0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:26,488 --> 00:00:29,574 "بين عامي 1945 و1962" 2 00:00:29,617 --> 00:00:32,745 (أجرت (الولايات المتحدة" "331 اختباراً نووياً جوياً 3 00:00:32,953 --> 00:00:36,123 اليوم، الحكومة لا تزال" "تنكر التأثيرات الجينية 4 00:00:36,248 --> 00:00:39,251 التي سبّبها الغبار" "الذريّ الإشعاعي المتساقط 5 00:00:41,712 --> 00:00:44,881 "(صحراء (نيو مكسيكو" 6 00:01:49,905 --> 00:01:54,034 !ساعدني! ساعدني 7 00:02:29,955 --> 00:02:32,021 قالب الحلوى بات جاهزاً 8 00:02:40,925 --> 00:02:44,178 حان وقت العرض فليصعد الجميع على المسرح 9 00:02:45,137 --> 00:02:53,479 "أنا أنسى الماضي أكثر وأكثر" 10 00:02:54,146 --> 00:03:02,279 "وأخيراً بات بإمكاني أن أعيش" 11 00:03:02,529 --> 00:03:10,579 "يوماً بعد يوم تتلاشى أحزاني" 12 00:03:10,829 --> 00:03:18,462 "أنسى أمرك أكثر فأكثر" 13 00:03:18,671 --> 00:03:26,720 "ولكن كم حاولت إبقاءك بجانبي" 14 00:03:26,845 --> 00:03:35,187 "وكم بكيت يوم قلت وداعاً" 15 00:03:35,312 --> 00:03:43,153 "يوماً بعد يوم تتلاشى أحزاني" 16 00:03:43,278 --> 00:03:51,161 "وأنسى أمرك أكثر فأكثر" 17 00:04:23,944 --> 00:04:31,994 "ولكن كم حاولت إبقاءك بجانبي" 18 00:04:32,244 --> 00:04:39,877 "وكم بكيت يوم قلت وداعاً" 19 00:04:40,127 --> 00:04:43,297 "...يوماً بعد يوم" 20 00:04:58,771 --> 00:05:03,067 محطة (هايفن)، المحطة" "التالية على بعد 321 كيلومتراً 21 00:05:53,575 --> 00:05:57,309 روبي)؟ هل هذا أنت؟) 22 00:05:59,748 --> 00:06:02,042 !تباً 23 00:06:15,764 --> 00:06:17,371 روبي)؟) 24 00:06:27,693 --> 00:06:28,674 روبي)؟) 25 00:06:33,532 --> 00:06:35,450 روبي)؟) 26 00:06:35,576 --> 00:06:39,288 ممنوع التجاوز" "حكومة (الولايات المتحدة)، وزارة الطاقة 27 00:07:02,102 --> 00:07:03,542 روبي)؟) 28 00:07:11,987 --> 00:07:16,033 (إذا كان هذا أنت يا (جوبيتر لديّ رصاصة كبيرة من أجلك 29 00:07:16,241 --> 00:07:18,619 هل تسمعني؟ 30 00:07:30,464 --> 00:07:34,218 !قلت لك إنّ الأمر انتهى 31 00:07:34,509 --> 00:07:37,512 انسحبت، هل تسمعني؟ 32 00:07:38,180 --> 00:07:41,642 أصبحت بمفردك الآن 33 00:07:44,603 --> 00:07:48,232 آسف، لم يعد بإمكاني فعل هذا 34 00:09:07,060 --> 00:09:09,479 مرحباً - مرحباً - 35 00:09:09,688 --> 00:09:11,064 الطقس حار هنا 36 00:09:11,189 --> 00:09:12,566 عزيزتي، عليك أن تبقي في السيارة بمنأى عن الريح 37 00:09:12,691 --> 00:09:17,821 عزيزي، عليّ أن أحرّك ساقي - أين الجميع؟ - 38 00:09:17,946 --> 00:09:19,865 مرحباً؟ 39 00:09:21,533 --> 00:09:23,785 استيقظي أيتها الحمقاء - !(بوبي) - 40 00:09:27,039 --> 00:09:29,833 مرحباً، املأ السيارة بالوقود تفقّد سوائل المحرّك يا صاحبي 41 00:09:29,958 --> 00:09:32,586 نعم، حالاً يا سيدي 42 00:09:35,672 --> 00:09:37,966 !بيوتي)! توقّفي) 43 00:09:38,091 --> 00:09:40,927 !لا! تباً 44 00:09:41,595 --> 00:09:43,388 هل أنت بخير؟ 45 00:09:44,264 --> 00:09:47,851 قولي لي لمَ لم نسافر بالطائرة مثل الناس الطبيعيين؟ 46 00:09:48,060 --> 00:09:50,520 هذا صحيح، لأنهم لا يدعون والدك يحلّق بالطائرة 47 00:09:50,645 --> 00:09:52,773 دوغ)، اهدأ رجاءً) 48 00:09:52,898 --> 00:09:55,734 هذه ذكرى اليوبيل الفضي لزواجهما وهما مسروران جداً لقدومك 49 00:09:55,859 --> 00:09:57,277 والداك لا يطيقانني 50 00:09:57,402 --> 00:09:59,821 لا، أنت مخطئ، إنهما يحبّانك 51 00:09:59,946 --> 00:10:01,698 كان بإمكاني أن آخذهما في رحلة بحرية 52 00:10:01,823 --> 00:10:06,161 توقّف عن التذمر لا أطلب منك شيئاً البتة 53 00:10:07,621 --> 00:10:12,167 فكّر فقط في قدر سعادتك لدى قدوم كاثرين) إلى ذكرى زواجنا الـ25) 54 00:10:20,467 --> 00:10:22,219 ...اهدأي 55 00:10:22,344 --> 00:10:25,222 لن يكون حفل الذكرى في مقطورة 56 00:10:25,430 --> 00:10:28,934 لا أرى الكثير من المسافرين هنا إلى أين أنتم متّجهون؟ 57 00:10:29,059 --> 00:10:32,646 (سان دييغو) - كاليفورنيا)؟) - 58 00:10:32,771 --> 00:10:37,275 لم تسلكوا الطريق الأسرع حتماً - لا، كان لا بد من رؤية الصحراء - 59 00:10:37,401 --> 00:10:39,736 أليس كذلك يا (بوب)؟ - حتماً - 60 00:10:39,861 --> 00:10:45,075 ما من شيء لترونه في الصحراء - حقاً؟ هل سمعت هذا يا عزيزي؟ - 61 00:10:45,325 --> 00:10:46,868 نعم 62 00:10:47,285 --> 00:10:49,913 ألا تعرف أنّ القانون يحظّر التدخين بجانب محطة وقود؟ 63 00:10:50,038 --> 00:10:53,458 بلى 64 00:11:01,341 --> 00:11:04,469 بوبي)، تعال إلى هنا، انظر إلى هذا) 65 00:11:04,845 --> 00:11:08,390 هذا غريب 66 00:11:09,182 --> 00:11:12,227 أنتما تشكلان ثنائياً مثالياً 67 00:11:20,444 --> 00:11:23,613 ماذا تفعل؟ لا تقضي حاجتك هناك 68 00:11:23,738 --> 00:11:26,783 لمَ تكترثين، استديري قليلًا 69 00:11:27,200 --> 00:11:34,040 !ما بك؟ ألا ترى هذا؟ يا للهول 70 00:11:37,210 --> 00:11:45,510 إنها غير مرتاحة في هذه الحرارة قلت لك أن تستعملي حفاضات قماشية 71 00:11:59,232 --> 00:12:02,110 المعذرة، هل لديك هاتف يمكنني استخدامه؟ ما من إرسال على هاتفي 72 00:12:02,235 --> 00:12:04,154 لا 73 00:12:04,446 --> 00:12:10,076 بوكاوسكي)، أرح هاتفك الخلوي) - آسف يا (بوب)، الواجب ينادي - 74 00:12:10,202 --> 00:12:13,038 عزيزي، كنت تتكلّم على الهاتف منذ انطلقنا، فعلاً 75 00:12:33,308 --> 00:12:37,646 ما خطبك يا (بريندا)؟ 76 00:12:39,189 --> 00:12:43,360 !تباً! لقد وسّخت سروالي 77 00:12:43,485 --> 00:12:45,862 !يا لك من منحرفة - ماذا؟ - 78 00:12:45,987 --> 00:12:48,907 هل أنت جائعة يا عزيزتي؟ 79 00:12:49,324 --> 00:12:51,910 عزيزي، لماذا لم نسلك طريق (سانتا في)؟ 80 00:12:52,035 --> 00:12:54,329 عزيزتي، هل يمكنك أن تصمتي لبرهة؟ 81 00:12:54,454 --> 00:12:58,625 إذا أمكنني قول ذلك سيدتي فزوجك محقّ 82 00:12:58,750 --> 00:13:01,753 هذا هو الطريق الوحيد الجنوبي (الوحيد المؤدي إلى الطريق (آي 88 83 00:13:01,878 --> 00:13:06,675 (من هناك، يمكنكم سلوك الطريق (40 إلى (كالفورنيا) لكنها مسافة طويلة 84 00:13:06,800 --> 00:13:09,553 هذا لا يزعجني البتة أحب القيادة في الليل 85 00:13:09,678 --> 00:13:11,930 عملت في نوبة الشرطة الليلية لـ15 عاماً 86 00:13:12,055 --> 00:13:15,016 هل أنت شرطي؟ - تحر - 87 00:13:15,141 --> 00:13:20,105 لم يعد كذلك، حمداً لله - سأنشئ شركة أمن خاصة بي - 88 00:13:21,356 --> 00:13:22,983 هل أنت شرطي أيضاً يا سيدي؟ 89 00:13:23,108 --> 00:13:26,069 لا، أعمل في مجال الاتصالات أبيع الهواتف الخلوية 90 00:13:26,194 --> 00:13:30,699 لن تجد زبائن هنا - نعم، حتماً - 91 00:13:31,783 --> 00:13:34,828 كل شيء على ما يرام الوقود أصبح جاهزاً 92 00:13:34,953 --> 00:13:36,496 بيوتي)، عودي إلى هنا) 93 00:13:37,872 --> 00:13:42,752 يا صاح، كم تريد مني؟ - 46 دولاراً بالضبط - 94 00:13:42,877 --> 00:13:45,672 (دعني أهتم بهذه المسألة يا (بوب 95 00:13:45,797 --> 00:13:48,049 ما زلت قادراً على شراء (الوقود يا (بوكاوسكي 96 00:13:48,174 --> 00:13:51,761 احتفظ بالفكة يا صاحبي - هذا ليس ما كنت أعنيه - 97 00:13:52,929 --> 00:13:57,017 بيوتي)؟ (بيوتي)؟) 98 00:13:59,269 --> 00:14:01,730 بيوتي)؟) 99 00:14:03,064 --> 00:14:06,610 هيا يا فتاة 100 00:14:09,571 --> 00:14:12,365 بيوتي)؟) 101 00:14:13,116 --> 00:14:16,411 بيوتي)، تعالي يا فتاة) 102 00:14:20,165 --> 00:14:22,125 مرحباً؟ 103 00:14:23,710 --> 00:14:26,129 هل من أحد هنا؟ 104 00:14:29,215 --> 00:14:31,426 !(بيوتي) 105 00:14:40,894 --> 00:14:42,479 بيوتي)؟ ماذا تفعلين؟) 106 00:14:42,604 --> 00:14:45,023 هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟ 107 00:14:45,148 --> 00:14:50,820 أنا بخير، آسفة، إنها كلبتنا خرجت وهي لا تراوح مكانها البتة 108 00:14:50,945 --> 00:14:54,032 لين)، نحن ذاهبون) - هيا يا فتاة، فلنذهب - 109 00:15:04,125 --> 00:15:09,089 بوبي)، إنها تخرج دوماً) - لا بأس، أخذتها - 110 00:15:10,423 --> 00:15:11,800 عزيزتي؟ عزيزتي؟ - نعم؟ - 111 00:15:11,925 --> 00:15:14,344 هل يمكنك أن تطلبي منه التروي قليلاً؟ الحرارة تتسبب لي بالغثيان 112 00:15:14,469 --> 00:15:17,305 فلنذهب - هل تحتاج إلى شيء؟ - 113 00:15:21,559 --> 00:15:27,190 !فلنذهب، فلنذهب - عزيزي، نحن في إجازة - 114 00:15:33,321 --> 00:15:37,617 نعم؟ - ...هذا ليس موجوداً على الخريطة - 115 00:15:37,742 --> 00:15:45,208 ولكن إذا سلكت الطريق الترابي على بعد 3 كيلومترات من هنا 116 00:15:45,333 --> 00:15:50,171 فسيقودك ذلك إلى التلال وسيوفّر ذلك عليك ساعتين على الأرجح 117 00:15:50,296 --> 00:15:54,384 لا يمكن أن يفوتك هناك سياج قديم أمامه مباشرة 118 00:15:54,509 --> 00:15:56,928 شكراً، شكراً جزيلاً لك 119 00:15:57,053 --> 00:16:00,056 سياج قديم، طريق ترابي، 3 كيلومترات 120 00:16:00,223 --> 00:16:03,810 آمل أن تصلوا بالسلامة - شكراً - 121 00:17:06,414 --> 00:17:11,795 عزيزتي (بوني)، تستلقي على المحيط ...عزيزتي (بوني)، تستلقي على البحر 122 00:17:11,920 --> 00:17:13,296 أبي، أكره غناءك 123 00:17:13,421 --> 00:17:17,425 عزيزتي (بوني)، تستلقي على المحيط - !بربكما، لا - 124 00:17:17,550 --> 00:17:19,969 (أعيدوا لي عزيزتي (بوني 125 00:17:20,094 --> 00:17:24,057 هل يمكنك تخيّل أول أشخاص اجتازوا هذه الصحراء؟ لم يعرفوا أين كانوا 126 00:17:24,182 --> 00:17:25,809 نعم، يمكنني فعل ذلك لأننا لا نعرف أين نحن أيضاً 127 00:17:25,934 --> 00:17:31,356 بريندا)، الطريق هنا، أليس كذلك؟) إنه موجود، يجب أن يقود إلى مكان ما 128 00:17:31,481 --> 00:17:34,734 وعلاوة على ذلك، انظري كم أنه جميل انظري إلى النور على الصخور 129 00:17:34,859 --> 00:17:36,778 إنها رائعة 130 00:17:36,903 --> 00:17:39,030 هذه تجربة مروّعة 131 00:17:39,155 --> 00:17:42,617 عذراً! انتبهي إلى ألفاظك !أيتها الآنسة 132 00:17:42,742 --> 00:17:46,538 أحتاج إلى الدعم في هذه المسألة - هذا هراء - 133 00:17:46,663 --> 00:17:52,710 !انتبهي إلى ألفاظك - هل يمكننا أن نهدأ؟ جميعنا متعبون - 134 00:17:52,836 --> 00:17:57,048 نعم يا أمي، ألم تترعرعي في الستينيات؟ لماذا أنت متزمّتة هكذا؟ 135 00:17:57,674 --> 00:18:01,511 لم تكن والدتك متزمّتة كانت فتاة هيبيّة 136 00:18:01,636 --> 00:18:03,012 لا - بلى - 137 00:18:03,137 --> 00:18:06,015 كان يجب أن تريها عندما كانت في سنك، كانت جذابة فعلاً 138 00:18:06,140 --> 00:18:09,519 !أبي - توقف عن ذلك - 139 00:18:13,606 --> 00:18:20,530 (نحن نقود عبر صحراء (نيو مكسيكو في منتصف الصيف ومكيّف الهواء معطّل 140 00:18:20,655 --> 00:18:22,323 !يا لها من عطلة رائعة 141 00:18:22,448 --> 00:18:27,871 أنا سعيد لأنك أتيت، لكنت شعرت بالملل الشديد لو لم تأت 142 00:18:27,996 --> 00:18:31,916 نعم، مللت كثيراً 143 00:18:33,501 --> 00:18:37,463 دعه يا رجل، حاولت لساعة ونصف 144 00:18:37,589 --> 00:18:42,010 إنه قديم جداً، والتوصيلات من العصور الوسطى، يجب أن يتم استبدالها 145 00:18:43,928 --> 00:18:49,309 هاك، مؤشر الحرارة كان مفصولاً فحسب 146 00:18:49,726 --> 00:18:51,352 ...على أي حال 147 00:18:51,644 --> 00:18:54,856 على الأقل بات بإمكاننا التنفس الآن 148 00:18:59,444 --> 00:19:02,906 ظننتك أقلعت عن التدخين هل تعرف شقيقتي بهذا الأمر؟ 149 00:19:03,031 --> 00:19:06,367 تباً لشقيقتك 150 00:19:08,703 --> 00:19:13,041 بوب) الكبير سيغضب كثيراً) إذا علم أنك تدخّن 151 00:19:13,166 --> 00:19:15,919 في مقطورته المجدّدة حديثاً من طراز (إرستريم) 1988 152 00:19:16,044 --> 00:19:22,258 حقاً؟ تباً لـ(بوب) الكبير أيضاً هاك، هل تريد واحدة؟ 153 00:19:22,592 --> 00:19:24,969 هيا 154 00:19:27,180 --> 00:19:29,599 ستنزل بي شقيقتك أشد عقاب إذا بدأت بالتدخين 155 00:19:29,724 --> 00:19:34,604 أظنها عاقبتني بالفعل منذ زمن طويل - أظن أنك محق - 156 00:19:40,193 --> 00:19:42,820 أظننا في مكان ما على هذا الطريق الارزق 157 00:19:42,946 --> 00:19:45,406 أمي، لسنا على الطريق الأزرق ولا على أي طريق آخر 158 00:19:45,531 --> 00:19:48,034 قال الرجل إنه غير موجود على الخريطة ألا تذكرين؟ 159 00:19:48,159 --> 00:19:50,244 !يا إلهي 160 00:19:55,416 --> 00:19:57,418 !تمسكوا 161 00:19:58,544 --> 00:20:01,089 !أبي - !انتبهي للطفلة - 162 00:20:13,184 --> 00:20:14,560 عزيزتي؟ 163 00:20:14,686 --> 00:20:16,312 دوغ)؟ (بوبي)؟) - أين الطفلة؟ أين الطفلة؟ - 164 00:20:16,437 --> 00:20:18,314 إنها هنا - هل هي بخير؟ - 165 00:20:18,439 --> 00:20:19,857 إنها بخير - ماذا حدث؟ - 166 00:20:19,983 --> 00:20:22,110 لا أعلم، لا بد من أنّ الحرارة تسبّبت بانفجار العجلة 167 00:20:22,235 --> 00:20:23,611 هل أنت بخير؟ - نعم - 168 00:20:23,736 --> 00:20:25,154 هل أنت متأكدة؟ - ...أنا مخضوضة قليلاً - 169 00:20:25,279 --> 00:20:27,365 !نعم، يا إلهي - أين (بوبي)؟ - 170 00:20:27,782 --> 00:20:30,952 بوبي)، هل أنت بخير يا عزيزي؟) هل أنت بخير؟ 171 00:20:31,077 --> 00:20:33,246 إنه على ما يرام 172 00:20:34,080 --> 00:20:35,456 علمت أنّ هذه الرحلة لن تكون آمنة للطفلة 173 00:20:35,581 --> 00:20:38,209 هل أنتما بخير؟ - نعم، نحن بخير، إننا على ما يرام - 174 00:20:39,127 --> 00:20:41,087 !تباً 175 00:20:42,880 --> 00:20:44,257 حسناً، كلنا سالمون 176 00:20:44,382 --> 00:20:45,758 يا إلهي! المقطورة بأكملها ماذا حدث؟ 177 00:20:45,883 --> 00:20:52,557 تعاليا إلى هنا، تعاليا إلى هنا بيوتي)؟ (بيست)؟) 178 00:21:01,107 --> 00:21:03,109 نحن في وضع مزر 179 00:21:09,907 --> 00:21:13,161 هل التقطت الإرسال؟ - لا، لا شيء البتة - 180 00:21:13,411 --> 00:21:17,498 الإرسال يغطي 97 بالمئة من البلاد ونحن الآن في منطقة الـ3 بالمئة الباقية 181 00:21:17,623 --> 00:21:19,125 نعم 182 00:21:19,250 --> 00:21:22,503 أراد والدك رؤية الصحراء آمل في أنه مستمتع بوقته 183 00:21:22,628 --> 00:21:25,548 دوغ)، لا تبدأ) 184 00:21:25,673 --> 00:21:27,300 ربما سيحتاج أحدهم إلى خدمات شرطي هنا 185 00:21:27,425 --> 00:21:29,135 !(دوغ) - ماذا؟ - 186 00:21:29,260 --> 00:21:32,263 !بربك - إنه يوبّخني في كل فرصة تسنح له - 187 00:21:32,388 --> 00:21:36,517 ألا يمكنني الردّ عليه قليلاً؟ - لا تنحدر إلى مستواه - 188 00:21:36,642 --> 00:21:38,019 هذا خطأي؟ 189 00:21:38,144 --> 00:21:40,188 الحرارة 93 درجة مئوية هنا إنه خطأ الجميع 190 00:21:40,313 --> 00:21:42,065 لا تصغي إليه - خطؤكم جميعاً - 191 00:21:42,190 --> 00:21:45,693 ابتعدي عني - أيها الجنرال، ما الأضرار؟ - 192 00:21:46,235 --> 00:21:50,865 محور العجلات انكسر بالكامل 193 00:21:51,324 --> 00:21:55,411 هل يمكننا إصلاحه؟ - ماذا؟ - 194 00:21:58,498 --> 00:22:02,168 لا، الهيكل متضرر كثيراً لا يمكننا... بماذا؟ 195 00:22:03,252 --> 00:22:05,922 أعطني هاتفي الخلوي سأتصل بشاحنة قطر 196 00:22:06,047 --> 00:22:10,676 لا يوجد إرسال، حاولت - "يمكنك استخدام "موجة المواطنين - 197 00:22:10,802 --> 00:22:12,762 يمكنك المحاولة ولكنني أشك في أن تجد أحداً 198 00:22:12,887 --> 00:22:15,348 الطريق العام بعيد جداً إنه في الناحية الأخرى من هذه التلال 199 00:22:15,473 --> 00:22:19,977 لن تجد إرسالاً - إذاً ماذا سنفعل؟ - 200 00:22:20,937 --> 00:22:22,730 المعذرة 201 00:22:31,322 --> 00:22:34,742 بوب)؟ ماذا سنفعل؟) 202 00:22:37,411 --> 00:22:39,413 سنسير 203 00:22:41,040 --> 00:22:43,793 نسير؟ - نعم، أنا وأنت - 204 00:22:44,919 --> 00:22:48,965 نحن في وسط الصحراء وبعيدون جداً عن أي مكان 205 00:22:49,590 --> 00:22:53,636 إما ذلك أو نجلس هنا بانتظار أن يمرّ أحد من هنا 206 00:22:53,761 --> 00:22:56,305 هل رأيت أحداً يمرّ من هنا مذ تركنا الطريق العام؟ 207 00:22:56,430 --> 00:22:58,599 بوب)، لم أرَ أحداً مذ قرّرت) سلوك الطريق المختصر 208 00:22:58,724 --> 00:23:01,727 عزيزي، عزيزي... فلنتنزّه قليلاً - حسناً - 209 00:23:03,771 --> 00:23:07,483 ما من شيء أيها الأحمقان 210 00:23:21,455 --> 00:23:25,418 أنا واثق من أنّ هذه الصحراء مليئة بالأفاعي المجلجلة 211 00:23:25,918 --> 00:23:29,589 هل هذا موصد؟ - بوبي)، تعال إلى هنا) - 212 00:23:30,506 --> 00:23:33,593 شكراً يا عزيزي - على الرحب والسعة - 213 00:23:35,845 --> 00:23:38,598 رأيت... أمي؟ - ماذا؟ - 214 00:23:38,723 --> 00:23:41,517 إنه مقفل بصمّام الأمان يا فتى - نعم، يا سيدي - 215 00:23:41,642 --> 00:23:45,104 رأيت وثائقياً عن أفاعي الصحراء 216 00:23:45,229 --> 00:23:50,610 على قناة (ديسكوفري)، وهناك أنواع قد تقتلك بغضون 25 دقيقة 217 00:23:50,735 --> 00:23:52,111 حقاً؟ - نعم - 218 00:23:52,236 --> 00:23:54,280 أود أن أرى كيف ستنجو من هذا 219 00:23:54,405 --> 00:23:56,908 ظننت أنها ستبقى في مكان مغلق يا عزيزي 220 00:23:57,033 --> 00:23:58,409 ظننت أنك لم تكوني تخاطبينني يا عزيزتي 221 00:23:58,534 --> 00:24:00,661 أنت محقّ 222 00:24:01,412 --> 00:24:02,997 اهدأي يا عزيزتي، أنا محترف مرخّص 223 00:24:03,122 --> 00:24:05,374 وعلاوة على ذلك، أفضّل استخدام الرصاصات على الاكتفاء بدعائك بالنجاة 224 00:24:05,499 --> 00:24:07,210 نعم، بعض الأشياء لا تتغيّر البتة 225 00:24:07,335 --> 00:24:11,839 ماذا عن العقارب وذئاب القيوط وأشياء كهذه؟ 226 00:24:12,381 --> 00:24:15,635 مجّدوا القدير ومرروا الذخيرة 227 00:24:17,553 --> 00:24:20,973 دوغ)، هل تريد المحاولة؟) - !لا توجّه ذلك الشيء صوبي - 228 00:24:21,098 --> 00:24:23,226 لا تقلق يا رجل إنه مقفل بصمام الأمان 229 00:24:23,351 --> 00:24:24,936 بوبي)؟) - نعم؟ - 230 00:24:25,061 --> 00:24:30,233 دع (دوغ) وشأنه، إنه من الحزب الديموقراطي ولا يؤمن باستخدام السلاح 231 00:24:30,566 --> 00:24:33,819 أرجوك يا (دوغي)، تعال إلى هنا طلقة واحدة فحسب 232 00:24:33,945 --> 00:24:36,656 سيشعرك بالقوة، قد يعجبك الأمر 233 00:24:36,781 --> 00:24:39,700 (لا أظنّ ذلك يا (بوبي على الارجح سأصيب قدمي فحسب 234 00:24:39,825 --> 00:24:44,372 إنه محقّ على الارجح سيصيب قدمه 235 00:24:58,052 --> 00:25:00,137 (مرحباً يا (بي - مرحباً - 236 00:25:36,632 --> 00:25:39,802 عزيزتي؟ هل يمكنك أن تجلبي لي سترتي؟ 237 00:25:40,845 --> 00:25:43,327 سأتيك بها حالاً يا عزيزي 238 00:26:10,041 --> 00:26:11,751 !(بوبي) 239 00:26:12,046 --> 00:26:15,090 هلا تحضرين لي حلوى (توينكي)؟ - !لا - 240 00:26:35,691 --> 00:26:37,318 تابع السير في هذا الاتجاه فحسب - نعم، لا بأس - 241 00:26:37,443 --> 00:26:39,612 اعرف إلى أين يقود الطريق فحسب وأنا سأعود إلى المكان الذي قدمنا منه 242 00:26:39,737 --> 00:26:41,238 آي 88)؟) - ابتعد عني - 243 00:26:41,364 --> 00:26:43,240 حسناً 244 00:26:43,366 --> 00:26:46,202 على الطريق أن يقود إلى مكان ما ربما يعيدنا إلى الطريق العام 245 00:26:46,327 --> 00:26:47,703 هل ستأخذ مسدساً أيضاً؟ 246 00:26:47,828 --> 00:26:50,873 لا، لا يا عزيزتي، لن أفعل ذلك لا أحتاج إلى مسدس لأجد المساعدة 247 00:26:50,998 --> 00:26:52,833 لا... لا، أريد هذا لا أريد ذلك 248 00:26:52,958 --> 00:26:54,752 أنت بحاجة إلى القبّعة - لا، إنها تفسد تسريحة شعري - 249 00:26:54,877 --> 00:26:56,670 أرجوك، أنت تسير في الصحراء مَن يبالي؟ 250 00:26:56,796 --> 00:26:59,173 الأمر لا يتعلّق بالموضة - حسناً، شكراً لك - 251 00:26:59,298 --> 00:27:04,345 اسمعا، إذا لم تعثرا على مَن يساعدنا ضمن 8 أو 9 كيلومترات عودا أدراجكما 252 00:27:06,013 --> 00:27:08,641 هاك يا عزيزي - سأذهب إلى محطة الوقود - 253 00:27:08,766 --> 00:27:12,269 لن تعود بحلول المغيب وهو المشكلة الوحيدة 254 00:27:12,395 --> 00:27:14,271 إنها تبعد 12 كيلومتراً فقط 255 00:27:14,397 --> 00:27:16,899 سأستعير سيارة الرجل العجوز وأستخدم هاتفه إذا كان يملك واحداً 256 00:27:17,024 --> 00:27:18,984 وسأعود مع شاحنة قطر قبل حلول الليل 257 00:27:19,110 --> 00:27:20,486 هل يمكنني الذهاب مع (دوغ)؟ - لا - 258 00:27:20,611 --> 00:27:23,322 ابقَ هنا مع والدتك وشقيقاتك 259 00:27:23,489 --> 00:27:28,869 بريندا)؟ اسمعي، أخوك سيتولّى) المسؤولية فلا تضايقيه 260 00:27:28,994 --> 00:27:31,831 أظن أنه يجدر بنا الدعاء قبل أن تذهبا - !أمي - 261 00:27:31,956 --> 00:27:35,501 بريندا)! هل هذا طلب كبير؟) 262 00:27:36,210 --> 00:27:39,046 هيا - تباً - 263 00:27:39,171 --> 00:27:41,048 نحن بانتظارك 264 00:27:42,883 --> 00:27:45,177 حمداً لله أنّ أحداً لا يرانا 265 00:27:46,095 --> 00:27:49,515 (بوبي)، توقّف يا (بوبي) - توقّف - 266 00:27:51,559 --> 00:27:55,604 باركنا في هذا الوقت وأرسل لنا ملائكتك الحارسة 267 00:27:55,729 --> 00:28:00,568 لتساعدنا على السير في هذا الوادي ...متسلّحين بإيماننا 268 00:28:02,445 --> 00:28:05,781 آمين - آمين - 269 00:28:06,449 --> 00:28:08,492 حسناً - وداعاً يا أبي، احترس - 270 00:28:08,617 --> 00:28:12,746 أراك لاحقاً - سأراكم بعد بضع ساعات - 271 00:28:13,080 --> 00:28:16,083 عزيزي، ضع القبّعة - هل أعتمرها؟ - 272 00:28:16,208 --> 00:28:17,585 لا تنظر إليّ هكذا 273 00:28:17,751 --> 00:28:19,128 إنها على رأسي هل ترينها على رأسي؟ 274 00:28:19,253 --> 00:28:22,465 أحبّك - أحبّك أيضاً، وداعاً - 275 00:28:30,806 --> 00:28:34,977 مرحباً، مرحباً يا حبيبتي 276 00:28:36,812 --> 00:28:40,065 مَن لم تعد تريد النوم؟ 277 00:28:40,441 --> 00:28:42,276 هل أنت جائعة؟ 278 00:28:42,401 --> 00:28:45,446 أرجوك، أبعدي قدميك عن الطاولة 279 00:28:45,571 --> 00:28:49,909 حقاً، أن نكون في رحلة تخييم لا يعني أن تتصرّفي كالحيوانات 280 00:28:50,534 --> 00:28:54,997 عزيزتي لا يجدر بك إرضاعها منك ومن الزجاجة ثم منك ثم الزجاجة 281 00:28:55,122 --> 00:28:58,000 بعمرها، عليها أن تعتاد طريقة واحدة للرضاعة 282 00:28:58,125 --> 00:29:02,004 أمي، شكراً على النصيحة ولكنها طفلتي 283 00:29:06,217 --> 00:29:10,679 لا أصدّق أننا منعزلون هكذا في مكان لا نعرفه يوم ذكرى زواجك 284 00:29:11,013 --> 00:29:14,433 لو بقينا على الطريق الرئيسي لكنّا في (كاليفورنيا) الآن 285 00:29:15,559 --> 00:29:19,355 أنا بحاجة ماسّة إلى الاستحمام بالماء الدافئ وإلى شراب بارد 286 00:29:19,647 --> 00:29:22,650 الشاطئ - التدليك - 287 00:29:22,775 --> 00:29:25,110 سأرضى بسرير حقيقي - نعم - 288 00:29:25,236 --> 00:29:26,612 المهلوسات 289 00:29:26,737 --> 00:29:29,240 ماذا؟ - (بريندا) - 290 00:29:30,032 --> 00:29:32,284 ماذا؟ 291 00:29:32,785 --> 00:29:36,247 إنها ممنوعات يا أمي - مَن يتعاطى الممنوعات؟ - 292 00:29:36,372 --> 00:29:39,542 نعم، بالضبط مَن يتعاطى الممنوعات؟ 293 00:29:39,667 --> 00:29:44,547 هل رأى أحدكم كنزتي الحمراء؟ الكنزة ذات القبّعة في المقعد الخلفي 294 00:29:44,672 --> 00:29:47,800 بريندا)؟) ألم تكوني نائمة عليها أو ما شابه؟ 295 00:29:47,925 --> 00:29:50,928 لم ألمس كنزتك النتنة، مفهوم؟ 296 00:29:51,053 --> 00:29:55,391 لماذا أصبح الكلبان مسعورين هكذا؟ - ربما هناك أفاعي مجلجلة في الارجاء - 297 00:29:55,516 --> 00:30:00,437 هل تعرفين كيف كان (فرويد) ليفسّر هوسك بالأفاعي المجلجلة يا أمي؟ 298 00:30:00,563 --> 00:30:03,732 !(بوبي) - هذا قول سيئ - 299 00:30:03,857 --> 00:30:06,527 !(بوبي كارتر) - !هذا مقرف - 300 00:30:06,652 --> 00:30:08,195 توقف عن فعل هذا - هذا خاطئ تماماً - 301 00:30:08,320 --> 00:30:10,155 كان هذا مقرفاً قليلاً، آسف - نعم - 302 00:30:10,281 --> 00:30:14,285 أعتذر لكل مَن على الطاولة - شكراً لك - 303 00:30:14,410 --> 00:30:17,871 أنا مسرورة لاننا أتينا جميعاً في هذه الرحلة، معاً 304 00:30:17,997 --> 00:30:20,874 وحدك تشعرين بذلك 305 00:30:22,293 --> 00:30:24,336 أين الـ...؟ - هل يحتاج أحد إلى شيء؟ - 306 00:30:24,461 --> 00:30:26,964 الفاكهة؟ - لا - 307 00:30:29,133 --> 00:30:32,595 بريندا)! هل تمازحينني؟) - !كم أنّ هذا رائع - 308 00:30:32,720 --> 00:30:34,555 هل تعلمين كم...؟ - بوبي)؟ (بوبي)؟) - 309 00:30:34,680 --> 00:30:38,767 آسفة - بوبي)، حان وقت العشاء) - 310 00:30:38,892 --> 00:30:40,269 سأحضره يا أمي - هذا يحدث دوماً - 311 00:30:40,394 --> 00:30:45,691 !(بوبي)! (بوبي) لا أريدك أن تغادر المقطورة الآن 312 00:30:46,609 --> 00:30:48,527 !(بيوتي) 313 00:30:57,536 --> 00:30:59,580 !(بيوتي) 314 00:31:25,314 --> 00:31:27,941 !(بيوتي) 315 00:34:34,670 --> 00:34:37,756 (كاليفورنيا) 316 00:34:39,258 --> 00:34:47,599 (كاليفورنيا) تحلم بيوم شتائي كهذا 317 00:35:35,689 --> 00:35:37,774 ما هذا؟ 318 00:36:25,572 --> 00:36:27,991 !يا له من شيء 319 00:37:59,958 --> 00:38:07,215 مرحباً؟ 320 00:38:08,091 --> 00:38:10,969 !مرحباً يا صاح 321 00:38:22,939 --> 00:38:24,941 مرحباً؟ 322 00:38:32,741 --> 00:38:34,826 مرحباً؟ 323 00:38:47,506 --> 00:38:52,594 مرحباً، تعرّضت إلى حادث على الطريق المختصر الذي أشرت إليه 324 00:38:53,512 --> 00:38:55,931 !يا صاح 325 00:39:01,853 --> 00:39:04,564 أخذت زجاجة ماء، موافق؟ 326 00:39:15,283 --> 00:39:20,580 !لا يوجد خط، تباً يا صاح، هل أنت هنا؟ 327 00:39:20,705 --> 00:39:23,542 هل أنت في المنزل؟ 328 00:39:55,365 --> 00:39:57,951 !مرحباً 329 00:39:59,578 --> 00:40:01,580 !مرحباً 330 00:40:45,999 --> 00:40:48,627 أسلحة نووية تدخل عصراً جديداً" "الحكومة تبدأ بالاختبارات النووية 331 00:40:48,752 --> 00:40:50,962 "عمال المناجم يرفضون هجر أراضيهم" 332 00:40:52,255 --> 00:40:54,424 القوات العسكرية تدكّ بلدة" "يسكنها عمال المناجم 333 00:41:03,308 --> 00:41:05,852 "الحكومة توقف الاختبارات النووية" 334 00:41:07,896 --> 00:41:09,814 عائلة تختفي أسفل" "(هضاب (نيو مكسيكو 335 00:41:09,940 --> 00:41:11,524 عمليات اختفاء غريبة في الصحراء" "تؤرّق السلطات المحلية 336 00:41:11,650 --> 00:41:13,151 (صحراء (نيو مكسيكو" "هل هي مثلث (برمودا) الجديد؟ 337 00:41:14,110 --> 00:41:16,446 !أيها السافل 338 00:41:28,500 --> 00:41:30,585 !نعم 339 00:41:35,423 --> 00:41:43,515 جوبيتر)؟) أنا مسلّح، هل تسمعني؟ 340 00:41:43,932 --> 00:41:46,559 سيدي؟ 341 00:41:48,687 --> 00:41:53,817 أنت لا تفهم ما يحدث هنا 342 00:41:55,860 --> 00:42:02,742 نشأ الأولاد في المناجم كالحيوانات المتوحّشة 343 00:42:02,772 --> 00:42:05,858 افتح الباب ببطء 344 00:42:08,653 --> 00:42:12,156 هل هذا مكان مناسب للأطفال؟ 345 00:42:12,907 --> 00:42:17,912 أي نوع من الأماكن هو هذا؟ - حسناً، ضع السلاح أرضاً - 346 00:42:18,037 --> 00:42:22,083 أنزله برفق، ضعه أرضاً 347 00:42:22,208 --> 00:42:26,921 فعلت ما بوسعي، أنا آسف 348 00:42:31,598 --> 00:42:34,226 !أبي 349 00:42:42,985 --> 00:42:45,779 !أبي 350 00:42:51,243 --> 00:42:54,872 !أبي! أبي 351 00:42:54,997 --> 00:42:57,124 !أبي 352 00:43:04,298 --> 00:43:07,175 !أبي 353 00:43:28,822 --> 00:43:31,783 هلا تناولني ذلك المسدس يا (بلوتو)؟ !أعطني المسدس 354 00:43:31,909 --> 00:43:33,368 تعال إلى هنا 355 00:43:33,493 --> 00:43:37,122 هذا صحيح لم يكن يجدر به حمل المسدس 356 00:43:53,931 --> 00:43:56,516 بريندا)؟) 357 00:44:03,273 --> 00:44:05,275 بريندا)؟) 358 00:44:05,400 --> 00:44:09,154 أنا هنا! سأعود بعد برهة 359 00:44:10,530 --> 00:44:12,741 بوبي)؟) 360 00:44:12,866 --> 00:44:15,661 بوبي)؟) 361 00:44:18,163 --> 00:44:20,666 بوبي)؟) 362 00:44:26,630 --> 00:44:29,758 بوبي)؟) 363 00:44:45,524 --> 00:44:48,819 بوبي)؟) 364 00:44:52,823 --> 00:44:58,912 حسناً، دعني... عزيزي، الشعر - ...إنه مجرد - 365 00:44:59,037 --> 00:45:01,999 أنت محظوظ لأنّ (بريندا) عثرت عليك 366 00:45:02,124 --> 00:45:06,753 ماذا لو اضطررت لقضاء الليل بطوله هناك في البرد؟ 367 00:45:08,296 --> 00:45:13,552 (بوبي)، لا تقلق، (بيوتي) ستعود عندما تشعر بالجوع، مفهوم؟ 368 00:45:16,013 --> 00:45:19,182 هل حاولت على موجة اللاسلكي؟ - إنه متوقف عن العمل - 369 00:45:19,307 --> 00:45:25,647 لكننا سمعنا شيئاً، صوت تنفّس - أي تنفّس؟ - 370 00:45:26,940 --> 00:45:28,859 كان غريباً، أليس كذلك يا أمي؟ 371 00:45:29,067 --> 00:45:31,361 متأكدة من أنه كان صوت تشوّش فحسب 372 00:45:31,486 --> 00:45:39,828 أمي! بدا كاتصال بذيء - أمي وحدها تتلقّى اتصالات بذيئة - 373 00:45:41,663 --> 00:45:43,540 !(بوبي) 374 00:45:44,624 --> 00:45:48,837 عزيزي؟ - لا، لا، لا! أريدكنّ أن تبقين هنا - 375 00:45:53,008 --> 00:45:55,469 ما خطبه؟ 376 00:46:03,685 --> 00:46:06,480 ماذا يفعل؟ 377 00:46:18,325 --> 00:46:20,660 !تباً 378 00:46:23,997 --> 00:46:26,291 !(بيست) 379 00:46:26,416 --> 00:46:27,793 !(بيست) - بوبي)؟) - 380 00:46:27,918 --> 00:46:29,294 !يا إلهي 381 00:46:29,419 --> 00:46:32,964 توقّف عن توجيه المسدّس نحوي، أرجوك 382 00:46:33,423 --> 00:46:36,551 ...(يا إلهي! (بوبي - دوغ)، أنا آسف يا رجل) - 383 00:46:36,676 --> 00:46:38,553 هذا أنا 384 00:46:38,678 --> 00:46:41,056 هل أنت بخير؟ - نعم - 385 00:46:41,181 --> 00:46:43,183 !يا إلهي 386 00:46:43,683 --> 00:46:46,269 لم أقصد إخافتك يا رجل - ...أعلم - 387 00:46:46,394 --> 00:46:50,524 وجدت مكاناً ما، لا تصدق ما رأيت !إنه كبلاد العجائب 388 00:46:50,649 --> 00:46:52,025 مرحباً - هل هذا (بوب)؟ - 389 00:46:52,150 --> 00:46:53,902 (إنه (دوغ - إنه (دوغ)، لا بأس - 390 00:46:54,027 --> 00:46:59,032 عزيزي، حمداً لله أنك بخير كنت قلقة بشأنك 391 00:46:59,157 --> 00:47:02,953 أنا بخير، أنا متعب فحسب، انظري - ...نعم - 392 00:47:03,078 --> 00:47:07,040 انظري إلى كل هذه الأشياء التي وجدتها يوجد فوّهة بركان كبيرة هناك 393 00:47:07,165 --> 00:47:09,167 يبدو أنّ الناس يستعملونها كموقع لرمي النفايات أو ما شابه 394 00:47:09,292 --> 00:47:11,211 لم أر شيئاً مثلها في حياتي - ...نعم، ولكن ماذا - 395 00:47:11,336 --> 00:47:12,963 انظري إلى هذه الأشياء إنها جديدة تماماً 396 00:47:13,088 --> 00:47:16,550 ماذا سنفعل بصنارة صيد في الصحراء؟ ظننتك ذهبت للبحث عن أحد ما 397 00:47:16,675 --> 00:47:19,761 الطريق مسدود بعد 8 كيلومترات هناك توجد فوّهة البركان 398 00:47:19,886 --> 00:47:21,638 ليس طريقاً مختصراً إنها مجرّد صحراء 399 00:47:21,763 --> 00:47:23,140 مسدود؟ - مسدود - 400 00:47:23,265 --> 00:47:26,101 علمت أنّ ذلك الرجل كان يكذب - آمل في أنّ والدك أبلى أفضل مني - 401 00:47:26,226 --> 00:47:28,270 ربما فوّتنا منعطفاً ما 402 00:47:28,395 --> 00:47:31,481 هل طهوتنّ العشاء؟ أنا جائع جداً - نعم، نعم ادخل - 403 00:47:31,606 --> 00:47:33,733 رائع 404 00:47:33,859 --> 00:47:35,235 بريندا)؟) - نعم؟ - 405 00:47:35,360 --> 00:47:36,736 هل تحملين مطرّي الشفاه؟ شفتاي جافتان جداً 406 00:47:36,862 --> 00:47:38,238 هل أنت جاد؟ 407 00:47:38,363 --> 00:47:40,240 هذا مقرف، لن أسمح لك باستخدام مطرّي الشفاه خاصتي 408 00:47:40,365 --> 00:47:42,701 هل تستعمله دون أن تخبرني؟ 409 00:48:04,306 --> 00:48:07,559 انتظر (بوبي)، لا تغلق ذلك الباب سنغادر بعد برهة 410 00:48:07,684 --> 00:48:11,354 احظي بقسط من النوم من أجل والدك - ألن تنتظرا عودة أبي؟ - 411 00:48:11,479 --> 00:48:15,400 (لا يا (بوبي أنا منهك عليّ أن أنام قليلاً 412 00:48:15,525 --> 00:48:19,821 لا، لا... لا بأس، ستكون مرتاحاً أكثر هنا لأنني سأنام على الأرض 413 00:48:20,488 --> 00:48:23,241 وأمي و(بريندا) ستنامان في مقدّمة المقطورة ويمكنك أنت و(لين) أن تناما في المؤخرة 414 00:48:23,366 --> 00:48:25,535 ...لدينا أكياس إضافية للنوم أيضاً لذا 415 00:48:25,660 --> 00:48:29,998 بوبي)، هناك 6 أشخاص ينامون في) مقطورة تتسع لـ3 أشخاص، هذا غير مريح 416 00:48:30,123 --> 00:48:32,542 إنه غريب بعض الشيء، مفهوم؟ 417 00:48:32,667 --> 00:48:36,421 عزيزتي، هل ستحضرين الماء؟ - نعم - 418 00:48:38,340 --> 00:48:41,134 ...(دوغ)، (دوغ) هل يمكنني التحدث إليك؟ 419 00:48:41,259 --> 00:48:44,512 عزيزتي، هل أنت قادمة؟ - شارفت على الانتهاء - 420 00:48:45,180 --> 00:48:47,140 ماذا يحدث؟ 421 00:48:48,183 --> 00:48:51,353 ...عندما - بوبي)؟) - 422 00:48:51,478 --> 00:48:52,854 ...لا، لا، إنه 423 00:48:52,979 --> 00:48:56,483 بوبي)، متأكد من أنّ والدك سيعود قريباً) 424 00:48:56,608 --> 00:49:00,195 هيا! إنه (بوب) الكبير، صحيح؟ 425 00:49:00,320 --> 00:49:03,990 أنا واثق من أنّ إيقافه سيتطلب أكثر من مجرد بعض الافاعي والعقارب والظلام 426 00:49:04,783 --> 00:49:07,953 مفهوم؟ - آسف - 427 00:49:08,078 --> 00:49:12,123 هل أحضرت الوسائد؟ - إنها في السيارة الرياضية - 428 00:49:15,210 --> 00:49:20,173 اسمع، إذا لم يعد بحلول منتصف الليل فسنذهب للبحث عنه، موافق؟ 429 00:49:20,298 --> 00:49:22,717 حسناً، اتفقنا - حسناً - 430 00:49:22,842 --> 00:49:24,219 نل قسطاً من الراحة يا رجل - نعم - 431 00:49:24,344 --> 00:49:26,805 (عمت مساءً يا (بوبي - عمت مساءً - 432 00:49:28,306 --> 00:49:30,642 ماذا تفعل؟ لا يوجد بعوض في الصحراء 433 00:49:30,767 --> 00:49:33,478 !عزيزتي، هناك بعوض في كل مكان 434 00:49:35,981 --> 00:49:38,441 ...مرحباً 435 00:50:52,223 --> 00:50:53,705 !(بيست) 436 00:51:12,786 --> 00:51:14,017 بيست)؟) 437 00:51:17,957 --> 00:51:19,397 بيست)؟) 438 00:51:20,794 --> 00:51:21,900 بيست)؟) 439 00:51:25,173 --> 00:51:26,988 بيست)؟) 440 00:51:50,490 --> 00:51:51,680 بيست)؟) 441 00:51:54,202 --> 00:51:55,559 بيست)؟) 442 00:51:56,294 --> 00:51:59,797 بيستي)، تعال إلى هنا يا فتى) 443 00:52:08,967 --> 00:52:10,282 بيست)؟) 444 00:52:37,078 --> 00:52:39,706 !يا جماعة! يا جماعة 445 00:52:39,873 --> 00:52:42,542 يا إلهي! ماذا؟ - !(بوبي) - 446 00:52:42,959 --> 00:52:47,046 ما الخطب يا (بوبي)؟ - يا جماعة، شيء ما يحدث هنا - 447 00:52:47,172 --> 00:52:51,009 ما هو؟ - هناك أشخاص يعيشون في هذه التلال - 448 00:52:51,134 --> 00:52:52,510 أشخاص؟ - (لا، لا يا (دوغ - 449 00:52:52,635 --> 00:52:54,012 دوغ)، (دوغ) رجاءً) - (بوبي) - 450 00:52:54,137 --> 00:52:56,681 !بوبي)، استمع إليّ) نحن وسط المجهول 451 00:52:56,806 --> 00:53:01,394 لا أحد يعيش في هذه التلال - بيوتي) ماتت) - 452 00:53:01,519 --> 00:53:02,896 ماذا؟ - ماذا؟ - 453 00:53:03,021 --> 00:53:10,111 وجدتها وبدت وكأنّ أحداً قطّعها - قطّعها؟ - 454 00:53:10,236 --> 00:53:17,327 نعم، ولم أقل شيئاً لأنني لم أكن أريد إخافة أحد ولم أكن أريد إزعاج والدتي 455 00:53:17,452 --> 00:53:21,664 لكن صدقاني، شيء ما يحدث وأبي لم يعد بعد 456 00:53:21,789 --> 00:53:27,837 حسناً، ابق هنا سأذهب لتفقّد الأمر 457 00:53:28,838 --> 00:53:30,632 لسنا وحدنا 458 00:53:30,757 --> 00:53:33,510 لين)، ابقي هنا وأوصدي السيارة، مفهوم؟) 459 00:53:33,635 --> 00:53:36,012 اهدأ يا رجل، سنتفقّد الأمر 460 00:53:48,858 --> 00:53:51,027 !(إنه (بوب 461 00:53:51,152 --> 00:53:52,529 لا نعرف ما هذا بعد - !(إنه (بوب - 462 00:53:52,654 --> 00:53:54,030 لا نعلم ما هذا 463 00:53:54,155 --> 00:53:56,115 !(بوب) - أبي؟ - 464 00:53:56,241 --> 00:53:57,764 !أبي 465 00:53:59,285 --> 00:54:01,371 بريندا)، انتبهي للطفلة) 466 00:54:58,193 --> 00:55:02,364 مرحباً أيها الصغير مرحباً أيها الصغير 467 00:55:18,863 --> 00:55:21,657 !(بوب)! (بوب) 468 00:55:23,716 --> 00:55:27,970 !خذ والدتك من هنا !خذ والدتك من هنا 469 00:55:29,444 --> 00:55:32,447 !أبي! افعل شيئاً 470 00:55:42,784 --> 00:55:48,123 ابتعد! عليك أن تتمتع !بالرجولة لفعل هذا 471 00:55:51,785 --> 00:55:55,413 !قلت لك أن تبتعد !لذا ابتعد 472 00:57:17,191 --> 00:57:20,486 لا، ليس (بوب) عزيزي ليس (بوب) عزيزي 473 00:57:20,611 --> 00:57:25,449 !هيا يا أمي، لا فلنذهب، تعالي 474 00:57:29,522 --> 00:57:32,859 أمي، ابقي هنا، مفهوم؟ 475 00:57:37,058 --> 00:57:39,310 !النجدة! النجدة 476 00:57:45,636 --> 00:57:53,143 !سمينة! كبيرة وسمينة ومليئة بالعصارة 477 00:58:10,723 --> 00:58:13,601 !لا، أرجوك 478 00:58:30,801 --> 00:58:33,846 بوبي)! (بوبي)! إلى أين تذهب؟) 479 00:58:33,971 --> 00:58:35,848 !سأذهب لقتل أولئك السفلة 480 00:58:35,973 --> 00:58:39,393 !عد إلى هنا! لا تقم بعمل أحمق 481 00:59:37,785 --> 00:59:39,995 !إنهم في المقطورة 482 01:00:03,936 --> 01:00:05,396 !هيا، اخرجي من الباب 483 01:00:05,521 --> 01:00:09,066 !النجدة! أطلق عليه النار - !(بريندا) - 484 01:00:09,191 --> 01:00:12,778 !(ساعدني يا (بوبي - هيا، انظري إليّ - 485 01:00:12,903 --> 01:00:17,241 انظري إليّ! أريدك أن... هكذا - !توقّف! توقّف! لا - 486 01:00:17,366 --> 01:00:19,015 !تباً 487 01:00:19,493 --> 01:00:21,287 سأعود من أجلك 488 01:00:21,412 --> 01:00:23,269 !(بريندا) 489 01:00:24,957 --> 01:00:28,419 !السافلة طعنتني 490 01:00:41,932 --> 01:00:45,686 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 491 01:01:04,079 --> 01:01:08,459 يا إلهي! ما...؟ 492 01:01:11,921 --> 01:01:14,215 !يا إلهي! عزيزتي، لا تتحرّكي 493 01:01:14,340 --> 01:01:20,763 لا تتحرّكي يا عزيزتي، لا تتحرّكي ستكونين بخير، ستكونين بخير 494 01:01:21,096 --> 01:01:28,687 عزيزتي... حسناً، حسناً عزيزتي؟ عزيزتي؟ 495 01:01:29,104 --> 01:01:31,649 !لين)، هيا) 496 01:01:32,149 --> 01:01:34,485 !(لين) 497 01:01:36,070 --> 01:01:38,531 !هيا 498 01:02:48,726 --> 01:02:54,023 ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل إذا عادوا يا (دوغ)؟ 499 01:03:00,487 --> 01:03:08,203 هذه المقطورة صغيرة جداً أنظّفها دوماً ولكنّها تبقى فوضوية 500 01:03:10,706 --> 01:03:15,920 هل عاد (بوب) الكبير إلى المنزل؟ - ليس بعد - 501 01:03:17,212 --> 01:03:25,304 هل خلد الجميع إلى النوم؟ نعم؟ - نعم، (بريندا) هنا و(بوبي) في الخلف - 502 01:03:27,806 --> 01:03:31,185 هل (ليني) نائمة؟ 503 01:03:34,897 --> 01:03:38,150 هل تحتاجين إلى شيء؟ - إلى بطانية - 504 01:03:38,275 --> 01:03:42,780 حسناً - ...الجو بارد، الجو بارد - 505 01:03:43,238 --> 01:03:47,034 حسناً، حسناً هكذا بات دافئاً، بات دافئاً 506 01:03:56,710 --> 01:04:04,885 (أنت لطيف يا (دوغ ...أفهم سبب حبّ (لين) الكبير لك 507 01:04:19,233 --> 01:04:21,110 !لن أتحمّل هذا الهراء 508 01:04:21,235 --> 01:04:23,070 لن نذهب إلى أي مكان هل تريد أن تموت أنت أيضاً؟ 509 01:04:23,195 --> 01:04:25,948 !لا أهتم البتة - هل تريد أن تموت؟ - 510 01:04:26,073 --> 01:04:30,494 !انظر إلى ما فعلوه بوالدتك انظر إلى ما فعلوه بشقيقتك! توقّف وفكّر 511 01:04:30,619 --> 01:04:34,832 لم تعد طفلاً، لن تنجو إذا ابتعدت متراً عن هذا المكان، نحتاج إلى خطة 512 01:04:34,957 --> 01:04:38,252 علينا أن نفكّر 513 01:04:38,377 --> 01:04:41,005 نفكّر في ماذا؟ نفكّر في ماذا يا (دوغ)؟ كاثرين) بحوزتهم) 514 01:04:41,130 --> 01:04:45,300 ابنتك بحوزتهم! وستكتفي بالجلوس هنا؟ !هذا لأنك جبان سافل، مثل والدي 515 01:04:45,426 --> 01:04:50,806 !اصمت! اصمت! توقّف عن الكلام - !تباً لك - 516 01:04:51,098 --> 01:04:55,185 غوغل)؟ (غوغل)؟) 517 01:04:56,812 --> 01:05:02,484 !لا تطفئ النور! لا تطفئ النور قال إنه سيعود 518 01:05:02,609 --> 01:05:06,488 اهدأي - قال إنه سيعود من أجلي - 519 01:05:09,992 --> 01:05:14,329 !لقد أتوا! لقد أتوا! ها هم 520 01:05:19,376 --> 01:05:21,253 غوغل)؟) 521 01:05:21,378 --> 01:05:23,464 غوغل)؟) 522 01:06:08,717 --> 01:06:16,683 غوغل)؟ هل تسمعني يا (غوغل)؟) أين (غوغل)؟ 523 01:06:17,226 --> 01:06:20,813 بقي هناك، إنه يراقبهم 524 01:06:20,938 --> 01:06:25,025 ...قلت لك - ماذا؟ - 525 01:06:25,150 --> 01:06:31,115 قلت لك !عليك أن تقتلهم جميعاً 526 01:06:49,049 --> 01:06:53,720 !(بيست)! (بيست) !أنت على قيد الحياة! كلب مطيع 527 01:06:53,846 --> 01:06:57,182 !بيست)! كلب مطيع) 528 01:06:58,809 --> 01:07:02,771 جوبيتر) سيقضي عليهم) 529 01:07:03,188 --> 01:07:07,840 لماذا تفعل هذا بنا؟ لماذا تفعل هذا؟ هل تسمعني؟ 530 01:07:09,653 --> 01:07:11,677 !أعد إلي طفلتي 531 01:07:14,408 --> 01:07:16,557 ماذا تريدون منا؟ 532 01:07:17,703 --> 01:07:19,560 ماذا تريدون؟ 533 01:07:21,373 --> 01:07:24,168 أعد إلي طفلني الصغيرة! هل تسمعني؟ 534 01:07:39,183 --> 01:07:41,685 بوبي)؟) 535 01:07:43,270 --> 01:07:45,606 كم رصاصة بقي لديك؟ 536 01:07:45,731 --> 01:07:48,108 مشط ونصف 537 01:07:49,151 --> 01:07:51,695 ماذا سنفعل؟ 538 01:08:05,167 --> 01:08:10,172 من أي طريق يا (بيست)؟ من أي طريق؟ هيا يا فتى 539 01:08:54,091 --> 01:08:59,304 هيا أيها القوي، آمل في أنك لا تخشى الظلام 540 01:10:48,978 --> 01:10:51,563 من أي طريق يا (بيست)؟ 541 01:11:00,656 --> 01:11:03,367 أحسنت 542 01:11:41,884 --> 01:11:43,510 بوبي)؟) 543 01:11:43,517 --> 01:11:50,774 بوبي)؟ تبعت أثر الدماء) يقود إلى بلدة أو ما شابه هناك 544 01:11:50,899 --> 01:11:52,860 بوبي)؟) 545 01:12:50,459 --> 01:12:53,962 مَن يدري؟ ربما سمع أحد نداءنا 546 01:12:54,087 --> 01:12:58,926 (لن يسمع أحد النداء يا (بريندا لن يرى أحد الدخان في الصحراء 547 01:12:59,051 --> 01:13:01,261 ...نحن في وسط 548 01:13:01,386 --> 01:13:03,847 !تباً 549 01:13:04,097 --> 01:13:05,849 !يا إلهي 550 01:13:24,409 --> 01:13:29,706 أنا خائفة جداً مَن هم هؤلاء الأشخاص؟ 551 01:16:55,120 --> 01:16:57,873 كلب مطيع، ابقَ هنا 552 01:18:00,018 --> 01:18:02,354 هل دفعتها؟ - نعم - 553 01:18:02,479 --> 01:18:04,564 هل دمّرت المفروشات؟ - لا - 554 01:18:04,689 --> 01:18:08,026 هل وصفت مقطورتها بحثالة موقف المقطورات؟ 555 01:18:22,499 --> 01:18:28,880 ...أردت إنهاءه، لأنه انتابني حدس شعور بأنّ الأمور لم تكن ستنجح بيننا 556 01:18:29,005 --> 01:18:31,550 لم تكن تعاملني وكأننا فريق واحد 557 01:18:31,675 --> 01:18:33,927 وحاولت تعليمها عن كيفية سير الأمور - كنت تعلّمها؟ - 558 01:18:34,052 --> 01:18:35,887 ...نعم، حاولت أن أظهر لها - هل هي طفلتك؟ - 559 01:18:36,012 --> 01:18:38,306 ...لا، ليست طفلتي ولكنّها - ماذا كنت تعلّمها؟ - 560 01:18:38,431 --> 01:18:41,518 ...لم تكن تريد كما كان سيريد أي شخص عادي 561 01:18:41,643 --> 01:18:49,651 أرادتني أن أتناول العشاء، السباغيتي وأردت تناوله قبل أن يبرد 562 01:19:45,498 --> 01:19:48,918 !(انتبه لرأسها يا (بوبي 563 01:22:39,506 --> 01:22:47,138 قل إنه يمكنك" "أن ترى بنور الفجر الباكر 564 01:22:48,348 --> 01:22:52,602 ما نادينا به بفخر" "عند آخر ضياء في الشفق 565 01:22:53,019 --> 01:23:01,236 خطوطه العريضة ونجومه اللامعة" 566 01:23:02,362 --> 01:23:07,367 "عبر القتال المحفوف بالمخاطر 567 01:23:07,867 --> 01:23:15,667 فوق السواتر نادَينا" "نحن نتدفق بشجاعة 568 01:23:16,793 --> 01:23:24,384 ووهج الصواريخ الأحمر" "والقنابل تتفجّر في الهواء 569 01:23:25,718 --> 01:23:33,685 دلّت في الليل" "على أنّ علمنا لا يزال هناك 570 01:23:41,276 --> 01:23:47,615 !أين ابنتي؟ أين هي؟ أجبني 571 01:23:47,740 --> 01:23:51,244 لا أعرف مكانها 572 01:23:51,369 --> 01:23:56,082 لا أبارح هذا المكان أبداً 573 01:23:58,293 --> 01:24:02,922 أشخاص من قبلكم طلبوا من عائلاتنا 574 01:24:03,047 --> 01:24:10,680 مغادرة بلدتهم ودمّرتم منازلنا 575 01:24:10,889 --> 01:24:14,642 ذهبنا إلى المناجم 576 01:24:14,767 --> 01:24:22,942 أطلقتم قنابلكم وحوّلتم كل شيء إلى رماد 577 01:24:23,610 --> 01:24:29,365 أنتم جعلتمونا ما أصبحنا عليه 578 01:24:34,579 --> 01:24:37,123 أين طفلتي؟ 579 01:24:37,540 --> 01:24:40,293 ما المضحك لهذه الدرجة؟ 580 01:24:41,878 --> 01:24:44,464 !حان وقت الفطور 581 01:28:50,567 --> 01:28:55,197 !أرجوك لا تقتلني - !أرجوك لا تقتلني - 582 01:28:55,739 --> 01:28:59,451 !أرجوك لا تقتلني - !أرجوك لا تقتلني - 583 01:30:31,478 --> 01:30:37,358 ليزارد)، اقتل الطفلة) 584 01:31:55,937 --> 01:31:59,148 !(ابتعدي عن طريقي يا (روبي 585 01:31:59,274 --> 01:32:04,445 !قلت ابتعدي! تحرّكي الآن 586 01:32:15,767 --> 01:32:19,729 سيدي، هلا تلعب معنا؟ 587 01:32:41,668 --> 01:32:44,150 !(روبي) 588 01:32:53,096 --> 01:32:54,828 !(كاثرين) 589 01:33:10,196 --> 01:33:13,825 ...لا بأس 590 01:33:16,911 --> 01:33:21,040 ...لا بأس 591 01:33:24,127 --> 01:33:28,548 ...لا... لا 592 01:33:29,424 --> 01:33:33,136 (هيا يا (بريندا - !(بوبي) - 593 01:33:33,261 --> 01:33:38,933 ابقي معي، ابقي معي ...هيا، هيا 594 01:33:44,856 --> 01:33:50,320 هيا، احترسي - !أرجوك! أرجوك - 595 01:33:58,036 --> 01:34:01,122 !تباً 596 01:34:14,594 --> 01:34:22,477 انظر، انظر... إنها مجرّد أعشاب فلنعد إلى المقطورة، هيا 597 01:34:23,394 --> 01:34:27,482 ...هيا، هيا 598 01:34:37,742 --> 01:34:40,954 !يا إلهي! اختفت، اختفت 599 01:34:41,079 --> 01:34:44,290 !(لقد اختفت! (بريندا)! (بريندا اعملي على تجهيز المقطورة 600 01:34:44,415 --> 01:34:45,792 أمّي؟ - ...(بريندا) - 601 01:34:45,917 --> 01:34:47,669 ...بريندا)، اذهبي لتجهيز) - أين أمّي؟ - 602 01:34:47,794 --> 01:34:50,380 اذهبي لتجهيز المقطورة - أين أمّي؟ - 603 01:34:50,505 --> 01:34:52,340 أصغي إليّ، أحتاج إليك جهّزي المقطورة 604 01:34:52,465 --> 01:34:55,051 أين...؟ - أريدك أن تجهّزي المقطورة - 605 01:36:14,371 --> 01:36:18,333 ...أعطيني عيدان الثقاب هيا، هيا افتحي النافذة، افتحي النافذة 606 01:36:19,578 --> 01:36:21,622 إنها عالقة 607 01:36:49,775 --> 01:36:52,736 بسرعة! هيا، هيا اخرجي 608 01:39:10,624 --> 01:39:15,379 !(روبي)! (روبي) 609 01:39:25,972 --> 01:39:32,562 !روبي)! عودي إلى هنا) !أيتها السافلة الصغيرة 610 01:39:47,854 --> 01:39:50,023 !أعطيني هذه الطفلة 611 01:42:52,955 --> 01:42:55,624 !سافل 612 01:43:08,929 --> 01:43:12,224 !هيا، فلنرحل من هنا 613 01:43:17,813 --> 01:43:24,736 !(يا إلهي! انظر! إنه (بوبي