1
00:01:36,927 --> 00:01:41,181
‫أفكار عشوائية بعيد الحب لعام 2004.

2
00:01:43,058 --> 00:01:45,728
‫هذا اليوم عيد
‫اخترعته شركات بطاقات التهنئة...

3
00:01:45,853 --> 00:01:46,979
‫آخر نداء.

4
00:01:47,146 --> 00:01:49,023
‫لجعل الناس يكتئبون.

5
00:01:53,069 --> 00:01:54,612
‫تغيبت عن العمل اليوم.

6
00:01:57,407 --> 00:01:58,825
‫أخذت قطاراً لـ"مونتوك".

7
00:01:59,242 --> 00:02:00,952
‫الصعود على متن قطار "مونتوك" على الخط "ب".

8
00:02:01,828 --> 00:02:02,829
‫لا أدري لماذا.

9
00:02:05,206 --> 00:02:06,750
‫أنا لست إنساناً متهوراً.

10
00:02:06,833 --> 00:02:09,711
‫"إلى (مونتوك)"

11
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
‫أظنني استيقظت بمزاج سيئ اليوم فحسب.

12
00:02:18,679 --> 00:02:20,431
‫يجب أن أصلح سيارتي.

13
00:02:21,098 --> 00:02:22,224
‫مرحباً يا "سيندي"،

14
00:02:22,641 --> 00:02:25,061
‫معك "جول"، "جول"!

15
00:02:25,853 --> 00:02:27,730
‫اسمعي، أشعر بتوعك اليوم.

16
00:02:29,440 --> 00:02:31,192
‫لا، أظنه تسمماً غذائياً.

17
00:02:31,942 --> 00:02:34,111
‫يا للصقيع على هذا الشاطئ!

18
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
‫"مونتوك" في فبراير؟ رائع يا "جول".

19
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
‫الصفحة ممزقة.

20
00:02:42,162 --> 00:02:43,372
‫لا أتذكر أنني مزقتها.

21
00:02:46,500 --> 00:02:49,461
‫يبدو أن هذه أول مرة أكتب فيها منذ سنتين.

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‫تأخذ الرمال أكثر من حقها من الاهتمام.

23
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
‫إنها ليست سوى حجارة صغيرة جداً.

24
00:03:13,653 --> 00:03:15,196
‫ليتني ألتقي بشخص جديد.

25
00:03:17,281 --> 00:03:19,867
‫أظن أن فرصة حدوث ذلك لي منعدمة تقريباً،

26
00:03:20,368 --> 00:03:22,578
‫وذلك لأنني لا أستطيع النظر

27
00:03:22,662 --> 00:03:24,038
‫بعيني إلى امرأة لا أعرفها.

28
00:03:26,082 --> 00:03:28,376
‫ربما ينبغي بي العودة لـ"ناعومي".

29
00:03:29,293 --> 00:03:30,461
‫كانت لطيفة.

30
00:03:31,255 --> 00:03:32,464
‫اللطف جيد.

31
00:03:34,883 --> 00:03:36,093
‫أحبتني.

32
00:04:13,590 --> 00:04:16,759
‫لماذا أقع بحب كل امرأة أراها

33
00:04:16,843 --> 00:04:18,636
‫تبدي لي ولو قدراً بسيطاً من الاهتمام؟

34
00:04:41,494 --> 00:04:46,081
‫"(مونتوك)"

35
00:05:01,014 --> 00:05:03,433
‫- مرحباً.
‫- عفواً؟

36
00:05:04,017 --> 00:05:07,270
‫- قلت "مرحباً" فقط.
‫- مرحباً، أهلاً.

37
00:05:08,688 --> 00:05:09,940
‫أيمكن أن أجلس أقرب؟

38
00:05:13,027 --> 00:05:14,153
‫لأين أنت ذاهب؟

39
00:05:15,196 --> 00:05:16,405
‫مركز "روكفيل".

40
00:05:16,864 --> 00:05:18,616
‫حقاً؟ أنا أيضاً.

41
00:05:18,991 --> 00:05:21,035
‫- حقاً؟
‫- يا للصدفة!

42
00:05:24,121 --> 00:05:25,373
‫هل أعرفك؟

43
00:05:29,043 --> 00:05:30,670
‫هل تتسوق بـ"بارنز آند نوبل"؟

44
00:05:31,003 --> 00:05:32,964
‫- أجل.
‫- هذه هي!

45
00:05:33,297 --> 00:05:35,258
‫- أجل.
‫- رأيتك يا رجل من قبل!

46
00:05:36,092 --> 00:05:39,554
‫أتسوق عندهم وكأنني أعبد الكتب منذ 5 سنوات.

47
00:05:40,889 --> 00:05:42,182
‫- رباه!
‫- ظننت أنني

48
00:05:42,266 --> 00:05:43,475
‫- سأتذكرك.
‫- أهي حقاً 5 سنوات؟

49
00:05:43,600 --> 00:05:44,601
‫ربما السبب شعري.

50
00:05:45,519 --> 00:05:47,479
‫- سبب ماذا؟
‫- شعري يتغير كثيراً.

51
00:05:47,562 --> 00:05:50,399
‫لونه يتغير. ربما لذلك لم تتعرف علي.

52
00:05:51,024 --> 00:05:54,236
‫- اسم اللون "الخراب الأزرق".
‫- أجل، نعم.

53
00:05:54,486 --> 00:05:56,446
‫- اسم رائع، صحيح؟
‫- يعجبني.

54
00:05:57,114 --> 00:05:58,115
‫أجل.

55
00:05:59,700 --> 00:06:01,493
‫على كل حال، لهذه الشركة مجموعة ألوان كاملة

56
00:06:01,576 --> 00:06:02,995
‫بأسماء رائعة كهذه.

57
00:06:03,204 --> 00:06:06,624
‫"التهديد الأحمر"، "الحمى الصفراء"،
‫"الثورة الخضراء".

58
00:06:08,209 --> 00:06:10,128
‫لا بد أن وظيفة أحدهم اختراع هذه الأسماء.

59
00:06:10,378 --> 00:06:12,672
‫أتظنين أنه يمكن أن تكون تلك وظيفة بكاملها؟

60
00:06:13,339 --> 00:06:15,174
‫أعني، كم لوناً يوجد لصبغة الشعر؟

61
00:06:16,092 --> 00:06:18,720
‫- ربما 50.
‫- أحدهم يتولى تلك الوظيفة.

62
00:06:20,471 --> 00:06:23,016
‫"العميل البرتقالي"، أنا اخترعت هذا.

63
00:06:24,142 --> 00:06:26,394
‫إن لون شعري طريقتي للتعبير عن شخصيتي.

64
00:06:27,353 --> 00:06:28,731
‫أشك بذلك كثيراً.

65
00:06:30,024 --> 00:06:31,483
‫أنت لا تعرفني، لذا...

66
00:06:32,776 --> 00:06:34,236
‫فلن تعرف ذلك يقيناً، أليس كذلك؟

67
00:06:37,865 --> 00:06:41,285
‫آسف، كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

68
00:06:43,078 --> 00:06:44,747
‫أجل، فهمت.

69
00:07:04,434 --> 00:07:07,645
‫- اسمي بالمناسبة "كليمينتاين".
‫- أنا "جول".

70
00:07:08,063 --> 00:07:09,606
‫- مرحباً يا "جول".
‫- أهلاً.

71
00:07:10,732 --> 00:07:11,941
‫لا تسخر من اسمي.

72
00:07:12,442 --> 00:07:15,695
‫لا، لن تفعل ذلك.
‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً.

73
00:07:17,364 --> 00:07:19,200
‫لست أعرف نكاتاً كثيرة حول اسمك.

74
00:07:19,700 --> 00:07:20,993
‫"هكلبيري هاوند".

75
00:07:22,787 --> 00:07:24,038
‫لا أعرف معنى ذلك.

76
00:07:24,580 --> 00:07:27,291
‫"هكلبيري هاوند"؟ هل أنت مجنون؟

77
00:07:27,667 --> 00:07:28,876
‫اقترح البعض ذلك.

78
00:07:29,794 --> 00:07:32,880
‫"عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)

79
00:07:33,464 --> 00:07:36,008
‫ضعت واختفيت للأبد

80
00:07:36,342 --> 00:07:37,885
‫يا لأسفي يا (كليمينتاين)."

81
00:07:38,469 --> 00:07:40,262
‫- ألا تعرفها؟
‫- لا.

82
00:07:41,847 --> 00:07:43,683
‫لكن اسمك جميل، حقاً جميل.

83
00:07:44,685 --> 00:07:47,729
‫يعني الرحمة، صحيح؟ الرأفة؟

84
00:07:48,730 --> 00:07:50,023
‫لكنني بالكاد كذلك،

85
00:07:50,273 --> 00:07:52,275
‫فأنا بصراحة وغدة محبة للانتقام.

86
00:07:52,943 --> 00:07:54,903
‫ليس هذا رأيي بك.

87
00:07:55,112 --> 00:07:58,740
‫- ولم رأيك بي ليس هكذا؟
‫- لا أدري، أنا...

88
00:08:00,659 --> 00:08:02,536
‫لا أدري، أنا فقط...

89
00:08:03,036 --> 00:08:05,122
‫تبدين لطيفة، لذا...

90
00:08:05,330 --> 00:08:06,707
‫والآن أنا لطيفة؟

91
00:08:07,582 --> 00:08:09,877
‫رباه. ألا تعرف صفات غيرها؟

92
00:08:10,253 --> 00:08:11,421
‫انس اللطف.

93
00:08:11,629 --> 00:08:13,089
‫لا أريد أن أكون لطيفة،

94
00:08:13,172 --> 00:08:15,800
‫- ولا أن يكون غيري لطيفاً معي.
‫- حسناً.

95
00:08:19,887 --> 00:08:20,972
‫"جول"؟

96
00:08:22,390 --> 00:08:23,516
‫اسمك "جول"، صحيح؟

97
00:08:25,017 --> 00:08:26,060
‫أجل.

98
00:08:27,812 --> 00:08:29,063
‫آسفة لأنني صرخت بوجهك.

99
00:08:30,273 --> 00:08:32,316
‫أنا لست على طبيعتي اليوم.

100
00:08:42,494 --> 00:08:43,954
‫إليك اعترافي المخجل،

101
00:08:44,288 --> 00:08:46,498
‫أنا حقاً يعجبني لطفك الآن.

102
00:08:46,623 --> 00:08:51,420
‫أعني، لا يمكن أن أحزر ماذا سيعجبني
‫في اللحظة التالية، لكن...

103
00:08:52,504 --> 00:08:53,589
‫الآن...

104
00:08:54,965 --> 00:08:56,175
‫يسعدني أنك لطيف.

105
00:09:04,476 --> 00:09:07,437
‫لدي أمور... ربما ينبغي بي...

106
00:09:10,231 --> 00:09:12,025
‫- آسفة، حسناً!
‫- إنني أكتب...

107
00:09:12,692 --> 00:09:14,444
‫- لا، لا عليك...
‫- لا، بالطبع، لا بأس.

108
00:09:14,527 --> 00:09:17,363
‫- لدي فقط... شيء ما...
‫- حسناً.

109
00:09:17,822 --> 00:09:19,199
‫اعتن بنفسك.

110
00:09:19,783 --> 00:09:20,992
‫رباه!

111
00:09:34,882 --> 00:09:38,886
‫مرحباً، يمكنني إيصالك إن شئت.

112
00:09:40,346 --> 00:09:42,765
‫- الجو بارد.
‫- أجل، حسناً.

113
00:09:43,516 --> 00:09:44,517
‫الجو متجمد.

114
00:09:45,142 --> 00:09:47,728
‫- لست تتبعني بهدف أذيتي، صحيح؟
‫- لا، لست كذلك.

115
00:09:47,853 --> 00:09:49,605
‫أنت من بدأت التحدث إلي، أتتذكرين؟

116
00:09:49,688 --> 00:09:51,775
‫هذه العذر الأشهر
‫لمن يلاحقون الناس بهدف أذيتهم.

117
00:09:52,108 --> 00:09:54,486
‫حقاً؟ أهناك سجل أعذار؟

118
00:09:56,154 --> 00:09:58,448
‫يتوجب علي الاطلاع عليه.

119
00:10:04,371 --> 00:10:08,583
‫اسمع، آسفة إن أوحت لك تصرفاتي
‫بأنني مجنونة. لست مجنونة، صدقني.

120
00:10:09,459 --> 00:10:12,003
‫لا بأس. لم أعتقد أنك مجنونة.

121
00:10:18,469 --> 00:10:19,846
‫أتريد تناول بعض الشراب؟

122
00:10:21,013 --> 00:10:23,015
‫لدي أشربة كثيرة، ويمكنني...

123
00:10:26,060 --> 00:10:27,979
‫لا عليك. آسفة، كان سؤالاً غبياً.

124
00:10:28,062 --> 00:10:29,438
‫- أُصبت بالإحراج.
‫- لا!

125
00:10:29,730 --> 00:10:30,857
‫عمت مساء يا "جول".

126
00:10:51,295 --> 00:10:52,754
‫كأسا "خراب أزرق".

127
00:10:54,798 --> 00:10:57,342
‫- شكراً.
‫- اشرب كأسك أيها الشاب.

128
00:10:58,343 --> 00:11:01,096
‫سيخفف هذا من بغض جزئية الإغراء.

129
00:11:04,975 --> 00:11:07,520
‫إنني أمزح، بربك!

130
00:11:14,193 --> 00:11:16,070
‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟

131
00:11:16,195 --> 00:11:17,238
‫آسف.

132
00:11:18,364 --> 00:11:22,493
‫كل ما في الأمر
‫أن حياتي ليست مثيرة للاهتمام كثيراً.

133
00:11:23,786 --> 00:11:26,247
‫أذهب للعمل وأرجع للبيت.

134
00:11:27,457 --> 00:11:28,708
‫لا أعرف ماذا أقول.

135
00:11:30,376 --> 00:11:31,669
‫فلتقرئي دفتر مذكراتي.

136
00:11:33,005 --> 00:11:36,133
‫إنه فارغ.

137
00:11:36,675 --> 00:11:39,887
‫حقاً؟ أيحزنك ذلك أم يقلقك؟

138
00:11:39,970 --> 00:11:43,182
‫أنا مثلاً دائماً قلقة
‫من أنني لست أعيش حياتي بكامل إمكانياتها

139
00:11:43,557 --> 00:11:45,184
‫ولست أغتنم كل فرصة

140
00:11:45,267 --> 00:11:48,479
‫ولا أحرص على ألا أضيع
‫ثانية واحدة من الوقت القصير الذي لدي.

141
00:11:49,355 --> 00:11:51,440
‫- أفكر بذلك.
‫- أجل.

142
00:11:56,320 --> 00:11:57,906
‫أنت حقاً لطيف.

143
00:11:58,740 --> 00:12:00,950
‫رباه، يجب أن أتوقف عن قول ذلك!

144
00:12:03,411 --> 00:12:04,913
‫سأتزوجك.

145
00:12:05,455 --> 00:12:06,498
‫أعرف ذلك.

146
00:12:07,499 --> 00:12:09,459
‫حسناً.

147
00:12:14,798 --> 00:12:19,010
‫"جول"، يُجدر بك
‫أن ترافقني إلى نهر "تشارلز" مرة.

148
00:12:19,386 --> 00:12:21,096
‫بهذا الوقت من السنة، كون الجو متجمداً.

149
00:12:21,554 --> 00:12:23,265
‫- يبدو ذلك مخيفاً.
‫- بالضبط.

150
00:12:24,433 --> 00:12:25,685
‫سأحضر معي طعاماً للنزهة.

151
00:12:26,352 --> 00:12:29,480
‫نزهة ليلية، فنزهات الليل مختلفة.

152
00:12:29,563 --> 00:12:32,775
‫- ويمكننا...
‫- يروق لي ذلك.

153
00:12:34,485 --> 00:12:36,696
‫لكني ينبغي أن أغادر الآن.

154
00:12:37,905 --> 00:12:41,242
‫- فلتبق.
‫- لا، أنا حقاً...

155
00:12:41,659 --> 00:12:44,662
‫- علي الاستيقاظ مبكراً.
‫- أود أن تتصل بي.

156
00:12:45,287 --> 00:12:48,917
‫- هلا فعلت. أود ذلك.
‫- حسناً.

157
00:12:53,380 --> 00:12:55,882
‫تمن لي عيد حب سعيداً عندما تتصل.

158
00:12:56,758 --> 00:12:58,051
‫سيكون ذلك لطيفاً.

159
00:13:39,135 --> 00:13:42,431
‫- لماذا تأخرت؟
‫- دخلت لتوي.

160
00:13:44,057 --> 00:13:45,309
‫هل تفتقدني؟

161
00:13:46,185 --> 00:13:48,353
‫أجل، وهذا أمر غريب، لكن أجل.

162
00:13:49,897 --> 00:13:50,898
‫قلت "أجل"،

163
00:13:51,148 --> 00:13:53,942
‫- أظن ذلك يعني أننا تزوجنا.
‫- أظن ذلك.

164
00:13:54,860 --> 00:13:57,446
‫ليلة الغد؟ شهر العسل على الجليد؟

165
00:13:58,030 --> 00:13:59,782
‫الجليد صلب جداً بهذا الوقت من السنة.

166
00:14:00,282 --> 00:14:01,950
‫لست مطمئناً.

167
00:14:02,868 --> 00:14:05,747
‫هيا.

168
00:14:11,586 --> 00:14:12,962
‫يا لجماله!

169
00:14:14,380 --> 00:14:15,799
‫أليس كذلك؟

170
00:14:20,220 --> 00:14:21,554
‫لا تبتعدي كثيراً.

171
00:14:24,307 --> 00:14:27,310
‫- هل أنت بخير؟
‫- تباً.

172
00:14:28,436 --> 00:14:31,607
‫مؤخرتي!

173
00:14:33,943 --> 00:14:36,445
‫- أظن أنه ينبغي بي العودة.
‫- تعال!

174
00:14:36,529 --> 00:14:37,780
‫ماذا لو تكسر الجليد؟

175
00:14:38,155 --> 00:14:40,116
‫"ماذا لو"؟ أحقاً تكترث الآن؟

176
00:14:41,408 --> 00:14:43,077
‫تعال هنا من فضلك.

177
00:14:43,494 --> 00:14:44,495
‫هيا.

178
00:14:50,918 --> 00:14:53,379
‫فلتتزحلق.

179
00:14:54,046 --> 00:14:57,175
‫- هذا جيد.
‫- تعال أرك هذا الشيء.

180
00:14:57,259 --> 00:14:58,385
‫ماذا تفعلين؟

181
00:15:01,680 --> 00:15:02,764
‫شاركني.

182
00:15:08,436 --> 00:15:09,771
‫أظنني سمعت تصدعاً.

183
00:15:10,438 --> 00:15:15,527
‫لن يتصدع ولن يتكسر... إنه كثيف جداً.

184
00:15:18,029 --> 00:15:20,198
‫أشر إلى المجموعات النجمية التي تعرفها.

185
00:15:23,619 --> 00:15:25,705
‫لا أعرف أي مجموعات.

186
00:15:27,665 --> 00:15:30,626
‫- أخبرني بالتي تعرفها.
‫- حسناً.

187
00:15:32,336 --> 00:15:33,504
‫حسناً.

188
00:15:36,799 --> 00:15:39,218
‫- هذه مجموعة "أوسيديوس".
‫- أين؟

189
00:15:40,386 --> 00:15:41,762
‫هناك، أترين؟

190
00:15:42,513 --> 00:15:44,682
‫على شكل دائري وصليب.

191
00:15:45,349 --> 00:15:46,810
‫"أوسيديوس إمفاتيك".

192
00:15:49,104 --> 00:15:51,064
‫- إنك تكذب، صحيح؟
‫- لا.

193
00:15:51,690 --> 00:15:54,610
‫ها هو "أوسيديوس"، شكل دائري وصليب.

194
00:15:54,985 --> 00:15:56,862
‫اخرس!

195
00:16:09,499 --> 00:16:12,712
‫"كليمينتاين"، صباح الخير.

196
00:16:16,090 --> 00:16:17,717
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

197
00:16:17,926 --> 00:16:20,845
‫- مرحباً.
‫- آسف لإيقاظك، لكننا وصلنا.

198
00:16:30,355 --> 00:16:31,898
‫أيمكن أن آتي لبيتك...

199
00:16:33,524 --> 00:16:34,943
‫للنوم؟

200
00:16:35,777 --> 00:16:37,238
‫إنني متعبة للغاية.

201
00:16:38,822 --> 00:16:41,325
‫حسناً. بالطبع، أجل.

202
00:16:42,034 --> 00:16:44,411
‫- سأحضر فرشاة أسناني.
‫- أجل، اذهبي.

203
00:17:06,601 --> 00:17:07,602
‫نعم؟

204
00:17:08,561 --> 00:17:11,231
‫- أتحتاج المساعدة؟
‫- ماذا تعني؟

205
00:17:13,066 --> 00:17:14,442
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

206
00:17:16,194 --> 00:17:17,195
‫لا.

207
00:17:18,655 --> 00:17:19,781
‫ماذا تفعل هنا؟

208
00:17:20,198 --> 00:17:22,784
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

209
00:17:25,870 --> 00:17:27,248
‫شكراً.

210
00:19:15,735 --> 00:19:18,655
‫{\an8}- نبحث عن 159.
‫- ما هذا الرقم؟

211
00:19:19,155 --> 00:19:20,490
‫{\an8}لا أعرف مكانه.

212
00:19:20,698 --> 00:19:24,202
‫{\an8}بحق الرب، لم لا يجعلون الرقم مضيئاً
‫أو يضعونه على الأقل على...

213
00:19:24,285 --> 00:19:25,745
‫- أهذا هو؟
‫- أظن ذلك.

214
00:19:25,829 --> 00:19:28,623
‫- أجل، هذا هو.
‫- انتظر، إنه هو.

215
00:19:44,390 --> 00:19:46,100
‫- مرحباً يا "جول".
‫- "فرانك".

216
00:19:49,186 --> 00:19:50,938
‫تباً.

217
00:19:51,897 --> 00:19:55,317
‫بطاقات عيد الحب التي تصلني، جميعها من أمي.

218
00:19:55,734 --> 00:19:56,986
‫كم هذا مثير للشفقة!

219
00:19:58,195 --> 00:20:01,158
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين"، إنها رائعة.

220
00:20:01,908 --> 00:20:04,286
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

221
00:20:04,703 --> 00:20:06,329
‫"شركة (لاكونا) المتحدة"

222
00:20:08,248 --> 00:20:10,876
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

223
00:20:10,959 --> 00:20:12,502
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

224
00:20:12,586 --> 00:20:14,171
‫كي لا ينتهي بكما المطاف بـ"ماكدونالدز".

225
00:20:15,005 --> 00:20:16,006
‫وجبة "ماك" الرومانسية!

226
00:20:16,882 --> 00:20:21,470
‫- أتريد بطاطس مع المخفوق؟
‫- يجب أن أنام الآن يا "فرانك".

227
00:20:22,637 --> 00:20:23,722
‫الساعة الـ8:30.

228
00:20:52,377 --> 00:20:54,171
‫"باتريك"، كفى.

229
00:21:12,773 --> 00:21:14,900
‫حسناً.

230
00:21:15,275 --> 00:21:18,321
‫لا بأس.

231
00:21:21,741 --> 00:21:23,243
‫قد حان وقت العرض

232
00:21:35,547 --> 00:21:37,090
‫الزم الهدوء.

233
00:21:46,475 --> 00:21:47,726
‫اخلعها من رأسك.

234
00:21:50,729 --> 00:21:52,273
‫"جول"، كيف الحال؟

235
00:21:54,024 --> 00:21:55,067
‫أهلاً يا "فرانك".

236
00:22:00,990 --> 00:22:03,534
‫جميع بطاقات التهنئة بعيد الحب
‫التي تصلني من أمي.

237
00:22:04,243 --> 00:22:05,411
‫كم ذلك مثير للشفقة!

238
00:22:06,746 --> 00:22:08,832
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين" يا "جول".

239
00:22:09,249 --> 00:22:12,919
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

240
00:22:14,212 --> 00:22:16,798
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

241
00:22:17,632 --> 00:22:19,259
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

242
00:22:19,926 --> 00:22:21,428
‫كي لا ينتهي بكما المطاف في "ماكدونالدز".

243
00:22:23,138 --> 00:22:24,639
‫- كلا!
‫- بلى.

244
00:22:24,889 --> 00:22:27,017
‫عيد الحب بعد 3 أيام فقط!

245
00:22:27,100 --> 00:22:28,143
‫أريد أن أحل الأمر.

246
00:22:28,727 --> 00:22:30,645
‫أنا مستعد أن أكون من يحله!

247
00:22:30,770 --> 00:22:33,816
‫فاتصلت بها، ووجدتها قد غيرت رقمها.

248
00:22:34,233 --> 00:22:37,194
‫لذا، ذهبت لمحل "أنتيك أتيك"
‫كي أشتري لها شيئاً.

249
00:22:37,445 --> 00:22:40,239
‫ارتأيت أن أذهب لمكان عملها
‫وأعطيها هدية مبكرة بمناسبة عيد الحب،

250
00:22:40,323 --> 00:22:41,157
‫"(كليم)، آسف، مع حبي (جول)"

251
00:22:42,908 --> 00:22:44,076
‫ولن تصدقا ما حدث.

252
00:22:45,286 --> 00:22:46,662
‫كانت هناك مع...

253
00:22:47,747 --> 00:22:50,750
‫مع شاب، شاب صغير جداً في السن.

254
00:22:51,542 --> 00:22:54,920
‫ونظرت إلي كما لو كانت لا تعرفني.

255
00:22:55,546 --> 00:22:56,757
‫عفواً؟

256
00:22:57,799 --> 00:22:59,301
‫هل أساعدك بإيجاد شيء يا سيدي؟

257
00:23:03,347 --> 00:23:05,015
‫مرحباً يا "كليماتو"!

258
00:23:05,724 --> 00:23:08,727
‫"باتريك"، حبيبي!

259
00:23:11,730 --> 00:23:14,691
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- جئت لأفاجئك.

260
00:23:15,025 --> 00:23:18,236
‫أخبرني إن كنت محتاجاً شيئاً يا سيدي.

261
00:23:19,613 --> 00:23:22,658
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أشعر بالملل والتعب.

262
00:23:24,369 --> 00:23:26,579
‫- أريد ما ببدلتك بشدة.
‫- جيد.

263
00:23:38,132 --> 00:23:39,842
‫لماذا؟

264
00:23:41,469 --> 00:23:42,887
‫لماذا فعلت ذلك بي؟

265
00:23:47,393 --> 00:23:48,977
‫أيريد أي منكم تدخين المخدرات؟

266
00:23:50,104 --> 00:23:54,441
‫- بربك يا "روب"، خذ استراحة.
‫- إنها تعاقبني!

267
00:23:54,525 --> 00:23:55,984
‫- أعرف يا عزيزي.
‫- لأنني صريح.

268
00:23:56,068 --> 00:23:58,320
‫- هذا مريع.
‫- ينبغي بي الذهاب لمنزلها.

269
00:23:58,404 --> 00:24:03,742
‫لا، لا تذهب لمنزلها يا صاح. ابتعد. ذلك...

270
00:24:03,992 --> 00:24:05,494
‫- صحيح.
‫- أجل.

271
00:24:05,577 --> 00:24:06,870
‫لا أريد أن أظهر يأسي.

272
00:24:07,371 --> 00:24:09,706
‫"جول"، لم لا تعتبرها علامة؟

273
00:24:09,957 --> 00:24:12,501
‫كي تبدأ من جديد، صحيح؟

274
00:24:12,794 --> 00:24:14,212
‫صحيح؟

275
00:24:17,424 --> 00:24:20,135
‫حسناً يا "جول". اسمع، بجدية.

276
00:24:20,218 --> 00:24:21,803
‫- "روب"!
‫- إليك ما يحدث.

277
00:24:21,928 --> 00:24:24,889
‫لا تفعل هذا. "روب"، ماذا تفعل؟

278
00:24:24,973 --> 00:24:28,476
‫ماذا تقترحين يا "كاري"؟
‫ماذا لديك من حل ذكي منطقي؟

279
00:24:28,560 --> 00:24:30,812
‫ستغير الموضوع إلى مشاكلنا؟
‫ليس للأمر علاقة بنا.

280
00:24:30,895 --> 00:24:34,732
‫أنا معك، لا يتعلق الأمر بنا
‫بل بـ"جول"، وهو بالغ، حسناً؟

281
00:24:34,816 --> 00:24:36,651
‫ليس ابن الأم "كاري"!

282
00:24:38,737 --> 00:24:41,407
‫- ماذا...
‫- إنها ثيابك المتسخة.

283
00:24:42,741 --> 00:24:44,869
‫هذا عظيم. هذا جيد.

284
00:24:57,089 --> 00:24:58,257
‫حسناً.

285
00:24:58,340 --> 00:24:59,800
‫"السيد والسيدة (إيكن)،

286
00:24:59,925 --> 00:25:01,844
‫قد مُحي (جول باريش)
‫من ذكريات (كليمينتاين) كلياً.

287
00:25:01,969 --> 00:25:03,472
‫أرجو ألا تذكرا علاقتهما أمامها مجدداً.

288
00:25:03,597 --> 00:25:05,223
‫شكراً، شركة (لاكونا) المتحدة."

289
00:25:05,432 --> 00:25:06,641
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري،

290
00:25:06,725 --> 00:25:09,144
‫إنه مكان يقدم خدمة.

291
00:25:16,651 --> 00:25:17,486
‫"شركة (لاكونا)"

292
00:25:21,865 --> 00:25:23,325
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

293
00:25:24,701 --> 00:25:28,079
‫لا، آسفة. انتهت صلاحية
‫ذاك العرض عند رأس السنة.

294
00:25:29,207 --> 00:25:30,374
‫{\an8}"(ماري سفيفو)"

295
00:25:30,458 --> 00:25:32,752
‫{\an8}أجل، بالطبع. سنعطيك موعداً...

296
00:25:33,503 --> 00:25:34,879
‫{\an8}ما رأيك بالخامس من الشهر؟

297
00:25:35,838 --> 00:25:37,048
‫{\an8}إنه يوم أربعاء.

298
00:25:37,548 --> 00:25:39,383
‫{\an8}حسناً، عظيم. هلا تهجأت اسمك رجاءً؟

299
00:25:40,510 --> 00:25:42,637
‫{\an8}حسناً، سنحتاج أيضاً
‫لرقم هاتف للتواصل خلال النهار.

300
00:25:44,597 --> 00:25:47,308
‫عظيم، يوماً سعيداً. نراك حينها.

301
00:25:47,517 --> 00:25:48,601
‫كيف أساعدك؟

302
00:25:49,519 --> 00:25:51,604
‫- أنا "جول باريش".
‫- عفواً؟

303
00:25:52,605 --> 00:25:56,276
‫أنا "جول باريش"، لدي موعد مع الدكتور...

304
00:25:56,568 --> 00:25:57,528
‫"ميرزوياك".

305
00:25:58,237 --> 00:26:01,114
‫- هلا عبأت هذا الطلب من فضلك.
‫- أريد فقط التحدث إليه.

306
00:26:01,198 --> 00:26:03,492
‫- حتى ذلك يتطلب تعبئة الطلب.
‫- حقاً؟

307
00:26:03,700 --> 00:26:05,869
‫- شكراً.
‫- ممتاز.

308
00:26:07,329 --> 00:26:08,539
‫ليس معي قلم.

309
00:26:08,872 --> 00:26:09,915
‫هناك قلم عندك.

310
00:26:12,042 --> 00:26:13,335
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

311
00:26:13,961 --> 00:26:17,756
‫أجل، ذاك العرض انتهى.
‫انتهت صلاحيته بعد رأس السنة.

312
00:26:18,048 --> 00:26:19,258
‫سيد "باريش"؟

313
00:26:22,136 --> 00:26:23,555
‫كيف حالك اليوم؟

314
00:26:23,930 --> 00:26:25,473
‫ليس جيداً جداً في الواقع.

315
00:26:26,349 --> 00:26:28,184
‫يا للهول! "ستان"!

316
00:26:28,351 --> 00:26:31,145
‫- آسف، كنت فقط...
‫- إنني أعمل.

317
00:26:31,354 --> 00:26:32,397
‫آسف.

318
00:26:34,524 --> 00:26:36,359
‫- تفضل دكتور.
‫- شكراً.

319
00:26:37,694 --> 00:26:40,530
‫ما كان ينبغي بك رؤية ذلك، أعتذر.

320
00:26:45,703 --> 00:26:48,038
‫هذه خدعة، صحيح؟ أعني، هذا لـ"كليم"...

321
00:26:48,122 --> 00:26:49,999
‫- أؤكد لك أنها ليست بخدعة.
‫- لا.

322
00:26:57,423 --> 00:26:58,716
‫ليس من وجود لشيء كهذا.

323
00:27:00,426 --> 00:27:03,971
‫إن ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

324
00:27:04,054 --> 00:27:05,764
‫ولا أستطيع أن أريك الأدلة.

325
00:27:06,348 --> 00:27:11,521
‫ما أستطيع قوله هو
‫أن الآنسة "كروتشينسكي" لم تكن سعيدة

326
00:27:12,063 --> 00:27:14,107
‫وأرادت نسيانك.

327
00:27:14,691 --> 00:27:16,943
‫ونحن نقدم هذه الإمكانية.

328
00:27:17,027 --> 00:27:20,238
‫"الآنسة (كروتشينسكي)
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

329
00:27:20,822 --> 00:27:22,657
‫ونحن نقدم تلك الإمكانية."

330
00:27:23,992 --> 00:27:25,035
‫ما هذا بحق السماء؟

331
00:27:25,827 --> 00:27:27,662
‫أنا ألطف شخص واعدته.

332
00:27:28,413 --> 00:27:29,539
‫اللعنة!

333
00:27:30,707 --> 00:27:32,917
‫"روب"! توقف!

334
00:27:33,209 --> 00:27:36,672
‫- لا بأس.
‫- "كاري"، إنني أصنع بيتاً للعصافير.

335
00:27:39,800 --> 00:27:42,928
‫ماذا يسعني أن أقول يا "جول"؟
‫أنت تعرف "كليمينتاين"، هي هكذا.

336
00:27:43,387 --> 00:27:44,847
‫متهورة.

337
00:27:45,348 --> 00:27:48,392
‫قررت مسحك من ذاكرتها كما لو كان ذلك لهواً.

338
00:27:52,647 --> 00:27:53,939
‫لهو.

339
00:27:54,398 --> 00:27:57,693
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

340
00:28:01,198 --> 00:28:03,200
‫لا، انتظر.

341
00:28:03,283 --> 00:28:05,369
‫آسفة دكتور، لقد اندفع داخلاً!

342
00:28:06,036 --> 00:28:07,037
‫حسناً، أريد العملية.

343
00:28:07,120 --> 00:28:09,373
‫أخبرته بأننا مشغولون كثيراً
‫في الوقت السابق لعيد الحب.

344
00:28:09,456 --> 00:28:12,542
‫- لا بأس يا "ماري".
‫- لكن هناك أناس ينتظرون.

345
00:28:12,626 --> 00:28:15,587
‫سيد "باريش"، تفضل بالدخول.

346
00:28:15,671 --> 00:28:17,798
‫- "ماري"، هلا توليت أمر السيدة "وو".
‫- بالطبع.

347
00:28:17,881 --> 00:28:19,174
‫وداعاً يا سيدة "وو".

348
00:28:23,595 --> 00:28:25,055
‫الآن، إن...

349
00:28:26,599 --> 00:28:29,185
‫أول شيء نريد منك أن تفعله يا سيد "باريش"

350
00:28:29,352 --> 00:28:30,812
‫هو أن تذهب لمنزلك

351
00:28:30,978 --> 00:28:36,067
‫وتجمع كل ما له علاقة بـ"كليمينتاين" لديك.

352
00:28:36,984 --> 00:28:38,236
‫كل شيء.

353
00:28:40,655 --> 00:28:46,411
‫ثم سنستخدم هذه الأشياء لنشكل بها
‫خريطة لـ"كليمينتاين" في عقلك، حسناً؟

354
00:28:46,953 --> 00:28:52,126
‫سنحتاج لصور وملابس وهدايا

355
00:28:52,584 --> 00:28:56,880
‫وكتب ربما ابتاعتها لك،
‫أو أقراص اشتريتماها سوياً،

356
00:28:57,548 --> 00:28:58,799
‫وكتابات من دفتر مذكرات.

357
00:28:59,633 --> 00:29:01,385
‫يجب أن تخلي منزلك منها.

358
00:29:02,386 --> 00:29:05,222
‫يجب أن تخلي حياتك من "كليمينتاين".

359
00:29:05,764 --> 00:29:07,474
‫وبعد أن تنتهي الخريطة،

360
00:29:07,599 --> 00:29:10,436
‫سيقوم خبراؤنا بعملية المحو
‫الليلة في منزلك.

361
00:29:11,145 --> 00:29:13,731
‫وهكذا، عندما تستيقظ في الصباح،

362
00:29:14,565 --> 00:29:18,820
‫فستجد نفسك في سريرك وكأن شيئاً لم يكن.

363
00:29:19,320 --> 00:29:20,780
‫وتنتظرك حياة جديدة.

364
00:29:25,785 --> 00:29:26,995
‫استيقظ يا صديقي!

365
00:29:32,959 --> 00:29:35,003
‫لا، آسفة يا سيدة "سوبل".

366
00:29:35,170 --> 00:29:37,964
‫لا يمكن القيام بالعملية
‫3 مرات في شهر واحد.

367
00:29:39,674 --> 00:29:42,970
‫هذا مخالف لسياستنا.
‫كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

368
00:29:44,013 --> 00:29:45,222
‫أنا معك.

369
00:29:46,682 --> 00:29:49,310
‫أعرف أنها حالة طارئة، وسنفعل ما بوسعنا.

370
00:29:49,393 --> 00:29:50,895
‫يمكننا إعطاؤك موعد بأول يوم من مارس.

371
00:29:50,978 --> 00:29:53,773
‫قد تتحدثين للدكتور حينها، و...

372
00:29:54,982 --> 00:29:56,442
‫حسناً إذاً، فلنحدد موعداً.

373
00:29:56,525 --> 00:29:58,778
‫أي يوم تودين أن تأتي هذا الأسبوع؟

374
00:29:58,944 --> 00:30:01,947
‫- سيد "باريش".
‫- إنه مشغول جداً بعد ظهر اليوم.

375
00:30:02,907 --> 00:30:06,077
‫{\an8}ربما غداً أفضل، حوالي الساعة 12 وربع؟
‫أيناسبك ذلك؟

376
00:30:06,160 --> 00:30:07,078
‫{\an8}"مغفل"

377
00:30:07,244 --> 00:30:10,248
‫يكون شهر فبراير مزدحماً جداً
‫لأن فيه عيد الحب.

378
00:30:17,422 --> 00:30:19,174
‫هذا "ستان فينك"،

379
00:30:19,257 --> 00:30:21,968
‫أحد خبرائنا الأكثر مهارة وخبرة.

380
00:30:23,720 --> 00:30:26,014
‫سيتولى حالتك الليلة.

381
00:30:26,181 --> 00:30:27,557
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "باريش".

382
00:30:29,142 --> 00:30:30,560
‫اسمي "جول باريش"

383
00:30:30,936 --> 00:30:34,482
‫وقد أتيت لأمسح ذكرى
‫"كليمينتاين كروتشينسكي".

384
00:30:35,900 --> 00:30:40,029
‫ممتاز. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".

385
00:30:41,447 --> 00:30:42,490
‫كنت...

386
00:30:43,616 --> 00:30:46,953
‫أعيش مع امرأة اسمها "ناعومي"

387
00:30:47,453 --> 00:30:49,789
‫قبل سنتين،

388
00:30:50,206 --> 00:30:53,835
‫ثم دعانا صديقاي "روب" و"كاري"
‫لحفلة على الشاطئ.

389
00:30:53,960 --> 00:30:55,044
‫أنا لا أحب الحفلات.

390
00:30:55,419 --> 00:30:58,465
‫لم تستطع "ناعومي" الذهاب، أما أنا فذهبت

391
00:30:58,715 --> 00:31:01,718
‫والتقيت بـ"كليمينتاين" هناك.

392
00:31:03,679 --> 00:31:04,721
‫أنا آسف.

393
00:31:05,055 --> 00:31:08,725
‫فلنبدأ بأحدث ذكريات لك

394
00:31:08,976 --> 00:31:10,936
‫ثم نعد للوراء.

395
00:31:12,020 --> 00:31:14,857
‫هناك جوهر شعوري لجميع ذكرياتنا،

396
00:31:14,940 --> 00:31:19,778
‫وعندما نستأصل ذاك الجوهر
‫فإن مرحلة المسح تبدأ.

397
00:31:20,070 --> 00:31:21,572
‫عندما تستيقظ في الصباح

398
00:31:21,655 --> 00:31:25,076
‫ستكون جميع الذكريات التي استهدفناها
‫قد تبددت وزالت،

399
00:31:25,952 --> 00:31:27,787
‫كما يتبدد الحلم بعد اليقظة.

400
00:31:28,580 --> 00:31:30,665
‫أيمكن حدوث ضرر للدماغ؟

401
00:31:31,332 --> 00:31:34,169
‫تقنياً،

402
00:31:34,335 --> 00:31:36,129
‫هذه العملية بمثابة ضرر دماغي،

403
00:31:36,212 --> 00:31:39,215
‫لكنها مشابهة لليلة من الشرب الثقيل.

404
00:31:40,008 --> 00:31:41,050
‫لن تفقد شيئاً تريده.

405
00:31:42,969 --> 00:31:44,012
‫هل أنت مرتاح؟

406
00:31:45,180 --> 00:31:49,685
‫ما نفعله يا سيد "باريش"
‫هو خلق خريطة لعقلك.

407
00:31:49,852 --> 00:31:51,729
‫هيا، فلنبدأ.

408
00:31:51,896 --> 00:31:53,647
‫إن أردنا القيام بالعملية الليلة،

409
00:31:53,731 --> 00:31:55,065
‫فهناك عمل نقوم به.

410
00:31:55,524 --> 00:31:59,069
‫أريد أن تستجيب لهذه الأجسام
‫يا سيد "باريش" من فضلك.

411
00:31:59,695 --> 00:32:00,988
‫{\an8}"(بوسطن)"

412
00:32:02,781 --> 00:32:04,408
‫وراء هذا قصة جميلة.

413
00:32:04,491 --> 00:32:07,620
‫في الواقع يا سيد "باريش"،
‫ستكون القراءة الشعورية أفضل بكثير

414
00:32:07,703 --> 00:32:11,624
‫إن لم تصف الأجسام لفظياً.

415
00:32:11,749 --> 00:32:13,459
‫فقط ركز على الذكريات.

416
00:32:13,709 --> 00:32:14,961
‫- آسف.
‫- لا بأس.

417
00:32:17,964 --> 00:32:21,801
‫النشاط سليم في دماغه،
‫القراءات سليمة، جيد جداً.

418
00:32:22,677 --> 00:32:24,804
‫- هذا مجسم آخر.
‫- هذا...

419
00:32:25,180 --> 00:32:27,933
‫المجسم التالي، حسناً.

420
00:32:30,060 --> 00:32:31,603
‫رأس البطاطا.

421
00:32:32,062 --> 00:32:34,022
‫المجسم التالي، حسناً؟

422
00:32:35,815 --> 00:32:40,071
‫- ركز على الذكريات فحسب.
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً.

423
00:32:41,155 --> 00:32:43,658
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً من فضلك.
‫- تفضل.

424
00:32:43,741 --> 00:32:47,662
‫هلا تحققت من منظم الفولتية. ما قراءته؟

425
00:32:47,745 --> 00:32:49,622
‫- تبدو الفولتية طبيعية.
‫- حقاً؟

426
00:32:49,914 --> 00:32:52,833
‫ليس المسح فعالاً كما أريد، أنا...

427
00:32:57,088 --> 00:33:01,175
‫تقنياً، العملية بمثابة ضرر دماغي.

428
00:33:03,970 --> 00:33:06,265
‫تأكد من الوصلات من فضلك.

429
00:33:08,600 --> 00:33:10,727
‫ها أنت ذا.

430
00:33:16,108 --> 00:33:19,861
‫لماذا... لا أفهم ما أراه.

431
00:33:20,237 --> 00:33:22,823
‫لماذا أقف هنا و...

432
00:33:23,323 --> 00:33:24,741
‫يا إلهي، "ديجافو".

433
00:33:25,993 --> 00:33:28,328
‫"ديجافو"، هذا...

434
00:33:28,412 --> 00:33:31,124
‫حسناً، فلنبدأ. إن كنا سنقوم بالعملية

435
00:33:31,207 --> 00:33:33,376
‫الليلة، فهناك عمل نقوم به.

436
00:33:34,168 --> 00:33:35,795
‫أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟

437
00:33:36,796 --> 00:33:40,258
‫أفترض ذلك. هكذا الوضع صحيح تقريباً.

438
00:33:40,341 --> 00:33:42,927
‫هكذا سيبدو الأمر.

439
00:33:45,638 --> 00:33:46,681
‫جيد جداً.

440
00:33:47,682 --> 00:33:49,934
‫سنتخلص من هذه التذكارات بعد انتهائنا.

441
00:33:50,184 --> 00:33:51,728
‫وذلك كي لا يحيرك

442
00:33:51,811 --> 00:33:54,063
‫وجودها غير المفسر في منزلك.

443
00:33:54,355 --> 00:33:55,733
‫ها نحن أولاء.

444
00:33:55,941 --> 00:33:57,109
‫- "باتريك"؟
‫- نعم.

445
00:33:57,484 --> 00:33:59,486
‫- "باتريك"، هلا تحققت...
‫- "باتريك"؟

446
00:33:59,778 --> 00:34:02,489
‫هناك قراءة لصوتي.

447
00:34:02,573 --> 00:34:03,532
‫"باتريك"؟

448
00:34:03,615 --> 00:34:06,785
‫- لم هناك أسلاك كثيرة؟
‫- هناك معدات كثيرة.

449
00:34:07,619 --> 00:34:08,662
‫هل نجح هذا؟

450
00:34:08,787 --> 00:34:10,873
‫أمتأكد أنك ركبت الجهاز بالطريقة الصحيحة؟

451
00:34:11,582 --> 00:34:13,584
‫- كيف أصبح الأمر؟
‫- كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

452
00:34:13,667 --> 00:34:15,461
‫- تفضل يا سيد "باريش".
‫- حسناً، هذا أفضل.

453
00:34:15,544 --> 00:34:18,839
‫- لا أظن أنني أحب هذا.
‫- سأحاول هذا إذاً.

454
00:34:19,214 --> 00:34:20,507
‫تقريباً انتهينا.

455
00:34:21,051 --> 00:34:23,428
‫دفتر مذكرات، ستكون قيمته لا تقدر بثمن.

456
00:34:24,971 --> 00:34:28,391
‫"قابلت امرأة الليلة. لا أعرف ماذا أفعل.

457
00:34:28,475 --> 00:34:29,851
‫اسمها (كليمينتاين) وهي رائعة.

458
00:34:29,934 --> 00:34:31,019
‫لا أعرفها كثيراً."

459
00:34:32,270 --> 00:34:33,313
‫رباه!

460
00:34:33,605 --> 00:34:35,899
‫- ماذا؟
‫- احذر! ارجع للوراء.

461
00:34:36,941 --> 00:34:38,109
‫على رسلك.

462
00:34:39,069 --> 00:34:40,153
‫لا بأس.

463
00:34:40,695 --> 00:34:42,155
‫دعنا لا نزعج الرجل.

464
00:34:46,452 --> 00:34:47,745
‫حسناً، أصلحت ذلك السلك.

465
00:34:48,120 --> 00:34:49,705
‫هذا المكان شبيه بمزبلة، أليس كذلك؟

466
00:34:49,997 --> 00:34:51,499
‫إنها شقة يا "باتريك".

467
00:34:52,541 --> 00:34:53,793
‫"باتريك".

468
00:34:54,126 --> 00:34:57,713
‫ليست مزبلة إذاً،
‫لكنها عادية بلا شيء يميزها.

469
00:34:58,589 --> 00:35:00,966
‫كما أن هناك رائحة عفن.

470
00:35:01,717 --> 00:35:05,388
‫"باتريك"، هلا أنهينا مهمتنا فحسب.

471
00:35:05,471 --> 00:35:08,766
‫أمامنا ليلة طويلة، هيا.

472
00:35:13,980 --> 00:35:15,982
‫كانت هذه آخر مرة رأيتك فيها.

473
00:35:32,249 --> 00:35:33,375
‫الساعة 3 صباحاً.

474
00:35:33,834 --> 00:35:38,297
‫تقريباً حطمت سيارتك نوعاً ما.

475
00:35:39,006 --> 00:35:40,299
‫هل كنت تقودينها وأنت ثملة؟

476
00:35:40,716 --> 00:35:41,968
‫يا لك من مثيرة للشفقة.

477
00:35:42,885 --> 00:35:45,138
‫كنت سكرة بعض الشيء.

478
00:35:45,555 --> 00:35:47,974
‫- لا تقل عني ذلك!
‫- وضعك بالفعل مثير للشفقة.

479
00:35:48,641 --> 00:35:50,059
‫هذا تصرف غير مسؤول بالمرة،

480
00:35:50,143 --> 00:35:51,936
‫- كان يمكن أن تقتلي أحدهم.
‫- رباه.

481
00:35:52,019 --> 00:35:53,271
‫أو لعلك قتلت أحداً فعلاً.

482
00:35:53,354 --> 00:35:55,398
‫- هل نشغل الأخبار لنعرف؟
‫- بحقك!

483
00:35:55,481 --> 00:35:57,984
‫هل أتحقق من وجود أطفال
‫أو حيوانات صغيرة في الشواية؟

484
00:35:58,067 --> 00:36:00,069
‫لم أقتل أحداً.
‫انبعجت السيارة بعجة فحسب يا "جول".

485
00:36:00,153 --> 00:36:03,073
‫- وكأنك امرأة عجوز.
‫- وماذا عنك؟

486
00:36:05,075 --> 00:36:06,743
‫- مشردة ثملة؟
‫- مشردة ثملة؟

487
00:36:06,827 --> 00:36:09,830
‫بربك، أتعيش في الخمسينيات أم ماذا؟

488
00:36:09,913 --> 00:36:11,331
‫"مشردة ثملة"؟

489
00:36:12,708 --> 00:36:14,126
‫واجه الأمر يا "جولي"،

490
00:36:14,293 --> 00:36:18,255
‫ذُعرت لأنني تأخرت خارج البيت دونك.

491
00:36:18,881 --> 00:36:21,133
‫وفي عقلك الصغير الضعيف...

492
00:36:21,675 --> 00:36:25,304
‫بدأت تفكر، "هل ضاجعت أحداً الليلة؟"

493
00:36:27,097 --> 00:36:28,641
‫لا يا "كليم"،

494
00:36:29,142 --> 00:36:30,727
‫افترضت أنك ضاجعت أحداً بالفعل الليلة.

495
00:36:32,061 --> 00:36:33,855
‫أليست تلك طريقتك في جعل الناس يعجبون بك؟

496
00:36:45,450 --> 00:36:47,327
‫أنا آسف، حسناً؟

497
00:36:47,827 --> 00:36:50,288
‫"كليم"، لم أقصد ما قلت، حسناً؟

498
00:36:56,378 --> 00:36:57,338
‫- "كليم"؟
‫- مفاتيحك.

499
00:36:57,421 --> 00:36:59,882
‫- كنت...
‫- لن أحتاج لها بعد الآن.

500
00:37:01,509 --> 00:37:03,761
‫كنت غاضباً أو منزعجاً
‫أو شيئاً ما، لا أدري!

501
00:37:11,477 --> 00:37:12,478
‫"كليم"؟

502
00:37:15,356 --> 00:37:16,398
‫ها هي.

503
00:37:18,275 --> 00:37:19,819
‫ستأتي "ماري" الليلة.

504
00:37:20,153 --> 00:37:21,196
‫- حقاً؟
‫- أجل.

505
00:37:21,279 --> 00:37:22,614
‫ارتأيت أنك تريد معرفة ذلك.

506
00:37:23,031 --> 00:37:24,115
‫تعجبني "ماري".

507
00:37:24,324 --> 00:37:26,618
‫يعجبني أن تأتي، لكنني لا أظنني أروق لها.

508
00:37:26,952 --> 00:37:28,161
‫ليس عندها مشكلة معك.

509
00:37:29,538 --> 00:37:33,291
‫ربما يُجدر بي دعوة حبيبتي لتأتي،
‫أصبح لدي حبيبة.

510
00:37:33,375 --> 00:37:34,751
‫افعل ما شئت.

511
00:37:35,043 --> 00:37:37,045
‫هل أخبرتك بأن لدي... حسناً.

512
00:37:42,300 --> 00:37:44,178
‫هل أخبرتك بشأن حبيبتي الجديدة؟

513
00:37:44,262 --> 00:37:46,180
‫علينا أن نركز يا "باتريك".

514
00:37:47,139 --> 00:37:48,432
‫أجل، في الواقع،

515
00:37:48,683 --> 00:37:52,144
‫إن وضعنا غريب بعض الشيء.

516
00:37:52,645 --> 00:37:53,938
‫وضع الحبيبة.

517
00:37:54,605 --> 00:37:55,898
‫هذا أكيد.

518
00:37:57,108 --> 00:37:58,276
‫بربك!

519
00:38:24,636 --> 00:38:26,096
‫"كليم"، دعيني أوصلك للمنزل.

520
00:38:26,346 --> 00:38:28,390
‫اغرب عن وجهي أيها المثلي!

521
00:38:30,100 --> 00:38:32,769
‫انظري للوضع هنا، إنه ينهار!

522
00:38:33,770 --> 00:38:35,315
‫إنني أمسح ذكراك، وأنا سعيد بذلك.

523
00:38:36,441 --> 00:38:37,817
‫أنت فعلت بي هذا أولاً!

524
00:38:38,359 --> 00:38:41,362
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي، اللعنة.

525
00:38:42,447 --> 00:38:44,198
‫"كليم"، أتسمعينني؟

526
00:38:45,325 --> 00:38:46,951
‫ستختفين بحلول الصباح!

527
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
‫هذه هي النهاية المثالية
‫لهذه القصة المأساوية!

528
00:38:56,794 --> 00:39:00,174
‫أهناك مشكلة في أن تعجب بي فتاة؟
‫أهذه مشكلة؟

529
00:39:00,257 --> 00:39:02,384
‫لا، بل أجد ذلك مضحكاً.

530
00:39:03,093 --> 00:39:05,846
‫من بنظرك أكثر وسامة، أنا أم هذا الشاب؟

531
00:39:06,096 --> 00:39:07,598
‫"باتريك"، فلنركز يا صديقي.

532
00:39:08,265 --> 00:39:10,225
‫أتتذكر الفتاة التي محونا ذكرياتها
‫الأسبوع الماضي؟

533
00:39:10,809 --> 00:39:13,437
‫صاحبة البطاطس؟

534
00:39:15,981 --> 00:39:18,942
‫- تلك الفتاة؟
‫- أجل، إنها حبيبة هذا الشاب.

535
00:39:19,693 --> 00:39:21,320
‫- أجل.
‫- كانت حبيبته!

536
00:39:22,988 --> 00:39:24,073
‫فقد محوناها.

537
00:39:24,156 --> 00:39:26,368
‫- رباه!
‫- إذاً...

538
00:39:27,369 --> 00:39:29,287
‫وقعت في حبها تلك الليلة.

539
00:39:29,746 --> 00:39:32,499
‫ماذا؟ أيها الوغد...

540
00:39:32,582 --> 00:39:35,418
‫- ماذا؟
‫- كانت فاقدة للوعي.

541
00:39:35,960 --> 00:39:38,463
‫لكنها كانت جميلة و...

542
00:39:39,673 --> 00:39:41,508
‫كما أنني سرقت لباساً تحتياً يخصها.

543
00:39:44,969 --> 00:39:47,639
‫- بحقك!
‫- ماذا؟ لم يكن...

544
00:39:47,722 --> 00:39:50,266
‫- أعني، كان نظيفاً.
‫- لا ترو لي ذلك،

545
00:39:50,351 --> 00:39:51,477
‫لا أريد سماع هذا الهراء!

546
00:39:51,560 --> 00:39:54,146
‫- كان نظيفاً!
‫- ماذا؟ كفى، توقف.

547
00:39:54,271 --> 00:39:56,232
‫- حسناً، لا بأس.
‫- عندنا عمل.

548
00:39:57,566 --> 00:39:58,818
‫أعطني أوراقي.

549
00:40:12,456 --> 00:40:13,958
‫هناك...

550
00:40:15,626 --> 00:40:16,837
‫هناك المزيد للقصة.

551
00:40:19,548 --> 00:40:21,258
‫بعد أن محونا ذكرياتها،

552
00:40:22,509 --> 00:40:24,845
‫ذهبت لمكان عملها وطلبت منها الخروج بموعد.

553
00:40:27,264 --> 00:40:28,306
‫ماذا؟

554
00:40:28,557 --> 00:40:31,518
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا "باتريك"!

555
00:40:33,019 --> 00:40:35,605
‫ألديك أي فكرة

556
00:40:35,981 --> 00:40:40,235
‫- عن مدى لا أخلاقية ذلك!
‫- الأمر ليس بهذا السوء.

557
00:40:40,777 --> 00:40:43,281
‫ماذا؟ كفاك نظراً إلي بهذه الطريقة.
‫ما الخطب؟

558
00:40:43,364 --> 00:40:46,284
‫"باتريك"، قد سرقت سروال الفتاة الداخلي!

559
00:40:58,296 --> 00:40:59,589
‫أحد ما هنا.

560
00:41:01,799 --> 00:41:02,925
‫لقد سرق سروالك الداخلي.

561
00:41:04,177 --> 00:41:05,428
‫لا أرى أحداً.

562
00:41:24,698 --> 00:41:25,699
‫"جول"؟

563
00:41:26,241 --> 00:41:27,493
‫أين حذائي؟

564
00:41:27,785 --> 00:41:31,831
‫لماذا تريني سموماً؟ ألا تتحدث الإنجليزية؟

565
00:41:31,915 --> 00:41:34,334
‫قلت "وصفات"، "وصفات"!

566
00:41:41,257 --> 00:41:43,051
‫وصفة الحب من فضلك.

567
00:41:43,343 --> 00:41:46,888
‫هذا مزعج للغاية!

568
00:41:49,516 --> 00:41:51,476
‫كان يُجدر بي تركك بسوق الأغراض المستعملة.

569
00:41:53,561 --> 00:41:55,939
‫أول شيء تفعله هو...

570
00:41:56,564 --> 00:41:59,109
‫أن تدخل في كأس قلب حوت مطحوناً.

571
00:42:05,366 --> 00:42:06,450
‫أتريدين الذهاب؟

572
00:42:08,077 --> 00:42:09,620
‫أريد إنجاب طفل.

573
00:42:10,913 --> 00:42:12,832
‫فلنناقش الأمر لاحقاً.

574
00:42:13,165 --> 00:42:15,751
‫لا، أريد إنجاب طفل.

575
00:42:17,419 --> 00:42:18,546
‫لا أظننا مستعدين لذلك.

576
00:42:20,339 --> 00:42:21,590
‫أنت لست مستعداً.

577
00:42:23,218 --> 00:42:25,679
‫"كليم"، أتظنين حقاً
‫إنك تستطيعين الاعتناء بطفل؟

578
00:42:26,930 --> 00:42:27,931
‫ماذا؟

579
00:42:30,225 --> 00:42:32,769
‫- لا أريد نقاش الموضوع هنا.
‫- لا أسمعك.

580
00:42:32,853 --> 00:42:34,729
‫لا أفهم ما تقول بالمرة.

581
00:42:34,813 --> 00:42:36,898
‫- لا أريد التحدث بالأمر!
‫- أيها اللعين المتكلم من بطنه!

582
00:42:36,982 --> 00:42:39,776
‫- سوف نتحدث بالأمر رغماً عنك!
‫- لا أريد!

583
00:42:39,860 --> 00:42:42,445
‫لا يمكنك قول شيء كهذا
‫ثم رفض التحدث بالأمر.

584
00:42:42,571 --> 00:42:44,531
‫- آسف يا "كليم".
‫- سأكون أماً ممتازة!

585
00:42:44,823 --> 00:42:47,492
‫أنا أحب الأطفال، كم أنني مبدعة وذكية،

586
00:42:47,576 --> 00:42:49,996
‫- وسأكون أماً رائعة!
‫- رباه.

587
00:42:50,121 --> 00:42:53,291
‫أنت السبب يا "جول"!
‫أنت لا تستطيع الالتزام بشيء.

588
00:42:53,416 --> 00:42:55,293
‫- ها قد بدأنا.
‫- أنت لا تدري كم أنت محظوظ

589
00:42:55,418 --> 00:42:56,460
‫إذ أنا مهتمة بك!

590
00:42:57,169 --> 00:42:59,213
‫ربما يُجدر بي إنهاء هذه العلاقة
‫الآن يا "جول"!

591
00:42:59,547 --> 00:43:01,966
‫وأتركك في سوق البضاعة المستعملة
‫مع جواهر الأزياء الغبية هذه!

592
00:43:02,049 --> 00:43:03,384
‫انتهينا. هذا هراء.

593
00:43:03,551 --> 00:43:05,887
‫فربما تجد كرسياً هزازاً عتيقاً تموت فيه!

594
00:43:05,970 --> 00:43:07,013
‫كل الألم والتشويش...

595
00:43:16,398 --> 00:43:17,983
‫- مرحباً يا "باتريك".
‫- أهلاً يا "ماري"، كيف الحال؟

596
00:43:18,066 --> 00:43:20,152
‫- أهلاً بك.
‫- الجو متجمد خارجاً.

597
00:43:20,319 --> 00:43:22,279
‫- هل وجدتنا دون مشاكل؟
‫- أجل.

598
00:43:27,367 --> 00:43:28,368
‫هذا جذاب!

599
00:43:30,412 --> 00:43:31,413
‫يا للمسكين.

600
00:43:35,042 --> 00:43:36,543
‫هل عندكما شراب حقيقي؟

601
00:43:36,627 --> 00:43:39,339
‫لم نفتش بعد.

602
00:43:39,797 --> 00:43:41,507
‫- "باتريك"؟
‫- أجل.

603
00:43:42,050 --> 00:43:43,301
‫دعا الشرف لي.

604
00:43:45,511 --> 00:43:46,971
‫"ماري" تكرهني.

605
00:43:47,639 --> 00:43:49,307
‫لا يحالفني الحظ مع النساء.

606
00:43:49,724 --> 00:43:52,060
‫ربما إن توقفت عن سرقة
‫ألبستهن التحتية يتغير حظك.

607
00:43:53,519 --> 00:43:54,896
‫"ستان"!

608
00:43:54,979 --> 00:43:56,314
‫- هناك المزيد.
‫- لا!

609
00:43:56,397 --> 00:43:57,774
‫- بلى.
‫- لا!

610
00:43:58,608 --> 00:43:59,692
‫انظرا.

611
00:44:02,612 --> 00:44:04,365
‫لم ترد شراباً، أليس كذلك يا "باتريك"؟

612
00:44:04,448 --> 00:44:07,368
‫- لا، لا بأس.
‫- انتظر.

613
00:44:07,993 --> 00:44:11,997
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

614
00:44:23,425 --> 00:44:26,178
‫هذه المقولة لـ"نيتشه"،
‫من كتاب "بيوند غود آند إيفل".

615
00:44:26,595 --> 00:44:28,013
‫وجدته بكتاب "بارتليت".

616
00:44:28,430 --> 00:44:29,975
‫ما هو "بارتليت"؟

617
00:44:31,017 --> 00:44:32,560
‫كتاب اقتباسات يا "باتريك".

618
00:44:32,811 --> 00:44:34,729
‫كتاب اقتباسات.

619
00:44:34,938 --> 00:44:37,190
‫أظن أن "هاورد"
‫سيدخل في كتاب "بارتليت" يوماً ما.

620
00:44:37,440 --> 00:44:39,401
‫- بلا شك.
‫- "هاورد" خُلق لـ"بارتليت".

621
00:44:40,610 --> 00:44:41,611
‫يا إلهي!

622
00:44:43,405 --> 00:44:46,491
‫- أيمكنك إيقاظه؟
‫- لا يمكن إيقاظه.

623
00:44:55,459 --> 00:44:57,128
‫أنت لا تخبرني بالكثير يا "جول"،

624
00:44:59,338 --> 00:45:00,923
‫أما أنا فكتاب مفتوح.

625
00:45:02,633 --> 00:45:04,343
‫أخبرك بكل شيء،

626
00:45:04,677 --> 00:45:07,555
‫كل تفصيلة محرجة.

627
00:45:10,433 --> 00:45:11,934
‫أنت لا تثق بي.

628
00:45:12,810 --> 00:45:15,980
‫الحديث المستمر ليس بالضرورة تواصلاً.

629
00:45:18,774 --> 00:45:19,985
‫أنا لا أتحدث باستمرار.

630
00:45:23,113 --> 00:45:24,614
‫أريد أن أعرفك.

631
00:45:28,034 --> 00:45:31,079
‫أنا لا أتحدث باستمرار، بربك!

632
00:45:33,206 --> 00:45:35,709
‫يجب أن يتشارك الناس الأشياء يا "جول".

633
00:45:37,294 --> 00:45:38,962
‫هذه هي الحميمية.

634
00:45:40,255 --> 00:45:42,424
‫أنا غاضبة جداً مما قلت.

635
00:45:42,716 --> 00:45:43,759
‫أنا آسف.

636
00:45:44,301 --> 00:45:47,138
‫ليس الموضوع مثيراً جداً للاهتمام.

637
00:45:48,890 --> 00:45:51,768
‫أريد قراءة دفاتر المذكرات هذه
‫التي لا تنفك تخربش فيها.

638
00:45:51,851 --> 00:45:52,894
‫ما الذي تكتبه فيها

639
00:45:52,977 --> 00:45:55,104
‫إن لم يكن لديك أفكار ولا شغف ولا...

640
00:45:55,813 --> 00:45:57,106
‫حب؟

641
00:46:03,863 --> 00:46:07,825
‫"19 نوفمبر، 2003.

642
00:46:08,826 --> 00:46:11,205
‫تعشينا في (كاين) ثانية.

643
00:46:13,499 --> 00:46:15,584
‫هل نحن مثل الأزواج المساكين...

644
00:46:17,044 --> 00:46:19,004
‫الذين نشفق عليهم في المطاعم؟

645
00:46:19,797 --> 00:46:21,465
‫هل أصبحنا الأموات الآكلين؟"

646
00:46:22,466 --> 00:46:25,719
‫لا أحتمل أن نكون الزوج
‫الذي يراه الآخرون هكذا.

647
00:46:30,974 --> 00:46:31,975
‫تعجبني.

648
00:46:35,270 --> 00:46:36,397
‫كيف الدجاج؟

649
00:46:37,941 --> 00:46:39,067
‫جيد.

650
00:46:40,860 --> 00:46:43,112
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا، شكراً.

651
00:46:46,241 --> 00:46:48,409
‫ستثمل وتصبح حمقاء الآن.

652
00:46:49,285 --> 00:46:51,287
‫هلا أسديت لي معروفاً

653
00:46:51,371 --> 00:46:54,082
‫وأزلت الشعر عن الصابون
‫بعد انتهائك من الاستحمام؟

654
00:46:54,666 --> 00:46:56,292
‫- أجل.
‫- هذا حقاً...

655
00:46:56,626 --> 00:46:58,002
‫- مقرف.
‫- مقرف.

656
00:47:00,755 --> 00:47:02,967
‫- إنه...
‫- مقزز.

657
00:47:03,342 --> 00:47:04,426
‫مقزز.

658
00:47:10,766 --> 00:47:12,268
‫"باتريك"، هلا أنهينا المهمة؟

659
00:47:13,227 --> 00:47:14,395
‫"باتريك".

660
00:47:14,687 --> 00:47:16,397
‫مرحباً يا "تانجرين".

661
00:47:17,606 --> 00:47:18,983
‫"باتريك"، هذا أنت.

662
00:47:20,568 --> 00:47:22,361
‫أشعر بالبؤس الشديد الآن.

663
00:47:23,237 --> 00:47:25,114
‫- لم؟ ما الخطب؟
‫- لا أدري.

664
00:47:25,990 --> 00:47:27,284
‫- عفواً.
‫- أنا مشوشة جداً!

665
00:47:27,367 --> 00:47:29,160
‫هلا ساعدتك بإيجاد ما تبحث عنه يا سيدي.

666
00:47:29,244 --> 00:47:32,455
‫مشوشة؟ حيال ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.

667
00:47:33,373 --> 00:47:35,125
‫حبيبتي، تعالي.

668
00:47:35,500 --> 00:47:36,877
‫مم أنت خائفة؟

669
00:47:41,047 --> 00:47:44,050
‫- هل تحبني؟
‫- بالطبع أحبك.

670
00:47:44,551 --> 00:47:45,844
‫أين قسم مساعدة الذات؟

671
00:47:47,178 --> 00:47:48,763
‫هل تراني بشعة؟

672
00:47:48,847 --> 00:47:50,849
‫لا، أنت جميلة!

673
00:47:51,182 --> 00:47:53,477
‫- ربما يُجدر بي القدوم إليك.
‫- لا.

674
00:47:53,686 --> 00:47:56,689
‫لا أدري. حالي يُرثى لها يا "باتريك".

675
00:47:56,856 --> 00:47:59,567
‫دعيني آتيك، سأرفع من معنوياتك.

676
00:48:00,067 --> 00:48:01,152
‫حسناً.

677
00:48:01,360 --> 00:48:04,655
‫"ستان"، أيمكنني المغادرة لفترة قصيرة؟
‫حبيبتي متضايقة جداً.

678
00:48:04,780 --> 00:48:07,241
‫"باتريك"، إننا غارقون
‫في مسح ذاكرة هذا المسكين...

679
00:48:07,325 --> 00:48:08,910
‫دعه يذهب يا "ستان".

680
00:48:09,535 --> 00:48:10,745
‫دعه يذهب، سأساعدك أنا.

681
00:48:12,330 --> 00:48:14,707
‫- أرأيت؟
‫- ليس أمراً صعباً.

682
00:48:14,790 --> 00:48:17,001
‫- تكرهني. تريد أن أغادر.
‫- اذهب.

683
00:48:18,128 --> 00:48:19,880
‫حسناً. سآتي على الفور يا "تانجرين".

684
00:48:20,672 --> 00:48:21,673
‫هل يعجبك؟

685
00:48:22,007 --> 00:48:25,636
‫يا إلهي!

686
00:48:25,761 --> 00:48:27,763
‫صبغته بلون سترتي نفسه.

687
00:48:27,846 --> 00:48:29,348
‫- يعجبني.
‫- حقاً؟

688
00:48:29,431 --> 00:48:32,100
‫تبدين كثمرة يوسفي.

689
00:48:32,184 --> 00:48:35,646
‫- "كليمينتاين" ثمرة اليوسفي!
‫- إنها كثيرة العصارة

690
00:48:35,896 --> 00:48:37,856
‫- وبلا بذور.
‫- يعجبني ذلك.

691
00:48:39,650 --> 00:48:41,944
‫يعجبني اليوسفي.

692
00:48:42,779 --> 00:48:44,072
‫أتراني أقلد البط؟

693
00:48:44,280 --> 00:48:45,949
‫- "تانجرين"!
‫- "جول"، بط.

694
00:48:46,115 --> 00:48:47,241
‫"كواك كواك"

695
00:48:47,367 --> 00:48:49,744
‫- من أين يعرف ذاك اللقب؟
‫- عمن تتحدث؟

696
00:48:50,203 --> 00:48:52,705
‫- يا إلهي، "كليم".
‫- هذا رائع.

697
00:48:52,997 --> 00:48:54,415
‫هكذا أسموا أنفسهم.

698
00:48:54,499 --> 00:48:57,168
‫"ذا كلاش"، أهم فرقة موسيقية.

699
00:48:57,251 --> 00:48:59,462
‫أطلقوا على حالهم ذلك الاسم لسبب.

700
00:48:59,545 --> 00:49:01,547
‫- أمر رائع، صحيح؟
‫- كالعدالة الاجتماعية.

701
00:49:01,631 --> 00:49:05,218
‫- أجل، إنه لا يُصدق.
‫- ما يقدمه "هاورد" للعالم.

702
00:49:07,136 --> 00:49:08,597
‫أجل.

703
00:49:09,139 --> 00:49:11,141
‫إنه يدع الناس يبدؤون من جديد.

704
00:49:13,477 --> 00:49:14,603
‫إنه أمر جميل.

705
00:49:14,687 --> 00:49:20,609
‫انظر لطفل تجده نقياً تماماً
‫وحراً تماماً ونظيفاً تماماً.

706
00:49:20,776 --> 00:49:23,862
‫أما الكبار بالسن فقطع من حزن...

707
00:49:25,614 --> 00:49:26,657
‫ومخاوف.

708
00:49:27,491 --> 00:49:29,451
‫أما "هاورد" فيزيح عنك ذلك كله.

709
00:49:39,671 --> 00:49:40,880
‫يا إلهي!

710
00:49:43,466 --> 00:49:46,553
‫- حبيبتي، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

711
00:49:46,636 --> 00:49:48,430
‫أنا ضائعة وخائفة

712
00:49:48,722 --> 00:49:50,306
‫وأشعر بأنني أختفي.

713
00:49:50,473 --> 00:49:53,059
‫- تختفين؟
‫- جلدي يتشقق، أصبحت عجوزاً!

714
00:49:53,143 --> 00:49:55,895
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- إنك لا تصبحين عجوزاً.

715
00:49:55,979 --> 00:50:00,067
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- "تانجرين".

716
00:50:00,151 --> 00:50:01,485
‫لا أفهم شيئاً.

717
00:50:02,445 --> 00:50:06,073
‫- لا أفهم شيئاً يا "باتريك".
‫- هوني عليك.

718
00:50:06,198 --> 00:50:10,244
‫فلنخرج للرقص، ما رأيك؟
‫أتريد الذهاب لـ"مونتوك" معي؟

719
00:50:10,745 --> 00:50:12,038
‫- "مونتوك"؟
‫- أجل.

720
00:50:12,121 --> 00:50:16,042
‫- لا، تعال معي إلى "بوسطن".
‫- حسناً، بعطلة الأسبوع القادمة.

721
00:50:16,167 --> 00:50:19,420
‫لا، الآن. أجل، علي الذهاب الآن.

722
00:50:19,503 --> 00:50:21,630
‫علي رؤية نهر "تشارلز" المتجمد الآن.

723
00:50:25,844 --> 00:50:27,137
‫"مرحباً، أنا (جول).

724
00:50:28,972 --> 00:50:33,101
‫اترك رسالة بعد الصافرة وسأتصل بك."

725
00:50:35,270 --> 00:50:37,272
‫أجب يا رجل!

726
00:50:37,397 --> 00:50:39,816
‫لحظة.

727
00:50:42,652 --> 00:50:44,738
‫مرحباً. نعم، ماذا؟

728
00:50:45,363 --> 00:50:47,574
‫أنا بموقف حرج مع المرأة الكبيرة في السن.

729
00:50:48,241 --> 00:50:50,536
‫هل تستطيع تولي الأمر وحدك الليلة؟
‫أنا حقاً آسف.

730
00:50:51,370 --> 00:50:53,623
‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة.

731
00:50:53,706 --> 00:50:55,875
‫إن الجهاز يعمل تلقائياً الآن أصلاً.

732
00:50:56,042 --> 00:50:57,585
‫شكراً يا "ستان"، أنا مدين لك بشدة.

733
00:50:57,668 --> 00:50:59,128
‫علي الذهاب.

734
00:51:02,423 --> 00:51:03,800
‫"تشارلز".

735
00:51:06,677 --> 00:51:08,262
‫هيا، "تشارلز".

736
00:51:12,975 --> 00:51:17,147
‫"انظري، أنا وأنت على نهر (تشارلز).
‫يمكنني الموت الآن يا (كليم).

737
00:51:17,397 --> 00:51:21,360
‫أنا سعيد. لم أشعر بهذه السعادة
‫من قبل. أنا بالضبط حيث أريد..."

738
00:51:23,737 --> 00:51:26,490
‫- أنا متشوقة جداً.
‫- وأنا كذلك.

739
00:51:26,865 --> 00:51:27,950
‫جيد.

740
00:51:30,661 --> 00:51:32,412
‫أحضرت لك هذا...

741
00:51:33,163 --> 00:51:34,998
‫- ماذا؟
‫- الشيء.

742
00:51:36,500 --> 00:51:38,252
‫هدية مبكرة لعيد الحب.

743
00:51:41,673 --> 00:51:43,633
‫ما هي؟

744
00:51:44,717 --> 00:51:46,302
‫لا أدري، افتحيها.

745
00:51:54,310 --> 00:51:55,478
‫إنها رائعة!

746
00:51:55,562 --> 00:51:58,314
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل، على ذوقي تماماً.

747
00:51:58,690 --> 00:52:01,734
‫لم أواعد رجلاً
‫اشترى لي مجوهرات أعجبتني من قبل.

748
00:52:03,528 --> 00:52:04,946
‫شكراً.

749
00:52:12,538 --> 00:52:14,081
‫- فلنذهب.
‫- حسناً.

750
00:52:14,290 --> 00:52:17,376
‫- "جولي"؟
‫- نعم يا "تانجرين"؟

751
00:52:19,295 --> 00:52:20,337
‫هل أنا بشعة؟

752
00:52:23,132 --> 00:52:24,967
‫كنت أعتقد ذلك في صغري.

753
00:52:26,635 --> 00:52:28,721
‫لا أصدق أنني بدأت بالبكاء مجدداً.

754
00:52:29,722 --> 00:52:34,477
‫أحياناً أرى أن الناس لا يفهمون
‫أن الطفولة معاناة شديدة من الوحدة.

755
00:52:35,854 --> 00:52:38,023
‫وكأنك غير مهم.

756
00:52:38,440 --> 00:52:41,193
‫كان عمري 8 سنوات،

757
00:52:41,776 --> 00:52:44,112
‫وكان لدي ألعاب،

758
00:52:44,404 --> 00:52:45,572
‫دمى.

759
00:52:46,156 --> 00:52:50,452
‫كانت المفضلة لدي دمية بشعة
‫أسميتها "كليمينتاين".

760
00:52:51,286 --> 00:52:53,079
‫وظللت أصرخ في وجهها،

761
00:52:53,455 --> 00:52:56,417
‫"يجب ألا تكوني بشعة، كوني جميلة!"

762
00:52:57,668 --> 00:52:59,003
‫هذا غريب.

763
00:52:59,128 --> 00:53:00,922
‫وكأنني إن حولتها،

764
00:53:02,465 --> 00:53:04,675
‫فسأتحول أنا أيضاً كما لو بالسحر.

765
00:53:10,264 --> 00:53:15,353
‫- أنت جميلة.
‫- "جولي"، لا تتركني أبداً.

766
00:53:15,686 --> 00:53:19,523
‫جميلة، جميلة...

767
00:53:19,607 --> 00:53:23,237
‫"ميرزوياك"، أرجوك دعني أحتفظ بهذه الذكرى.

768
00:53:23,362 --> 00:53:24,905
‫فقط هذه.

769
00:53:25,364 --> 00:53:27,115
‫لا أريد إمساك يدك، هيا.

770
00:53:31,787 --> 00:53:32,913
‫توقفي!

771
00:53:35,499 --> 00:53:37,209
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

772
00:53:40,128 --> 00:53:41,546
‫أنا ببساطة...

773
00:53:42,881 --> 00:53:44,174
‫سعيد.

774
00:53:47,428 --> 00:53:49,597
‫لم أشعر بهذا من قبل.

775
00:53:53,101 --> 00:53:55,103
‫أنا بالضبط...

776
00:53:57,563 --> 00:53:59,148
‫حيث أريد أن أكون.

777
00:54:01,818 --> 00:54:03,152
‫"كليم"؟

778
00:54:08,908 --> 00:54:10,326
‫أريد إيقاف العملية.

779
00:54:10,910 --> 00:54:12,579
‫سأعطيك إشارة.

780
00:54:18,210 --> 00:54:19,586
‫أريد إيقاف العملية.

781
00:54:21,880 --> 00:54:24,508
‫أتسمعني؟ لا أريد هذا بعد الآن.

782
00:54:24,591 --> 00:54:26,010
‫أريد له أن ينتهي!

783
00:54:33,225 --> 00:54:35,978
‫أيسمعني أحد؟

784
00:54:43,528 --> 00:54:45,864
‫- "كليمينتاين"؟
‫- "جول"؟

785
00:54:45,947 --> 00:54:48,074
‫- "كليمينت"...
‫- "جولي"؟

786
00:54:48,283 --> 00:54:50,368
‫- "كليم"!
‫- "جول"؟

787
00:54:50,702 --> 00:54:51,745
‫"كليم"!

788
00:54:53,288 --> 00:54:55,540
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب.

789
00:54:55,623 --> 00:54:58,043
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- لدي فكرة عن كيفية إيقاف هذا.

790
00:54:58,126 --> 00:54:59,294
‫إيقاف ماذا؟

791
00:55:00,879 --> 00:55:02,505
‫- "جولي".
‫- هيا يا "كليم".

792
00:55:03,090 --> 00:55:05,426
‫- شم إبطي!
‫- كلا!

793
00:55:06,010 --> 00:55:09,055
‫- لا تدغدغيني! لا تجعليني أشممك!
‫- شم إبطي!

794
00:55:09,138 --> 00:55:10,389
‫- لا.
‫- جيد.

795
00:55:10,514 --> 00:55:12,266
‫ركزي يا "كليم"!

796
00:55:13,142 --> 00:55:14,685
‫علينا العودة للمكتب.

797
00:55:15,478 --> 00:55:18,939
‫كان هناك جهاز تسجيل. لا، ليس الصورة.

798
00:55:20,232 --> 00:55:22,985
‫أين هو؟ هنا في الخلف، هيا!

799
00:55:23,778 --> 00:55:26,030
‫انظر إلي، شكلي جميل هنا.

800
00:55:26,113 --> 00:55:29,409
‫ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

801
00:55:29,493 --> 00:55:31,203
‫لذا، لا أستطيع أن أريك الأدلة.

802
00:55:31,870 --> 00:55:38,752
‫يكفي القول إن الآنسة "كروتشينسكي"
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

803
00:55:40,295 --> 00:55:43,548
‫- جيد. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".
‫- أخبرني بكل ما تتذكره.

804
00:55:43,632 --> 00:55:46,760
‫- هذا ما قاله، ثم...
‫- ما الفيلم الذي شاهدناه ذلك اليوم؟

805
00:55:47,010 --> 00:55:48,762
‫- لا، انتظري.
‫- انظر،

806
00:55:48,845 --> 00:55:50,847
‫- اللعنة!
‫- إننا ذاهبان لزيارة جدتي.

807
00:55:51,390 --> 00:55:54,352
‫- "جول"، لماذا؟ لا، لا أريد ذلك!
‫- لن نصعد على متن القطار.

808
00:55:54,435 --> 00:55:56,354
‫- كفانا ركضاً!
‫- هيا.

809
00:55:57,230 --> 00:55:58,523
‫"ميرزوياك"!

810
00:55:59,399 --> 00:56:01,401
‫- هل علينا الركض باستمرار؟
‫- "ميرزوياك"!

811
00:56:12,370 --> 00:56:13,371
‫أرجوك.

812
00:56:13,704 --> 00:56:17,125
‫إذاً، لم لا تخبرني بداية

813
00:56:17,208 --> 00:56:19,211
‫بكل ما تتذكر؟

814
00:56:19,294 --> 00:56:21,588
‫"ميرزوياك"، أيقظني!

815
00:56:21,922 --> 00:56:24,967
‫أنا آسف يا سيد "باريش".

816
00:56:25,050 --> 00:56:27,845
‫ظننتك فهمت ما يحدث.

817
00:56:28,095 --> 00:56:30,973
‫لا أدري. أنت تمحو ذكراها من عندي.

818
00:56:31,348 --> 00:56:32,808
‫أو تمحو ذكراي من عندها...

819
00:56:36,854 --> 00:56:37,938
‫لا أدري.

820
00:56:38,814 --> 00:56:42,484
‫لديك ذاك الشيء. أنا في سريري، أعرف ذلك.

821
00:56:42,568 --> 00:56:44,154
‫أنا داخل عقلي.

822
00:56:44,320 --> 00:56:47,532
‫أنا أيضاً جزء من مخيلتك يا "جول".

823
00:56:47,615 --> 00:56:50,160
‫كيف أساعدك الآن؟

824
00:56:50,243 --> 00:56:53,288
‫أنا أيضاً داخل عقلك. أنا أنت!

825
00:56:56,416 --> 00:56:57,417
‫آسف.

826
00:56:57,500 --> 00:56:59,419
‫انظر، من ذاك؟

827
00:56:59,627 --> 00:57:01,713
‫إنه يعمل عندنا.

828
00:57:01,796 --> 00:57:06,092
‫إنه "باتريك".

829
00:57:06,634 --> 00:57:08,511
‫الولد.

830
00:57:09,179 --> 00:57:10,806
‫إنه يسرق هويتي.

831
00:57:11,765 --> 00:57:13,058
‫لقد سرق أغراضي.

832
00:57:14,226 --> 00:57:17,855
‫كما أن يغوي حبيبتي بكلماتي وأشيائي.

833
00:57:18,105 --> 00:57:21,192
‫سرق لباسها التحتي. تباً!

834
00:57:21,275 --> 00:57:23,194
‫سرق لباسها التحتي.

835
00:57:24,445 --> 00:57:26,238
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

836
00:57:26,739 --> 00:57:28,324
‫إنني ببساطة سعيد.

837
00:57:29,283 --> 00:57:33,537
‫لم أشعر بهذا من قبل.
‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون.

838
00:57:35,665 --> 00:57:36,708
‫أريد العودة للمنزل.

839
00:57:38,668 --> 00:57:40,462
‫ماذا؟

840
00:57:42,881 --> 00:57:44,132
‫"كليم"!

841
00:57:46,593 --> 00:57:47,928
‫انتظري يا "كليم".

842
00:57:50,222 --> 00:57:51,223
‫"كليم"،

843
00:57:51,932 --> 00:57:53,266
‫إنهم يمحونك.

844
00:57:54,476 --> 00:57:55,936
‫ها أنا ذا!

845
00:57:56,478 --> 00:58:01,067
‫"كليم"، ركزي.
‫أنا طلبت خدمتهم، حسناً؟ يا لغبائي.

846
00:58:01,234 --> 00:58:04,237
‫حبيبي، اهدأ. استمتع بالمنظر.

847
00:58:04,320 --> 00:58:07,657
‫يجب أن نوقف العملية
‫قبل أن أستيقظ ولا أعود أعرفك.

848
00:58:09,992 --> 00:58:13,162
‫حسناً، فلتخبرهم أن يتوقفوا إذاً.

849
00:58:13,663 --> 00:58:16,833
‫عم تتحدثين؟ لا يمكنني إيقافها، فأنا نائم.

850
00:58:18,125 --> 00:58:19,085
‫أيقظ نفسك!

851
00:58:19,168 --> 00:58:21,504
‫حسناً، تريدينني أن أستيقظ؟
‫حسناً، جيد، حسناً.

852
00:58:21,587 --> 00:58:22,713
‫حسناً، هيا.

853
00:58:22,797 --> 00:58:24,549
‫- أستُسعدين إن حاولت؟
‫- أجل.

854
00:58:24,632 --> 00:58:27,261
‫سأحاول بكل طاقتي.
‫ها أنا ذا، إنها فكرة رائعة.

855
00:58:27,719 --> 00:58:29,763
‫أجل، حسناً.

856
00:58:31,014 --> 00:58:33,058
‫يا إلهي كم هي طريقة ناجحة!

857
00:58:33,642 --> 00:58:36,186
‫لا، هذا يدغدغ! يا إلهي!

858
00:58:36,270 --> 00:58:38,897
‫رباه، ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا...

859
00:58:38,981 --> 00:58:40,482
‫إنها وحمة!

860
00:58:43,485 --> 00:58:45,612
‫نجحت فعلاً، لثانية.

861
00:58:46,822 --> 00:58:49,366
‫- أرأيت؟
‫- لكنني لم أستطع التحرك.

862
00:58:50,492 --> 00:58:54,539
‫أليست تلك طريقتك لإثبات صحة وجهة نظرك؟

863
00:58:54,622 --> 00:58:56,499
‫أن تثبت أنني على خطأ أهم من...

864
00:58:56,583 --> 00:58:58,918
‫لا أريد نقاش ذلك الآن، حسناً؟

865
00:58:59,794 --> 00:59:01,254
‫لا بأس.

866
00:59:03,214 --> 00:59:06,551
‫ماذا إذاً؟ ماذا تقترح؟

867
00:59:06,634 --> 00:59:08,678
‫لا أدري. أنت محوتني،

868
00:59:08,761 --> 00:59:11,514
‫لهذا أنا هنا.
‫لهذا اخترت القيام بهذا من الأصل.

869
00:59:11,598 --> 00:59:13,182
‫- أنا آسفة.
‫- أنت!

870
00:59:13,266 --> 00:59:15,226
‫تعرف أنني متهورة.

871
00:59:19,523 --> 00:59:21,191
‫هذا ما أحبه فيك.

872
00:59:25,321 --> 00:59:26,363
‫"جول".

873
00:59:27,948 --> 00:59:29,867
‫لدي فكرة أخرى لحل المشكلة.

874
00:59:30,242 --> 00:59:32,119
‫هذه ذكرى عني،

875
00:59:32,453 --> 00:59:34,914
‫وأنت أردت ممارسة الجنس على الأريكة

876
00:59:34,997 --> 00:59:36,498
‫بعد نظرك لما بين رجلي.

877
00:59:37,207 --> 00:59:40,085
‫- ماذا؟
‫- "جول"، سيأتي خبراء المحو إلى هنا،

878
00:59:40,169 --> 00:59:43,131
‫فماذا إذاً لو أخذتني لمكان آخر،

879
00:59:43,214 --> 00:59:45,008
‫حيث لا ذكرى لي فيه،

880
00:59:45,467 --> 00:59:46,885
‫واختبأنا حتى الصباح؟

881
00:59:52,432 --> 00:59:55,644
‫رباه، ليس ببالي أي مشهد لم تكوني فيه.

882
00:59:57,479 --> 01:00:00,190
‫- هذا لطيف، لكن حاول، حسناً؟
‫- حسناً.

883
01:00:01,149 --> 01:00:06,446
‫"جذف قاربك بهدوء عبر النهر

884
01:00:06,529 --> 01:00:08,741
‫بسعادة ومرح

885
01:00:08,824 --> 01:00:12,453
‫جذف قاربك بهدوء عبر النهر

886
01:00:12,536 --> 01:00:15,456
‫- جذف قاربك
‫- بسعادة ومرح

887
01:00:15,539 --> 01:00:19,168
‫الحياة مجرد حلم، بسعادة ومرح

888
01:00:19,251 --> 01:00:22,046
‫بسعادة ومرح

889
01:00:22,129 --> 01:00:25,383
‫الحياة مجرد حلم، جذف قاربك"

890
01:00:26,133 --> 01:00:27,510
‫- نجح الأمر!
‫- "جدف قاربك

891
01:00:27,593 --> 01:00:29,595
‫- بهدوء عبر النهر"
‫- أنا عبقرية.

892
01:00:52,244 --> 01:00:53,286
‫"جول"؟

893
01:00:55,038 --> 01:00:56,081
‫"جول"؟

894
01:00:57,583 --> 01:00:59,127
‫أين ذهبت؟

895
01:00:59,794 --> 01:01:01,587
‫يُفترض بي أن آتي معك!

896
01:01:01,671 --> 01:01:03,381
‫اسمع، سأجلب طبق سلطة،

897
01:01:03,464 --> 01:01:05,216
‫هلا حركت الحساء واعتنيت بـ"جول"؟

898
01:01:05,299 --> 01:01:07,218
‫- بالطبع.
‫- يحب أن يظل بقربي.

899
01:01:07,301 --> 01:01:09,220
‫- بكل تأكيد.
‫- "كليم"؟

900
01:01:09,303 --> 01:01:13,099
‫نجح الأمر. يا إلهي، انظر!

901
01:01:14,058 --> 01:01:17,645
‫نجح الأمر، انظر! انظر لهذا الفستان!

902
01:01:18,021 --> 01:01:20,857
‫يا إلهي، انظر إليه! ليتني أستطيع أخذه معي.

903
01:01:22,692 --> 01:01:24,236
‫من أكون؟

904
01:01:24,361 --> 01:01:26,739
‫- السيدة "هاملين".
‫- أجل، السيدة "هاملين".

905
01:01:26,864 --> 01:01:29,241
‫عمري تقريباً 4 أعوام. يا إلهي!

906
01:01:29,533 --> 01:01:32,786
‫وجدت طبق السلطة،
‫سأقدم سلطة وفاصولياء طويلة.

907
01:01:32,870 --> 01:01:35,372
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟

908
01:01:35,456 --> 01:01:38,417
‫رباه، أشعر أنه يمكنني التنظيف طوال النهار.

909
01:01:38,500 --> 01:01:40,961
‫هل ستحقدين بي
‫إن طلبت منك تنظيف الفاصولياء؟

910
01:01:41,045 --> 01:01:42,379
‫لا، بالطبع لا.

911
01:01:42,671 --> 01:01:44,506
‫رباه، كم أحب هذا المطبخ!

912
01:01:44,715 --> 01:01:47,968
‫- شكراً جزيلاً.
‫- هي لا تنظر إلي.

913
01:01:48,052 --> 01:01:51,139
‫إنها مشغولة ولا تنظر إلي.

914
01:01:51,222 --> 01:01:54,559
‫لا أحد ينظر إلي. أريد أمي.

915
01:01:54,642 --> 01:01:57,645
‫"جول" يا حبيبي! "جولي".

916
01:01:57,729 --> 01:02:00,231
‫- هل هو على ما يُرام؟
‫- أجل، هو بخير.

917
01:02:00,315 --> 01:02:02,650
‫هل لديك أي شراب؟

918
01:02:02,734 --> 01:02:05,111
‫هل تودين شرب كوكتيل الآن؟
‫أعرف أن الساعة ليست الـ5 عصراً.

919
01:02:05,195 --> 01:02:06,696
‫أرغب في الفودكا بشدة.

920
01:02:06,780 --> 01:02:08,031
‫انتظري، دعيني أرى إن كانت موجودة.

921
01:02:08,114 --> 01:02:11,618
‫حسناً، سأنتظر هنا. "جول"، توقف يا عزيزي.

922
01:02:11,701 --> 01:02:12,994
‫"جولي"!

923
01:02:13,078 --> 01:02:16,207
‫تريد أمك أن أعتني بك. ارجع تحت الطاولة.

924
01:02:16,290 --> 01:02:17,291
‫أريد البوظة.

925
01:02:17,374 --> 01:02:21,045
‫لا، بعد... تعرف، العشاء.

926
01:02:21,128 --> 01:02:22,338
‫"جول"!

927
01:02:23,506 --> 01:02:24,757
‫"جول"، اكبر!

928
01:02:24,965 --> 01:02:27,093
‫لا تتركيني يا "كليم". يا إلهي، "كليم".

929
01:02:27,176 --> 01:02:29,720
‫- هذا بغيض.
‫- أنا خائف.

930
01:02:29,845 --> 01:02:33,099
‫- أريد أمي!
‫- لا تبك يا عزيزي.

931
01:02:33,390 --> 01:02:37,686
‫عزيزي "جول"، لا بأس. "جول"، "جولي"، "جول"!

932
01:02:37,770 --> 01:02:40,524
‫كفى! أظن أن الأمر نجح.
‫إننا مختبئان يا "جول"، انظر.

933
01:02:40,607 --> 01:02:42,692
‫عزيزي، انظر.

934
01:02:43,527 --> 01:02:45,028
‫انتظر عندك.

935
01:02:48,907 --> 01:02:52,285
‫ما يزال فرجي هنا، كما تتذكر.

936
01:02:52,369 --> 01:02:53,453
‫هذا مقرف.

937
01:02:57,874 --> 01:02:59,126
‫توقف.

938
01:02:59,876 --> 01:03:02,963
‫- ماذا توقف؟
‫- توقف المسح.

939
01:03:03,672 --> 01:03:05,174
‫اللعنة!

940
01:03:06,175 --> 01:03:07,760
‫هذا مريع.

941
01:03:09,720 --> 01:03:12,014
‫لقد غادر الخريطة.

942
01:03:12,098 --> 01:03:13,850
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري.

943
01:03:13,933 --> 01:03:15,643
‫ماذا تعنين؟ لا أعرف أين.

944
01:03:15,977 --> 01:03:19,814
‫هذا سيئ. هذا سيئ جداً. أين نظارتي؟

945
01:03:20,398 --> 01:03:22,358
‫حسناً، اللعنة!

946
01:03:22,525 --> 01:03:25,653
‫حسناً، ماذا نفعل؟ ماذا سأفعل؟

947
01:03:25,862 --> 01:03:28,239
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف.

948
01:03:28,322 --> 01:03:30,242
‫- ماذا نفعل؟
‫- اللعنة! لا أدري!

949
01:03:30,325 --> 01:03:33,162
‫- قلت لتوي إنني لا أعرف.
‫- آسفة. ماذا نفعل؟

950
01:03:33,245 --> 01:03:36,623
‫لا أعرف، إنك تخيفينني. اهدئي.

951
01:03:36,707 --> 01:03:40,502
‫عليك فعل شيء.
‫قد يستيقظ ولم تُمح جميع الذكريات.

952
01:03:40,586 --> 01:03:42,254
‫اهدئي، إنك تخيفينني!

953
01:03:43,714 --> 01:03:47,050
‫سيستيقظ ولم ينته خبزه. هذا لذيذ.

954
01:03:47,134 --> 01:03:48,677
‫- اللعنة!
‫- أنا جائعة.

955
01:03:48,760 --> 01:03:50,429
‫تباً!

956
01:03:50,762 --> 01:03:52,848
‫ماذا؟

957
01:03:53,098 --> 01:03:56,603
‫- فلنتصل بـ"هاورد".
‫- مستحيل، لا!

958
01:03:56,686 --> 01:03:58,479
‫هذا الأمر... أستطيع توليه.

959
01:03:58,563 --> 01:04:01,357
‫- لا يمكنني الاتصال بـ"هاورد".
‫- إنه كعكة نصف مخبوزة، إنه...

960
01:04:01,983 --> 01:04:03,610
‫ليس من وقت للعبث.

961
01:04:03,693 --> 01:04:06,154
‫إنني مسيطر على الوضع. ما قصدك؟

962
01:04:06,237 --> 01:04:08,990
‫- كفاك عبثاً!
‫- حسناً، سأتصل بـ"هاورد".

963
01:04:17,040 --> 01:04:19,792
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هاورد"، معك "ستان".

964
01:04:20,461 --> 01:04:24,131
‫إنني أمسح ذكريات رجل، ويبدو أنه ضاع للحظة،

965
01:04:24,215 --> 01:04:26,967
‫ويبدو أنني لا أستطيع إعادته.

966
01:04:27,051 --> 01:04:30,471
‫حسناً، أخبرني بما حدث قبل أن يختفي.

967
01:04:30,554 --> 01:04:33,933
‫لا أدري، لأنني كنت مبتعداً
‫عن جهاز المراقبة للحظة،

968
01:04:34,016 --> 01:04:36,560
‫وجعلته يعمل على الوضع التلقائي
‫لأنني اُضطررت...

969
01:04:37,269 --> 01:04:38,229
‫اُضطررت للتبول.

970
01:04:38,312 --> 01:04:42,274
‫- أين "باتريك"؟
‫- اُضطر للعودة للمنزل بسبب المرض.

971
01:04:42,858 --> 01:04:44,443
‫رباه.

972
01:04:45,319 --> 01:04:47,572
‫- حسناً، ما عنوانه؟
‫- أعرف، أنا آسف جداً.

973
01:04:47,656 --> 01:04:51,076
‫- لا بأس، هيا.
‫- "ساوث فيليج"، مبنى 159.

974
01:04:51,159 --> 01:04:54,329
‫- أجل.
‫- الشقة "1-هـ"، مركز "روكفيل".

975
01:04:54,412 --> 01:04:56,831
‫"ماري"، إنه قادم الآن.

976
01:04:56,915 --> 01:04:58,583
‫سأبقى.

977
01:04:59,167 --> 01:05:01,127
‫- اجمعي أغراضك يا "ماري".
‫- سأبقى.

978
01:05:01,586 --> 01:05:04,089
‫- ينبغي بك الذهاب.
‫- لا.

979
01:05:04,172 --> 01:05:07,676
‫"ماري"، تباً.

980
01:05:07,842 --> 01:05:11,305
‫- إنني منتشية تماماً.
‫- أرجوك يا "ماري".

981
01:05:12,223 --> 01:05:14,267
‫- عليك المغادرة.
‫- كفاك انتشاءً يا "ماري".

982
01:05:14,350 --> 01:05:16,394
‫لا أريد أن يراني وأنا منتشية.

983
01:05:17,186 --> 01:05:20,398
‫"ماري"، أتعرفين نوع المشاكل
‫التي سأقع فيها لو أتى "هاورد"...

984
01:05:20,481 --> 01:05:21,357
‫شكلي مريع.

985
01:05:21,440 --> 01:05:24,652
‫"جول"، كفى! "جول"، اسمع، "جول"!

986
01:05:30,533 --> 01:05:32,368
‫- "جول"!
‫- أريد أن تحملني.

987
01:05:32,618 --> 01:05:36,290
‫- غريبة قوة تلك الرغبة.
‫- "جول"، انظر إلي.

988
01:05:36,373 --> 01:05:38,417
‫ستتذكرني في الصباح

989
01:05:38,625 --> 01:05:41,795
‫وستأتي إلي وتخبرني عن علاقتنا
‫وسنبدأ من جديد.

990
01:05:41,878 --> 01:05:44,089
‫"بات"؟ ألم... "بات"؟

991
01:05:44,298 --> 01:05:46,466
‫ألم نرد شرب كوكتيل؟

992
01:05:46,675 --> 01:05:49,011
‫"باتريك" ذاك يقلدني.

993
01:05:49,886 --> 01:05:51,054
‫من "باتريك"؟

994
01:05:51,138 --> 01:05:52,889
‫- ذاك الشاب!
‫- ماذا؟

995
01:05:52,973 --> 01:05:54,808
‫إنه هنا في شقتي.

996
01:05:54,891 --> 01:05:56,727
‫إنه أحد العاملين على محو الذكريات.

997
01:05:56,893 --> 01:05:58,103
‫وقع في غرامك أثناء محو ذكرياتك

998
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
‫والآن قدم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك،

999
01:06:01,481 --> 01:06:03,651
‫وأنتما الآن تتواعدان.

1000
01:06:04,027 --> 01:06:06,946
‫حقاً؟ أهو وسيم؟

1001
01:06:09,240 --> 01:06:11,159
‫"كليم"، ليس من خطب بك.

1002
01:06:11,826 --> 01:06:14,037
‫أنت أروع شخص التقيت به في حياتي.

1003
01:06:15,830 --> 01:06:17,040
‫أنت طيبة

1004
01:06:17,832 --> 01:06:19,125
‫وجميلة

1005
01:06:19,792 --> 01:06:21,669
‫وذكية وخفيفة الظل

1006
01:06:22,128 --> 01:06:24,213
‫ولطيفة.

1007
01:06:25,548 --> 01:06:26,716
‫ماذا؟

1008
01:06:28,677 --> 01:06:29,887
‫حسناً.

1009
01:06:32,014 --> 01:06:33,057
‫حسناً.

1010
01:06:34,224 --> 01:06:36,977
‫- ابتعد، تحرك، هيا.
‫- احذري.

1011
01:06:37,061 --> 01:06:38,228
‫حسناً.

1012
01:06:38,479 --> 01:06:40,230
‫رباه، ما زلت منتشية.

1013
01:06:41,940 --> 01:06:44,318
‫قطرات العينين هذه
‫التي أعطيتني إياها لم تجلب أي نتيجة.

1014
01:06:49,573 --> 01:06:50,991
‫اهدئي.

1015
01:06:55,580 --> 01:06:57,874
‫- مرحباً يا "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أهلاً يا "هاورد".

1016
01:06:57,957 --> 01:06:59,376
‫جاءت كي تساعدني.

1017
01:06:59,459 --> 01:07:01,503
‫أردت أن أفهم

1018
01:07:01,586 --> 01:07:03,088
‫العملية قدر الإمكان.

1019
01:07:03,171 --> 01:07:06,883
‫أظن أن فهم التفاصيل مهم لعملي،

1020
01:07:06,966 --> 01:07:08,593
‫تفاصيل ما نقوم به.

1021
01:07:08,676 --> 01:07:11,679
‫ليس العمل الذي أقوم به، بل ما يقوم به

1022
01:07:12,180 --> 01:07:15,683
‫الأشخاص الذين يعملون معي، عمل زملائي.

1023
01:07:16,810 --> 01:07:20,815
‫حسناً، فلنر كيف سنحل هذا، ما رأيكما؟

1024
01:07:21,524 --> 01:07:22,942
‫أجل.

1025
01:07:26,237 --> 01:07:28,697
‫- هذا غريب.
‫- حاولت ذلك من قبل.

1026
01:07:28,781 --> 01:07:31,450
‫- هل حاولت الدخول من البوابة "ج"؟
‫- أجل، بالطبع.

1027
01:07:32,368 --> 01:07:36,330
‫- أعني، أجل.
‫- حسناً.

1028
01:07:39,083 --> 01:07:40,251
‫حسناً.

1029
01:07:42,628 --> 01:07:44,214
‫- أتريد وصل الكمبيوتر؟
‫- أجل.

1030
01:07:44,381 --> 01:07:45,757
‫حسناً.

1031
01:07:47,300 --> 01:07:51,179
‫شغلت برامج الخدمات ولم تأت بنتيجة،

1032
01:07:51,555 --> 01:07:54,516
‫فتحققت من جميع الذكريات
‫حسب السجلات المطبوعة.

1033
01:07:54,808 --> 01:07:56,601
‫- تفضل يا "هاورد".
‫- حسناً.

1034
01:07:56,685 --> 01:07:58,895
‫- أحضرت لك كرسياً، تفضل.
‫- أشكرك.

1035
01:07:59,146 --> 01:08:00,522
‫على الرحب والسعة.

1036
01:08:01,773 --> 01:08:05,360
‫حسناً، سوف أمر على الذاكرة كلها،

1037
01:08:05,444 --> 01:08:07,028
‫لأرى إن كنا سنجد شيئاً.

1038
01:08:08,155 --> 01:08:10,825
‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي

1039
01:08:10,950 --> 01:08:13,703
‫يا عزيزتي (كليمينتاين)

1040
01:08:14,203 --> 01:08:16,205
‫- ضعت واختفيت للأبد"
‫- أحب الاستحمام في المغسلة.

1041
01:08:16,789 --> 01:08:18,958
‫- "يا لأسفي يا (كليمينتاين)"
‫- إحساس بالأمان لا مثيل له.

1042
01:08:19,333 --> 01:08:21,919
‫لم أرك أكثر سعادة من هذا يا "جول" الصغير.

1043
01:08:22,753 --> 01:08:24,130
‫ها هي.

1044
01:08:24,630 --> 01:08:28,301
‫لا أفهم لم هي غير موجودة في الخريطة.

1045
01:08:29,594 --> 01:08:31,262
‫ماذا كان يفعل هناك؟

1046
01:08:40,689 --> 01:08:41,773
‫عيناه مفتوحتان.

1047
01:08:44,568 --> 01:08:46,778
‫- هل حدث ذلك من قبل؟
‫- لا.

1048
01:08:48,238 --> 01:08:50,699
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا.

1049
01:08:51,700 --> 01:08:55,913
‫سأضطر لإعطائه هذا.

1050
01:09:20,522 --> 01:09:23,066
‫ألا ترى حبي لك يا "أنطوان"؟

1051
01:09:24,025 --> 01:09:25,569
‫حسناً، عدنا لداخل عقله.

1052
01:09:28,155 --> 01:09:29,365
‫أحببت مشاهدة ذلك يا "هاورد"،

1053
01:09:29,448 --> 01:09:33,077
‫كأنك جراح أو عازف بيانو
‫في أوركسترا أو شيء كهذا.

1054
01:09:35,246 --> 01:09:36,413
‫شكراً يا "ماري".

1055
01:09:38,207 --> 01:09:41,001
‫"هاورد"، فلتنم قليلاً.
‫أظنني سأتولى الأمر من هنا.

1056
01:09:41,085 --> 01:09:44,922
‫لم لا ترى أنني أحبك يا "أنطوان"؟

1057
01:09:46,340 --> 01:09:49,260
‫يا لحظي السعيد، قبليني.

1058
01:09:53,598 --> 01:09:55,267
‫لا تسميني "أنطوان"،

1059
01:09:55,600 --> 01:09:57,686
‫- اسمي "والي".
‫- أجل، أعلم،

1060
01:09:57,769 --> 01:10:00,438
‫لكن كيف تحب امرأة رجلاً يُدعى "والي"؟

1061
01:10:01,231 --> 01:10:02,732
‫ما كان ذلك؟

1062
01:10:03,441 --> 01:10:05,694
‫رباه، هناك أشخاص يخرجون من مؤخرتك.

1063
01:10:05,860 --> 01:10:06,945
‫حقاً؟

1064
01:10:09,948 --> 01:10:11,950
‫- محوتها.
‫- "تانجرين".

1065
01:10:12,033 --> 01:10:15,037
‫- "جول"، ماذا تفعل؟
‫- علينا المغادرة!

1066
01:10:15,121 --> 01:10:17,790
‫هيا، اذهبي.

1067
01:10:20,668 --> 01:10:22,545
‫يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء.

1068
01:10:22,628 --> 01:10:24,422
‫هيا يا "كليم"!

1069
01:10:25,548 --> 01:10:26,841
‫ها أنا ذا.

1070
01:10:28,175 --> 01:10:29,218
‫الشاحنة.

1071
01:10:29,468 --> 01:10:32,346
دكتور، أرجوك!

1072
01:10:32,430 --> 01:10:36,559
‫حسناً، أخبرني بداية

1073
01:10:36,642 --> 01:10:39,061
‫بكل ما تتذكره...

1074
01:10:39,478 --> 01:10:42,524
‫هذا غريب، إنه في ذاكرة محوناها بالفعل.

1075
01:10:43,734 --> 01:10:47,487
‫- على الأقل نعرف أين هو.
‫- لقد عاد إلى المسار الصحيح، صحيح؟

1076
01:10:48,572 --> 01:10:49,531
‫هيا يا "كليم".

1077
01:10:49,615 --> 01:10:52,117
‫يبدو أنه قد تطورت لديه مقاومة للعملية.

1078
01:10:52,200 --> 01:10:55,203
‫- لا أريد مزيداً من الهرب.
‫- اللعنة!

1079
01:10:57,331 --> 01:10:59,374
‫- هيا.
‫- خبئني في مكان أعمق،

1080
01:10:59,458 --> 01:11:00,792
‫مكان مدفون عميقاً جداً.

1081
01:11:00,959 --> 01:11:03,545
‫- أين؟
‫- خبئني في ذكريات خزيك.

1082
01:11:04,838 --> 01:11:07,425
‫- خزيي.
‫- هيا أيها الطفل!

1083
01:11:07,508 --> 01:11:09,302
‫آسف، حسناً؟

1084
01:11:13,014 --> 01:11:14,349
‫دعيني أقلك للمنزل.

1085
01:11:15,892 --> 01:11:17,435
‫لا!

1086
01:11:18,394 --> 01:11:20,772
‫- وداعاً يا "هاورد".
‫- لا، انتظر، "هاورد".

1087
01:11:22,148 --> 01:11:23,524
‫لقد اختفى مجدداً.

1088
01:11:24,400 --> 01:11:28,655
‫- رباه.
‫- آسفة جداً يا "هاورد".

1089
01:11:28,738 --> 01:11:30,365
‫خزي.

1090
01:11:31,241 --> 01:11:32,368
‫خزي.

1091
01:11:33,285 --> 01:11:35,454
‫- خزي...
‫- "جول".

1092
01:11:36,413 --> 01:11:38,540
‫لا يعجبني ذلك أنا الآخر.

1093
01:11:38,916 --> 01:11:41,168
‫إنني فقط أحاول إيجاد
‫أسرار قبيحة جداً كي...

1094
01:11:41,251 --> 01:11:44,171
‫"جول"، عزيزي، لدي مفاجأة...

1095
01:11:44,254 --> 01:11:46,882
‫أتدري يا عزيزي؟ سأخبرك في الصباح.

1096
01:11:47,174 --> 01:11:48,884
‫تصبح على خير يا عزيزي.

1097
01:11:50,844 --> 01:11:52,096
‫لا.

1098
01:11:52,471 --> 01:11:55,099
‫- أنا آسفة. "جول"، "جولي".
‫- اصمتي.

1099
01:11:56,726 --> 01:11:58,812
‫انظر، "جول".

1100
01:11:59,646 --> 01:12:01,481
‫- انظر يا "جول".
‫- ماذا؟

1101
01:12:01,648 --> 01:12:02,982
‫انظر أين نحن.

1102
01:12:06,152 --> 01:12:08,405
‫"كليم"، هذا ليس جيداً.

1103
01:12:08,655 --> 01:12:12,534
‫فلتخبئني إذاً بمكان مدفون عميقاً جداً.

1104
01:12:15,453 --> 01:12:17,706
‫- اضربها!
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للمنزل.

1105
01:12:18,373 --> 01:12:19,999
‫سأفعلها لاحقاً.

1106
01:12:22,586 --> 01:12:25,798
‫- هيا أيها المثلي!
‫- اضربها!

1107
01:12:26,048 --> 01:12:27,550
‫اضربها!

1108
01:12:39,645 --> 01:12:40,813
‫لديه حبيبة.

1109
01:12:40,896 --> 01:12:42,148
‫لحظة، ما الذي أفعله؟

1110
01:12:42,231 --> 01:12:43,482
‫- أتعرف يا "فريدي"؟
‫- وهو يحبها!

1111
01:12:43,566 --> 01:12:45,192
‫أنت لا تخيفني الآن.

1112
01:12:47,320 --> 01:12:48,321
‫"جول".

1113
01:12:48,405 --> 01:12:50,866
‫- "جولي"، انهض، هذا لا يستحق.
‫- اضربه!

1114
01:12:50,949 --> 01:12:55,495
‫هم لا يستحقون هذا يا "جول"!
‫هو لا يصغي لما تقولون.

1115
01:12:55,579 --> 01:12:57,122
‫- هيا يا "جول".
‫- أيها الغبي!

1116
01:13:03,962 --> 01:13:06,798
‫- أنا محرج جداً.
‫- لا بأس.

1117
01:13:07,716 --> 01:13:09,634
‫- كنت طفلاً.
‫- أجل.

1118
01:13:09,843 --> 01:13:12,262
‫- هيا.
‫- هنا أعيش... كنت أعيش.

1119
01:13:12,722 --> 01:13:14,515
‫ليتني كنت أعرفك في صغري.

1120
01:13:14,891 --> 01:13:17,143
‫هل تعجبك قبعتي الوردية؟ اسمع، روح عن نفسك.

1121
01:13:17,226 --> 01:13:18,770
‫يمكنك هذه المرة قتلي.

1122
01:13:18,853 --> 01:13:20,396
‫إنه دوري. هيا، 1، 2، 3.

1123
01:13:20,480 --> 01:13:21,731
‫فلتموتي فعلاً.

1124
01:13:21,814 --> 01:13:23,775
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

1125
01:13:23,858 --> 01:13:24,942
‫أنت ميتة.

1126
01:13:26,402 --> 01:13:29,655
‫إنها أمي. لا بأس، إننا نلعب.

1127
01:13:29,739 --> 01:13:32,450
‫- مرحباً يا أم "جول"، إنه يقتلني.
‫- ليس أمراً حقيقياً.

1128
01:13:32,533 --> 01:13:34,118
‫حسناً، هل مت؟

1129
01:13:34,827 --> 01:13:36,954
‫أنت ميتة!

1130
01:13:37,038 --> 01:13:38,457
‫أظنني أتولى الأمر كما يجب.

1131
01:13:38,540 --> 01:13:42,127
‫ما زلت لا أفهمه، لكنني أجده بسرعة كافية.

1132
01:13:56,308 --> 01:13:57,351
‫"كليم"!

1133
01:14:00,646 --> 01:14:01,897
‫"كليم"!

1134
01:14:17,956 --> 01:14:19,207
‫"جولي"؟

1135
01:14:19,958 --> 01:14:21,209
‫هل أنت بخير يا "جول"؟

1136
01:14:22,126 --> 01:14:23,795
‫"جول".

1137
01:14:23,878 --> 01:14:27,340
‫يا إلهي، كان ذلك مريعاً.

1138
01:14:27,423 --> 01:14:29,343
‫- حسناً.
‫- صمدت 3 ثوان فقط.

1139
01:14:29,426 --> 01:14:32,805
‫- حسناً، فلنعدها مرة أخرى.
‫- مرة واحدة، يتحتم بعدها علي الذهاب.

1140
01:14:32,888 --> 01:14:33,931
‫حسناً.

1141
01:14:46,318 --> 01:14:48,612
‫- انظري.
‫- هذا رائع!

1142
01:14:48,696 --> 01:14:50,865
‫جميل، انتبهي!

1143
01:14:53,994 --> 01:14:55,954
‫- اللعنة!
‫- إنه زغب.

1144
01:14:57,539 --> 01:14:58,999
‫منزلنا!

1145
01:15:00,876 --> 01:15:03,044
‫- هيا.
‫- هيا.

1146
01:15:03,128 --> 01:15:05,005
‫- هيا.
‫- علينا الذهاب.

1147
01:15:07,799 --> 01:15:09,092
‫هيا!

1148
01:15:10,886 --> 01:15:12,762
‫علينا الرحيل. "كليم"؟

1149
01:15:12,846 --> 01:15:14,097
‫يجب أن نرحل.

1150
01:15:15,807 --> 01:15:17,392
‫هيا!

1151
01:15:17,767 --> 01:15:19,854
‫- لا!
‫- الوقت غير مناسب أبداً!

1152
01:15:20,062 --> 01:15:22,982
‫انهضي عني، يا إلهي!

1153
01:15:23,065 --> 01:15:25,693
‫- لا أدري إلى أين نذهب حتى.
‫- سيكون الأمر ممتعاً، هيا.

1154
01:15:26,068 --> 01:15:28,571
‫- أفضل مكان على الإطلاق. لا، من هنا.
‫- لا، بل من هنا.

1155
01:15:28,654 --> 01:15:31,657
‫- لا، من هنا.
‫- أنت غير مفيدة بالمرة.

1156
01:15:33,367 --> 01:15:35,286
‫ما خطبك؟

1157
01:15:36,329 --> 01:15:38,247
‫اتركني يا "جول".

1158
01:15:51,345 --> 01:15:52,971
‫أحب النظر إليك وأنت تعمل يا "هاورد".

1159
01:15:58,018 --> 01:16:03,941
‫سأخرج لأتمشى قليلاً إن كنتما لا تمانعان.

1160
01:16:04,608 --> 01:16:06,860
‫يبدو أنك مسيطر على كل شيء.

1161
01:16:08,195 --> 01:16:11,199
‫أجل، لا بأس.

1162
01:16:22,251 --> 01:16:23,836
‫أتحب الاقتباسات يا "هاورد"؟

1163
01:16:26,130 --> 01:16:29,592
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني الاقتباسات الشهيرة.

1164
01:16:30,510 --> 01:16:32,512
‫عندما أقرأها تلهمني،

1165
01:16:32,595 --> 01:16:36,350
‫وقد وجدت بعض الاقتباسات
‫أثناء القراءة التي أظنها ستعجبك.

1166
01:16:37,184 --> 01:16:40,062
‫أجل، أود سماع بعضها.

1167
01:16:40,312 --> 01:16:41,522
‫هناك مقولة تقول،

1168
01:16:42,106 --> 01:16:45,651
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

1169
01:16:46,652 --> 01:16:48,362
‫- هذه لـ"نيتشه"، صحيح؟
‫- أجل.

1170
01:16:48,445 --> 01:16:50,531
‫ظننت أنني سأخبرك بشيء لا تعرفه.

1171
01:16:50,614 --> 01:16:54,576
‫لا، إنها مقولة جيدة.
‫أنا سعيد بأن كلينا يعرفها.

1172
01:16:55,119 --> 01:16:57,913
‫أجل، وهناك مقولة أخرى أحبها.

1173
01:16:57,997 --> 01:17:00,249
‫وهي للأب "أليكساندر"، وتقول...

1174
01:17:00,625 --> 01:17:03,294
‫- "أليكساندر" الأب؟
‫- أجل.

1175
01:17:03,378 --> 01:17:04,629
‫أجل، اللعنة.

1176
01:17:04,921 --> 01:17:09,092
‫قلت لنفسي ألا أقول الأب "أليكساندر"
‫كي لا أبدو غبية،

1177
01:17:09,175 --> 01:17:10,927
‫ثم قلتها.

1178
01:17:11,094 --> 01:17:13,430
‫- لا مشكلة.
‫- إنك لطيف جداً.

1179
01:17:16,516 --> 01:17:20,353
‫يقول، "يا لسعادة المرأة البتول البريئة،

1180
01:17:21,688 --> 01:17:23,815
‫عالم ينسى من نساه

1181
01:17:25,650 --> 01:17:27,903
‫إشراقة أبدية لعقل صاف

1182
01:17:29,238 --> 01:17:32,700
‫قد استجيبت الدعوات وانتهت الأماني."

1183
01:17:32,908 --> 01:17:37,329
‫أريد أن أكون فيلاً ضخماً عظيماً

1184
01:17:38,122 --> 01:17:40,291
‫بخرطوم طويل كهذا.

1185
01:17:41,792 --> 01:17:44,712
‫"كليم"، "كليمينتاين"؟

1186
01:17:45,004 --> 01:17:47,757
‫لم أسمعها من قبل. إنها جميلة.

1187
01:17:47,840 --> 01:17:50,801
‫ظننتها ربما ستكون مناسبة للموقف.

1188
01:17:55,474 --> 01:17:57,726
‫أنا حقاً معجبة بعملك يا "هاورد".

1189
01:17:59,227 --> 01:18:01,688
‫- لا أقصد رفع الكلفة.
‫- لا بأس،

1190
01:18:01,772 --> 01:18:03,815
‫يسعدني أن أسمع...

1191
01:18:10,113 --> 01:18:11,239
‫أنا آسفة.

1192
01:18:15,160 --> 01:18:17,330
‫أنا مغرمة بك منذ زمن طويل جداً.

1193
01:18:20,750 --> 01:18:23,086
‫- ما كان ينبغي بي قول ذلك.
‫- لا يا "ماري".

1194
01:18:23,169 --> 01:18:25,713
‫أنت فتاة مذهلة.

1195
01:18:26,464 --> 01:18:32,178
‫لكن، لدي زوجة وأطفال.
‫تعرفين أن لدي زوجة وأطفالاً.

1196
01:18:32,804 --> 01:18:34,180
‫"ماري".

1197
01:18:36,182 --> 01:18:38,893
‫"ماري"، لا يمكننا فعل هذا.

1198
01:18:55,619 --> 01:18:57,538
‫صباح الخير يا سيدة "ميرزوياك".

1199
01:19:07,423 --> 01:19:09,676
‫- ماذا؟ من هناك؟
‫- يا إلهي.

1200
01:19:23,356 --> 01:19:25,316
‫شكراً يا "ستان"، شكراً جزيلاً.

1201
01:19:30,947 --> 01:19:32,658
‫"هوليس"!

1202
01:19:33,534 --> 01:19:34,618
‫"هوليس"!

1203
01:19:36,245 --> 01:19:38,080
‫انتظري يا "هوليس".

1204
01:19:39,415 --> 01:19:42,084
‫- كنت أعرف يا "هاورد".
‫- لم يبدأ الأمر هكذا.

1205
01:19:42,168 --> 01:19:45,629
‫أتيت هنا للعمل. لم أرتكب الخطأ هذا
‫سوى هذه المرة يا "هوليس"!

1206
01:19:45,713 --> 01:19:47,590
‫- أنا فتاة غبية ومغرمة به كغبية.
‫- أجل.

1207
01:19:47,673 --> 01:19:49,884
‫أقسم إنني أجبرته تقريباً على تقبيلي.

1208
01:19:51,635 --> 01:19:54,013
‫لا تكن قاسياً يا "هاورد"، أخبرها.

1209
01:19:57,141 --> 01:19:58,143
‫يخبرني بماذا؟

1210
01:19:59,269 --> 01:20:00,437
‫أيتها المسكينة.

1211
01:20:02,772 --> 01:20:04,024
‫خذيه.

1212
01:20:04,941 --> 01:20:06,234
‫قد فعلت قبلاً.

1213
01:20:16,620 --> 01:20:17,621
‫ماذا؟

1214
01:20:28,174 --> 01:20:29,842
‫بيننا تاريخ.

1215
01:20:31,844 --> 01:20:34,931
‫أنا آسف، أنت أردت العملية.

1216
01:20:36,682 --> 01:20:38,476
‫أردت محو ذكرياتك

1217
01:20:39,310 --> 01:20:42,355
‫كي تنسي...

1218
01:20:44,315 --> 01:20:46,317
‫كي... أجل.

1219
01:20:47,777 --> 01:20:54,034
‫علي إنهاء عملي. اقترب الصباح.

1220
01:20:55,869 --> 01:20:57,287
‫سنتحدث لاحقاً.

1221
01:20:58,830 --> 01:20:59,998
‫حسناً؟

1222
01:21:11,927 --> 01:21:13,303
‫اسمعي.

1223
01:21:17,850 --> 01:21:19,686
‫دعيني أوصلك للمنزل.

1224
01:21:29,404 --> 01:21:31,572
‫تباً لهذا الشيء، اللعنة.

1225
01:21:31,739 --> 01:21:33,825
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1226
01:21:35,702 --> 01:21:39,038
‫لم أعتقد أنك ستريني وجهك ثانية.

1227
01:21:39,707 --> 01:21:42,918
‫ظننتك تشعر بالخزي،

1228
01:21:43,002 --> 01:21:44,962
‫فقد هربت.

1229
01:21:45,045 --> 01:21:47,131
‫احتجت لرؤيتك فحسب.

1230
01:21:47,881 --> 01:21:49,300
‫حقاً؟

1231
01:21:50,259 --> 01:21:51,593
‫أود أن...

1232
01:21:53,053 --> 01:21:55,139
‫أخرج معك في موعد أو شيء كهذا.

1233
01:21:56,098 --> 01:21:57,433
‫أنت متزوج.

1234
01:21:58,309 --> 01:22:00,602
‫ليس بعد، لست متزوجاً.

1235
01:22:01,228 --> 01:22:03,147
‫لا، لست متزوجاً، لا.

1236
01:22:03,230 --> 01:22:06,234
‫اسمع يا رجل، دعني أقل لك
‫منذ البداية إنني صعبة ومتطلبة،

1237
01:22:06,318 --> 01:22:10,780
‫لذا، لن أخرج معك بالسر وأنت متزوج،

1238
01:22:10,989 --> 01:22:12,907
‫أو أياً كان وضعك.

1239
01:22:13,158 --> 01:22:15,160
‫إن أردتني فيجب أن تكون لي وحدي.

1240
01:22:16,578 --> 01:22:17,871
‫حسناً.

1241
01:22:18,455 --> 01:22:21,708
‫معظم الرجال يظنون أن شخصيتي فريدة
‫أو أنني أكملهم،

1242
01:22:21,791 --> 01:22:24,169
‫أو أنني سأبث فيهم الحياة.

1243
01:22:24,669 --> 01:22:27,839
‫لكنني مجرد فتاة عادية تريد صفاء الذهن.

1244
01:22:28,340 --> 01:22:31,927
‫- لست مسؤولة عنك.
‫- أتذكر هذا الخطاب بشكل جيد جداً.

1245
01:22:33,095 --> 01:22:36,432
‫- أعرفك كما لو كنت أنت، صحيح؟
‫- أنت تعرفين الجنس البشري بأكمله.

1246
01:22:37,350 --> 01:22:38,642
‫على الأرجح؟

1247
01:22:40,853 --> 01:22:42,813
‫ما زلت معتقداً أنك ستنقذين حياتي

1248
01:22:43,189 --> 01:22:44,690
‫حتى بعد ذلك.

1249
01:22:46,525 --> 01:22:47,568
‫أعرف.

1250
01:22:50,738 --> 01:22:52,406
‫سيكون الوضع مختلفاً...

1251
01:22:54,075 --> 01:22:56,203
‫إن منحنا الأمر فرصة واحدة أخرى.

1252
01:23:00,457 --> 01:23:01,958
‫تذكرني.

1253
01:23:02,876 --> 01:23:04,419
‫حاول أقصى جهدك.

1254
01:23:07,255 --> 01:23:08,882
‫ربما نستطيع.

1255
01:23:26,901 --> 01:23:28,736
‫"(ماري)، أكتوبر عام 2002"

1256
01:23:40,456 --> 01:23:45,545
‫حسناً، أخبريني إذاً بما تتذكرين
‫كي نبدأ من هناك.

1257
01:23:46,130 --> 01:23:47,464
‫حسناً.

1258
01:23:48,424 --> 01:23:50,551
‫أعجبت بك مباشرة.

1259
01:23:51,385 --> 01:23:53,178
‫لم تحاول التقرب مني إطلاقاً.

1260
01:23:53,971 --> 01:23:55,431
‫وأعجبني ذلك.

1261
01:23:57,015 --> 01:23:59,518
‫كان لساني ينعقد معك في البداية.

1262
01:24:00,060 --> 01:24:01,854
‫أردت أن تعتقد أنني ذكية.

1263
01:24:03,939 --> 01:24:05,983
‫انتظرت العمل بفارغ الصبر.

1264
01:24:06,316 --> 01:24:09,820
‫تخيلتنا في عقلي متزوجين

1265
01:24:09,903 --> 01:24:12,657
‫ولدينا أطفال و...

1266
01:24:13,324 --> 01:24:15,618
‫"هاوي"، لا أستطيع فعل هذا.

1267
01:24:16,119 --> 01:24:20,165
‫- اتفقنا أن هذا هو الأفضل يا "ماري".
‫- أجل، أعرف.

1268
01:24:21,332 --> 01:24:22,917
‫رباه.

1269
01:24:23,251 --> 01:24:25,378
‫- سآخذ ما بالأسفل وأنت...
‫- لا، هاته.

1270
01:24:25,753 --> 01:24:27,547
‫- سآخذ هذا.
‫- أتريد أن أحمل هذا؟

1271
01:24:27,630 --> 01:24:28,631
‫ساعدني.

1272
01:24:28,715 --> 01:24:30,675
‫- هلا أخذت البراد.
‫- عزيزي، البراد...

1273
01:24:30,758 --> 01:24:32,927
‫- خفيف؟ دعيني أساعدك فيه.
‫- يمكنك حمله.

1274
01:24:33,303 --> 01:24:34,679
‫لا!

1275
01:24:35,013 --> 01:24:37,141
‫- لا تحملي شيئاً.
‫- أستطيع حمل الطائرة.

1276
01:24:37,224 --> 01:24:39,477
‫ارفعيه. ارفعي الباب.

1277
01:24:42,480 --> 01:24:43,981
‫هذا اليوم الذي التقينا فيه.

1278
01:24:45,024 --> 01:24:48,486
‫كنت عند الأمواج المتكسرة،
‫بالكاد كنت أراك من بعيد.

1279
01:24:48,569 --> 01:24:50,696
‫أتذكر أنني انجذبت لك حتى في تلك اللحظة.

1280
01:24:51,530 --> 01:24:54,867
‫فكرت، "يا للعجب! إنني منجذب لظهر امرأة."

1281
01:24:56,076 --> 01:24:59,830
‫كنت ترتدين تلك السترة البرتقالية
‫التي كنت سأعتاد عليها،

1282
01:24:59,914 --> 01:25:01,415
‫وأكرهها حتى في النهاية.

1283
01:25:01,917 --> 01:25:05,921
‫لكن، في ذلك الوقت، قلت لنفسي،
‫"يا للروعة! سترة برتقالية."

1284
01:25:06,004 --> 01:25:07,464
‫مرحباً.

1285
01:25:09,299 --> 01:25:10,467
‫أهلاً.

1286
01:25:10,800 --> 01:25:13,345
‫رأيتك تجلس هنا

1287
01:25:13,762 --> 01:25:15,180
‫وحدك،

1288
01:25:15,805 --> 01:25:18,183
‫فقلت، "حمداً لله

1289
01:25:18,767 --> 01:25:21,770
‫أن شخصاً طبيعياً غيري
‫لا يعرف كيف يتفاعل بهذه المواقف."

1290
01:25:21,853 --> 01:25:23,271
‫أجل.

1291
01:25:23,855 --> 01:25:26,358
‫لا أعرف ماذا أقول.

1292
01:25:26,942 --> 01:25:28,528
‫أنا "كليمينتاين".

1293
01:25:29,779 --> 01:25:32,615
‫أيمكنني استعارة قطعة دجاج من صحنك؟

1294
01:25:33,574 --> 01:25:36,869
‫ثم أخذتها دون الانتظار لجواب.

1295
01:25:41,374 --> 01:25:42,917
‫كانت حركة حميمية،

1296
01:25:43,960 --> 01:25:45,461
‫كما لو كنا عشاقاً بالفعل.

1297
01:25:47,838 --> 01:25:49,215
‫أنا "جول".

1298
01:25:50,007 --> 01:25:51,509
‫أهلاً يا "جول".

1299
01:25:52,260 --> 01:25:54,263
‫لا تسخر من اسمي.

1300
01:25:55,556 --> 01:25:59,434
‫تقصدين أغنية "عزيزتي،
‫عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)"

1301
01:26:00,102 --> 01:26:01,895
‫لـ"هكلبيري هاوند" وأشياء من هذا القبيل؟

1302
01:26:02,521 --> 01:26:04,523
‫أجل، أشياء كهذه.

1303
01:26:04,773 --> 01:26:06,692
‫لن أسخر.

1304
01:26:06,775 --> 01:26:10,487
‫كانت إحدى أشيائي المفضلة
‫في صغري دمية لـ"هكلبيري هاوند".

1305
01:26:14,491 --> 01:26:16,118
‫اسمك سحري بنظري.

1306
01:26:19,664 --> 01:26:20,915
‫لم يتبق الكثير يا "جول".

1307
01:26:22,125 --> 01:26:23,876
‫سوف ينتهي الأمر عما قريب.

1308
01:26:26,170 --> 01:26:27,505
‫أعلم.

1309
01:26:28,840 --> 01:26:30,300
‫ماذا نفعل؟

1310
01:26:33,136 --> 01:26:34,679
‫نستمتع به.

1311
01:26:52,197 --> 01:26:53,907
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

1312
01:26:54,283 --> 01:26:57,453
‫- فلننتقل لهذا الحي.
‫- لكنني...

1313
01:26:57,995 --> 01:26:59,246
‫أعيش مع شخص نوعاً ما.

1314
01:26:59,830 --> 01:27:01,999
‫- رجل أم امرأة؟
‫- ماذا؟

1315
01:27:02,833 --> 01:27:05,127
‫امرأة.

1316
01:27:07,421 --> 01:27:09,758
‫على الأقل لم أخطئ في اختياري لك.

1317
01:27:13,595 --> 01:27:17,182
‫- أتعرف سكان هذا البيت؟
‫- لا، بالطبع لا، هيا.

1318
01:27:18,683 --> 01:27:20,477
‫قد يكون لديهم كلب.

1319
01:27:21,019 --> 01:27:22,729
‫ليس هناك كلب.

1320
01:27:24,439 --> 01:27:25,690
‫ماذا تفعلين؟

1321
01:27:26,441 --> 01:27:29,736
‫- الجو متجمد في الخارج.
‫- لا أصدق عيني.

1322
01:27:32,864 --> 01:27:34,992
‫- "كليمينتاين"!
‫- هكذا.

1323
01:27:42,958 --> 01:27:45,211
‫هيا، ادخل، الوضع آمن.

1324
01:27:46,796 --> 01:27:48,881
‫لن يأتي أحد لهذا المنزل الليلة، صدقني.

1325
01:27:51,967 --> 01:27:53,386
‫إنه معتم.

1326
01:27:53,594 --> 01:27:57,682
‫إذاً، ما اسم حبيبتك؟

1327
01:27:58,849 --> 01:28:01,144
‫"ناعومي"، لكننا لسنا...

1328
01:28:01,353 --> 01:28:03,772
‫- نحن...
‫- لا يهم.

1329
01:28:04,147 --> 01:28:08,443
‫هذا عظيم. الآن سأبحث عن شمع أو كبريت،

1330
01:28:08,527 --> 01:28:10,362
‫وعن خزانة الكحول.

1331
01:28:10,529 --> 01:28:12,072
‫رباه.

1332
01:28:18,704 --> 01:28:19,955
‫يُجدر بنا الرحيل بنظري.

1333
01:28:20,080 --> 01:28:22,791
‫ليس هناك خط هاتف. ماذا؟

1334
01:28:22,999 --> 01:28:24,752
‫- يُجدر بنا الرحيل.
‫- لماذا؟

1335
01:28:24,919 --> 01:28:27,797
‫هذا منزلنا لهذه الليلة.

1336
01:28:27,880 --> 01:28:30,883
‫نحن "دايفيد" و"روث لاسكين".

1337
01:28:32,009 --> 01:28:33,511
‫من تريد أن تكون منهما؟

1338
01:28:34,512 --> 01:28:37,849
‫أفضل أن أكون "روث"، لكنني أتحلى بالمرونة.

1339
01:28:39,642 --> 01:28:42,145
‫ماذا تفعلين...

1340
01:28:42,895 --> 01:28:45,481
‫- مشروبات كحولية!
‫- رباه.

1341
01:28:45,565 --> 01:28:47,358
‫إذاً، أيعجبك النبيذ؟

1342
01:28:47,567 --> 01:28:50,446
‫- لا أدري.
‫- اختر أنت النبيذ،

1343
01:28:50,612 --> 01:28:54,658
‫وسأبحث عن غرفة النوم
‫لأرتدي شيئاً يشبه... "روث".

1344
01:28:58,245 --> 01:29:00,372
‫- كي أصبح هي فعلاً.
‫- علي الذهاب حقاً.

1345
01:29:03,584 --> 01:29:05,127
‫كي لا أفوت توصيلتي.

1346
01:29:07,546 --> 01:29:09,047
‫فلتذهب إذاً.

1347
01:29:10,299 --> 01:29:11,592
‫فعلت.

1348
01:29:12,468 --> 01:29:14,094
‫ظننتك مجنونة ربما،

1349
01:29:15,346 --> 01:29:16,806
‫لكنك كنت مشوقة.

1350
01:29:19,309 --> 01:29:20,935
‫ليتك بقيت!

1351
01:29:21,102 --> 01:29:23,855
‫تمنيت ذلك حينها، والآن أتمنى ذلك أيضاً.

1352
01:29:24,105 --> 01:29:25,523
‫أتمنى لو أنني فعلت أشياء كثيرة.

1353
01:29:26,608 --> 01:29:28,943
‫رباه، ليتني...

1354
01:29:33,531 --> 01:29:36,409
‫ليتني بقيت، ليتني.

1355
01:29:36,743 --> 01:29:38,745
‫نزلت للطابق السفلي وكنت قد رحلت.

1356
01:29:38,828 --> 01:29:40,538
‫خرجت من الباب.

1357
01:29:41,373 --> 01:29:42,625
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

1358
01:29:42,708 --> 01:29:44,210
‫شعرت كأنني طفل خائف.

1359
01:29:44,293 --> 01:29:47,463
‫كان كثيراً علي. لا أدري.

1360
01:29:47,671 --> 01:29:50,090
‫- كنت خائفاً؟
‫- أجل.

1361
01:29:52,218 --> 01:29:54,053
‫ظننتك تعرفين أنني أخاف.

1362
01:29:55,221 --> 01:29:59,266
‫ركضت عائداً للنار حيث الناس،
‫محاولاً ربما أن أسبق خزيي.

1363
01:30:00,184 --> 01:30:02,853
‫- أكان السبب شيء قلته أنا؟
‫- أجل.

1364
01:30:05,606 --> 01:30:07,234
‫قلت، "اذهب إذاً"،

1365
01:30:08,318 --> 01:30:10,153
‫بنبرة محتقرة.

1366
01:30:10,862 --> 01:30:13,281
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1367
01:30:19,037 --> 01:30:20,455
‫"جولي"؟

1368
01:30:21,831 --> 01:30:23,458
‫ماذا لو بقيت هذه المرة؟

1369
01:30:26,586 --> 01:30:28,213
‫خرجت من الباب.

1370
01:30:29,297 --> 01:30:30,966
‫لم تتبق ذكريات.

1371
01:30:31,216 --> 01:30:33,135
‫ارجع وودعني على الأقل.

1372
01:30:34,512 --> 01:30:35,805
‫فلنتظاهر بأننا تودعنا.

1373
01:30:47,567 --> 01:30:48,943
‫وداعاً يا "جول".

1374
01:30:50,111 --> 01:30:51,612
‫أحبك.

1375
01:30:52,196 --> 01:30:55,074
‫قابلني في "مونتوك".

1376
01:31:00,080 --> 01:31:04,585
‫لم تسقط الطائرة بسببي بل من تلقاء نفسها،

1377
01:31:04,876 --> 01:31:08,422
‫كنا نتحكم بها عن بعد، وسقطت.

1378
01:31:08,714 --> 01:31:10,841
‫كانت الرياح قوية، بربك يا رجل.

1379
01:31:10,924 --> 01:31:12,509
‫تقود وأنت منتش.

1380
01:31:12,593 --> 01:31:15,512
‫أجل، للماريغوانا أثر معادل، تجعلك تستيقظ.

1381
01:31:15,596 --> 01:31:18,473
‫لهذا أدخنها. أدخنها إن كنت سأشرب.

1382
01:31:18,640 --> 01:31:21,810
‫فعلاً، هذه حقيقة طبية.

1383
01:31:21,893 --> 01:31:24,105
‫قالوا إنها مثبتة على قناة "ساينس".

1384
01:31:24,188 --> 01:31:26,816
‫- عزيزي، فلتنتبه على الطريق.
‫- لا أرى شيئاً.

1385
01:31:29,152 --> 01:31:31,988
‫رأيتك تتحدث لفتاة جميلة.

1386
01:31:32,488 --> 01:31:34,490
‫- كانت لطيفة.
‫- أجل، من تلك؟

1387
01:31:37,410 --> 01:31:40,663
‫كانت مجرد فتاة.

1388
01:31:48,213 --> 01:31:49,840
‫حسناً.

1389
01:32:26,586 --> 01:32:28,963
‫يجب أن أوصل الشاحنة.

1390
01:32:29,172 --> 01:32:30,799
‫شكراً لك يا "ستان".

1391
01:32:31,591 --> 01:32:33,093
‫سنتحدث لاحقاً.

1392
01:33:52,884 --> 01:33:54,261
‫انتظري!

1393
01:33:56,305 --> 01:33:57,473
‫انتظري.

1394
01:33:59,433 --> 01:34:01,769
‫- أرى أن معك أشياء كثيرة.
‫- أجل، صحيح، هذه أغراضي.

1395
01:34:01,852 --> 01:34:06,023
‫إذاً فلن تعودي. لو كنت مكانك فلن أعود.

1396
01:34:06,106 --> 01:34:08,025
‫- أتقسم إنك لم تكن تعرف؟
‫- أقسم.

1397
01:34:09,526 --> 01:34:12,738
‫- إذاً فلم تمح أنت الذكريات؟
‫- بالطبع لا.

1398
01:34:12,821 --> 01:34:14,823
‫ولم تراودك الشكوك
‫بأننا كنا على علاقة أنا وهو؟

1399
01:34:16,325 --> 01:34:17,743
‫ربما مرة من المرات.

1400
01:34:19,788 --> 01:34:22,957
‫كنت عائداً من العمل، وكنت عند سيارته.

1401
01:34:23,041 --> 01:34:25,168
‫رأيتكما تتحدثان.

1402
01:34:25,710 --> 01:34:27,837
‫لوحت لك وضحكت.

1403
01:34:29,172 --> 01:34:30,423
‫كيف كان شكلي؟

1404
01:34:32,967 --> 01:34:34,344
‫سعيدة.

1405
01:34:35,053 --> 01:34:37,347
‫سعيدة ولديك سر.

1406
01:34:38,932 --> 01:34:40,141
‫وبعد ذلك؟

1407
01:34:40,725 --> 01:34:43,686
‫لم أركما معاً هكذا بعدها، لذا...

1408
01:34:43,978 --> 01:34:46,190
‫لا أدري. قلت لنفسي إنها تهيؤات.

1409
01:34:52,905 --> 01:34:53,948
‫{\an8}"إصلاحات - صحة"

1410
01:35:05,918 --> 01:35:09,380
‫فليصعد الجميع على متن قطار "مونتوك"
‫على الخط "ب".

1411
01:35:12,467 --> 01:35:14,594
‫أنا معجب بك حقاً يا "ماري سفيفو".

1412
01:35:15,887 --> 01:35:17,138
‫أتعرفين ذلك؟

1413
01:35:28,233 --> 01:35:29,526
‫شكراً.

1414
01:36:04,730 --> 01:36:07,357
‫- سأحضر فرشاة الأسنان.
‫- حسناً، هيا.

1415
01:36:21,204 --> 01:36:24,416
‫أين أنت يا "كليم"؟ قلقت.

1416
01:36:24,499 --> 01:36:28,004
‫أشعر أنك غاضبة مني ولا أعرف ماذا فعلت.

1417
01:36:28,755 --> 01:36:30,298
‫ماذا فعلت؟

1418
01:36:30,924 --> 01:36:32,133
‫أحبك كثيراً.

1419
01:36:33,176 --> 01:36:35,428
‫سأفعل أي شيء يرضيك.

1420
01:36:35,511 --> 01:36:37,764
‫قولي لي ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله.

1421
01:36:38,222 --> 01:36:41,976
‫اسمعي، سأمر هذا الصباح لأطمئن عليك.

1422
01:36:55,157 --> 01:36:57,034
‫فلنتحرك.

1423
01:36:58,577 --> 01:37:00,704
‫كانت ليلة البارحة لطيفة حقاً.

1424
01:37:01,914 --> 01:37:02,915
‫لطيفة؟

1425
01:37:03,540 --> 01:37:08,212
‫كانت أفضل ليلة في حياتي كلها.

1426
01:37:08,462 --> 01:37:10,005
‫هذا أفضل.

1427
01:37:14,343 --> 01:37:17,806
‫هذا غريب. "إلى جميع مرضى
‫الدكتور (هاورد ميرزوياك)،

1428
01:37:18,181 --> 01:37:21,434
‫- اسمي (ماري سفيفو)."
‫- "التقينا من قبل، لكنكم لا تتذكرونني.

1429
01:37:21,726 --> 01:37:26,064
‫كنت أعمل في شركة
‫قصدتموها كي تُمحى ذكرياتكم.

1430
01:37:26,356 --> 01:37:28,566
‫لقد قررت أنها فكرة سيئة..."

1431
01:37:28,692 --> 01:37:29,776
‫لعله إعلان أو شيء كهذا.

1432
01:37:29,859 --> 01:37:32,904
‫"وكي أصلح الخطأ، فقد بعثت للجميع ملفاتهم."

1433
01:37:34,906 --> 01:37:36,908
‫اسمي "كليمينتاين كروتشينسكي".

1434
01:37:37,659 --> 01:37:40,078
‫وقد جئت لأمحو "جول باريش".

1435
01:37:40,662 --> 01:37:42,707
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

1436
01:37:42,832 --> 01:37:47,003
‫إنه ممل. أهذا السبب يكفي لمحو أحدهم؟

1437
01:37:47,461 --> 01:37:50,423
‫فكرت مؤخراً في حالي سابقاً وحالي الآن،

1438
01:37:50,506 --> 01:37:51,882
‫أشعر أنه غيرني.

1439
01:37:51,966 --> 01:37:55,386
‫أشعر كأنني غاضبة على الدوام الآن.
‫لا أحب نفسي وأنا معه.

1440
01:37:55,469 --> 01:37:56,929
‫ما عدت أحب نفسي.

1441
01:37:57,179 --> 01:38:01,726
‫لا أتحمل حتى النظر إليه وإلى ابتسامته
‫الجبانة التبريرية المثيرة للشفقة.

1442
01:38:01,809 --> 01:38:03,936
‫ينظر إلي كما لو كان جرواً يتألم،
‫أتفهم ما أقول؟

1443
01:38:04,020 --> 01:38:05,896
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لست أفعل شيئاً.

1444
01:38:05,980 --> 01:38:07,691
‫ما عادت العلاقة ممتعة بالمرة.

1445
01:38:07,774 --> 01:38:09,901
‫- أتخادعينني؟
‫- لا!

1446
01:38:10,402 --> 01:38:12,904
‫- بل تخادعينني.
‫- لا يا "جول".

1447
01:38:13,071 --> 01:38:17,451
‫- بلى!
‫- اسمع، أمهلني دقيقة و...

1448
01:38:46,647 --> 01:38:47,982
‫"باتريك"، ابتعد.

1449
01:38:48,066 --> 01:38:49,859
‫- حبيبتي...
‫- اغرب عن وجهي!

1450
01:38:50,693 --> 01:38:53,112
‫- أيمكننا التحدث عن الأمر؟
‫- لا، اغرب عن وجهي!

1451
01:39:25,939 --> 01:39:27,315
‫"جول باريش".

1452
01:39:28,358 --> 01:39:30,568
‫- مرحباً يا "كليمينتاين".
‫- مرحباً.

1453
01:39:31,277 --> 01:39:33,988
‫تسعدني رؤيتك، أجل.

1454
01:39:35,824 --> 01:39:36,866
‫أجل.

1455
01:39:37,283 --> 01:39:38,576
‫ليست مثقفة جداً.

1456
01:39:39,160 --> 01:39:42,372
‫أعني، إنها ذكية على ما أظن،
‫لكن ليست متعلمة.

1457
01:39:43,081 --> 01:39:45,750
‫لم أستطع التحدث معها عن الكتب مثلاً.

1458
01:39:46,042 --> 01:39:48,211
‫إنها تحب المجلات أكثر.

1459
01:39:49,547 --> 01:39:52,216
‫مفرداتها اللغوية فقيرة.

1460
01:39:53,092 --> 01:39:55,302
‫أحياناً كنت أشعر بالحرج أمام الناس...

1461
01:39:55,594 --> 01:39:57,680
‫- مرحباً.
‫- لأنها كانت تلفظ...

1462
01:39:57,763 --> 01:39:59,682
‫- كلمة "مكتبة" على نحو "مكبتة".
‫- أهلاً.

1463
01:40:00,558 --> 01:40:02,685
‫"مكبتة".

1464
01:40:04,812 --> 01:40:05,813
‫انظري ماذا وجدت.

1465
01:40:05,896 --> 01:40:09,567
‫أظن أن الخاصية الوحيدة
‫المغرية في "كليمينتاين"

1466
01:40:09,900 --> 01:40:13,404
‫هي أن شخصيتها
‫تغويك بأنها ستخرجك من رتابة الحياة.

1467
01:40:15,323 --> 01:40:17,617
‫جعلتني أبدو نحيلة.

1468
01:40:17,701 --> 01:40:19,536
‫إنها ككويكب محترق رائع

1469
01:40:19,703 --> 01:40:23,540
‫يحملك لعالم آخر فيه أشياء مشوقة.

1470
01:40:25,041 --> 01:40:27,335
‫لكنك سرعان ما تكتشف

1471
01:40:27,836 --> 01:40:30,172
‫أنها خدعة مدبرة بإحكام.

1472
01:40:30,755 --> 01:40:32,591
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.

1473
01:40:34,009 --> 01:40:37,554
‫- لا بأس.
‫- متصنعة بشكل مبالغ فيه.

1474
01:40:38,763 --> 01:40:41,350
‫- لكنها مع ذلك مغرية.
‫- "جول"، أنت تعجبني بالفعل.

1475
01:40:41,434 --> 01:40:43,352
‫آسفة لأنني قلت عنك أشياء قبيحة.

1476
01:40:43,561 --> 01:40:47,899
‫- دعيني أطفئ هذا.
‫- أستحق أن أسمع كلامك.

1477
01:40:49,525 --> 01:40:51,402
‫أين هي "كليمينتاين" الحقيقية؟

1478
01:40:51,527 --> 01:40:54,572
‫شعرها هذا الذي يتغير، إنه مجرد هراء.

1479
01:40:55,031 --> 01:40:57,241
‫- يعجبني شعرك فعلاً.
‫- شكراً.

1480
01:40:57,325 --> 01:40:58,618
‫- يعجبني حقاً.
‫- شكراً.

1481
01:40:58,701 --> 01:41:01,204
‫- حقاً.
‫- العالم فوضى.

1482
01:41:01,287 --> 01:41:03,581
‫أهذا تمرد مثلاً؟ تغيير لون الشعر.

1483
01:41:03,706 --> 01:41:05,209
‫أتريدين تناول شراب ما؟

1484
01:41:05,584 --> 01:41:06,752
‫هل لديك ويسكي؟

1485
01:41:08,253 --> 01:41:13,634
‫لا، لا أظنها تريد ممارسة الجنس معي.

1486
01:41:13,759 --> 01:41:16,553
‫تيقنت من ذلك بآخر ليلة كنا فيها سوية.

1487
01:41:16,803 --> 01:41:20,098
‫كانت ممارستنا للجنس تعيسة فقط.

1488
01:41:20,307 --> 01:41:23,268
‫آسف، ظننت أن هناك المزيد.

1489
01:41:23,560 --> 01:41:26,813
‫الطريقة الوحيدة التي تظن "كليم"
‫أن الناس سيعجبون بها من خلالها

1490
01:41:27,147 --> 01:41:28,774
‫هي مضاجعتهم،

1491
01:41:30,067 --> 01:41:33,238
‫أو على الأقل بجعلهم يركضون
‫وراء إمكانية أن تضاجعهم.

1492
01:41:33,988 --> 01:41:37,242
‫إنها يائسة وثقتها بنفسها مزعزعة

1493
01:41:37,325 --> 01:41:41,621
‫لدرجة أنها ستضاجع
‫كل من تعرفه عاجلاً أم آجلاً.

1494
01:41:41,955 --> 01:41:45,375
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- ليس هذا رأيي فيك.

1495
01:41:45,708 --> 01:41:47,085
‫- لأنني لا أفعل ذلك.
‫- أعلم.

1496
01:41:48,378 --> 01:41:50,838
‫يؤلمني حقاً قولك ذلك لأنني لست هكذا.

1497
01:41:50,922 --> 01:41:53,383
‫- أنا آسف جداً.
‫- أنا آسفة لكل هذا، سوف...

1498
01:41:54,384 --> 01:41:59,265
‫أغادر. أنا محتارة بعض الشيء.
‫لا أظنني أستطيع البقاء.

1499
01:42:06,188 --> 01:42:07,273
‫وداعاً.

1500
01:42:07,523 --> 01:42:09,984
‫- وداعاً.
‫- ظننت أنني أعرفها حق المعرفة.

1501
01:42:10,067 --> 01:42:12,611
‫- شرفني لقاؤك.
‫- لكنني لا أعرفها على الإطلاق.

1502
01:42:15,114 --> 01:42:18,200
‫خسارة كبرى أن تقضي كل هذا الوقت مع شخص

1503
01:42:18,575 --> 01:42:20,577
‫ثم تكتشف أنه غريب.

1504
01:42:26,001 --> 01:42:27,085
‫انتظري.

1505
01:42:29,754 --> 01:42:31,339
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

1506
01:42:31,423 --> 01:42:33,341
‫- انتظري فحسب.
‫- ماذا تريد يا "جول"؟

1507
01:42:33,425 --> 01:42:37,262
‫لا أدري. أريد أن تنتظري قليلاً.

1508
01:42:51,652 --> 01:42:53,404
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

1509
01:42:54,530 --> 01:42:55,740
‫أنا لست فريدة يا "جول".

1510
01:42:55,823 --> 01:42:58,409
‫أنا فتاة عادية تبحث عن صفاء ذهنها.

1511
01:42:58,659 --> 01:42:59,785
‫أنا لست مثالية.

1512
01:43:00,077 --> 01:43:02,163
‫لا أرى فيك ما لا يعجبني.

1513
01:43:02,538 --> 01:43:04,999
‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء.
‫- لكنك ستفعل.

1514
01:43:06,083 --> 01:43:09,128
‫سوف تجد أشياء،
‫وسوف أمل أنا منك وأشعر بأنني حبيسة،

1515
01:43:09,211 --> 01:43:11,047
‫لأنني هكذا في العلاقات.

1516
01:43:12,883 --> 01:43:13,884
‫لا بأس بهذا.

1517
01:43:18,388 --> 01:43:19,639
‫حسناً.

1518
01:43:24,269 --> 01:43:25,395
‫حسناً.

