﻿1
00:01:36,898 --> 00:01:38,274
‫لا يزال لديّ ١٥ دقيقة

2
00:01:38,441 --> 00:01:40,986
‫ليس اليوم، لقد حان دورك

3
00:01:44,531 --> 00:01:45,532
‫تعرف الاتفاق

4
00:01:45,699 --> 00:01:48,868
‫إن أنجزت المهمة بنجاح،
‫فسنقتطع ١٠ سنوات من عقوبتك

5
00:01:51,830 --> 00:01:53,957
<i>‫وإن فشلت في تنفيذ أوامري بأي شكل،</i>

6
00:01:54,124 --> 00:01:57,877
<i>‫فسأفجر أداة التفجير التي في قاع جمجمتك</i>

7
00:01:58,044 --> 00:01:59,004
‫كلب مطيع

8
00:01:59,379 --> 00:02:00,880
<i>‫نحن وحدة عمليات سرية</i>

9
00:02:01,047 --> 00:02:03,508
<i>‫بمعنى أنه عليك إنكار كل ما تراه هنا</i>

10
00:02:03,675 --> 00:02:04,509
‫(سافانت)

11
00:02:04,676 --> 00:02:06,970
<i>‫سيكون قائدك العقيد (ريك فلاغ)</i>

12
00:02:07,137 --> 00:02:09,014
‫أم تفضل أن ندعوك (دورلين) ؟

13
00:02:09,180 --> 00:02:10,973
‫أفضل عدم دعوتي إطلاقاً

14
00:02:11,433 --> 00:02:14,644
‫ولكنني سأفعل أي شيء
‫لمغادرة هذا المكان الفظيع

15
00:02:17,230 --> 00:02:19,733
‫حسناً، أهلاً بك في "أي شيء"

16
00:02:23,695 --> 00:02:25,989
‫هذه إذن (الفرقة الانتحارية) الشهيرة

17
00:02:26,156 --> 00:02:28,616
‫نعتبر ذلك المصطلح مهيناً

18
00:02:28,783 --> 00:02:30,952
‫المصطلح الرسمي هو "قوّة المهمات أكس"

19
00:02:31,119 --> 00:02:32,412
‫وسواء أحببتهم أو كرهتهم،

20
00:02:32,579 --> 00:02:35,206
‫سيكونون كإخوتك وأخواتك
‫في الأيام القليلة القادمة

21
00:02:55,977 --> 00:02:57,687
<i>‫(كابتن بومرينغ)</i>

22
00:02:58,980 --> 00:03:00,315
<i>‫(بلاكغارد)</i>

23
00:03:00,982 --> 00:03:02,609
<i>‫(مونغال)</i>

24
00:03:03,485 --> 00:03:04,527
<i>‫(جافلين)</i>

25
00:03:06,029 --> 00:03:07,489
<i>‫(تي دي كاي)</i>

26
00:03:08,698 --> 00:03:09,908
<i>‫(ويزل)</i>

27
00:03:12,369 --> 00:03:13,495
<i>‫وبالطبع...</i>

28
00:03:13,912 --> 00:03:16,247
‫آسفة على تأخري يا رفاق، كنت في المرحاض

29
00:03:16,665 --> 00:03:17,832
‫تسرنا معرفة ذلك

30
00:03:18,667 --> 00:03:19,751
‫(فلاغ)

31
00:03:19,959 --> 00:03:21,836
‫آسفة، أفسحوا لي المجال للمرور

32
00:03:22,003 --> 00:03:24,547
‫ـ مرحباً يا (بومر)
‫ـ لمَ عدت إلى السجن يا (هارلز) ؟

33
00:03:24,714 --> 00:03:26,591
‫انتابني غضب السائقين، في مصرف

34
00:03:27,384 --> 00:03:28,885
‫آسفة جداً، أفسحوا لي المجال

35
00:03:29,052 --> 00:03:31,304
‫ـ أدرها، هناك، لا
‫ـ هناك ؟ هنا ؟

36
00:03:31,471 --> 00:03:33,640
‫ضعها هناك، أنت الآن بأمان

37
00:03:33,807 --> 00:03:34,641
‫حسناً

38
00:03:34,808 --> 00:03:36,309
‫شكراً يا رجل

39
00:03:36,476 --> 00:03:39,562
‫استعدوا للإقلاع، وها نحن ننطلق

40
00:03:47,195 --> 00:03:48,363
‫ـ (هارلي) و(تي دي كاي)...
‫ـ (ديغر)

41
00:03:48,530 --> 00:03:49,906
‫...هل عملاً معاً سابقاً ؟

42
00:03:50,073 --> 00:03:51,866
‫ـ لا، أنا متحمس
‫ـ ما قدرات (سافانت) ؟

43
00:03:52,033 --> 00:03:53,159
‫يدعى (برايان دورلين)

44
00:03:53,326 --> 00:03:55,829
‫إنه خبير في الأسلحة والقتال بالأيدي

45
00:03:55,996 --> 00:03:58,164
‫حسناً، سأراهن بـ٢٠ دولاراً على أنه سيموت

46
00:03:58,331 --> 00:04:01,001
‫ـ وأنا أيضاً، و(ويزل) و(بومر) و(مونغال)
‫ـ أظن...

47
00:04:01,167 --> 00:04:03,461
‫هل (مونغال) فضائية
‫أو آلهة من نوع ما ؟

48
00:04:03,628 --> 00:04:05,338
‫ـ ماذا تفعلون ؟
‫ـ مرحباً

49
00:04:05,505 --> 00:04:07,465
‫ـ نتأكد من تجهيز كل شيء
‫ـ اجتماع جيّد

50
00:04:07,632 --> 00:04:09,384
‫إنه اجتماعنا الصباحي غير الرسمي

51
00:04:09,551 --> 00:04:10,760
‫عليّ القيام بأمر

52
00:04:10,927 --> 00:04:12,095
‫لا شيء غريب في ذلك

53
00:04:12,262 --> 00:04:13,263
‫ـ حسناً
‫ـ أجل

54
00:04:16,599 --> 00:04:19,060
‫ـ (فلاغ)
<i>‫ـ الإنزال بعد خمس دقائق</i>

55
00:04:19,226 --> 00:04:20,312
‫أوصل الفريق بأكمله بأمان

56
00:04:20,478 --> 00:04:21,688
<i>‫إلى ذلك الشاطىء أيها العقيد</i>

57
00:04:21,855 --> 00:04:24,316
<i>‫ستتلقى المزيد من الأوامر
‫عند وصولكم إلى هناك</i>

58
00:04:39,205 --> 00:04:41,708
‫نحن في ثلاجة جزار يا (هارلز)

59
00:04:41,875 --> 00:04:45,170
‫ومحاطون بجثث خنازير برية معلقة على مشابك

60
00:04:45,337 --> 00:04:46,629
‫غير أنهم لا يعلمون ذلك بعد

61
00:04:46,796 --> 00:04:49,049
‫دعه وشأنه يا (بومر)

62
00:04:49,591 --> 00:04:51,426
‫ما الذي تختصره أحرف (تي دي كاي) ؟

63
00:04:51,593 --> 00:04:52,594
‫ماذا ؟

64
00:04:52,844 --> 00:04:55,221
‫اسمك (تي دي كاي)، صحيح ؟

65
00:04:55,555 --> 00:04:56,473
‫نعم

66
00:04:56,640 --> 00:04:58,642
‫وما الذي تمثله هذه الأحرف ؟

67
00:04:59,768 --> 00:05:00,769
‫تمثلني أنا

68
00:05:01,102 --> 00:05:02,020
‫هكذا هي الأسماء

69
00:05:02,187 --> 00:05:03,897
‫اسمك مجرد أحرف ؟

70
00:05:04,064 --> 00:05:06,399
‫تتكون كل الأسماء من أحرف أيها الغبي

71
00:05:11,029 --> 00:05:12,364
‫أحب لكنتك

72
00:05:12,530 --> 00:05:14,658
‫تحب كل النساء الأمريكيات اللكنات

73
00:05:14,824 --> 00:05:17,494
‫بالفعل، لأنه ليست لديّنا لكنة

74
00:05:19,788 --> 00:05:20,872
‫هل هذا كلب ؟

75
00:05:21,039 --> 00:05:21,706
‫ماذا ؟

76
00:05:22,332 --> 00:05:24,000
‫هل هذا المخلوق كلب ؟

77
00:05:24,793 --> 00:05:26,294
‫ـ كلب ؟
‫ـ نعم

78
00:05:26,461 --> 00:05:28,713
‫أي نوع من الكلاب برأيك يا صاح ؟

79
00:05:28,880 --> 00:05:30,840
‫لا أدري، لا أعرف كل الأنواع

80
00:05:31,007 --> 00:05:32,676
‫سأقول إنه كلب صيد أفغاني

81
00:05:32,842 --> 00:05:34,886
‫منذ متى لكلاب الصيد الأفغانية أصابع ؟

82
00:05:35,053 --> 00:05:36,930
‫يا إلهي، هل هو مستذئب ؟

83
00:05:37,097 --> 00:05:38,556
‫لطالما أردت مقابلة مستذئب

84
00:05:38,723 --> 00:05:40,308
‫ـ أجلسوني قرب مستذئب ؟
‫ـ هذا غير عادل

85
00:05:40,475 --> 00:05:43,019
‫دعوني أخرج، لا أتعامل مع المستذئبين

86
00:05:43,603 --> 00:05:45,438
‫مهلاً، ليس مستذئباً، حسناً !

87
00:05:45,605 --> 00:05:46,940
‫إنه ابن عرس، وغير مؤذ

88
00:05:47,107 --> 00:05:49,359
‫لا أعني أنه غير مؤذ، فقد قتل ٢٧ طفلاً

89
00:05:49,526 --> 00:05:52,654
‫ولكننا أقنعناه...
‫أظن أنه وافق على القيام بهذا

90
00:05:52,988 --> 00:05:56,116
‫أياً يكن الوضع، ليستعد الجميع للإنزال

91
00:06:15,343 --> 00:06:17,637
<b>‫{\an8}’’عش متهوراً ومت مهرجاً‘‘</b>

92
00:06:54,632 --> 00:06:57,385
‫هل تأكد أحد من أن (ويزل) يجيّد السباحة ؟

93
00:07:38,134 --> 00:07:40,178
‫لقد مات (ويزل) ! أكرر،

94
00:07:40,345 --> 00:07:41,304
<i>‫لقد مات (ويزل)</i>

95
00:07:42,722 --> 00:07:45,016
‫الشمال الشرقي آمن، اقتربوا من الشاطىء

96
00:07:45,183 --> 00:07:46,059
<i>‫حول</i>

97
00:07:46,226 --> 00:07:48,269
‫(سافانت)، حافظ على موقعك

98
00:07:48,561 --> 00:07:50,146
‫مفهوم

99
00:07:55,193 --> 00:07:56,611
‫هواة

100
00:08:09,666 --> 00:08:11,543
‫(والر)، نحن على الشاطىء وخارج المياه

101
00:08:11,710 --> 00:08:13,169
<b>‫{\an8}’’هيّا بنا ! لنذهب !‘‘</b>

102
00:08:34,566 --> 00:08:36,275
‫ـ (بلاكغارد)، انخفض...
‫ـ يا رفاق !

103
00:08:36,443 --> 00:08:37,943
‫ـ يوجد جنود في كل مكان !
‫ـ مرحباً

104
00:08:38,111 --> 00:08:39,571
‫يمكنكم الخروج الآن، هذا أنا

105
00:08:39,737 --> 00:08:41,155
‫ماذا يفعل (بلاكغارد) ؟

106
00:08:41,323 --> 00:08:42,866
‫أنا اتصلت بكم

107
00:08:43,033 --> 00:08:44,534
‫هل يفترض حدوث هذا ؟ ما الأمر ؟

108
00:08:44,701 --> 00:08:46,578
‫ـ (بلاكغارد)، عد إلى موقعك
‫ـ انظروا

109
00:08:46,745 --> 00:08:48,246
‫أحضرت الجميع، انظروا

110
00:08:48,413 --> 00:08:50,040
‫إنهم خلفي تماماً

111
00:08:51,291 --> 00:08:52,208
‫مرحباً

112
00:08:52,375 --> 00:08:54,002
‫مهلاً يا رفاق

113
00:08:54,502 --> 00:08:56,838
‫لقد عقدنا اتفاقاً، صحيح ؟

114
00:08:57,005 --> 00:08:58,340
‫(والر)، لقد انكشف أمرنا

115
00:08:58,506 --> 00:09:00,050
‫أنا اتصلت بكم

116
00:09:06,014 --> 00:09:07,599
‫لقد خاننا (بلاكغارد)

117
00:09:08,058 --> 00:09:11,353
<i>‫لقد اتصل بجيش (كورتو مالتيز) !</i>

118
00:09:11,519 --> 00:09:13,563
<i>‫(والر)، علينا التراجع</i>

119
00:09:14,314 --> 00:09:15,190
‫لا يا (فلاغ)

120
00:09:15,357 --> 00:09:16,691
‫المهمة بمنتهى الأهمية

121
00:09:16,983 --> 00:09:19,402
<i>‫ـ هذه مجموعة قوية، بوسعكم النجاح</i>
‫ـ حسناً

122
00:09:19,569 --> 00:09:21,237
‫(والر)، مع احترامي، نحن في وسط...

123
00:09:21,404 --> 00:09:22,656
‫(هارلي)، انتظري !

124
00:10:04,239 --> 00:10:05,865
‫الموقع ٠٢٢٧ معرض للهجوم

125
00:10:06,032 --> 00:10:07,033
‫أيها العقيد، أرسل

126
00:10:07,200 --> 00:10:10,370
<i>‫ـ الفتى القابل للتفكك</i>
‫ـ (تي دي كاي)، شمالاً شرقاً !

127
00:10:12,080 --> 00:10:14,541
‫(تي دي كاي) هو "الفتى القابل للتفكك" ؟

128
00:10:34,561 --> 00:10:35,979
‫ما هذا الهراء ؟

129
00:10:36,896 --> 00:10:38,606
‫لم أختر أعضاء الفريق !

130
00:10:38,773 --> 00:10:41,818
‫لا تقلق يا (فلاغ)، سأتولى أمر المروحية

131
00:10:42,319 --> 00:10:44,070
‫(مونغال) ! لا تفعلي ذلك

132
00:11:00,295 --> 00:11:01,254
‫تباً !

133
00:11:05,550 --> 00:11:06,384
‫(بومر) !

134
00:11:36,581 --> 00:11:38,500
‫(سافانت) يخالف التعليمات

135
00:11:38,667 --> 00:11:40,585
‫(سافانت)، ارجع

136
00:11:44,297 --> 00:11:45,882
<i>‫(سافانت)</i>

137
00:11:48,385 --> 00:11:50,971
‫أحذرك يا (سافانت)، هذا فرار من الخدمة

138
00:11:53,390 --> 00:11:54,391
‫(سافانت) !

139
00:11:54,557 --> 00:11:56,101
‫هذه فرصتك الأخيرة، عد أدراجك

140
00:11:56,184 --> 00:11:57,560
<b>‫’’(هارلي كوين)، (مونغال)، (بلاكغارد)، (ويزل)
‫(تي دي كاي)، (جافلين)، (بومرينغ)، (سافانت)‘‘</b>

141
00:11:57,727 --> 00:11:59,688
<i>‫أنت تنتهك الاتفاق !</i>

142
00:12:01,731 --> 00:12:04,067
{\an8}<i>‫أرجوك ! لا</i>

143
00:12:08,405 --> 00:12:09,489
‫تباً

144
00:12:24,879 --> 00:12:26,214
‫هل الفريق ٢ صامد ؟

145
00:12:26,381 --> 00:12:27,382
<b>‫’’الفريق ١‘‘</b>

146
00:12:28,883 --> 00:12:29,634
<b>‫’’الفريق ٢‘‘</b>

147
00:12:29,801 --> 00:12:31,344
‫الفريق ٢، حددوا الوجهة الثانية

148
00:12:33,263 --> 00:12:35,307
‫{\an8}كل الجنود على الشاطىء الجنوبي يشاركون

149
00:12:35,473 --> 00:12:38,143
‫{\an8}بإمكان الفريق ٢ التقدم على الشاطىء الشمالي

150
00:12:39,352 --> 00:12:42,022
‫تهانينا يا (بلودسبورت)

151
00:12:54,826 --> 00:12:57,203
‫كيف فعلت ذلك يا (والر) ؟

152
00:12:57,370 --> 00:12:59,748
‫لا يوجد أي جنود مداورين هنا إطلاقاً

153
00:12:59,914 --> 00:13:02,751
<i>‫لنقل فحسب إنهم كانوا مشتتي الانتباه</i>

154
00:13:36,117 --> 00:13:37,619
<b>‫’’(ويزل) - متوف‘‘</b>

155
00:13:42,749 --> 00:13:43,458
<b>‫{\an8}’’متوف‘‘</b>

156
00:13:49,547 --> 00:13:50,256
<b>‫{\an8}’’متوف‘‘</b>

157
00:14:00,642 --> 00:14:01,393
<b>‫{\an8}’’(تي دي كاي) - في حالة حرجة‘‘</b>

158
00:14:07,107 --> 00:14:07,857
<b>‫{\an8}’’متوف‘‘</b>

159
00:14:13,905 --> 00:14:14,614
<b>‫{\an8}’’متوف‘‘</b>

160
00:14:25,709 --> 00:14:30,714
<b>‫’’قبل ثلاثة أيام‘‘</b>

161
00:15:15,967 --> 00:15:17,218
‫تباً

162
00:15:19,554 --> 00:15:21,014
‫تفضل أيها البطل

163
00:15:27,145 --> 00:15:28,396
‫أرجو المعذرة

164
00:15:30,565 --> 00:15:32,942
‫من هو (بلودسبورت) ؟

165
00:15:33,777 --> 00:15:35,403
‫(روبرت دوبوا)

166
00:15:35,570 --> 00:15:37,697
‫خبير في الرماية على مستوى عالمي

167
00:15:37,864 --> 00:15:40,533
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحاً مميتاً

168
00:15:40,700 --> 00:15:42,160
‫كان والده جندياً مرتزقاً

169
00:15:42,327 --> 00:15:45,246
‫وقام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته

170
00:15:45,413 --> 00:15:47,874
‫إنه مسجون
‫لإدخاله (سوبرمان) إلى العناية الفائقة

171
00:15:48,041 --> 00:15:49,709
‫برصاصة من "الكريبتونايت"

172
00:15:50,418 --> 00:15:53,338
‫ـ (دوبوا) ؟
‫ـ سيكون جوابي كالمرة السابقة

173
00:15:53,505 --> 00:15:54,756
‫اغربي عن وجهي

174
00:15:56,841 --> 00:16:00,095
‫لن أنضم إلى "فرقتك الانتحارية" اللعينة

175
00:16:00,261 --> 00:16:02,222
‫سنرى

176
00:16:02,389 --> 00:16:04,099
‫لديك زائرة

177
00:16:19,030 --> 00:16:20,490
‫قالوا إنك وقعت في ورطة

178
00:16:21,491 --> 00:16:22,701
‫لقد سرقت

179
00:16:22,867 --> 00:16:24,077
‫ماذا سرقت ؟

180
00:16:25,912 --> 00:16:27,998
‫ـ ساعة فاخرة
‫ـ سارية باخرة ؟

181
00:16:28,331 --> 00:16:32,127
‫ساعة فاخرة، تتيح مشاهدة التلفاز

182
00:16:32,293 --> 00:16:33,920
‫لمَ ستشاهدين التلفاز على ساعتك ؟

183
00:16:34,087 --> 00:16:35,547
‫لا أدري

184
00:16:35,714 --> 00:16:38,174
‫إن أردت سرقة شيء في المرة القادمة،
‫خذي معك شريكاً

185
00:16:38,341 --> 00:16:39,676
‫لكي يتولى المراقبة لأجلك

186
00:16:40,093 --> 00:16:41,344
‫هذه نصيحتك ؟

187
00:16:41,803 --> 00:16:42,679
‫نعم

188
00:16:42,846 --> 00:16:44,431
‫ـ أنت أب فظيع
‫ـ مهلاً...

189
00:16:44,597 --> 00:16:46,016
‫لم أكن أريد أن أكون أباً أصلاً

190
00:16:46,182 --> 00:16:48,977
‫ـ هذا واضح جداً من تصرفك
‫ـ أمك فرضت عليّ هذا الأمر

191
00:16:49,144 --> 00:16:51,771
‫لم تعد موجودة، لذا يمكنك أن تدعها وشأنها

192
00:16:51,938 --> 00:16:54,858
‫حاولت أن أدعها وشأنها،
‫ولكنها قدمت فحص الأبوة

193
00:16:55,025 --> 00:16:56,693
‫ـ تباً لك !
‫ـ لا، تباً لك !

194
00:16:56,860 --> 00:16:58,111
‫ـ تباً لك !
‫ـ تباً لك !

195
00:16:58,278 --> 00:16:59,487
‫ـ تباً لك !
‫ـ تباً لك !

196
00:16:59,654 --> 00:17:01,156
‫ـ تباً لك !
‫ـ تباً لك !

197
00:17:01,323 --> 00:17:02,198
‫تباً لك !

198
00:17:02,365 --> 00:17:06,119
‫لا أصدق أنك لا تبالي بأنني سرقت،
‫بل بمجرد أنني تعرضت للاعتقال !

199
00:17:06,286 --> 00:17:07,661
‫لا أبالي باعتقالك فحسب،

200
00:17:07,829 --> 00:17:11,916
‫بل بأنك اعتقلت لسرقة شيء سخيف
‫كساعة لمشاهدة التلفاز !

201
00:17:12,083 --> 00:17:14,209
‫لديها مزايا أخرى أيضاً !

202
00:17:14,377 --> 00:17:16,880
‫ولكن لا شيء يعجز عنه هاتفك ! هذا محرج !

203
00:17:17,046 --> 00:17:21,383
‫لا، المحرج هو أنك والدي

204
00:17:28,099 --> 00:17:31,061
‫لقد قلت لك يا (تايلا)

205
00:17:31,227 --> 00:17:32,771
‫عند مجيئي إلى هنا إن أي خير

206
00:17:32,937 --> 00:17:36,524
‫كان في داخلي انتزعه مني والدي

207
00:17:36,691 --> 00:17:38,943
‫وقلت لك أيضاً أن تذهبي وتفعلي ما يحلو لك

208
00:17:39,110 --> 00:17:40,153
‫وأن تبقي بعيدة

209
00:17:40,320 --> 00:17:43,365
‫عني وعن أمثالي، ألم أقل ذلك ؟

210
00:17:43,698 --> 00:17:45,700
‫إذن، ما سبب وجودك هنا ما دمنا نعلم كلانا

211
00:17:45,867 --> 00:17:48,411
‫أنه لا شيء جيّد يمكنني تقديمه لك ؟

212
00:17:50,455 --> 00:17:52,457
‫أتيت لأن موعد محاكمتي قريب،

213
00:17:53,375 --> 00:17:56,628
‫وقالت الآنسة (والر) إنك قد تستطيع مساعدتي

214
00:17:56,795 --> 00:17:59,047
‫لإجباري على قيادة مهمتك البغيضة،

215
00:17:59,214 --> 00:18:01,091
‫ستسجنين ابنتي التي في سن الـ ١٤ ؟

216
00:18:01,257 --> 00:18:02,217
‫لا

217
00:18:03,468 --> 00:18:05,804
‫ابنتك في سن الـ ١٦ يا (دوبوا)

218
00:18:06,096 --> 00:18:07,555
‫ـ يا لك من أب مثالي
‫ـ لا بأس

219
00:18:07,722 --> 00:18:09,057
‫(تايلا) بحاجة إلى النضوج

220
00:18:09,224 --> 00:18:10,600
‫لأنها طائشة قليلاً كوالدتها

221
00:18:10,767 --> 00:18:12,644
‫لذا لا مانع في سنة في سجن الأحداث

222
00:18:12,811 --> 00:18:16,272
‫ليس سجن الأحداث،
‫كونها في سن الـ ١٦ في (لويزيانا)

223
00:18:16,439 --> 00:18:20,527
‫يعني أنه في الظروف المناسبة،
‫من الممكن محاكمتها كشخص بالغ

224
00:18:21,277 --> 00:18:25,323
‫وإن تمت إدانتها فمن الممكن إرسالها إلى هنا
‫في سجن (بيل ريف)

225
00:18:26,199 --> 00:18:28,201
‫وهنا، لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث

226
00:18:28,368 --> 00:18:30,537
‫لفتاة ضعيفة كهذه

227
00:18:30,704 --> 00:18:33,039
‫يخجلني القول

228
00:18:33,206 --> 00:18:38,378
‫إنه لديّنا أعلى معدل وفيات
‫في كل سجون (الولايات المتحدة)

229
00:18:40,255 --> 00:18:41,256
‫مهلاً !

230
00:18:41,423 --> 00:18:43,466
‫أنت تهددين ابنتي !

231
00:18:43,633 --> 00:18:45,176
‫أنا أحمي هذا البلد

232
00:18:45,343 --> 00:18:47,095
‫ـ ليتراجع الجميع
‫ـ آنسة (والر)، أنا--

233
00:18:47,262 --> 00:18:49,264
‫تراجعوا !

234
00:18:53,977 --> 00:18:55,895
‫ما كنت لأتخذ إجراءات متطرفة كهذه...

235
00:18:56,062 --> 00:18:57,772
‫متطرفة ؟ أجل، إنها متطرفة قليلاً

236
00:18:57,939 --> 00:19:01,276
‫...لو لم تكن هذه المهمة أكثر أهمية
‫مما يمكنك تخيله

237
00:19:01,443 --> 00:19:02,652
‫تباً لمهمتك

238
00:19:02,819 --> 00:19:04,446
‫لديك الخبرة العسكرية اللازمة

239
00:19:04,612 --> 00:19:06,948
‫وكل شيء في تحليلك النفسي يظهر لي

240
00:19:07,115 --> 00:19:08,616
‫أن لديك مزايا القائد

241
00:19:08,783 --> 00:19:10,327
‫لا، لست قائداً !

242
00:19:10,493 --> 00:19:11,870
‫سأجعل منك قائداً إذن

243
00:19:15,874 --> 00:19:18,877
‫هل ستشارك أم لا ؟

244
00:19:23,089 --> 00:19:25,800
‫جيّد، لنقابل فريقك

245
00:19:27,927 --> 00:19:29,596
‫ـ هيّا
‫ـ تباً يا رجل

246
00:19:31,056 --> 00:19:31,890
‫هيّا بنا

247
00:19:32,057 --> 00:19:33,391
‫كانت ستقتل ابنته ؟

248
00:19:36,853 --> 00:19:38,855
‫يجري اختيار كل عضو في الفريق

249
00:19:39,022 --> 00:19:42,484
‫لأجل قدراته أو قدراتها
‫الفريدة من نوعها كلياً

250
00:19:42,651 --> 00:19:46,571
‫هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيسمايكر)

251
00:19:46,738 --> 00:19:49,074
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحاً مميتاً

252
00:19:49,240 --> 00:19:53,411
‫كان والده جندياً
‫قام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته

253
00:19:53,578 --> 00:19:55,372
‫ـ هل تمزحين ؟
‫ـ ماذا ؟

254
00:19:55,538 --> 00:19:57,123
‫قلت إنه يتم اختيار أعضاء الفريق

255
00:19:57,290 --> 00:19:59,793
‫لأجل قدراتهم الفريدة،
‫وهو يفعل ما أفعله بالضبط

256
00:19:59,959 --> 00:20:00,835
‫ولكن بشكل أفضل

257
00:20:01,002 --> 00:20:03,046
‫ـ أصيب أهدافي في الوسط دائماً
‫ـ أصيبهم في الوسط أكثر

258
00:20:03,213 --> 00:20:04,673
‫لا يمكن الإصابة في الوسط أكثر

259
00:20:04,839 --> 00:20:06,383
‫ـ أستخدم رصاصات أصغر
‫ـ ماذا ؟

260
00:20:06,549 --> 00:20:09,010
‫تدخل في ثقوب رصاصاتك دون ملامسة الطرف حتى

261
00:20:09,177 --> 00:20:11,721
‫التالي هو (كينغ شارك)

262
00:20:11,888 --> 00:20:12,722
‫يا للهول

263
00:20:12,889 --> 00:20:14,557
‫ما هذا ؟

264
00:20:15,308 --> 00:20:19,396
‫يزعم بعض الناس أن (ناناوي)
‫من سلالة ملك قديم لأسماك القرش

265
00:20:19,562 --> 00:20:21,523
‫أياً يكن، فإنه قوي ومميت

266
00:20:21,690 --> 00:20:22,732
‫هل يتكلم ؟

267
00:20:22,899 --> 00:20:23,733
‫قراءة كتاب

268
00:20:23,900 --> 00:20:24,901
‫عجباً

269
00:20:25,568 --> 00:20:28,238
‫الكتاب رأساً على عقب، أترى ذلك ؟
‫يتظاهر بالقراءة

270
00:20:28,405 --> 00:20:32,784
‫ذكي جداً، أنا، أستمتع بالكتاب كثيراً

271
00:20:32,951 --> 00:20:33,868
‫كونا حذرين قليلاً،

272
00:20:34,035 --> 00:20:36,913
‫ـ بما أنه بدأ يحب اللحم البشري
‫ـ ماذا ؟

273
00:20:37,080 --> 00:20:39,416
‫التالية هي (كليو كازو)،

274
00:20:39,582 --> 00:20:41,418
‫(راتكاتشر ٢)

275
00:20:42,419 --> 00:20:44,045
‫اهدؤوا !

276
00:20:44,921 --> 00:20:46,297
‫ألم نستطع تحمل كلفة (راتكاتشر ١) ؟

277
00:20:46,464 --> 00:20:48,717
‫لقد مات، وهذه ابنته

278
00:20:48,883 --> 00:20:51,136
‫(كازو)، هل ستنضمين إلينا ؟

279
00:20:51,302 --> 00:20:55,056
‫استيقظت للتو،
‫لست بكامل نشاطي في الصباح الباكر

280
00:20:55,307 --> 00:20:57,517
‫أعتذر بشدة على إزعاجك

281
00:20:57,684 --> 00:20:58,852
‫لا بأس

282
00:20:59,436 --> 00:21:01,938
‫اخرجي إلى هنا !

283
00:21:07,902 --> 00:21:09,321
‫جيل الألفية

284
00:21:12,949 --> 00:21:14,951
‫مستحيل

285
00:21:15,118 --> 00:21:17,454
‫ـ لن تأتي معنا
‫ـ إنها تتحكم بالجرذان

286
00:21:17,620 --> 00:21:20,040
‫أعلم، لاحظت ذلك،
‫هذه قوّة خارقة مثيرة للاشمئزاز

287
00:21:20,206 --> 00:21:23,877
‫هذا (سيباستيان)، ألق التحية يا (سيباستيان)

288
00:21:24,711 --> 00:21:26,880
‫لن أصافح يد الجرذ

289
00:21:28,256 --> 00:21:31,843
‫وأخيراً، لديّنا (أبنر كريل)

290
00:21:32,010 --> 00:21:33,053
‫ما الذي حول عنقه ؟

291
00:21:33,219 --> 00:21:36,431
‫مخمد للقوّة، يسمونه (بولكا دوت مان)

292
00:21:37,307 --> 00:21:41,311
‫(بولكا دوت مان)،
‫هل يرمي نقاط (بولكا) على الناس ؟

293
00:21:43,063 --> 00:21:44,773
‫يفعل ذلك

294
00:21:44,939 --> 00:21:46,149
‫يرمي نقاط (بولكا) على الناس

295
00:21:46,691 --> 00:21:47,776
‫يا (بولكا دوت مان)،

296
00:21:47,942 --> 00:21:50,362
‫كنت أرجو أن تتولى الترفيه
‫في حفلة عيد ميلاد ابني

297
00:21:50,528 --> 00:21:52,155
‫أيها الجبان !

298
00:21:54,824 --> 00:21:56,242
‫هؤلاء جنود ؟

299
00:21:56,409 --> 00:21:57,911
‫نحتاج إلى استخلاص المعلومات

300
00:22:06,836 --> 00:22:08,088
‫تباً

301
00:22:08,546 --> 00:22:10,131
‫(كورتو مالتيز)

302
00:22:10,298 --> 00:22:13,885
‫جزيرة مستقلة صغيرة
‫قبالة ساحل (أمريكا الجنوبية)

303
00:22:14,052 --> 00:22:18,223
‫خلال المئة سنة الماضية،
‫كان البلد خاضعاً لحكم صارم وقاس

304
00:22:18,390 --> 00:22:19,808
‫على يد عائلة (هيريرا)

305
00:22:20,600 --> 00:22:24,270
‫ولكن قبل أسبوع، قام هذا الرجل،

306
00:22:24,437 --> 00:22:28,024
‫الجنرال (سيلفيو لونا)،
‫إلى جانب ساعده الأيمن،

307
00:22:28,191 --> 00:22:30,318
‫اللواء (ماتيو سواريز)،

308
00:22:30,777 --> 00:22:33,321
‫بالسيطرة على حكومة (كورتو مالتيز)

309
00:22:33,488 --> 00:22:35,865
‫في انقلاب عسكري عنيف

310
00:22:36,032 --> 00:22:39,744
‫جرى شنق كل أفراد عائلة (هيريرا) علنياً

311
00:22:40,996 --> 00:22:45,417
‫رغم أن (الولايات المتحدة) لم تتغاض
‫عن تجاوزات نظام (هيريرا)،

312
00:22:45,583 --> 00:22:48,253
‫فإنهم لم يكونوا عدائيين
‫تجاه (الولايات المتحدة)

313
00:22:48,795 --> 00:22:52,173
‫أما (لونا) فهو معاد بشدة لـ(أمريكا)

314
00:22:52,674 --> 00:22:53,967
‫تريديننا أن نقتل (لونا) إذن ؟

315
00:22:54,342 --> 00:22:55,510
‫لا

316
00:22:56,261 --> 00:22:57,470
‫هذه (يوتنهايم)

317
00:22:57,637 --> 00:22:59,055
<b>‫’’منشأة (يوتنهايم) للبحوث العلمية‘‘</b>

318
00:22:59,139 --> 00:23:02,392
‫منشأة للتجارب العلمية
‫تحتوي على شيء معروف فحسب

319
00:23:02,559 --> 00:23:04,978
‫باسم مشروع (ستارفيش)

320
00:23:05,145 --> 00:23:10,358
‫نعلم من مصادرنا الاستخباراتية
‫أن أصل (ستارفيش) من الفضاء

321
00:23:10,525 --> 00:23:12,861
‫بين أيدي نظام (لونا)،

322
00:23:13,028 --> 00:23:17,407
‫بإمكانه التسبب بكوارث للأمريكيين والعالم

323
00:23:17,574 --> 00:23:21,578
‫مهمتكم اختراق (يوتنهايم)

324
00:23:21,745 --> 00:23:25,415
‫وتدمير كل أثر لمشروع (ستارفيش)

325
00:23:25,582 --> 00:23:26,833
‫كيف يفترض بنا الدخول ؟

326
00:23:27,000 --> 00:23:29,085
‫(غايوس غريفز)، المعروف بـ(المفكر)

327
00:23:29,252 --> 00:23:32,047
‫عالم وراثة مسؤول عن مشروع (ستارفيش)

328
00:23:32,213 --> 00:23:34,924
‫بعد دوام عمله، يمضي وقته في ناد للرجال

329
00:23:35,091 --> 00:23:38,053
‫معروف بـ(لا غاتيتا أمابلي)

330
00:23:38,219 --> 00:23:41,014
‫أقنعوا (غريفز) بمساعدتكم بأي وسائل ضرورية

331
00:23:41,181 --> 00:23:43,516
‫وسيتمكن من إدخالكم إلى (يوتنهايم)

332
00:23:44,392 --> 00:23:46,102
‫هل من أسئلة ؟

333
00:23:47,646 --> 00:23:49,564
‫ما هذا ؟

334
00:23:49,731 --> 00:23:51,900
‫هذا جهاز لعرض الشرائح

335
00:23:52,067 --> 00:23:53,401
‫أما زلتم تستخدمونه ؟

336
00:23:53,568 --> 00:23:54,903
‫لا، في الحقيقة

337
00:23:55,070 --> 00:23:56,863
‫لمَ لا تتخلصون منه إذن ؟

338
00:23:57,030 --> 00:23:57,864
‫(بيسمايكر) ؟

339
00:23:58,990 --> 00:24:01,743
‫(ستارفيش) مصطلح عامي للمؤخرة

340
00:24:01,910 --> 00:24:03,662
‫هل توجد صلة برأيك ؟

341
00:24:05,872 --> 00:24:06,915
‫لا

342
00:24:07,749 --> 00:24:08,792
‫لا...

343
00:24:08,958 --> 00:24:09,793
‫(ناناوي)

344
00:24:09,959 --> 00:24:11,127
‫...صلة

345
00:24:11,294 --> 00:24:12,128
‫يد

346
00:24:12,295 --> 00:24:15,965
‫نعم، هذه يدك يا (ناناوي)، جيّد جداً

347
00:24:19,260 --> 00:24:20,470
‫سنموت جميعاً

348
00:24:21,388 --> 00:24:22,389
‫أرجو ذلك

349
00:24:23,682 --> 00:24:25,809
‫تباً

350
00:24:32,983 --> 00:24:37,988
<b>‫{\an8}’’في الزمن الحاضر‘‘</b>

351
00:24:49,457 --> 00:24:51,418
‫إلى القيادة، لديّنا اضطراب جنوباً

352
00:24:51,584 --> 00:24:53,545
<i>‫إنه مجرد تضليل يا (بلودسبورت)</i>

353
00:24:53,712 --> 00:24:56,589
‫حسناً، سنعبر الأدغال
‫للوصول إلى (فالي دل مار)

354
00:24:56,756 --> 00:24:58,550
‫ألا يضعون حواجز على حدود المدينة ؟

355
00:24:58,717 --> 00:24:59,676
‫هذا ما يقال

356
00:24:59,843 --> 00:25:02,512
‫كيف سندخل ؟
وخصوصاً مع سمكة التونا الضخمة هذه

357
00:25:02,679 --> 00:25:04,014
‫كيف يفترض بي أن أعرف ؟

358
00:25:04,180 --> 00:25:05,307
‫أنت القائد

359
00:25:05,473 --> 00:25:06,641
‫يفترض بك اتخاذ القرارات

360
00:25:06,808 --> 00:25:09,561
‫وقد قررت أنه عليك أكل كيس
كبير من القذارة، ما رأيك بهذا ؟

361
00:25:09,728 --> 00:25:12,814
‫أنت تمزح،
‫ولكن لو كان هذا الشاطىء مغطى بالقذارة

362
00:25:12,981 --> 00:25:15,483
‫وقال أحدهم إنه عليّ أكلها كلها
‫وتنظيف الشاطىء لأجل الحرية

363
00:25:15,650 --> 00:25:16,776
‫فإنني لن أمانع

364
00:25:16,943 --> 00:25:20,113
‫لماذا قد يضع أحد القذارة
‫في كل أنحاء الشاطىء ؟

365
00:25:20,280 --> 00:25:22,198
‫ـ لا يمكن فهم تصرف المجانين
‫ـ أتريد رأيي ؟

366
00:25:22,615 --> 00:25:25,201
‫أظن أن الحرية مجرد عذر لتفعل ما تشاء

367
00:25:25,368 --> 00:25:29,205
‫سواء كان ذلك أكل القذارة أو قتل الناس

368
00:25:32,375 --> 00:25:34,127
‫حقاً ؟

369
00:25:34,294 --> 00:25:36,713
‫على الأقل لا أقتل الناس لأجل المال مثلك

370
00:25:37,005 --> 00:25:38,423
‫ها نحن نبدأ

371
00:25:38,590 --> 00:25:41,259
‫ثمة خطب في بشرتك

372
00:25:41,593 --> 00:25:42,719
‫إنه مجرد طفح جلدي

373
00:25:42,886 --> 00:25:44,054
‫هذا طفح جلدي ؟

374
00:25:57,942 --> 00:25:58,777
‫لا

375
00:26:03,281 --> 00:26:04,658
‫أنت...

376
00:26:05,867 --> 00:26:07,535
‫الوحيدة...

377
00:26:08,620 --> 00:26:12,916
‫القادرة على حمل رمحي

378
00:26:21,800 --> 00:26:23,385
‫احمليه لأجل...

379
00:26:45,782 --> 00:26:47,283
‫أحمله لأجل من ؟

380
00:26:47,450 --> 00:26:48,910
‫لأي غرض ؟ تباً ؟

381
00:26:49,077 --> 00:26:50,662
‫لأجل من يفترض بي حمله ؟

382
00:26:50,829 --> 00:26:52,706
<font color="#ff9224"><i>‫"ابقي حيث أنت وإلا ستموتين !"</i></font>

383
00:26:53,373 --> 00:26:54,749
‫هذا محبط جداً

384
00:26:54,916 --> 00:26:57,210
‫أخبرني للتو أنه عليّ حمل هذا الرمح لسبب ما

385
00:26:57,377 --> 00:26:59,212
‫ولكنه لم يقل لماذا !

386
00:27:01,047 --> 00:27:05,051
‫(والر) ؟ (والر)، (والر) !

387
00:27:14,477 --> 00:27:16,187
‫حسناً، سنخيم هنا

388
00:27:16,354 --> 00:27:18,189
‫وغدا سنذهب مباشرة إلى المدينة

389
00:27:18,356 --> 00:27:20,650
‫للوصول إلى (لا غاتيتا أمابلي) بحلول الظلام

390
00:28:31,888 --> 00:28:33,390
‫ماذا ؟

391
00:28:51,866 --> 00:28:53,660
‫لماذا يصعب إيقاظك إلى هذا الحد ؟

392
00:28:53,827 --> 00:28:56,746
‫كنت أرى أروع حلم على الإطلاق

393
00:28:56,913 --> 00:28:59,332
‫إن كان يلتهمك (كينغ شارك) في الحلم
‫فأنت مستبصرة

394
00:28:59,499 --> 00:29:01,334
‫لا أصدق أنه قد يفعل ذلك

395
00:29:01,501 --> 00:29:03,628
‫عيناه توحيان بلطف شديد

396
00:29:07,841 --> 00:29:09,175
‫جائع

397
00:29:09,509 --> 00:29:11,219
‫أيها الوغد !

398
00:29:26,067 --> 00:29:27,569
‫حسناً، كفاك استفزازاً للجرذان !

399
00:29:28,069 --> 00:29:30,238
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لديّ مشكلة مع الجرذان

400
00:29:30,405 --> 00:29:32,324
‫ـ لديك مشكلة مع الجرذان ؟
‫ـ نعم

401
00:29:32,490 --> 00:29:35,035
‫ـ وأنت في فريق معي ؟
‫ـ لم أطلب ذلك !

402
00:29:36,244 --> 00:29:38,747
‫لماذا تضحك مني ؟
‫لماذا أنت في ثيابك الداخلية ؟

403
00:29:38,913 --> 00:29:40,290
‫سروال داخلي ضيق وأبيض ؟ حقاً ؟

404
00:29:40,457 --> 00:29:41,833
‫ـ هذه عنصرية
‫ـ لا

405
00:29:42,000 --> 00:29:45,378
<i>‫ـ ليست عنصرية، إنه كذلك</i>
‫ـ بحقكم

406
00:29:45,545 --> 00:29:47,881
‫يعاني (بلودسبورت) من رهاب الجرذان

407
00:29:48,256 --> 00:29:49,507
‫ماذا ؟

408
00:29:50,300 --> 00:29:51,343
‫لم تقل لي

409
00:29:51,509 --> 00:29:53,511
<i>‫إنك تخاف من الجرذان يا (دوبوا) ؟</i>

410
00:29:53,678 --> 00:29:56,348
‫أنا قاتل مأجور ! لماذا قد أكشف نقاط ضعفي ؟

411
00:29:57,766 --> 00:29:58,767
‫تباً

412
00:29:58,933 --> 00:30:02,687
‫يقدم لك ورقة شجر جميلة
‫ليريك أنه لا يضمر الأذى

413
00:30:02,854 --> 00:30:04,105
‫لماذا قد أريد ورقة شجر ؟

414
00:30:05,607 --> 00:30:07,484
‫أخرجي الجرذان من هنا فحسب !

415
00:30:13,239 --> 00:30:16,326
‫ـ تباً
‫ـ رائع

416
00:30:20,330 --> 00:30:22,207
‫هل سنقتل القرش الأحمق الآن ؟

417
00:30:22,374 --> 00:30:23,792
<i>‫(ناناوي) أقوى عضو في فريقكم</i>

418
00:30:23,958 --> 00:30:26,002
‫تحتاجون إليه للدخول إلى (يوتنهايم)

419
00:30:26,169 --> 00:30:28,421
‫ولكن لا يمكننا العمل كفريق
‫إن كان علينا الاحتراز

420
00:30:28,588 --> 00:30:30,965
‫لكيلا يلتهمنا أحد أعضاء فريقنا

421
00:30:32,425 --> 00:30:36,846
‫(ناناوي)، هل من الممكن أن تأكل أصدقاءك ؟

422
00:30:37,973 --> 00:30:40,141
‫لا أصدقاء لديّ

423
00:30:40,850 --> 00:30:42,602
‫لا أصدقاء لديك ؟

424
00:30:46,564 --> 00:30:48,692
‫لو كان لديك أصدقاء، هل كنت لتأكلهم ؟

425
00:30:48,858 --> 00:30:50,151
‫نعم

426
00:30:55,448 --> 00:30:57,117
‫لا ؟

427
00:30:57,867 --> 00:31:00,078
‫هل يمكننا إذن أن نكون أصدقاءك ؟

428
00:31:01,496 --> 00:31:02,414
‫بحقك

429
00:31:02,580 --> 00:31:03,957
‫من الواضح أنه يكذب

430
00:31:07,085 --> 00:31:09,587
‫إن مت لأنني راهنت على الحب،

431
00:31:11,006 --> 00:31:13,216
‫فستكون لموتي قيمة

432
00:31:14,384 --> 00:31:15,802
‫أصدقاء

433
00:31:23,518 --> 00:31:25,687
‫أنت غبية صغيرة

434
00:31:34,446 --> 00:31:38,158
‫يا للعجب ! أنا بارع في عملي

435
00:31:38,325 --> 00:31:39,242
‫وجدته

436
00:31:39,409 --> 00:31:40,702
‫انظري

437
00:31:41,286 --> 00:31:42,787
{\an8}‫هنا، على مسافة ١.٥ كلم شمالاً

438
00:31:42,954 --> 00:31:43,663
<b>‫’’(فلاغ)‘‘</b>

439
00:31:44,331 --> 00:31:45,290
‫إلى "قوّة المهمات إكس"،

440
00:31:45,457 --> 00:31:47,167
‫لديكم تعليمات إضافية لمهمتكم

441
00:31:47,334 --> 00:31:50,545
<i>‫حددنا موقع العقيد (ريك فلاغ)،
‫لقد أسره العدو</i>

442
00:31:50,712 --> 00:31:51,755
‫(ريك فلاغ) ؟

443
00:31:51,921 --> 00:31:53,048
<i>‫أعرف أنكما خدمتما معاً</i>

444
00:31:53,214 --> 00:31:55,842
‫في قوات خاصة
‫أسقطت (أفرال كادام) في (كوراك)

445
00:31:56,009 --> 00:31:58,595
<i>‫كان (فلاغ) من أوصى بك أساساً</i>

446
00:31:59,179 --> 00:32:02,140
‫أخفيت عنا أن لديك عملاء آخرين
‫في (كورتو مالتيز) ؟

447
00:32:03,183 --> 00:32:06,353
<i>‫لم تكن توجد فائدة تكتيكية
‫والآن باتت موجودة</i>

448
00:32:06,519 --> 00:32:09,272
<i>‫أرسلت إحداثيات الموقع إلى جهاز تموضعك</i>

449
00:32:09,439 --> 00:32:13,735
<i>‫تخلصوا من آسريه بلا رحمة</i>

450
00:32:13,902 --> 00:32:18,281
<i>‫اقتلوا كل من ترونهم، إنهم بمنتهى الخطورة</i>

451
00:32:18,448 --> 00:32:22,077
<i>‫استعيدوا (فلاغ) قبل التوجه إلى المدينة</i>

452
00:32:26,081 --> 00:32:27,832
‫هناك يحتجزون (فلاغ)

453
00:32:27,999 --> 00:32:30,168
‫لا شيء أفضل من حمام دم لبدء النهار

454
00:32:30,835 --> 00:32:32,462
‫يسمونك (بيسمايكر) أي صانع السلام ؟

455
00:32:32,629 --> 00:32:34,422
‫أعتز بالسلام من كل قلبي

456
00:32:34,589 --> 00:32:37,884
‫لا أبالي بعدد الرجال والنساء والأطفال
‫الذين يتعين عليّ قتلهم لتحقيق ذلك

457
00:32:38,885 --> 00:32:40,887
‫ظننت أنك المجنون

458
00:32:41,513 --> 00:32:42,722
‫أنا كذلك

459
00:32:43,139 --> 00:32:43,974
‫حسناً

460
00:32:44,432 --> 00:32:45,767
‫لننجز المهمة

461
00:32:48,770 --> 00:32:49,604
‫أيها الرئيس

462
00:33:04,786 --> 00:33:06,121
‫لا، لا، لا !

463
00:34:38,837 --> 00:34:39,673
‫لا، لا، لا !

464
00:35:09,744 --> 00:35:10,662
‫غير مميت

465
00:35:10,912 --> 00:35:11,913
‫أنت خسرت

466
00:35:12,414 --> 00:35:14,207
‫رصاصات ضغط متفجرة

467
00:35:17,961 --> 00:35:19,504
‫لا أحد يحب المتفاخرين

468
00:35:19,671 --> 00:35:22,257
‫ما لم يتفاخروا بأمر بمنتهى الروعة

469
00:35:24,801 --> 00:35:26,970
‫تباً، هذا صحيح

470
00:35:42,444 --> 00:35:44,279
‫إنه يرمي فعلاً نقاط (بولكا) على الناس

471
00:35:45,447 --> 00:35:47,282
‫آسف لأن ذلك يلفت الأنظار جداً

472
00:35:47,449 --> 00:35:50,118
‫يبدو رائعاً، برأيي

473
00:35:50,285 --> 00:35:53,747
‫لا أحب قتل الناس،
‫ولكن إن تظاهرت بأنهم أمي، يصبح ذلك سهلاً

474
00:35:53,913 --> 00:35:55,498
‫لا ضرورة لأن أعرف ذلك يا صاح

475
00:36:04,716 --> 00:36:05,550
‫(دوبوا) ؟

476
00:36:06,217 --> 00:36:07,594
‫مرحباً يا (فلاغ)

477
00:36:08,762 --> 00:36:10,263
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم ؟

478
00:36:10,764 --> 00:36:13,475
‫قالت لنا (والر) إنك...

479
00:36:15,685 --> 00:36:16,978
‫هل تشرب الشاي ؟

480
00:36:17,228 --> 00:36:19,814
‫هذه (سول صوريا)،
‫قائدة المقاتلين لأجل الحرية

481
00:36:19,981 --> 00:36:22,317
‫والمقاومين الذين يحاولون
‫إسقاط الحكومة الحالية

482
00:36:22,484 --> 00:36:24,027
‫لقد أنقذوا حياتي

483
00:36:24,944 --> 00:36:27,864
‫يا للعجب

484
00:36:29,324 --> 00:36:31,910
‫لماذا لم ينذرني قومي بوصولكم ؟

485
00:36:34,120 --> 00:36:36,247
‫ـ لم نر أحداً
‫ـ لم أر أحداً في طريقنا...

486
00:36:36,414 --> 00:36:38,249
‫ـ لا أحد هناك
‫ـ رحلوا قبل وصولنا

487
00:36:38,416 --> 00:36:41,836
‫تخيلت أنهم أمي وقتلتهم

488
00:36:57,727 --> 00:37:02,482
‫أمريكيون تقليديون،
‫تدخلون وتطلقون النار عشوائياً

489
00:37:02,774 --> 00:37:04,776
‫أعلم، هذا خاطىء

490
00:37:05,193 --> 00:37:07,737
‫ـ هؤلاء الأشخاص، إنهم...
‫ـ ماذا يفعل هذا ؟

491
00:37:07,946 --> 00:37:13,785
‫إنهم أغبياء، ولكن في الوقت الحاضر
‫تتوافق أهدافنا مع أهدافكم

492
00:37:14,619 --> 00:37:17,247
‫إن كانت في (يوتنهايم) التكنولوجيا
‫كما تقول استخباراتنا،

493
00:37:17,414 --> 00:37:21,251
‫فمن الممكن استخدامها ضد شعب (كورتو مالتيز)
‫وضد الأمريكيين أيضاً

494
00:37:22,627 --> 00:37:26,423
‫لذلك نحتاج إلى مساعدتكم
‫لدخول المدينة لكي نتمكن من إيقافهم

495
00:37:27,590 --> 00:37:29,801
‫هل ذلك الجرذ يلوح لي ؟

496
00:37:35,557 --> 00:37:37,434
‫يبدو كذلك

497
00:37:37,976 --> 00:37:39,352
‫لماذا ؟

498
00:37:39,519 --> 00:37:41,771
‫سأفترض أنه ودود

499
00:37:44,316 --> 00:37:47,235
‫(لونا) و(سواريز) قتلاً عائلتي بأكملها

500
00:37:48,820 --> 00:37:51,364
‫أنا مستعدة للتعاون
‫حتى مع الشيطان لإيقافهما

501
00:37:54,242 --> 00:37:57,787
‫ستحظى جماعتك بمساعدتنا
‫للوصول إلى (فالي دل مار)

502
00:37:58,621 --> 00:38:02,292
‫للقبض على هذا المدعو (غايوس غريفز)

503
00:38:17,724 --> 00:38:18,600
‫مرحباً

504
00:38:19,059 --> 00:38:21,436
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ قتلتم العاملين لديّ !

505
00:38:21,811 --> 00:38:24,105
‫كانوا موالين لعائلة (هيريرا)

506
00:38:24,272 --> 00:38:26,566
‫لمن توالي أيها (المفكر) ؟

507
00:38:26,733 --> 00:38:28,652
‫يسمونك (المفكر)، صحيح ؟

508
00:38:29,486 --> 00:38:32,530
‫كل تلك الأدوات في وجهك لتحسين دماغك ؟

509
00:38:32,697 --> 00:38:35,200
‫نعم، لتحسين دماغي

510
00:38:35,659 --> 00:38:37,744
‫هل تتهكم في حديثك معي ؟

511
00:38:38,995 --> 00:38:42,791
‫ـ مهلاً ! (ماتيو) !
‫ـ سأفعل بك ما فعلناه بالعاملين لديك

512
00:38:43,458 --> 00:38:45,168
<i>‫{\an8}"توقف عن التصرف كالأطفال"</i>

513
00:38:49,798 --> 00:38:51,383
‫ما هذا ؟

514
00:38:53,343 --> 00:38:55,053
‫مشروع (ستارفيش)

515
00:38:55,220 --> 00:38:57,597
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"توقف عن التصرف كالأطفال"</i></font>

516
00:38:57,764 --> 00:39:00,475
‫منذ ٣٠ سنة

517
00:39:00,642 --> 00:39:02,394
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"انظر إلى هؤلاء الأمريكيين المتهورين..."</i></font>

518
00:39:02,560 --> 00:39:06,022
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"بإحضارهم الحيوان على متن المركبة
‫من دون احتياطات"</i></font>

519
00:39:07,023 --> 00:39:10,110
‫هنا، ماذا يفعل هنا ؟

520
00:39:12,195 --> 00:39:14,280
‫إنه ينجب أطفالاً

521
00:39:14,447 --> 00:39:16,449
‫ليست ذريته،

522
00:39:16,866 --> 00:39:18,326
‫بل امتدادات له

523
00:39:19,661 --> 00:39:21,246
‫تأخذ أجسادا مضيفة

524
00:39:21,413 --> 00:39:25,083
‫فتصبح بدورها جزءاً من الكائن المركزي

525
00:39:26,626 --> 00:39:30,588
‫يتغذى من وعيها

526
00:39:30,755 --> 00:39:34,801
‫وينمو ليصبح أكبر وأقوى

527
00:39:40,974 --> 00:39:41,975
‫إذن...

528
00:39:45,603 --> 00:39:48,398
‫أين هو الآن مشروع (ستارفيش) هذا ؟

529
00:39:57,115 --> 00:39:59,951
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"الشائعات عن الوحش صحيحة"</i></font>

530
00:40:01,953 --> 00:40:04,706
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أطلق المخلوق في (الولايات المتحدة)"</i></font>

531
00:40:04,873 --> 00:40:07,167
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"فيدمرهم جميعاً"</i></font>

532
00:40:07,334 --> 00:40:08,752
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا يا (ماتيو)"</i></font>

533
00:40:09,294 --> 00:40:13,048
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"بسلاح بهذه الخطورة،
‫سيأخذنا العالم على محمل الجد"</i></font>

534
00:40:14,966 --> 00:40:16,676
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"سنكون من القوى العظمى يا (ماتيو)"</i></font>

535
00:40:17,218 --> 00:40:19,554
‫فكرة رائعة يا سيّدي الرئيس

536
00:40:20,805 --> 00:40:25,477
‫ولكن كما ذكرت،
‫فإنني أعمل مع هذا الوحش منذ ٣٠ سنة

537
00:40:26,311 --> 00:40:30,106
‫ولا أحد غيري بوسعه السيطرة عليه

538
00:40:30,649 --> 00:40:32,359
‫حسناً إذن،

539
00:40:33,943 --> 00:40:35,987
‫أهلاً بك في الفريق

540
00:40:42,243 --> 00:40:43,161
‫نعم يا (كاميلا)

541
00:40:44,871 --> 00:40:47,624
<font color="#ff9224"><i>‫"تم العثور على السجينة التي تريدها"</i></font>

542
00:40:48,792 --> 00:40:49,793
<b>‫’’في هذه الأثناء، (هارلي)‘‘</b>

543
00:40:49,876 --> 00:40:52,587
‫ترتكبون خطأ فادحاً برميي هنا !

544
00:40:52,754 --> 00:40:54,130
‫سأخرج من هنا قريباً

545
00:40:54,297 --> 00:40:57,008
‫وسأقتل كل واحد منكم

546
00:40:57,175 --> 00:41:01,096
‫أيها المالتيز تيزيوس، المالتزيلز

547
00:41:01,262 --> 00:41:03,765
‫المالتي مالتويدز، الكولتا مالتس ؟

548
00:41:03,932 --> 00:41:06,518
‫أياً يكن اسمكم !

549
00:41:07,852 --> 00:41:08,895
‫من فضلك

550
00:41:09,896 --> 00:41:10,814
‫ارتدي هذه

551
00:41:23,576 --> 00:41:25,078
‫يا للعجب

552
00:41:29,290 --> 00:41:30,875
‫أنا أميرة

553
00:41:53,732 --> 00:41:54,941
<i>‫سيّدة (كوين)،</i>

554
00:41:55,108 --> 00:41:56,568
‫بالنيابة عن جميع الموظفين

555
00:41:56,735 --> 00:42:00,280
‫لدى رئيسنا الموقر
‫الجنرال (سيلفيو إلوتيريو لونا)

556
00:42:00,447 --> 00:42:01,531
‫تسعدني خدمتك

557
00:42:05,785 --> 00:42:10,540
‫طلبت مني أمي العد العكسي مجدداً

558
00:42:10,707 --> 00:42:12,083
‫عشرة، تسعة،

559
00:42:12,667 --> 00:42:14,419
‫ثمانية، سبعة، ستة،

560
00:42:14,919 --> 00:42:16,838
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،

561
00:42:17,047 --> 00:42:21,384
‫اثنان، واحد، نعم !
‫حاول مضاهاة ذلك أيها العقيد--

562
00:42:29,017 --> 00:42:32,145
‫أعتذر بشأن مظهري يا سيّدة (كوين)

563
00:42:33,104 --> 00:42:36,191
‫كنت معجباً بك من بعيد

564
00:42:36,816 --> 00:42:38,985
‫منذ سنوات عديدة

565
00:42:39,152 --> 00:42:41,279
<i>‫سيّدتي</i>

566
00:42:41,738 --> 00:42:42,656
‫أنا ؟

567
00:42:42,822 --> 00:42:46,284
‫أنت بطلة في نظري، وفي نظر شعبي أيضاً

568
00:42:46,451 --> 00:42:48,828
‫أظن أنك ربما تخلط بيني وبين شخص آخر

569
00:42:48,995 --> 00:42:51,873
‫روح (هارلي كوين) المتوقدة وتمردها
‫في وجه الطغيان الأمريكي

570
00:42:52,040 --> 00:42:54,084
‫يطمح إليهما بلدي بأكمله

571
00:42:54,376 --> 00:42:55,543
‫حسناً

572
00:42:55,710 --> 00:42:57,003
‫لقد أعددت الغداء

573
00:42:58,838 --> 00:43:00,924
‫هلا تتلطفين بمشاركتي ؟

574
00:43:02,550 --> 00:43:05,178
‫أتلطف بالتأكيد

575
00:44:03,278 --> 00:44:04,654
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟

576
00:44:06,865 --> 00:44:08,199
‫أن تتزوجي بي

577
00:44:08,366 --> 00:44:10,118
‫أنت تمزح

578
00:44:10,618 --> 00:44:12,454
‫أيمكنني أن أكون صريحاً يا (هارلي) ؟

579
00:44:13,204 --> 00:44:14,205
‫قد يمكنك ذلك

580
00:44:16,333 --> 00:44:17,917
‫جيّد، اسمعي

581
00:44:18,084 --> 00:44:20,587
‫منذ أن توليت الحكم، أصبحت الغالبية تحبني

582
00:44:20,754 --> 00:44:24,674
‫ولكن البعض يعتبرني

583
00:44:24,841 --> 00:44:26,718
‫قائداً غير مقبول

584
00:44:27,719 --> 00:44:29,763
‫من هم الحمقى الذين يظنون ذلك ؟

585
00:44:30,013 --> 00:44:31,931
‫ألا يعرفون كم أنت رائع ؟

586
00:44:32,098 --> 00:44:33,266
‫هل أريتهم الطيور ؟

587
00:44:33,433 --> 00:44:36,561
‫قد يبدو هذا أمراً من الماضي لشخص من بلادك،

588
00:44:36,728 --> 00:44:39,147
‫ولكن شعبي، الكورتو مالتيزيين

589
00:44:39,314 --> 00:44:42,651
‫ـ قديمو الطراز جداً
‫ـ الكورتو مالتيزيين، طبعاً

590
00:44:42,817 --> 00:44:44,277
‫وأنا أعزب

591
00:44:45,028 --> 00:44:46,946
‫يريدونك أن تتزوج إذن ؟

592
00:44:47,113 --> 00:44:49,324
‫ستكونين زوجة مثالية برأي شعبي

593
00:44:50,200 --> 00:44:53,453
‫لأنك رمز للحماس المعادي لـ(أمريكا)

594
00:44:54,746 --> 00:44:55,872
‫فهمت

595
00:44:56,831 --> 00:44:58,958
‫ولكنني رومانسي يا (هارلي)

596
00:45:00,335 --> 00:45:02,796
‫وافقت على مقابلتك لمجرد استرضائهم

597
00:45:04,005 --> 00:45:07,425
‫ومع ذلك، بعد تمضية يوم معك،

598
00:45:08,510 --> 00:45:11,805
‫أجد نفسي عاجزاً تقريباً عن التفكير بوضوح

599
00:45:12,847 --> 00:45:16,434
‫ـ أنت مثالية بكل--
‫ـ أنت جذاب جداً

600
00:45:41,042 --> 00:45:42,919
‫(هارلي لونا)

601
00:45:44,963 --> 00:45:46,548
‫يعجبني سماع ذلك

602
00:46:11,364 --> 00:46:12,907
‫هل هذه (يوتنهايم) ؟

603
00:46:15,577 --> 00:46:19,914
‫لجأ النازيون إلى هنا
‫بعد الحرب العالمية الثانية

604
00:46:21,666 --> 00:46:26,588
‫بنوا (يوتنهايم)
‫لمتابعة تجاربهم غير التقليدية

605
00:46:28,089 --> 00:46:32,302
‫حتى قبلت عائلة (هيريرا)
‫المكافأة على رؤوس النازيين

606
00:46:32,469 --> 00:46:33,511
‫وقتلتهم جميعاً

607
00:46:33,678 --> 00:46:34,638
‫يا للعجب

608
00:46:34,804 --> 00:46:37,557
‫قبل سنوات عديدة،
بدأت تسري شائعات عن وحش

609
00:46:38,558 --> 00:46:42,312
‫ساعدت هذه الشائعات
‫على إبقاء نفوذ عائلة (هيريرا)

610
00:46:42,479 --> 00:46:45,940
‫كانوا يرسلون أعداءهم السياسيين
‫وعائلاتهم إلى القلعة

611
00:46:46,107 --> 00:46:47,442
‫حيث لم يعودوا قط

612
00:46:48,401 --> 00:46:52,280
‫لقد عرفت مؤخراً...

613
00:46:52,447 --> 00:46:54,366
‫أنها لم تكن شائعات

614
00:46:54,532 --> 00:46:56,701
‫كانوا يقتلون الآلاف

615
00:46:56,868 --> 00:47:00,497
‫في تجارب غريبة مع هذا المخلوق

616
00:47:01,831 --> 00:47:04,709
‫لا بدّ أنك تشعر بالارتياح
‫لأنه أصبح بين يديك الآن، صحيح ؟

617
00:47:05,377 --> 00:47:06,795
‫بالتأكيد

618
00:47:07,879 --> 00:47:11,549
‫الآن، بات على أعدائنا أن يخافوا

619
00:47:12,967 --> 00:47:17,847
‫إن تجرأ أحد على انتقاد رئيسه الجديد اليوم،

620
00:47:18,014 --> 00:47:22,727
‫فإن والديه وأولاده وكل من أحبه يوماً

621
00:47:22,894 --> 00:47:26,231
‫سيتم إرسالهم إلى (يوتنهايم) لإطعام الوحش

622
00:47:28,191 --> 00:47:29,567
‫آسفة

623
00:47:32,445 --> 00:47:35,699
‫مؤخراً، قطعت وعدا على نفسي
‫بأنني مع خليلي القادم،

624
00:47:35,865 --> 00:47:38,660
‫سأنتبه إلى إشارات الخطر، وإن رأيتها،

625
00:47:38,827 --> 00:47:40,996
‫فإنني سأتخذ القرار السليم

626
00:47:41,204 --> 00:47:42,539
‫وأقتله

627
00:47:45,125 --> 00:47:49,462
‫وقتل الأطفال ؟ إنها إشارة خطر نوعاً ما

628
00:47:51,089 --> 00:47:52,007
‫أعلم، أعلم

629
00:47:52,173 --> 00:47:55,051
‫أعرف ما تحاول قوله،
‫"(هارلي)، لماذا لم ترحلي فحسب ؟"

630
00:47:55,218 --> 00:47:59,180
‫وسأقول، "لماذا تصيح في وجهي ؟
‫لست صماء، أنا واقفة أمامك"

631
00:47:59,556 --> 00:48:01,558
‫ثم سأقول،

632
00:48:01,725 --> 00:48:05,645
‫"عندما يكون ذوق النساء في الرجال
‫سيئاً كذوقي،

633
00:48:06,479 --> 00:48:08,440
‫"فإنهم لا يرحلون بهدوء

634
00:48:08,606 --> 00:48:13,236
‫"بل يمزقون عجلات سياراتنا
‫ويقتلون كلابنا و...

635
00:48:13,528 --> 00:48:16,031
‫"يقولون إن موسيقانا المفضلة
‫ليست موسيقى حقيقية"

636
00:48:16,281 --> 00:48:18,575
‫وكل تلك القسوة...

637
00:48:24,956 --> 00:48:27,292
‫تمزقنا بعد فترة من الوقت

638
00:48:39,971 --> 00:48:42,557
‫كنت وسيماً جداً وإلى ما هنالك

639
00:48:42,724 --> 00:48:47,729
‫وليرقد بسلام هذا القوام الجميل
‫الذي تتحلى به، ولكن...

640
00:48:48,897 --> 00:48:50,398
‫في مجمل الأحوال،

641
00:48:52,233 --> 00:48:53,943
‫أظن أنك أجمل هكذا،

642
00:48:54,903 --> 00:48:58,531
‫بعد إفراغ كل تلك الأفكار الفاسدة من رأسك

643
00:49:01,451 --> 00:49:03,328
‫لا أصدق أنه كانت توجد رصاصة في هذا

644
00:49:03,578 --> 00:49:07,415
<font color="#ff9224"><i>‫"ارفعي يديك !"</i></font>

645
00:49:07,499 --> 00:49:11,127
‫نعم، فهمت

646
00:49:18,176 --> 00:49:19,344
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"الجنرالات موافقون جميعاً"</i></font>

647
00:49:19,511 --> 00:49:22,681
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"على أن لقب الرئيس من حقك أيها الجنرال"</i></font>

648
00:49:23,056 --> 00:49:25,266
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا أظن أننا سنواجه أي ردود فعل سلبية"</i></font>

649
00:49:25,433 --> 00:49:27,560
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"باستثناء قوى المعارضة"</i></font>

650
00:49:28,103 --> 00:49:30,522
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"كان (سيلفيو) بمثابة أخ لي"</i></font>

651
00:49:31,690 --> 00:49:33,942
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ولكنه كان رومانسياً دائماً"</i></font>

652
00:49:35,026 --> 00:49:37,278
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أراد أن يأخذه العالم على محمل الجد"</i></font>

653
00:49:39,698 --> 00:49:41,908
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"وفي الوقت نفسه، كان يلعب مع طيوره"</i></font>

654
00:49:49,249 --> 00:49:51,751
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"(روسيا) و(الولايات المتحدة) و(الصين)--"</i></font>

655
00:49:53,044 --> 00:49:55,839
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لن تأخذنا على محمل الجد حتى ندمرها"</i></font>

656
00:50:08,727 --> 00:50:09,853
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"سيّدي الرئيس (سواريز)،"</i></font>

657
00:50:10,061 --> 00:50:11,396
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ماذا نفعل بشأن (كوين) ؟"</i></font>

658
00:50:11,813 --> 00:50:13,857
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"سأحاول انتزاع معلومات منها"</i></font>

659
00:50:14,399 --> 00:50:17,027
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ولكن لا بدّ أن الأمريكيين
‫أرسلوا جنودا غيرها"</i></font>

660
00:50:17,193 --> 00:50:19,946
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"اذهبوا وابحثوا عن أي أمريكيين
‫في البلدة و--"</i></font>

661
00:50:20,113 --> 00:50:24,409
<b>‫’’أحضروا لي رؤوس أعضاء (الفرقة الانتحارية)‘‘</b>

662
00:50:28,038 --> 00:50:29,414
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟

663
00:50:30,999 --> 00:50:33,585
‫نحن متعبان أيها العقيد، نحتاج إلى الراحة

664
00:50:33,752 --> 00:50:35,420
‫هاويان لعينان

665
00:50:35,879 --> 00:50:36,963
‫لا يمكننا التوقف

666
00:50:37,130 --> 00:50:38,757
‫يجب أن نسرع إن كنتم ستساعدون شعبي

667
00:50:38,923 --> 00:50:41,092
‫مهلاً، لسنا هنا لمساعدة شعبك

668
00:50:41,343 --> 00:50:43,094
‫ولكنها محقة، علينا متابعة التحرك

669
00:50:43,261 --> 00:50:45,513
‫هل أحمل صديقتي ؟

670
00:50:46,056 --> 00:50:47,807
‫لا بأس يا (ناناوي)

671
00:50:50,602 --> 00:50:52,646
‫يحدث ذلك لوجهه مجدداً

672
00:50:52,812 --> 00:50:54,314
‫ـ ليس ذا أهمية، لقد انزلقت
‫ـ مهلاً

673
00:50:54,481 --> 00:50:57,484
‫أيها المخيف،
‫إن كان ذلك معدياً فعلينا أن نعرف

674
00:50:57,651 --> 00:50:58,526
‫ليس كذلك

675
00:51:00,278 --> 00:51:01,488
‫ـ ما هو ؟
‫ـ إنه...

676
00:51:04,532 --> 00:51:06,576
‫إنه فيروس متعدد الأبعاد

677
00:51:08,662 --> 00:51:09,913
‫ماذا يعني ذلك ؟

678
00:51:11,247 --> 00:51:13,291
‫كانت أمي عالمة في مختبرات (ستار)

679
00:51:13,458 --> 00:51:17,921
‫وكانت مهووسة بتحويلي
‫أنا وإخوتي وأخواتي إلى أبطال خارقين

680
00:51:19,673 --> 00:51:21,675
‫وهي جعلتني أصاب بالعدوى

681
00:51:21,841 --> 00:51:24,678
‫والآن، إن لم أنفث النقاط مرتين في اليوم...

682
00:51:25,470 --> 00:51:26,721
‫ماذا يحدث ؟

683
00:51:29,015 --> 00:51:30,642
‫ستلتهمني حياً

684
00:51:32,018 --> 00:51:34,479
‫ماذا حدث لإخوتك وأخواتك ؟

685
00:51:36,606 --> 00:51:37,774
‫البعض بقي حياً

686
00:51:38,566 --> 00:51:42,779
‫والبعض... مات

687
00:51:43,822 --> 00:51:47,117
‫وأين أمك الآن ؟

688
00:51:51,621 --> 00:51:53,289
‫في كل مكان

689
00:52:00,630 --> 00:52:03,299
‫حسناً، لنغادر هذا المكان

690
00:52:03,466 --> 00:52:07,012
‫هيّا، يجب أن نسرع
‫وإلا سنتأخر عن مقابلة من أعرفه

691
00:52:38,251 --> 00:52:39,002
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أعطني تصريحك"</i></font>

692
00:52:39,169 --> 00:52:40,795
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"حسناً، انتظر"</i></font>

693
00:52:46,384 --> 00:52:47,260
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"هل تبحث عن شخص ما ؟"</i></font>

694
00:52:47,427 --> 00:52:49,054
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا، أريد فقط..."</i></font>

695
00:52:49,721 --> 00:52:51,348
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"امنحني لحظة..."</i></font>

696
00:52:52,974 --> 00:52:54,517
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"من أين أتيت ؟"</i></font>

697
00:52:54,684 --> 00:52:56,061
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"كيف يمكنني شرح هذا ؟ أنا..."</i></font>

698
00:52:57,520 --> 00:52:58,355
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"مهلاً لحظة..."</i></font>

699
00:52:58,521 --> 00:52:59,397
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لنر..."</i></font>

700
00:53:02,901 --> 00:53:04,110
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"افتح الباب، الآن !"</i></font>

701
00:53:04,277 --> 00:53:05,487
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ماذا لديك في الداخل ؟"</i></font>

702
00:53:05,654 --> 00:53:06,321
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"اخرج من الحافلة ! الآن !"</i></font>

703
00:53:06,488 --> 00:53:07,739
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أرجوك، دعني--"</i></font>

704
00:53:14,120 --> 00:53:15,205
‫شهي !

705
00:53:20,085 --> 00:53:21,378
‫هل أنت (ميلتون) ؟

706
00:53:28,510 --> 00:53:30,512
‫سيأخذكم (ميلتون) بالحافلة عبر البلدة

707
00:53:30,679 --> 00:53:31,721
‫إلى (لا غاتيتا أمابلي)

708
00:53:31,888 --> 00:53:35,350
‫توجد ملابس في الصناديق لكم جميعاً
‫لتتمكنوا من الاندماج بالآخرين

709
00:53:35,558 --> 00:53:38,144
‫ومع ذلك، القرش المتجول

710
00:53:38,311 --> 00:53:39,896
‫عليه البقاء بعيداً عن الأنظار

711
00:53:40,105 --> 00:53:41,523
‫أنا أرتدي زياً تنكرياً

712
00:53:42,273 --> 00:53:45,068
‫سترتدي زياً تنكرياً

713
00:53:45,235 --> 00:53:46,111
‫(سي)

714
00:53:46,277 --> 00:53:47,570
‫إنه يتعلم الإسبانية

715
00:53:47,737 --> 00:53:49,864
‫وأي نوع من الأزياء التنكرية ؟

716
00:53:50,031 --> 00:53:52,325
‫ـ شارب زائف...
‫ـ حسناً

717
00:53:52,492 --> 00:53:55,328
‫الشارب الزائف لن يفي بالغرض يا صديقي

718
00:53:59,541 --> 00:54:02,252
‫(يوتنهايم) تحت مراقبة عدد كبير من الجنود

719
00:54:03,086 --> 00:54:05,380
‫ـ إن اكتشفوا وجودنا هناك--
‫ـ لنأمل العكس

720
00:54:05,547 --> 00:54:06,548
‫وإلا ستموتون جميعاً

721
00:54:06,715 --> 00:54:08,299
‫إن اكتشفوا وجودنا،

722
00:54:08,466 --> 00:54:10,552
‫فسيكون القصر غير حصين

723
00:54:12,220 --> 00:54:15,640
‫سيبقى (لونا) والجنرالات الآخرون
‫من دون حماية

724
00:54:23,398 --> 00:54:25,734
‫أنت رجل صالح أيها العقيد (فلاغ)

725
00:54:29,696 --> 00:54:31,656
‫لم يتغير مظهرك إطلاقاً

726
00:54:31,823 --> 00:54:33,450
‫هذا أسوأ شارب زائف رأيته في حياتي

727
00:54:34,075 --> 00:54:35,952
‫ولو خدعتنا لكان علينا قتلك

728
00:54:36,119 --> 00:54:38,997
‫كونك رجلاً على شكل قرش لديه شارب
‫ويتسلل نحونا هكذا

729
00:54:39,164 --> 00:54:40,623
‫تباً !

730
00:54:41,750 --> 00:54:43,460
‫أنت

731
00:54:48,965 --> 00:54:51,509
‫يريد دائماً أن يكون بالقرب منك

732
00:54:51,676 --> 00:54:53,303
‫أظن أنه يشعر بالخير الذي في داخلك

733
00:54:53,470 --> 00:54:55,305
‫لا يوجد أي خير في داخلي

734
00:55:00,560 --> 00:55:01,686
‫تباً

735
00:55:01,853 --> 00:55:04,147
‫سألعب الغولف
‫مع السيناتور (كراي) في عطلة الأسبوع

736
00:55:04,314 --> 00:55:05,899
‫سأبدو كالحمقاء

737
00:55:06,524 --> 00:55:07,525
<i>‫أجيبي يا (والر)</i>

738
00:55:10,904 --> 00:55:11,988
‫أخطأت الهدف

739
00:55:12,155 --> 00:55:14,991
<i>‫ـ (والر)، أتسمعين ؟</i>
‫ـ إننا نفقد الاتصال

740
00:55:16,451 --> 00:55:17,452
‫(والر)

741
00:55:19,829 --> 00:55:20,997
‫تباً

742
00:55:21,164 --> 00:55:22,791
<i>‫ـ "قوّة المهمات إكس"</i>
‫ـ (والر)

743
00:55:22,957 --> 00:55:24,668
<i>‫هل أنتم على الخط ؟</i>

744
00:55:24,834 --> 00:55:26,002
<i>‫لا بدّ أن الجيش وضع</i>

745
00:55:26,169 --> 00:55:28,254
‫أجهزة تشويش في أرجاء المدينة

746
00:55:28,421 --> 00:55:31,049
‫اتصالاتكم معطلة،
‫ولكن ما زال بوسعنا تفجير القنابل

747
00:55:31,216 --> 00:55:33,134
‫دون أن نذكر ما سيحدث لابنتك

748
00:55:33,510 --> 00:55:35,345
‫لذا لا تحاول خداعنا

749
00:55:35,804 --> 00:55:36,888
<i>‫هل تسمع يا (دوبوا) ؟</i>

750
00:55:37,472 --> 00:55:38,306
‫سمعتك

751
00:55:38,473 --> 00:55:40,225
‫تباً لك !

752
00:55:41,184 --> 00:55:43,687
‫كل ما تقولينه بشأن ابنته...

753
00:55:43,853 --> 00:55:46,398
‫لن تفعلي ذلك حقاً، صحيح ؟

754
00:55:46,564 --> 00:55:49,401
‫لا تعرف كل ما يمكنني فعله يا (جون)

755
00:56:09,796 --> 00:56:10,880
‫ماذا ؟

756
00:56:11,840 --> 00:56:14,509
‫ما سبب خوفك من الجرذان ؟

757
00:56:16,678 --> 00:56:19,639
‫وما سبب ولعك بها يا (راتكاتشر ٢) ؟

758
00:56:20,849 --> 00:56:22,183
‫أتعرفين ما أظنه ؟

759
00:56:22,350 --> 00:56:24,894
‫أظن أن لديك مشاكل جدية تتعلق بأبيك

760
00:56:25,061 --> 00:56:28,523
‫لا مشكلة لديّ في مدى محبتي لأبي

761
00:56:37,365 --> 00:56:39,492
‫رغم أنه كان عبقرياً،

762
00:56:41,995 --> 00:56:45,790
‫كنا نعيش بلا مأوى
‫في شوارع (البرتغال) بسبب...

763
00:56:48,668 --> 00:56:50,045
‫أعبائه

764
00:56:52,630 --> 00:56:55,467
‫لقد صنع الآلات التي أستخدمها الآن

765
00:56:56,885 --> 00:56:59,554
‫وعلمني أسرار استدعاء الجرذان

766
00:57:03,642 --> 00:57:06,394
‫كانت تحضر لنا حلياً صغيرة لتأمين عيشنا

767
00:57:07,354 --> 00:57:10,982
‫وكانت تدفئنا في الليل،
‫عندما كان البرد قارساً

768
00:57:13,943 --> 00:57:16,905
‫ـ ولكن في النهاية...
<i>‫ـ أبي</i>

769
00:57:17,072 --> 00:57:17,989
<i>‫استيقظ يا أبي</i>

770
00:57:18,156 --> 00:57:20,075
‫...أصبحت أعباء أبي...

771
00:57:20,950 --> 00:57:23,161
‫أكثر مما يمكن تحمله

772
00:57:23,328 --> 00:57:24,704
<i>‫لا</i>

773
00:57:24,871 --> 00:57:25,705
<i>‫لا يا أبي</i>

774
00:57:25,872 --> 00:57:29,209
‫ـ وفارق الحياة
<i>‫ـ استيقظ يا أبي</i>

775
00:57:34,089 --> 00:57:36,966
‫أخذت آلاته وأتيت إلى (أمريكا)

776
00:57:37,133 --> 00:57:38,760
‫إنه حلم الجميع، صحيح ؟

777
00:57:40,595 --> 00:57:42,639
‫ولكنني تعرضت للاعتقال

778
00:57:42,806 --> 00:57:45,308
‫بتهمة السطو المسلح على مصرف، أتصدق ذلك ؟

779
00:57:45,475 --> 00:57:48,687
‫اعتبرت الحكومة الجرذان سلاحاً

780
00:57:51,272 --> 00:57:52,482
‫ماذا ؟

781
00:57:55,694 --> 00:57:57,737
‫أنت تذكرينني بابنتي،

782
00:57:58,613 --> 00:58:00,407
‫وهي سبب وجودي هنا

783
00:58:01,658 --> 00:58:04,327
‫ما سبب خوفك الشديد من الجرذان ؟

784
00:58:05,245 --> 00:58:06,830
‫والدي

785
00:58:08,248 --> 00:58:09,582
‫عندما كنت صبياً،

786
00:58:09,833 --> 00:58:11,710
‫إن لم أتمم مهامي بشكل صحيح،

787
00:58:11,876 --> 00:58:14,004
‫كان يعاقبني

788
00:58:15,088 --> 00:58:20,093
‫وذات يوم، حبسني في قفص طوال ٢٤ ساعة

789
00:58:22,095 --> 00:58:24,472
‫وكان مليئاً بالجرذان الجائعة

790
00:58:26,016 --> 00:58:28,727
‫رغم نواقص أبي،

791
00:58:32,564 --> 00:58:34,566
‫كان يحبني

792
00:58:38,028 --> 00:58:39,738
‫ليت بإمكاني تقديم ذلك لك

793
00:58:43,408 --> 00:58:45,118
‫لا تقلقي

794
00:58:45,285 --> 00:58:47,829
‫سأخرجك من هنا حية

795
00:58:47,996 --> 00:58:50,832
‫أنا سأخرجك من هنا حياً

796
00:58:58,131 --> 00:59:01,176
‫أيها السادة، هذا هو المكان

797
00:59:25,367 --> 00:59:27,577
‫متى يفترض أن يأتي هذا الملقب بـ(المفكر) ؟

798
00:59:27,744 --> 00:59:29,079
‫يفترض مجيئه خلال بضع ساعات

799
00:59:29,245 --> 00:59:31,122
‫يبدو أن علينا تمضية الوقت بطريقة ما

800
00:59:31,289 --> 00:59:34,626
‫يا آنسة ؟ هلا تحضرين لنا...

801
00:59:34,793 --> 00:59:38,046
‫ماذا تشربون في هذه الأنحاء ؟ الفيرنيت ؟
‫هلا تحضرين لنا الفيرنيت ؟

802
00:59:38,213 --> 00:59:39,130
‫ـ أتفهمين ؟
<i>‫ـ نعم</i>

803
00:59:39,297 --> 00:59:42,342
‫مهلاً أيها السكير، نحن في مهمة

804
00:59:42,509 --> 00:59:45,762
‫اهدأ أيها الأخرق،
‫لا ضرر في القليل من الشراب

805
00:59:45,929 --> 00:59:49,808
‫باستثناء آلاف الناس الذين يقتلون كل عام
‫في حوادث سير بسبب الثمالة

806
00:59:51,518 --> 00:59:54,187
‫هيّا يا (دوبوا)، قد تكون كأسنا الأخيرة

807
00:59:56,523 --> 00:59:57,524
‫كأس واحدة فقط

808
00:59:57,774 --> 01:00:00,360
‫ـ هل ستكون مزعجا هكذا ؟
‫ـ أجل

809
01:00:01,277 --> 01:00:02,654
‫أيتها الفتاة

810
01:00:03,697 --> 01:00:05,156
‫نسيت الجرذ

811
01:00:09,828 --> 01:00:12,080
‫نخب البقاء أحياء بعد ثلاث ساعات

812
01:00:12,831 --> 01:00:15,250
‫سأكون على قيد الحياة، هذا رأيك وحدك

813
01:00:27,595 --> 01:00:30,098
‫أحسنت

814
01:00:30,390 --> 01:00:32,642
‫لا تعطوا المزيد لـ(بولكا) !

815
01:01:54,599 --> 01:01:55,767
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ابحثوا في كل مكان،"</i></font>

816
01:01:56,351 --> 01:01:57,727
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا تثقوا بأحد،"</i></font>

817
01:01:59,312 --> 01:02:01,314
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"قد يكون الأمريكيون في أي مكان"</i></font>

818
01:02:02,399 --> 01:02:03,525
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"دعني أدخل !"</i></font>

819
01:02:03,900 --> 01:02:04,818
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا تكن بغيضاً يا رجل !"</i></font>

820
01:02:05,026 --> 01:02:05,694
‫{\an8}هيّا

821
01:02:17,664 --> 01:02:19,791
‫هذا مسدس

822
01:02:19,958 --> 01:02:21,292
‫لذا ابتسم

823
01:02:23,586 --> 01:02:26,381
‫نحن صديقان قديمان
‫سيذهبان في نزهة إلى (يوتنهايم)

824
01:02:29,175 --> 01:02:30,719
‫نعم

825
01:02:30,885 --> 01:02:34,889
‫حتى بمساعدتي،
‫أتظن أن بوسعك دخول (يوتنهايم) ؟

826
01:02:35,724 --> 01:02:39,227
‫إن لم نستطع، فلديّ قرش أبيض ضخم في الخلف
‫ويبحث عن بعض الطعام

827
01:02:39,394 --> 01:02:41,187
‫والآن تعال

828
01:02:43,189 --> 01:02:47,027
‫حسناً، برفق وهدوء

829
01:02:52,615 --> 01:02:53,658
‫تباً

830
01:02:56,369 --> 01:02:57,495
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"يا أصدقائي،"</i></font>

831
01:02:57,829 --> 01:02:58,830
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لا تقلقوا"</i></font>

832
01:02:58,997 --> 01:03:01,750
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"إننا نبحث عن أي أمريكيين هنا الليلة"</i></font>

833
01:03:02,500 --> 01:03:04,836
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"نرجو عدم تعكير أمسيتكم"</i></font>

834
01:03:05,253 --> 01:03:07,672
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"ولكن يجب أن نرى بطاقات هوياتكم"</i></font>

835
01:03:09,215 --> 01:03:09,966
<font color="#ff9224"><i>‫"أيها الجنود !"</i></font>

836
01:03:11,259 --> 01:03:12,260
<font color="#ff9224"><i>‫"أوراقكم الشخصية..."</i></font>

837
01:03:12,594 --> 01:03:13,219
<font color="#ff9224"><i>‫"الآن !"</i></font>

838
01:03:13,637 --> 01:03:14,929
‫لا، لا، لا !

839
01:03:22,604 --> 01:03:23,980
‫حسناً...

840
01:03:24,230 --> 01:03:25,565
‫أخرجاه عبر الخلف

841
01:03:25,732 --> 01:03:28,401
‫إحداثياتي في الجهاز اللوحي،
‫قابلاني بعد نصف ساعة

842
01:03:28,568 --> 01:03:30,570
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل سمعت ما قلته ؟

843
01:03:30,737 --> 01:03:32,238
‫ـ نعم ولكن--
‫ـ اذهبي

844
01:03:33,615 --> 01:03:34,949
‫هيّا بنا

845
01:03:36,826 --> 01:03:39,079
‫على رسلكم

846
01:03:40,413 --> 01:03:42,123
‫لا ضرورة لإفساد السهرة للجميع

847
01:03:42,290 --> 01:03:44,000
‫أنا هنا، وأنا من تبحثون عنه

848
01:03:44,167 --> 01:03:47,295
‫نعم، ونحن أيضاً، رفيقاه الأمريكيان

849
01:03:47,462 --> 01:03:48,505
‫ماذا ؟

850
01:03:56,096 --> 01:03:59,224
‫ـ هيّا، اذهب
‫ـ إنه...

851
01:04:02,018 --> 01:04:03,228
رباه

852
01:04:04,354 --> 01:04:05,605
‫تحرك !

853
01:04:07,440 --> 01:04:08,274
‫هيّا !

854
01:04:08,984 --> 01:04:09,734
‫مهلاً !

855
01:04:22,747 --> 01:04:24,833
‫أجهزتك تتحكم بسلوك الحيوانات، هذا ذكي

856
01:04:25,000 --> 01:04:27,335
‫أعمل على شيء مشابه للتحكم بالبشر

857
01:04:27,502 --> 01:04:29,212
‫الزم الصمت رجاءً

858
01:04:29,379 --> 01:04:30,547
‫أنتما مصابان بالذعر بوضوح

859
01:04:30,714 --> 01:04:33,091
‫أعتقد أنكما لستما المسيطرين في هذه الفرقة

860
01:04:33,258 --> 01:04:36,344
‫هل تريد أن أطلق عليك دزينة قوارض غاضبة ؟

861
01:04:37,262 --> 01:04:38,805
‫قد لا يكون جوابي ما تتوقعينه

862
01:04:41,016 --> 01:04:42,267
‫هيّا !

863
01:04:56,531 --> 01:04:58,491
‫يؤسفني ما يحدث لكم

864
01:04:58,658 --> 01:05:03,288
‫ولكنكم ستنضمون عما قريب
‫إلى مواطنتكم المختلة، (هارلي كوين)

865
01:05:04,664 --> 01:05:06,082
‫هل (هارلي) على قيد الحياة ؟

866
01:05:06,249 --> 01:05:07,709
‫ليس لفترة طويلة

867
01:05:07,876 --> 01:05:12,422
‫اللواء (سواريز) بوسعه أن يكون قاسياً
‫خلال استخراج المعلومات

868
01:05:29,898 --> 01:05:31,232
<i>‫"ديم ماك"</i>

869
01:05:32,275 --> 01:05:32,984
<font color="#ff9224"><i>‫"ماذا ؟"</i></font>

870
01:05:33,151 --> 01:05:34,903
‫هذا هو المصطلح لها باللغة الكانتونية

871
01:05:35,070 --> 01:05:37,030
‫في (اليابان)، تسمى (كيوشو جيتسو)

872
01:05:37,781 --> 01:05:41,534
‫بالإنكليزية، تسمى ببساطة لمسة الموت،

873
01:05:41,701 --> 01:05:44,371
‫وهي كيفية قتل رجل بضربة واحدة

874
01:05:44,537 --> 01:05:48,458
‫من الممكن بالطبع قتل رجل بضربة واحدة

875
01:05:50,335 --> 01:05:54,172
‫ولكن ذلك مرهون بالصدف
‫ولا يمكن استخدامه على وجه اليقين

876
01:05:55,465 --> 01:05:57,467
‫ـ هذا ما يقولونه
‫ـ من تعني ؟

877
01:05:58,009 --> 01:05:59,260
‫ـ الهواة
‫ـ بعد العد إلى واحد ؟

878
01:05:59,427 --> 01:06:00,345
‫واحد

879
01:06:05,433 --> 01:06:07,060
‫لا أدخن

880
01:07:47,786 --> 01:07:49,496
‫حسناً

881
01:07:50,955 --> 01:07:52,749
‫لنذهب إلى (يوتنهايم)

882
01:07:52,916 --> 01:07:54,209
<b>‫’’عملية (يوتنهايم)‘‘</b>

883
01:07:54,292 --> 01:07:55,377
‫لا

884
01:07:55,794 --> 01:07:58,171
‫ثمة أمر علينا أن نتولاه أولاً

885
01:07:58,338 --> 01:07:59,297
‫ما هو ؟

886
01:08:00,173 --> 01:08:05,178
<b>‫’’عملية (هارلي)‘‘</b>

887
01:08:06,346 --> 01:08:11,601
<i>‫لا أحد لديّ</i>

888
01:08:11,768 --> 01:08:16,356
<i>‫لا أحد يكترث لأمري، لا--</i>

889
01:08:24,823 --> 01:08:27,075
‫سأسألك مجدداً

890
01:08:27,242 --> 01:08:32,122
‫ما عدد زملائك ذوي القوى الفائقة
‫الذين أتوا معك إلى (كورتو مالتيز) ؟

891
01:08:34,249 --> 01:08:35,291
‫٦٩

892
01:08:35,457 --> 01:08:36,418
‫٦٩ ؟

893
01:08:37,293 --> 01:08:40,046
‫كيف استطعتم إدخال ٦٩ جندياً إلى--

894
01:08:56,896 --> 01:09:02,736
<i>‫أنا حزينة ووحيدة جداً</i>

895
01:09:08,825 --> 01:09:11,327
<i>‫هلا تأتي امرأة لطيفة لإنقاذي--</i>

896
01:09:33,558 --> 01:09:34,559
‫لا بدّ أنك تمزح

897
01:09:34,726 --> 01:09:37,519
‫ستخاطر بالمهمة بأكملها
‫لأجل مختلة عقلياً في زي مهرج

898
01:09:37,687 --> 01:09:39,773
‫هذا صادر عن رجل يرتدي مقعد مرحاض على رأسه

899
01:09:39,939 --> 01:09:41,816
‫ـ لا نتخلى عن زملائنا
‫ـ هل توافق على هذا ؟

900
01:09:41,983 --> 01:09:44,277
‫لا، ولكنني أعرف (فلاغ) عندما يعقد عزمه

901
01:09:44,443 --> 01:09:46,112
‫ـ من الأفضل عدم معارضته
‫ـ تباً !

902
01:09:48,031 --> 01:09:49,657
‫استيقظي

903
01:09:49,823 --> 01:09:50,909
‫حسناً، هيّا بنا

904
01:09:54,412 --> 01:09:56,039
‫حسناً، سندخل عبر الطابق الثالث

905
01:09:56,206 --> 01:09:58,458
‫وننزل عبر السلالم الداخلية إلى القبو

906
01:09:58,625 --> 01:09:59,918
‫حيث يضعون معتقليهم عادة

907
01:10:00,085 --> 01:10:01,252
‫على أمل أن تكون (هارلي) حية

908
01:10:02,045 --> 01:10:04,506
‫ليس مقعد مرحاض، بل منارة للحرية !

909
01:10:11,304 --> 01:10:13,181
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أعلموني عندما تستعيد وعيها"</i></font>

910
01:10:13,723 --> 01:10:16,977
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لنر إن كان اقتلاع أصابعها سينعش ذاكرتها"</i></font>

911
01:10:28,613 --> 01:10:30,573
<b>‫’’ماذا تفعلين ؟‘‘</b>

912
01:14:20,428 --> 01:14:21,596
<font color="#ff9224"><i>‫"إلى أين ؟"</i></font>

913
01:14:42,659 --> 01:14:44,619
‫(راتاتوي)، ماذا ترين ؟

914
01:14:45,453 --> 01:14:47,414
‫لا أحد في رواق الطابق الثالث

915
01:14:48,164 --> 01:14:49,249
‫(أبنر) ؟

916
01:14:49,416 --> 01:14:52,043
‫لا يبدو أنه توجد أي سيارات قادمة

917
01:14:53,169 --> 01:14:54,087
‫طائر

918
01:14:55,839 --> 01:14:57,716
‫(ناناوي)، لا تدخل على خط الاتصال

919
01:15:00,719 --> 01:15:02,595
‫أيها العقيد،
‫بوسعي إصابة الشخص الوحيد في المكتب

920
01:15:03,305 --> 01:15:04,806
‫ما عليك سوى أن تأمر بذلك

921
01:15:13,273 --> 01:15:15,233
‫أطلق النار بعد ثلاثة،

922
01:15:15,400 --> 01:15:17,610
‫ـ اثنان--
‫ـ ماذا تفعلون ؟

923
01:15:19,487 --> 01:15:21,614
‫أنت، نحن هنا لإنقاذك

924
01:15:23,825 --> 01:15:26,286
‫كنتم ستنقذونني ؟

925
01:15:26,661 --> 01:15:28,997
‫وكانت خطة جيّدة أيضاً

926
01:15:29,456 --> 01:15:31,833
‫يمكنني أن أعود إلى الداخل،
‫ولا يزال بوسعكم ذلك

927
01:15:32,000 --> 01:15:34,169
‫هذا استعلاء

928
01:15:34,336 --> 01:15:35,712
‫لا، ليس--

929
01:15:38,590 --> 01:15:39,632
‫لماذا تحملين الرمح ؟

930
01:15:39,799 --> 01:15:41,217
‫أنتظر الرب ليخبرني السبب

931
01:15:41,426 --> 01:15:43,011
‫ـ بحق (يسوع) المسيح
‫ـ نعم

932
01:15:43,386 --> 01:15:45,972
‫أو هو، أي شخص قادر على إخباري

933
01:15:46,139 --> 01:15:47,223
‫حسناً

934
01:15:47,849 --> 01:15:49,100
‫حسناً

935
01:15:50,310 --> 01:15:51,561
‫هل أنتما بخير ؟

936
01:15:51,853 --> 01:15:53,021
‫ـ أنا آسفة جداً
‫ـ لا بأس

937
01:15:53,188 --> 01:15:54,022
‫(هارلي كوين)

938
01:15:54,189 --> 01:15:55,607
‫(بلودسبورت)

939
01:15:55,774 --> 01:16:00,362
<b>‫’’(يوتنهايم)‘‘</b>

940
01:16:00,528 --> 01:16:03,323
‫حسناً، من أكل كل الفطائر ؟

941
01:16:03,490 --> 01:16:05,992
‫كانت فطيرتي لذيذة جداً، بالدجاج

942
01:16:06,868 --> 01:16:08,411
‫حسناً...

943
01:16:08,578 --> 01:16:11,247
‫إليك الوضع، إن فشلنا في المهمة، فستموت

944
01:16:11,414 --> 01:16:14,626
‫إن اكتشفنا
‫أنك أعطيتنا معلومات زائفة، فستموت

945
01:16:14,834 --> 01:16:17,962
‫إن اكتشفنا
‫أن لديك لوحات ترخيص شخصية، فستموت

946
01:16:18,129 --> 01:16:19,172
‫ماذا ؟ لا

947
01:16:19,339 --> 01:16:22,217
‫ـ إن لم تطابق ألوان ثيابك السوداء، فستموت
‫ـ لا

948
01:16:22,384 --> 01:16:24,469
‫ـ إن سعلت من دون تغطية فمك--
‫ـ (هارلي)

949
01:16:24,636 --> 01:16:26,554
‫الأمور الثلاثة الأخيرة ليست شروطاً

950
01:16:26,721 --> 01:16:28,306
‫رغم أنه ربما لا داعي للقول

951
01:16:28,473 --> 01:16:31,101
‫إنها ليست دعوة مفتوحة لك
‫للسعال دون تغطية فمك

952
01:16:31,267 --> 01:16:33,103
‫حسناً، نريدك أن تقود الحافلة الصغيرة

953
01:16:33,269 --> 01:16:35,855
‫التي تنقلنا جميعاً،
‫لتجاوز حراس البوابة الأمامية

954
01:16:36,022 --> 01:16:38,650
‫عند عبور البوابة،
‫سنستخدمك لتجاوز الماسح الضوئي للشبكية

955
01:16:38,817 --> 01:16:40,944
‫توجد كاميرات مراقبة في كل مكان

956
01:16:41,111 --> 01:16:42,737
‫يجري التعامل معها

957
01:16:53,498 --> 01:16:55,667
‫سنتخلص من الجنود هناك وندخل

958
01:16:55,834 --> 01:16:58,336
‫عند دخولنا، سننقسم إلى فرق

959
01:16:58,503 --> 01:17:00,630
‫أسير ذهاباً وإياباً

960
01:17:00,797 --> 01:17:01,673
‫حسناً

961
01:17:01,840 --> 01:17:04,009
‫سترشدني أنا و(راتكاتشر ٢)
‫إلى مشروع (ستارفيش)

962
01:17:04,175 --> 01:17:05,927
‫سأذهب معكم لأنني لا أثق بهذا الرجل

963
01:17:06,094 --> 01:17:07,304
‫لا، سترافقني

964
01:17:07,470 --> 01:17:10,015
‫خبراتنا في الذخيرة ضرورية لوضع المتفجرات

965
01:17:10,181 --> 01:17:13,643
‫بدءاً بالطابق الأول حتى الطابق الأعلى

966
01:17:13,810 --> 01:17:16,062
‫عند خروجنا، سنفجر تلك المنشأة كلياً

967
01:17:16,229 --> 01:17:17,522
‫ونعود إلى ديارنا

968
01:17:18,815 --> 01:17:19,899
‫هذا انتحار

969
01:17:20,066 --> 01:17:21,901
‫إنه اختصاصنا نوعاً ما

970
01:17:22,652 --> 01:17:23,778
‫نعم

971
01:17:30,327 --> 01:17:32,287
‫هذا جنون

972
01:18:15,080 --> 01:18:16,956
‫لا

973
01:18:22,337 --> 01:18:24,089
‫أحب المطر

974
01:18:24,255 --> 01:18:26,883
‫كأن السحب ترشنا بالمياه

975
01:18:27,050 --> 01:18:28,468
‫إنه مناسب للتغطية

976
01:18:28,635 --> 01:18:30,178
‫نعم، وذلك أيضاً

977
01:19:45,295 --> 01:19:46,921
‫أيها الوغد--

978
01:20:07,525 --> 01:20:10,153
‫أدخل رمز الطوارىء، الآن !

979
01:20:10,445 --> 01:20:12,447
‫هيّا إذن !

980
01:20:14,699 --> 01:20:15,950
<font color="#ff9224"><i>‫"هيّا ! هيّا !"</i></font>

981
01:20:27,253 --> 01:20:28,838
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"لقد حطموه، إنه معطل !"</i></font>

982
01:20:30,840 --> 01:20:32,217
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أحضروا المدق !"</i></font>

983
01:20:36,846 --> 01:20:37,681
‫انتبهي !

984
01:20:39,015 --> 01:20:40,225
‫حسناً يا (بوكي)

985
01:20:40,600 --> 01:20:41,768
‫هذه قنبلة لك،

986
01:20:41,935 --> 01:20:42,852
‫وقنبلة لك

987
01:20:43,019 --> 01:20:44,771
‫أنا و(هارلي) سنقابلكم في الطابق الثاني

988
01:20:44,938 --> 01:20:46,731
‫اتفقنا ؟ حسناً

989
01:20:53,279 --> 01:20:54,698
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"انتباه ! انتباه !"</i></font>

990
01:20:54,864 --> 01:20:57,033
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"إلى كل عناصر الأمن في المبنى--"</i></font>

991
01:20:57,534 --> 01:20:59,285
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"قام تسعة أشخاص باختراق المبنى"</i></font>

992
01:20:59,452 --> 01:21:01,621
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"بمن فيهم د. (غايوس غريفز)"</i></font>

993
01:21:01,830 --> 01:21:04,374
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"حددوا مواقعهم
‫وأطلقوا النار عليهم عند رؤيتهم"</i></font>

994
01:21:04,916 --> 01:21:06,543
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"تحركوا !"</i></font>

995
01:21:08,003 --> 01:21:09,379
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أحضروا العربة العسكرية !"</i></font>

996
01:21:10,255 --> 01:21:11,256
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أحضروها !"</i></font>

997
01:21:11,548 --> 01:21:12,549
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"هيّا !"</i></font>

998
01:21:16,177 --> 01:21:17,929
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"مجدداً ! إلى الخلف، أسرع !"</i></font>

999
01:21:18,096 --> 01:21:19,180
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"هيّا ! هيّا !"</i></font>

1000
01:21:20,307 --> 01:21:21,349
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"مرة أخرى يا سيّدي !"</i></font>

1001
01:21:21,516 --> 01:21:22,267
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"هيّا !"</i></font>

1002
01:21:29,607 --> 01:21:31,401
‫تباً يا (ناناوي)

1003
01:21:32,485 --> 01:21:34,070
‫لا !

1004
01:21:34,237 --> 01:21:35,780
‫كفاك لهوا كالأطفال

1005
01:21:36,239 --> 01:21:38,033
‫(بيسمايكر)

1006
01:21:39,075 --> 01:21:40,577
‫هذا لطيف جداً في الواقع

1007
01:21:40,744 --> 01:21:42,454
‫ضعه على الحائط فحسب

1008
01:21:44,122 --> 01:21:45,498
‫لا يشبهني إطلاقاً

1009
01:21:45,665 --> 01:21:47,083
‫تحرك، بسرعة

1010
01:21:50,086 --> 01:21:51,671
‫من هنا

1011
01:22:07,103 --> 01:22:11,232
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"سيّدي الرئيس (سواريز)،
‫إنه رئيس أمن (يوتنهايم)"</i></font>

1012
01:22:11,858 --> 01:22:13,193
<i>‫نعم</i>

1013
01:22:41,596 --> 01:22:45,392
<b>‫’’أسرار صغيرة‘‘</b>

1014
01:23:03,910 --> 01:23:05,203
‫يا إلهي الطيب

1015
01:23:05,370 --> 01:23:07,288
‫إن كان للرب وجود،

1016
01:23:07,455 --> 01:23:10,083
‫أليس هذا دليلاً
‫على عدم اتسامه بالخير إطلاقاً ؟

1017
01:23:10,875 --> 01:23:12,502
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1018
01:23:12,669 --> 01:23:15,296
‫ظننت أنكم تبحثون عن مشروع (ستارفيش)

1019
01:23:17,007 --> 01:23:19,259
‫هل أحضرت لنا زواراً يا (غريفز) ؟

1020
01:23:19,426 --> 01:23:21,845
‫هل أتيتم لإنقاذي من ذلك المجنون ؟

1021
01:23:22,012 --> 01:23:24,014
‫لقد أبقاني هنا طوال ٣٠ سنة

1022
01:23:24,180 --> 01:23:25,807
‫عذبني

1023
01:23:25,974 --> 01:23:28,977
‫هاجمني

1024
01:24:08,266 --> 01:24:10,393
‫أسميه (ستارو) الفاتح

1025
01:24:11,186 --> 01:24:12,896
‫يفترض أن تكون سخرية

1026
01:24:13,688 --> 01:24:15,023
‫آسف يا صديقي القديم

1027
01:24:15,190 --> 01:24:18,026
‫لقد أتيا لقتلك، والأمر خارج عن سيطرتي

1028
01:24:18,276 --> 01:24:19,986
‫علينا مساعدة هؤلاء الناس

1029
01:24:20,236 --> 01:24:23,615
‫هذا مستحيل يا عزيزتي،
‫إنهم جثث تحت تلك النجوم

1030
01:24:24,282 --> 01:24:25,533
‫من يكونون ؟

1031
01:24:26,868 --> 01:24:29,663
‫إنهم الذين يقتص منهم أصحاب النفوذ
‫في كل عصر

1032
01:24:29,829 --> 01:24:31,623
‫منشقون،

1033
01:24:31,790 --> 01:24:33,750
‫وصحفيون،

1034
01:24:33,917 --> 01:24:35,585
‫وخصوم سياسيون،

1035
01:24:35,752 --> 01:24:38,254
‫وأحباؤهم

1036
01:24:40,215 --> 01:24:41,841
‫أرجوك،

1037
01:24:42,008 --> 01:24:45,261
‫لا تتظاهر بأن هذا يفاجئك يا (فلاغ)

1038
01:24:45,428 --> 01:24:47,722
‫إننا نخدم نفس السيّد

1039
01:24:47,889 --> 01:24:50,433
‫جرى إرسالنا إلى هنا لإيقافك

1040
01:24:50,600 --> 01:24:51,559
‫أيتها الشابة،

1041
01:24:51,726 --> 01:24:53,770
‫لم ترسلكم حكومتكم إلى هنا

1042
01:24:53,937 --> 01:24:56,731
‫لحماية العالم من تكنولوجيا قادمة من الفضاء

1043
01:24:56,898 --> 01:25:00,568
‫بل أرسلتكم لتغطية دورها في ذلك

1044
01:25:00,735 --> 01:25:03,113
‫أنت كاذب

1045
01:25:03,405 --> 01:25:06,741
‫رواد فضاء أمريكيون وجدوا (ستارو)

1046
01:25:07,283 --> 01:25:08,076
{\an8}<i>‫أمريكيون وطنيون</i>

1047
01:25:08,159 --> 01:25:09,160
<b>‫{\an8}’’مختبر بحوث حكومة (الولايات المتحدة)‘‘</b>

1048
01:25:09,327 --> 01:25:10,036
<b>‫’’(الولايات المتحدة)‘‘</b>

1049
01:25:10,120 --> 01:25:11,621
‫رغم أن الحرب الباردة انتهت،

1050
01:25:11,788 --> 01:25:16,209
‫رأت حكومتكم إمكانية
‫تحويل وحش قوي كهذا إلى سلاح

1051
01:25:16,376 --> 01:25:21,381
‫ولكنها رفضت فكرة
‫إجراء تجارب كهذه على الأراضي الأمريكية

1052
01:25:21,923 --> 01:25:26,928
‫لطالما كان شعبكم شديد الحساسية
‫تجاه التضحيات الضرورية

1053
01:25:27,554 --> 01:25:29,389
‫من أجل التقدم العلمي

1054
01:25:29,556 --> 01:25:31,516
‫لذلك،

1055
01:25:31,683 --> 01:25:35,061
‫عقدت (الولايات المتحدة) اتفاقاً سرياً
‫مع حكومة (كورتو مالتيز)

1056
01:25:35,228 --> 01:25:37,689
‫لإجراء تجاربهم غير القانونية هنا

1057
01:25:37,856 --> 01:25:38,940
<i>‫في (يوتنهايم)</i>

1058
01:25:39,107 --> 01:25:41,276
<i>‫واستخدموني للأشراف عليها</i>

1059
01:25:41,443 --> 01:25:45,280
‫والآن، بسبب انقلاب عسكري عادي،

1060
01:25:45,447 --> 01:25:47,741
‫سيدمرون ٣٠ سنة من الجهود

1061
01:25:47,907 --> 01:25:49,200
‫نعم !

1062
01:25:49,367 --> 01:25:51,328
‫أنت الضحية الحقيقية هنا

1063
01:25:51,494 --> 01:25:53,538
‫ماذا تفعل هنا ؟ عليك زرع متفجرات في الأعلى

1064
01:25:54,122 --> 01:25:55,915
‫قلت لك إنني لا أثق به

1065
01:25:56,583 --> 01:25:58,543
‫هل سجلاتك في هذه الحواسيب ؟

1066
01:26:01,588 --> 01:26:03,673
‫أيها العقيد، ماذا تفعل ؟

1067
01:26:04,507 --> 01:26:08,428
‫انضممت إلى الجيش لخدمة بلدي،
‫وليس لأكون ألعوبة

1068
01:26:09,846 --> 01:26:11,431
‫ماذا تفعل ؟

1069
01:26:14,684 --> 01:26:16,061
‫لمن ستظهر ذلك ؟

1070
01:26:16,227 --> 01:26:19,314
‫للصحف، فمن حق الناس أن يعرفوا

1071
01:26:19,481 --> 01:26:21,066
‫سئمت إخفاء أسرارهم الصغيرة

1072
01:26:21,232 --> 01:26:23,610
‫هذه المرة
‫سيتحمل هؤلاء الأوغاد المسؤولية...

1073
01:26:24,402 --> 01:26:25,612
‫لا يمكنني السماح لك بذلك

1074
01:26:25,779 --> 01:26:27,447
‫ـ عفواً ؟
‫ـ أنا آسف حقاً

1075
01:26:27,614 --> 01:26:30,325
‫كلفتني الآنسة (والر) بالتأكد
‫من عدم إخراج هذه السجلات

1076
01:26:30,492 --> 01:26:32,243
‫بالطبع، كان يجب أن أعرف

1077
01:26:32,410 --> 01:26:34,746
‫(والر) لديها دائماً خطة احتياطية

1078
01:26:34,913 --> 01:26:36,665
‫بحقك، هذا ليس أمراً شخصياً

1079
01:26:36,915 --> 01:26:39,334
‫توجيه مسدس إليّ أمر شخصي جداً

1080
01:26:40,460 --> 01:26:41,711
‫ما هذا ؟

1081
01:26:42,462 --> 01:26:43,963
‫أريد قرص المعلومات أيها العقيد

1082
01:26:45,674 --> 01:26:47,676
‫لقد أبكر هؤلاء الأغبياء في التفجير

1083
01:26:47,842 --> 01:26:48,885
‫أعطني قرص المعلومات !

1084
01:26:49,052 --> 01:26:50,804
‫هيّا !

1085
01:26:51,554 --> 01:26:53,098
‫أجروا تجارب على أطفال

1086
01:26:53,390 --> 01:26:55,058
‫لا أحد يقول إن ما فعلوه كان عادلاً

1087
01:26:55,392 --> 01:26:57,352
‫أجروا تجارب على أطفال !

1088
01:26:57,519 --> 01:27:00,313
‫إن تسربت تلك المعلومات
‫فسوف تتسبب بأزمة عالمية !

1089
01:27:00,480 --> 01:27:02,774
‫المحافظة على السلام يستحق أي ثمن

1090
01:27:02,941 --> 01:27:04,985
‫بما في ذلك حياة بطل مثلك يا سيّدي،

1091
01:27:05,151 --> 01:27:06,319
‫لذلك أرجوك،

1092
01:27:07,988 --> 01:27:09,322
‫لا تجبرني على فعل هذا

1093
01:27:48,403 --> 01:27:49,946
‫ماذا فعلتم ؟

1094
01:28:06,254 --> 01:28:07,756
‫(سيباستيان)، تعال !

1095
01:28:41,456 --> 01:28:45,752
‫حسناً، عليك أن تهدأ،
‫دعنا نتباحث في هذا الأمر

1096
01:28:45,919 --> 01:28:47,420
‫أفهم وجهة نظرك

1097
01:28:47,587 --> 01:28:48,672
‫أنا تجاوزت الحدود

1098
01:28:48,838 --> 01:28:50,382
‫حسناً، تجاوزت الحدود !

1099
01:28:50,548 --> 01:28:52,634
‫أدرك ذلك، ولكنني مستعد للتغيير

1100
01:28:52,801 --> 01:28:54,636
‫أنا مستعد للتغيير

1101
01:28:54,803 --> 01:28:56,721
‫ولم أقصد إيذاءك...

1102
01:30:46,873 --> 01:30:48,792
‫أيها الوغد

1103
01:31:28,415 --> 01:31:31,042
‫(بيسمايكر)

1104
01:31:31,209 --> 01:31:33,253
‫يا للمهزلة

1105
01:32:06,202 --> 01:32:07,120
‫(كليو)

1106
01:32:08,830 --> 01:32:10,582
‫أعيدي إليّ قرص المعلومات

1107
01:32:32,020 --> 01:32:34,522
‫قلت لك
‫إنه لا يمكن تسريب تلك المعلومات، تباً !

1108
01:32:34,689 --> 01:32:38,818
‫حسناً إذن، دمر قرص المعلومات،
‫ما الفائدة من قتلي ؟

1109
01:32:45,950 --> 01:32:47,702
‫لأنني أتمم عملي على أكمل وجه

1110
01:32:50,288 --> 01:32:51,122
‫ويلاه...

1111
01:32:51,581 --> 01:32:52,957
‫آسف أيتها الشابة

1112
01:32:53,124 --> 01:32:54,584
‫لا، لا...

1113
01:32:54,751 --> 01:32:57,712
<b>‫’’قبل ثمانية دقائق‘‘</b>

1114
01:33:04,386 --> 01:33:05,637
‫حسناً، الجنود قادمون

1115
01:33:05,804 --> 01:33:07,847
‫هذا الطابق، ويبقى تسعة بعده، هيّا بنا !

1116
01:33:08,014 --> 01:33:09,391
‫هيّا !

1117
01:34:30,347 --> 01:34:32,390
‫أصدقاء أغبياء جدد

1118
01:34:45,528 --> 01:34:47,572
‫تباً، انتظروا

1119
01:35:14,557 --> 01:35:16,601
‫هل يرى أحدكم أو يسمع المزيد منهم ؟

1120
01:35:16,768 --> 01:35:18,103
‫قتلوا (ميلتون) !

1121
01:35:20,230 --> 01:35:21,982
‫هل كان (ميلتون) لا يزال معنا ؟

1122
01:35:22,148 --> 01:35:23,817
‫ـ أين كان برأيك ؟
‫ـ لا أدري

1123
01:35:23,984 --> 01:35:25,318
‫ظننت أنه بقي في الحافلة

1124
01:35:25,485 --> 01:35:26,528
‫ماذا كان سيفعل (ميلتون) ؟

1125
01:35:26,695 --> 01:35:27,946
‫كان يساعدنا !

1126
01:35:29,823 --> 01:35:31,032
‫ـ من هو (ميلتون) ؟
‫ـ ماذا ؟

1127
01:35:31,199 --> 01:35:32,951
‫لا أتذكر أحداً باسم (ميلتون)

1128
01:35:33,118 --> 01:35:36,413
‫تباً ! لقد كان معنا طوال الوقت

1129
01:35:36,579 --> 01:35:37,956
‫شخص يدعى (ميلتون)

1130
01:35:38,123 --> 01:35:40,792
‫ـ كان معنا طوال الوقت ؟
‫ـ نعم !

1131
01:35:40,959 --> 01:35:45,046
‫لا أظن ذلك، فقد كنت لألاحظ
‫وجود شخص يدعى (ميلتون) معنا

1132
01:35:45,213 --> 01:35:46,631
‫ليس اسماً شائعاً جداً

1133
01:35:46,798 --> 01:35:49,342
‫لا أظن أنني قابلت في حياتي
‫شخصاً يدعى (ميلتون)

1134
01:35:49,759 --> 01:35:51,344
‫هل تعبثين الآن ؟

1135
01:35:51,678 --> 01:35:52,971
‫كان رجلاً لطيفاً جداً

1136
01:35:53,138 --> 01:35:55,515
‫وضحى بحياته لمساعدتنا

1137
01:35:55,974 --> 01:35:57,350
‫والآن انظري إليه

1138
01:35:57,684 --> 01:35:59,269
‫إنه ميت

1139
01:36:01,104 --> 01:36:05,650
‫نعم، ذلك الرجل ! (ميلتون)

1140
01:36:09,195 --> 01:36:11,698
‫متى أصبحت مولعاً جداً بـ(ميلتون) ؟

1141
01:36:11,865 --> 01:36:14,993
‫أعجبني منذ البداية، حسناً ؟
‫ولكنني لم أقل شيئاً حتى--

1142
01:36:17,495 --> 01:36:19,164
‫لا !

1143
01:38:13,778 --> 01:38:16,489
‫(هارلي) ! ساعدينا !

1144
01:38:17,240 --> 01:38:20,410
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أطلقوا النار"</i></font>

1145
01:38:25,206 --> 01:38:26,124
‫مهلاً !

1146
01:39:04,496 --> 01:39:06,122
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أخرجنا من هنا، الآن ! بسرعة !"</i></font>

1147
01:40:13,440 --> 01:40:15,775
‫تباً، تباً

1148
01:40:18,403 --> 01:40:20,739
‫تباً لهذا !

1149
01:40:42,218 --> 01:40:43,553
‫آسف أيتها الشابة

1150
01:40:43,720 --> 01:40:45,263
‫لا، لا، لا

1151
01:41:40,318 --> 01:41:41,903
‫كيف ؟

1152
01:41:42,070 --> 01:41:43,780
‫رصاصات أصغر

1153
01:41:48,660 --> 01:41:51,037
‫قتل العقيد (فلاغ)

1154
01:41:52,330 --> 01:41:54,249
‫لقد أراد إطلاع الصحف على هذا

1155
01:41:54,416 --> 01:41:59,421
‫إنه دليل على أن الحكومة الأمريكية
‫كانت وراء مشروع (ستارفيش) منذ البداية

1156
01:42:50,305 --> 01:42:51,890
‫أظن أنه يحاول الخروج

1157
01:42:52,057 --> 01:42:52,891
‫ماذا ؟

1158
01:42:53,058 --> 01:42:53,767
‫(ستارو) الـ--

1159
01:43:25,006 --> 01:43:27,676
<b>‫’’(الفرقة الانتحارية) ضد (ستارو) الفاتح‘‘</b>

1160
01:43:29,386 --> 01:43:31,096
‫ما هذا ؟

1161
01:43:35,141 --> 01:43:37,143
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أطلقوا النار !"</i></font>

1162
01:44:27,068 --> 01:44:29,237
‫غطوا وجوهكم !

1163
01:45:22,499 --> 01:45:23,958
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"مات (سواريز)"</i></font>

1164
01:45:24,417 --> 01:45:26,461
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"هذا يعني أنني الرئيس--"</i></font>

1165
01:45:31,508 --> 01:45:32,509
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"أيها الجنرالات"</i></font>

1166
01:45:33,093 --> 01:45:36,096
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"نحن شعب (كورتو مالتيز)"</i></font>

1167
01:45:36,596 --> 01:45:38,264
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"سنتولى مسؤولية الحكومة"</i></font>

1168
01:45:38,515 --> 01:45:40,433
<font color="#ff9224"><i>‫{\an8}"تنحوا عن مناصبكم"</i></font>

1169
01:45:53,321 --> 01:45:54,864
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

1170
01:45:55,448 --> 01:45:56,491
‫أيها الرفاق ؟

1171
01:45:59,244 --> 01:46:00,829
‫تباً، يوجد...

1172
01:46:19,556 --> 01:46:21,725
‫هذه المدينة لي

1173
01:46:52,380 --> 01:46:55,258
‫آنسة (والر)، أظن أننا على اتصال مجدداً

1174
01:46:57,510 --> 01:46:59,721
‫ويلاه، آنسة (والر) !

1175
01:46:59,888 --> 01:47:02,349
‫لديّنا هنا وحش ضخم جداً !

1176
01:47:11,524 --> 01:47:12,859
<i>‫"قوّة المهمات إكس"، أجيبوا</i>

1177
01:47:13,026 --> 01:47:14,486
<i>‫هل تسمعون ؟</i>

1178
01:47:17,113 --> 01:47:18,490
‫نعم

1179
01:47:18,657 --> 01:47:19,866
<i>‫أياً كانت أجهزة التشويش</i>

1180
01:47:20,033 --> 01:47:22,869
‫التي كانت تعيق اتصالاتنا،
‫كانت حتماً في المبنى الذي دمرتموه

1181
01:47:23,036 --> 01:47:26,289
‫حسناً، لديّنا مشكلة صغيرة هنا يا (والر)

1182
01:47:26,456 --> 01:47:28,583
‫إنه مشروع (ستارفيش) يا آنسة (والر)

1183
01:47:28,750 --> 01:47:33,046
‫يتجه نحو المدينة وأظن أنه يريد
‫التهام أكبر عدد ممكن من الناس

1184
01:47:37,342 --> 01:47:38,426
<i>‫ليست مشكلتنا</i>

1185
01:47:38,593 --> 01:47:42,514
<i>‫إن كنتم قد دمرتم (يوتنهايم)
‫والسجلات داخلها، فقد حققتم الهدف</i>

1186
01:47:42,681 --> 01:47:45,183
<i>‫لم تعد (كورتو مالتيز) حليفة
‫لـ(الولايات المتحدة)</i>

1187
01:47:45,350 --> 01:47:48,937
‫بأقصى احتمال، سيعتبر (البيت الأبيض)
‫إثارة الاضطراب في أمة معادية

1188
01:47:49,104 --> 01:47:50,271
‫تطوراً إيجابياً

1189
01:48:23,888 --> 01:48:26,057
‫سمعتم ما قالته

1190
01:48:46,536 --> 01:48:48,204
‫تباً

1191
01:48:53,209 --> 01:48:54,961
‫(بلودسبورت) انسحب من المهمة

1192
01:48:55,128 --> 01:48:57,130
‫ماذا...

1193
01:48:57,297 --> 01:48:58,923
‫ستقتلك، كما تعلم

1194
01:48:59,090 --> 01:49:00,300
‫هذا شأنها

1195
01:49:01,134 --> 01:49:03,970
‫عرفت أن شعور (سيباستيان) بأنك شخص صالح
‫كان صائباً

1196
01:49:04,137 --> 01:49:06,431
‫أبعدي ذلك الجرذ اللعين عني فحسب

1197
01:49:06,765 --> 01:49:08,350
‫(راتكاتشر) انسحبت أيضاً من المهمة

1198
01:49:08,850 --> 01:49:10,101
‫(بلودسبورت) و(راتكاتشر)،

1199
01:49:10,268 --> 01:49:12,771
<i>‫ـ ارجعا</i>
‫ـ إلى أين الذهاب يا أصدقاء ؟

1200
01:49:13,480 --> 01:49:14,731
<i>‫(ناناوي) !</i>

1201
01:49:16,232 --> 01:49:18,735
‫أعرف لماذا أحمل الرمح

1202
01:49:28,995 --> 01:49:30,413
‫(كريل)، ارجع الآن !

1203
01:49:30,580 --> 01:49:32,791
<i>‫ارجع الآن، تباً !</i>

1204
01:49:35,502 --> 01:49:36,711
‫ـ افتحيه
‫ـ آنسة (والر)--

1205
01:49:36,878 --> 01:49:37,796
‫افتحيه !

1206
01:49:39,631 --> 01:49:41,299
‫"قوّة المهمات إكس"، ماذا تفعلون ؟

1207
01:49:46,554 --> 01:49:47,305
‫اللعنة !

1208
01:49:50,642 --> 01:49:51,977
‫ارجعوا الآن، تباً !

1209
01:49:52,143 --> 01:49:54,854
<i>‫أيها التافهون الأغبياء !</i>

1210
01:49:55,021 --> 01:49:56,314
<i>‫أوغاد !</i>

1211
01:49:57,857 --> 01:50:00,318
<i>‫تباً يا أفراد "قوّة المهمات إكس"، هذا آخر</i>

1212
01:50:00,485 --> 01:50:02,529
‫إنذار !

1213
01:50:06,700 --> 01:50:10,203
‫يا إلهي ! ماذا فعلت ؟

1214
01:50:11,621 --> 01:50:13,206
‫كل هؤلاء الناس يا (جون)

1215
01:50:14,124 --> 01:50:15,333
‫أطفال صغار

1216
01:50:20,005 --> 01:50:24,217
‫"قوّة المهمات إكس"،
‫يقصد المخلوق الشارع الرئيسي

1217
01:50:24,384 --> 01:50:25,552
‫تجنبوا جادة (ميدرانو)،

1218
01:50:25,719 --> 01:50:27,679
‫ـ يوجد سرب من المصابين بالعدوى
‫ـ رباه

1219
01:50:27,846 --> 01:50:31,433
‫مساركم الأكثر أماناً هو شارع (أغويرو)

1220
01:50:31,599 --> 01:50:34,394
‫(دايل)، تول التحكم بالقمر الصناعي
‫أيها الأحمق !

1221
01:50:34,561 --> 01:50:35,979
‫نعم يا سيّدتي

1222
01:51:58,269 --> 01:51:59,521
‫ماذا ؟

1223
01:52:04,776 --> 01:52:06,653
‫(هارلي)، اتخذي موقعاً دفاعياً مرتفعاً !

1224
01:52:12,993 --> 01:52:16,705
‫(ناناوي) ! الوحش شهي !

1225
01:52:16,871 --> 01:52:19,332
‫الوحش شهي ؟

1226
01:52:19,791 --> 01:52:20,625
‫نعم !

1227
01:52:29,592 --> 01:52:31,803
‫(أبنر)، هل ترى من يوجد هناك ؟

1228
01:52:32,762 --> 01:52:33,596
‫ماذا ؟

1229
01:52:33,763 --> 01:52:35,307
‫إنها أمك !

1230
01:53:08,256 --> 01:53:11,009
‫أنا بطل خارق !

1231
01:53:11,593 --> 01:53:13,762
‫أنا بطل--

1232
01:54:03,436 --> 01:54:05,063
‫رباه !

1233
01:54:10,694 --> 01:54:14,739
<i>‫لا ! لا !</i>

1234
01:54:32,173 --> 01:54:33,466
‫تباً، لا...

1235
01:54:41,474 --> 01:54:43,727
‫هذه المدينة

1236
01:54:43,893 --> 01:54:47,480
‫لي !

1237
01:54:48,189 --> 01:54:50,233
‫هذه المدينة ليست لك

1238
01:54:51,359 --> 01:54:53,862
‫هذه المدينة ليست لنا

1239
01:54:54,446 --> 01:54:57,490
‫هذه مدينتهم

1240
01:55:00,577 --> 01:55:02,120
‫يا للهول

1241
01:56:21,700 --> 01:56:24,077
‫لماذا اخترت الجرذان يا أبي ؟

1242
01:56:24,452 --> 01:56:29,499
‫الجرذان هي الأكثر وضاعة واحتقاراً
‫بين كل المخلوقات يا عزيزتي

1243
01:56:29,666 --> 01:56:32,210
‫إن كان يوجد سبب لوجودها،

1244
01:56:32,919 --> 01:56:35,255
‫فإن لوجودنا جميعاً سبباً أيضاً

1245
01:58:20,735 --> 01:58:22,904
‫كنت سعيداً

1246
01:58:23,071 --> 01:58:27,575
‫بينما كنت أطفو وأحدق إلى النجوم

1247
01:59:01,109 --> 01:59:03,570
<i>‫أنقذت مجموعة سجناء فارين
‫مدينة تضم الملايين</i>

1248
01:59:03,737 --> 01:59:07,657
<i>‫في الدولة الجزرية الصغيرة
‫(كورتو مالتيز) اليوم</i>

1249
01:59:07,824 --> 01:59:08,908
‫هذا أبي

1250
01:59:09,075 --> 01:59:10,535
<b>‫’’خبر عاجل
‫اضطراب سياسي نتيجة عراك خارقين مع وحش‘‘</b>

1251
01:59:10,618 --> 01:59:11,870
<i>‫بفضل هؤلاء الأشخاص،</i>

1252
01:59:12,037 --> 01:59:13,913
<i>‫ستجري انتخابات ديمقراطية حرة
‫في (كورتو مالتيز)...</i>

1253
01:59:13,997 --> 01:59:15,165
<b>‫’’انقلاب في (كورتو مالتيز)‘‘</b>

1254
01:59:15,248 --> 01:59:18,084
<i>‫ـ ...لأول مرة منذ ٩٠ سنة
‫ـ تحيا</i>

1255
01:59:18,251 --> 01:59:21,046
<i>‫(كورتو مالتيز) ! تحيا...</i>

1256
01:59:21,212 --> 01:59:23,423
<i>‫(كورتو مالتيز) ! تحيا...</i>

1257
01:59:23,590 --> 01:59:25,675
<i>‫(كورتو مالتيز) ! تحيا...</i>

1258
01:59:25,842 --> 01:59:28,595
‫ـ هذا أبي
<i>‫ـ (كورتو مالتيز) ! تحيا...</i>

1259
01:59:36,686 --> 01:59:37,937
‫نعم

1260
01:59:40,607 --> 01:59:41,524
‫نعم

1261
01:59:42,817 --> 01:59:44,944
<i>‫هذه مجرد عينة مما يوجد في قرص المعلومات</i>

1262
01:59:45,111 --> 01:59:47,405
<i>‫لقد رفعت كل محتواه إلى حاسوب خادم آمن</i>

1263
01:59:48,365 --> 01:59:50,241
<i>‫والآن، إن قتلتم أي واحد منا،</i>

1264
01:59:50,408 --> 01:59:52,410
‫أو أدخلتم ابنتي إلى السجن،

1265
01:59:52,577 --> 01:59:53,828
‫فسيجري نشر المعلومات

1266
01:59:53,995 --> 01:59:55,455
‫إن استعدنا جميعاً حريتنا،

1267
01:59:55,622 --> 01:59:57,540
‫فلن يجري نشره أبداً

1268
01:59:59,167 --> 02:00:01,711
‫قلت لك إنني سأجعل منك قائداً يا (دوبوا)

1269
02:00:03,004 --> 02:00:05,465
<i>‫سأقبل عرضك</i>

1270
02:00:24,484 --> 02:00:25,652
‫(ناناوي)

1271
02:00:41,584 --> 02:00:43,920
‫أعرف أن (فلاغ)
‫أراد إعطاء قرص المعلومات للصحف

1272
02:00:44,087 --> 02:00:47,674
‫ولكننا أنقذنا مدينة بأكملها،
‫ولا يمكن نيل كل شيء

1273
02:00:50,593 --> 02:00:51,761
‫كان (فلاغ) صديقي

1274
02:00:51,928 --> 02:00:53,346
‫وصديقي أيضاً

1275
02:00:55,098 --> 02:00:57,017
‫وليس لديّ الكثير من الأصدقاء

1276
02:00:59,311 --> 02:01:01,521
‫يمكنني أن أكون صديقتك يا (ميلتون)

1277
02:01:02,063 --> 02:01:03,023
‫هذا ليس اسمي

1278
02:01:03,356 --> 02:01:04,774
‫ماذا ؟

1279
02:01:04,941 --> 02:01:06,901
‫ماذا تعني ؟ لقد خضنا حديثاً للتو

1280
02:01:07,068 --> 02:01:09,404
‫طوال ثلاث ساعات تقريباً
‫بشأن أن اسمك (ميلتون)

1281
02:01:09,571 --> 02:01:10,947
‫لم نفعل ذلك

1282
02:01:11,114 --> 02:01:12,282
‫بلى

1283
02:01:12,449 --> 02:01:14,534
‫لا، لقد وصلت وسيلة نقلنا

1284
02:01:18,288 --> 02:01:19,539
‫هل هو شهي ؟

1285
02:01:19,706 --> 02:01:20,540
‫حقاً ؟

1286
02:01:20,707 --> 02:01:22,751
‫هل هذا ما تفكر فيه الآن ؟

1287
02:01:22,917 --> 02:01:25,211
‫لا، ولكن ذلك شهي

1288
02:01:25,378 --> 02:01:26,921
‫لا، ليس شهيّاً

1289
02:01:28,965 --> 02:01:30,300
‫لا !

1290
02:02:51,082 --> 02:02:58,082
<b>‘‘(<font color="#e1a54a">الفرقة الانتحارية</font>)’’</b>

1291
02:03:45,500 --> 02:03:55,500
<b>مع تحيات
(( <font color="#ff8000">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

1292
02:10:54,072 --> 02:10:55,865
‫قالوا إنهم وجدوه بين الأنقاض

1293
02:10:56,032 --> 02:10:57,784
‫أذهلهم أن قلبه كان لا يزال ينبض

1294
02:10:57,951 --> 02:11:00,495
‫لم أكن متأكدة
‫من أن إعادته إلى هنا كانت آمنة

1295
02:11:00,662 --> 02:11:03,790
‫ولكنه على الأقل أظهر قدرته على الصمود

1296
02:11:03,957 --> 02:11:07,585
‫سيلزمه بعض الجراحة
‫ولكننا في نهاية المطاف سنعيده إلى عافيته

1297
02:11:09,379 --> 02:11:11,172
‫تدركين أن هذا انتقام، صحيح ؟

1298
02:11:11,339 --> 02:11:12,757
‫تعلم (والر) بخيانتنا لها،

1299
02:11:12,924 --> 02:11:16,219
‫وهي تنتقم منا
‫بإلقاء عبء هذا الأحمق على كاهلنا

1300
02:11:16,386 --> 02:11:17,470
‫نعم

1301
02:11:17,762 --> 02:11:20,056
‫سمعت أنه كان بمثابة بطل في (كورتو مالتيز)

1302
02:11:20,223 --> 02:11:22,392
‫هل هذا ما سمعته ؟ لأنه ليس صحيحاً تماماً

1303
02:11:24,436 --> 02:11:26,146
‫لماذا تريدونه ؟

1304
02:11:27,188 --> 02:11:30,442
‫لمجرد إنقاذ العالم، ليس أكثر

