﻿1
00:00:37,784 --> 00:00:43,874
‫{\an8}البرتقالة الساعة

2
00:01:39,471 --> 00:01:41,223
‫كنت أنا،

3
00:01:41,640 --> 00:01:44,476
‫يعني "ألكس"، ورفاقي الثلاثة،

4
00:01:44,559 --> 00:01:48,313
‫"بيت" و"جورجي" و"ديم". كنّا جالسين

5
00:01:48,897 --> 00:01:52,442
‫بمقهى "كوروفا"، نفكر ملياً لنعرف...

6
00:01:52,525 --> 00:01:54,778
‫ماذا سنفعل في المساء.

7
00:01:56,488 --> 00:01:59,658
‫ومقهى "كوروفا" يقدّم حليباً

8
00:01:59,741 --> 00:02:03,536
‫ذا إضافات، الكوكايين أو مخدري
‫الـ"سينثميسك" أو الـ"درينكروم"،

9
00:02:03,620 --> 00:02:05,705
‫وكنّا نفرط بالشرب...

10
00:02:06,289 --> 00:02:07,749
‫وهذا المشروب ينشّط ذهنك...

11
00:02:07,832 --> 00:02:11,795
‫ويحثّك على شيء من العنف الصارخ.

12
00:02:49,332 --> 00:02:51,501
‫الشيء الذي لا أحتمله...

13
00:02:51,585 --> 00:02:54,212
‫هو رؤية سكّير حقير قذر...

14
00:02:54,296 --> 00:02:57,132
‫يغنّي أغاني جدوده المقيتة...

15
00:02:57,215 --> 00:02:59,718
‫ويتجشأ فيما بينها...

16
00:02:59,801 --> 00:03:04,180
‫كأن في بطنه وأمعائه جوقة

17
00:03:04,264 --> 00:03:08,059
‫لا أحتمل ان أرى مخلوقاً مثله، أياً كان عمره.

18
00:03:08,143 --> 00:03:11,354
‫خصوصاً إذا كان عجوزاً كهذا.

19
00:03:18,945 --> 00:03:22,991
‫أعطوني شيئاً، يا إخوان.

20
00:03:26,411 --> 00:03:31,458
‫انقضوا عليّ، يا أبناء الحرام.
‫لا أريد أن أحيا.

21
00:03:31,541 --> 00:03:34,336
‫ليس في عالم نتن كهذا.

22
00:03:37,130 --> 00:03:40,425
‫وما النتن فيه؟

23
00:03:40,592 --> 00:03:44,888
‫نتن لانعدام النظام والأمن فيه!

24
00:03:44,971 --> 00:03:48,266
‫لأن أمثالكم يهاجمون عجوزاً مثلي...

25
00:03:48,350 --> 00:03:50,560
‫كما تفعلون!

26
00:03:50,644 --> 00:03:55,565
‫هذا العالم لم يعد للعجزة.

27
00:03:56,066 --> 00:03:59,611
‫أي نوع من العالم وصلنا إليه؟

28
00:03:59,694 --> 00:04:01,780
‫صعد الإنسان إلى القمر،

29
00:04:01,863 --> 00:04:04,491
‫ودار حول الكرة الأرضية.

30
00:04:04,574 --> 00:04:06,993
‫ولا مراعاة

31
00:04:07,077 --> 00:04:11,414
‫للقانون والنظام.

32
00:04:47,409 --> 00:04:50,954
‫- هيا. انزع ملابسها.
‫- لا!

33
00:04:52,330 --> 00:04:56,293
‫قابلنا "بيلي بوي" في ملهى القمار المهجور...

34
00:04:56,376 --> 00:04:58,461
‫هو ورفاقه الأربعة،

35
00:04:58,753 --> 00:05:01,339
‫يستعدون للّعبة القديمة...

36
00:05:01,423 --> 00:05:05,468
‫كانوا يستعدون لاغتصاب
‫فتاة صغيرة ناحبة كانت معهم،

37
00:05:19,149 --> 00:05:20,692
‫لا!

38
00:05:50,972 --> 00:05:54,893
‫لا.

39
00:05:55,727 --> 00:05:58,563
‫أو ليس هذا...

40
00:05:58,647 --> 00:06:02,984
‫الحقير "بيلي بوي" البدين القذر بعينه!

41
00:06:03,818 --> 00:06:05,528
‫كيف حالك...

42
00:06:05,654 --> 00:06:11,117
‫يا زجاجة زيت القلي القذرة الرخيصة؟

43
00:06:11,201 --> 00:06:13,912
‫تعال لأضربك في خصيتيك

44
00:06:13,995 --> 00:06:16,081
‫إن كانت لديك خصيتان.

45
00:06:16,164 --> 00:06:19,209
‫أيها الخصيّ الضعيف.

46
00:06:22,671 --> 00:06:24,297
‫لننل منهم يا شباب!

47
00:07:22,314 --> 00:07:23,690
‫الشرطة!

48
00:07:24,316 --> 00:07:25,984
‫هيا بنا. أسرعوا!

49
00:07:46,963 --> 00:07:51,551
‫كانت السيارة الـ"دورانغو 95" تنطلق بشكل رائع،

50
00:07:51,635 --> 00:07:56,097
‫ويجتاحك شعور حار في أحشائك.

51
00:07:56,181 --> 00:07:59,517
‫ولم يبق إلاّ الليل والشجر، يا إخوتي...

52
00:07:59,601 --> 00:08:02,270
‫ذلك الليل الريفي الدامس!

53
00:08:39,057 --> 00:08:42,351
‫عبثنا لفترة مع المسافرين الآخرين،

54
00:08:42,435 --> 00:08:44,896
‫كأننا خنازير الطريق.

55
00:08:44,980 --> 00:08:47,148
‫ثم يمّمنا شطر الغرب.

56
00:08:47,232 --> 00:08:51,069
‫باحثين عن الزيارة التي تخفي مفاجأة.

57
00:08:51,152 --> 00:08:52,571
‫كان ذلك مسلّياً...

58
00:08:52,654 --> 00:08:57,242
‫ومثيراً للضحك ولأقصى حدود العنف!

59
00:08:57,534 --> 00:09:00,161
‫"منزل"

60
00:09:45,707 --> 00:09:47,751
‫من تراه يكون هذا؟

61
00:09:56,676 --> 00:09:58,261
‫سألقي نظرة.

62
00:10:09,105 --> 00:10:10,899
‫نعم، من هناك؟

63
00:10:10,982 --> 00:10:15,070
‫عذراً يا سيدتي، أطلب مساعدتك، وقع حادث خطير.

64
00:10:16,154 --> 00:10:20,533
‫صديقي ينزف كالشلال، أتسمحين لنا بالهاتف؟

65
00:10:20,617 --> 00:10:23,995
‫ليس عندنا هاتف. اذهب لمكان آخر.

66
00:10:24,079 --> 00:10:26,957
‫سيدتي، لكنها مسألة حياة أو موت.

67
00:10:27,040 --> 00:10:28,500
‫من يا عزيزتي؟

68
00:10:28,583 --> 00:10:31,336
‫شاب يقول إنه تعرض لحادث،

69
00:10:31,419 --> 00:10:34,130
‫ويوّد أن يستعمل الهاتف.

70
00:10:35,131 --> 00:10:37,592
‫يُستحسن أن تفتحي له.

71
00:10:38,635 --> 00:10:40,470
‫لحظة، من فضلك.

72
00:10:42,597 --> 00:10:45,934
‫آسفة، عادة لا نفتح لمجهولين في...

73
00:10:58,029 --> 00:10:59,948
‫ماذا تريد مني؟

74
00:11:03,660 --> 00:11:06,413
‫"بيت"، فتّش المنزل. "ديم"...

75
00:13:08,159 --> 00:13:09,703
‫انظر جيّداً يا أخي،

76
00:13:09,786 --> 00:13:11,538
‫جيداً!

77
00:13:31,850 --> 00:13:35,812
‫كنّا جميعاً منهكين تماماً وجائعين.

78
00:13:35,896 --> 00:13:40,692
‫كانت السهرة مضنية، أهدرنا فيها طاقة كبيرة،

79
00:13:40,942 --> 00:13:45,906
‫تركنا السيارة
‫ونزلنا بمقهى "كوروفا" لنأخذ آخر كأس.

80
00:13:52,120 --> 00:13:53,538
‫مرحباً يا "لوسي".

81
00:13:54,664 --> 00:13:56,416
‫هل كانت ليلتك مرهقة؟

82
00:13:58,126 --> 00:14:00,503
‫نحن أيضاً تعبنا كثيراً،

83
00:14:02,839 --> 00:14:04,716
‫سامحيني يا "لوسي".

84
00:14:12,349 --> 00:14:16,061
‫كان هناك أشخاص متأنقون يعملون
‫باستوديوهات التلفاز على مقربة

85
00:14:16,144 --> 00:14:18,396
‫يضحكون ويتبادلون أطراف الحديث،

86
00:14:18,855 --> 00:14:23,985
‫والصبيّة تضحك غير مهتمة بهذا الكون الفاسد.

87
00:14:24,694 --> 00:14:28,156
‫ثم توقفت الأسطوانة الموجودة
‫على مشغل الأسطوانات عن الدوران.

88
00:14:28,240 --> 00:14:31,701
‫وفي برهة الصمت التي تبعت...

89
00:14:31,785 --> 00:14:34,996
‫رفعت الصبية صوتها بالغناء...

90
00:14:38,833 --> 00:14:41,294
‫وكانت يا إخوان، أشبه...

91
00:14:41,378 --> 00:14:44,756
‫بطائر كبير يحلق في المقهى.

92
00:14:44,839 --> 00:14:48,301
‫وشعرت بأن شعر بدني

93
00:14:48,385 --> 00:14:50,428
‫وقف كله.

94
00:14:50,512 --> 00:14:54,766
‫وبقشعريرة تزحف للأعلى وكأنها عظاءات
‫صغيرة بطيئة

95
00:14:54,975 --> 00:14:56,643
‫ثم تنزل مرة أخرى،

96
00:14:56,726 --> 00:14:59,479
‫لأنني عرفت ماذا تغني.

97
00:14:59,729 --> 00:15:03,149
‫كانت مقطوعة من السيمفونية التاسعة
‫الرائعة لـ"لودويغ فان"

98
00:15:11,908 --> 00:15:14,160
‫لماذا فعلت هذا؟

99
00:15:14,244 --> 00:15:16,496
‫لأنك وغد ومن دون تهذيب.

100
00:15:16,830 --> 00:15:21,668
‫ما عندك فكرة عن التصرّف السليم بين الناس.

101
00:15:23,753 --> 00:15:26,506
‫لا يعجبني ما فعلته.

102
00:15:27,007 --> 00:15:30,427
‫ولم أعد أخاك، ولن أكونه بعد الآن.

103
00:15:33,847 --> 00:15:35,265
‫احذر!

104
00:15:36,433 --> 00:15:41,563
‫خذ حذرك، إذا أحببت أن تظلّ تتنفس.

105
00:15:43,273 --> 00:15:44,691
‫يا لجرأتك!

106
00:15:44,774 --> 00:15:47,611
‫يا لجرأتك المتناهية!

107
00:15:47,986 --> 00:15:51,823
‫سأقاتلك بالسلسلة أو السكين
‫أو الشفرة في أي وقت،

108
00:15:51,907 --> 00:15:54,618
‫لماذا تضربني من دون سبب؟

109
00:15:55,076 --> 00:15:57,954
‫لا أقبل ذلك.

110
00:16:02,667 --> 00:16:06,046
‫بالخنجر متى تريد.

111
00:16:20,977 --> 00:16:22,646
‫انس الأمر!

112
00:16:24,940 --> 00:16:26,900
‫تعبت قليلاً.

113
00:16:28,985 --> 00:16:30,820
‫يكفي الآن.

114
00:16:32,197 --> 00:16:34,658
‫طريق السرير طريق السلام.

115
00:16:35,158 --> 00:16:38,328
‫نعود إلى البيت ووننال قسطاً من النوم.

116
00:16:38,662 --> 00:16:40,330
‫اتفقنا؟

117
00:16:40,413 --> 00:16:42,040
‫اتفقنا.

118
00:16:42,123 --> 00:16:44,000
‫اتفقنا.

119
00:16:52,175 --> 00:16:55,053
‫كنت أعيش مع والديّ...

120
00:16:55,136 --> 00:16:59,558
‫في مسكن تابع للبلدية، المبنى "18 إي"، شمالاً.

121
00:18:25,518 --> 00:18:27,604
‫كانت سهرة رائعة،

122
00:18:27,687 --> 00:18:31,358
‫وأحتاج الآن لإنهائها على أكمل وجه...

123
00:18:31,441 --> 00:18:34,444
‫بالقليل من موسيقى "لودويغ فان".

124
00:18:35,320 --> 00:18:36,947
‫"(لودفيغ فان بيتهوفن)"

125
00:18:45,247 --> 00:18:47,999
‫{\an8}"(لودفيغ فان بيتهوفن)"

126
00:19:24,578 --> 00:19:25,912
‫يا إلهي!

127
00:19:26,496 --> 00:19:28,582
‫هذه بركة سماوية!

128
00:19:29,082 --> 00:19:33,628
‫وكأن الروعة والجمال تجسّدا.

129
00:19:34,462 --> 00:19:38,550
‫وكأن طائراً من أندر معادن السماء المغزولة،

130
00:19:38,633 --> 00:19:42,304
‫أو كنبيذ فضي يتدفق في سفينة فضائية

131
00:19:42,387 --> 00:19:45,223
‫حيث لا تأثير للجاذبية الآن،

132
00:19:45,807 --> 00:19:47,309
‫وبينما أنا أصغي...

133
00:19:47,392 --> 00:19:50,478
‫تراءت لي صور رائعة.

134
00:20:10,040 --> 00:20:12,792
‫"ألكس".

135
00:20:14,377 --> 00:20:15,795
‫"ألكس".

136
00:20:17,380 --> 00:20:18,673
‫"ألكس".

137
00:20:18,757 --> 00:20:20,300
‫ماذا تريدين؟

138
00:20:20,383 --> 00:20:22,135
‫تجاوزت الساعة الثامنة.

139
00:20:22,219 --> 00:20:25,388
‫لا تريد أن تتأخر على المدرسة.

140
00:20:26,765 --> 00:20:29,601
‫أعاني من ألم في رأسي يا أمي.

141
00:20:29,684 --> 00:20:32,354
‫إذا نمت سيشفى،

142
00:20:32,437 --> 00:20:35,232
‫وأذهب بعد الظهر.

143
00:20:36,191 --> 00:20:39,444
‫لكنّك لم تذهب الأسبوع كلّه.

144
00:20:39,527 --> 00:20:40,737
‫يجب أن أرتاح،

145
00:20:41,238 --> 00:20:43,073
‫وأن أستعيد قواي.

146
00:20:43,490 --> 00:20:47,118
‫وإلا سأتغيّب أكثر عن المدرسة.

147
00:20:47,369 --> 00:20:52,457
‫سأترك فطورك بالفرن. يجب أن أذهب الآن.

148
00:20:53,458 --> 00:20:55,252
‫حسناً يا أمي.

149
00:20:55,335 --> 00:20:57,671
‫يوماً طيباً في المصنع.

150
00:21:01,967 --> 00:21:05,220
‫هذا الصباح أيضاً مزاجه سيئ.

151
00:21:05,303 --> 00:21:07,222
‫نعم، سمعت.

152
00:21:07,681 --> 00:21:09,182
‫متى رجع أمس؟

153
00:21:09,432 --> 00:21:12,435
‫لا أعرف. كنت قد تناولت حبة المنوّم.

154
00:21:15,063 --> 00:21:16,606
‫أتساءل...

155
00:21:16,940 --> 00:21:21,111
‫أين يذهب ويعمل في المساء.

156
00:21:21,861 --> 00:21:24,781
‫كما يقول...

157
00:21:24,864 --> 00:21:27,325
‫عنده دائماً أشياء يعملها،

158
00:21:27,409 --> 00:21:28,743
‫ويساعد...

159
00:21:28,827 --> 00:21:31,496
‫هنا وهناك، كما يتيسّر.

160
00:22:13,163 --> 00:22:15,248
‫أهلاً يا سيّد "دلتويد"!

161
00:22:15,332 --> 00:22:17,500
‫مفاجأة أن أراك هنا.

162
00:22:17,709 --> 00:22:21,630
‫"ألكسي" الصغير، استيقظت، أخيراً.

163
00:22:22,172 --> 00:22:25,258
‫قابلت أمك في طريقها إلى العمل.

164
00:22:25,342 --> 00:22:27,469
‫أعطتني المفتاح.

165
00:22:30,222 --> 00:22:32,557
‫كلّمتني عن ألم أصابك...

166
00:22:32,641 --> 00:22:35,685
‫فامتنعت عن المدرسة.

167
00:22:35,977 --> 00:22:39,231
‫ألم لا يطاق في الرأس، يا سيدي.

168
00:22:39,314 --> 00:22:41,524
‫سيتحسّن بعد الغداء.

169
00:22:42,359 --> 00:22:45,111
‫أو بالتأكيد، في السهرة.

170
00:22:45,195 --> 00:22:48,573
‫أليس المساء أفضل وقت، "ألكس" الصغير؟

171
00:22:48,657 --> 00:22:52,410
‫- شاي يا سيّدي؟
‫- ما عندي وقت.

172
00:22:52,494 --> 00:22:54,120
‫اجلس.

173
00:22:55,705 --> 00:22:58,416
‫كيف استحققت هذه السعادة الكبرى؟

174
00:22:59,167 --> 00:23:00,460
‫هل حدث خطأ؟

175
00:23:00,544 --> 00:23:04,548
‫ولماذا تعتقد أن خطأ يمكن أن يحدث؟

176
00:23:04,631 --> 00:23:07,133
‫فعلت شيئاً يجب ألاّ تفعله؟

177
00:23:07,217 --> 00:23:08,718
‫أتحدّث افتراضاً يا سيدي.

178
00:23:08,802 --> 00:23:11,972
‫الحديث الافتراضي من قبل...

179
00:23:12,055 --> 00:23:15,517
‫مراقبك لما بعد الإصلاحية، يا "ألكسي" الصغير.

180
00:23:15,600 --> 00:23:19,312
‫لأن المرّة المقبلة لن تذهب إلى الإصلاحية.

181
00:23:19,396 --> 00:23:23,817
‫ستذهب إلى الحبس. وينهار كل تعبنا.

182
00:23:23,900 --> 00:23:25,902
‫إذا فقدت احترامك لذاتك...

183
00:23:25,986 --> 00:23:29,239
‫احترمني أنا، على الأقلّ. لأنني أضحّي من أجلك.

184
00:23:29,322 --> 00:23:33,618
‫فنحن نحصل على علامة سوداء كبيرة
‫على كل فتى لا نقوّمه.

185
00:23:33,702 --> 00:23:37,080
‫فالاعتراف بالفشل يصيبني كل مرة...

186
00:23:37,163 --> 00:23:40,208
‫ينتهي أحدكم بالسجن.

187
00:23:40,292 --> 00:23:42,294
‫لم أرتكب شيئاً، والشرطة

188
00:23:42,377 --> 00:23:45,130
‫ليس لها شيء ضدّي، يا أخي.

189
00:23:45,213 --> 00:23:46,673
‫أعني يا سيّدي.

190
00:23:46,756 --> 00:23:49,509
‫كفاك حديثاً متحاذقاً عن الشرطة.

191
00:23:49,593 --> 00:23:51,970
‫إذا لم يوقفوك لا يعني...

192
00:23:52,053 --> 00:23:55,432
‫أنك لم ترتكب حماقة.

193
00:23:55,682 --> 00:24:00,812
‫حدثت قصة قذرة جداً أمس. قصة قذرة جداً.

194
00:24:00,896 --> 00:24:05,275
‫تم اصطحاب بعض أصدقاء "بيلي بوي"
‫بسيارة الإسعاف في وقت متأخّر.

195
00:24:05,358 --> 00:24:06,610
‫بالمناسبة، لُفظ اسمك.

196
00:24:06,693 --> 00:24:09,362
‫وصلني الخبر بالطرق العادية.

197
00:24:09,446 --> 00:24:12,490
‫ولفظوا أسماء أصدقاء لك.

198
00:24:12,574 --> 00:24:15,911
‫كالعادة، لا يمكن لأحد أن يثبت شيئاً.

199
00:24:15,994 --> 00:24:17,787
‫لكنني أحذّرك، يا "ألكس"...

200
00:24:17,871 --> 00:24:20,207
‫لأنني صديقك المخلص...

201
00:24:20,290 --> 00:24:23,251
‫والوحيد في هذا العالم المريض...

202
00:24:23,335 --> 00:24:26,129
‫الذي يوّد إنقاذك من نفسك.

203
00:24:45,482 --> 00:24:47,317
‫ما بكم جميعاً؟

204
00:24:47,400 --> 00:24:50,862
‫ندرس الموضوع منذ حوالي قرن

205
00:24:50,946 --> 00:24:53,240
‫ولم نتقدم بدراساتنا.

206
00:24:53,323 --> 00:24:55,951
‫عندك بيت مرتّب وأهل يحبّونك،

207
00:24:56,034 --> 00:24:58,370
‫ولست غبيّاً جداً.

208
00:24:58,453 --> 00:25:01,748
‫هل سيطر عليك شيطان؟

209
00:25:01,831 --> 00:25:03,875
‫لا أحد عنده شيء ضدّي.

210
00:25:03,959 --> 00:25:06,920
‫خرجت من أيدي الشرطة منذ زمن بعيد.

211
00:25:07,003 --> 00:25:11,716
‫هذا بالضبط ما يقلقني. منذ زمن وأنت هادئ.

212
00:25:11,800 --> 00:25:13,760
‫نضجت للوقوع ثانية.

213
00:25:13,843 --> 00:25:15,303
‫لهذا أحذّرك...

214
00:25:15,387 --> 00:25:19,057
‫أن تبتعد عن القذارة.

215
00:25:19,140 --> 00:25:20,642
‫كلامي واضح؟

216
00:25:20,725 --> 00:25:22,352
‫أوضح من بحيرة صافية،

217
00:25:22,435 --> 00:25:25,897
‫ومن سماء زرقاء في عزّ الصيف.

218
00:25:25,981 --> 00:25:28,358
‫بوسعك أن تثق بي، سيّدي.

219
00:25:46,877 --> 00:25:48,712
‫"أعلى 10"

220
00:26:34,341 --> 00:26:36,009
‫أعذرني، يا صاح،

221
00:26:36,092 --> 00:26:39,804
‫أوصيت على هذه منذ أسبوعين، هل وصلت؟

222
00:26:41,139 --> 00:26:42,474
‫لحظة.

223
00:27:08,833 --> 00:27:10,502
‫عفواً سيداتي،

224
00:27:19,135 --> 00:27:21,680
‫أتستمتعين، يا عزيزتي؟

225
00:27:24,307 --> 00:27:27,644
‫بارد قليلاً وليس ذا أهمية، يا حلوتي؟

226
00:27:31,982 --> 00:27:34,943
‫ماذا حلّ به، يا أختي الصغيرة؟

227
00:27:37,112 --> 00:27:38,530
‫ماذا تريد، يا أخي؟

228
00:27:38,989 --> 00:27:41,116
‫"غاغلي غوغول"؟ "جوني زيفاكو"؟

229
00:27:41,366 --> 00:27:43,243
‫السماء الـ17؟

230
00:27:47,330 --> 00:27:51,293
‫ماذا عندك في بيتك لتسمعي اسطواناتك العفنة؟

231
00:27:51,376 --> 00:27:55,797
‫أراهن أن لديك مشغلات أسطوانات
‫مبتذلة مثيرة للشفقة.

232
00:27:55,881 --> 00:27:58,216
‫تعالي مع عمك واستمتعي.

233
00:27:58,300 --> 00:28:01,469
‫اسمعي ترانيم الملائكة ومزاميرالشياطين.

234
00:28:01,553 --> 00:28:03,680
‫أدعوكما.

235
00:29:26,263 --> 00:29:27,222
‫مرحى!

236
00:29:27,472 --> 00:29:28,431
‫حسناً، أهلاً.

237
00:29:28,515 --> 00:29:31,309
‫ها هو.

238
00:29:31,393 --> 00:29:33,061
‫ها قد وصل.

239
00:29:33,728 --> 00:29:36,523
‫مرحى!

240
00:29:38,316 --> 00:29:43,071
‫لم أنا مدين بهذه السعادة
‫لهذه الزيارة المفاجئة؟

241
00:29:48,285 --> 00:29:49,995
‫قلقنا.

242
00:29:52,873 --> 00:29:57,752
‫كنا ننتظرك في حانة مشروبات الحليب،

243
00:29:58,420 --> 00:30:00,547
‫لكنك لم تظهر.

244
00:30:00,964 --> 00:30:03,258
‫وفكّرنا أنك قد تكون منزعجاً

245
00:30:03,341 --> 00:30:05,844
‫لسبب أو لآخر.

246
00:30:05,927 --> 00:30:08,388
‫فأتينا إلى دارك.

247
00:30:13,768 --> 00:30:16,021
‫أعتذر لكم.

248
00:30:16,313 --> 00:30:19,524
‫أصابني ألم في رأسي، فنمت.

249
00:30:19,608 --> 00:30:22,611
‫ولم يوقظني أحد كما طلبت.

250
00:30:22,694 --> 00:30:25,196
‫نحن متأسفّون عن الوجع.

251
00:30:25,906 --> 00:30:28,450
‫ربّما تشغّل رأسك كثيراً.

252
00:30:31,578 --> 00:30:35,040
‫أو ربّما لأنك تأمر وتنهي أكثر من اللّزوم؟

253
00:30:35,540 --> 00:30:37,834
‫هل أنت متأكد أن الألم زال؟

254
00:30:38,335 --> 00:30:41,421
‫أليس من المستحسن أن تعود للفراش؟

255
00:31:02,859 --> 00:31:07,155
‫دعونا نقل الأشياء بكلّ وضوح.

256
00:31:10,533 --> 00:31:13,161
‫هذا التهكّم، إذا جاز لي القول،

257
00:31:13,245 --> 00:31:16,039
‫لا يليق بكم، يا إخوتي.

258
00:31:16,706 --> 00:31:21,127
‫أنا صاحبكم ورئيسكم،
‫ويحقّ لي أن أعرف ما يجري،

259
00:31:21,211 --> 00:31:22,837
‫نعم.

260
00:31:22,921 --> 00:31:24,297
‫وبالتالي، يا "ديم"،

261
00:31:24,381 --> 00:31:28,593
‫ماذا أفهم من ابتسامة الحصان الأبجر هذه؟

262
00:31:30,595 --> 00:31:34,307
‫كفى، يا أخي، لا تتحامل على "ديم".

263
00:31:34,391 --> 00:31:37,018
‫هذا جزء من النظام الجديد.

264
00:31:44,859 --> 00:31:48,780
‫نظام جديد؟ ما هذا النظام الجديد؟

265
00:31:50,031 --> 00:31:54,911
‫لا بد أنكم أجريتم محادثات من وراء ظهري.

266
00:31:56,246 --> 00:31:59,124
‫إذا كان لا بدّ من الشرح، فلنشرح.

267
00:31:59,916 --> 00:32:02,669
‫نذهب لنسرق المتاجر وما إلى ذلك،

268
00:32:02,961 --> 00:32:06,548
‫- ويخرج كل منّا بما يستطيع حمله،
‫- ما يستطيع حمله.

269
00:32:06,673 --> 00:32:09,134
‫وهناك "ويل" الإنجليزي في مقهى "ماسلمان"...

270
00:32:09,217 --> 00:32:12,387
‫الذي يقول إنه يستطيع بيع أي شيء
‫يحاول أي فتى سرقته،

271
00:32:12,470 --> 00:32:15,140
‫كلّ ما يبرق ويلمع. الماس!

272
00:32:15,432 --> 00:32:19,477
‫الأموال الطائلة متاحة،
‫هذا ما يقوله "ويل" الإنجليزي.

273
00:32:20,854 --> 00:32:24,816
‫وماذا ستفعل بالأموال الطائلة.

274
00:32:24,900 --> 00:32:27,027
‫ألا تحصل على ما تريده؟

275
00:32:27,110 --> 00:32:30,196
‫إن أردت سيارة، تأخذها من أي مكان.

276
00:32:30,280 --> 00:32:33,450
‫وإذا احتجت لمبلغ، تنشله.

277
00:32:33,700 --> 00:32:38,288
‫- أخي، تفكّر أحياناً وتحكي كطفل صغير.
‫- طفل صغير، نعم.

278
00:32:38,914 --> 00:32:41,791
‫الليلة، سنقوم بعملية سطو كالرجال.

279
00:32:41,875 --> 00:32:43,251
‫الليلة، سنقوم بعملية سطو كالرجال.

280
00:32:43,335 --> 00:32:46,004
‫جيد، هذا رائع حقاً.

281
00:32:46,087 --> 00:32:48,465
‫من يحسن الانتظار يقطف الثمار.

282
00:32:49,132 --> 00:32:52,177
‫تعبت كثيراً على تعليمكم يا صغاري،

283
00:32:53,595 --> 00:32:56,973
‫والآن، ماذا يدور في رأسك يا "جورجي"؟

284
00:33:00,310 --> 00:33:03,605
‫ما قولك بقليل من الحليب أولاً؟

285
00:33:03,688 --> 00:33:07,275
‫- لنتناول شيئاً يزيد من تركيزنا.
‫- لنتناول حليباً بالمخدرات.

286
00:33:07,359 --> 00:33:09,277
‫أنت بالذات، نحن مَن سنبدأ.

287
00:33:09,361 --> 00:33:12,072
‫ستشرب أولاً لأننا مَن سنبدأ.

288
00:33:12,155 --> 00:33:15,408
‫حليب بالمخدرات! نعم.

289
00:33:21,748 --> 00:33:24,376
‫كنا نسير بمحاذاة القناة،

290
00:33:24,459 --> 00:33:28,838
‫وكنت بادي الهدوء، لكنني أمعن التفكير.

291
00:33:28,922 --> 00:33:31,675
‫هكذا إذاً، أصبح "جورجي" القائد.

292
00:33:31,758 --> 00:33:34,386
‫يقول ما نفعل وما لا نفعله.

293
00:33:34,469 --> 00:33:38,515
‫و"ديم" صوت سيّده الغبي!

294
00:33:38,598 --> 00:33:42,394
‫وفجأة، أدركت أن التفكير للتافهين.

295
00:33:42,727 --> 00:33:47,857
‫وأن الأذكياء يتبعون إلهامهم وما يرسله الرب.

296
00:33:48,191 --> 00:33:52,028
‫والآن أتت موسيقى جميلة لتعينني.

297
00:33:52,320 --> 00:33:55,365
‫كانت هناك نافذة مفتوحة ويصدر منها صوت مسجّل.

298
00:33:55,657 --> 00:33:58,952
‫ورأيت فوراً ماذا يجب عمله.

299
00:35:04,434 --> 00:35:08,146
‫لم أكن قطعت أيّ من أوردة "ديم" الرئيسية.

300
00:35:08,230 --> 00:35:10,649
‫وبمساعدة منديل نظيف،

301
00:35:10,732 --> 00:35:13,235
‫توقّف الدم الأحمر عن السيلان.

302
00:35:13,318 --> 00:35:17,155
‫ولم يستغرق وقت طويل حتى هدأ الجريحان

303
00:35:17,239 --> 00:35:20,033
‫داخل مقهى "دوق نيويورك".

304
00:35:20,909 --> 00:35:24,454
‫وباتوا يعرفون الآن من هو الآمر الناهي.

305
00:35:24,955 --> 00:35:26,998
‫وفكّرت أنهم خراف!

306
00:35:27,082 --> 00:35:29,459
‫ولكن القائد الحقيقي يعرف

307
00:35:29,543 --> 00:35:32,837
‫متى يجب أن يكون متسامحاً مع معاونيه.

308
00:35:32,921 --> 00:35:34,339
‫حسناً...

309
00:35:35,382 --> 00:35:37,801
‫والآن عدنا إلى ما كنّا عليه،

310
00:35:37,884 --> 00:35:39,219
‫أليس كذلك؟

311
00:35:40,095 --> 00:35:42,430
‫كالسابق. ونسينا كل شيء؟

312
00:35:42,514 --> 00:35:44,266
‫تماماً؟

313
00:35:45,976 --> 00:35:47,143
‫تماماً!

314
00:35:50,063 --> 00:35:51,398
‫تماماً!

315
00:35:54,442 --> 00:35:55,986
‫تماماً!

316
00:35:58,572 --> 00:36:00,699
‫إذاً يا "جورجي" العظيم...

317
00:36:01,032 --> 00:36:04,995
‫فكرتك لسهرة الليلة، حدّثنا عنها بالتفصيل.

318
00:36:06,788 --> 00:36:07,873
‫ليس الليلة.

319
00:36:08,123 --> 00:36:09,791
‫ليست هذه الليلة.

320
00:36:10,292 --> 00:36:12,836
‫هيّا يا "جورجي".

321
00:36:13,420 --> 00:36:16,840
‫أنت إنسان كبير وقوي مثلنا كلنا.

322
00:36:16,923 --> 00:36:20,260
‫نحن لسنا صغاراً، يا "جورجي"؟

323
00:36:20,927 --> 00:36:24,598
‫ما هو المشروع الذي يغزل في خاطرك؟

324
00:36:31,396 --> 00:36:33,356
‫نوع من مزرعة صحّية.

325
00:36:34,399 --> 00:36:36,484
‫خارج المدينة قليلاً.

326
00:36:37,485 --> 00:36:38,945
‫منعزلة.

327
00:36:40,030 --> 00:36:44,701
‫مملوك لتلك البنت الغنيّة
‫التي تعيش فيها مع هررها.

328
00:36:45,452 --> 00:36:49,956
‫لقد أقفلتها لـ8 أيام وهي وحدها وحيدة فيها.

329
00:36:50,916 --> 00:36:54,836
‫ومليئة بالذهب والفضة...

330
00:36:54,920 --> 00:36:56,880
‫وبالجواهر.

331
00:36:58,715 --> 00:37:02,594
‫احك. أخبّرني يا "جورجي". هات المزيد.

332
00:37:08,058 --> 00:37:10,185
‫تباً!

333
00:37:28,203 --> 00:37:29,204
‫من الطارق؟

334
00:37:29,746 --> 00:37:31,831
‫اعذريني يا آنسة، بوسعك مساعدتنا؟

335
00:37:31,915 --> 00:37:33,625
‫وقع حادث رهيب.

336
00:37:33,708 --> 00:37:36,711
‫هل تسمحين بالهاتف لطلب الإسعاف؟

337
00:37:37,754 --> 00:37:39,714
‫آسفة جداً.

338
00:37:40,590 --> 00:37:44,261
‫يوجد هاتف في المقهى، قريباً من هنا.

339
00:37:44,344 --> 00:37:46,346
‫أنصحكم به.

340
00:37:46,429 --> 00:37:48,640
‫ولكن، يا سيدتي، طوارئ.

341
00:37:48,723 --> 00:37:50,642
‫مسألة حياة أو موت.

342
00:37:50,725 --> 00:37:54,604
‫صديقي ملقى وسط الطريق وينزف كالثور المذبوح.

343
00:37:55,647 --> 00:38:00,694
‫أنا متأسفة جداً.
‫لكنني لا أفتح بابي للغرباء في الليل.

344
00:38:02,862 --> 00:38:04,698
‫حسناً يا سيدتي.

345
00:38:05,115 --> 00:38:07,409
‫لا يلومك أحد على حذرك،

346
00:38:07,492 --> 00:38:11,496
‫بوجود الأشقياء الأفاقين الذين يطوفون بالليل.

347
00:38:11,580 --> 00:38:14,332
‫سأحاول في المقهى.

348
00:38:14,416 --> 00:38:16,960
‫آسف لإزعاجك.

349
00:38:17,252 --> 00:38:20,338
‫شكراً جزيلاً. تصبحين على خير.

350
00:38:56,833 --> 00:38:58,627
‫"ديم"، انحن.

351
00:39:00,587 --> 00:39:03,506
‫ادخل من هذه النافذة وافتح الباب.

352
00:39:32,160 --> 00:39:34,079
‫مرحباً، مخفر "رادليت"؟

353
00:39:34,162 --> 00:39:37,165
‫طاب مساؤك، أنا السيدة "ويذررس"
‫من مزرعة "وودمير" الصحية.

354
00:39:37,249 --> 00:39:39,834
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- مرحباً.

355
00:39:39,918 --> 00:39:44,130
‫آسفة لإزعاجكم، ولكن حدث شيء غريب.

356
00:39:44,214 --> 00:39:47,175
‫قد لا يكون مهماً، لكن من يعرف؟

357
00:39:48,051 --> 00:39:51,429
‫قرع الجرس شاب وطلب الهاتف.

358
00:39:51,513 --> 00:39:54,057
‫وقال إنه وقع له حادث.

359
00:39:54,140 --> 00:39:56,768
‫لفت انتباهي أنه استعمل

360
00:39:56,851 --> 00:40:00,855
‫الكلمات ذاتها التي ذكرتها صحيفة اليوم،

361
00:40:00,939 --> 00:40:04,526
‫في معرض رواية الاعتداء على الكاتب وزوجته.

362
00:40:04,609 --> 00:40:07,779
‫- متى حدث هذا يا سيدتي؟
‫- منذ بضع دقائق.

363
00:40:07,862 --> 00:40:10,699
‫أظن أنه من الأفضل أن نرسل سيارة دورية إليك.

364
00:40:10,782 --> 00:40:12,742
‫كما تريد.

365
00:40:12,826 --> 00:40:14,786
‫لكنني متأكدة من أنه رحل الآن.

366
00:40:14,869 --> 00:40:18,582
‫- لا تقلقي، لن نستغرق طويلاً.
‫- حسناً، لا بأس.

367
00:40:18,665 --> 00:40:23,253
‫- لا بأس يا سيدتي.
‫- شكراً جزيلاً.

368
00:40:26,590 --> 00:40:28,383
‫مرحباً!

369
00:40:28,466 --> 00:40:29,843
‫أخيراً، التقينا.

370
00:40:30,135 --> 00:40:34,848
‫محادثتنا القصيرة من خلال صندوق البريد غير مرضية.

371
00:40:34,931 --> 00:40:37,350
‫- أليس كذلك؟
‫- من أنت؟

372
00:40:38,018 --> 00:40:40,520
‫بحق السماء، كيف دخلت؟

373
00:40:42,480 --> 00:40:45,775
‫ماذا تعتقد أنك ستفعل هنا؟

374
00:40:49,779 --> 00:40:51,698
‫يا لك من شقية!

375
00:40:51,781 --> 00:40:54,576
‫أيتها العجوز البذيئة.

376
00:40:54,659 --> 00:40:58,413
‫اسمعني، أيها الشرير!

377
00:40:58,496 --> 00:41:01,958
‫در على عقبك وعد من حيث أتيت.

378
00:41:05,253 --> 00:41:06,755
‫يدك. إياك ان تلمسها.

379
00:41:07,005 --> 00:41:09,424
‫هذه تحفة فنية نادرة.

380
00:41:20,227 --> 00:41:22,604
‫ماذا تريد، أيها السافل؟

381
00:41:24,022 --> 00:41:26,983
‫سأكون صريحاً معك يا سيدتي.

382
00:41:27,067 --> 00:41:30,445
‫أشارك بمباراة دولية للطلبة،

383
00:41:30,695 --> 00:41:34,616
‫لمعرفة من يبيع أكبر عدد من المجلاّت.

384
00:41:34,699 --> 00:41:36,952
‫أقفل فمك أيها التافه،

385
00:41:37,035 --> 00:41:41,623
‫واخرج من هنا وإلاّ ستتعرّض لمتاعب كبيرة.

386
00:41:41,915 --> 00:41:44,459
‫قلت لك اتركها. والآن أخرج

387
00:41:44,543 --> 00:41:47,087
‫قبل أن أرميك.

388
00:41:47,587 --> 00:41:50,423
‫أيها المزعج الحقير.

389
00:41:50,966 --> 00:41:54,636
‫سأعلمك كيف تقتحم بالقوة بيوت الناس.

390
00:41:55,929 --> 00:42:00,225
‫أيها الوغد الحقير...

391
00:43:09,878 --> 00:43:12,839
‫- اركضوا، وصلت الشرطة.
‫- لحظة.

392
00:43:19,596 --> 00:43:22,474
‫يا أولاد السفالة، عميت.

393
00:43:22,641 --> 00:43:26,686
‫عميت، يا حقراء. لا أرى شيئاً.

394
00:43:40,450 --> 00:43:43,745
‫لا نفع من جلوسكم هكذا
‫والأمل يحدوكم يا إخوتي.

395
00:43:43,828 --> 00:43:48,208
‫لن أنبس ببنت شفة قبل وصول المحامي.

396
00:43:48,542 --> 00:43:51,086
‫أعرف القانون، أيها الجهّال.

397
00:43:58,969 --> 00:44:00,679
‫معك حق!

398
00:44:02,097 --> 00:44:06,059
‫يجب أن نبرهن له أننا نعرف القانون أيضاً.

399
00:44:06,309 --> 00:44:08,979
‫لكن معرفة القانون لا تكفي.

400
00:44:23,785 --> 00:44:26,454
‫هذا جرح قذر يا صغيري "ألكس".

401
00:44:27,539 --> 00:44:29,416
‫شيء مؤسف جداً،

402
00:44:30,250 --> 00:44:32,294
‫يقضي على جمالك كله.

403
00:44:34,379 --> 00:44:36,006
‫من فعلها لك؟

404
00:44:37,424 --> 00:44:39,134
‫كيف فعلت ذلك؟

405
00:44:41,761 --> 00:44:43,847
‫ما رأيك أنت أيها القذر؟

406
00:44:44,097 --> 00:44:46,308
‫هذا من جانب ضحيتك الأنثى.

407
00:44:46,391 --> 00:44:47,809
‫أيها النذل،

408
00:44:47,893 --> 00:44:49,769
‫الوغد القذر.

409
00:44:52,063 --> 00:44:53,273
‫أبعدوه عني،

410
00:44:54,232 --> 00:44:56,318
‫أيها النتن القذر.

411
00:45:04,618 --> 00:45:05,994
‫مساء الخير!

412
00:45:06,077 --> 00:45:07,913
‫مساء الخير حضرة الرقيب.

413
00:45:08,121 --> 00:45:09,206
‫في الغرفة "بي".

414
00:45:09,456 --> 00:45:11,124
‫شكراً جزيلاً.

415
00:45:12,000 --> 00:45:13,251
‫حضرة الرقيب.

416
00:45:13,501 --> 00:45:14,461
‫مساء الخير.

417
00:45:14,711 --> 00:45:16,213
‫مساء الخير.

418
00:45:16,296 --> 00:45:19,382
‫- تريد الشاي الآن؟
‫- كلاّ، شكراً.

419
00:45:19,466 --> 00:45:21,593
‫بعض مناديل الورق من فضلك.

420
00:45:21,676 --> 00:45:24,179
‫نستجوب الموقوف.

421
00:45:24,262 --> 00:45:27,891
‫- ربّما تحبّ أن تدخل؟
‫- شكراً جزيلاً.

422
00:45:28,433 --> 00:45:31,478
‫مساء الخير، جميعاً.

423
00:45:32,854 --> 00:45:36,733
‫يا إلهي،

424
00:45:36,816 --> 00:45:38,860
‫انظر إلى حالته.

425
00:45:38,944 --> 00:45:41,071
‫كابوس ليلة صيف!

426
00:45:41,154 --> 00:45:43,198
‫العنف يولّد العنف.

427
00:45:43,281 --> 00:45:45,325
‫قاوم رجال الشرطة.

428
00:45:46,868 --> 00:45:50,247
‫هذه نهاية الخطّ، بالنسبة لي.

429
00:45:50,330 --> 00:45:53,583
‫نعم، نهاية الخط.

430
00:45:53,833 --> 00:45:55,460
‫وبالنسبة لي، سيّدي؟

431
00:45:55,544 --> 00:45:57,379
‫دافع عني. لست سيئاً.

432
00:45:57,462 --> 00:45:59,589
‫أوقعوني في الفخّ.

433
00:45:59,673 --> 00:46:02,592
‫يدافع عن نفسه الملعون.

434
00:46:02,842 --> 00:46:06,221
‫وأين أصدقائي الخونة الأوغاد؟
‫اقبضوا عليهم قبل أن يهربوا.

435
00:46:06,304 --> 00:46:08,265
‫هم أصحاب الفكرة،

436
00:46:08,348 --> 00:46:11,142
‫وهم أجبروني على ارتكابها. أنا بريء.

437
00:46:17,857 --> 00:46:20,610
‫أنت الآن قاتل يا صغيري "ألكس".

438
00:46:21,278 --> 00:46:22,612
‫قاتل!

439
00:46:23,363 --> 00:46:25,532
‫هذا غير صحيح،

440
00:46:25,615 --> 00:46:27,576
‫كانت الضربة خفيفة.

441
00:46:27,659 --> 00:46:30,203
‫أقسم أنها كانت لا تزال تتنفس.

442
00:46:30,662 --> 00:46:33,039
‫جئت للتو من المستشفى،

443
00:46:33,123 --> 00:46:35,500
‫ضحيّتك ماتت.

444
00:46:35,584 --> 00:46:38,962
‫اعترف أنك تحاول إخافتي،

445
00:46:39,045 --> 00:46:41,172
‫هذا نوع جديد من التعذيب.

446
00:46:41,256 --> 00:46:44,718
‫- اعترف.
‫- تعذيب حكمت على نفسك به.

447
00:46:44,801 --> 00:46:48,680
‫وأرجو من الرب أن يعذبك حتى الجنون.

448
00:46:50,473 --> 00:46:53,727
‫إذا كان على بالك أن تصفعه، فلا تتردد.

449
00:46:53,810 --> 00:46:55,645
‫سنمسك به.

450
00:46:56,271 --> 00:46:59,524
‫يشكّل لك خيبة كبيرة يا سيّدي؟

451
00:47:28,970 --> 00:47:32,724
‫هنا يبدأ الجانب المأساوي في هذه القصة.

452
00:47:32,807 --> 00:47:35,185
‫يا اخوتي وأحبّائي،

453
00:47:35,268 --> 00:47:37,938
‫بعد المحاكمة والقاضي والمحلفين،

454
00:47:38,021 --> 00:47:42,442
‫والكلام القاسي بحق صديقكم الراوي الحقير،

455
00:47:42,525 --> 00:47:46,821
‫حكموا عليه بالسجن
‫14 سنة وألقوا به في الزنزانة

456
00:47:46,905 --> 00:47:50,533
‫بين المنحرفين العفنين والمجرمين قساة القلوب.

457
00:47:50,784 --> 00:47:57,207
‫ضرب بيديه المجروحتين والداميتين
‫اعتراضاً على ظلم القدر،

458
00:47:57,290 --> 00:48:00,669
‫وجعل أمي تنخرط في حزنها كأم

459
00:48:00,752 --> 00:48:03,338
‫أن ترى ابنها الوحيد ثمرة أحشائها

460
00:48:03,421 --> 00:48:06,174
‫يخيّب أمل الناس جميعاً.

461
00:48:06,424 --> 00:48:09,302
‫- أتى سجين جديد من الـ"تايمز".
‫- أتى سجين جديد من الـ"تايمز" يا سيدي.

462
00:48:10,220 --> 00:48:12,013
‫حسناً، افتح الزنزانة.

463
00:48:12,097 --> 00:48:13,515
‫حسناً يا سيّدي.

464
00:48:29,739 --> 00:48:32,284
‫صباح الخير يا سيدي، هذه أوراق السجن.

465
00:48:32,367 --> 00:48:33,910
‫شكراً، سيّدي.

466
00:48:35,495 --> 00:48:38,331
‫- اسمك؟
‫- "ألكساندر ديلارج".

467
00:48:38,415 --> 00:48:40,500
‫أنت الآن في سجن "باركمور".

468
00:48:40,584 --> 00:48:44,170
‫من الآن فصاعداً تخاطب الضباط بقولك: سيّدي.

469
00:48:44,254 --> 00:48:45,380
‫اسمك؟

470
00:48:45,463 --> 00:48:47,841
‫"ألكسندر ديلاج"، سيّدي.

471
00:48:48,174 --> 00:48:49,217
‫عقوبتك؟

472
00:48:49,467 --> 00:48:50,677
‫14 سنة، سيّدي.

473
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
‫جريمتك؟

474
00:48:52,053 --> 00:48:53,179
‫قتل، سيّدي.

475
00:48:53,305 --> 00:48:56,308
‫حسناً. جرّده من قيده.

476
00:49:07,611 --> 00:49:10,113
‫أنت الآن الرقم 655321.

477
00:49:10,196 --> 00:49:13,658
‫عليك أن تحفظ هذا الرقم.

478
00:49:13,742 --> 00:49:15,911
‫شكراً. قمت بوظيفتك.

479
00:49:15,994 --> 00:49:17,913
‫- شكراً.
‫- دعوا الرقيب يخرج.

480
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
‫أمرك، سيّدي.

481
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
‫افرغ ما في جيوبك.

482
00:49:28,215 --> 00:49:31,426
‫هل ترى الخط الأبيض على الأرض،

483
00:49:31,509 --> 00:49:33,053
‫خلفك مباشرة،

484
00:49:33,136 --> 00:49:34,512
‫يا رقم 655321؟

485
00:49:35,972 --> 00:49:40,810
‫- نعم يا سيدي.
‫- على رجليك أن يبقيا في الجهة الثانية منه!

486
00:49:47,609 --> 00:49:49,319
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسناً.

487
00:49:49,736 --> 00:49:51,071
‫تابع.

488
00:49:55,909 --> 00:49:56,952
‫استرجعْها

489
00:49:57,035 --> 00:49:59,871
‫وضعها بأدب.

490
00:50:10,632 --> 00:50:12,634
‫نصف لوح شوكولاتة.

491
00:50:14,678 --> 00:50:17,639
‫حزمة مفاتيح في حلقة معدن أبيض.

492
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
‫علبة سجائر.

493
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
‫قلمان بلاستيكيان، أحدهما أسود والآخر أحمر

494
00:50:28,108 --> 00:50:30,277
‫أسود وأبيض.

495
00:50:33,530 --> 00:50:36,700
‫مشط جيب بلاستيك أسود.

496
00:50:37,492 --> 00:50:42,038
‫كتيب عناوين من جلد مقلد أحمر.

497
00:50:50,630 --> 00:50:52,591
‫قطعة نقود معدنية.

498
00:50:53,967 --> 00:50:56,761
‫ساعة يد معدنية بيضاء.

499
00:50:56,845 --> 00:51:00,849
‫طراز "تايموارست" بسوار معدني أبيض مطاط.

500
00:51:02,017 --> 00:51:03,977
‫فرغت جيوبك؟

501
00:51:04,978 --> 00:51:06,563
‫- نعم.
‫- جيد.

502
00:51:06,646 --> 00:51:09,816
‫وقّع هنا على أشيائك الثمينة.

503
00:51:18,700 --> 00:51:20,869
‫الشوكولاتة والسجائر

504
00:51:20,952 --> 00:51:22,495
‫مصادران.

505
00:51:22,579 --> 00:51:24,664
‫لأنك مدان.

506
00:51:25,540 --> 00:51:28,710
‫اتّجه لتلك الطاولة وانزع ثيابك.

507
00:51:34,466 --> 00:51:35,508
‫والآن...

508
00:51:35,592 --> 00:51:38,178
‫- هل كنت في حيازة الشرطة هذا الصباح؟
‫- كلّا يا سيدي.

509
00:51:38,303 --> 00:51:40,889
‫- سترة واحدة زرقاء مخطّطة.
‫- هل كنت في السجن؟

510
00:51:41,223 --> 00:51:42,349
‫أجل يا سيدي، حبس احتياطي.

511
00:51:42,432 --> 00:51:44,476
‫- ربطة عنق زرقاء.
‫- دينك؟

512
00:51:44,559 --> 00:51:45,810
‫"سي أوف إي" يا سيدي.

513
00:51:46,102 --> 00:51:49,731
‫- هل تعني كنيسة "إنجلترا"؟
‫- أجل يا سيدي، كنيسة "إنجلترا".

514
00:51:49,814 --> 00:51:50,982
‫هل شعرك بني؟

515
00:51:51,066 --> 00:51:52,400
‫بل أشقر يا سيدي.

516
00:51:52,692 --> 00:51:53,693
‫العينان زرقاوان؟

517
00:51:53,944 --> 00:51:55,362
‫زرقاوان، سيّدي.

518
00:51:55,445 --> 00:51:58,156
‫تستعمل نظّارات أو عدسات لاصقة؟

519
00:51:58,240 --> 00:51:59,324
‫كلاّ، سيّدي.

520
00:51:59,407 --> 00:52:01,451
‫قميص أزرق بياقة.

521
00:52:01,534 --> 00:52:04,704
‫عولجت من مرض خطير؟

522
00:52:04,788 --> 00:52:05,872
‫كلاّ، سيّدي.

523
00:52:05,956 --> 00:52:08,291
‫حذاء جلد أسود، مستعمل.

524
00:52:08,375 --> 00:52:11,127
‫أُصبت بمرض عقلي؟

525
00:52:11,211 --> 00:52:14,214
‫هل ترتدي أسناناً اصطناعية
‫أو تضع أطرافاً اصطناعية؟

526
00:52:14,297 --> 00:52:17,592
‫- كلّا يا سيدي.
‫- سروال واحد، أزرق مخطّط.

527
00:52:17,676 --> 00:52:20,554
‫هل أصابك إغماء أو دوران؟

528
00:52:20,637 --> 00:52:23,014
‫- كلّا يا سيدي.
‫- جورب أسود.

529
00:52:23,098 --> 00:52:25,016
‫- تصاب بالصرع؟
‫- لا سيدي.

530
00:52:25,100 --> 00:52:27,852
‫سروال داخلي أبيض بحزام أزرق.

531
00:52:27,936 --> 00:52:31,231
‫هل أنت الآن أم هل كنت لوطياً؟

532
00:52:31,314 --> 00:52:33,149
‫- نعم.
‫- جيد.

533
00:52:33,233 --> 00:52:35,902
‫- حسناً، كرات العث يا سيدي.
‫- كرات العث يا سيدي.

534
00:52:36,736 --> 00:52:38,321
‫والآن، وجهك للحائط،

535
00:52:38,405 --> 00:52:41,116
‫انحن ولامس إصبع قدمك.

536
00:52:47,664 --> 00:52:49,291
‫- هل أصبت بأمراض تناسلية قط؟
‫- لا يا سيدي.

537
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
‫- قمل أو بق؟
‫- لا يا سيدي.

538
00:52:51,167 --> 00:52:53,295
‫- اذهب لتستحم.
‫- سيستحم مسجون

539
00:52:53,378 --> 00:52:55,881
‫- سيستحم مسجون.
‫- سيستحم مسجون.

540
00:52:56,423 --> 00:52:58,466
‫ما هو مستقبلكم؟

541
00:52:58,550 --> 00:53:02,220
‫الدخول والخروج من مؤسسة كهذه؟

542
00:53:02,304 --> 00:53:04,472
‫أم الدخول أكثر من الخروج؟

543
00:53:04,556 --> 00:53:08,768
‫أم الإصغاء إلى الكلام الإلهي

544
00:53:08,852 --> 00:53:12,731
‫والتفكير بالعقاب الذي ينتظر الخطأة العصاة.

545
00:53:12,814 --> 00:53:15,108
‫في العالم الآخر؟

546
00:53:15,191 --> 00:53:17,402
‫ما أغباكم،

547
00:53:17,485 --> 00:53:22,282
‫إذا بعتم حقّكم الطبيعي
‫في الخلاص بصحن عدس بارد.

548
00:53:22,532 --> 00:53:24,242
‫حبّ السرقة،

549
00:53:24,492 --> 00:53:25,327
‫والميل للعنف،

550
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
‫والرغبة بالحياة السهلة.

551
00:53:28,371 --> 00:53:31,208
‫أسألكم، هل لهذا قيمة،

552
00:53:31,291 --> 00:53:33,793
‫بينما عندنا البرهان القاطع؟

553
00:53:33,877 --> 00:53:37,172
‫نعم، البرهان القاطع،

554
00:53:37,255 --> 00:53:38,715
‫على وجود الجحيم.

555
00:53:38,798 --> 00:53:40,175
‫أعرف!

556
00:53:40,258 --> 00:53:43,011
‫أعرف يا أصدقائي.

557
00:53:43,094 --> 00:53:45,347
‫لقد علمت

558
00:53:45,430 --> 00:53:47,057
‫بالرؤيا

559
00:53:47,140 --> 00:53:48,808
‫أنه يوجد مكان

560
00:53:48,892 --> 00:53:51,436
‫أظلم من أي سجن،

561
00:53:51,519 --> 00:53:55,732
‫وأشدّ حرارةً من أي نار أوقدها الإنسان،

562
00:53:55,815 --> 00:53:57,359
‫حيث نفوس

563
00:53:57,442 --> 00:54:01,696
‫الخطأة المجرمين من أمثالكم!

564
00:54:03,657 --> 00:54:07,327
‫لا تضحكوا، أيّها الكفّار! لا تضحكوا.

565
00:54:07,452 --> 00:54:10,497
‫أقول إن أمثالكم...

566
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
‫تصرخ نفوسهم

567
00:54:12,749 --> 00:54:16,419
‫في ذلك النزاع الأخير الذي لا ينتهي ولا يحتمل،

568
00:54:17,170 --> 00:54:18,672
‫وجلود أجسادهم

569
00:54:18,755 --> 00:54:21,383
‫تتآكل وتتقشر،

570
00:54:21,466 --> 00:54:23,385
‫وتتحوّل كرة من نار

571
00:54:23,468 --> 00:54:26,012
‫تتدحرج في أحشائهم التي تعوي.

572
00:54:26,096 --> 00:54:29,558
‫أعرف... نعم...

573
00:54:30,517 --> 00:54:34,563
‫رأيتك يا 920537.

574
00:54:34,813 --> 00:54:38,984
‫هدوء، سنختم بغناء النشيد 259...

575
00:54:39,067 --> 00:54:40,527
‫من تراتيل السجين.

576
00:54:40,610 --> 00:54:43,863
‫قليل من الاحترام، أيها الملاعين.

577
00:54:49,995 --> 00:54:52,622
‫- رتّلوا.
‫- "لم أحبّ حظيرتي

578
00:54:52,873 --> 00:54:54,291
‫بصوت أقوى.

579
00:55:07,637 --> 00:55:08,805
‫أبداً!"

580
00:55:09,264 --> 00:55:12,434
‫ولم يكن مثيراً للحماس، حقاً لا،

581
00:55:12,517 --> 00:55:16,563
‫الإقامة سنتين في جحيم حديقة البهائم البشرية.

582
00:55:16,646 --> 00:55:19,941
‫يضربني حراسٌ قساة القلوب،

583
00:55:20,025 --> 00:55:23,194
‫وأعاشر مجرمين ومنحرفين

584
00:55:23,278 --> 00:55:24,946
‫يسيل لعابهم

585
00:55:25,030 --> 00:55:28,033
‫على فتى ممشوق مثل راويكم.

586
00:55:34,039 --> 00:55:35,123
‫كان عملي

587
00:55:35,207 --> 00:55:38,627
‫أن أساعد الكاهن في خدمة الأحد.

588
00:55:38,710 --> 00:55:41,963
‫كان رجلاً كبيراً ضخماً.

589
00:55:42,047 --> 00:55:45,258
‫وكان عنده ضعفٌ نحوي، أنا الصغير

590
00:55:45,342 --> 00:55:48,803
‫والمهتمّ جداً بالكتاب المقدس.

591
00:55:58,146 --> 00:56:00,690
‫تحرك!

592
00:56:02,359 --> 00:56:04,444
‫تحرك!

593
00:56:05,654 --> 00:56:09,741
‫تحرك!

594
00:56:09,824 --> 00:56:13,870
‫قرأت كل شيء عن السياط وإكليل الشوك.

595
00:56:13,954 --> 00:56:15,997
‫كنت أرى نفسي أساعد

596
00:56:16,081 --> 00:56:20,168
‫بالضرب والجلد ودقّ المسامير،

597
00:56:20,252 --> 00:56:23,630
‫مرتدياً الثياب الرومانية.

598
00:56:35,642 --> 00:56:38,186
‫لم أحب القسم الباقي من الكتاب.

599
00:56:38,436 --> 00:56:42,983
‫كان فيه وعظ أكثر مما فيه عراك أو طعن.

600
00:56:43,108 --> 00:56:46,361
‫تعجبني الأجزاء التي يضرب فيها
‫اليهوديون القدامى بعضهم

601
00:56:46,444 --> 00:56:48,780
‫ثم يعاقرون الخمر

602
00:56:49,155 --> 00:56:52,325
‫ويضاجعون خادمات نسائهم.

603
00:56:52,409 --> 00:56:54,494
‫ساعدني ذلك على الصمود.

604
00:57:25,859 --> 00:57:28,737
‫"لا تحاول الاقتداء بالأشرار،

605
00:57:29,112 --> 00:57:31,406
‫ولا تعاشرهم،

606
00:57:31,489 --> 00:57:34,743
‫لأن نفوسهم محشوّة بالغش

607
00:57:34,826 --> 00:57:37,871
‫وشفاههم تنطق بالخداع."

608
00:57:37,954 --> 00:57:41,625
‫"إذا فقدت الأمل في لحظة من اليأس،

609
00:57:41,708 --> 00:57:44,169
‫تفقد أيضاً من قوّتك."

610
00:57:44,252 --> 00:57:46,087
‫حسناً، يا بني.

611
00:57:46,171 --> 00:57:47,464
‫أبت،

612
00:57:51,593 --> 00:57:53,345
‫أولم أبذل جهداً؟

613
00:57:53,595 --> 00:57:54,679
‫بذلت.

614
00:57:54,804 --> 00:57:57,265
‫- أعطيت أحسن قوّتي؟
‫- أعطيت.

615
00:57:57,349 --> 00:58:00,936
‫لم أرتكب أي مخالفة، أليس كذلك؟

616
00:58:01,019 --> 00:58:05,482
‫لم ترتكب، يا رقم 655321.

617
00:58:05,565 --> 00:58:08,610
‫وبرهنت عن رغبة صادقة بالتحسّن.

618
00:58:08,693 --> 00:58:10,070
‫أبت،

619
00:58:11,571 --> 00:58:14,282
‫هلا أطرح عليك سؤالاً على انفراد؟

620
00:58:15,951 --> 00:58:17,911
‫بالطبع، يا بنيّ، طبعاً.

621
00:58:28,046 --> 00:58:30,590
‫ثمّة شيء يقلق بالك؟

622
00:58:33,760 --> 00:58:36,596
‫لا تخجل من مصارحتي.

623
00:58:38,515 --> 00:58:39,933
‫تذكّر...

624
00:58:40,016 --> 00:58:42,143
‫أنني أعرف المشاعر

625
00:58:42,227 --> 00:58:46,231
‫التي تختلج بها نفس الشاب

626
00:58:46,314 --> 00:58:47,983
‫المحروم

627
00:58:48,066 --> 00:58:50,151
‫من معاشرة النساء.

628
00:58:51,278 --> 00:58:52,904
‫يا أبت.

629
00:58:52,988 --> 00:58:55,365
‫أبت، لا علاقة بذلك.

630
00:58:59,077 --> 00:59:02,622
‫المسألة تتعلق بالشيء الجديد الذي يحكون عنه،

631
00:59:03,123 --> 00:59:07,377
‫العلاج الجديد الذي يخرجك من السجن سريعاً،

632
00:59:07,460 --> 00:59:10,130
‫ويضمن ألا تعود إليه ثانيةً.

633
00:59:10,964 --> 00:59:13,258
‫أين سمعت هذا الكلام؟

634
00:59:13,341 --> 00:59:16,094
‫من تكلّم عن هذا؟

635
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
‫الكلام يدور على الألسن.

636
00:59:19,014 --> 00:59:21,391
‫كان حارسان يتكلّمان،

637
00:59:21,474 --> 00:59:24,603
‫ولا تستطيع أن تمتنع عن سماعهما.

638
00:59:25,145 --> 00:59:28,648
‫ويعثر أحدهم على جريدة في الورشة

639
00:59:28,732 --> 00:59:31,359
‫التي تعطي التفاصيل.

640
00:59:34,154 --> 00:59:37,824
‫ما رأيك أن ترشحني لهذا العلاج الجديد؟

641
00:59:39,743 --> 00:59:43,413
‫أعتقد أنك...

642
00:59:43,538 --> 00:59:45,832
‫تقصد تقنية "لودوفيكو".

643
00:59:46,583 --> 00:59:49,002
‫أجهل اسمه،

644
00:59:49,085 --> 00:59:51,129
‫لكني أعرف أنه يخرجك منه بسرعة،

645
00:59:51,213 --> 00:59:53,840
‫ويقيك من العودة إليه.

646
00:59:54,507 --> 00:59:57,427
‫لم يتم إثبات ذلك أيها السجين 655321.

647
00:59:57,510 --> 01:00:01,765
‫والواقع أنه لا يزال في المرحلة التجريبية.

648
01:00:02,224 --> 01:00:05,101
‫أولم تستخدم أيها القس، صحيح؟

649
01:00:05,185 --> 01:00:08,063
‫لم يستعمل هنا بعد.

650
01:00:08,146 --> 01:00:10,774
‫المدير هنا غير مقتنع.

651
01:00:10,857 --> 01:00:14,694
‫وسمعت أنه يحتوي على مخاطر كثيرة.

652
01:00:16,696 --> 01:00:19,532
‫لا أعبأ بالمخاطر.

653
01:00:21,159 --> 01:00:23,328
‫أريد فقط أن أكون صالحاً.

654
01:00:24,579 --> 01:00:27,415
‫أريد أن أظلّ لباقي حياتي

655
01:00:27,499 --> 01:00:29,709
‫مثالاً صالحاً.

656
01:00:29,793 --> 01:00:31,378
‫السؤال هو:

657
01:00:31,836 --> 01:00:36,466
‫السؤال هو ما إن كانت هذه التقنية
‫تجعل الرجل صالحاً أم لا.

658
01:00:37,217 --> 01:00:39,636
‫الصلاح ينبع من الداخل.

659
01:00:39,719 --> 01:00:40,971
‫الصلاح

660
01:00:41,054 --> 01:00:42,556
‫اختيار.

661
01:00:42,889 --> 01:00:45,100
‫حين يفقد الإنسان الاختيار،

662
01:00:45,183 --> 01:00:47,394
‫يفقد إنسانيته.

663
01:00:49,271 --> 01:00:54,192
‫لا أفهم شيئاً من هذا، كيف ولماذا؟

664
01:00:55,318 --> 01:00:58,238
‫أعرف أنني أريد أن أكون صالحاً.

665
01:01:00,365 --> 01:01:02,284
‫تسلّح بالصبر، يا بني.

666
01:01:02,534 --> 01:01:04,786
‫وضع ثقتك في الرب.

667
01:01:06,705 --> 01:01:10,375
‫"قوّم ابنك فيريحك،

668
01:01:10,458 --> 01:01:13,420
‫ويشيع المسرة في نفسك."

669
01:01:14,087 --> 01:01:15,297
‫آمين.

670
01:01:42,949 --> 01:01:45,076
‫- سيّدي.
‫- كلّهم هنا.

671
01:01:45,160 --> 01:01:46,244
‫جيد.

672
01:01:47,787 --> 01:01:49,873
‫حاضرون جميعاً وجاهزون.

673
01:02:45,428 --> 01:02:47,013
‫أيها السجناء،

674
01:02:47,514 --> 01:02:49,182
‫أصغوا إليّ جيداً.

675
01:02:49,849 --> 01:02:51,726
‫أريدكم في صفّين

676
01:02:51,810 --> 01:02:54,646
‫بمحاذاة الجدار، وجهكم لي.

677
01:02:54,729 --> 01:02:56,356
‫هيا، تحرّكوا.

678
01:02:56,815 --> 01:02:57,899
‫بسرعة.

679
01:02:57,983 --> 01:02:59,401
‫وبلا كلام!

680
01:03:05,240 --> 01:03:07,826
‫جاهزون للتفتيش، سيّدي!

681
01:03:23,758 --> 01:03:25,051
‫كم واحدًا بالزنزانة؟

682
01:03:25,135 --> 01:03:27,053
‫4 في هذا المبنى.

683
01:03:27,888 --> 01:03:30,265
‫تكدسون المساجين معاً وماذا تكون النتيجة؟

684
01:03:30,348 --> 01:03:33,768
‫جريمة مكثفة. جريمة في عقر دار العقاب.

685
01:03:33,852 --> 01:03:37,647
‫موافق، سيّدي، نحتاج سجوناً أكبر ومالاً أكثر.

686
01:03:37,731 --> 01:03:39,691
‫غير وارد، يا عزيزي.

687
01:03:39,774 --> 01:03:42,110
‫لم تعد الحكومة مهتمة

688
01:03:42,193 --> 01:03:44,279
‫بنظريات العقاب البائدة.

689
01:03:44,362 --> 01:03:48,116
‫قد نحتاج مساحات السجون قريباً لمجرمي السياسة.

690
01:03:48,199 --> 01:03:51,912
‫لنطبّق على مجرمي الحق العام العلاج الإصلاحي.

691
01:03:51,995 --> 01:03:54,915
‫لنقتل فيهم ردّ الفعل الإجرامي.

692
01:03:54,998 --> 01:03:57,292
‫ستعمّم التجربة في خلال سنة.

693
01:03:57,375 --> 01:03:59,836
‫العقاب لا يعني لهم شيئاً.

694
01:03:59,920 --> 01:04:02,923
‫بل يجدون فيه متعة.

695
01:04:03,423 --> 01:04:04,549
‫معك حق، سيّدي.

696
01:04:04,799 --> 01:04:07,385
‫أغلق فمك.

697
01:04:07,802 --> 01:04:09,346
‫من قال هذا؟

698
01:04:09,930 --> 01:04:11,389
‫أنا، سيّدي.

699
01:04:17,604 --> 01:04:19,481
‫ما الجرم الذي ارتكبْته؟

700
01:04:19,564 --> 01:04:21,816
‫قتل غير متعمّد، سيّدي.

701
01:04:21,900 --> 01:04:24,778
‫قتل امرأة بوحشيّة كي يسرقها.

702
01:04:24,861 --> 01:04:26,529
‫14 سنة، سيّدي.

703
01:04:27,781 --> 01:04:28,990
‫ممتاز!

704
01:04:30,492 --> 01:04:31,826
‫صاحب مبادرة،

705
01:04:32,160 --> 01:04:33,245
‫عدواني،

706
01:04:33,495 --> 01:04:34,663
‫استعراضي،

707
01:04:34,913 --> 01:04:35,747
‫شاب،

708
01:04:35,997 --> 01:04:37,249
‫مقدام،

709
01:04:37,332 --> 01:04:38,792
‫كامل الانحلال.

710
01:04:39,543 --> 01:04:40,585
‫هذا هو رجلنا.

711
01:04:40,835 --> 01:04:41,878
‫حسناً.

712
01:04:41,962 --> 01:04:43,630
‫نزور المبنى الآخر.

713
01:04:43,713 --> 01:04:45,882
‫كلا، يكفي. انه ممتاز.

714
01:04:45,966 --> 01:04:47,842
‫أرسلوا لي ملفه.

715
01:04:47,926 --> 01:04:49,344
‫سنحوّل هذا الشقي،

716
01:04:49,427 --> 01:04:51,638
‫ولن يتعرّف عليه أحد.

717
01:04:51,721 --> 01:04:53,848
‫أشكرك لمنحي هذه الفرصة يا سيدي!

718
01:04:53,932 --> 01:04:56,726
‫آمل أن تستفيد منها، يا بنيّ.

719
01:04:56,977 --> 01:04:59,563
‫- نذهب إلى مكتبي؟
‫- شكراً.

720
01:05:06,319 --> 01:05:07,654
‫ادخل.

721
01:05:09,447 --> 01:05:13,868
‫- سيدي، السجين رقم 655321.
‫- جيد يا حضرة الضابط.

722
01:05:14,119 --> 01:05:15,579
‫الخط الأبيض،

723
01:05:15,662 --> 01:05:18,164
‫اسمك ورقمك للمدير.

724
01:05:18,999 --> 01:05:22,252
‫"ألكسندر ديلارج"، سيّدي، 655321، سيّدي.

725
01:05:24,880 --> 01:05:28,133
‫أعتقد أنك تجهل من كان هنا في الصباح.

726
01:05:28,216 --> 01:05:32,012
‫وزير الداخلية بذاته.

727
01:05:32,095 --> 01:05:34,222
‫الوزير الجديد.

728
01:05:34,472 --> 01:05:37,350
‫وهو "المكنسة الجديدة للغاية" كما يقولون.

729
01:05:38,518 --> 01:05:42,063
‫وأخيراً تجسّدت النظريات الجديدة السخيفة.

730
01:05:42,355 --> 01:05:44,733
‫لكن الأوامر هي الأوامر.

731
01:05:44,816 --> 01:05:48,570
‫وأعترف لك بأنني لا أوافق عليها.

732
01:05:48,653 --> 01:05:50,989
‫أنا أقول: العين بالعين.

733
01:05:51,072 --> 01:05:54,242
‫إذا ضربك أحدهم، تضربه،

734
01:05:54,326 --> 01:05:58,163
‫والدولة التي تعتدون عليها، أيها المتوحّشون،

735
01:05:58,246 --> 01:06:00,123
‫لماذا لا تضربكم؟

736
01:06:01,041 --> 01:06:03,084
‫النظرية الجديدة تقول: لا.

737
01:06:03,168 --> 01:06:06,755
‫النظرية الجديدة أن نحوّل الشرّ إلى خير.

738
01:06:06,838 --> 01:06:09,841
‫في نظري، هذا كلّه ظلم.

739
01:06:09,925 --> 01:06:12,719
‫- سيدي...
‫أغلق فمك البذيء أيها القذر.

740
01:06:13,220 --> 01:06:15,430
‫سوف يقوّمون انحرافك.

741
01:06:16,264 --> 01:06:18,892
‫غداً تذهب إلى "برودسكي"،

742
01:06:18,975 --> 01:06:20,769
‫وتفارقنا.

743
01:06:20,852 --> 01:06:25,106
‫سوف تُنقل إلى معهد "لودوفيكو" الطبّي.

744
01:06:25,482 --> 01:06:29,402
‫قد يُطلق سراحك في غضون 15 يوماً.

745
01:06:29,527 --> 01:06:31,529
‫أفترض أن هذا النهج يروق لك.

746
01:06:31,613 --> 01:06:33,615
‫أجب على سؤال المدير.

747
01:06:33,698 --> 01:06:35,158
‫نعم، سيّدي، شكراً.

748
01:06:35,242 --> 01:06:37,285
‫بذلت جهدي هنا، فعلاً،

749
01:06:37,369 --> 01:06:40,163
‫وأنا مدين لكم جميعاً.

750
01:06:42,415 --> 01:06:44,793
‫وقّع حيث العلامة.

751
01:06:47,963 --> 01:06:50,131
‫لا تقرأ، وقّع.

752
01:06:50,215 --> 01:06:54,094
‫مكتوب أنك توافق على استبدال عقوبتك

753
01:06:54,177 --> 01:06:57,305
‫بالخضوع لعلاج "لودوفيكو".

754
01:06:57,389 --> 01:06:58,765
‫وهذه.

755
01:07:05,939 --> 01:07:07,566
‫ونسخة أخرى.

756
01:07:20,161 --> 01:07:21,997
‫في صباح اليوم التالي، اقتادوني

757
01:07:22,247 --> 01:07:23,915
‫إلى معهد "لودوفيكو" الطبي،

758
01:07:23,999 --> 01:07:26,042
‫بعيداً عن وسط المدينة.

759
01:07:26,126 --> 01:07:27,711
‫شعرت بالحزن

760
01:07:27,794 --> 01:07:29,921
‫وأنا أودّع السجن العتيق،

761
01:07:30,005 --> 01:07:33,508
‫كما يحدث عندما تغادر مكاناً اعتدت عليه.

762
01:07:33,592 --> 01:07:35,385
‫قف!

763
01:07:41,057 --> 01:07:43,602
‫صباح الخير، الضابط "بارنس".

764
01:07:43,685 --> 01:07:45,687
‫معي الرقم 655321.

765
01:07:45,770 --> 01:07:49,482
‫أنقله من "باركمور" إلى معهد "لودوفيكو".

766
01:07:49,816 --> 01:07:52,527
‫صباح الخير، نحن بانتظارك.

767
01:07:52,611 --> 01:07:53,945
‫أنا د. "ألكوت".

768
01:07:55,822 --> 01:07:57,032
‫د. "ألكوت". حسناً يا سيدي.

769
01:08:02,495 --> 01:08:05,749
‫- هل أنت مستعد لقبول هذا السجين؟
‫- أجل، بالطبع.

770
01:08:05,832 --> 01:08:09,836
‫إذًا هلا توقّع مستندات النقل هذه؟

771
01:08:10,795 --> 01:08:12,172
‫هنا، سيّدي.

772
01:08:23,016 --> 01:08:25,060
‫وهنا، سيّدي.

773
01:08:30,522 --> 01:08:32,107
‫وهنا أيضاً.

774
01:08:37,530 --> 01:08:39,199
‫ها نحن.

775
01:08:51,044 --> 01:08:52,546
‫تفضّل.

776
01:08:54,714 --> 01:08:56,716
‫ليتقدّم المرافق والسجين.

777
01:08:59,761 --> 01:09:00,971
‫قف!

778
01:09:03,098 --> 01:09:04,766
‫اعذرني، سيّدي.

779
01:09:11,314 --> 01:09:14,567
‫هل هو الحارس الذي سيتولى أمر السجين؟

780
01:09:24,201 --> 01:09:27,789
‫نصيحة خاصة، راقبه جيداً.

781
01:09:27,873 --> 01:09:31,584
‫كان وسيظلّ وغداً فظاً متوحشاً،

782
01:09:31,668 --> 01:09:34,963
‫برغم تزلّفه للكاهن وقراءته الإنجيل.

783
01:09:35,046 --> 01:09:38,924
‫أتركه لنا. خذ هذا الشاب لغرفته.

784
01:09:39,008 --> 01:09:41,803
‫حسناً. هنا، من فضلك.

785
01:09:50,604 --> 01:09:53,189
‫- صباح الخير يا "تشارلي".
‫- صباح الخير، دكتور.

786
01:09:54,441 --> 01:09:55,567
‫صباح الخير، "ألكس".

787
01:09:55,650 --> 01:09:58,445
‫اسمي د. "برانوم"، مساعدة د. "برودسكي".

788
01:09:58,528 --> 01:10:00,322
‫صباح الخير يا سيّدتي، يوم جميل!

789
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
‫بالفعل.

790
01:10:01,907 --> 01:10:03,491
‫أتسمح أن آخذ هذه؟

791
01:10:07,370 --> 01:10:09,998
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

792
01:10:10,081 --> 01:10:13,168
‫جيّد. دقائق، وتقابل د. "برودسكي"،

793
01:10:13,251 --> 01:10:14,628
‫ونباشر علاجك.

794
01:10:15,128 --> 01:10:17,839
‫حظك كبيرٌ لوقوع الاختيار عليك.

795
01:10:17,923 --> 01:10:19,174
‫{\an8}"مصل"

796
01:10:19,257 --> 01:10:22,135
‫{\an8}أقدّر ذلك وأنا شاكر جداً.

797
01:10:22,552 --> 01:10:24,804
‫سنصبح أصدقاء، أليس كذلك؟

798
01:10:24,888 --> 01:10:26,223
‫آمل ذلك، سيدتي.

799
01:10:29,351 --> 01:10:31,895
‫لماذا الإبرة؟ لتنويمي؟

800
01:10:31,978 --> 01:10:33,313
‫كلا، أبداً.

801
01:10:33,813 --> 01:10:36,483
‫- فيتامين، إذاً؟
‫- نوعاً ما.

802
01:10:36,942 --> 01:10:40,904
‫تهاني من سوء تغذية. بعد كل وجبة، إبرة.

803
01:10:41,154 --> 01:10:42,822
‫تحرك إلى جانبك الأيمن.

804
01:10:42,906 --> 01:10:45,784
‫أنزل سروالك.

805
01:10:55,669 --> 01:10:58,672
‫ما هو هذا العلاج بالضبط؟

806
01:10:59,839 --> 01:11:01,633
‫بسيط جداً، بالفعل.

807
01:11:02,217 --> 01:11:04,135
‫سنعرض عليك أفلاماً.

808
01:11:04,219 --> 01:11:06,638
‫كأننا في السينما؟

809
01:11:06,930 --> 01:11:08,682
‫تقريباً.

810
01:11:08,890 --> 01:11:09,724
‫جيّد جداً.

811
01:11:09,975 --> 01:11:12,769
‫أحبّ مشاهدة الأفلام من حين لآخر.

812
01:11:14,771 --> 01:11:17,232
‫وكم شاهدت من الأفلام؟

813
01:11:17,774 --> 01:11:22,153
‫أخذوني، يا إخوتي، لمكان لا يشبه السينما أبداً.

814
01:11:22,487 --> 01:11:24,739
‫تم ربطي بسترة تقييد.

815
01:11:24,823 --> 01:11:27,242
‫ووضعوا رأسي في خوذة،

816
01:11:27,325 --> 01:11:29,744
‫تخرج منها أسلاك من كلّ الأنواع.

817
01:11:29,828 --> 01:11:32,289
‫ثمّ ثبّتوا ملاقط في عينيّ،

818
01:11:32,372 --> 01:11:36,001
‫فلم يعد بوسعي إغماضها مهما حاولت.

819
01:11:36,084 --> 01:11:38,003
‫كان جنوناً!

820
01:11:38,086 --> 01:11:41,131
‫لكنني تركتهم يفعلون ما يريدونه.

821
01:11:41,214 --> 01:11:44,759
‫طالما أن أخاكم سيكسب حريّته بعد 15 يوماً،

822
01:11:44,843 --> 01:11:48,346
‫فلا بدّ أن يتحمّل.

823
01:12:13,747 --> 01:12:17,334
‫الفيلم الأول كان جيّداً ومهنياً،

824
01:12:17,417 --> 01:12:19,252
‫كأنه من "هوليود".

825
01:12:19,502 --> 01:12:21,755
‫كان الصوت ممتازاً.

826
01:12:22,005 --> 01:12:28,178
‫كان العويل واقعياً لدرجة كنت أسمع
‫تنفس ولهاث الرجال المعتدين في ذات الوقت.

827
01:12:31,056 --> 01:12:33,058
‫وماذا تتصوّرون بعدئذ؟

828
01:12:33,141 --> 01:12:35,435
‫صديقنا القديم العزيز،

829
01:12:35,518 --> 01:12:37,646
‫النبيذ الأحمر المتدفق،

830
01:12:37,729 --> 01:12:40,774
‫في نفس الأماكن المعهودة وكأن ما تورده نفس الشركة

831
01:12:40,857 --> 01:12:42,901
‫بدأ يتدفّق.

832
01:12:42,984 --> 01:12:45,237
‫كان رائعاً.

833
01:12:45,612 --> 01:12:47,948
‫غريب أن ألوان الواقع

834
01:12:48,281 --> 01:12:50,158
‫لا تراها واقعية

835
01:12:50,283 --> 01:12:52,535
‫إلاّ على الشاشة.

836
01:12:55,497 --> 01:12:58,124
‫وبينما أنا أشاهد،

837
01:12:58,375 --> 01:13:03,004
‫بدأت أشعر أنني منزعجاً وغير مرتاح.

838
01:13:03,088 --> 01:13:07,175
‫وأعزيت هذا للطعام الدسم والفيتامينات.

839
01:13:07,259 --> 01:13:11,221
‫وحاولت أن أنسى ذلك وركّزت على الفيلم المقبل،

840
01:13:11,304 --> 01:13:14,683
‫الذي انتقل مباشرة لفتاة شابة،

841
01:13:14,766 --> 01:13:17,686
‫كانت تغتصب بشكل معهود،

842
01:13:18,478 --> 01:13:20,689
‫أولاً من قبل رجل واحد،

843
01:13:21,439 --> 01:13:22,649
‫ثم آخر...

844
01:13:23,900 --> 01:13:25,026
‫ثمّ آخر.

845
01:13:28,238 --> 01:13:30,740
‫وحين وصلنا للسادس والسابع

846
01:13:30,824 --> 01:13:34,494
‫وهم يمرحون ويضحكون ثم يواصلون فعلهم،

847
01:13:34,578 --> 01:13:37,873
‫تقزّزت نفسي.

848
01:13:38,373 --> 01:13:41,084
‫وما كان بوسعي إغماض عيني،

849
01:13:41,167 --> 01:13:44,754
‫ولو حاولت إبعاد نظري،

850
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
‫ما كان بوسعي تجنّب

851
01:13:47,132 --> 01:13:49,843
‫مجال هذا الفيلم.

852
01:13:52,596 --> 01:13:54,180
‫دعوني أقف.

853
01:13:54,514 --> 01:13:56,349
‫سأتقيأ.

854
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
‫أعطوني وعاءً أتقيأ فيه.

855
01:14:03,773 --> 01:14:09,112
‫قريباً، يحدث الدواء لدى
‫موضوع التجربة شللاً قوياً،

856
01:14:09,237 --> 01:14:12,616
‫مع إحساس عميق بالهلع والعجز.

857
01:14:12,699 --> 01:14:17,913
‫- لم أعد أستطيع تحمّل ذلك.
‫- وصفه أحد مرضانا السابقين أنه يشبه الموت.

858
01:14:17,996 --> 01:14:20,957
‫شعور بالاختناق أو الغرق.

859
01:14:21,833 --> 01:14:28,381
‫وفي خلال هذه المرحلة، وجدنا
‫أن المجرّب يجري أخصب ربط بالأفكار

860
01:14:28,465 --> 01:14:32,385
‫بين تجربته وبيئته المفجعتين.

861
01:14:32,636 --> 01:14:35,347
‫وما يشاهد من عنف.

862
01:14:37,182 --> 01:14:39,476
‫د. "برودسكي" مسرور منك.

863
01:14:39,559 --> 01:14:42,020
‫ردّ فعلك إيجابي جداً.

864
01:14:43,063 --> 01:14:47,108
‫غداً نجري جلستين قبل الظهر وبعده.

865
01:14:47,192 --> 01:14:50,320
‫قصدك أن أشاهد جلستين في يوم واحد؟

866
01:14:50,403 --> 01:14:53,782
‫أتصوّر أن التعب سينهكك غداً،

867
01:14:53,865 --> 01:14:57,369
‫لكن يجب أن نقسو عليك، يجب أن نعالجك.

868
01:14:57,619 --> 01:14:58,662
‫كان رهيباً!

869
01:14:58,912 --> 01:15:00,455
‫طبعاً، رهيب!

870
01:15:00,539 --> 01:15:03,166
‫العنف شيء رهيب جداً.

871
01:15:03,250 --> 01:15:05,126
‫هذا ما تتعلّمه الآن.

872
01:15:05,210 --> 01:15:06,545
‫جسمك يتعلّمه.

873
01:15:07,087 --> 01:15:10,048
‫لا أفهم أن تنتابني الرغبة بالتقيؤ.

874
01:15:10,131 --> 01:15:13,510
‫ما كنت أتقزّز في السابق، بالعكس،

875
01:15:13,593 --> 01:15:16,596
‫سواءً ارتكبت أو شاهدت. كنت سعيداً.

876
01:15:17,514 --> 01:15:21,101
‫شعرت الرغبة في التقزز بعد ظهر اليوم لأنك تتحسّن.

877
01:15:21,184 --> 01:15:24,479
‫حين تكون سليماً تردّ على القبح

878
01:15:24,563 --> 01:15:26,773
‫بالخوف أو بالتقزّز!

879
01:15:26,856 --> 01:15:29,150
‫كل ما في الأمر أنك تتحسّن.

880
01:15:29,234 --> 01:15:32,445
‫غداً، في مثل هذه الساعة تتحسّن أكثر.

881
01:16:24,998 --> 01:16:27,209
‫وجاء اليوم التالي يا إخوتي...

882
01:16:27,292 --> 01:16:29,002
‫وبذلت قصارى جهدي...

883
01:16:29,085 --> 01:16:31,713
‫قبل الظهر وبعده، لأجاريهم...

884
01:16:31,963 --> 01:16:36,468
‫وأجلس كرجل متعاون مطيع في مقعد التعذيب.

885
01:16:36,551 --> 01:16:40,889
‫بينما كانوا يعرضون مقاطع بغيضة
‫من العنف المتطرف على الشاشة

886
01:16:41,348 --> 01:16:45,769
‫برغم أنها كانت غير مصحوبة بصوت،
‫كان الصوت الوحيد هو الموسيقى

887
01:16:46,895 --> 01:16:53,652
‫وبرغم حالتي التعيسة، لاحظت
‫أن الموسيقى التي تصدح وتهدر وتتعالى

888
01:16:54,444 --> 01:16:56,988
‫كانت لـ"لودويغ فان".

889
01:16:57,530 --> 01:17:00,033
‫السمفونية التاسعة، المقطع الرابع.

890
01:17:12,254 --> 01:17:15,090
‫لا!

891
01:17:15,715 --> 01:17:18,760
‫أوقفوها. أرجوكم. أتوسّل إليكم.

892
01:17:18,843 --> 01:17:19,886
‫هذا إثم!

893
01:17:20,929 --> 01:17:22,597
‫هذا إثم!

894
01:17:22,681 --> 01:17:24,307
‫هذا إثم!

895
01:17:24,391 --> 01:17:27,811
‫هذا إثم!

896
01:17:27,894 --> 01:17:29,229
‫إثم؟

897
01:17:29,312 --> 01:17:30,939
‫ما هو الإثم في هذا؟

898
01:17:31,398 --> 01:17:32,440
‫هذا!

899
01:17:32,524 --> 01:17:36,653
‫استخدامكم "لودفيغ فان" بهذا الشكل. لم يؤذ أحداً.

900
01:17:36,736 --> 01:17:39,239
‫"بيتهوفن" كتب موسيقى فقط.

901
01:17:39,906 --> 01:17:43,159
‫تقصد الموسيقى المصاحبة للصور؟

902
01:17:43,243 --> 01:17:44,327
‫نعم!

903
01:17:44,744 --> 01:17:46,580
‫سمعت هذه الموسيقى سابقاً؟

904
01:17:46,955 --> 01:17:48,456
‫نعم!

905
01:17:48,874 --> 01:17:50,750
‫إذاً، أنت تهوى الموسيقى؟

906
01:17:51,042 --> 01:17:52,961
‫نعم.

907
01:17:56,047 --> 01:17:57,757
‫ما باليد حيلة.

908
01:17:58,592 --> 01:18:01,344
‫قد يكون هذا عامل عقاب.

909
01:18:02,387 --> 01:18:04,514
‫سيفرح للأمر مدير السجن.

910
01:18:07,225 --> 01:18:09,102
‫آسف، "ألكس"،

911
01:18:09,436 --> 01:18:11,313
‫نفعل هذا لمصلحتك.

912
01:18:11,396 --> 01:18:13,857
‫يجب أن تتحمّلنا بعض الوقت.

913
01:18:14,608 --> 01:18:18,778
‫لكن هذا ظلم أن أشعر بالتقزز وأنا أستمع

914
01:18:18,862 --> 01:18:21,531
‫إلى الحبيب "لودفيغ فان".

915
01:18:22,115 --> 01:18:24,451
‫يجب ان تتحمّل مسؤوليّتك، يا بني.

916
01:18:24,868 --> 01:18:27,370
‫أنت صاحب الاختيار.

917
01:18:28,914 --> 01:18:31,666
‫لا حاجة للاستمرار، سيّدي.

918
01:18:32,000 --> 01:18:35,003
‫برهنتم لي أن العنف والقتل

919
01:18:35,086 --> 01:18:38,381
‫خطأ وخطأ رهيب.

920
01:18:38,840 --> 01:18:40,675
‫وحفظت الدرس، سيّدي.

921
01:18:40,759 --> 01:18:43,803
‫أبصرت الآن ما لم أبصر أبداً قبلاً.

922
01:18:43,887 --> 01:18:46,973
‫وشُفيت، تمجّد اسم الرب.

923
01:18:47,265 --> 01:18:49,643
‫لم تُشف بعد، يا بني.

924
01:18:50,602 --> 01:18:52,020
‫لكن سادتي،

925
01:18:52,270 --> 01:18:53,647
‫سيّدتي،

926
01:18:53,772 --> 01:18:56,066
‫أرى أن هذا كله شرّ!

927
01:18:56,149 --> 01:19:00,362
‫شرّ، لأنه ضدّ المجتمع...

928
01:19:00,445 --> 01:19:03,281
‫فالإنسان يحقّ له الحياة والسعادة ...

929
01:19:03,365 --> 01:19:06,243
‫من دون أن يتعرّض للضرب والطعن.

930
01:19:06,493 --> 01:19:09,704
‫كلا يا بني، لا بد أن تترك الأمر لنا.

931
01:19:09,788 --> 01:19:11,623
‫ولكن لتغمرك السعادة،

932
01:19:11,706 --> 01:19:15,001
‫بعد أقل من 15 يوماً تصبح حراً طليقاً.

933
01:19:53,415 --> 01:19:54,749
‫سيّداتي، سادتي،

934
01:19:54,833 --> 01:19:57,919
‫إليكم الآن المجرّب نفسه.

935
01:19:58,003 --> 01:20:01,131
‫إنه كما ترون سليم الصحة والتغذية،

936
01:20:01,214 --> 01:20:04,217
‫قضى ليلة مريحة وتناول فطوراً لذيذاً.

937
01:20:04,467 --> 01:20:05,468
‫ليس مخدراً،

938
01:20:05,719 --> 01:20:07,554
‫ولا منوّماً مغناطيسياً.

939
01:20:07,762 --> 01:20:11,433
‫غداً نرسله إلى الخارج بثقة...

940
01:20:11,516 --> 01:20:15,228
‫وسيكون شاباً مهذّباً لأقصى حد.

941
01:20:16,062 --> 01:20:18,940
‫يا له من تغيير، سيداتي وسادتي،

942
01:20:19,024 --> 01:20:21,109
‫من المجرم الذي أنزلت به

943
01:20:21,192 --> 01:20:24,529
‫الدولة عقاباً عقيماً، منذ سنتين،

944
01:20:24,613 --> 01:20:27,490
‫لم يغيّر به شيئاً خلال سنتين.

945
01:20:28,199 --> 01:20:30,410
‫لم يغيّر به شيئاً.

946
01:20:30,493 --> 01:20:32,203
‫ليس بالضبط.

947
01:20:32,287 --> 01:20:37,250
‫علّمه السجن ابتسامة الخداع والمراوغة

948
01:20:37,334 --> 01:20:40,587
‫والكذب والرياء والمداهنة،

949
01:20:41,129 --> 01:20:43,131
‫وغيرها من العيوب،

950
01:20:43,215 --> 01:20:47,177
‫مع ترسيخ العيوب التي كان يمارسها.

951
01:20:48,386 --> 01:20:51,514
‫لقد تعهّد حزبنا بإعادة النظام

952
01:20:51,598 --> 01:20:55,810
‫وتوفير الأمن والسلامة للمواطنين المسالمين.

953
01:20:55,894 --> 01:21:00,148
‫وهذا الوعد في طريقه لأن يصبح حقيقة واقعة.

954
01:21:00,232 --> 01:21:04,069
‫سيّداتي، سادتي، اليوم يوم تاريخي،

955
01:21:04,152 --> 01:21:08,657
‫ومسألة العنف تدخل قريباً في غياهب الماضي.

956
01:21:09,741 --> 01:21:11,701
‫ولكن، يكفينا كلام.

957
01:21:11,785 --> 01:21:14,204
‫الأعمال أشدّ بلاغة.

958
01:21:14,287 --> 01:21:15,997
‫فإلى العمل.

959
01:21:16,581 --> 01:21:18,542
‫لاحظوا جميعاً.

960
01:21:28,134 --> 01:21:30,804
‫إننا نجازف مجازفة كبيرة أيها الوزير.

961
01:21:30,887 --> 01:21:33,181
‫لديّ ثقة تامة في "برودسكي".

962
01:21:33,265 --> 01:21:36,476
‫إذا صدقت الاستقصاءات، فلن نخسر شيئاً.

963
01:21:45,610 --> 01:21:47,988
‫مرحباً يا كومة التراب،

964
01:21:50,865 --> 01:21:55,161
‫أنت لا تغتسل مراراً،
‫فرائحتك النتنة تزكم الأنوف.

965
01:21:55,537 --> 01:21:58,206
‫لم تقول ذلك يا أخي؟ اغتسلت هذا الصباح.

966
01:21:58,290 --> 01:22:00,917
‫اغتسل هذا الصباح.

967
01:22:01,543 --> 01:22:03,628
‫تزعم أنني كذّاب؟

968
01:22:03,879 --> 01:22:04,713
‫كلا يا أخي،

969
01:22:04,963 --> 01:22:08,008
‫أم إنك تتصوّر أنني مغفّل؟

970
01:22:13,555 --> 01:22:15,599
‫لماذا تفعل هذا، يا أخي؟

971
01:22:15,682 --> 01:22:17,893
‫لم أسيء إليك قط.

972
01:22:17,976 --> 01:22:20,103
‫تريد أن ترى لماذا أفعله؟

973
01:22:20,353 --> 01:22:21,521
‫حسناً، سترى.

974
01:22:21,813 --> 01:22:23,189
‫أفعل هذا،

975
01:22:23,273 --> 01:22:24,566
‫وذاك،

976
01:22:24,649 --> 01:22:28,069
‫وذلك لأنني أكره وجهك الذميم.

977
01:22:28,153 --> 01:22:30,697
‫وإذا طلبت العراك،

978
01:22:30,906 --> 01:22:33,408
‫فلا تحرم نفسك، تفضّل.

979
01:22:33,658 --> 01:22:34,868
‫أرجوك.

980
01:22:35,744 --> 01:22:38,914
‫أشعر أنني سأتقيأ.

981
01:22:38,997 --> 01:22:40,498
‫سوف تتقيأ؟

982
01:22:40,582 --> 01:22:43,376
‫سأتقيأ، أرجوك دعني أقف.

983
01:22:44,085 --> 01:22:45,712
‫تودّ أن تقف؟

984
01:22:46,087 --> 01:22:47,839
‫أصغ إليّ جيداً.

985
01:22:48,423 --> 01:22:50,091
‫إذا أردت الوقوف،

986
01:22:50,592 --> 01:22:52,552
‫افعل شيئاً إكراماً لي.

987
01:22:53,386 --> 01:22:54,554
‫هذا.

988
01:22:55,055 --> 01:22:56,181
‫هذا!

989
01:22:56,765 --> 01:22:58,433
‫أرأيت هذا؟

990
01:22:59,392 --> 01:23:00,894
‫أرأيت هذا الحذاء؟

991
01:23:02,145 --> 01:23:03,813
‫أريدك أن تلحسه.

992
01:23:03,897 --> 01:23:05,232
‫هيّا.

993
01:23:06,316 --> 01:23:07,776
‫العقه.

994
01:23:10,862 --> 01:23:13,323
‫يا أخوتي، هل تصدقوه؟

995
01:23:13,406 --> 01:23:16,826
‫أن صديقكم الراوي الأمين والشهيد

996
01:23:16,910 --> 01:23:19,537
‫أخرج لسانه الاحمر بطوله

997
01:23:19,621 --> 01:23:22,541
‫كي يلعق ذلك الحذاء القذر النتن.

998
01:23:23,291 --> 01:23:24,417
‫مرة ثانية.

999
01:23:24,501 --> 01:23:27,128
‫واستولت عليّ رغبة التقيؤ،

1000
01:23:27,212 --> 01:23:29,631
‫وحوّلت فرح القتال

1001
01:23:29,714 --> 01:23:32,425
‫إلى شعور بأنني سأختنق.

1002
01:23:32,509 --> 01:23:33,885
‫مرة أخرى.

1003
01:23:34,386 --> 01:23:36,388
‫جميل ونظيف.

1004
01:23:38,932 --> 01:23:40,350
‫شكراً جزيلاً.

1005
01:23:40,433 --> 01:23:42,185
‫يكفي.

1006
01:23:46,273 --> 01:23:48,817
‫شكراً جزيلاً، سيداتي، سادتي.

1007
01:23:48,900 --> 01:23:50,527
‫شكراً.

1008
01:23:51,861 --> 01:23:53,780
‫شكراً جزيلاً.

1009
01:23:55,073 --> 01:23:57,367
‫شكراً جزيلاً.

1010
01:24:59,179 --> 01:25:00,931
‫واتّجهت نحوي

1011
01:25:01,014 --> 01:25:04,893
‫تحيط بها هالة من نور، كأنها نعمة سماوية،

1012
01:25:04,976 --> 01:25:07,395
‫واجتاحت رأسي فكرة

1013
01:25:07,479 --> 01:25:10,440
‫أن أمدّدها على الأرض،

1014
01:25:10,523 --> 01:25:13,652
‫أنني أودّ أن أطرحها أرضاً لأغتصبها بوحشية حقة.

1015
01:25:29,626 --> 01:25:32,212
‫وأسرع من البرق، وصل التقيّؤ،

1016
01:25:32,295 --> 01:25:34,965
‫كأنه شرطيّ يتربّص

1017
01:25:35,715 --> 01:25:38,510
‫وقد أسرع ليلقي القبض عليّ.

1018
01:25:51,398 --> 01:25:52,399
‫يكفي.

1019
01:25:52,816 --> 01:25:54,484
‫شكراً جزيلاً.

1020
01:25:54,568 --> 01:25:56,403
‫شكراً، يا عزيزتي!

1021
01:25:59,406 --> 01:26:01,700
‫شكراً جزيلاً.

1022
01:26:18,341 --> 01:26:21,011
‫أتشعر بتوعك؟

1023
01:26:21,344 --> 01:26:23,763
‫لا يا سيّدي، حالتي جيّدة.

1024
01:26:23,847 --> 01:26:25,891
‫- حسناً.
‫- هل أبليت حسناً يا سيدي؟

1025
01:26:25,974 --> 01:26:27,058
‫ردّ فعلي سليم؟

1026
01:26:27,142 --> 01:26:30,520
‫رائع، يا بني، أحسن ما يكون.

1027
01:26:30,604 --> 01:26:32,188
‫رأيتم، سيّداتي وسادتي...

1028
01:26:32,272 --> 01:26:34,858
‫المجرّب مدفوع نحو الخير...

1029
01:26:34,941 --> 01:26:38,778
‫بالإحساس ذاته الذي يناديه للشرّ.

1030
01:26:38,862 --> 01:26:40,739
‫النية بارتكاب العنف

1031
01:26:40,822 --> 01:26:44,367
‫يرافقها إحساسٌ عميق بالقلق الجسدي،

1032
01:26:44,451 --> 01:26:47,370
‫ولمكافحته، يضطرّ المجرّب

1033
01:26:47,454 --> 01:26:50,457
‫أن ينتقل إلى موقف مناقض كلياً.

1034
01:26:51,041 --> 01:26:52,584
‫هناك أسئلة؟

1035
01:26:52,667 --> 01:26:54,169
‫الاختيار!

1036
01:26:57,631 --> 01:27:01,176
‫هذا الفتى لم يعد عنده الاختيار.

1037
01:27:01,259 --> 01:27:02,969
‫مصلحته الشخصية،

1038
01:27:03,053 --> 01:27:05,096
‫وخوفه من الألم الجسدي،

1039
01:27:05,180 --> 01:27:09,768
‫يقودانه إلى هذا الانحطاط الذاتي البذيء.

1040
01:27:09,851 --> 01:27:12,729
‫كان نفاقه واضحاً.

1041
01:27:12,812 --> 01:27:14,898
‫وتوقف عن الانحراف،

1042
01:27:14,981 --> 01:27:19,653
‫كما فقد قدرته أن يكون
‫إنساناً مؤهّلاً لاختيار أخلاقي.

1043
01:27:19,736 --> 01:27:22,280
‫أيها القس! هذه أمور بسيطة.

1044
01:27:22,364 --> 01:27:25,659
‫لسنا معنيين بالدوافع وبالأخلاق السامية.

1045
01:27:25,742 --> 01:27:29,496
‫نحن معنيون بقطع دابر الجريمة.

1046
01:27:31,831 --> 01:27:36,419
‫وتخفيف الازدحام الهائل في سجوننا.

1047
01:27:36,962 --> 01:27:39,464
‫سيكون المسيحي الحقيقي

1048
01:27:39,548 --> 01:27:41,800
‫الذي يعطي خدّه الثاني،

1049
01:27:41,883 --> 01:27:45,095
‫يفضّل أن يُصلَب على أن يصلب.

1050
01:27:45,178 --> 01:27:49,474
‫مضطرب حتى المرض لمجرد التفكير بقتل حشرة.

1051
01:27:49,558 --> 01:27:51,017
‫الإصلاح!

1052
01:27:51,101 --> 01:27:53,562
‫بهجة السماء!

1053
01:27:53,645 --> 01:27:56,815
‫المهم أن العلاج نجح.

1054
01:28:01,236 --> 01:28:04,656
‫وفي اليوم التالي، كان الراوي، صديقكم المتواضع،

1055
01:28:04,739 --> 01:28:06,825
‫رجلاً طليقاً.

1056
01:28:29,472 --> 01:28:33,310
‫"قاتل امرأة القطط طليق"

1057
01:28:33,393 --> 01:28:37,314
‫"علاج الجريمة يعزّز سياسة الأمن والنظام"

1058
01:28:37,397 --> 01:28:41,318
‫"إطلاق سراح القاتل: العلم وجد العلاج"

1059
01:28:45,280 --> 01:28:46,656
‫يا بنيّ!

1060
01:28:48,283 --> 01:28:51,745
‫- مرحباً يا أبي وأمي.
‫- "ألكس".

1061
01:28:51,828 --> 01:28:53,163
‫أمي.

1062
01:28:54,998 --> 01:28:57,334
‫كيف حالك يا أمّاه؟

1063
01:28:58,960 --> 01:29:01,379
‫- أبي.
‫- يا للمفاجأة.

1064
01:29:01,463 --> 01:29:03,673
‫- جميل أن نراك.
‫- أتحافظ على صحتك؟

1065
01:29:04,507 --> 01:29:05,759
‫كيف حالك؟

1066
01:29:06,009 --> 01:29:08,136
‫بخير!

1067
01:29:08,261 --> 01:29:10,263
‫بعيد عن المشاكل.

1068
01:29:10,680 --> 01:29:12,224
‫حسناً.

1069
01:29:13,016 --> 01:29:14,684
‫ها أنا رجعت.

1070
01:29:16,186 --> 01:29:17,354
‫نعم.

1071
01:29:17,437 --> 01:29:18,563
‫جميل أن نراك.

1072
01:29:18,647 --> 01:29:21,024
‫لماذا لم تعلمنا بما يحدث؟

1073
01:29:21,107 --> 01:29:25,445
‫آسف يا أمي. أردتها أن تكون مفاجأة كبيرة لكما.

1074
01:29:25,528 --> 01:29:28,657
‫إنها فعلاً مفاجأة وشديدة الوقع.

1075
01:29:28,740 --> 01:29:31,660
‫قرأنا الخبر في صحف الصباح.

1076
01:29:31,743 --> 01:29:33,703
‫كان يجب أن تخبرنا.

1077
01:29:34,371 --> 01:29:38,416
‫نحن سعيدان برؤيتك ثانية،

1078
01:29:38,500 --> 01:29:40,085
‫ومعافى أيضاً.

1079
01:29:40,168 --> 01:29:42,504
‫صحيح، قاموا بعمل عظيم،

1080
01:29:42,587 --> 01:29:45,257
‫كأنني خُلقت من جديد.

1081
01:29:46,132 --> 01:29:47,551
‫حسناً.

1082
01:29:48,969 --> 01:29:50,679
‫المكان ذاته لم يتغيّر.

1083
01:29:51,555 --> 01:29:53,223
‫نعم.

1084
01:29:59,563 --> 01:30:01,565
‫أبي...

1085
01:30:03,108 --> 01:30:06,111
‫شاب غريب جالس على الأريكة.

1086
01:30:06,194 --> 01:30:09,406
‫يقطع ويلوك خبزاً محمّصاً.

1087
01:30:12,409 --> 01:30:15,787
‫إنه "جو". إنه...

1088
01:30:16,079 --> 01:30:18,039
‫يقيم هنا الآن.

1089
01:30:18,331 --> 01:30:19,791
‫مستأجر.

1090
01:30:19,875 --> 01:30:21,459
‫هكذا حقيقة الأمر.

1091
01:30:21,918 --> 01:30:23,920
‫استأجر غرفتك.

1092
01:30:34,598 --> 01:30:36,141
‫"جو"، كيف حالك؟

1093
01:30:36,224 --> 01:30:38,476
‫هل تجد الغرفة مريحة؟

1094
01:30:38,560 --> 01:30:40,562
‫هل عندك شكاوى؟

1095
01:30:43,523 --> 01:30:45,442
‫سمعت عنك...

1096
01:30:46,526 --> 01:30:48,320
‫وأعرف ماذا ارتكبت.

1097
01:30:52,616 --> 01:30:56,286
‫حطّمت قلبيْ والديك المسكينين.

1098
01:30:57,329 --> 01:30:59,164
‫وها أنت تعود،

1099
01:30:59,247 --> 01:31:03,960
‫لتحوّل حياة والديك الرائعين جحيماً مرة أخرى.

1100
01:31:04,211 --> 01:31:05,837
‫تمرّ على جثّتي أولاً،

1101
01:31:05,921 --> 01:31:09,341
‫لأنهما جعلاني كابن لهما...

1102
01:31:09,424 --> 01:31:13,011
‫- أكثر من كوني مستأجراً.
‫- "جو"!

1103
01:31:13,094 --> 01:31:15,639
‫لن تتقالا هنا، يا ولديّ؟

1104
01:31:21,561 --> 01:31:23,521
‫ضعْ يدك على فمك.

1105
01:31:23,605 --> 01:31:24,856
‫تثير الاشمئزاز!

1106
01:31:30,362 --> 01:31:33,031
‫- هل أنت بخير يا بني؟
‫- أبي.

1107
01:31:33,114 --> 01:31:34,950
‫سببه العلاج.

1108
01:31:35,033 --> 01:31:37,786
‫شيء مقرف يبعث على التقزز.

1109
01:31:37,869 --> 01:31:41,706
‫دعه، يا "جو". هذا سببه العلاج.

1110
01:31:43,833 --> 01:31:46,628
‫تعتقد أنه يجب أن نفعل شيئاً؟

1111
01:31:47,712 --> 01:31:51,007
‫تريد أن أحضّر لك فنجان شاي؟

1112
01:32:01,810 --> 01:32:05,021
‫ماذا فعلتم بأشيائي الشخصية؟

1113
01:32:05,105 --> 01:32:08,066
‫حسناً...

1114
01:32:09,192 --> 01:32:12,028
‫أخذوا...

1115
01:32:12,112 --> 01:32:13,863
‫كلّ شيء، يا بني.

1116
01:32:14,406 --> 01:32:16,199
‫الشرطة.

1117
01:32:16,658 --> 01:32:17,784
‫التشريع الجديد...

1118
01:32:17,867 --> 01:32:21,872
‫من أجل تعويض الضحايا.

1119
01:32:24,666 --> 01:32:26,293
‫ماذا عن "بازيل"؟

1120
01:32:29,170 --> 01:32:31,006
‫أين ثعباني؟

1121
01:32:36,720 --> 01:32:38,221
‫حسناً...

1122
01:32:41,308 --> 01:32:42,601
‫إنه...

1123
01:32:42,684 --> 01:32:44,561
‫تعرّض لحادث.

1124
01:32:48,398 --> 01:32:49,900
‫ومات.

1125
01:32:55,238 --> 01:32:57,365
‫ماذا سيحلّ بي؟

1126
01:32:59,618 --> 01:33:00,827
‫أقصد...

1127
01:33:01,912 --> 01:33:03,538
‫انه يحتل غرفتي.

1128
01:33:03,622 --> 01:33:05,540
‫لا يمكن نكران ذلك.

1129
01:33:06,583 --> 01:33:09,169
‫وهذا أيضاً بيتي.

1130
01:33:11,087 --> 01:33:14,549
‫ماذا لديكما من اقتراحات يا أبي ويا أمي؟

1131
01:33:19,429 --> 01:33:23,016
‫لا بد أن نفكر في هذا يا بنيّ.

1132
01:33:24,309 --> 01:33:27,229
‫لا يمكننا طرد "جو"،

1133
01:33:27,312 --> 01:33:29,314
‫ليس بهذه البساطة.

1134
01:33:29,397 --> 01:33:30,649
‫أقصد...

1135
01:33:30,732 --> 01:33:32,817
‫أن "جو" هنا ليعمل،

1136
01:33:32,901 --> 01:33:35,362
‫وعنده عقد لسنتين.

1137
01:33:35,445 --> 01:33:39,241
‫وتفاهمنا معه، أليس كذلك، يا "جو"؟

1138
01:33:40,992 --> 01:33:42,953
‫انظر، يا بني،

1139
01:33:43,036 --> 01:33:47,791
‫دفع "جو" إيجار شهرين قادمين...

1140
01:33:49,459 --> 01:33:55,549
‫وأياً كان قرارنا، لا نستطيع أن نقول
‫لـ"جو" أن يرحل، فهمت؟

1141
01:33:55,882 --> 01:33:57,759
‫كلّا، لكن الأمر أكبر من ذلك.

1142
01:33:58,635 --> 01:34:01,179
‫يجب أن أفكر بكما أيضاً.

1143
01:34:01,263 --> 01:34:04,182
‫كنتما لي بمثابة أب وأم.

1144
01:34:04,432 --> 01:34:07,477
‫عيب عليّ أن أذهب وأترككما

1145
01:34:07,561 --> 01:34:10,647
‫تحت رحمة هذا الوحش الشاب

1146
01:34:10,730 --> 01:34:14,067
‫الذي لم يكن قط ابناً باراً.

1147
01:34:14,693 --> 01:34:17,112
‫انظرا إليه يبكي الآن!

1148
01:34:17,195 --> 01:34:20,198
‫كله اصطناعي ومتكلفّ.

1149
01:34:20,532 --> 01:34:23,368
‫ليفتش عن غرفة في مكان آخر...

1150
01:34:23,451 --> 01:34:27,956
‫ليكتشف نتيجة سلوكه، وأن ولداً عاقاً مثله...

1151
01:34:28,039 --> 01:34:31,626
‫لا يستحق والدين رائعين مثلكما.

1152
01:34:37,299 --> 01:34:38,592
‫حسناً!

1153
01:34:39,676 --> 01:34:41,553
‫الآن، بتّ أعرف الوضع.

1154
01:34:43,013 --> 01:34:45,765
‫لقد عانيت وتألمت

1155
01:34:45,849 --> 01:34:47,851
‫وتحمّلت.

1156
01:34:48,518 --> 01:34:51,730
‫والكل يطلب لي مزيداً من الألم.

1157
01:34:53,690 --> 01:34:55,859
‫لأنك عذّبت غيرك.

1158
01:34:56,401 --> 01:34:59,529
‫والحقيقة أنك تستحق العذاب.

1159
01:35:00,363 --> 01:35:02,282
‫رووا لي كل ما فعلته،

1160
01:35:02,365 --> 01:35:04,492
‫ونحن نجلس هنا في المساء.

1161
01:35:04,576 --> 01:35:07,704
‫وكانت قصصك تصدم وتنفّر.

1162
01:35:08,580 --> 01:35:11,791
‫كل قصصك كانت تقزّزني.

1163
01:35:13,710 --> 01:35:17,422
‫انظر لأيّ حالة وصلت إليها والدتك.

1164
01:35:17,505 --> 01:35:19,216
‫اهدئي. لا بأس.

1165
01:35:32,103 --> 01:35:33,313
‫تماماً!

1166
01:35:34,064 --> 01:35:35,899
‫أنا ذاهب الآن...

1167
01:35:35,982 --> 01:35:38,235
‫ولن تشاهداني بعد اليوم.

1168
01:35:38,318 --> 01:35:40,111
‫سأشقّ طريقي بنفسي.

1169
01:35:40,528 --> 01:35:44,241
‫شكراً، وليكن هذا عبئاً ثقيلاً على ضميريكما.

1170
01:35:45,575 --> 01:35:48,536
‫لا تأخذها بهذا الشكل، يا بني.

1171
01:35:52,499 --> 01:35:54,251
‫حسناً!

1172
01:36:50,682 --> 01:36:53,643
‫هلّا تعطيني بعض المال يا أخي.

1173
01:36:55,478 --> 01:36:58,648
‫هلّا تعطيني بعض المال يا أخي.

1174
01:37:02,319 --> 01:37:05,322
‫هلّا تعطيني بعض المال يا أخي.

1175
01:37:26,676 --> 01:37:28,136
‫شكراً، أخي.

1176
01:37:46,071 --> 01:37:47,948
‫يا للهول!

1177
01:37:48,406 --> 01:37:49,866
‫يا للهول!

1178
01:37:50,200 --> 01:37:53,745
‫قاتلني، فلتحفظنا سيدة السماء المقدّسة
‫وكل القديسين المباركين في السماء.

1179
01:37:55,413 --> 01:37:57,666
‫لا أنسى أبداً الوجوه.

1180
01:37:57,749 --> 01:37:59,251
‫لا أنسى أيّ وجه.

1181
01:37:59,334 --> 01:38:02,254
‫دعني، يا أخ. لم أبصرك قبل اليوم.

1182
01:38:02,337 --> 01:38:06,049
‫هذا هو السافل الذي حاول قتلي.

1183
01:38:06,132 --> 01:38:07,425
‫هو ورفاقه،

1184
01:38:07,509 --> 01:38:10,554
‫ضربوني وركلوني ولكموني، أوقفوه.

1185
01:38:10,637 --> 01:38:12,347
‫أوقفوه.

1186
01:38:12,430 --> 01:38:16,560
‫ضحكوا وهم يشاهدونني أنزف، هؤلاء المجرمين.

1187
01:38:16,643 --> 01:38:20,105
‫وتدفّقت موجة من العجزة القذرين النتنين

1188
01:38:20,188 --> 01:38:22,482
‫على راويكم المتواضع.

1189
01:38:22,566 --> 01:38:25,902
‫بأذرعتهم النحيلة وأظافرهم الجارحة.

1190
01:38:26,528 --> 01:38:29,406
‫كانت الشيخوخة تهاجم الشباب.

1191
01:38:30,073 --> 01:38:33,326
‫ولم أجرؤ على الإتيان بحركة واحدة، يا إخوتي.

1192
01:38:33,577 --> 01:38:35,662
‫فضّلت أن يعتدوا عليّ

1193
01:38:35,954 --> 01:38:38,540
‫من أن ينتابني ذلك الألم الرهيب.

1194
01:38:38,623 --> 01:38:40,125
‫حسناً.

1195
01:38:40,208 --> 01:38:41,334
‫انتهينا.

1196
01:38:41,418 --> 01:38:44,963
‫توقفوا عن إقلاق الراحة العامة، أيها الملاعين.

1197
01:38:45,046 --> 01:38:48,008
‫ارجعوا، ابتعدوا من هنا.

1198
01:38:48,091 --> 01:38:50,427
‫ما قصتك، يا سيدي؟

1199
01:38:52,929 --> 01:38:54,598
‫لا.

1200
01:38:58,101 --> 01:38:59,519
‫يا للهول!

1201
01:39:00,103 --> 01:39:02,606
‫مرحى!

1202
01:39:02,939 --> 01:39:06,443
‫مرحى!

1203
01:39:06,651 --> 01:39:09,154
‫هذا "ألكس" الصغير.

1204
01:39:09,404 --> 01:39:10,780
‫لم أرك منذ فترة طويلة يا صديقي،

1205
01:39:10,906 --> 01:39:12,490
‫كيف حالك؟

1206
01:39:12,741 --> 01:39:13,992
‫مستحيل!

1207
01:39:14,242 --> 01:39:15,452
‫لا أصدّق.

1208
01:39:15,535 --> 01:39:17,579
‫صدّق عينيك.

1209
01:39:17,662 --> 01:39:19,623
‫لا نخفي شيئاً...

1210
01:39:19,706 --> 01:39:21,917
‫لا مكان للسحر، "ألكس" الصغير.

1211
01:39:22,167 --> 01:39:27,422
‫كانت هناك فرصتا عمل لاثنين صارا الآن
‫في سن العمل... في الشرطة.

1212
01:39:43,021 --> 01:39:44,356
‫تعال يا "ألكس".

1213
01:39:44,439 --> 01:39:46,066
‫تعال نتنزّه.

1214
01:39:57,744 --> 01:40:01,957
‫رفقاً يا صديقي، لا أفهم هذا مطلقاً،

1215
01:40:02,123 --> 01:40:04,209
‫ولّت الأيام الماضية.

1216
01:40:04,292 --> 01:40:06,545
‫نلت عقابي على ما فعلته.

1217
01:40:06,628 --> 01:40:08,004
‫- عقاب.
‫- تم علاجي.

1218
01:40:08,088 --> 01:40:09,422
‫وعولجت وشُفيت.

1219
01:40:09,673 --> 01:40:10,882
‫كل ذلك،

1220
01:40:10,966 --> 01:40:12,968
‫قرأه علينا المفوّض.

1221
01:40:13,051 --> 01:40:15,887
‫قال إنها طريقة ممتازة.

1222
01:40:15,971 --> 01:40:17,305
‫ما معنى هذا كله؟

1223
01:40:17,556 --> 01:40:20,141
‫هم الذين اعتدوا عليّ، يا أخوتي.

1224
01:40:20,225 --> 01:40:23,019
‫ويستحيل ذلك.

1225
01:40:23,520 --> 01:40:25,772
‫يستحيل أن تكون أنت كذلك يا "ديم".

1226
01:40:26,022 --> 01:40:28,775
‫أحدهم أشبعناه ضرباً في تلك الأيام.

1227
01:40:28,858 --> 01:40:32,445
‫حاول أن يثأر بعد كل هذا الوقت. أتذكر يا "ديم"؟

1228
01:40:32,529 --> 01:40:34,197
‫أجل، منذ فترة طويلة.

1229
01:40:34,281 --> 01:40:36,616
‫أتذكّر سعادة تلك الأيام.

1230
01:40:36,700 --> 01:40:38,994
‫لا تنادني "ديم" بعد اليوم،

1231
01:40:39,077 --> 01:40:41,204
‫نادني: سيّدي.

1232
01:40:41,538 --> 01:40:45,000
‫يكفي ذكريات، يا "ألكس" الصغير.

1233
01:40:45,667 --> 01:40:48,712
‫وهذا للتأكد من أنك شُفيت.

1234
01:41:44,768 --> 01:41:45,894
‫يكفي.

1235
01:41:46,144 --> 01:41:48,772
‫تابع. لا يزال يتحرك.

1236
01:42:07,457 --> 01:42:09,376
‫شفيت؟

1237
01:42:10,961 --> 01:42:14,798
‫دعنا نرك من حين لآخر.

1238
01:42:24,808 --> 01:42:27,644
‫"منزل"

1239
01:42:30,146 --> 01:42:34,234
‫أين أذهب وليس معي قرش ولا عندي بيت؟

1240
01:42:34,317 --> 01:42:36,528
‫بكيت على حالي،

1241
01:42:36,903 --> 01:42:39,698
‫أين أنت يا بيت.

1242
01:42:39,990 --> 01:42:41,950
‫والبيت الذي تمنّيته ظهر،

1243
01:42:42,033 --> 01:42:45,203
‫ووصلت إليه، يا إخوتي،

1244
01:42:45,287 --> 01:42:48,039
‫ونظراً لحالتي، لم أنتبه

1245
01:42:48,123 --> 01:42:51,251
‫أين كنت ولا أنني زرته سابقاً.

1246
01:43:39,549 --> 01:43:41,551
‫من تراه يكون هذا؟

1247
01:43:56,942 --> 01:43:58,652
‫سألقي نظرة.

1248
01:44:10,205 --> 01:44:11,748
‫نعم. من؟

1249
01:44:20,465 --> 01:44:21,675
‫أرجوك.

1250
01:44:38,608 --> 01:44:41,945
‫"فرانك"، أعتقد أن الشاب يحتاج لمساعدة.

1251
01:44:46,700 --> 01:44:48,118
‫يا إلهي!

1252
01:44:49,035 --> 01:44:51,288
‫ما أصابك يا بني؟

1253
01:44:53,790 --> 01:44:57,544
‫هل تصدقون، يا إخوتي وأصدقائي الوحيدين،

1254
01:44:57,627 --> 01:45:00,046
‫أن راويكم الأمين

1255
01:45:00,130 --> 01:45:02,799
‫كان محمولاً كطفل صغير

1256
01:45:02,883 --> 01:45:05,427
‫وفجأة فطن أين هو.

1257
01:45:05,510 --> 01:45:09,014
‫ولماذا كانت كلمة "منزل" على البوابة مألوفة لديه.

1258
01:45:09,097 --> 01:45:11,016
‫وعرفت أني في أمان.

1259
01:45:11,099 --> 01:45:13,351
‫وأنه لن يتذكرني،

1260
01:45:13,435 --> 01:45:15,353
‫ففي تلك الأيام،

1261
01:45:15,437 --> 01:45:17,522
‫كنت ورفاقي المزعومين

1262
01:45:17,606 --> 01:45:21,151
‫نرتدي أقنعتنا التي تخفي وجوهنا.

1263
01:45:22,402 --> 01:45:23,612
‫رجال شرطة.

1264
01:45:27,324 --> 01:45:29,492
‫رجال وحوش رهيبون.

1265
01:45:31,369 --> 01:45:33,038
‫أبرّحوني ضرباً.

1266
01:45:37,334 --> 01:45:39,753
‫رجال الشرطة ضربوني.

1267
01:45:41,671 --> 01:45:43,506
‫عرفتك!

1268
01:45:47,677 --> 01:45:49,888
‫أليست صورتك في الصحف؟

1269
01:45:49,971 --> 01:45:52,224
‫وشاهدتك في التلفاز هذا الصباح.

1270
01:45:52,307 --> 01:45:55,852
‫ألست ضحية تلك التقنية الجديدة؟

1271
01:45:56,102 --> 01:45:57,437
‫أمرك، سيّدي.

1272
01:45:57,771 --> 01:46:01,191
‫هذا بالضبط من أنا وما أنا: ضحية.

1273
01:46:01,274 --> 01:46:04,569
‫الرب هو الذي أرسلك إلينا.

1274
01:46:04,653 --> 01:46:07,906
‫عذّبوك في السجن، وعذّبتك الشرطة.

1275
01:46:08,073 --> 01:46:12,577
‫قلبي يشفق عليك. لست أوّل من يأتي إلينا.

1276
01:46:12,744 --> 01:46:15,747
‫يحب رجال الشرطة أن يجلبوا ضحاياهم
‫إلى هذه القرية.

1277
01:46:15,956 --> 01:46:21,127
‫والعناية هي التي جاءت بك إلى هنا.

1278
01:46:23,046 --> 01:46:26,132
‫لكنك تشعر بالبرد وترتجف.

1279
01:46:26,550 --> 01:46:28,134
‫"جوليان"،

1280
01:46:28,218 --> 01:46:30,595
‫حضّر الحمام لهذا الشاب.

1281
01:46:30,679 --> 01:46:32,097
‫بالتأكيد يا "فرانك".

1282
01:46:32,347 --> 01:46:34,182
‫شكراً جزيلاً يا سيدي.

1283
01:46:34,266 --> 01:46:35,892
‫باركك الرب يا سيدي.

1284
01:47:30,864 --> 01:47:33,283
‫قد يكون أمضى سلاح

1285
01:47:33,366 --> 01:47:36,661
‫لإسقاط الحكومة بالانتخابات.

1286
01:47:36,745 --> 01:47:38,663
‫الحكومة تفاخر بالطريقة

1287
01:47:38,747 --> 01:47:41,666
‫التي عالجت بها الجريمة:

1288
01:47:41,750 --> 01:47:43,793
‫تطوّع شباب مجرمون بالشرطة،

1289
01:47:43,877 --> 01:47:47,088
‫وتستخدم وسائل تسبب التخلّف العقلي.

1290
01:47:47,172 --> 01:47:49,549
‫سبق أن رأينا هذا في دول أخرى

1291
01:47:49,633 --> 01:47:51,301
‫إنه ظلّ الشر الزاحف.

1292
01:47:51,468 --> 01:47:55,555
‫وقبل أن نفطن، يسيطر علينا
‫بالوسائل الديكتاتورية.

1293
01:47:59,392 --> 01:48:04,022
‫هذا الشاب دليل حي على هذه الاقتراحات الشيطانية.

1294
01:48:04,105 --> 01:48:08,026
‫يجب أن يعرف الناس ويشاهدوا.

1295
01:48:08,109 --> 01:48:12,656
‫يجب الدفاع عن تقاليد الحرية. هذا أهمّ شيء.

1296
01:48:12,864 --> 01:48:14,824
‫قد يتخلّى عنها الناس.

1297
01:48:15,075 --> 01:48:17,202
‫يبيعون الحرية بالحياة الهادئة.

1298
01:48:17,452 --> 01:48:18,995
‫لذلك يجب قيادتهم

1299
01:48:19,246 --> 01:48:21,331
‫وإرشادهم وإكراههم.

1300
01:48:26,336 --> 01:48:27,587
‫ممتاز.

1301
01:48:28,630 --> 01:48:30,298
‫شكراً جزيلاً.

1302
01:48:32,259 --> 01:48:33,718
‫سيكون هنا.

1303
01:49:58,553 --> 01:49:59,971
‫مساء الخير يا سيدي.

1304
01:50:03,934 --> 01:50:05,518
‫مساء الخير.

1305
01:50:06,019 --> 01:50:08,980
‫لطف كبير أن تحضّروا الطعام.

1306
01:50:09,064 --> 01:50:11,650
‫لم أشاهد أحداً فبدأت.

1307
01:50:11,733 --> 01:50:13,610
‫آمل ألّا تمانع ذلك.

1308
01:50:17,155 --> 01:50:18,823
‫طبعاً.

1309
01:50:49,813 --> 01:50:52,148
‫الطعام على ذوقك؟

1310
01:50:57,904 --> 01:50:59,573
‫عظيم، يا سيّدي.

1311
01:51:02,617 --> 01:51:04,828
‫جرّب النبيذ.

1312
01:51:11,167 --> 01:51:12,502
‫شكراً، يا سيّدي.

1313
01:51:15,171 --> 01:51:16,381
‫في صحتك.

1314
01:51:18,425 --> 01:51:19,676
‫إلى الأيام السعيدة!

1315
01:51:30,186 --> 01:51:33,106
‫لن تشاركني؟

1316
01:51:33,189 --> 01:51:35,483
‫لا، لا تسمح صحتي بذلك.

1317
01:51:36,318 --> 01:51:37,611
‫كلا، شكراً.

1318
01:51:43,575 --> 01:51:46,036
‫"1960 (شاتو)"

1319
01:51:46,578 --> 01:51:48,580
‫"(سانت استيف)"

1320
01:51:48,788 --> 01:51:49,623
‫"(ميدوك)".

1321
01:51:49,873 --> 01:51:50,832
‫فاخر جداً.

1322
01:51:59,382 --> 01:52:00,634
‫جيّد.

1323
01:52:00,717 --> 01:52:02,052
‫هذا اللّون.

1324
01:52:06,223 --> 01:52:07,933
‫وعبيره لذيذ!

1325
01:52:22,864 --> 01:52:24,866
‫نبيذ فاخر.

1326
01:52:24,950 --> 01:52:27,452
‫نخبه.

1327
01:52:36,169 --> 01:52:38,296
‫يبعث على الحيوية.

1328
01:52:38,380 --> 01:52:41,841
‫أنا سعيد لأنك تقدّره.

1329
01:52:43,051 --> 01:52:44,886
‫أشرب كأساً آخر.

1330
01:52:53,144 --> 01:52:54,813
‫شكراً، يا سيّدي.

1331
01:52:58,024 --> 01:52:59,442
‫كانت زوجتي

1332
01:53:00,902 --> 01:53:04,447
‫تهتمّ بكل شيء لكي أتفرغ للكتابة.

1333
01:53:07,200 --> 01:53:08,994
‫زوجتك؟ هل هي مسافرة؟

1334
01:53:09,244 --> 01:53:11,538
‫ماتت.

1335
01:53:15,584 --> 01:53:17,669
‫آسف جداً.

1336
01:53:17,752 --> 01:53:20,213
‫تعرّضت لاغتصاب وحشيّ.

1337
01:53:20,297 --> 01:53:22,716
‫هاجمتنا زمرة من الأنذال

1338
01:53:22,799 --> 01:53:25,510
‫في هذه الغرفة بالذات.

1339
01:53:25,594 --> 01:53:30,390
‫أُصبت بشلل دائم، أما هي فلم تتحمّل.

1340
01:53:30,765 --> 01:53:32,684
‫زعموا أن الالتهاب الرئوي قتلها.

1341
01:53:32,767 --> 01:53:35,729
‫لأن موتها تزامن مع الوباء.

1342
01:53:35,812 --> 01:53:40,275
‫زعم الأطباء ذلك، لكنني أعرف السبب.

1343
01:53:40,358 --> 01:53:44,738
‫ذهبت ضحية عصرنا الحديث. المسكينة!

1344
01:53:48,783 --> 01:53:50,327
‫وها أنت الآن،

1345
01:53:50,952 --> 01:53:53,914
‫ضحية أخرى لهذا العصر.

1346
01:53:54,247 --> 01:53:56,208
‫أنت، بوسعنا مساعدتك.

1347
01:53:57,209 --> 01:54:00,795
‫اتّصلت بأصدقاء، بينما أنت في الحمام.

1348
01:54:00,879 --> 01:54:04,966
‫- أصدقاء يا سيدي؟
‫- نعم. يريدون مساعدتك.

1349
01:54:05,050 --> 01:54:07,552
‫- مساعدتي؟
‫- مساعدتك.

1350
01:54:07,636 --> 01:54:11,223
‫- من هم؟
‫- ناس مهمّون جداً.

1351
01:54:11,306 --> 01:54:13,808
‫ومهتمون بقضيتك.

1352
01:54:15,852 --> 01:54:17,687
‫"جوليان".

1353
01:54:19,231 --> 01:54:21,399
‫لا بدّ أنهم وصلوا.

1354
01:54:21,483 --> 01:54:24,402
‫أزعجتك ما فيه الكفاية. يجب أن أذهب.

1355
01:54:24,486 --> 01:54:28,156
‫لا يا بني. لا مشكلة.

1356
01:54:28,865 --> 01:54:30,033
‫هنا.

1357
01:54:30,325 --> 01:54:32,202
‫دعني أملأ كأسك.

1358
01:54:53,139 --> 01:54:55,684
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- مساء الخير يا سيدي.

1359
01:54:55,767 --> 01:54:57,435
‫"فرانك".

1360
01:54:58,061 --> 01:54:59,771
‫ها هو ذا الشاب إذاً؟

1361
01:55:01,106 --> 01:55:02,566
‫كيف حالك؟

1362
01:55:03,024 --> 01:55:05,860
‫سيّدتي، سعيد جداً.

1363
01:55:05,944 --> 01:55:08,572
‫عفواً للحضور بساعة متأخرة.

1364
01:55:08,655 --> 01:55:10,699
‫سمعنا أن عندك مشاكل،

1365
01:55:10,782 --> 01:55:13,285
‫فأتينا لمحاولة المساعدة.

1366
01:55:13,368 --> 01:55:15,745
‫هذا لطف منكما، شكراً.

1367
01:55:15,829 --> 01:55:18,248
‫فهمت أنك تعرّضت...

1368
01:55:18,415 --> 01:55:19,666
‫للقاء...

1369
01:55:19,916 --> 01:55:21,418
‫تعيس ومؤسف...

1370
01:55:21,543 --> 01:55:23,378
‫مع الشرطة، الليلة.

1371
01:55:23,628 --> 01:55:25,839
‫نعم، بوسعنا تسميته هكذا.

1372
01:55:25,922 --> 01:55:27,424
‫وكيف حالك الآن؟

1373
01:55:27,507 --> 01:55:28,925
‫أحسن بكثير.

1374
01:55:29,009 --> 01:55:31,511
‫هل بمقدورك الرد على بعض الأسئلة؟

1375
01:55:31,595 --> 01:55:33,054
‫تماماً.

1376
01:55:33,805 --> 01:55:36,558
‫قلت إننا سمعنا عنك،

1377
01:55:36,892 --> 01:55:39,769
‫ونحن معنيّون بقضيتك،

1378
01:55:39,853 --> 01:55:42,772
‫- ونودّ مساعدتك،
‫- شكراً جزيلاً.

1379
01:55:43,064 --> 01:55:46,318
‫هل بوسعنا... التطرّق للموضوع؟

1380
01:55:46,401 --> 01:55:48,194
‫طبعاً.

1381
01:55:53,533 --> 01:55:56,369
‫ذكرت الصحف أنه...

1382
01:55:56,578 --> 01:56:00,874
‫علاوةً على تكييفك ضدّ العنف والجنس...

1383
01:56:01,082 --> 01:56:04,294
‫أصبحت موجهاً سهواً ضد الموسيقى.

1384
01:56:04,377 --> 01:56:08,673
‫أظن أن هذا شيء لم يخطّطوا له.

1385
01:56:08,757 --> 01:56:10,800
‫اسمعي، سيدتي،

1386
01:56:10,884 --> 01:56:14,387
‫انا أهيم حباً بالموسيقى، خصوصاً "بيتهوفن".

1387
01:56:15,555 --> 01:56:17,682
‫"لودفيغ فان بيتهوفن".

1388
01:56:17,766 --> 01:56:20,060
‫- "بي"...
‫- لا بأس.

1389
01:56:20,602 --> 01:56:24,814
‫وبينما كانوا يعرضون فيلماً سيئاً

1390
01:56:24,898 --> 01:56:28,985
‫عن معسكرات الاعتقال،

1391
01:56:29,069 --> 01:56:32,781
‫كانت الموسيقى التصويرية لـ"بيتهوفن".

1392
01:56:32,864 --> 01:56:35,784
‫فصار ردّ الفعل على الموسيقى،

1393
01:56:35,867 --> 01:56:37,786
‫مثله على الجنس والعنف؟

1394
01:56:37,869 --> 01:56:42,290
‫ليس على كل الموسيقى، السمفونية التاسعة فقط.

1395
01:56:42,374 --> 01:56:44,334
‫سمفونية "بيتهوفن" التاسعة؟

1396
01:56:44,417 --> 01:56:47,587
‫نعم. لا أستطيع الاستماع إلى التاسعة.

1397
01:56:47,671 --> 01:56:51,341
‫عندما أستمع إليها، ينتابني شعور،

1398
01:56:51,424 --> 01:56:53,093
‫شعور غريب...

1399
01:56:54,135 --> 01:56:58,598
‫ولا تراودني إلا فكرة واحدة: أن أختنق.

1400
01:56:58,682 --> 01:57:03,270
‫- عفواً.
‫- أختنق، أموت.

1401
01:57:03,353 --> 01:57:05,981
‫أودّ أن أموت بهدوء، بسلام.

1402
01:57:06,398 --> 01:57:08,733
‫من دون ألم.

1403
01:57:09,484 --> 01:57:11,403
‫تشعر بذلك الآن؟

1404
01:57:12,571 --> 01:57:14,614
‫كلا يا سيّدي، ليس تماماً.

1405
01:57:14,698 --> 01:57:16,116
‫مع أني أشعر...

1406
01:57:16,199 --> 01:57:17,659
‫بتعاسة كبرى...

1407
01:57:17,742 --> 01:57:20,328
‫وبالإحباط.

1408
01:57:20,829 --> 01:57:22,289
‫لا تزال عندك

1409
01:57:22,372 --> 01:57:23,915
‫الرغبة بالانتحار؟

1410
01:57:27,168 --> 01:57:28,920
‫لنقلْها بطريقة أخرى:

1411
01:57:29,254 --> 01:57:32,090
‫أشعر بقمة الانحطاط في قرارة نفسي.

1412
01:57:32,841 --> 01:57:35,343
‫ولا أفكر بالمستقبل.

1413
01:57:35,427 --> 01:57:39,931
‫وأشعر أن شيئاً رهيباً
‫يمكن أن يحدث في كل لحظة.

1414
01:57:53,153 --> 01:57:54,779
‫أحسنت يا "فرانك".

1415
01:57:59,701 --> 01:58:02,913
‫"جوليان"، اجلب السيارة.

1416
01:58:23,433 --> 01:58:24,893
‫واستيقظت.

1417
01:58:30,190 --> 01:58:33,985
‫واستولتْ عليّ الرغبة بالتقيؤ كأنني حيوان.

1418
01:58:42,035 --> 01:58:44,829
‫إلى أن عرفت السبب.

1419
01:58:46,164 --> 01:58:49,042
‫كانت الموسيقى تصعد من تحت،

1420
01:58:49,125 --> 01:58:52,462
‫كانت لصاحبنا القديم "لودفيغ فان".

1421
01:58:52,546 --> 01:58:55,257
‫وسمفونيته التاسعة المرعبة.

1422
01:59:03,223 --> 01:59:04,683
‫دعوني أخرج.

1423
01:59:04,766 --> 01:59:06,601
‫افتحوا الباب.

1424
01:59:07,310 --> 01:59:09,479
‫هيّا، افتحوا الباب.

1425
01:59:12,023 --> 01:59:13,400
‫أسكتوها.

1426
01:59:13,483 --> 01:59:15,277
‫أسكتوها.

1427
01:59:16,278 --> 01:59:17,946
‫أسكتوها.

1428
01:59:18,029 --> 01:59:19,906
‫أسكتوها.

1429
01:59:19,990 --> 01:59:21,825
‫أسكتوها.

1430
01:59:22,158 --> 01:59:23,159
‫أوقفوها.

1431
01:59:23,910 --> 01:59:26,037
‫أسكتوها.

1432
01:59:31,668 --> 01:59:33,795
‫أسكتوها.

1433
01:59:39,509 --> 01:59:41,553
‫أسكتوها.

1434
01:59:43,388 --> 01:59:45,724
‫أسكتوها.

1435
01:59:51,897 --> 01:59:53,690
‫أسكتوها.

1436
02:00:05,660 --> 02:00:07,621
‫أسكتوها.

1437
02:00:11,374 --> 02:00:12,959
‫أسكتوها.

1438
02:00:14,377 --> 02:00:15,462
‫أرجوكم.

1439
02:00:15,545 --> 02:00:17,714
‫أسكتوها.

1440
02:00:31,603 --> 02:00:34,648
‫فجأة، أدركت ما يجب أن أفعله،

1441
02:00:34,731 --> 02:00:37,150
‫وما أودّ أن أفعله.

1442
02:00:37,567 --> 02:00:39,986
‫وماذا أفعل بنفسي.

1443
02:00:40,445 --> 02:00:41,780
‫وهو أن أقتل نفسي.

1444
02:00:42,072 --> 02:00:45,492
‫أن أرحل للأبد عن هذا العالم اللعين القاسي.

1445
02:00:46,952 --> 02:00:49,496
‫لحظة من العذاب، ربما،

1446
02:00:49,788 --> 02:00:51,706
‫ثم النوم العميق،

1447
02:00:51,790 --> 02:00:54,459
‫إلى الأبد

1448
02:00:54,543 --> 02:00:55,919
‫وإلى الأبد.

1449
02:01:20,360 --> 02:01:22,237
‫وقفزت، يا إخوتي،

1450
02:01:22,320 --> 02:01:23,989
‫وكان السقوط قاسياً.

1451
02:01:24,072 --> 02:01:26,366
‫لكنني لم أمت.

1452
02:01:27,033 --> 02:01:28,702
‫لو متّ،

1453
02:01:28,785 --> 02:01:32,122
‫لما كنت هنا أروي لكم ما رويت.

1454
02:01:34,040 --> 02:01:38,795
‫وعدت إلى الحياة بعد فاصل أسود وطويل.

1455
02:01:38,879 --> 02:01:42,257
‫ربّما استمرّ مليون سنة

1456
02:02:10,994 --> 02:02:13,538
‫استعاد وعيه يا دكتور.

1457
02:02:24,841 --> 02:02:28,929
‫"الحكومة متّهمة باللجوء
‫لأساليب لا إنسانية لمكافحة الجريمة."

1458
02:02:29,012 --> 02:02:30,889
‫"وزير متهم باللجوء إلى علاج لا إنساني"

1459
02:02:30,972 --> 02:02:33,058
‫"(ألكس) قاده العلماء إلى الانتحار"

1460
02:02:33,266 --> 02:02:37,145
‫"الحكومة هي القاتل، الأطبّاء يتّهمون"

1461
02:02:37,229 --> 02:02:38,772
‫"غضب عارم بسبب الفتى الذي عولج من الجريمة"

1462
02:02:38,897 --> 02:02:41,274
‫"أطباء يتهمون علماء حكوميون
‫بتغيير طبيعة (ألكس)"

1463
02:02:41,441 --> 02:02:45,403
‫"علماء الدماغ مسؤولون، مهاجمة الوزير المسؤول"

1464
02:02:53,495 --> 02:02:55,080
‫مرحباً يا بنيّ.

1465
02:02:55,163 --> 02:02:56,873
‫مرحباً يا بنيّ.

1466
02:02:57,791 --> 02:02:59,209
‫كيف حالك؟

1467
02:03:00,377 --> 02:03:02,379
‫عسى أن تكون قد تحسّنت؟

1468
02:03:06,800 --> 02:03:08,301
‫ماذا...

1469
02:03:08,385 --> 02:03:09,344
‫تفعلان؟

1470
02:03:10,804 --> 02:03:12,806
‫يا أبي وأمي.

1471
02:03:13,640 --> 02:03:15,183
‫ما الذي يجعلكما

1472
02:03:15,892 --> 02:03:16,977
‫تظنان أنني

1473
02:03:17,060 --> 02:03:19,604
‫أرحّب بكما؟

1474
02:03:22,524 --> 02:03:24,609
‫لا بأس.

1475
02:03:24,693 --> 02:03:26,403
‫لا يقصد ذلك.

1476
02:03:28,780 --> 02:03:31,408
‫كتبت عنك الصحف مجدداً.

1477
02:03:32,158 --> 02:03:33,827
‫قالوا إنهم

1478
02:03:33,910 --> 02:03:36,663
‫أساؤوا إليك كثيراً.

1479
02:03:37,581 --> 02:03:38,999
‫قالوا إنهم

1480
02:03:39,082 --> 02:03:40,625
‫كيف أن الحكومة

1481
02:03:40,709 --> 02:03:42,878
‫دفعتك لمحاولة

1482
02:03:42,961 --> 02:03:44,588
‫الانتحار، وأنك حاولت.

1483
02:03:46,381 --> 02:03:48,675
‫إذا فكّرنا ملياً بالموضوع،

1484
02:03:49,759 --> 02:03:52,345
‫قد نكون نحن أخطأنا أيضاً.

1485
02:03:52,762 --> 02:03:54,014
‫بشكل ما.

1486
02:03:55,140 --> 02:03:57,058
‫بيتك يظل بيتك،

1487
02:03:57,434 --> 02:03:59,895
‫مهما قيل وجرى.

1488
02:04:09,905 --> 02:04:12,449
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا دكتورة.

1489
02:04:19,581 --> 02:04:21,333
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا آنسة.

1490
02:04:21,416 --> 02:04:23,710
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير.

1491
02:04:23,793 --> 02:04:24,961
‫جيد. أتسمح؟

1492
02:04:25,420 --> 02:04:27,589
‫- أنا د. "تايلور".
‫- لم أشاهدك قبلاً.

1493
02:04:27,672 --> 02:04:29,132
‫أنا الطبيبة النفسانية.

1494
02:04:29,216 --> 02:04:31,259
‫طبيبة النفس؟ هل أحتاجك؟

1495
02:04:31,343 --> 02:04:33,094
‫جزء من تقليد المستشفى.

1496
02:04:33,178 --> 02:04:35,347
‫ماذا سنفعل؟ نحكي عن حياتي الجنسية؟

1497
02:04:36,014 --> 02:04:39,184
‫سأعرض عليك بعض شرائح الصور...

1498
02:04:39,267 --> 02:04:42,270
‫وتقول لي ماذا توحي لك.

1499
02:04:42,354 --> 02:04:43,980
‫حسناً.

1500
02:04:46,024 --> 02:04:47,609
‫الأحلام من اختصاصك؟

1501
02:04:48,068 --> 02:04:49,277
‫نوعاً ما، نعم.

1502
02:04:49,361 --> 02:04:51,279
‫- تعرفين معناها؟
‫- ربما.

1503
02:04:51,363 --> 02:04:52,864
‫ما يشغل بالك؟

1504
02:04:53,114 --> 02:04:56,201
‫لا يشغل بالي لكنني...

1505
02:04:56,284 --> 02:04:58,495
‫يراودني الحلم المزعج ذاته...

1506
02:04:58,578 --> 02:05:00,080
‫بالفعل مزعج.

1507
02:05:00,330 --> 02:05:02,207
‫إنه أشبه بحالتي،

1508
02:05:02,624 --> 02:05:06,545
‫عندما كان جسدي مهشماً

1509
02:05:06,628 --> 02:05:08,797
‫وكنت نصف مستيقظ وغائباً عن الوعي.

1510
02:05:08,880 --> 02:05:11,216
‫ظلّ يراودني الحلم.

1511
02:05:11,299 --> 02:05:14,344
‫الأطباء ينقّبون داخل دماغي،

1512
02:05:14,427 --> 02:05:16,638
‫وداخل عقلي.

1513
02:05:16,721 --> 02:05:19,766
‫ولا ينقطع عني هذا الحلم.

1514
02:05:19,849 --> 02:05:22,018
‫هل يعني شيئاً؟

1515
02:05:22,978 --> 02:05:27,482
‫الجرحى أمثالك غالباً ما يراودهم الحلم ذاته.

1516
02:05:27,566 --> 02:05:29,734
‫وهو جزء من النقاهة.

1517
02:05:30,986 --> 02:05:33,905
‫والآن، كل صورة تتطلّب تعليقاً

1518
02:05:33,989 --> 02:05:36,157
‫من إحدى شخصياتها.

1519
02:05:36,241 --> 02:05:39,619
‫تقول لي ماذا تتصوّر تعليق الشخصية.

1520
02:05:39,828 --> 02:05:40,704
‫فهمت؟

1521
02:05:40,954 --> 02:05:42,372
‫فهمت!

1522
02:05:44,249 --> 02:05:46,668
‫"أليس جميلاً هذا الريش؟"

1523
02:05:47,794 --> 02:05:50,380
‫- أقول ما قد يقول الآخر؟
‫- نعم.

1524
02:05:50,463 --> 02:05:53,675
‫"أليس جميلاً هذا الريش؟"

1525
02:05:54,467 --> 02:05:56,094
‫لا تفكّر طويلاً.

1526
02:05:56,177 --> 02:05:58,763
‫قل أوّل شيء يراود لذهنك.

1527
02:06:01,391 --> 02:06:03,810
‫الملفوف. السروال التحتي.

1528
02:06:04,895 --> 02:06:07,355
‫ليس عنده منقار.

1529
02:06:07,439 --> 02:06:08,773
‫حسناً.

1530
02:06:12,444 --> 02:06:16,323
‫"الولد الذي تتشاجر معه مريض جداً."

1531
02:06:17,324 --> 02:06:19,075
‫رأسي فارغ،

1532
02:06:20,160 --> 02:06:24,164
‫سأفصعك على وجهك، يا وقح!

1533
02:06:24,247 --> 02:06:25,332
‫حسناً.

1534
02:06:27,876 --> 02:06:29,961
‫ماذا تريد؟

1535
02:06:31,087 --> 02:06:34,507
‫جئت أسجّل العداد، لا لأمارس الحب.

1536
02:06:34,841 --> 02:06:36,176
‫حسناً.

1537
02:06:39,679 --> 02:06:43,183
‫بعت لي ساعة معطلة. ردّ لي مالي.

1538
02:06:43,642 --> 02:06:46,686
‫الساعة كلّها، ضعها في مؤخرتك!

1539
02:06:46,770 --> 02:06:48,313
‫حسناً.

1540
02:06:51,274 --> 02:06:53,985
‫افعل بها ما تشاء.

1541
02:06:55,570 --> 02:06:57,364
‫بيض.

1542
02:06:57,864 --> 02:06:59,908
‫أودّ أن...

1543
02:06:59,991 --> 02:07:01,368
‫أطحنها طحناً،

1544
02:07:02,160 --> 02:07:03,578
‫وأجمعها

1545
02:07:03,662 --> 02:07:05,413
‫وأرمي بها.

1546
02:07:05,497 --> 02:07:07,040
‫وتباً ثم تباً.

1547
02:07:07,916 --> 02:07:10,252
‫هذا كل شيء.

1548
02:07:10,877 --> 02:07:12,379
‫بك شيء؟

1549
02:07:13,255 --> 02:07:14,673
‫آمل ذلك.

1550
02:07:14,756 --> 02:07:16,299
‫- هل هذه النهاية إذاً؟
‫- أجل.

1551
02:07:16,383 --> 02:07:17,926
‫هذا ممتع للغاية.

1552
02:07:18,134 --> 02:07:19,678
‫حسناً. هذا يسرني.

1553
02:07:19,761 --> 02:07:21,137
‫كم جواباً سليماً؟

1554
02:07:21,221 --> 02:07:23,098
‫هذا اختبار من نوع آخر.

1555
02:07:23,181 --> 02:07:26,560
‫ولكن يبدو لي أنك في طريق الشفاء الكامل.

1556
02:07:27,435 --> 02:07:28,853
‫متى أغادر؟

1557
02:07:29,104 --> 02:07:31,690
‫أعتقد قريباً.

1558
02:07:32,857 --> 02:07:34,568
‫وانتظرت وصبرت.

1559
02:07:34,651 --> 02:07:36,278
‫يا إخوتي،

1560
02:07:36,570 --> 02:07:38,113
‫ورحت أتحسّن

1561
02:07:38,196 --> 02:07:41,616
‫وأنا أفترس البيض والخبز

1562
02:07:41,700 --> 02:07:44,286
‫وشرائح اللحم اللذيذة.

1563
02:07:44,369 --> 02:07:45,954
‫وذات يوم...

1564
02:07:46,037 --> 02:07:50,250
‫قالوا لي أن أنتظر زيارة غير عادية.

1565
02:07:55,714 --> 02:07:59,050
‫من فضلك لحظة في الخارج.

1566
02:08:01,511 --> 02:08:03,805
‫أخشى أن أزعجك،

1567
02:08:03,889 --> 02:08:06,308
‫المرضى يتناولون عشاءهم.

1568
02:08:06,391 --> 02:08:09,311
‫لا بأس، ولا إزعاج، أيها الوزير.

1569
02:08:10,854 --> 02:08:13,982
‫- مساء الخير يا بني
‫- أهلا يا أصحابي.

1570
02:08:14,065 --> 02:08:15,942
‫كيف أصبحت، أيها الشاب؟

1571
02:08:16,276 --> 02:08:18,528
‫هائل سيّدي. هائل!

1572
02:08:19,279 --> 02:08:20,864
‫هل لا تزال بحاجة إليّ؟

1573
02:08:20,947 --> 02:08:22,991
‫لا أعتقد، سيّد "ليسلي"، أشكرك.

1574
02:08:23,074 --> 02:08:25,744
‫أتركك إذاً. أيتها الممرضتان.

1575
02:08:28,580 --> 02:08:31,833
‫أرى أنك تحتلّ غرفة كاملة وحدك.

1576
02:08:32,125 --> 02:08:33,418
‫أمرك، سيّدي.

1577
02:08:33,960 --> 02:08:36,338
‫وأشعر بعزلة كبيرة

1578
02:08:36,421 --> 02:08:38,924
‫حين يأخذني الألم بالليل.

1579
02:08:39,257 --> 02:08:42,761
‫يسرني أن أرى أنك تتعافى.

1580
02:08:42,844 --> 02:08:45,555
‫بقيت على اتصال بالمستشفى...

1581
02:08:45,639 --> 02:08:47,641
‫وجئت اليوم شخصياً...

1582
02:08:47,724 --> 02:08:49,392
‫لأرى كيف أصبحت.

1583
02:08:49,809 --> 02:08:52,187
‫تعذّبت عذاب الشياطين.

1584
02:08:52,270 --> 02:08:53,980
‫المحكوم عليهم بالجحيم!

1585
02:08:54,064 --> 02:08:57,275
‫لاحظت أنك عانيت عذاباً.

1586
02:08:57,359 --> 02:09:00,195
‫- اسمح لي، دعني أساعدك.
‫- شكراً يا سيدي.

1587
02:09:00,278 --> 02:09:02,197
‫أشكرك يا سيدي.

1588
02:09:02,447 --> 02:09:06,701
‫أستطيع أن أبلّغك أن الحكومة
‫التي أنتمي إليها وأنا...

1589
02:09:06,785 --> 02:09:10,872
‫أنا آسف جداً على هذا. آسف جداً.

1590
02:09:10,956 --> 02:09:12,374
‫حاولنا مساعدتك،

1591
02:09:12,457 --> 02:09:16,628
‫واتبعنا توصيات تبيّن أنها خطأ.

1592
02:09:17,003 --> 02:09:20,840
‫ويجري تحقيق لتحديد المسؤوليات.

1593
02:09:21,550 --> 02:09:24,844
‫نريدك أن تعتبرنا أصدقاء.

1594
02:09:24,928 --> 02:09:26,179
‫سنعيدك كما كنت،

1595
02:09:26,680 --> 02:09:28,682
‫تتلقى أفضل عناية.

1596
02:09:28,765 --> 02:09:31,059
‫لم نشأ قط الإساءة إليك.

1597
02:09:31,351 --> 02:09:34,020
‫لكن آخرين أساؤوا.

1598
02:09:34,479 --> 02:09:37,190
‫أعتقد أنك تعرف من أقصد،

1599
02:09:37,649 --> 02:09:41,653
‫وقد حاولوا استغلالك لأهداف سياسية.

1600
02:09:41,736 --> 02:09:44,281
‫وما كانوا حزنوا لو متّ،

1601
02:09:44,364 --> 02:09:47,576
‫لإلقاء مسؤولية موتك على الحكومة.

1602
02:09:48,159 --> 02:09:50,579
‫وهناك أيضاً كاتب

1603
02:09:50,662 --> 02:09:53,331
‫يكتب كتابات هدّامة،

1604
02:09:53,415 --> 02:09:55,709
‫سعى لقتلك.

1605
02:09:55,792 --> 02:09:59,004
‫كان يموت حرقةً كي يطعنك بخنجر.

1606
02:09:59,087 --> 02:10:01,298
‫لكنك في مأمن منه،

1607
02:10:01,381 --> 02:10:03,466
‫وقد أبعدناك عنه الآن.

1608
02:10:05,427 --> 02:10:08,513
‫لقد اكتشف أنك أسأت إليه كثيراً.

1609
02:10:09,014 --> 02:10:11,600
‫هذا ما زعمه.

1610
02:10:11,683 --> 02:10:16,062
‫وقد رسخ في ذهنه أنك مسؤول

1611
02:10:16,146 --> 02:10:19,649
‫عن موت شخص قريب وعزيز عليه.

1612
02:10:20,483 --> 02:10:21,735
‫كان يشكّل تهديداً،

1613
02:10:21,818 --> 02:10:24,112
‫فأبعدناه حرصاً على سلامته،

1614
02:10:24,195 --> 02:10:25,530
‫وعلى سلامتك أيضاً.

1615
02:10:26,364 --> 02:10:27,824
‫أين هو الآن؟

1616
02:10:27,908 --> 02:10:31,536
‫في مكان لا يستطيع أن يؤذيك منه.

1617
02:10:31,620 --> 02:10:34,873
‫هكذا ترانا نعتني بمصالحك.

1618
02:10:34,956 --> 02:10:37,083
‫نحن مهتمّون بك.

1619
02:10:37,334 --> 02:10:40,962
‫لا تقلق. نأخذ كلّ شيء على عاتقنا.

1620
02:10:41,046 --> 02:10:43,340
‫وظيفة ممتازة وراتب محترم.

1621
02:10:43,423 --> 02:10:45,175
‫أي وظيفة وكم؟

1622
02:10:46,092 --> 02:10:50,180
‫نحن مدينون لك بوظيفة مهمة وراتب متناسب...

1623
02:10:50,263 --> 02:10:52,599
‫ليس مع الوظيفة وحسب...

1624
02:10:52,682 --> 02:10:56,478
‫ولا باعتبار أنه تعويض عما عانيت...

1625
02:10:56,561 --> 02:11:00,273
‫ولكن لأنك تساعدنا.

1626
02:11:01,566 --> 02:11:03,068
‫أساعدكم؟

1627
02:11:03,318 --> 02:11:06,446
‫ألا يتبادل الأصدقاء المساعدة؟

1628
02:11:12,911 --> 02:11:15,372
‫ليس سراً أن الحكومة

1629
02:11:15,455 --> 02:11:18,625
‫خسرت كثيراً من شعبيتها بسببك.

1630
02:11:18,708 --> 02:11:22,295
‫وثمة من يعتقد أننا سنخسر الانتخابات.

1631
02:11:22,379 --> 02:11:25,173
‫والصحافة لا تنظر بعين الرضى

1632
02:11:25,257 --> 02:11:26,883
‫لما حاولنا عمله.

1633
02:11:27,801 --> 02:11:31,179
‫إلاّ أن الرأي العام متقلّب.

1634
02:11:31,263 --> 02:11:33,139
‫وأنت، "ألكس"؟

1635
02:11:33,223 --> 02:11:35,225
‫إذا سمحت لي.

1636
02:11:35,308 --> 02:11:38,645
‫بالتأكيد. وكيف ينادونك بالبيت؟

1637
02:11:39,980 --> 02:11:41,314
‫أنا "فريدريك".

1638
02:11:42,274 --> 02:11:44,192
‫كنت أقول...

1639
02:11:44,276 --> 02:11:49,197
‫يمكنك أن تكون الأداة لتغيير حكم الرأي العام.

1640
02:11:52,492 --> 02:11:54,494
‫هل فهمتني، "ألكس"؟

1641
02:11:55,412 --> 02:11:57,622
‫كلامي واضح؟

1642
02:12:00,542 --> 02:12:02,878
‫أوضح من بحيرة صافية.

1643
02:12:03,378 --> 02:12:06,882
‫ومن سماء زرقاء في عزّ الصيف.

1644
02:12:06,965 --> 02:12:08,550
‫اعتمد عليّ، يا "فريد".

1645
02:12:08,633 --> 02:12:10,176
‫حسناً.

1646
02:12:10,260 --> 02:12:11,761
‫أنت شاب صالح.

1647
02:12:11,845 --> 02:12:14,723
‫نعم. أتفهّم أنك مولع بالموسيقى.

1648
02:12:14,806 --> 02:12:17,142
‫فأعددت لك مفاجأة.

1649
02:12:17,434 --> 02:12:18,935
‫مفاجأة؟

1650
02:12:19,019 --> 02:12:20,937
‫مفاجأة آمل أن تعجبك.

1651
02:12:21,021 --> 02:12:22,439
‫بمثابة...

1652
02:12:23,231 --> 02:12:24,733
‫كيف أقول؟

1653
02:12:24,816 --> 02:12:28,111
‫شعار لتفاهمنا الجديد.

1654
02:12:29,029 --> 02:12:32,407
‫تفاهم بين صديقين.

1655
02:13:52,445 --> 02:13:55,031
‫وهكذا شُفيت تماماً.

