</b></font>

807
01:14:08,902 --> 01:14:10,649
<font color="#ffff00"><b>‫علّمها الرماية.</b></font>

808
01:14:13,535 --> 01:14:17,319
<font color="#ffff00"><b>‫إذا لم يكن لديكِ هدفًا،
.فلن تصيبي أي شيء أبدًا</b></font>

809
01:14:40,186 --> 01:14:42,587
‫كنتما كل شيء لها.

810
01:14:43,339 --> 01:14:45,739
‫كانت تعلم أنكما ستأتيان
.إلى هنا يومًا ما

811
01:14:45,773 --> 01:14:49,100
‫وطلبت مني تجهيز شيء لوصولكما.

812
01:15:10,635 --> 01:15:12,849
‫بعد خسارة شخص مثلها،

813
01:15:12,850 --> 01:15:15,898
‫من السهل أن تشعر
.بالوحدة في العالم

814
01:15:16,079 --> 01:15:17,833
‫لكنكما لستما كذلك.

815
01:15:17,834 --> 01:15:22,470
‫أنتم أبناء هذه العائلة.
.وأنا ارحب بكما في دياركما

816
01:15:49,929 --> 01:15:52,086
<font color="#ffff00"><b>‫لم تعدي في منزل
.والدك بعد الآن</b></font>

817
01:15:53,399 --> 01:15:57,230
<font color="#ffff00"><b>‫في "تالو"، نتدرب كنظائر.</b></font>

818
01:15:59,064 --> 01:16:03,010
<font color="#ffff00"><b>‫عشتِ في الخفاء لفترة طويلة يا ابنتي.</b></font>

819
01:16:22,100 --> 01:16:23,934
‫(غوانغ بو)، هل رأيت هذا؟

820
01:16:24,049 --> 01:16:25,918
‫كان رائعًا!

821
01:16:38,450 --> 01:16:41,460
‫كانت والدتي الوحيدة
.التي يمكنها هزيمته

822
01:16:41,850 --> 01:16:43,794
‫أريني كيف فعلت ذلك.

823
01:16:51,350 --> 01:16:54,443
‫لا، آسف.
.أنه تسلل

824
01:17:53,418 --> 01:17:55,948
‫كانت أمك تعرف مَن تكون.

825
01:17:56,165 --> 01:17:58,070
فماذا عنك؟

826
01:19:02,095 --> 01:19:05,441
‫أنت نتاج أسلافك.

827
01:19:05,919 --> 01:19:08,050
‫إرث عائلتك،

828
01:19:08,206 --> 01:19:10,345
،الخير والشر

829
01:19:10,510 --> 01:19:13,498
‫كل هذا جزء من هويتك.

830
01:19:17,150 --> 01:19:19,730
‫توقف عن الاختباء، يا ابن أختي.

831
01:19:20,104 --> 01:19:22,648
‫فأنه مجرد إطالة لمعاناتك.

832
01:19:53,625 --> 01:19:56,068
‫سنكون معًا قريبًا.

833
01:20:02,355 --> 01:20:03,949
‫سيّدي.

834
01:20:06,277 --> 01:20:08,161
‫الرجال جاهزون.

835
01:20:08,700 --> 01:20:11,144
‫سيفتح الممر عند الفجر.

836
01:20:11,555 --> 01:20:13,648
‫سأجهز المركبات.

837
01:20:36,385 --> 01:20:38,391
<font color="#ffff00"><b>‫استغل أنفاسك،</b></font>

838
01:20:38,955 --> 01:20:41,210
<font color="#ffff00"><b>‫ابحث في قلبك،</b></font>

839
01:20:41,828 --> 01:20:44,342
<font color="#ffff00"><b>‫... عن النور والظل.</b></font>

840
01:20:45,355 --> 01:20:47,800
<font color="#ffff00"><b>‫لتعرف نفسك،</b></font>

841
01:20:49,725 --> 01:20:52,705
<font color="#ffff00"><b>‫يجب أن تواجه كليهما.</b></font>

842
01:21:07,905 --> 01:21:10,500
<font color="#ffff00"><b>‫حاول زوجكِ تدميرنا.</b></font>

843
01:21:10,685 --> 01:21:13,576
<font color="#ffff00"><b>جاءت العصابة الحديدية
.لرد ذلك الدين</b></font>

844
01:21:14,058 --> 01:21:16,154
<font color="#ffff00"><b>‫لم يعد زوجي ذلك الرجل
.الذي كان عليه</b></font>

845
01:21:16,325 --> 01:21:18,093
<font color="#ffff00"><b>‫لا يهمنا!</b></font>

846
01:21:19,085 --> 01:21:22,595
<font color="#ffff00"><b>.لا علاقة لأبنائي بخلافكم معه</b></font>

847
01:21:25,109 --> 01:21:26,885
<font color="#ffff00"><b>‫يمكنهما الذهاب.</b></font>

848
01:21:26,973 --> 01:21:30,502
<font color="#ffff00"><b>‫لكن يجب على أحدهم
!أن يدفع ثمن افعاله</b></font>

849
01:21:35,320 --> 01:21:38,338
<font color="#ffff00"><b>‫(شايلنغ)، (شانغ تشي)،
.اذهبا إلى الداخل</b></font>

850
01:21:38,490 --> 01:21:40,642
<font color="#ffff00"><b>‫عليّ التحدث مع ضيوفنا.</b></font>

851
01:21:47,235 --> 01:21:49,724
<font color="#ffff00"><b>‫لكن ليس لديكِ ايّ قوى.</b></font>

852
01:21:52,335 --> 01:21:54,584
<font color="#ffff00"><b>‫لا تخف، (شانغ تشي).</b></font>

853
01:23:15,035 --> 01:23:16,950
‫أمي؟

854
01:23:18,705 --> 01:23:20,691
‫أمي!

855
01:23:37,935 --> 01:23:39,789
‫أبي.

856
01:23:48,335 --> 01:23:50,975
<font color="#ffff00"><b>‫أنها اخبرتني أنه يمكنني أنّ أتغير.</b></font>

857
01:23:52,735 --> 01:23:55,054
<font color="#ffff00"><b>‫اخبرتني إنه يمكنني نسيان الماضي.</b></font>

858
01:23:58,305 --> 01:24:00,505
<font color="#ffff00"><b>‫لكنها كانت مخطئة.</b></font>

859
01:24:03,835 --> 01:24:06,861
<font color="#ffff00"><b>‫لو لم أخلع الحلقات،</b></font>

860
01:24:07,377 --> 01:24:10,410
<font color="#ffff00"><b>ما تجرأ أولئك الرجال
.على قتل امكم</b></font>

861
01:24:13,695 --> 01:24:15,995
<font color="#ffff00"><b>‫الآن سوف يدفعون الثمن.</b></font>

862
01:25:09,748 --> 01:25:11,148
<font color="#ffff00"><b>‫أين رئيسك؟</b></font>

863
01:25:11,238 --> 01:25:13,972
<font color="#ffff00"><b>‫لا اعرف. أقسم أنّي لا اعرف!</b></font>

864
01:25:15,620 --> 01:25:17,098
<font color="#ffff00"><b>‫حسنًا.</b></font>

865
01:25:30,420 --> 01:25:33,763
<font color="#ffff00"><b>.يجب سداد دين الدم بالدم</b></font>

866
01:25:35,820 --> 01:25:37,704
<font color="#ffff00"><b>‫هل ستساعدني؟</b></font>

867
01:26:06,940 --> 01:26:11,096
‫وجدنا قاتل أمك.

868
01:26:11,320 --> 01:26:15,039
‫من حقك إنهاء هذا لأجلنا.

869
01:26:15,550 --> 01:26:17,350
‫وحين تعود،

870
01:26:17,435 --> 01:26:21,468
‫سنعيد بناء جيش "الحلقات العاشر"
‫لما كان عليه من قبل.

871
01:26:41,850 --> 01:26:44,290
‫كنت ابحث عنك في كل مكان.

872
01:26:51,337 --> 01:26:53,090
أأنت بخير؟

873
01:26:56,610 --> 01:26:58,066
‫لا، لست..

874
01:26:58,067 --> 01:27:00,259
‫كما تخاليني.

875
01:27:00,449 --> 01:27:02,449
‫لقد اعتذرت فعلاً عن ذلك، لذا...

876
01:27:02,450 --> 01:27:04,615
‫هذا ليس هذا ما أتحدث عنه.

877
01:27:06,285 --> 01:27:07,791
‫حسنًا.

878
01:27:08,940 --> 01:27:11,104
‫إذًا ما تقصد؟

879
01:27:16,197 --> 01:27:21,156
‫عندما أرسلني أبي لأقتل
‫الرجل الذي قتل أمي،

880
01:27:23,487 --> 01:27:26,014
‫أخبرتكِ أنّي لم أستطيع اكمال المهمة.

881
01:27:30,780 --> 01:27:32,707
‫لكنّي كذبت عليكِ.

882
01:27:34,890 --> 01:27:37,259
‫اعتقدت أنه يمكنني تغيير اسمي،

883
01:27:37,337 --> 01:27:40,379
‫وبدء حياة جديدة والتظاهر
‫بأن ذلك لم يحدث أبدًا.

884
01:27:40,480 --> 01:27:42,361
‫لكن..

885
01:27:47,983 --> 01:27:50,802
‫كانت لتكره الشخص
.الذي أصبحت عليه

886
01:27:56,830 --> 01:28:00,817
‫دربك والدك لتكون قاتلاً منذ
.أن كنت في سن السابعة

887
01:28:01,665 --> 01:28:05,190
‫أرسلك لتقتل أحد في سن الـ 14.

888
01:28:07,145 --> 01:28:10,219
‫انّك تدرك مدى فظاعة هذا، صحيح؟

889
01:28:12,950 --> 01:28:15,719
‫ماتت أمي بسببه.

890
01:28:18,257 --> 01:28:21,187
‫والآن هو قادم لهدم ديارها.

891
01:28:30,440 --> 01:28:33,431
<b><font color="#ffff00">‫يجب سداد دين الدم بالدم.</font></b>

892
01:28:36,485 --> 01:28:38,649
‫ماذا تقول؟

893
01:28:41,435 --> 01:28:44,243
‫سأفعل ما دربني على فعله.

894
01:28:49,495 --> 01:28:51,363
‫سأقتله.

895
01:29:37,457 --> 01:29:38,936
‫لقد وصل.

896
01:29:50,850 --> 01:29:53,024
<font color="#ffff00"><b>‫لا! لستِ جاهزة للقتال.</b></font>

897
01:29:53,081 --> 01:29:54,927
<font color="#ffff00"><b>‫يجب أنّ تبقى هنا!</b></font>

898
01:30:47,572 --> 01:30:52,027
‫هل أنت هنا لمساعدة الأشخاص
الذين يحتجزون والدتك في الأسر؟

899
01:30:52,110 --> 01:30:53,911
‫أنها ليست هناك.

900
01:30:54,200 --> 01:30:57,822
‫يكذب عليك مخلوق
.يريد تدميرنا جميعًا

901
01:30:58,700 --> 01:31:00,929
‫هل هذا ما قالوه لك؟

902
01:31:01,158 --> 01:31:03,877
‫أعرف صوت زوجتي.

903
01:31:04,016 --> 01:31:06,541
‫أنّي أفتقد اختي بقدرك.

904
01:31:06,656 --> 01:31:09,214
‫لكن هذه ليست الطريقة
.التي ستكرم ذكراها

905
01:31:09,234 --> 01:31:12,142
‫هل كرمتموها عندما
طردتموها عند بوابتكم؟

906
01:31:12,199 --> 01:31:14,828
<font color="#ffff00"><b>‫أحمق. أنت الذي طردتها!</b></font>

907
01:31:15,013 --> 01:31:17,713
<font color="#ffff00"><b>‫ذنوب ماضيك كانت لتدمر هذا المكان!</b></font>

908
01:31:17,753 --> 01:31:22,211
<font color="#ffff00"><b>انتبه لطريقة كلامك
!معي، يا فتى</b></font>

909
01:31:22,353 --> 01:31:25,253
<font color="#ffff00"><b>‫لقد عشت عشر اضعاف حياتك.</b></font>

910
01:31:27,953 --> 01:31:29,636
‫اسمحوا ليّ بالعبور!

911
01:31:29,753 --> 01:31:32,355
‫لا يمكننا فعل ذلك!

912
01:31:50,570 --> 01:31:52,290
‫احرقوهم.

913
01:31:58,153 --> 01:32:00,974
‫هجوم!

914
01:32:55,002 --> 01:32:56,572
‫اوقفه!

915
01:33:31,100 --> 01:33:34,429
‫هل تنوي إيقافي لوحدك؟

916
01:33:38,430 --> 01:33:40,773
‫أنا لا أخشاك.

917
01:33:47,072 --> 01:33:49,268
.بلى، أنّك تخشاني

918
01:33:53,712 --> 01:33:57,412
‫قضيت حياتك كلها خائفًا.

919
01:33:57,610 --> 01:33:59,510
‫تتفاداني..

920
01:33:59,732 --> 01:34:01,471
‫... وتختبئ دومًا.

921
01:34:16,010 --> 01:34:18,410
‫كنت موجودًا عندما قتلوا أمك.

922
01:34:18,530 --> 01:34:20,472
‫ولم تفعل شيئًا لها.

923
01:34:20,908 --> 01:34:24,212
كنت واقفًا عند النافذة
!تشاهدها تموت

924
01:34:58,249 --> 01:35:00,779
‫كانت ميتة وكنا بحاجة إليك!

925
01:35:01,106 --> 01:35:04,089
لكنك فضلت تلك الحلقات
.اللعينة علينا

926
01:35:08,263 --> 01:35:10,663
‫دربت ابنك ليكون قاتلاً.

927
01:35:10,926 --> 01:35:12,798
‫هل هذا ما اردته؟

928
01:35:29,482 --> 01:35:31,772
،حتى لو تمكنت من إعادتها

929
01:35:32,874 --> 01:35:36,000
‫فما الذي يجعلك تعتقد
أنها تريد العودة إليك؟

930
01:36:00,735 --> 01:36:02,554
<font color="#ffff00"><b>‫انقذني.</b></font>

931
01:36:03,428 --> 01:36:05,482
<font color="#ffff00"><b>‫أنقذني يا عزيزي.</b></font>

932
01:36:25,220 --> 01:36:26,770
<font color="#ffff00"><b>‫انقذني.</b></font>

933
01:36:27,476 --> 01:36:29,272
<font color="#ffff00"><b>‫أنا قادم، يا عزيزتي.</b></font>

934
01:37:11,192 --> 01:37:13,122
‫أنه اخترق البوابة!

935
01:37:16,612 --> 01:37:19,701
‫ستقتلنا تلك المخلوقات
.إذا لم نقاتل معًا

936
01:37:20,023 --> 01:37:21,931
‫هل تعتقدين أنّي سأخدع بهذا؟

937
01:37:21,932 --> 01:37:24,223
‫أسلحتكم غير مجدية ضدهم!

938
01:37:24,444 --> 01:37:26,344
‫لسنا بحاجة لمساعدتكم!

939
01:37:26,533 --> 01:37:31,107
‫نحن جيش "الحلقات العشر" العظيم..

940
01:37:54,700 --> 01:37:57,485
‫يجب أنّ نتعاون معًا.

941
01:37:57,800 --> 01:37:59,425
‫اتركوهم!

942
01:37:59,670 --> 01:38:01,504
‫اتركوهم!

943
01:38:07,010 --> 01:38:08,356
‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟

944
01:38:08,405 --> 01:38:11,005
‫انها تسلب الأرواح
."لإطعام "ساكن الظلام

945
01:38:11,098 --> 01:38:14,055
،إذا اصبح قويًا بما يكفي
‫سيعبر عبر البوابة.

946
01:38:14,062 --> 01:38:16,029
‫وهذه مجرد البداية.

947
01:38:18,982 --> 01:38:22,179
<font color="#ffff00">.ـ هذا خطير جدًا عليكِ</font>
‫- يجب عليّ مساعدة اصدقائي.

948
01:38:25,810 --> 01:38:27,350
<font color="#ffff00"><b>‫لا تموتي.</b></font>

949
01:38:28,870 --> 01:38:30,780
<font color="#ffff00"><b>‫ليتجه الجميع إلى البحيرة الآن!</b></font>

950
01:38:31,340 --> 01:38:33,894
‫إلى البحيرة! هيّا بنا!

951
01:38:36,222 --> 01:38:38,296
‫مهلاً، أين أخوكِ؟

952
01:38:38,515 --> 01:38:40,568
‫كنت آمل أنّكِ تعرفين مكانه.

953
01:38:47,877 --> 01:38:49,355
<font color="#ffff00"><b>‫انقذني!</b></font>

954
01:39:13,220 --> 01:39:16,127
<font color="#ffff00"><b>!صّوبوا سهامكم إلى السماء
!إما النصر أو الموت</b></font>

955
01:39:29,855 --> 01:39:31,866
<font color="#ffff00"><b>‫خذي نفسًا عميقًا.</b></font>

956
01:39:47,290 --> 01:39:49,190
<font color="#ffff00"><b>‫لا تخف، (شانغ تشي).</b></font>

957
01:39:50,740 --> 01:39:52,880
<font color="#ffff00"><b>‫تحمل قلب تنيننا.</b></font>

958
01:39:53,586 --> 01:39:56,640
<font color="#ffff00"><b>،سأكون جزءً منك دومًا
.وكذلك والدك</b></font>

959
01:39:57,350 --> 01:40:00,775
<font color="#ffff00"><b>‫خذ كل ما قدمناه لك
.واجعله جزءًا منك</b></font>

960
01:40:18,745 --> 01:40:20,805
<font color="#ffff00"><b>‫انا فخورة جدًا بّك.</b></font>

961
01:40:25,120 --> 01:40:27,270
<font color="#ffff00"><b>‫عائلتنا بحاجة إليك.</b></font>

962
01:40:28,907 --> 01:40:30,567
<font color="#ffff00"><b>‫اذهب!</b></font>

963
01:41:23,610 --> 01:41:25,102
<font color="#ffff00"><b>‫صّوبوا!</b></font>

964
01:41:29,230 --> 01:41:30,752
<font color="#ffff00"><b>‫اطلقوا السهام!</b></font>

965
01:41:57,690 --> 01:42:00,256
‫عليك إيقاف والدك!

966
01:42:30,390 --> 01:42:32,720
‫إنها ليست هناك يا أبي.

967
01:42:33,897 --> 01:42:37,396
‫ابتعد عن طريقي يا فتى.

968
01:42:39,002 --> 01:42:40,972
‫لا.

969
01:43:43,107 --> 01:43:44,419
‫اهدأ يا صاح.

970
01:43:44,420 --> 01:43:47,825
‫لم أمت، أنه مجرد تمثيل.
.استلقي هنا وتظاهر مثلي

971
01:46:29,157 --> 01:46:31,575
‫يجب أن أنقذها!

972
01:46:32,738 --> 01:46:35,056
‫إنها تناديني.

973
01:46:38,043 --> 01:46:40,503
‫ياليت هذا صحيحًا.

974
01:46:42,722 --> 01:46:44,704
‫أبي، ارجوك.

975
01:46:46,563 --> 01:46:49,488
‫عائلتك بحاجة إليك.

976
01:46:57,358 --> 01:47:02,358
<font color="#ffff00"><b>‫حررني! حررني!</b></font>

977
01:47:29,385 --> 01:47:31,064
!اللعنة

978
01:49:11,893 --> 01:49:14,035
‫أنه يتجه إلى القرية!

979
01:51:02,232 --> 01:51:06,146
‫إذا انتزع روح تنيننا،
!فلن يصده أحد

980
01:51:09,053 --> 01:51:10,886
!صّوبوا نحو الحلق

981
01:51:58,532 --> 01:52:00,133
‫اتركني.

982
01:52:07,392 --> 01:52:09,223
‫اتركني!

983
01:52:10,714 --> 01:52:12,884
‫لن أتخلى عنكِ مرة أخرى.

984
01:52:30,424 --> 01:52:32,510
‫سحقًا!

985
01:53:03,832 --> 01:53:05,366
‫هيّا.

986
01:55:12,002 --> 01:55:15,230
‫الليلة سنكرم أولئك
الذين ضححوا بحياتهم

987
01:55:15,320 --> 01:55:17,704
‫لكي نعيش يوم آخر.

988
01:55:18,391 --> 01:55:20,849
‫كانوا أكثر من مجرد محاربين.

989
01:55:21,124 --> 01:55:24,413
‫كانوا أمهاتنا وآباؤنا،

990
01:55:24,764 --> 01:55:27,423
‫أخواتنا وإخواننا.

991
01:55:28,452 --> 01:55:32,223
‫وعلى الرغم من أنّ
،ذكراهم ستبقى خالدة فينا

992
01:55:33,229 --> 01:55:38,229
‫الليلة سنتركهم ليرتاحوا مع أسلافنا.

993
01:55:44,797 --> 01:55:47,091
<font color="#ffff00"><b>‫وداعًا أبي.</b></font>

994
01:55:47,350 --> 01:55:49,832
<font color="#ffff00"><b>‫سنكون بخير يا أمي.</b></font>

995
01:55:51,278 --> 01:55:55,889
،ألف عام في الماضي والحاضر

996
01:55:56,582 --> 01:55:59,458
‫سنكون معًا دومًا.

997
01:56:41,302 --> 01:56:43,082
‫جديًا اعتقدت أننا سنموت.

998
01:56:43,083 --> 01:56:45,902
‫أنّي تعلمت إطلاق
،السهام قبل يوم

999
01:56:45,903 --> 01:56:48,951
ثم أجد نفسي في ساحة
المعركة أقاتل مصاصي الأرواح

1000
01:56:48,952 --> 01:56:52,078
‫مع خالة (شون)،
.مقاتلة الكونغ فو السحرية الرائعة

1001
01:56:52,079 --> 01:56:54,649
‫وأنا كنت متشبث بـ "الحامية العظيمة"
،مع أختي في تلك المرحلة

1002
01:56:54,650 --> 01:56:56,662
أحاول إلا يأكلني ذلك
.مصاص الأرواح العملاق

1003
01:56:56,663 --> 01:56:58,937
‫كان مصاص الأرواح العملاق
.فظيعًا جدًا

1004
01:56:58,938 --> 01:57:00,608
‫اجل، كان يحاول أكل روح تنيننا.

1005
01:57:00,609 --> 01:57:03,035
‫مما يجعله قادرًا على تدمر الكون كله.

1006
01:57:03,036 --> 01:57:04,036
.اجل

1007
01:57:04,037 --> 01:57:08,654
‫لم يكن لدي سوى سهم واحد، وكل
،ما اسمعه في عقلي صوت امي يقول

1008
01:57:08,857 --> 01:57:11,266
انتهزي فرصتكِ واطلقي"
"السهام ايتها الصغيرة

1009
01:57:11,352 --> 01:57:14,604
لذا، صّوبت نحو حلق
.المصاص واطلقت السهم

1010
01:57:14,605 --> 01:57:15,681
‫أنها اصابته.

1011
01:57:15,708 --> 01:57:20,068
‫ثم استخدم (شون) "الحلقات العشر"
،ليصنع كرة نارية كبيرة ذي موجة صادمة

1012
01:57:20,069 --> 01:57:21,621
لتفجر تلك المخلوقات

1013
01:57:21,672 --> 01:57:24,566
‫وأنقذ العالم.

1014
01:57:24,850 --> 01:57:28,313
‫نعم، خسرنا العديد من الأشخاص
.الطيبين في ذلك اليوم

1015
01:57:29,881 --> 01:57:31,470
‫لكننا نجونا.

1016
01:57:31,691 --> 01:57:33,521
‫لقد نجونا.

1017
01:57:34,713 --> 01:57:36,273
‫هل انتهيتما من السخرية مني؟

1018
01:57:36,274 --> 01:57:37,901
.أننا لا نسخر

1019
01:57:37,902 --> 01:57:40,002
‫إذاً أين أختك؟

1020
01:57:40,234 --> 01:57:42,970
‫في مجمع والدنا، توقف عملياته.

1021
01:57:42,971 --> 01:57:46,484
‫اجل، كان والدهما زعيم جيش
.الحلقات العشر" لألف سنة الماضية"

1022
01:57:47,739 --> 01:57:49,908
‫منذ أسبوعين، كنتما تصّفا
،السيارات مقابل بقشيش

1023
01:57:49,909 --> 01:57:52,336
‫والآن تريداني أن أصدق
..أنكما أنقذتا العالم

1024
01:57:52,337 --> 01:57:54,537
‫من الوحوش الماصة للأرواح؟

1025
01:57:55,025 --> 01:57:57,155
اعرف أنكما تحاولان الأنتقام
،مني بسبب ما قلته آخر مرّة

1026
01:57:57,156 --> 01:58:00,365
‫لكنني لن أعتذر عن قول
.الحقيقة كصديقة لكما

1027
01:58:00,366 --> 01:58:01,966
.كنت اعني ما قلته

1028
01:58:01,967 --> 01:58:05,729
بالواقع، أعتقد أنّ ما تفعلانه
.يثبت وجهة نظري

1029
01:58:05,730 --> 01:58:07,550
‫من الواضح أنكما...

1030
01:58:08,125 --> 01:58:10,461
ـ ماذا؟
‫- (شانغ تشي)؟

1031
01:58:12,477 --> 01:58:14,145
‫(شانغ تشي)!

1032
01:58:14,730 --> 01:58:16,937
‫هنا! أنا موجود!

1033
01:58:21,059 --> 01:58:22,879
‫اسمي (وانغ).

1034
01:58:23,154 --> 01:58:24,748
‫أعرف يا سيّدي.
..أنا من أشد

1035
01:58:25,366 --> 01:58:27,855
‫هل الحلقات بحوزتك؟

1036
01:58:28,632 --> 01:58:31,627
.ـ اجل، اجل
‫- جيّد، لنذهب.

1037
01:58:31,628 --> 01:58:33,488
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

1038
01:58:33,866 --> 01:58:35,513
‫وأنتِ ايضًا.

1039
01:58:37,805 --> 01:58:39,290
‫أنا أيضًا؟

1040
01:58:41,900 --> 01:58:43,799
..ـ اعتقد أننا يجب
‫- نعم.

1041
01:58:43,800 --> 01:58:46,391
.ـ ..أنّ نذهب
.ـ اجل

1042
01:58:47,335 --> 01:58:50,143
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونيًا قليلاً
..لكنّي سأراسلكِ و

1043
01:58:50,600 --> 01:58:51,600
‫نلتقي مجددًا.

1044
01:58:51,601 --> 01:58:52,839
‫سررت برؤيتك، (جون).

1045
01:58:52,840 --> 01:58:55,638
ادفع الحساب وسأدفع
..لك عبر الموبايل

1046
01:59:14,584 --> 01:59:18,584
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

